All language subtitles for SergentPreston

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:09.380 ?? 00:09.380 --> 00:13.220 Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police with Yukon King, 00:13.220 --> 00:18.100 swiftest and strongest lead dog breaking the trail in the relentless pursuit of lawbreakers 00:18.100 --> 00:20.100 in the wild days of the Yukon. 00:20.100 --> 00:23.860 ?? 00:23.860 --> 00:28.660 Back to the days of the gold rush as Sergeant Preston with his wonder dog Yukon King 00:28.660 --> 00:31.700 meets the challenge of the Yukon. 00:31.700 --> 00:36.820 This is the Yukon in Arctic winter, the territory patrolled by Sergeant Preston. 00:36.820 --> 00:41.460 A raw, untutored land where the courage of a thin red line of Northwest Mounted Police 00:41.460 --> 00:44.260 became a bulwark of law and order. 00:44.260 --> 00:46.340 Herschel Island in the Beaufort Sea, 00:46.340 --> 00:52.100 gathering spot for whaling ships during the summer months, almost deserted in winter. 00:52.100 --> 00:55.060 When the rowdy sailors left with the coming of the snow, 00:55.060 --> 00:59.300 peace had come again to the tribe of Kogmalok Eskimos of the island. 00:59.300 --> 01:03.540 Until the day villagers brought their chief Atkasuk and his son Tukalik 01:03.540 --> 01:06.500 to view a disquieting sight. 01:06.500 --> 01:11.860 A vagrant whaler blown into the bay on the heels of a storm lay caught in the winter ice. 01:11.860 --> 01:30.500 ?? 01:30.500 --> 01:34.420 Well, Jim, what do you think of Jason Bowhead for a leader now, huh? 01:34.420 --> 01:38.020 There's our winter quarter, snug as a bug in a rug. 01:38.020 --> 01:40.820 You should have been captain, that's what I always said. 01:40.820 --> 01:43.140 Jeremy, Nathan, ain't that what I always said? 01:43.140 --> 01:46.020 Too bad the captain didn't feel the same way, eh, Bosun? 01:46.020 --> 01:48.900 Too bad for the captain. He'd be alive now. 01:48.900 --> 01:51.620 Yeah, you boys better reload your guns. 01:51.620 --> 01:54.740 Time we brought these savages to terms. 01:54.740 --> 01:57.140 Teach them who's boss from now on. 01:57.140 --> 02:00.100 Bosun, Doc, pipe them on deck. 02:00.100 --> 02:05.380 Whistle 02:05.380 --> 02:08.580 Hide, you savages! I'll mention you chief! 02:08.580 --> 02:10.900 Set fire to me now or we blow you apart! 02:10.900 --> 02:12.100 Come on, get ahead! 02:12.100 --> 02:14.580 Get your hoes! Get up to me and tell all of ya! 02:14.580 --> 02:22.020 Get your hoes! 02:22.020 --> 02:25.220 Me Atkasuk. Me chief. 02:25.220 --> 02:32.900 You mean you were the chief. 02:32.900 --> 02:34.740 Ha ha ha ha ha! 02:34.740 --> 02:37.060 That'll teach you to say it's me, Esky. 02:37.060 --> 02:40.980 Next time I won't miss! Ha ha ha ha ha! 02:40.980 --> 02:43.140 Hey, you! 02:43.140 --> 02:45.540 You understand American? 02:45.540 --> 02:48.340 Then you tell these people I'm their new chief. 02:48.340 --> 02:49.700 Their king. 02:49.700 --> 02:52.900 You tell them if they want to stay alive, they'll feed us. 02:52.900 --> 02:55.220 Give us everything we want. 02:55.220 --> 02:59.380 And they'll bring us fox skins. Plenty skins, savvy! 02:59.380 --> 03:04.820 Then tell them! 03:04.820 --> 03:09.380 A few weeks later, Sergeant Preston with his great dog King arrived at Fort McPherson, 03:09.380 --> 03:11.780 northernmost outpost of the Mounted Police, 03:11.780 --> 03:28.260 to take temporary command during the enforced absence of Inspector Fitzwilliam. 03:28.260 --> 03:29.780 Sergeant? Hello, Corporal. 03:29.780 --> 03:32.500 King, I've been hoping you'd come along soon. 03:32.500 --> 03:33.700 Why, is something wrong? 03:33.700 --> 03:36.020 I think you'd better check for yourself. Will you come in? 03:36.020 --> 03:40.180 Right away. 03:40.180 --> 03:42.180 Give me a bit. 03:42.180 --> 03:46.980 Sergeant, this is Tukalik, son of Atkasuk, the chief on Herschel Islands. 03:46.980 --> 03:48.500 Happy to know you, Tukalik. 03:48.500 --> 03:50.260 Good dog, dear. Him yours? 03:50.260 --> 03:54.900 Yes, King's my lead dog. Shake hands with Tukalik, King. 03:54.900 --> 03:57.140 Him great dog. 03:57.140 --> 03:59.700 Tell Sergeant Preston your story, Tukalik. 03:59.700 --> 04:05.060 Big white king come from ship, make trouble. Much trouble for my father's people. 04:05.060 --> 04:08.900 Him bring one, two, three white men and fire sticks. 04:08.900 --> 04:12.500 Him kill other white men on ship in ice, me think. 04:12.500 --> 04:17.060 That's a serious charge, Tukalik. What makes you think there was murder committed? 04:17.060 --> 04:23.300 Me hunt seal. See ship come. Many men. Ice come, ship no can go. 04:23.300 --> 04:27.060 Many men come with ship. White king, him leave ship. 04:27.060 --> 04:32.020 Bring one, two, three white men. No more white men on ship now. Me look. 04:32.020 --> 04:38.100 This, uh, this man that calls himself the king, do you know his name or anything more about him? 04:38.100 --> 04:42.420 Him say him King Jason. White men call him Bohit. 04:42.420 --> 04:46.580 Him big man. Very big. Carry big harpoon. 04:46.580 --> 04:54.820 So, him hurt my father. Take all our food. Take all our skins. 04:54.820 --> 04:58.420 This calls for immediate action, Corporal. I've heard of this man, Bohit. 04:58.420 --> 05:01.220 He's a harpoonist. One of the best in the business. 05:01.220 --> 05:06.420 And by reputation, a tough customer. You help my people? 05:06.420 --> 05:09.460 We'll leave for Herschel Island at once. 05:09.460 --> 05:13.700 Tukalik glad. Redcoat Eskimo's friend. 05:13.700 --> 05:16.900 Surely you're not considering handling this job alone, Sergeant. 05:16.900 --> 05:21.540 Well, I have no alternative, Corporal. I can't wait for the Dawson patrol and 05:21.540 --> 05:24.980 you must remain here on duty. Besides, I won't be alone. 05:24.980 --> 05:32.500 I have my Eskimo friend and I have King here. Isn't that right, fella? 05:32.500 --> 05:36.740 The run from Fort McPherson to Herschel Island, more than 200 miles over some of 05:36.740 --> 05:39.940 the most barren, treacherous and coldest terrain in the Arctic, 05:39.940 --> 05:44.820 was in itself something of a heroic feat. But taking it in easy stages, 05:44.820 --> 05:49.940 Preston and Tukalik made the trip uneventfully in record time. 05:49.940 --> 05:54.500 There, our village. Yes, I see it, Tukalik. 05:54.500 --> 05:58.660 There's a strange flag flying out in front of the company building. 05:58.660 --> 06:03.780 This proves our trip wasn't wasted. That fellow, Bohit, had the nerve to haul 06:03.780 --> 06:06.740 down the Dominion flag and replace it with one of his own. 06:06.740 --> 06:10.500 You use fire stick on white men? No, no, Tukalik. 06:10.500 --> 06:14.980 Not unless it's absolutely necessary. It's the duty of the police to 06:14.980 --> 06:18.660 to bring criminals to justice, not to kill them. 06:18.660 --> 06:21.700 Come on, let's go to the village. 06:21.700 --> 06:48.740 Sergeant, him great men. You very proud, huh? 06:48.740 --> 06:53.700 That's a rotten lot. Where have you hidden the good stuff? 06:53.700 --> 06:57.460 No hide them skins. Hide no good this time. 06:57.460 --> 07:02.260 And I say you're a liar. I'll get them out of you if I have to beat 07:02.260 --> 07:06.260 them out of you. Doc, go see who that is heaping to honor 07:06.260 --> 07:08.500 me. 07:09.060 --> 07:12.980 Avast, there! What do you mean striking our colors? There's only one flag 07:12.980 --> 07:16.260 authorized to fly over Canadian territory, sailor. 07:16.260 --> 07:21.540 Put that gun away. Who says so? I do. He won't bother you unless you attack. 07:21.540 --> 07:26.420 And who are you? Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police. 07:26.900 --> 07:31.220 You, Esky. I'll lay this is your doing. Wait till Bohit hears about it. That'll 07:31.220 --> 07:35.140 do, sailor. Where'll I find Jason Bohit? Inside, 07:35.140 --> 07:40.740 mister. Lead the way. Stay, King, stay. 07:40.740 --> 07:45.300 Are you Jason Bohit? Sure, that's me. As your man probably just 07:45.300 --> 07:49.540 told you, I'm Sergeant Preston of the Northwest Mounted Police. 07:49.540 --> 07:53.700 I'm here to investigate complaints on robbery and murder. 07:53.700 --> 07:58.660 Robbery, murder here? That's right. Oh, I'm afraid someone's been spinning one 07:58.660 --> 08:04.740 from the winch on you, Sergeant. Jim Dark here, Nathan, Jeremy. We're just 08:04.740 --> 08:08.900 pulling the wool over your eyes. I'm afraid you're not the only one. 08:08.900 --> 08:13.860 I'm not, Jeremy. We're just poor shipwrecked sailors, marooned here by the ice. 08:13.860 --> 08:17.380 Now, there's no harm in that, is there? I don't know. That's what I'm here to find 08:17.380 --> 08:21.700 out. Who's are these? 08:21.700 --> 08:26.020 They're ours. We traded them from the Eskys. 08:26.020 --> 08:29.540 Oh, it was a fair swap. Why don't you ask them? 08:29.540 --> 08:33.220 I intend to. Only Chief Father speak English. 08:33.220 --> 08:36.980 Him tell truth. Chief Atkasuk, you can speak for your people. 08:36.980 --> 08:40.500 No harm will come to you. Did you trade those skins, 08:40.500 --> 08:43.700 or were they stolen from you? 08:45.300 --> 08:49.220 Speak to Sergeant. Tell him truth. 08:52.500 --> 08:59.780 Well, Atkasuk? Too colic. I'm very young. I make mistake. 08:59.780 --> 09:04.260 Atkasuk no want trouble. People no want trouble. 09:04.260 --> 09:08.260 Sergeant, you go in peace. 09:08.820 --> 09:14.180 First, him belong the white man bowhead. 09:16.740 --> 09:23.780 No, no, no. You no listen. All free. All lie. Why don't you shut up and 09:23.780 --> 09:27.380 tend your own sail? He's a troublemaker, Sergeant. This 09:27.380 --> 09:33.140 little squid wants to be a hero. Like his old man said, he's just a kid. 09:33.140 --> 09:37.700 You heard the Chief. So that should settle that, eh, Sergeant? 09:37.700 --> 09:41.460 Not entirely, bowhead. I want to know more about you and your ship. 09:41.460 --> 09:45.540 Much more. So keep yourself available for further questioning. 09:45.540 --> 09:49.940 Don't worry. I don't intend to go anywhere this time of year. 09:49.940 --> 09:52.740 Come on, Tuglik. 09:58.020 --> 10:02.020 Thark. Aye. Keep a weather eye on that mountie. I want to know just what course 10:02.020 --> 10:06.340 he charts, but don't let him see. Aye, aye, it is, sir. 10:06.820 --> 10:10.020 All right, you two look alive. Find something to stir those skins away and 10:10.020 --> 10:13.540 they smell like old bilge. 10:19.220 --> 10:22.420 I know you're only trying to protect your people by keeping silent about 10:22.420 --> 10:26.340 bowhead, Chief, but you're doing them more harm than good. 10:26.340 --> 10:30.100 These sailors are bad men. They'll take your lives as quickly as 10:30.100 --> 10:33.380 they'll take your furs and food. 10:35.940 --> 10:42.500 Adkasu, Kim Hunt now. Bring plenty seal. Make white man happy. 10:42.500 --> 10:48.420 Make Eskimo happy. No trouble. 10:48.660 --> 10:52.340 Sergeant, you see. 10:53.700 --> 10:57.220 Him no listen. Him, Chief, people do as Chief say. 10:57.220 --> 11:01.940 No listen to Sergeant. In that case, I'll have to take other measures. 11:01.940 --> 11:06.180 I'm going out to that icebound ship with King. If bowhead and his men have 11:06.180 --> 11:09.300 committed murder, they may have left evidence. If that's 11:09.300 --> 11:12.180 the case, I'll take them into custody with or without the help of your father. 11:12.180 --> 11:15.460 You not take Tuglik? No, you stay here and keep your eyes open. If anything goes 11:15.460 --> 11:18.900 wrong, let me know. You understand? Tuglik understand. Good. And be 11:18.900 --> 11:28.500 careful. I won't be long. 11:39.860 --> 11:43.700 Well, Bosun. Preston just weighed anchor and took his sleigh out across the ice. 11:43.700 --> 11:48.020 I know. I saw that myself. The point is, where is he headed? To the ship, Jason. 11:48.020 --> 11:52.420 The ship? What does he want aboard that old hulk? 11:52.420 --> 11:55.540 The log. Preston said something about getting evidence against us. 11:55.540 --> 12:01.060 Evidence of murder. Nathan, Jeremy, on deck. You follow that, 12:01.060 --> 12:04.740 Mountie. We never found the ship's log. The captain had plenty of time to write 12:04.740 --> 12:06.580 every detail of the mutiny in it before we 12:06.580 --> 12:10.740 busted into his cabin and killed him. I can figure a way out of here without 12:10.740 --> 12:15.140 that shipwrecked burner. You two go with the Bosun. Take guns and 12:15.140 --> 12:19.540 ammunition. If Preston's got that log, you kill him. 12:19.540 --> 12:22.820 You hear? Kill him. 12:28.420 --> 12:33.620 I like it. My hands are not snooping, no. 12:35.220 --> 12:39.860 It was dusk by the time Preston reached the ice-locked whaler, Dolphin. 12:39.860 --> 12:43.700 Outside of the groans of the hull and the creaks of the rigging in the wind, 12:43.700 --> 12:47.380 not a sound was heard as Preston and King made a circuit of the ice-bound 12:47.380 --> 12:49.940 ship. Well, we've been all around the ship, King. 12:49.940 --> 12:55.300 This must be where they got off. Have a look. You stay here. 12:58.020 --> 13:01.380 On the starboard side, in spite of the failing light, 13:01.380 --> 13:04.580 Preston worked his way forward from the stern of the vessel 13:04.580 --> 13:08.820 and closely examined the deserted ship. All evidence pointed to a sudden 13:08.820 --> 13:15.700 departure, but no sign of a body. 13:38.820 --> 14:01.700 Sergeant! Tukalik! I thought you were one of Boe's men. 14:01.700 --> 14:05.300 The men come, Sergeant. They kill you. Tukalik, take dog sled. 14:05.300 --> 14:09.620 Get here first to tell you. Thanks, Tukalik. 14:09.620 --> 14:14.580 Means I'll have to hurry. So far I've drawn a blank. 14:14.580 --> 14:17.860 From the looks of this cabin, Boe was in here searching for something. Probably 14:17.860 --> 14:20.660 the captain's logbook. I'd be willing to bet he didn't find it. 14:20.660 --> 14:25.220 What's him logbook? Well, a logbook is the ship's journal. 14:25.220 --> 14:30.100 It's, uh, oh, the captain writes down everything that happens every day aboard his ship. 14:30.100 --> 14:33.140 Like a storybook? Yeah, you might say that. 14:33.140 --> 14:38.020 Only it's a true story, a history. Most of these old ships had secret 14:38.020 --> 14:42.660 compartments in the captain's quarters. Usually in the desk. I was about to look 14:42.660 --> 14:46.900 there when you came. Let's see what I can find here. You know, wait! 14:46.900 --> 14:50.500 They come, they kill you. Tukalik, I came here searching for evidence 14:50.500 --> 14:54.660 and I'll not leave until I either find it or I'm sure there's none to be found. 14:54.660 --> 14:57.860 There's no reason why you should stay here and risk your life. You've done more 14:57.860 --> 15:00.820 than your part already, so go while you can. No! 15:00.820 --> 15:05.540 He's Sergeant Hempstead. Tukalik Hempstead too. 15:05.540 --> 15:11.140 Tukalik, Sergeant's friend. Nothing can be surer than that. Come on, 15:11.140 --> 15:14.180 let's see what we can uncover. 15:20.340 --> 15:23.220 We like that. You want them out of the nowhere here? 15:23.220 --> 15:26.580 Impots on us from the deck like shooting fish in a barrel. 15:26.580 --> 15:31.940 We'll trick the mutt. Sir, let's come soon now. I'm going to give this one more try. 15:31.940 --> 15:36.900 If that logbook is still here, it's somewhere in this desk. King will warn us. 15:39.220 --> 15:42.260 That dog's gonna raise Marinette as soon as we start for him. 15:42.260 --> 15:45.700 You men move in on him fast. While he's busy with you, I'll climb the ladder and 15:45.700 --> 15:51.380 make a top side before Preston gets wise. What are you waiting for? It's just a dog. 15:51.380 --> 15:57.460 Obey orders. I'm in charge here. 15:58.260 --> 16:01.780 I've got it. The logbook. 16:06.580 --> 16:09.780 It's King. Sounds like they've been able to get to him. Let's hurry before they 16:09.780 --> 16:12.260 try to kill him. 16:12.260 --> 16:14.260 Oh, 16:20.260 --> 16:24.260 Jeremy Nathan. 16:31.060 --> 16:36.260 You better give up, Preston. You're trapped. Don't be a fool, Dark. Kill me and there'll 16:36.260 --> 16:39.780 be others to take my place. Give up peacefully while you can. That's big talk, 16:39.780 --> 16:45.380 Marty. Come out with your hands up or we'll blast our way in. 16:48.020 --> 16:51.220 Got him trapped up in the captain's cabin, up on the quarter deck. 16:51.220 --> 16:55.540 Give him a blast through the door, Nathan, so he'll know we mean business. 16:55.540 --> 16:59.860 See what I mean, Preston? All right, come after me and at least one of you will die 16:59.860 --> 17:06.580 before I do. Well, what are you waiting for? Blast your way in and take him. 17:06.580 --> 17:11.060 A couple of yellow bellies, eh? I'll show you. 17:11.620 --> 17:18.820 Wait. I've got a better idea. All right, Preston, so I don't come in 17:18.820 --> 17:22.500 after you, but you don't dare come out either. 17:22.500 --> 17:29.140 It's a standoff. We'll smoke you out. How do you like that, Mr. Marnie? 17:29.380 --> 17:32.740 Dark's right. He sets fire to the ship, we're helpless. 17:32.740 --> 17:37.300 Boy, I say, needs ship. Get away when ice go, no burn. 17:37.300 --> 17:42.660 You're right, Dark's bluffing. Bad men no stay long, Tokalik think. 17:42.660 --> 17:48.820 Listen, big storm him come from north. Ice him begin move. Push him ship all sides. 17:48.820 --> 17:54.660 Ship maybe him sink, then bad men go. Probably so, if what you say is true. 17:54.660 --> 18:00.020 That also puts us in a bad spot. Tokalik, no one work for bad men. Rather die. 18:00.020 --> 18:04.180 I hope neither of us have to face that decision, Tokalik. 18:04.180 --> 18:07.540 Dark and the others have been gone a long time. What if they ran into any 18:07.540 --> 18:12.340 trouble? You can't trust anybody. 18:12.740 --> 18:19.460 What do you want? Tokalik him gone long time. Why? 18:19.460 --> 18:23.140 How do I know? Got enough troubles of my own without worrying about that 18:23.140 --> 18:29.700 kid of yours. Sailor's him gone. Tokalik gone. Sailor's guilt, Tokalik. 18:29.700 --> 18:33.300 I'd curse you kill him, bowhead. Get out of here. 18:33.300 --> 18:37.140 Get out of here before I kill you. Me no afraid. 18:37.140 --> 18:40.740 Me old man, me die soon. You heard him, Tokalik. 18:40.740 --> 18:43.700 You die too. 18:44.420 --> 18:48.660 Now you get out of here before I finish the job. 18:48.660 --> 18:54.660 I'll show him. All by myself, I'll show him. 18:54.660 --> 19:08.660 I'll show him. All by myself, I'll show him. 19:11.940 --> 19:20.660 It's nothing. The ship's just moving a little. 19:20.660 --> 19:24.580 It's all over, Dark. The pack ice is moving. It'll stay in the sides of the 19:24.580 --> 19:30.020 ship and we'll go to the bottom in minutes. You don't scare me, Marty. 19:34.740 --> 19:38.020 Come back here, you swabs. 19:38.020 --> 19:47.460 I think they've gone, Tokalik. Ship's sink. 19:47.460 --> 19:50.260 They've left. Come on. 19:56.260 --> 20:04.180 There they are. Bad man, get away. I will catch him with the sled. Come on. 20:04.180 --> 20:09.700 Just a bad bump in the head. You'll be all right. 20:09.700 --> 20:13.220 King and I'll take the lead. You follow us with your sled. Come on, King. 20:13.220 --> 20:16.820 Finally aroused to anger by the wounding of their chief and encouraged by the 20:16.820 --> 20:20.340 arrival of Preston, the usually peaceful natives began to 20:20.340 --> 20:24.260 close in on Bowhead. Many spears and knives against one man 20:24.260 --> 20:29.140 with a harpoon and a gun. The fool savages. What are they trying to 20:29.140 --> 20:34.980 prove? They don't stand a chance. 20:47.780 --> 20:52.980 On your feet. Mountain's right behind us. 20:52.980 --> 20:54.980 Oh. 20:58.500 --> 21:04.660 Hold it, Doc. Drop that gun. Don't shoot, Sergeant. We surrender. 21:04.660 --> 21:08.260 Get him on his feet. Hurry up. 21:08.500 --> 21:11.940 Now get your hands behind you. Arrest you all in the name of the crown. From 21:11.940 --> 21:16.740 mutiny and murder. Your handcuffs. Those two together. 21:16.740 --> 21:22.420 Handcuff Dark. You found the ship's log, I take it. 21:22.420 --> 21:27.700 That's right. Pick up that gun. You got the whole story. How you killed the 21:27.700 --> 21:30.740 rest of the crew. All written in the captain's own handwriting. 21:30.740 --> 21:34.180 Written just before you killed him. 21:42.420 --> 21:46.580 What's going on here, Atkesuk? Bowhead, him shoot fire stick at Atkesuk. 21:46.580 --> 21:50.980 People angry. Punish him, Bowhead. There's no need to take the law into your own 21:50.980 --> 21:55.460 hands. You leave, no come back. Tukali go, he no 21:55.460 --> 21:59.140 come back. Atkesuk think you no come back. Bowhead 21:59.140 --> 22:02.340 will pick you off one at a time. Tell your people to move back here. I'll 22:02.340 --> 22:04.980 take care of this. 22:05.940 --> 22:09.220 Is there any way of getting into that building that Bowhead may not know about? 22:09.220 --> 22:14.820 Winter's ski patch maybe. In topside. Trap door on the roof? 22:14.820 --> 22:19.620 You know how to handle this? Guard the prisoners. 22:19.620 --> 22:24.500 So Preston caught Dark and the others, huh? Well, he won't find me such an easy 22:24.500 --> 22:27.540 mark. Go around the front and guard the front 22:27.540 --> 22:45.380 door. I wonder what that Mowdy's up to now. 22:58.500 --> 23:01.380 You're covered, Bowhead. Go up with your hands up. 23:01.380 --> 23:29.380 Why don't you come down and get me, Mowdy? 23:32.380 --> 23:51.380 Come on, you weak boy. Put your hands behind you. 23:53.700 --> 23:57.140 All right, Tukali. Tell your father his people are free now. 23:57.140 --> 24:00.100 We take these men back to Fort McPherson. The Dawson patrol will pick 24:00.100 --> 24:03.540 them up and try them for murder. They'll have a tough time proving that. 24:03.540 --> 24:07.300 I will, huh? The Dolphin's logbook will convict you. 24:07.300 --> 24:12.820 Get moving. Don't judge all white men by a few bad ones, Chief. 24:12.820 --> 24:20.180 Sergeant, him make our Kasuk very glad. Now village people hunt and fish in 24:20.180 --> 24:24.340 peace. May you always have peace. Most of us, 24:24.340 --> 24:26.660 too, wish only for the peace that law and 24:26.660 --> 24:32.500 order can bring. White brother, speak well. 24:32.500 --> 24:36.180 Okay, we're ready to take our prisoners on to jail. 24:36.180 --> 24:40.260 For us, this case is closed. 24:40.260 --> 25:00.260 All right, on your feet. 25:10.260 --> 25:18.260 so 25:18.260 --> 25:31.860 so 23903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.