All language subtitles for One Piece 200 .KUC NG._eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,401 --> 00:00:07,237 See ya, fortress guy! 2 00:00:07,237 --> 00:00:09,005 H-Hey! It's me! 3 00:00:09,005 --> 00:00:11,374 --Hey!! --Imprison him! 4 00:00:11,374 --> 00:00:14,244 You should thank Robin. 5 00:00:14,244 --> 00:00:18,715 I see... She thought that it'd be safer for me to be with you... 6 00:00:18,715 --> 00:00:22,051 It might've been better if I didn't check into it... 7 00:00:22,051 --> 00:00:25,714 To think that there's only one escape route... 8 00:00:28,725 --> 00:00:33,185 ''Daring Luffy and Sanji! Their Great Rescue Operation!'' 9 00:00:35,064 --> 00:00:38,401 Among the Straw Hat Pirates that we already captured, 10 00:00:38,401 --> 00:00:42,772 there was a man wearing a uniform who pretended to be a Navy officer. 11 00:00:42,772 --> 00:00:45,442 Listen up! You can report it later! 12 00:00:45,442 --> 00:00:49,112 When you see suspicious individuals, imprison them immediately! 13 00:00:49,112 --> 00:00:50,670 Yes, sir! 14 00:00:58,121 --> 00:01:03,126 Did you hear?! That long-nosed guy was a crew member of the Straw Hats! 15 00:01:03,126 --> 00:01:07,464 Yeah. But why did he take the trouble to come here? 16 00:01:07,464 --> 00:01:12,735 Yeah. In the bay, there're lots of ships that are better than this one. 17 00:01:12,735 --> 00:01:15,438 They could've taken one of them and quickly escaped. 18 00:01:15,438 --> 00:01:18,771 That's how stupid pirates are! 19 00:01:20,243 --> 00:01:21,972 You're right! 20 00:01:28,117 --> 00:01:30,787 Oh? Are you already done for the day, Mechao-san? 21 00:01:30,787 --> 00:01:34,457 Don't slave-drive an elderly man. 22 00:01:34,457 --> 00:01:35,792 He says he's ''elderly''! 23 00:01:35,792 --> 00:01:37,760 As if! 24 00:01:51,174 --> 00:01:54,177 You damn idiot! At least try to be careful! 25 00:01:54,177 --> 00:01:56,702 S-Sorry. 26 00:01:58,515 --> 00:02:02,852 Geez... This is such a complicated fortress! 27 00:02:02,852 --> 00:02:06,015 I wonder where Zoro and Usopp are... 28 00:02:07,524 --> 00:02:11,461 Well, since they got caught, they were probably sent to jail. 29 00:02:11,461 --> 00:02:13,796 Okay! Then we'll go to the jail! 30 00:02:13,796 --> 00:02:16,132 Do you know where the jail is? 31 00:02:16,132 --> 00:02:17,467 You don't know, Sanji? 32 00:02:17,467 --> 00:02:19,435 How would I know?! 33 00:02:21,137 --> 00:02:24,507 Hmmm... 34 00:02:24,507 --> 00:02:27,844 I think that belly button island is suspicious after all. 35 00:02:27,844 --> 00:02:29,178 What makes you think that? 36 00:02:29,178 --> 00:02:31,848 Dunno, I just do. 37 00:02:31,848 --> 00:02:35,184 But in any case, that sounds about right. 38 00:02:35,184 --> 00:02:37,520 It's surrounded by the sea. 39 00:02:37,520 --> 00:02:41,324 On top of that, the only way to escape is to cross that bridge. 40 00:02:41,324 --> 00:02:43,192 It's a pain, but I guess we should go there. 41 00:02:43,192 --> 00:02:44,682 Alrighty! 42 00:02:50,333 --> 00:02:54,235 Dammit! Going the way we came is also gonna be a pain. 43 00:03:00,910 --> 00:03:04,581 Yes, sir! This is District 4 in Block F. All clear! 44 00:03:04,581 --> 00:03:06,249 Keep searching! 45 00:03:06,249 --> 00:03:07,739 Yes, sir! 46 00:03:12,188 --> 00:03:15,191 They're in contact with each other using Mini Transponder Snails. 47 00:03:15,191 --> 00:03:16,859 This isn't gonna be easy. 48 00:03:16,859 --> 00:03:18,861 --Hey, Sanji. --Hm?! 49 00:03:18,861 --> 00:03:21,698 This is kinda exciting, isn't it? 50 00:03:21,698 --> 00:03:23,666 Get moving already, you damn monkey! 51 00:03:43,920 --> 00:03:46,456 Ouch! 52 00:03:46,456 --> 00:03:48,925 Where am...? 53 00:03:48,925 --> 00:03:50,517 Freeze! 54 00:03:58,001 --> 00:04:00,128 ''Port Entry Records'' 55 00:04:12,248 --> 00:04:18,380 This is strange. There're times when no ships enter or leave. Why is that? 56 00:04:24,460 --> 00:04:26,451 I'm being watched... 57 00:04:28,931 --> 00:04:31,601 Hey, you! What do you think you're doing?! 58 00:04:31,601 --> 00:04:34,270 Who do you think I am?! 59 00:04:34,270 --> 00:04:37,306 You told us over and over on our way here. 60 00:04:37,306 --> 00:04:41,978 You're Special Inspector Major Shepherd, right? 61 00:04:41,978 --> 00:04:44,981 If you know that, get me out of here right now! 62 00:04:44,981 --> 00:04:48,651 I have business with Commander Jonathan! 63 00:04:48,651 --> 00:04:51,176 Major Shepherd? 64 00:04:53,322 --> 00:04:57,326 --Oh, I see! This is the guy Robin was pretending to be! --Enough of your nonsense! There's no way 65 00:04:57,326 --> 00:05:00,997 --So they've mistaken him for one of us instead! --a Navy major from Headquarters would let his ID and his coat be stolen so easily! 66 00:05:00,997 --> 00:05:02,665 If that's the case... 67 00:05:02,665 --> 00:05:05,334 --Stop it now. It's disgraceful! --Hm?! 68 00:05:05,334 --> 00:05:10,640 A man should know when to give up! Let's not struggle... 69 00:05:10,640 --> 00:05:12,742 ...my comrade, Condoriano... 70 00:05:12,742 --> 00:05:17,313 C-Condoriano?! What's that?! Who the hell are you?! 71 00:05:17,313 --> 00:05:19,982 Hey, hey... Stop making bad jokes... 72 00:05:19,982 --> 00:05:24,654 You expect us to believe you've forgotten my face or your own name?! 73 00:05:24,654 --> 00:05:27,323 Hey! Don't come near me! I'm not your buddy! 74 00:05:27,323 --> 00:05:28,991 I don't know him! I don't know this man! 75 00:05:28,991 --> 00:05:33,329 Ow, ow... What happened to you? 76 00:05:33,329 --> 00:05:37,333 Oh, no... Did the impact from the fall cause you to lose your memory?! 77 00:05:37,333 --> 00:05:39,469 How sad... It's too sad! 78 00:05:39,469 --> 00:05:44,373 Hey! Please! Would you let at least him out?! 79 00:05:44,373 --> 00:05:48,044 He's not the same Condoriano that I knew! 80 00:05:48,044 --> 00:05:49,045 That settles it. 81 00:05:49,045 --> 00:05:51,714 Yeah. There isn't even a point in interrogating him. 82 00:05:51,714 --> 00:05:54,383 Wh-What do you mean, ''that settles it''? 83 00:05:54,383 --> 00:05:57,053 Wait! What're you going to do with me?! 84 00:05:57,053 --> 00:05:59,856 Wait! Don't you get that I'm telling you to wait?! 85 00:05:59,856 --> 00:06:01,756 Condoriano! 86 00:06:03,726 --> 00:06:06,820 Who's Condoriano? 87 00:06:08,731 --> 00:06:10,666 Shut up already! 88 00:06:10,666 --> 00:06:12,759 Nice move, Zoro! 89 00:06:14,337 --> 00:06:17,874 It went well! You should thank me, Robin! 90 00:06:17,874 --> 00:06:20,308 You look creepy, Usopp. 91 00:06:37,393 --> 00:06:38,728 Commander... 92 00:06:38,728 --> 00:06:43,563 ...there still haven't been any reports of the other Straw Hats being seen. 93 00:06:47,403 --> 00:06:49,894 What should we do, Commander?! 94 00:06:52,441 --> 00:06:55,778 They're probably having a hard time finding the jail. 95 00:06:55,778 --> 00:06:58,114 I guess we'll lead the way. 96 00:06:58,114 --> 00:06:59,115 Huh? 97 00:06:59,115 --> 00:07:02,118 You go ahead of them and wait. 98 00:07:02,118 --> 00:07:06,122 Be sure not to act hastily. 99 00:07:06,122 --> 00:07:07,612 Yes, sir! 100 00:07:13,729 --> 00:07:18,928 Well, why don't we ensure our victory by making the first move? 101 00:07:23,072 --> 00:07:25,107 Ow... 102 00:07:25,107 --> 00:07:26,776 What're you doing, Sanji? 103 00:07:26,776 --> 00:07:28,778 Shh! 104 00:07:28,778 --> 00:07:33,374 Dammit! I guess we have to force our way through after all. 105 00:07:36,786 --> 00:07:40,122 Hey, it's unguarded down there! 106 00:07:40,122 --> 00:07:42,925 Let's go, Luffy! We'll head down there! 107 00:07:42,925 --> 00:07:44,483 Okay! 108 00:07:50,132 --> 00:07:52,134 Hello! 109 00:07:52,134 --> 00:07:54,237 Reporting, sir! 110 00:07:54,237 --> 00:07:56,639 The one we captured earlier 111 00:07:56,639 --> 00:08:01,510 turned out to be a Straw Hat member whose name is Condoriano. 112 00:08:01,510 --> 00:08:03,980 --Condoriano? --Yes, sir! 113 00:08:03,980 --> 00:08:07,683 He insists that he's Major Shepherd... 114 00:08:07,683 --> 00:08:10,853 ...but we think that it's clearly a lie. 115 00:08:10,853 --> 00:08:13,413 Okay, thanks. 116 00:08:18,861 --> 00:08:21,887 So there're two Shepherds, huh? 117 00:08:24,867 --> 00:08:26,630 Well... 118 00:08:48,925 --> 00:08:53,596 Hey, Zoro... Don't you think this is kinda strange? 119 00:08:53,596 --> 00:08:56,429 Yeah. It gives me a bad feeling. 120 00:09:18,421 --> 00:09:19,922 Hm? Oh? 121 00:09:19,922 --> 00:09:22,591 You're... Mechao-san... 122 00:09:22,591 --> 00:09:26,262 Wh... What're you doing in a place like this?! 123 00:09:26,262 --> 00:09:29,598 What am I...? I just had a little matter to attend to. 124 00:09:29,598 --> 00:09:32,089 Pull them back already! 125 00:09:36,939 --> 00:09:39,567 Hmph! I see... 126 00:09:40,776 --> 00:09:41,978 So, what's your business? 127 00:09:41,978 --> 00:09:46,115 It's not with you! I need to talk to that long-nose held captive there. 128 00:09:46,115 --> 00:09:49,986 Wha...?! Wait! I can't let you talk to a prisoner so freely! 129 00:09:49,986 --> 00:09:53,322 It won't take long. Cut me some slack! 130 00:09:53,322 --> 00:09:56,951 --Hey! --Ah! You're the guy from...! 131 00:09:58,661 --> 00:10:00,997 Don't tell me something happened to the Going Merry! 132 00:10:00,997 --> 00:10:07,503 Don't worry. Your ship is okay... for now... 133 00:10:07,503 --> 00:10:09,338 Good... 134 00:10:09,338 --> 00:10:12,274 You're the one who repaired that ship, aren't you? 135 00:10:12,274 --> 00:10:15,311 Hm? Oh, sort of... 136 00:10:15,311 --> 00:10:18,314 The way you did it isn't acceptable. 137 00:10:18,314 --> 00:10:21,283 Unless you use splices, even if you nail the iron sheets, 138 00:10:21,283 --> 00:10:24,987 it'll break in no time when strong winds blow, you know. 139 00:10:24,987 --> 00:10:26,322 Splices? 140 00:10:26,322 --> 00:10:28,824 What? You don't even know what splices are? 141 00:10:28,824 --> 00:10:33,662 Well, actually, I'm not a maintenance man or anything like that. 142 00:10:33,662 --> 00:10:36,426 The one that did those repairs was... 143 00:10:38,667 --> 00:10:41,670 Someone did them in just one night? 144 00:10:41,670 --> 00:10:44,206 Yeah. That was when we were in a place called a sky island 145 00:10:44,206 --> 00:10:47,109 that was 10,000 meters up in the sky, though. 146 00:10:47,109 --> 00:10:49,712 Hm? 10,000, you say? 147 00:10:49,712 --> 00:10:54,717 Yeah, yeah... You probably don't believe it anyway, do you? 148 00:10:54,717 --> 00:10:58,721 Come to think of it, that ship fell from the sky, didn't it? 149 00:10:58,721 --> 00:11:00,790 What? You believe me?! 150 00:11:00,790 --> 00:11:04,860 Since I saw it with my own eyes, I have to believe it. 151 00:11:04,860 --> 00:11:06,562 Considering the angle at which it fell, 152 00:11:06,562 --> 00:11:09,532 it probably fell from a considerable height, so... 153 00:11:09,532 --> 00:11:13,469 You're right! We had a really hard time on the sky island! 154 00:11:13,469 --> 00:11:16,138 There was God and there were angels... It was really tough! 155 00:11:16,138 --> 00:11:18,474 God and angels? 156 00:11:18,474 --> 00:11:21,510 You talk as if you died once. 157 00:11:21,510 --> 00:11:25,344 Far from just once, there were tons of times that I thought I'd die. 158 00:11:26,849 --> 00:11:29,185 There were, huh? 159 00:11:29,185 --> 00:11:31,187 By the way, about what you told me earlier... 160 00:11:31,187 --> 00:11:37,526 Was it foggy the night that this someone who repaired the ship appeared? 161 00:11:37,526 --> 00:11:40,196 Yeah! Exactly! How did you know that?! 162 00:11:40,196 --> 00:11:44,428 Oh, do you, by any chance, know who that was?! 163 00:11:46,202 --> 00:11:49,205 That could be, you know... 164 00:11:49,205 --> 00:11:50,797 Uh-huh... 165 00:11:53,209 --> 00:11:55,778 --Wh-What're you doing?! --That's it, old man. 166 00:11:55,778 --> 00:11:58,581 We're quite busy with various things. 167 00:11:58,581 --> 00:12:00,049 --Escort him out. --Yes, sir! 168 00:12:00,049 --> 00:12:02,251 Hey, hey! 169 00:12:02,251 --> 00:12:07,256 W-Wait! Hey! Tell me who that was!! 170 00:12:07,256 --> 00:12:10,092 That's right. I forgot to tell you something important! 171 00:12:10,092 --> 00:12:12,528 Listen, long-nose! When you repair the ship, 172 00:12:12,528 --> 00:12:15,197 pay attention to the areas that you usually don't. 173 00:12:15,197 --> 00:12:19,535 Those areas are often the ones most in need of repair! 174 00:12:19,535 --> 00:12:22,872 If you treasure your ship, don't forget that! 175 00:12:22,872 --> 00:12:25,374 You got that?! 176 00:12:25,374 --> 00:12:29,811 Yeah! I got it, old man! Thanks! 177 00:12:50,432 --> 00:12:51,934 Someone just came out! 178 00:12:51,934 --> 00:12:56,272 Yeah. But that place really is fishy. 179 00:12:56,272 --> 00:12:58,274 All right! Then shall we go?! 180 00:12:58,274 --> 00:13:02,311 Hold on! This is a little strange. 181 00:13:02,311 --> 00:13:05,981 We arrived here after we took the deserted route. 182 00:13:05,981 --> 00:13:09,985 It's as if they're telling us where Zoro and Usopp are... Which means... 183 00:13:09,985 --> 00:13:13,580 I get it! The fortress guy is a nice guy! 184 00:13:14,590 --> 00:13:17,927 It's a trap. A trap! 185 00:13:17,927 --> 00:13:23,432 They're probably trying to save time and send us straight into jail. 186 00:13:23,432 --> 00:13:25,267 Who cares? 187 00:13:25,267 --> 00:13:28,938 Either way, we can't rescue Zoro and Usopp unless we go inside, right? 188 00:13:28,938 --> 00:13:33,204 Idiot! Why would we want to get trapped by our enemy so easil--?! Hm? 189 00:13:34,643 --> 00:13:38,647 It's true that it'd be better than wasting time wandering around aimlessly. 190 00:13:38,647 --> 00:13:42,651 I'm also worried about Nami-san and Robin-chan. 191 00:13:42,651 --> 00:13:45,154 Sanji, are you thinking it over? 192 00:13:45,154 --> 00:13:46,655 No, I'm not! 193 00:13:46,655 --> 00:13:49,021 --You did, didn't you?! --I said I didn't! 194 00:13:56,665 --> 00:13:58,667 There's nothing in here! 195 00:13:58,667 --> 00:14:00,669 Never mind that, get moving already! 196 00:14:00,669 --> 00:14:03,339 Alrighty! 197 00:14:03,339 --> 00:14:09,044 Hey, Zoro! Usopp! Where're you guys?! 198 00:14:09,044 --> 00:14:12,648 Oh? Did you hear Luffy's voice just now? 199 00:14:12,648 --> 00:14:14,984 Hey!! 200 00:14:14,984 --> 00:14:18,654 It's really Luffy! Hey, Luffy! We're right here! 201 00:14:18,654 --> 00:14:22,658 Sure you wanna do that? Those guys can hear too, you know. 202 00:14:22,658 --> 00:14:26,328 Luffy, don't come! No, I changed my mind! Come get us! 203 00:14:26,328 --> 00:14:28,330 Hey, what should I say? 204 00:14:28,330 --> 00:14:31,000 Beats me. Tell them to come if they want to or something. 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,668 Come if you want to! 206 00:14:32,668 --> 00:14:34,003 I heard a voice! 207 00:14:34,003 --> 00:14:35,337 It's this way! 208 00:14:35,337 --> 00:14:36,672 Umph! 209 00:14:36,672 --> 00:14:38,674 Oh, no... They came... 210 00:14:38,674 --> 00:14:40,009 Be careful, Luffy! 211 00:14:40,009 --> 00:14:41,343 They're here! 212 00:14:41,343 --> 00:14:44,046 Hold on! I'll get you... out... 213 00:14:44,046 --> 00:14:45,381 What the...?! 214 00:14:45,381 --> 00:14:49,051 Oh, I see! This is the Sea Prism Stone's doing! 215 00:14:49,051 --> 00:14:51,720 We've been waiting for you! 216 00:14:51,720 --> 00:14:54,723 Surrender obediently, Straw Hat! 217 00:14:54,723 --> 00:14:57,393 Ha! You are making light of us, aren't you?! 218 00:14:57,393 --> 00:14:59,728 You think that's enough to stop us?! 219 00:14:59,728 --> 00:15:01,719 Is this still not enough? 220 00:15:06,068 --> 00:15:08,404 It's all the same to me, idiots. 221 00:15:08,404 --> 00:15:11,674 Now, what should I do? 222 00:15:11,674 --> 00:15:13,665 For starters...! 223 00:15:15,377 --> 00:15:17,242 What's he doing?! 224 00:15:18,380 --> 00:15:20,716 Ha! It's painful to watch! 225 00:15:20,716 --> 00:15:24,208 Those bars can't be broken unless you use a cannon or something. 226 00:15:25,387 --> 00:15:28,057 Dammit! These bars sure are tough! 227 00:15:28,057 --> 00:15:30,893 Cannon...? Oh, yeah! 228 00:15:30,893 --> 00:15:33,262 Sanji! Hey, hey, hey... 229 00:15:33,262 --> 00:15:35,564 Take what's inside my pocket! 230 00:15:35,564 --> 00:15:36,899 Your pocket?! 231 00:15:36,899 --> 00:15:41,070 I have an Impact Dial in there. Use it to break these bars! 232 00:15:41,070 --> 00:15:45,741 Impact Dial... Hey, it causes pain to the user, you know! 233 00:15:45,741 --> 00:15:50,144 This is no time to worry about that! Now, take it already! 234 00:15:51,780 --> 00:15:54,783 What're they talking about now? 235 00:15:54,783 --> 00:15:56,546 Give up gracefully! 236 00:15:58,120 --> 00:15:59,788 Well, wait a sec, gorilla man. 237 00:15:59,788 --> 00:16:02,958 I'll show you something remarkable, so keep your mouth shut. 238 00:16:02,958 --> 00:16:04,226 A seashell? 239 00:16:04,226 --> 00:16:07,463 It won't be my fault if you get hurt standing there. 240 00:16:07,463 --> 00:16:09,131 Oh, yeah, that's right... 241 00:16:09,131 --> 00:16:10,723 Here we go! 242 00:16:12,234 --> 00:16:14,759 ''This well-tempered snake''? 243 00:16:25,114 --> 00:16:26,782 That total moron! 244 00:16:26,782 --> 00:16:30,980 What's that? Are you trying to tell us that's your secret weapon?! 245 00:16:33,122 --> 00:16:35,124 Shut up! Or I'll gut you! 246 00:16:35,124 --> 00:16:37,126 Yipes, he's scary! A backlash! 247 00:16:37,126 --> 00:16:41,797 Ah! Um, Sanji-kun, sorry! It's actually in the other pocket. 248 00:16:41,797 --> 00:16:44,766 Here. It's this side. This side... This... 249 00:16:57,513 --> 00:16:59,515 Flavor... It stinks! 250 00:16:59,515 --> 00:17:01,517 Th-This is...! 251 00:17:01,517 --> 00:17:04,186 I-It stinks! 252 00:17:04,186 --> 00:17:08,524 Who the hell stored a fart in my Flavor Dial? 253 00:17:08,524 --> 00:17:12,461 I... I'm... sorry... 254 00:17:12,461 --> 00:17:14,588 I guess I didn't have to ask. 255 00:17:18,967 --> 00:17:22,334 Watch out! It's gonna explode! Get down! 256 00:17:44,193 --> 00:17:45,727 An explosion in the jail! 257 00:17:45,727 --> 00:17:48,560 It's an emergency! Hurry up! 258 00:17:57,873 --> 00:18:00,542 Hey, are you okay?! 259 00:18:00,542 --> 00:18:03,212 Escape... successful? 260 00:18:03,212 --> 00:18:05,942 Looks like it. 261 00:18:08,250 --> 00:18:13,589 --Ouch!! --Help... 262 00:18:13,589 --> 00:18:17,150 Geez! What a pain in the ass! 263 00:18:20,596 --> 00:18:23,398 Now, there's no point staying here any longer. 264 00:18:23,398 --> 00:18:25,366 Let's get out of here already! 265 00:18:26,435 --> 00:18:27,936 Thank you! 266 00:18:27,936 --> 00:18:29,271 Let's go, Luffy! 267 00:18:29,271 --> 00:18:33,275 Alrighty! Guys, get out of here!! 268 00:18:33,275 --> 00:18:35,611 Ahh! Hey, hey! Wait a sec! 269 00:18:35,611 --> 00:18:39,314 Don't let Zoro go first! It won't be my fault if we get lost! 270 00:18:39,314 --> 00:18:41,874 Usopp, you jerk! 271 00:18:44,319 --> 00:18:45,654 Is everyone okay?! 272 00:18:45,654 --> 00:18:47,322 Y-Yes, somehow... 273 00:18:47,322 --> 00:18:50,726 Okay, then! Those who can move, come with me! 274 00:18:50,726 --> 00:18:53,328 We'll go after the Straw Hats! 275 00:18:53,328 --> 00:18:56,999 Those fools! Our men should be in place outside by now! 276 00:18:56,999 --> 00:19:00,366 We'll attack them from both sides and send them to the netherworld this time! 277 00:19:07,009 --> 00:19:08,510 Oh? 278 00:19:08,510 --> 00:19:10,345 See?! We're lost! 279 00:19:10,345 --> 00:19:14,316 --Where are we?! --How can you get lost?! That's impossible! 280 00:19:14,316 --> 00:19:15,651 Shut up! 281 00:19:15,651 --> 00:19:21,323 Commander! I'm sorry! I failed to catch Straw Hat! 282 00:19:21,323 --> 00:19:24,993 What about the other members? Are Roronoa and the others with him?! 283 00:19:24,993 --> 00:19:27,663 Yes. Uh, well... 284 00:19:27,663 --> 00:19:33,335 Witnesses told me that they didn't see Condoriano with the others. 285 00:19:33,335 --> 00:19:37,339 I see... Lt. Commander, the bridge is guarded, right? 286 00:19:37,339 --> 00:19:38,674 Y-Yes, sir! 287 00:19:38,674 --> 00:19:41,009 Good! Well, don't be so discouraged. 288 00:19:41,009 --> 00:19:44,911 We'll still have many opportunities to catch them. 289 00:19:55,891 --> 00:39:40,802 Looks like those kids made their move. 20497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.