Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,401 --> 00:00:07,237
See ya, fortress guy!
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,005
H-Hey! It's me!
3
00:00:09,005 --> 00:00:11,374
--Hey!!
--Imprison him!
4
00:00:11,374 --> 00:00:14,244
You should thank Robin.
5
00:00:14,244 --> 00:00:18,715
I see... She thought that it'd be
safer for me to be with you...
6
00:00:18,715 --> 00:00:22,051
It might've been better if I didn't check into it...
7
00:00:22,051 --> 00:00:25,714
To think that there's only one escape route...
8
00:00:28,725 --> 00:00:33,185
''Daring Luffy and Sanji!
Their Great Rescue Operation!''
9
00:00:35,064 --> 00:00:38,401
Among the Straw Hat Pirates
that we already captured,
10
00:00:38,401 --> 00:00:42,772
there was a man wearing a uniform
who pretended to be a Navy officer.
11
00:00:42,772 --> 00:00:45,442
Listen up! You can report it later!
12
00:00:45,442 --> 00:00:49,112
When you see suspicious individuals,
imprison them immediately!
13
00:00:49,112 --> 00:00:50,670
Yes, sir!
14
00:00:58,121 --> 00:01:03,126
Did you hear?! That long-nosed guy
was a crew member of the Straw Hats!
15
00:01:03,126 --> 00:01:07,464
Yeah. But why did he take
the trouble to come here?
16
00:01:07,464 --> 00:01:12,735
Yeah. In the bay, there're lots of
ships that are better than this one.
17
00:01:12,735 --> 00:01:15,438
They could've taken one
of them and quickly escaped.
18
00:01:15,438 --> 00:01:18,771
That's how stupid pirates are!
19
00:01:20,243 --> 00:01:21,972
You're right!
20
00:01:28,117 --> 00:01:30,787
Oh? Are you already done
for the day, Mechao-san?
21
00:01:30,787 --> 00:01:34,457
Don't slave-drive an elderly man.
22
00:01:34,457 --> 00:01:35,792
He says he's ''elderly''!
23
00:01:35,792 --> 00:01:37,760
As if!
24
00:01:51,174 --> 00:01:54,177
You damn idiot! At least try to be careful!
25
00:01:54,177 --> 00:01:56,702
S-Sorry.
26
00:01:58,515 --> 00:02:02,852
Geez... This is such a complicated fortress!
27
00:02:02,852 --> 00:02:06,015
I wonder where Zoro and Usopp are...
28
00:02:07,524 --> 00:02:11,461
Well, since they got caught,
they were probably sent to jail.
29
00:02:11,461 --> 00:02:13,796
Okay! Then we'll go to the jail!
30
00:02:13,796 --> 00:02:16,132
Do you know where the jail is?
31
00:02:16,132 --> 00:02:17,467
You don't know, Sanji?
32
00:02:17,467 --> 00:02:19,435
How would I know?!
33
00:02:21,137 --> 00:02:24,507
Hmmm...
34
00:02:24,507 --> 00:02:27,844
I think that belly button island
is suspicious after all.
35
00:02:27,844 --> 00:02:29,178
What makes you think that?
36
00:02:29,178 --> 00:02:31,848
Dunno, I just do.
37
00:02:31,848 --> 00:02:35,184
But in any case, that sounds about right.
38
00:02:35,184 --> 00:02:37,520
It's surrounded by the sea.
39
00:02:37,520 --> 00:02:41,324
On top of that, the only way to
escape is to cross that bridge.
40
00:02:41,324 --> 00:02:43,192
It's a pain, but I guess we should go there.
41
00:02:43,192 --> 00:02:44,682
Alrighty!
42
00:02:50,333 --> 00:02:54,235
Dammit! Going the way we
came is also gonna be a pain.
43
00:03:00,910 --> 00:03:04,581
Yes, sir! This is District 4 in Block F. All clear!
44
00:03:04,581 --> 00:03:06,249
Keep searching!
45
00:03:06,249 --> 00:03:07,739
Yes, sir!
46
00:03:12,188 --> 00:03:15,191
They're in contact with each other
using Mini Transponder Snails.
47
00:03:15,191 --> 00:03:16,859
This isn't gonna be easy.
48
00:03:16,859 --> 00:03:18,861
--Hey, Sanji.
--Hm?!
49
00:03:18,861 --> 00:03:21,698
This is kinda exciting, isn't it?
50
00:03:21,698 --> 00:03:23,666
Get moving already, you damn monkey!
51
00:03:43,920 --> 00:03:46,456
Ouch!
52
00:03:46,456 --> 00:03:48,925
Where am...?
53
00:03:48,925 --> 00:03:50,517
Freeze!
54
00:03:58,001 --> 00:04:00,128
''Port Entry Records''
55
00:04:12,248 --> 00:04:18,380
This is strange. There're times when
no ships enter or leave. Why is that?
56
00:04:24,460 --> 00:04:26,451
I'm being watched...
57
00:04:28,931 --> 00:04:31,601
Hey, you! What do you think you're doing?!
58
00:04:31,601 --> 00:04:34,270
Who do you think I am?!
59
00:04:34,270 --> 00:04:37,306
You told us over and over on our way here.
60
00:04:37,306 --> 00:04:41,978
You're Special Inspector
Major Shepherd, right?
61
00:04:41,978 --> 00:04:44,981
If you know that, get me
out of here right now!
62
00:04:44,981 --> 00:04:48,651
I have business with Commander Jonathan!
63
00:04:48,651 --> 00:04:51,176
Major Shepherd?
64
00:04:53,322 --> 00:04:57,326
--Oh, I see! This is the guy
Robin was pretending to be!
--Enough of your nonsense! There's no way
65
00:04:57,326 --> 00:05:00,997
--So they've mistaken him for one of us instead!
--a Navy major from Headquarters would
let his ID and his coat be stolen so easily!
66
00:05:00,997 --> 00:05:02,665
If that's the case...
67
00:05:02,665 --> 00:05:05,334
--Stop it now. It's disgraceful!
--Hm?!
68
00:05:05,334 --> 00:05:10,640
A man should know when to
give up! Let's not struggle...
69
00:05:10,640 --> 00:05:12,742
...my comrade, Condoriano...
70
00:05:12,742 --> 00:05:17,313
C-Condoriano?! What's that?!
Who the hell are you?!
71
00:05:17,313 --> 00:05:19,982
Hey, hey... Stop making bad jokes...
72
00:05:19,982 --> 00:05:24,654
You expect us to believe you've
forgotten my face or your own name?!
73
00:05:24,654 --> 00:05:27,323
Hey! Don't come near me! I'm not your buddy!
74
00:05:27,323 --> 00:05:28,991
I don't know him! I don't know this man!
75
00:05:28,991 --> 00:05:33,329
Ow, ow... What happened to you?
76
00:05:33,329 --> 00:05:37,333
Oh, no... Did the impact from the fall
cause you to lose your memory?!
77
00:05:37,333 --> 00:05:39,469
How sad... It's too sad!
78
00:05:39,469 --> 00:05:44,373
Hey! Please! Would you let at least him out?!
79
00:05:44,373 --> 00:05:48,044
He's not the same Condoriano that I knew!
80
00:05:48,044 --> 00:05:49,045
That settles it.
81
00:05:49,045 --> 00:05:51,714
Yeah. There isn't even a
point in interrogating him.
82
00:05:51,714 --> 00:05:54,383
Wh-What do you mean, ''that settles it''?
83
00:05:54,383 --> 00:05:57,053
Wait! What're you going to do with me?!
84
00:05:57,053 --> 00:05:59,856
Wait! Don't you get that
I'm telling you to wait?!
85
00:05:59,856 --> 00:06:01,756
Condoriano!
86
00:06:03,726 --> 00:06:06,820
Who's Condoriano?
87
00:06:08,731 --> 00:06:10,666
Shut up already!
88
00:06:10,666 --> 00:06:12,759
Nice move, Zoro!
89
00:06:14,337 --> 00:06:17,874
It went well! You should thank me, Robin!
90
00:06:17,874 --> 00:06:20,308
You look creepy, Usopp.
91
00:06:37,393 --> 00:06:38,728
Commander...
92
00:06:38,728 --> 00:06:43,563
...there still haven't been any reports
of the other Straw Hats being seen.
93
00:06:47,403 --> 00:06:49,894
What should we do, Commander?!
94
00:06:52,441 --> 00:06:55,778
They're probably having a
hard time finding the jail.
95
00:06:55,778 --> 00:06:58,114
I guess we'll lead the way.
96
00:06:58,114 --> 00:06:59,115
Huh?
97
00:06:59,115 --> 00:07:02,118
You go ahead of them and wait.
98
00:07:02,118 --> 00:07:06,122
Be sure not to act hastily.
99
00:07:06,122 --> 00:07:07,612
Yes, sir!
100
00:07:13,729 --> 00:07:18,928
Well, why don't we ensure our
victory by making the first move?
101
00:07:23,072 --> 00:07:25,107
Ow...
102
00:07:25,107 --> 00:07:26,776
What're you doing, Sanji?
103
00:07:26,776 --> 00:07:28,778
Shh!
104
00:07:28,778 --> 00:07:33,374
Dammit! I guess we have to
force our way through after all.
105
00:07:36,786 --> 00:07:40,122
Hey, it's unguarded down there!
106
00:07:40,122 --> 00:07:42,925
Let's go, Luffy! We'll head down there!
107
00:07:42,925 --> 00:07:44,483
Okay!
108
00:07:50,132 --> 00:07:52,134
Hello!
109
00:07:52,134 --> 00:07:54,237
Reporting, sir!
110
00:07:54,237 --> 00:07:56,639
The one we captured earlier
111
00:07:56,639 --> 00:08:01,510
turned out to be a Straw Hat member
whose name is Condoriano.
112
00:08:01,510 --> 00:08:03,980
--Condoriano?
--Yes, sir!
113
00:08:03,980 --> 00:08:07,683
He insists that he's Major Shepherd...
114
00:08:07,683 --> 00:08:10,853
...but we think that it's clearly a lie.
115
00:08:10,853 --> 00:08:13,413
Okay, thanks.
116
00:08:18,861 --> 00:08:21,887
So there're two Shepherds, huh?
117
00:08:24,867 --> 00:08:26,630
Well...
118
00:08:48,925 --> 00:08:53,596
Hey, Zoro... Don't you
think this is kinda strange?
119
00:08:53,596 --> 00:08:56,429
Yeah. It gives me a bad feeling.
120
00:09:18,421 --> 00:09:19,922
Hm? Oh?
121
00:09:19,922 --> 00:09:22,591
You're... Mechao-san...
122
00:09:22,591 --> 00:09:26,262
Wh... What're you doing in a place like this?!
123
00:09:26,262 --> 00:09:29,598
What am I...? I just had
a little matter to attend to.
124
00:09:29,598 --> 00:09:32,089
Pull them back already!
125
00:09:36,939 --> 00:09:39,567
Hmph! I see...
126
00:09:40,776 --> 00:09:41,978
So, what's your business?
127
00:09:41,978 --> 00:09:46,115
It's not with you! I need to talk to
that long-nose held captive there.
128
00:09:46,115 --> 00:09:49,986
Wha...?! Wait! I can't let you
talk to a prisoner so freely!
129
00:09:49,986 --> 00:09:53,322
It won't take long. Cut me some slack!
130
00:09:53,322 --> 00:09:56,951
--Hey!
--Ah! You're the guy from...!
131
00:09:58,661 --> 00:10:00,997
Don't tell me something
happened to the Going Merry!
132
00:10:00,997 --> 00:10:07,503
Don't worry. Your ship is okay... for now...
133
00:10:07,503 --> 00:10:09,338
Good...
134
00:10:09,338 --> 00:10:12,274
You're the one who
repaired that ship, aren't you?
135
00:10:12,274 --> 00:10:15,311
Hm? Oh, sort of...
136
00:10:15,311 --> 00:10:18,314
The way you did it isn't acceptable.
137
00:10:18,314 --> 00:10:21,283
Unless you use splices,
even if you nail the iron sheets,
138
00:10:21,283 --> 00:10:24,987
it'll break in no time when
strong winds blow, you know.
139
00:10:24,987 --> 00:10:26,322
Splices?
140
00:10:26,322 --> 00:10:28,824
What? You don't even know what splices are?
141
00:10:28,824 --> 00:10:33,662
Well, actually, I'm not a maintenance
man or anything like that.
142
00:10:33,662 --> 00:10:36,426
The one that did those repairs was...
143
00:10:38,667 --> 00:10:41,670
Someone did them in just one night?
144
00:10:41,670 --> 00:10:44,206
Yeah. That was when we were
in a place called a sky island
145
00:10:44,206 --> 00:10:47,109
that was 10,000 meters up in the sky, though.
146
00:10:47,109 --> 00:10:49,712
Hm? 10,000, you say?
147
00:10:49,712 --> 00:10:54,717
Yeah, yeah... You probably
don't believe it anyway, do you?
148
00:10:54,717 --> 00:10:58,721
Come to think of it, that ship
fell from the sky, didn't it?
149
00:10:58,721 --> 00:11:00,790
What? You believe me?!
150
00:11:00,790 --> 00:11:04,860
Since I saw it with my own eyes,
I have to believe it.
151
00:11:04,860 --> 00:11:06,562
Considering the angle at which it fell,
152
00:11:06,562 --> 00:11:09,532
it probably fell from a
considerable height, so...
153
00:11:09,532 --> 00:11:13,469
You're right! We had a really
hard time on the sky island!
154
00:11:13,469 --> 00:11:16,138
There was God and there were
angels... It was really tough!
155
00:11:16,138 --> 00:11:18,474
God and angels?
156
00:11:18,474 --> 00:11:21,510
You talk as if you died once.
157
00:11:21,510 --> 00:11:25,344
Far from just once, there were
tons of times that I thought I'd die.
158
00:11:26,849 --> 00:11:29,185
There were, huh?
159
00:11:29,185 --> 00:11:31,187
By the way, about what you told me earlier...
160
00:11:31,187 --> 00:11:37,526
Was it foggy the night that this someone
who repaired the ship appeared?
161
00:11:37,526 --> 00:11:40,196
Yeah! Exactly! How did you know that?!
162
00:11:40,196 --> 00:11:44,428
Oh, do you, by any chance,
know who that was?!
163
00:11:46,202 --> 00:11:49,205
That could be, you know...
164
00:11:49,205 --> 00:11:50,797
Uh-huh...
165
00:11:53,209 --> 00:11:55,778
--Wh-What're you doing?!
--That's it, old man.
166
00:11:55,778 --> 00:11:58,581
We're quite busy with various things.
167
00:11:58,581 --> 00:12:00,049
--Escort him out.
--Yes, sir!
168
00:12:00,049 --> 00:12:02,251
Hey, hey!
169
00:12:02,251 --> 00:12:07,256
W-Wait! Hey! Tell me who that was!!
170
00:12:07,256 --> 00:12:10,092
That's right. I forgot to tell
you something important!
171
00:12:10,092 --> 00:12:12,528
Listen, long-nose! When you repair the ship,
172
00:12:12,528 --> 00:12:15,197
pay attention to the areas
that you usually don't.
173
00:12:15,197 --> 00:12:19,535
Those areas are often the
ones most in need of repair!
174
00:12:19,535 --> 00:12:22,872
If you treasure your ship, don't forget that!
175
00:12:22,872 --> 00:12:25,374
You got that?!
176
00:12:25,374 --> 00:12:29,811
Yeah! I got it, old man! Thanks!
177
00:12:50,432 --> 00:12:51,934
Someone just came out!
178
00:12:51,934 --> 00:12:56,272
Yeah. But that place really is fishy.
179
00:12:56,272 --> 00:12:58,274
All right! Then shall we go?!
180
00:12:58,274 --> 00:13:02,311
Hold on! This is a little strange.
181
00:13:02,311 --> 00:13:05,981
We arrived here after we
took the deserted route.
182
00:13:05,981 --> 00:13:09,985
It's as if they're telling us where
Zoro and Usopp are... Which means...
183
00:13:09,985 --> 00:13:13,580
I get it! The fortress guy is a nice guy!
184
00:13:14,590 --> 00:13:17,927
It's a trap. A trap!
185
00:13:17,927 --> 00:13:23,432
They're probably trying to save
time and send us straight into jail.
186
00:13:23,432 --> 00:13:25,267
Who cares?
187
00:13:25,267 --> 00:13:28,938
Either way, we can't rescue Zoro
and Usopp unless we go inside, right?
188
00:13:28,938 --> 00:13:33,204
Idiot! Why would we want to get
trapped by our enemy so easil--?! Hm?
189
00:13:34,643 --> 00:13:38,647
It's true that it'd be better than wasting
time wandering around aimlessly.
190
00:13:38,647 --> 00:13:42,651
I'm also worried about
Nami-san and Robin-chan.
191
00:13:42,651 --> 00:13:45,154
Sanji, are you thinking it over?
192
00:13:45,154 --> 00:13:46,655
No, I'm not!
193
00:13:46,655 --> 00:13:49,021
--You did, didn't you?!
--I said I didn't!
194
00:13:56,665 --> 00:13:58,667
There's nothing in here!
195
00:13:58,667 --> 00:14:00,669
Never mind that, get moving already!
196
00:14:00,669 --> 00:14:03,339
Alrighty!
197
00:14:03,339 --> 00:14:09,044
Hey, Zoro! Usopp! Where're you guys?!
198
00:14:09,044 --> 00:14:12,648
Oh? Did you hear Luffy's voice just now?
199
00:14:12,648 --> 00:14:14,984
Hey!!
200
00:14:14,984 --> 00:14:18,654
It's really Luffy! Hey, Luffy! We're right here!
201
00:14:18,654 --> 00:14:22,658
Sure you wanna do that?
Those guys can hear too, you know.
202
00:14:22,658 --> 00:14:26,328
Luffy, don't come!
No, I changed my mind! Come get us!
203
00:14:26,328 --> 00:14:28,330
Hey, what should I say?
204
00:14:28,330 --> 00:14:31,000
Beats me. Tell them to come
if they want to or something.
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,668
Come if you want to!
206
00:14:32,668 --> 00:14:34,003
I heard a voice!
207
00:14:34,003 --> 00:14:35,337
It's this way!
208
00:14:35,337 --> 00:14:36,672
Umph!
209
00:14:36,672 --> 00:14:38,674
Oh, no... They came...
210
00:14:38,674 --> 00:14:40,009
Be careful, Luffy!
211
00:14:40,009 --> 00:14:41,343
They're here!
212
00:14:41,343 --> 00:14:44,046
Hold on! I'll get you... out...
213
00:14:44,046 --> 00:14:45,381
What the...?!
214
00:14:45,381 --> 00:14:49,051
Oh, I see! This is the Sea Prism Stone's doing!
215
00:14:49,051 --> 00:14:51,720
We've been waiting for you!
216
00:14:51,720 --> 00:14:54,723
Surrender obediently, Straw Hat!
217
00:14:54,723 --> 00:14:57,393
Ha! You are making light of us, aren't you?!
218
00:14:57,393 --> 00:14:59,728
You think that's enough to stop us?!
219
00:14:59,728 --> 00:15:01,719
Is this still not enough?
220
00:15:06,068 --> 00:15:08,404
It's all the same to me, idiots.
221
00:15:08,404 --> 00:15:11,674
Now, what should I do?
222
00:15:11,674 --> 00:15:13,665
For starters...!
223
00:15:15,377 --> 00:15:17,242
What's he doing?!
224
00:15:18,380 --> 00:15:20,716
Ha! It's painful to watch!
225
00:15:20,716 --> 00:15:24,208
Those bars can't be broken unless
you use a cannon or something.
226
00:15:25,387 --> 00:15:28,057
Dammit! These bars sure are tough!
227
00:15:28,057 --> 00:15:30,893
Cannon...? Oh, yeah!
228
00:15:30,893 --> 00:15:33,262
Sanji! Hey, hey, hey...
229
00:15:33,262 --> 00:15:35,564
Take what's inside my pocket!
230
00:15:35,564 --> 00:15:36,899
Your pocket?!
231
00:15:36,899 --> 00:15:41,070
I have an Impact Dial in there.
Use it to break these bars!
232
00:15:41,070 --> 00:15:45,741
Impact Dial... Hey, it causes
pain to the user, you know!
233
00:15:45,741 --> 00:15:50,144
This is no time to worry about that!
Now, take it already!
234
00:15:51,780 --> 00:15:54,783
What're they talking about now?
235
00:15:54,783 --> 00:15:56,546
Give up gracefully!
236
00:15:58,120 --> 00:15:59,788
Well, wait a sec, gorilla man.
237
00:15:59,788 --> 00:16:02,958
I'll show you something remarkable,
so keep your mouth shut.
238
00:16:02,958 --> 00:16:04,226
A seashell?
239
00:16:04,226 --> 00:16:07,463
It won't be my fault if you
get hurt standing there.
240
00:16:07,463 --> 00:16:09,131
Oh, yeah, that's right...
241
00:16:09,131 --> 00:16:10,723
Here we go!
242
00:16:12,234 --> 00:16:14,759
''This well-tempered snake''?
243
00:16:25,114 --> 00:16:26,782
That total moron!
244
00:16:26,782 --> 00:16:30,980
What's that? Are you trying to
tell us that's your secret weapon?!
245
00:16:33,122 --> 00:16:35,124
Shut up! Or I'll gut you!
246
00:16:35,124 --> 00:16:37,126
Yipes, he's scary! A backlash!
247
00:16:37,126 --> 00:16:41,797
Ah! Um, Sanji-kun, sorry!
It's actually in the other pocket.
248
00:16:41,797 --> 00:16:44,766
Here. It's this side. This side... This...
249
00:16:57,513 --> 00:16:59,515
Flavor... It stinks!
250
00:16:59,515 --> 00:17:01,517
Th-This is...!
251
00:17:01,517 --> 00:17:04,186
I-It stinks!
252
00:17:04,186 --> 00:17:08,524
Who the hell stored a fart in my Flavor Dial?
253
00:17:08,524 --> 00:17:12,461
I... I'm... sorry...
254
00:17:12,461 --> 00:17:14,588
I guess I didn't have to ask.
255
00:17:18,967 --> 00:17:22,334
Watch out! It's gonna explode! Get down!
256
00:17:44,193 --> 00:17:45,727
An explosion in the jail!
257
00:17:45,727 --> 00:17:48,560
It's an emergency! Hurry up!
258
00:17:57,873 --> 00:18:00,542
Hey, are you okay?!
259
00:18:00,542 --> 00:18:03,212
Escape... successful?
260
00:18:03,212 --> 00:18:05,942
Looks like it.
261
00:18:08,250 --> 00:18:13,589
--Ouch!!
--Help...
262
00:18:13,589 --> 00:18:17,150
Geez! What a pain in the ass!
263
00:18:20,596 --> 00:18:23,398
Now, there's no point staying here any longer.
264
00:18:23,398 --> 00:18:25,366
Let's get out of here already!
265
00:18:26,435 --> 00:18:27,936
Thank you!
266
00:18:27,936 --> 00:18:29,271
Let's go, Luffy!
267
00:18:29,271 --> 00:18:33,275
Alrighty! Guys, get out of here!!
268
00:18:33,275 --> 00:18:35,611
Ahh! Hey, hey! Wait a sec!
269
00:18:35,611 --> 00:18:39,314
Don't let Zoro go first! It won't
be my fault if we get lost!
270
00:18:39,314 --> 00:18:41,874
Usopp, you jerk!
271
00:18:44,319 --> 00:18:45,654
Is everyone okay?!
272
00:18:45,654 --> 00:18:47,322
Y-Yes, somehow...
273
00:18:47,322 --> 00:18:50,726
Okay, then! Those who
can move, come with me!
274
00:18:50,726 --> 00:18:53,328
We'll go after the Straw Hats!
275
00:18:53,328 --> 00:18:56,999
Those fools! Our men should
be in place outside by now!
276
00:18:56,999 --> 00:19:00,366
We'll attack them from both sides and
send them to the netherworld this time!
277
00:19:07,009 --> 00:19:08,510
Oh?
278
00:19:08,510 --> 00:19:10,345
See?! We're lost!
279
00:19:10,345 --> 00:19:14,316
--Where are we?!
--How can you get lost?! That's impossible!
280
00:19:14,316 --> 00:19:15,651
Shut up!
281
00:19:15,651 --> 00:19:21,323
Commander! I'm sorry!
I failed to catch Straw Hat!
282
00:19:21,323 --> 00:19:24,993
What about the other members?
Are Roronoa and the others with him?!
283
00:19:24,993 --> 00:19:27,663
Yes. Uh, well...
284
00:19:27,663 --> 00:19:33,335
Witnesses told me that they didn't
see Condoriano with the others.
285
00:19:33,335 --> 00:19:37,339
I see... Lt. Commander,
the bridge is guarded, right?
286
00:19:37,339 --> 00:19:38,674
Y-Yes, sir!
287
00:19:38,674 --> 00:19:41,009
Good! Well, don't be so discouraged.
288
00:19:41,009 --> 00:19:44,911
We'll still have many
opportunities to catch them.
289
00:19:55,891 --> 00:39:40,802
Looks like those kids made their move.
20497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.