Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:09.380
??
00:09.380 --> 00:13.220
Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police with Yukon King,
00:13.220 --> 00:18.100
swiftest and strongest lead dog breaking the trail in the relentless pursuit of lawbreakers
00:18.100 --> 00:20.100
in the wild days of the Yukon.
00:20.100 --> 00:23.860
??
00:23.860 --> 00:28.660
Back to the days of the gold rush as Sergeant Preston with his wonder dog Yukon King
00:28.660 --> 00:31.700
meets the challenge of the Yukon.
00:31.700 --> 00:36.820
This is the Yukon in Arctic winter, the territory patrolled by Sergeant Preston.
00:36.820 --> 00:41.460
A raw, untutored land where the courage of a thin red line of Northwest Mounted Police
00:41.460 --> 00:44.260
became a bulwark of law and order.
00:44.260 --> 00:46.340
Herschel Island in the Beaufort Sea,
00:46.340 --> 00:52.100
gathering spot for whaling ships during the summer months, almost deserted in winter.
00:52.100 --> 00:55.060
When the rowdy sailors left with the coming of the snow,
00:55.060 --> 00:59.300
peace had come again to the tribe of Kogmalok Eskimos of the island.
00:59.300 --> 01:03.540
Until the day villagers brought their chief Atkasuk and his son Tukalik
01:03.540 --> 01:06.500
to view a disquieting sight.
01:06.500 --> 01:11.860
A vagrant whaler blown into the bay on the heels of a storm lay caught in the winter ice.
01:11.860 --> 01:30.500
??
01:30.500 --> 01:34.420
Well, Jim, what do you think of Jason Bowhead for a leader now, huh?
01:34.420 --> 01:38.020
There's our winter quarter, snug as a bug in a rug.
01:38.020 --> 01:40.820
You should have been captain, that's what I always said.
01:40.820 --> 01:43.140
Jeremy, Nathan, ain't that what I always said?
01:43.140 --> 01:46.020
Too bad the captain didn't feel the same way, eh, Bosun?
01:46.020 --> 01:48.900
Too bad for the captain. He'd be alive now.
01:48.900 --> 01:51.620
Yeah, you boys better reload your guns.
01:51.620 --> 01:54.740
Time we brought these savages to terms.
01:54.740 --> 01:57.140
Teach them who's boss from now on.
01:57.140 --> 02:00.100
Bosun, Doc, pipe them on deck.
02:00.100 --> 02:05.380
Whistle
02:05.380 --> 02:08.580
Hide, you savages! I'll mention you chief!
02:08.580 --> 02:10.900
Set fire to me now or we blow you apart!
02:10.900 --> 02:12.100
Come on, get ahead!
02:12.100 --> 02:14.580
Get your hoes! Get up to me and tell all of ya!
02:14.580 --> 02:22.020
Get your hoes!
02:22.020 --> 02:25.220
Me Atkasuk. Me chief.
02:25.220 --> 02:32.900
You mean you were the chief.
02:32.900 --> 02:34.740
Ha ha ha ha ha!
02:34.740 --> 02:37.060
That'll teach you to say it's me, Esky.
02:37.060 --> 02:40.980
Next time I won't miss! Ha ha ha ha ha!
02:40.980 --> 02:43.140
Hey, you!
02:43.140 --> 02:45.540
You understand American?
02:45.540 --> 02:48.340
Then you tell these people I'm their new chief.
02:48.340 --> 02:49.700
Their king.
02:49.700 --> 02:52.900
You tell them if they want to stay alive, they'll feed us.
02:52.900 --> 02:55.220
Give us everything we want.
02:55.220 --> 02:59.380
And they'll bring us fox skins. Plenty skins, savvy!
02:59.380 --> 03:04.820
Then tell them!
03:04.820 --> 03:09.380
A few weeks later, Sergeant Preston with his great dog King arrived at Fort McPherson,
03:09.380 --> 03:11.780
northernmost outpost of the Mounted Police,
03:11.780 --> 03:28.260
to take temporary command during the enforced absence of Inspector Fitzwilliam.
03:28.260 --> 03:29.780
Sergeant? Hello, Corporal.
03:29.780 --> 03:32.500
King, I've been hoping you'd come along soon.
03:32.500 --> 03:33.700
Why, is something wrong?
03:33.700 --> 03:36.020
I think you'd better check for yourself. Will you come in?
03:36.020 --> 03:40.180
Right away.
03:40.180 --> 03:42.180
Give me a bit.
03:42.180 --> 03:46.980
Sergeant, this is Tukalik, son of Atkasuk, the chief on Herschel Islands.
03:46.980 --> 03:48.500
Happy to know you, Tukalik.
03:48.500 --> 03:50.260
Good dog, dear. Him yours?
03:50.260 --> 03:54.900
Yes, King's my lead dog. Shake hands with Tukalik, King.
03:54.900 --> 03:57.140
Him great dog.
03:57.140 --> 03:59.700
Tell Sergeant Preston your story, Tukalik.
03:59.700 --> 04:05.060
Big white king come from ship, make trouble. Much trouble for my father's people.
04:05.060 --> 04:08.900
Him bring one, two, three white men and fire sticks.
04:08.900 --> 04:12.500
Him kill other white men on ship in ice, me think.
04:12.500 --> 04:17.060
That's a serious charge, Tukalik. What makes you think there was murder committed?
04:17.060 --> 04:23.300
Me hunt seal. See ship come. Many men. Ice come, ship no can go.
04:23.300 --> 04:27.060
Many men come with ship. White king, him leave ship.
04:27.060 --> 04:32.020
Bring one, two, three white men. No more white men on ship now. Me look.
04:32.020 --> 04:38.100
This, uh, this man that calls himself the king, do you know his name or anything more about him?
04:38.100 --> 04:42.420
Him say him King Jason. White men call him Bohit.
04:42.420 --> 04:46.580
Him big man. Very big. Carry big harpoon.
04:46.580 --> 04:54.820
So, him hurt my father. Take all our food. Take all our skins.
04:54.820 --> 04:58.420
This calls for immediate action, Corporal. I've heard of this man, Bohit.
04:58.420 --> 05:01.220
He's a harpoonist. One of the best in the business.
05:01.220 --> 05:06.420
And by reputation, a tough customer. You help my people?
05:06.420 --> 05:09.460
We'll leave for Herschel Island at once.
05:09.460 --> 05:13.700
Tukalik glad. Redcoat Eskimo's friend.
05:13.700 --> 05:16.900
Surely you're not considering handling this job alone, Sergeant.
05:16.900 --> 05:21.540
Well, I have no alternative, Corporal. I can't wait for the Dawson patrol and
05:21.540 --> 05:24.980
you must remain here on duty. Besides, I won't be alone.
05:24.980 --> 05:32.500
I have my Eskimo friend and I have King here. Isn't that right, fella?
05:32.500 --> 05:36.740
The run from Fort McPherson to Herschel Island, more than 200 miles over some of
05:36.740 --> 05:39.940
the most barren, treacherous and coldest terrain in the Arctic,
05:39.940 --> 05:44.820
was in itself something of a heroic feat. But taking it in easy stages,
05:44.820 --> 05:49.940
Preston and Tukalik made the trip uneventfully in record time.
05:49.940 --> 05:54.500
There, our village. Yes, I see it, Tukalik.
05:54.500 --> 05:58.660
There's a strange flag flying out in front of the company building.
05:58.660 --> 06:03.780
This proves our trip wasn't wasted. That fellow, Bohit, had the nerve to haul
06:03.780 --> 06:06.740
down the Dominion flag and replace it with one of his own.
06:06.740 --> 06:10.500
You use fire stick on white men? No, no, Tukalik.
06:10.500 --> 06:14.980
Not unless it's absolutely necessary. It's the duty of the police to
06:14.980 --> 06:18.660
to bring criminals to justice, not to kill them.
06:18.660 --> 06:21.700
Come on, let's go to the village.
06:21.700 --> 06:48.740
Sergeant, him great men. You very proud, huh?
06:48.740 --> 06:53.700
That's a rotten lot. Where have you hidden the good stuff?
06:53.700 --> 06:57.460
No hide them skins. Hide no good this time.
06:57.460 --> 07:02.260
And I say you're a liar. I'll get them out of you if I have to beat
07:02.260 --> 07:06.260
them out of you. Doc, go see who that is heaping to honor
07:06.260 --> 07:08.500
me.
07:09.060 --> 07:12.980
Avast, there! What do you mean striking our colors? There's only one flag
07:12.980 --> 07:16.260
authorized to fly over Canadian territory, sailor.
07:16.260 --> 07:21.540
Put that gun away. Who says so? I do. He won't bother you unless you attack.
07:21.540 --> 07:26.420
And who are you? Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police.
07:26.900 --> 07:31.220
You, Esky. I'll lay this is your doing. Wait till Bohit hears about it. That'll
07:31.220 --> 07:35.140
do, sailor. Where'll I find Jason Bohit? Inside,
07:35.140 --> 07:40.740
mister. Lead the way. Stay, King, stay.
07:40.740 --> 07:45.300
Are you Jason Bohit? Sure, that's me. As your man probably just
07:45.300 --> 07:49.540
told you, I'm Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police.
07:49.540 --> 07:53.700
I'm here to investigate complaints on robbery and murder.
07:53.700 --> 07:58.660
Robbery, murder here? That's right. Oh, I'm afraid someone's been spinning one
07:58.660 --> 08:04.740
from the winch on you, Sergeant. Jim Dark here, Nathan, Jeremy. We're just
08:04.740 --> 08:08.900
pulling the wool over your eyes. I'm afraid you're not the only one.
08:08.900 --> 08:13.860
I'm not, Jeremy. We're just poor shipwrecked sailors, marooned here by the ice.
08:13.860 --> 08:17.380
Now, there's no harm in that, is there? I don't know. That's what I'm here to find
08:17.380 --> 08:21.700
out. Who's are these?
08:21.700 --> 08:26.020
They're ours. We traded them from the Eskys.
08:26.020 --> 08:29.540
Oh, it was a fair swap. Why don't you ask them?
08:29.540 --> 08:33.220
I intend to. Only Chief Father speak English.
08:33.220 --> 08:36.980
Him tell truth. Chief Atkasuk, you can speak for your people.
08:36.980 --> 08:40.500
No harm will come to you. Did you trade those skins,
08:40.500 --> 08:43.700
or were they stolen from you?
08:45.300 --> 08:49.220
Speak to Sergeant. Tell him truth.
08:52.500 --> 08:59.780
Well, Atkasuk? Too colic. I'm very young. I make mistake.
08:59.780 --> 09:04.260
Atkasuk no want trouble. People no want trouble.
09:04.260 --> 09:08.260
Sergeant, you go in peace.
09:08.820 --> 09:14.180
First, him belong the white man bowhead.
09:16.740 --> 09:23.780
No, no, no. You no listen. All free. All lie. Why don't you shut up and
09:23.780 --> 09:27.380
tend your own sail? He's a troublemaker, Sergeant. This
09:27.380 --> 09:33.140
little squid wants to be a hero. Like his old man said, he's just a kid.
09:33.140 --> 09:37.700
You heard the Chief. So that should settle that, eh, Sergeant?
09:37.700 --> 09:41.460
Not entirely, bowhead. I want to know more about you and your ship.
09:41.460 --> 09:45.540
Much more. So keep yourself available for further questioning.
09:45.540 --> 09:49.940
Don't worry. I don't intend to go anywhere this time of year.
09:49.940 --> 09:52.740
Come on, Tuglik.
09:58.020 --> 10:02.020
Thark. Aye. Keep a weather eye on that mountie. I want to know just what course
10:02.020 --> 10:06.340
he charts, but don't let him see. Aye, aye, it is, sir.
10:06.820 --> 10:10.020
All right, you two look alive. Find something to stir those skins away and
10:10.020 --> 10:13.540
they smell like old bilge.
10:19.220 --> 10:22.420
I know you're only trying to protect your people by keeping silent about
10:22.420 --> 10:26.340
bowhead, Chief, but you're doing them more harm than good.
10:26.340 --> 10:30.100
These sailors are bad men. They'll take your lives as quickly as
10:30.100 --> 10:33.380
they'll take your furs and food.
10:35.940 --> 10:42.500
Adkasu, Kim Hunt now. Bring plenty seal. Make white man happy.
10:42.500 --> 10:48.420
Make Eskimo happy. No trouble.
10:48.660 --> 10:52.340
Sergeant, you see.
10:53.700 --> 10:57.220
Him no listen. Him, Chief, people do as Chief say.
10:57.220 --> 11:01.940
No listen to Sergeant. In that case, I'll have to take other measures.
11:01.940 --> 11:06.180
I'm going out to that icebound ship with King. If bowhead and his men have
11:06.180 --> 11:09.300
committed murder, they may have left evidence. If that's
11:09.300 --> 11:12.180
the case, I'll take them into custody with or without the help of your father.
11:12.180 --> 11:15.460
You not take Tuglik? No, you stay here and keep your eyes open. If anything goes
11:15.460 --> 11:18.900
wrong, let me know. You understand? Tuglik understand. Good. And be
11:18.900 --> 11:28.500
careful. I won't be long.
11:39.860 --> 11:43.700
Well, Bosun. Preston just weighed anchor and took his sleigh out across the ice.
11:43.700 --> 11:48.020
I know. I saw that myself. The point is, where is he headed? To the ship, Jason.
11:48.020 --> 11:52.420
The ship? What does he want aboard that old hulk?
11:52.420 --> 11:55.540
The log. Preston said something about getting evidence against us.
11:55.540 --> 12:01.060
Evidence of murder. Nathan, Jeremy, on deck. You follow that,
12:01.060 --> 12:04.740
Mountie. We never found the ship's log. The captain had plenty of time to write
12:04.740 --> 12:06.580
every detail of the mutiny in it before we
12:06.580 --> 12:10.740
busted into his cabin and killed him. I can figure a way out of here without
12:10.740 --> 12:15.140
that shipwrecked burner. You two go with the Bosun. Take guns and
12:15.140 --> 12:19.540
ammunition. If Preston's got that log, you kill him.
12:19.540 --> 12:22.820
You hear? Kill him.
12:28.420 --> 12:33.620
I like it. My hands are not snooping, no.
12:35.220 --> 12:39.860
It was dusk by the time Preston reached the ice-locked whaler, Dolphin.
12:39.860 --> 12:43.700
Outside of the groans of the hull and the creaks of the rigging in the wind,
12:43.700 --> 12:47.380
not a sound was heard as Preston and King made a circuit of the ice-bound
12:47.380 --> 12:49.940
ship. Well, we've been all around the ship, King.
12:49.940 --> 12:55.300
This must be where they got off. Have a look. You stay here.
12:58.020 --> 13:01.380
On the starboard side, in spite of the failing light,
13:01.380 --> 13:04.580
Preston worked his way forward from the stern of the vessel
13:04.580 --> 13:08.820
and closely examined the deserted ship. All evidence pointed to a sudden
13:08.820 --> 13:15.700
departure, but no sign of a body.
13:38.820 --> 14:01.700
Sergeant! Tukalik! I thought you were one of Boe's men.
14:01.700 --> 14:05.300
The men come, Sergeant. They kill you. Tukalik, take dog sled.
14:05.300 --> 14:09.620
Get here first to tell you. Thanks, Tukalik.
14:09.620 --> 14:14.580
Means I'll have to hurry. So far I've drawn a blank.
14:14.580 --> 14:17.860
From the looks of this cabin, Boe was in here searching for something. Probably
14:17.860 --> 14:20.660
the captain's logbook. I'd be willing to bet he didn't find it.
14:20.660 --> 14:25.220
What's him logbook? Well, a logbook is the ship's journal.
14:25.220 --> 14:30.100
It's, uh, oh, the captain writes down everything that happens every day aboard his ship.
14:30.100 --> 14:33.140
Like a storybook? Yeah, you might say that.
14:33.140 --> 14:38.020
Only it's a true story, a history. Most of these old ships had secret
14:38.020 --> 14:42.660
compartments in the captain's quarters. Usually in the desk. I was about to look
14:42.660 --> 14:46.900
there when you came. Let's see what I can find here. You know, wait!
14:46.900 --> 14:50.500
They come, they kill you. Tukalik, I came here searching for evidence
14:50.500 --> 14:54.660
and I'll not leave until I either find it or I'm sure there's none to be found.
14:54.660 --> 14:57.860
There's no reason why you should stay here and risk your life. You've done more
14:57.860 --> 15:00.820
than your part already, so go while you can. No!
15:00.820 --> 15:05.540
He's Sergeant Hempstead. Tukalik Hempstead too.
15:05.540 --> 15:11.140
Tukalik, Sergeant's friend. Nothing can be surer than that. Come on,
15:11.140 --> 15:14.180
let's see what we can uncover.
15:20.340 --> 15:23.220
We like that. You want them out of the nowhere here?
15:23.220 --> 15:26.580
Impots on us from the deck like shooting fish in a barrel.
15:26.580 --> 15:31.940
We'll trick the mutt. Sir, let's come soon now. I'm going to give this one more try.
15:31.940 --> 15:36.900
If that logbook is still here, it's somewhere in this desk. King will warn us.
15:39.220 --> 15:42.260
That dog's gonna raise Marinette as soon as we start for him.
15:42.260 --> 15:45.700
You men move in on him fast. While he's busy with you, I'll climb the ladder and
15:45.700 --> 15:51.380
make a top side before Preston gets wise. What are you waiting for? It's just a dog.
15:51.380 --> 15:57.460
Obey orders. I'm in charge here.
15:58.260 --> 16:01.780
I've got it. The logbook.
16:06.580 --> 16:09.780
It's King. Sounds like they've been able to get to him. Let's hurry before they
16:09.780 --> 16:12.260
try to kill him.
16:12.260 --> 16:14.260
Oh,
16:20.260 --> 16:24.260
Jeremy Nathan.
16:31.060 --> 16:36.260
You better give up, Preston. You're trapped. Don't be a fool, Dark. Kill me and there'll
16:36.260 --> 16:39.780
be others to take my place. Give up peacefully while you can. That's big talk,
16:39.780 --> 16:45.380
Marty. Come out with your hands up or we'll blast our way in.
16:48.020 --> 16:51.220
Got him trapped up in the captain's cabin, up on the quarter deck.
16:51.220 --> 16:55.540
Give him a blast through the door, Nathan, so he'll know we mean business.
16:55.540 --> 16:59.860
See what I mean, Preston? All right, come after me and at least one of you will die
16:59.860 --> 17:06.580
before I do. Well, what are you waiting for? Blast your way in and take him.
17:06.580 --> 17:11.060
A couple of yellow bellies, eh? I'll show you.
17:11.620 --> 17:18.820
Wait. I've got a better idea. All right, Preston, so I don't come in
17:18.820 --> 17:22.500
after you, but you don't dare come out either.
17:22.500 --> 17:29.140
It's a standoff. We'll smoke you out. How do you like that, Mr. Marnie?
17:29.380 --> 17:32.740
Dark's right. He sets fire to the ship, we're helpless.
17:32.740 --> 17:37.300
Boy, I say, needs ship. Get away when ice go, no burn.
17:37.300 --> 17:42.660
You're right, Dark's bluffing. Bad men no stay long, Tokalik think.
17:42.660 --> 17:48.820
Listen, big storm him come from north. Ice him begin move. Push him ship all sides.
17:48.820 --> 17:54.660
Ship maybe him sink, then bad men go. Probably so, if what you say is true.
17:54.660 --> 18:00.020
That also puts us in a bad spot. Tokalik, no one work for bad men. Rather die.
18:00.020 --> 18:04.180
I hope neither of us have to face that decision, Tokalik.
18:04.180 --> 18:07.540
Dark and the others have been gone a long time. What if they ran into any
18:07.540 --> 18:12.340
trouble? You can't trust anybody.
18:12.740 --> 18:19.460
What do you want? Tokalik him gone long time. Why?
18:19.460 --> 18:23.140
How do I know? Got enough troubles of my own without worrying about that
18:23.140 --> 18:29.700
kid of yours. Sailor's him gone. Tokalik gone. Sailor's guilt, Tokalik.
18:29.700 --> 18:33.300
I'd curse you kill him, bowhead. Get out of here.
18:33.300 --> 18:37.140
Get out of here before I kill you. Me no afraid.
18:37.140 --> 18:40.740
Me old man, me die soon. You heard him, Tokalik.
18:40.740 --> 18:43.700
You die too.
18:44.420 --> 18:48.660
Now you get out of here before I finish the job.
18:48.660 --> 18:54.660
I'll show him. All by myself, I'll show him.
18:54.660 --> 19:08.660
I'll show him. All by myself, I'll show him.
19:11.940 --> 19:20.660
It's nothing. The ship's just moving a little.
19:20.660 --> 19:24.580
It's all over, Dark. The pack ice is moving. It'll stay in the sides of the
19:24.580 --> 19:30.020
ship and we'll go to the bottom in minutes. You don't scare me, Marty.
19:34.740 --> 19:38.020
Come back here, you swabs.
19:38.020 --> 19:47.460
I think they've gone, Tokalik. Ship's sink.
19:47.460 --> 19:50.260
They've left. Come on.
19:56.260 --> 20:04.180
There they are. Bad man, get away. I will catch him with the sled. Come on.
20:04.180 --> 20:09.700
Just a bad bump in the head. You'll be all right.
20:09.700 --> 20:13.220
King and I'll take the lead. You follow us with your sled. Come on, King.
20:13.220 --> 20:16.820
Finally aroused to anger by the wounding of their chief and encouraged by the
20:16.820 --> 20:20.340
arrival of Preston, the usually peaceful natives began to
20:20.340 --> 20:24.260
close in on Bowhead. Many spears and knives against one man
20:24.260 --> 20:29.140
with a harpoon and a gun. The fool savages. What are they trying to
20:29.140 --> 20:34.980
prove? They don't stand a chance.
20:47.780 --> 20:52.980
On your feet. Mountain's right behind us.
20:52.980 --> 20:54.980
Oh.
20:58.500 --> 21:04.660
Hold it, Doc. Drop that gun. Don't shoot, Sergeant. We surrender.
21:04.660 --> 21:08.260
Get him on his feet. Hurry up.
21:08.500 --> 21:11.940
Now get your hands behind you. Arrest you all in the name of the crown. From
21:11.940 --> 21:16.740
mutiny and murder. Your handcuffs. Those two together.
21:16.740 --> 21:22.420
Handcuff Dark. You found the ship's log, I take it.
21:22.420 --> 21:27.700
That's right. Pick up that gun. You got the whole story. How you killed the
21:27.700 --> 21:30.740
rest of the crew. All written in the captain's own handwriting.
21:30.740 --> 21:34.180
Written just before you killed him.
21:42.420 --> 21:46.580
What's going on here, Atkesuk? Bowhead, him shoot fire stick at Atkesuk.
21:46.580 --> 21:50.980
People angry. Punish him, Bowhead. There's no need to take the law into your own
21:50.980 --> 21:55.460
hands. You leave, no come back. Tukali go, he no
21:55.460 --> 21:59.140
come back. Atkesuk think you no come back. Bowhead
21:59.140 --> 22:02.340
will pick you off one at a time. Tell your people to move back here. I'll
22:02.340 --> 22:04.980
take care of this.
22:05.940 --> 22:09.220
Is there any way of getting into that building that Bowhead may not know about?
22:09.220 --> 22:14.820
Winter's ski patch maybe. In topside. Trap door on the roof?
22:14.820 --> 22:19.620
You know how to handle this? Guard the prisoners.
22:19.620 --> 22:24.500
So Preston caught Dark and the others, huh? Well, he won't find me such an easy
22:24.500 --> 22:27.540
mark. Go around the front and guard the front
22:27.540 --> 22:45.380
door. I wonder what that Mowdy's up to now.
22:58.500 --> 23:01.380
You're covered, Bowhead. Go up with your hands up.
23:01.380 --> 23:29.380
Why don't you come down and get me, Mowdy?
23:32.380 --> 23:51.380
Come on, you weak boy. Put your hands behind you.
23:53.700 --> 23:57.140
All right, Tukali. Tell your father his people are free now.
23:57.140 --> 24:00.100
We take these men back to Fort McPherson. The Dawson patrol will pick
24:00.100 --> 24:03.540
them up and try them for murder. They'll have a tough time proving that.
24:03.540 --> 24:07.300
I will, huh? The Dolphin's logbook will convict you.
24:07.300 --> 24:12.820
Get moving. Don't judge all white men by a few bad ones, Chief.
24:12.820 --> 24:20.180
Sergeant, him make our Kasuk very glad. Now village people hunt and fish in
24:20.180 --> 24:24.340
peace. May you always have peace. Most of us,
24:24.340 --> 24:26.660
too, wish only for the peace that law and
24:26.660 --> 24:32.500
order can bring. White brother, speak well.
24:32.500 --> 24:36.180
Okay, we're ready to take our prisoners on to jail.
24:36.180 --> 24:40.260
For us, this case is closed.
24:40.260 --> 25:00.260
All right, on your feet.
25:10.260 --> 25:18.260
so
25:18.260 --> 25:31.860
so
23903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.