All language subtitles for Oh.Canada.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,146 --> 00:00:15,783 ["Endless, Pt. 1" de Phosphorescent tocando] 2 00:00:18,318 --> 00:00:20,955 [vocalización conmovedora] 3 00:00:24,324 --> 00:00:26,961 [proyector zumbando] 4 00:00:34,468 --> 00:00:39,874 [vocalista masculino] ♪ A través de mi ventana, sé ♪ 5 00:00:39,974 --> 00:00:45,078 *Sobre el viento* Cuando sopla 6 00:00:45,178 --> 00:00:50,484 ♪ Acerca de las luces De la carretera 7 00:00:50,585 --> 00:00:55,723 ♪ Y su Cada resplandor nocturno ♪ 8 00:00:55,823 --> 00:01:01,295 ♪ Guessin 'oh How they'd explode ♪ 9 00:01:01,395 --> 00:01:06,734 ♪ Si ella debe Decidir mostrar ♪ 10 00:01:06,834 --> 00:01:11,338 Arriba entre esto Nido de manos vacías ♪ 11 00:01:13,106 --> 00:01:16,544 *Es interminable* 12 00:01:19,614 --> 00:01:24,852 *Lleva mis pies al bar* 13 00:01:24,953 --> 00:01:30,123 *Donde sé que no estás* 14 00:01:30,223 --> 00:01:35,495 Toma mis monedas Colócalas ahí 15 00:01:35,597 --> 00:01:40,635 *Haz ese sonido* Me encanta oír 16 00:01:40,735 --> 00:01:46,306 *Porque he estado mucho tiempo* Contra esta noche ♪ 17 00:01:46,406 --> 00:01:51,646 *He sido un desastre* Toda mi vida 18 00:01:51,746 --> 00:01:56,316 *Y no me importa* Lo que pase después 19 00:01:58,251 --> 00:02:01,589 *Es interminable* 20 00:02:04,926 --> 00:02:07,562 [vocalización conmovedora] 21 00:02:31,552 --> 00:02:36,924 Still the dawn Llena de mí ♪ 22 00:02:37,025 --> 00:02:42,262 Y mi lengua Se llena de alegría 23 00:02:42,362 --> 00:02:47,702 Y tu fantasma Llena mi vista ♪ 24 00:02:47,802 --> 00:02:51,471 # Y la luz que se reúne # 25 00:02:52,807 --> 00:02:57,545 ♪ Está mintiendo suave Alrededor de tus pies 26 00:02:58,680 --> 00:03:03,685 *Como te vuelves para pedirme* 27 00:03:03,785 --> 00:03:08,355 "Is it long, my love ¿Hasta que descansemos?" 28 00:03:10,457 --> 00:03:14,327 *Es interminable* 29 00:03:20,635 --> 00:03:23,037 [Yo no estaba presente cuando murió mi padre. 30 00:03:23,137 --> 00:03:25,106 Llegué una semana después. 31 00:03:25,205 --> 00:03:27,642 Estaba enfermo, pero su muerte fue inesperada. 32 00:03:28,843 --> 00:03:30,611 Había aceptado a una entrevista de un día 33 00:03:30,712 --> 00:03:32,980 a cargo por antiguos alumnos suyos 34 00:03:33,081 --> 00:03:35,215 en sus apartamentos en el Viejo Montreal. 35 00:03:36,751 --> 00:03:39,386 [gimiendo muy suavemente] 36 00:03:47,028 --> 00:03:48,062 [gemidos] 37 00:03:49,664 --> 00:03:50,698 [suspiros] 38 00:04:03,276 --> 00:04:05,378 Olvidé por qué accedí hacer esto. 39 00:04:06,881 --> 00:04:08,850 ¿Dime por qué accedí a hacer esto? 40 00:04:08,950 --> 00:04:12,419 Monsieur Fife accedió a hacer la entrevista porque es famoso 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,989 -por algo que ver con el cine. -Ah. 42 00:04:15,089 --> 00:04:17,125 Y los famosos tienen que hacer entrevistas. 43 00:04:17,225 --> 00:04:18,358 Mm-hm. 44 00:04:18,693 --> 00:04:19,594 ¿Dónde está Emma? 45 00:04:19,694 --> 00:04:20,728 [Estoy aquí. 46 00:04:21,696 --> 00:04:22,730 [Fife suspira] 47 00:04:24,132 --> 00:04:25,199 Hola. 48 00:04:31,139 --> 00:04:32,240 Te ves maravillosa. 49 00:04:34,075 --> 00:04:35,643 [Fife se burla] 50 00:04:35,743 --> 00:04:37,645 Desde luego, no me siento tranquilo. 51 00:04:37,745 --> 00:04:38,780 No te sientas tranquilo. 52 00:04:39,881 --> 00:04:40,915 Oh, cherie. 53 00:04:42,583 --> 00:04:44,118 Estamos listos. 54 00:04:44,218 --> 00:04:45,253 Un minuto. 55 00:04:51,458 --> 00:04:52,292 [Fife suspira] 56 00:04:52,392 --> 00:04:53,628 La necesito aquí. 57 00:04:53,728 --> 00:04:57,165 Ella es la única razón por la que accedí hacer esta maldita cosa. 58 00:04:57,265 --> 00:04:59,000 Si ella no está allí, lo apagaré. 59 00:04:59,100 --> 00:05:01,803 -Emma está aquí, Emma está aquí. -Justo detrás de ti, Leo. 60 00:05:01,903 --> 00:05:04,337 Lo que tengo que decir, no quiero decirlo dos veces. 61 00:05:05,773 --> 00:05:08,543 Es mucho más fácil decir lo que quiero decir 62 00:05:08,643 --> 00:05:10,410 si sé con quién estoy hablando. 63 00:05:10,511 --> 00:05:13,480 Estás hablando con Malcolm, haciendo una película. 64 00:05:13,581 --> 00:05:15,049 No, están haciendo una película, 65 00:05:15,149 --> 00:05:16,284 Malcolm y Diana. 66 00:05:20,588 --> 00:05:21,989 -Uh-huh. -Profesor Fife. 67 00:05:22,089 --> 00:05:23,124 Ah. 68 00:05:26,160 --> 00:05:27,195 [exhala] 69 00:05:28,663 --> 00:05:30,497 Estás bendecido, sí. 70 00:05:30,598 --> 00:05:33,067 Hemos arreglado el lugar para la entrevista allí. 71 00:05:33,167 --> 00:05:34,936 Te ves genial. 72 00:05:36,204 --> 00:05:37,638 Sí, nunca me he visto mejor. 73 00:05:39,207 --> 00:05:41,242 ¿Te acuerdas de a tus compañeros de clase? 74 00:05:41,341 --> 00:05:42,375 Por supuesto. 75 00:05:43,343 --> 00:05:45,112 Malcolm y Diana. 76 00:05:45,213 --> 00:05:47,949 Sr. y Sra. Ken Burns de Canadá. 77 00:05:48,049 --> 00:05:49,250 No seas cruel. 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,918 Estamos acostumbrados, Em. 79 00:05:51,018 --> 00:05:53,254 Uh, Diana estará detrás de la cámara, 80 00:05:53,353 --> 00:05:57,592 y esta es nuestra asistente du jour, Sloane. 81 00:05:57,692 --> 00:06:00,460 Tengo un apellido, Sloane Ambrose. 82 00:06:00,561 --> 00:06:04,497 Te tenemos aquí en la X. 83 00:06:05,299 --> 00:06:06,399 Sí. 84 00:06:07,702 --> 00:06:09,770 Perfecto. 85 00:06:09,871 --> 00:06:12,573 De acuerdo, indique cuando esté listo. 86 00:06:12,673 --> 00:06:15,142 Como ya hemos comentado, queremos registrar sus progresos 87 00:06:15,243 --> 00:06:18,445 desde su llegada a Canadá como refugiado provisional 88 00:06:18,546 --> 00:06:20,447 a través de su carrera como cineasta. 89 00:06:20,548 --> 00:06:23,517 Um, hemos preparado una lista de 25 preguntas. 90 00:06:24,886 --> 00:06:28,356 Su carrera es un emblema del cine político. 91 00:06:30,925 --> 00:06:32,927 Ah, estamos usando la técnica de la cámara 92 00:06:33,027 --> 00:06:33,995 de la que fuiste pionero. 93 00:06:34,095 --> 00:06:35,830 ¿Dónde está mi mujer? 94 00:06:35,930 --> 00:06:36,931 [Estoy aquí. 95 00:06:37,031 --> 00:06:40,067 [Malcolm] Considéralo el homenaje de un protegido. 96 00:06:40,167 --> 00:06:41,468 Ninguna objeción. 97 00:06:41,569 --> 00:06:44,739 Y, además, no tenemos que terminar hoy. 98 00:06:44,839 --> 00:06:46,374 Podemos continuar mañana. 99 00:06:51,245 --> 00:06:54,282 Sólo siéntate ahí hasta que termine de contarlo todo, ¿vale? 100 00:06:55,016 --> 00:06:56,517 Sí. 101 00:06:56,617 --> 00:06:59,854 Hemos preparado grandes preguntas para ti. 102 00:06:59,954 --> 00:07:02,489 Seguro que sí. 103 00:07:02,590 --> 00:07:05,192 Rene dijo que no empezarías a menos que Emma estuviera presente. 104 00:07:05,293 --> 00:07:06,394 ¿Es cierto? 105 00:07:08,396 --> 00:07:09,597 Mayormente cierto, sí. 106 00:07:11,132 --> 00:07:12,934 Yo podría haberlo hecho, pero de otra manera. 107 00:07:13,968 --> 00:07:15,036 [¿Por qué? 108 00:07:16,704 --> 00:07:17,738 Que conste en acta. 109 00:07:18,539 --> 00:07:19,573 ¿Qué disco? 110 00:07:21,075 --> 00:07:22,977 [No lo sé. Como dar testimonio. 111 00:07:24,879 --> 00:07:26,380 Es más fácil cuando te lo digo a ti. 112 00:07:28,149 --> 00:07:29,050 [Emma exhala] 113 00:07:29,150 --> 00:07:30,618 [Bien, comencemos. 114 00:07:31,484 --> 00:07:32,586 Luces, por favor. 115 00:07:38,159 --> 00:07:42,163 [Leonard Fife, 22 de diciembre de 2023. 116 00:07:42,263 --> 00:07:43,297 [aplausos] 117 00:07:45,633 --> 00:07:47,467 [Leonard, me gustaría empezar con... 118 00:07:47,568 --> 00:07:48,803 La historia comienza... 119 00:07:51,138 --> 00:07:56,544 la noche del 30 de marzo de 1968. 120 00:07:56,644 --> 00:07:57,678 Richmond, Virginia. 121 00:08:02,750 --> 00:08:05,987 Fue entonces cuando la flor venenosa floreció por primera vez. 122 00:08:06,087 --> 00:08:08,589 [música suave sonando] 123 00:08:08,689 --> 00:08:11,759 Mi mujer, Alicia, y yo estábamos visitando la casa de sus padres. 124 00:08:14,261 --> 00:08:15,296 [Alicia se ríe] 125 00:08:16,831 --> 00:08:17,865 [Alicia gime] 126 00:08:21,535 --> 00:08:22,603 [Buenas noches. 127 00:08:24,372 --> 00:08:26,273 Ooh, el bebé está inquieto esta noche. 128 00:08:28,376 --> 00:08:31,012 "Había una vez un conejo de terciopelo. 129 00:08:31,112 --> 00:08:32,947 Y al principio, era realmente espléndido. 130 00:08:33,047 --> 00:08:36,350 Estaba gordo y apelotonado, como debe ser un conejo. 131 00:08:37,618 --> 00:08:39,553 Su pelaje estaba moteado marrón y blanco, 132 00:08:39,653 --> 00:08:41,022 tenía bigotes de hilo de verdad, 133 00:08:41,122 --> 00:08:43,758 y sus orejas estaban forradas con satén rosa. 134 00:08:43,858 --> 00:08:45,192 En la mañana de Navidad..." 135 00:08:49,296 --> 00:08:50,564 Oh. 136 00:08:50,664 --> 00:08:51,966 Bueno, eso fue rápido. 137 00:08:58,906 --> 00:08:59,974 ¿Puedo escuchar? 138 00:09:11,018 --> 00:09:12,086 Oh, puedo oírlo. 139 00:09:12,186 --> 00:09:13,054 ¿Eh? 140 00:09:13,154 --> 00:09:14,188 O a ella. 141 00:09:15,156 --> 00:09:17,058 Será una niña. 142 00:09:17,158 --> 00:09:18,659 Y entonces seremos la familia perfecta, 143 00:09:18,759 --> 00:09:21,462 mamá, papá, hijo, hija. 144 00:09:21,562 --> 00:09:22,930 Ojalá pudiera quedarme. 145 00:09:23,397 --> 00:09:24,432 Mm. 146 00:09:24,533 --> 00:09:25,433 ¿Cuándo sale el vuelo? 147 00:09:25,534 --> 00:09:27,268 Es lo primero. 148 00:09:27,368 --> 00:09:29,670 No te despiertes, tomaré un taxi. 149 00:09:29,770 --> 00:09:31,540 Saluda de mi parte a Stanley y Gloria. 150 00:09:33,207 --> 00:09:35,276 Qué pareja tan inesperada. 151 00:09:35,376 --> 00:09:36,410 Aún juntos. 152 00:09:37,211 --> 00:09:38,612 Y debería estar allí para la cena. 153 00:09:40,081 --> 00:09:41,015 [llamando a la puerta] 154 00:09:41,949 --> 00:09:43,284 [Papá. 155 00:09:43,384 --> 00:09:45,186 Lo siento, cariño. 156 00:09:45,286 --> 00:09:48,089 Leonard, únete a mí para una conversación personal 157 00:09:48,189 --> 00:09:49,190 ¿antes de cenar? 158 00:09:49,290 --> 00:09:50,525 Sí, claro. 159 00:09:50,624 --> 00:09:52,626 [Sala de juegos. Toma un trago. 160 00:09:53,427 --> 00:09:54,563 Estaré allí en 15 minutos. 161 00:10:00,267 --> 00:10:01,302 [besos] 162 00:10:03,637 --> 00:10:04,705 [llamando a la puerta] 163 00:10:04,805 --> 00:10:06,207 Leonard. 164 00:10:06,307 --> 00:10:07,542 Pasa. 165 00:10:07,641 --> 00:10:08,709 Toma asiento. 166 00:10:10,644 --> 00:10:13,881 ¿Le apetece un excelente puro 167 00:10:14,648 --> 00:10:17,552 hecha por exiliados cubanos? 168 00:10:17,651 --> 00:10:19,954 ¿Sabes qué? Estoy tratando de dejar de fumar 169 00:10:20,054 --> 00:10:21,989 a causa del embarazo de Alicia. 170 00:10:22,923 --> 00:10:23,958 Pero, sí. 171 00:10:25,626 --> 00:10:27,228 [Así que, deduzco 172 00:10:27,328 --> 00:10:30,397 este es un momento crucial en vuestras vidas. 173 00:10:30,498 --> 00:10:32,601 Para ti y Alicia, quiero decir. 174 00:10:35,102 --> 00:10:37,404 Sí, señor, ya sabe, es un... uh, es un gran cambio. 175 00:10:37,506 --> 00:10:39,807 -[se aclara la garganta] -Por todos nosotros. 176 00:10:39,907 --> 00:10:41,642 Estará muy lejos de Richmond, 177 00:10:41,742 --> 00:10:44,945 pero, uh, tendrás que venir visitarnos en Vermont de vez en cuando. 178 00:10:45,412 --> 00:10:46,480 A menudo. 179 00:10:47,414 --> 00:10:48,682 Nunca he estado allí. 180 00:10:48,782 --> 00:10:50,050 Vermont. 181 00:10:50,151 --> 00:10:52,686 [Sí, y vendremos... y visitar tan a menudo como sea posible. 182 00:10:52,786 --> 00:10:54,755 Especialmente cuando No estoy enseñando, ya sabes, 183 00:10:54,855 --> 00:10:56,657 cuando acabe la universidad y... 184 00:10:56,757 --> 00:10:58,659 Es una buena universidad, según he oído. 185 00:10:59,026 --> 00:11:00,094 Goddard. 186 00:11:01,362 --> 00:11:05,232 Una de esas.., universidades progresistas 187 00:11:05,332 --> 00:11:06,767 de la descripción de Alicia. 188 00:11:07,334 --> 00:11:08,369 [Sí, señor. 189 00:11:09,803 --> 00:11:11,038 [Mi padre no le ha dicho 190 00:11:11,138 --> 00:11:14,108 que podría permanecer en la UVA otros tres años. 191 00:11:15,376 --> 00:11:17,111 Tampoco se lo ha dicho a Alicia. 192 00:11:20,181 --> 00:11:21,550 [llamando a la puerta] 193 00:11:21,650 --> 00:11:22,584 Pasa. 194 00:11:22,683 --> 00:11:24,985 Le he pedido a mi hermano, Jackson, que se una a nosotros. 195 00:11:27,656 --> 00:11:29,290 Entra, Jack, coge una silla. 196 00:11:29,390 --> 00:11:32,159 [Jackson] Ben me dice que te vas al norte mañana. 197 00:11:33,562 --> 00:11:35,863 Cerraste un trato en un lugar que compraste allí. 198 00:11:35,963 --> 00:11:37,097 [Sí, eso es correcto. 199 00:11:37,198 --> 00:11:38,899 -[Leo se aclara la garganta] -Lo sé. 200 00:11:38,999 --> 00:11:41,902 Te conseguiste un trabajo de profesor allí. 201 00:11:42,002 --> 00:11:44,438 Muy lejos de los abuelos de tus hijos. 202 00:11:44,539 --> 00:11:46,707 ¿Tu propia familia ¿todavía vive allí? 203 00:11:46,807 --> 00:11:49,376 Oh, ellos, uh, se han mudado a Maine. 204 00:11:49,476 --> 00:11:50,911 Eso está muy lejos. 205 00:11:52,046 --> 00:11:55,584 Hijo, déjame ir al grano. 206 00:11:55,684 --> 00:11:59,954 Mi hermano y yo hemos estado discutiendo una propuesta, 207 00:12:00,054 --> 00:12:02,456 un acuerdo comercial nos gustaría que tuvieras en cuenta 208 00:12:02,557 --> 00:12:04,892 antes de hacer tu gran mudanza al norte. 209 00:12:04,992 --> 00:12:07,494 Haya y Nettleson han comprado 210 00:12:07,596 --> 00:12:12,399 una docena de empresas familiares y farmacéuticas de propiedad familiar. 211 00:12:12,499 --> 00:12:15,637 Les gustaría comprar Dr. Todd's. 212 00:12:15,736 --> 00:12:18,105 La oferta es sustancial. 213 00:12:19,073 --> 00:12:20,107 En millones. 214 00:12:21,342 --> 00:12:22,409 Eso es un problema. 215 00:12:23,678 --> 00:12:25,312 [perro ladrando distante] 216 00:12:25,412 --> 00:12:27,448 ¿Cuál es el problema? 217 00:12:27,549 --> 00:12:28,349 [Jackson se ríe] 218 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 La próxima generación es el problema. 219 00:12:31,185 --> 00:12:32,953 Son todas chicas. 220 00:12:33,053 --> 00:12:35,422 Tienes el uno de Ben y mis tres. 221 00:12:35,523 --> 00:12:37,592 Ninguna de mis chicas ni los chicos con los que se casaron 222 00:12:37,692 --> 00:12:40,294 es apto para llevar un puesto de limonada. 223 00:12:40,394 --> 00:12:42,029 Nos has caído bien. 224 00:12:42,129 --> 00:12:43,964 Bueno, contrataste un detective privado. 225 00:12:44,064 --> 00:12:45,165 [Sólo para comprobarlo. 226 00:12:45,266 --> 00:12:47,702 Ya le había dicho a Alicia que había estado casado antes. 227 00:12:47,801 --> 00:12:50,104 Con un niño. 228 00:12:50,204 --> 00:12:52,273 [Nos gustaría considerar una propuesta 229 00:12:52,373 --> 00:12:56,944 que Ben y yo hemos estado discutiendo con nuestros abogados. 230 00:12:57,044 --> 00:12:59,514 Nos gustaría que pospusieras en esa compra 231 00:12:59,614 --> 00:13:04,151 del lugar en Vermont y unirse a la del Dr. Todd. 232 00:13:04,251 --> 00:13:07,888 Nos gustaría que consideraras convertirte en un oficial ejecutivo. 233 00:13:07,988 --> 00:13:10,257 No de inmediato, por supuesto, pero pronto. 234 00:13:11,425 --> 00:13:13,160 Mm, tal vez muy pronto. 235 00:13:14,928 --> 00:13:17,164 Director General. 236 00:13:18,767 --> 00:13:21,135 La de la Dra. Todd sería la tuya, Leonard. 237 00:13:21,235 --> 00:13:23,070 No Beech y Nettleson. 238 00:13:25,005 --> 00:13:26,675 La empresa se quedaría en la familia. 239 00:13:30,311 --> 00:13:31,345 ¿Y bien? 240 00:13:32,980 --> 00:13:34,148 ¿Qué te parece, hijo? 241 00:13:37,786 --> 00:13:41,355 Estoy sorprendido y halagado. 242 00:13:41,455 --> 00:13:45,660 Yo, uh, nunca contemplé trabajar para la Dra. Todd, 243 00:13:45,760 --> 00:13:48,495 y mucho menos director general. 244 00:13:48,596 --> 00:13:50,532 Uh, yo solo... no estoy seguro que mi fondo - 245 00:13:50,632 --> 00:13:54,034 Si estás pensando en tus ambiciones literarias, 246 00:13:54,134 --> 00:13:55,402 no necesitas renunciar a eso. 247 00:13:55,503 --> 00:13:57,137 No es un compromiso a tiempo completo. 248 00:13:57,871 --> 00:14:00,174 T.S. Eliot era banquero. 249 00:14:00,274 --> 00:14:03,010 Wallace Stevens dirigía una compañía de seguros 250 00:14:03,110 --> 00:14:05,045 en Connecticut. 251 00:14:05,145 --> 00:14:07,281 Herman Melville, tu favorito, 252 00:14:07,381 --> 00:14:09,718 trabajaba como funcionario de aduanas. 253 00:14:09,883 --> 00:14:11,352 La lista es larga. 254 00:14:13,788 --> 00:14:15,189 Mi hermano ha hecho los deberes. 255 00:14:15,289 --> 00:14:16,190 [Jackson se ríe] 256 00:14:16,290 --> 00:14:18,258 [Bien. 257 00:14:18,359 --> 00:14:20,227 Quiero decir, que sin duda me da mucho que, uh, 258 00:14:20,327 --> 00:14:22,296 para pensar, eh... 259 00:14:22,396 --> 00:14:24,031 Tendría que hablar con Alicia primero. 260 00:14:24,131 --> 00:14:26,634 Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo. 261 00:14:26,735 --> 00:14:29,604 Es la decisión más importante que vas a tomar en tu vida. 262 00:14:29,704 --> 00:14:32,239 Podemos esperar Haya y Nettleson 263 00:14:32,339 --> 00:14:34,642 durante una o dos semanas más. 264 00:14:36,009 --> 00:14:37,878 Quiero decir, probablemente que cortarme el pelo, 265 00:14:37,978 --> 00:14:38,946 afeitarse el bigote. 266 00:14:39,046 --> 00:14:39,947 [Mm. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,817 [risas] 268 00:14:42,916 --> 00:14:46,253 Vale, um... dame una semana para decidir. 269 00:14:51,225 --> 00:14:54,461 [música suave sonando] 270 00:14:54,562 --> 00:14:57,030 Muchas gracias. Estoy muy agradecido. 271 00:15:00,568 --> 00:15:02,069 [Leo] Mi cabeza todavía daba vueltas 272 00:15:02,169 --> 00:15:04,471 cuando volví a la habitación de invitados. 273 00:15:04,572 --> 00:15:06,106 A medida que el Viet Cong montó ataques 274 00:15:06,206 --> 00:15:07,809 a lo largo de Vietnam del Sur, 275 00:15:07,908 --> 00:15:11,245 la acumulación masiva de Ejército de Vietnam del Norte... 276 00:15:20,053 --> 00:15:23,323 Le conté a Alicia lo que su padre y su tío me habían ofrecido. 277 00:15:23,424 --> 00:15:24,826 ¿Ellos qué? 278 00:15:24,925 --> 00:15:25,860 ¿A qué te refieres? 279 00:15:27,227 --> 00:15:28,429 ¿Cómo está Cornel? 280 00:15:28,530 --> 00:15:29,798 Inquieto pero bien. 281 00:15:32,700 --> 00:15:35,002 Sí, ellos... 282 00:15:35,102 --> 00:15:39,607 Sí, me dijeron que si salía como ejecutivo, 283 00:15:39,707 --> 00:15:43,511 no venderían Dr. Todd's a Beech y Nettleson. 284 00:15:43,611 --> 00:15:45,680 Se quedarían para una transición 285 00:15:45,780 --> 00:15:46,815 y luego... 286 00:15:48,382 --> 00:15:50,150 básicamente entregar la empresa a mí. 287 00:15:51,820 --> 00:15:53,153 Sí. 288 00:15:53,253 --> 00:15:57,191 No hablaron de dinero u opciones sobre acciones ni nada. 289 00:15:57,291 --> 00:15:59,460 Quiero decir, no es que eso importa de una manera u otra. 290 00:15:59,561 --> 00:16:01,361 -Wow. -Wow. 291 00:16:01,462 --> 00:16:02,730 Sí, vaya. 292 00:16:02,831 --> 00:16:04,164 -Wow. -Sí. 293 00:16:04,264 --> 00:16:07,468 Eso es lo último que esperaba de esos dos. 294 00:16:07,569 --> 00:16:09,403 Pensé, ya sabes, para ellos yo era, como, 295 00:16:09,504 --> 00:16:10,872 de otro planeta. 296 00:16:10,971 --> 00:16:12,740 Oh, tú, cariño. 297 00:16:12,841 --> 00:16:13,808 Saben que eres inteligente. 298 00:16:13,908 --> 00:16:15,610 Sólo tienen que acostumbrarse a ti. 299 00:16:18,345 --> 00:16:20,481 Simplemente no me siento cómodo con ellos. 300 00:16:21,916 --> 00:16:23,484 I... 301 00:16:23,585 --> 00:16:25,252 Su riqueza, sus modales. 302 00:16:27,589 --> 00:16:31,391 La gentil política blanca sureña. 303 00:16:31,492 --> 00:16:32,894 Sólo... sé que sientes lo mismo. 304 00:16:32,993 --> 00:16:34,896 Mm. Bueno, los tiempos cambian. 305 00:16:34,995 --> 00:16:36,063 Y la gente cambia. 306 00:16:36,163 --> 00:16:37,866 Ah. Detectives privados. 307 00:16:37,966 --> 00:16:39,834 No seas un disco rayado. 308 00:16:39,934 --> 00:16:43,036 Papá debe haber hablado con mamá sobre esto. 309 00:16:43,136 --> 00:16:46,173 Esto significaría que viviríamos en Richmond. 310 00:16:46,273 --> 00:16:47,876 Pero nunca firmaste un contrato, ¿verdad? 311 00:16:47,976 --> 00:16:49,476 Fue sólo un acuerdo verbal. 312 00:16:52,547 --> 00:16:55,182 -Estás bromeando, ¿verdad? -Sí, por supuesto. 313 00:16:55,282 --> 00:16:56,416 Por supuesto que estoy bromeando. 314 00:16:56,518 --> 00:16:57,552 Sí. 315 00:16:58,853 --> 00:16:59,988 Es una maravilla. 316 00:17:01,656 --> 00:17:03,691 ¿No es un poquito tentador? 317 00:17:05,627 --> 00:17:07,027 No. 318 00:17:07,127 --> 00:17:08,028 No, en absoluto. 319 00:17:08,128 --> 00:17:10,063 No. 320 00:17:10,163 --> 00:17:14,936 No, estaría borracho o muerto antes de llegar a los 30. 321 00:17:15,035 --> 00:17:18,438 Oh, papá apenas pasaba cinco horas al día en casa de la Dra. Todd. 322 00:17:18,540 --> 00:17:19,874 La empresa funciona sola. 323 00:17:19,974 --> 00:17:22,042 Podrías seguir escribiendo. 324 00:17:22,142 --> 00:17:23,578 Vermont será el hogar de verano. 325 00:17:26,014 --> 00:17:28,248 Realmente quieres que acepte esta oferta, ¿verdad? 326 00:17:29,984 --> 00:17:31,051 No, claro que no. 327 00:17:32,419 --> 00:17:34,556 Y no quiero que no lo tomes tampoco. 328 00:17:34,656 --> 00:17:37,124 Habría apoyo con los niños. 329 00:17:37,224 --> 00:17:39,627 Suficiente dinero para una escuela privada. 330 00:17:39,727 --> 00:17:41,663 Podríamos construir nuestra propia casa. 331 00:17:42,864 --> 00:17:44,264 Ya sabes lo que es esta oferta. 332 00:17:46,266 --> 00:17:47,602 Esto significa que tienes una familia. 333 00:17:49,269 --> 00:17:50,404 ¿Cómo lo dejaste? 334 00:17:54,207 --> 00:17:57,311 [Leo suspira] 335 00:17:57,411 --> 00:17:58,913 Les dije que tendría que hablar contigo. 336 00:18:02,115 --> 00:18:04,719 Dije que volvería a ellos después de este viaje a Vermont. 337 00:18:07,755 --> 00:18:10,290 Bueno, es una gran decisión. 338 00:18:10,390 --> 00:18:12,961 Ahora dormiremos, cariño, ven a la cama. 339 00:18:14,127 --> 00:18:15,630 Tienes dos vuelos y un largo viaje 340 00:18:15,730 --> 00:18:16,864 delante de ti mañana. 341 00:18:22,102 --> 00:18:23,972 ["All of It, All" de Phosphorescent tocando] 342 00:18:24,072 --> 00:18:25,105 Sí. 343 00:18:33,715 --> 00:18:36,283 [cantante masculino] ♪ Un cobarde esta mañana ♪ 344 00:18:36,383 --> 00:18:39,954 *Negro después de retroceder* 345 00:18:44,224 --> 00:18:50,732 No explanation Nunca podría explicarlo 346 00:18:52,399 --> 00:18:56,571 *Podrían tus huesos* ¿Ser tan brillantes? 347 00:18:57,839 --> 00:19:01,341 *¿Estaría todo bien?* 348 00:19:02,944 --> 00:19:07,447 *Si te acostaras con ellos esta noche* 349 00:19:09,017 --> 00:19:10,785 *Ah, conmigo* 350 00:19:12,285 --> 00:19:18,092 *Seguro al lado* 351 00:19:20,928 --> 00:19:23,531 *Tus brazos pueden ser mágicos* 352 00:19:23,631 --> 00:19:28,102 *Todo puede ser mágico* You know 353 00:19:29,971 --> 00:19:31,238 [silla traquetea] 354 00:19:31,338 --> 00:19:33,240 *Todos podéis tenerlo* 355 00:19:33,340 --> 00:19:34,408 Gracias. 356 00:19:34,509 --> 00:19:35,910 [cantante masculino] *Pero no como tú querías* 357 00:19:36,010 --> 00:19:36,978 ¿Desayuno? 358 00:19:37,078 --> 00:19:39,179 Oh, no, no, Estoy ansioso por seguir mi camino. 359 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Cornel me despertó. 360 00:19:42,449 --> 00:19:43,618 Hola. 361 00:19:43,718 --> 00:19:46,020 Pensé en llevarlo a ver a su papá para el desayuno. 362 00:19:46,120 --> 00:19:46,921 Buenos días. 363 00:19:47,021 --> 00:19:48,288 -Buenos días. -Buenos días. 364 00:19:48,388 --> 00:19:49,456 Hola. 365 00:19:50,490 --> 00:19:51,425 ¡Oh! 366 00:19:51,526 --> 00:19:53,226 No pienses en coger un taxi. 367 00:19:53,326 --> 00:19:54,629 Quiero decir, realmente no tiene sentido 368 00:19:54,729 --> 00:19:56,631 en que conduzcas todo el camino ida y vuelta. 369 00:19:56,731 --> 00:19:59,366 Es un paseo agradable a Byrd Field. 370 00:19:59,466 --> 00:20:01,135 ¿Quieres usar la afeitadora de Benjamin? 371 00:20:03,336 --> 00:20:04,906 [Cariño. 372 00:20:05,006 --> 00:20:06,406 Ese hombre es inestable. 373 00:20:08,543 --> 00:20:10,277 Bueno, papá, claro que sí. 374 00:20:10,377 --> 00:20:11,846 ¿Qué hombre de 22 años no lo es? 375 00:20:13,748 --> 00:20:15,315 No lo querría estable. 376 00:20:20,054 --> 00:20:21,055 De acuerdo. 377 00:20:21,989 --> 00:20:23,624 Oh. ¿Qué piensas, Cornel? 378 00:20:23,725 --> 00:20:24,992 -¿Hm? -¿Hm? 379 00:20:25,093 --> 00:20:25,993 Debería... 380 00:20:26,094 --> 00:20:27,461 -Bien. -Oh, vale. 381 00:20:27,562 --> 00:20:28,930 [Alicia se ríe] 382 00:20:29,030 --> 00:20:30,732 No tardaré, enseguida vuelvo. 383 00:20:30,832 --> 00:20:34,334 [cantante masculino] ♪ A veces tienes to be cruel ♪ 384 00:20:38,271 --> 00:20:41,576 *Es triste que sea triste* 385 00:20:41,676 --> 00:20:45,613 *Pero no dejes que eso* Dampen you ♪ 386 00:20:46,848 --> 00:20:49,851 # No, para vivir debes morir # 387 00:20:52,120 --> 00:20:55,623 Sí, y más de una vez 388 00:20:57,525 --> 00:21:01,428 # Debes darle un beso de despedida # 389 00:21:01,529 --> 00:21:03,865 [Mi padre llevaba una chaqueta de color caqui. 390 00:21:05,298 --> 00:21:07,068 No lo volví a ver durante 30 años. 391 00:21:12,272 --> 00:21:14,307 ¿Podemos parar un momento? 392 00:21:14,407 --> 00:21:16,276 No tenemos que cambiar las tarjetas todavía. 393 00:21:16,376 --> 00:21:17,512 Esto es por Sloane. 394 00:21:17,612 --> 00:21:19,881 Sloane, el micrófono se ha caído. 395 00:21:19,981 --> 00:21:20,815 Sólo ajusta el micrófono. 396 00:21:20,915 --> 00:21:23,416 Esta vez, pásalo por debajo de la camisa. 397 00:21:25,887 --> 00:21:27,889 [Ella huele como el deseo mismo. 398 00:21:29,991 --> 00:21:31,058 ¿A qué huelo? 399 00:21:32,392 --> 00:21:33,795 Especialmente a una mujer joven. 400 00:21:36,329 --> 00:21:38,599 ¿Puede percibir el olor de los medicamentos? 401 00:21:40,268 --> 00:21:43,336 Los antiandrógenos y el Taxotere. 402 00:21:45,239 --> 00:21:46,541 Y los bifosfonatos 403 00:21:46,641 --> 00:21:50,144 que impiden que mis huesos se rompan bajo mi peso. 404 00:21:50,244 --> 00:21:52,914 El olor a heces secas pegado a mi culo. 405 00:21:56,684 --> 00:21:59,720 Dime otra vez por qué volví a casa del hospital. 406 00:22:00,320 --> 00:22:03,157 Bueno, estoy seguro eres mucho más feliz aquí. 407 00:22:03,257 --> 00:22:05,693 Emma está cerca, y todo me resulta familiar. 408 00:22:07,261 --> 00:22:08,395 ¿Dónde demonios está mi mujer? 409 00:22:08,495 --> 00:22:09,530 [pasos] 410 00:22:09,630 --> 00:22:10,665 [Lo siento. 411 00:22:10,765 --> 00:22:11,999 Tuve que salir. 412 00:22:12,099 --> 00:22:14,602 Recibí un mensaje en mi teléfono Tuve que contestar de inmediato. 413 00:22:14,702 --> 00:22:19,207 Vale, Leo, creo que nos hemos desviado un poco. 414 00:22:19,307 --> 00:22:21,242 Sí, te metiste con la continuidad. 415 00:22:21,341 --> 00:22:22,442 Se verá editado. 416 00:22:22,543 --> 00:22:23,611 ¿Perdona? 417 00:22:24,679 --> 00:22:26,514 Sigue hablando. 418 00:22:26,614 --> 00:22:28,549 Conozco la mayoría de las cosas, algunas de ellas, al menos. 419 00:22:30,450 --> 00:22:32,153 No, no lo sabes. No sabes nada de eso. 420 00:22:32,687 --> 00:22:34,155 No. 421 00:22:34,255 --> 00:22:36,090 Algo de esto ni siquiera me lo he dicho a mí mismo. 422 00:22:36,190 --> 00:22:37,291 Es... 423 00:22:37,390 --> 00:22:39,961 [suspiros] 424 00:22:40,061 --> 00:22:43,396 Esto es un regalo para ti, mi amor. 425 00:22:45,700 --> 00:22:46,734 Me conocerás. 426 00:22:49,203 --> 00:22:51,906 Has estado hablando durante casi una hora. 427 00:22:52,006 --> 00:22:53,406 Quizá deberías tomarte un descanso. 428 00:22:54,407 --> 00:22:55,810 ¿Cuántos años tienes, Sloane? 429 00:22:56,878 --> 00:22:57,945 Veinticuatro. 430 00:22:58,045 --> 00:22:58,880 ¿Por qué? 431 00:23:00,748 --> 00:23:01,816 [Sí. 432 00:23:03,651 --> 00:23:05,586 Cuando tenía 22 años... 433 00:23:07,088 --> 00:23:09,790 Ya había estado casado, había tenido un hijo, 434 00:23:09,891 --> 00:23:10,925 se divorció. 435 00:23:13,761 --> 00:23:15,495 Cuando yo tenía tu tierna edad, Sloane, 436 00:23:15,596 --> 00:23:19,867 Había... arruinado mi vida. 437 00:23:22,003 --> 00:23:25,840 Imagina que todo lo bueno que pudiera pasarte 438 00:23:25,940 --> 00:23:27,241 ya ha ocurrido. 439 00:23:28,408 --> 00:23:30,011 Fuiste un héroe. 440 00:23:30,111 --> 00:23:32,513 Te levantaste contra la guerra, el reclutamiento. 441 00:23:32,613 --> 00:23:33,681 [burla] 442 00:23:35,049 --> 00:23:36,684 [¿De verdad cree eso? 443 00:23:40,755 --> 00:23:42,123 Quiero continuar. 444 00:23:42,223 --> 00:23:43,423 Enciende la cámara. 445 00:23:43,691 --> 00:23:44,491 Luces, por favor. 446 00:23:44,592 --> 00:23:45,860 [Vamos, vamos. 447 00:23:47,795 --> 00:23:50,497 [Bien, continuemos desde que llegaste 448 00:23:50,598 --> 00:23:52,432 en Canadá como resistente al reclutamiento. 449 00:23:56,570 --> 00:24:00,708 [Leonard Fife. 22 de diciembre de 2023. 450 00:24:00,808 --> 00:24:01,876 [aplausos] 451 00:24:03,778 --> 00:24:08,049 Cambié de avión en Washington D.C., 452 00:24:08,149 --> 00:24:10,051 Nacional de Washington se llamaba entonces. 453 00:24:11,484 --> 00:24:14,055 Tenía un cheque de caja por 23.000 dólares 454 00:24:14,155 --> 00:24:17,224 del Banco de la Reserva Federal de Richmond en mi bolsillo. 455 00:24:18,626 --> 00:24:21,395 Esto fue para pagar la casa de Vermont... 456 00:24:21,494 --> 00:24:23,831 cuyo título debía tenerse 457 00:24:23,931 --> 00:24:27,168 exclusivamente por el Alicia Violet Chapman Trust. 458 00:24:28,669 --> 00:24:31,305 [anuncio de megafonía indistinto] 459 00:24:37,912 --> 00:24:39,413 Tal vez esa película de ocho milímetros 460 00:24:39,513 --> 00:24:41,716 todavía existe en alguna parte, 461 00:24:41,816 --> 00:24:46,354 prueba de que Leonard Fife fue visto y filmado, 462 00:24:46,454 --> 00:24:49,156 en el Aeropuerto Nacional de Washington 463 00:24:49,256 --> 00:24:54,494 el 31 de marzo de 1968, a las 10:58 de la mañana. 464 00:24:55,963 --> 00:24:59,100 [charla indistinta] 465 00:24:59,200 --> 00:25:01,068 [El vuelo 291 está embarcando. 466 00:25:01,168 --> 00:25:04,372 Todos los pasajeros por favor diríjanse a la puerta cuatro. 467 00:25:08,009 --> 00:25:10,544 [Malcolm] Este documental hará que Leonard Fife 468 00:25:10,644 --> 00:25:13,280 tan grande en la memoria memoria colectiva 469 00:25:13,381 --> 00:25:14,749 como Glenn Gould. 470 00:25:14,849 --> 00:25:17,618 Resucitará todas sus películas. 471 00:25:17,718 --> 00:25:20,421 Hará que el público se replantee lo que significa 472 00:25:20,554 --> 00:25:22,456 ser un artiste engagé. 473 00:25:22,556 --> 00:25:24,258 Desde su posición contra la guerra 474 00:25:24,358 --> 00:25:26,594 a su trabajo más reciente. 475 00:25:26,694 --> 00:25:28,529 [Es una muestra de respeto. 476 00:25:28,629 --> 00:25:31,665 Créeme, Leo saldrá como totalmente simpático. 477 00:25:33,034 --> 00:25:34,702 Será su película, Leo. 478 00:25:35,636 --> 00:25:38,239 [Leo suspira] 479 00:25:41,876 --> 00:25:42,977 Todo listo, Sr. Fife. 480 00:25:43,077 --> 00:25:44,145 Que tenga un buen vuelo. 481 00:25:44,245 --> 00:25:46,547 [Me sentí mareado de repente. 482 00:25:46,647 --> 00:25:49,583 Como si algo estuviera a punto de ocurrir. 483 00:25:49,683 --> 00:25:53,988 Una gran revelación que afectará a todos en el avión. 484 00:25:54,088 --> 00:25:56,991 Como si el avión está a punto de explotar, 485 00:25:57,091 --> 00:25:59,326 y yo sería el único superviviente. 486 00:26:04,065 --> 00:26:05,266 Espera. 487 00:26:05,366 --> 00:26:07,902 ¿Fumabas en un avión? 488 00:26:08,769 --> 00:26:10,438 Esto fue en 1968. 489 00:26:10,539 --> 00:26:12,006 Ah, sí. 490 00:26:12,106 --> 00:26:13,441 Por supuesto, lo siento. 491 00:26:13,542 --> 00:26:14,909 ¿Puedo continuar? 492 00:26:15,009 --> 00:26:16,043 [Por favor. 493 00:26:18,746 --> 00:26:21,449 [Crecí en Strafford. 494 00:26:21,550 --> 00:26:24,251 A unas 20 millas al noroeste de Boston propiamente dicho. 495 00:26:26,187 --> 00:26:28,656 Me dirijo a Montpelier en Vermont. 496 00:26:28,756 --> 00:26:30,024 Goddard College. 497 00:26:30,124 --> 00:26:31,659 Oh, sí, sí, esa es una buena escuela. 498 00:26:31,759 --> 00:26:33,794 Lo es, sí, Conseguí un trabajo de profesor allí. 499 00:26:33,894 --> 00:26:35,029 Voy a comprar una casa. 500 00:26:35,129 --> 00:26:37,731 Debería estar de vuelta con el coche en un par de días. 501 00:26:41,969 --> 00:26:44,138 [Después de la universidad, me dirigí al sur. 502 00:26:47,408 --> 00:26:50,177 Conocí a Amy en un bar en San Petersburgo. 503 00:26:50,277 --> 00:26:51,513 [suena música animada] 504 00:26:51,612 --> 00:26:52,880 Amy tenía 18 años. 505 00:26:53,881 --> 00:26:55,449 Me dirigía a Cuba. 506 00:26:55,550 --> 00:26:56,518 -Hola. -Hola. 507 00:26:56,617 --> 00:26:58,119 Nunca llegué a Cuba. 508 00:26:59,253 --> 00:27:01,255 Nos casamos cuatro meses después. 509 00:27:02,256 --> 00:27:04,058 Era de lo más dulce. 510 00:27:04,158 --> 00:27:06,393 [charla indistinta] 511 00:27:06,494 --> 00:27:08,229 Ya estaba embarazada de un mes. 512 00:27:09,463 --> 00:27:11,566 Llamó a nuestra hija Heidi 513 00:27:11,665 --> 00:27:13,334 porque ese era su libro favorito. 514 00:27:14,401 --> 00:27:15,436 Cierto. 515 00:27:16,303 --> 00:27:18,139 Estaba trabajando en una novela. 516 00:27:18,239 --> 00:27:19,473 ¿Escribiste una novela? 517 00:27:19,574 --> 00:27:20,474 Ah, no, no, no. 518 00:27:20,575 --> 00:27:21,610 Fue sólo... 519 00:27:23,110 --> 00:27:25,045 Fue horrible, mierda. 520 00:27:25,146 --> 00:27:28,716 Tonterías literarias pretenciosas. 521 00:27:28,816 --> 00:27:31,152 No, no tengo ni idea de lo que pasó con el manuscrito. 522 00:27:31,252 --> 00:27:32,286 Cosas... 523 00:27:33,287 --> 00:27:34,989 Las cosas desaparecen, se pierden. 524 00:27:35,956 --> 00:27:36,991 Dejado atrás. 525 00:27:38,859 --> 00:27:39,927 Como la gente... 526 00:27:41,095 --> 00:27:42,963 que una vez amaste, que te amó. 527 00:27:48,769 --> 00:27:49,803 Un escritor. 528 00:27:51,172 --> 00:27:52,206 Sí. 529 00:27:53,374 --> 00:27:55,943 Como cualquier de 20 años 530 00:27:56,043 --> 00:27:59,046 que quiere ser considerado como escritor, 531 00:27:59,146 --> 00:28:01,182 mucho más de lo que quiere escribir. 532 00:28:02,883 --> 00:28:04,519 Sí, De aquí a la eternidad, 533 00:28:04,619 --> 00:28:06,854 lo llaman escribir. 534 00:28:06,954 --> 00:28:07,988 Mentira, 535 00:28:08,088 --> 00:28:09,290 Leí ese libro en un día. 536 00:28:09,390 --> 00:28:10,758 Eso no es... eso no es escribir. 537 00:28:10,858 --> 00:28:12,359 Es joder... es teclear. 538 00:28:14,395 --> 00:28:17,464 [Leo] ¿Quién no sabe cómo definir el amor 539 00:28:17,566 --> 00:28:19,233 porque nunca ha amado a nadie. 540 00:28:22,836 --> 00:28:24,004 Te quiero, Amy. 541 00:28:25,540 --> 00:28:26,807 Te quiero, te lo prometo. 542 00:28:26,907 --> 00:28:28,776 Nunca voy a dejarte, ¿de acuerdo? 543 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Te lo prometo. Te quiero. 544 00:28:29,977 --> 00:28:31,546 -Por favor, Leo. -Te quiero. 545 00:28:31,646 --> 00:28:32,681 Por favor. 546 00:28:33,847 --> 00:28:35,482 [Leo] Tal vez si lo dice lo suficiente, 547 00:28:35,584 --> 00:28:36,651 lo sentirá. 548 00:28:45,226 --> 00:28:46,260 [sollozos] 549 00:28:47,261 --> 00:28:49,863 [música enérgica sonando] 550 00:28:52,499 --> 00:28:53,867 [cantante femenina] ♪ Oh, stop ♪ 551 00:28:54,835 --> 00:28:56,303 *No te preocupes* 552 00:28:56,403 --> 00:28:57,838 [Se llamaba Amanda. 553 00:28:57,938 --> 00:28:59,507 [cantante femenina] ♪ Stop ♪ 554 00:28:59,608 --> 00:29:01,342 *No te preocupes* 555 00:29:03,110 --> 00:29:05,479 [Pero no estás escuchando, no estás escuchando. 556 00:29:05,580 --> 00:29:08,015 Sin emoción, no hay color, ¿verdad? 557 00:29:08,115 --> 00:29:11,418 Y sin color, no hay emoción, ¿de acuerdo? 558 00:29:11,519 --> 00:29:13,320 -Franz Kline, ¿verdad? -¿Dónde está Amy? 559 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 -Está en casa. -Franz Kline, Franz Klein. 560 00:29:15,022 --> 00:29:17,024 Escucha, si el color es invisible... 561 00:29:18,058 --> 00:29:19,293 ¿no hay emoción? 562 00:29:19,393 --> 00:29:20,427 [Jesús. 563 00:29:20,528 --> 00:29:23,464 [hombre 4] El arte consiste en esperar, incluso en la pintura. 564 00:29:23,565 --> 00:29:25,199 Lleva a Leo aquí, está esperando. 565 00:29:25,299 --> 00:29:27,134 -No, no estoy esperando. -No estás escribiendo. 566 00:29:27,234 --> 00:29:28,670 -Eso se llama esperar. -Estoy escribiendo. 567 00:29:28,769 --> 00:29:31,105 -[hombre 2] Estoy consiguiendo cerveza. -Está escribiendo, está escribiendo. 568 00:29:31,205 --> 00:29:34,041 ¿De acuerdo? Mira, mira, la historia está esperando, ¿verdad? 569 00:29:34,141 --> 00:29:36,043 ¿Sí? Leo, ¿a qué estás esperando? 570 00:29:36,143 --> 00:29:38,145 [Nunca serás un gran pintor si sigues hablando. 571 00:29:38,245 --> 00:29:40,948 -Vete a la mierda. -Estoy esperando, ya sabes, 572 00:29:41,048 --> 00:29:43,284 que todo todo encaje en su sitio. 573 00:29:43,384 --> 00:29:45,119 Sí, claro, ahí lo tienes. 574 00:29:45,219 --> 00:29:48,956 ¿Lo veis? ¿Ves? Porque el arte no tiene un tema, ¿de acuerdo? 575 00:29:49,056 --> 00:29:51,693 Los documentales tienen temas, ¿de acuerdo? 576 00:29:51,792 --> 00:29:54,428 [suena música funky] 577 00:30:06,006 --> 00:30:07,408 ¿Qué es eso? 578 00:30:07,509 --> 00:30:09,877 Es la novela que no está escribiendo. 579 00:30:09,977 --> 00:30:11,513 [Amanda] "El primer movimiento que hizo 580 00:30:11,613 --> 00:30:14,481 fue arrastrarse hacia la puerta, y cada movimiento desde entonces." 581 00:30:15,583 --> 00:30:17,084 No está mal. 582 00:30:17,184 --> 00:30:19,920 Bueno... bueno, hay más de donde vino eso. 583 00:30:21,155 --> 00:30:22,289 ¿Me das un cigarro? 584 00:30:26,493 --> 00:30:28,596 Oh, este es... este es, uh, Stanley Reinhart. 585 00:30:28,697 --> 00:30:30,765 Él, pinta a lo grande. 586 00:30:32,132 --> 00:30:33,167 Realmente grande. 587 00:30:35,302 --> 00:30:36,337 Amanda. 588 00:30:37,371 --> 00:30:38,439 Clark. 589 00:30:38,972 --> 00:30:40,040 [chirrido de neumáticos] 590 00:30:41,275 --> 00:30:43,877 [motor retumbando] 591 00:30:51,218 --> 00:30:53,822 [perro ladrando] 592 00:30:56,190 --> 00:30:57,991 [Amanda era pianista de jazz. 593 00:31:00,294 --> 00:31:03,598 Dijo que era la amante de Gerry Mulligan, 594 00:31:03,698 --> 00:31:05,399 pero siempre estaba de viaje. 595 00:31:05,499 --> 00:31:07,968 [canto de los pájaros] 596 00:31:08,068 --> 00:31:09,169 [ladridos de perro] 597 00:31:19,146 --> 00:31:19,947 Amy. 598 00:31:20,047 --> 00:31:21,115 Amanda. 599 00:31:21,215 --> 00:31:22,249 Alicia. 600 00:31:22,883 --> 00:31:24,151 Todos esos sobresalientes. 601 00:31:27,354 --> 00:31:29,923 [gemidos] 602 00:31:32,727 --> 00:31:35,295 [Hice el amor a Amanda una vez. 603 00:31:35,396 --> 00:31:36,831 Y Amy no se enteró. 604 00:31:37,431 --> 00:31:39,233 Sin consecuencias. 605 00:31:39,333 --> 00:31:41,536 Pero no podía creer que no volvería a hacerlo. 606 00:31:42,269 --> 00:31:43,838 Y luego, otra vez. 607 00:31:43,937 --> 00:31:46,173 Hasta que Amanda se ha enamorado de mí. 608 00:31:47,441 --> 00:31:49,109 Y Amy se enteraría. 609 00:31:51,278 --> 00:31:52,781 Bueno, se lo diré yo mismo. 610 00:31:52,881 --> 00:31:55,817 O... o alguien que te conozca o a mí se lo dirá, 611 00:31:55,916 --> 00:31:57,519 y... 612 00:31:57,619 --> 00:31:59,788 y entonces Amy no tendrá otra opción que dejarme. 613 00:32:01,355 --> 00:32:02,389 ¿La quieres? 614 00:32:05,926 --> 00:32:07,928 Es un callejón sin salida, entonces. 615 00:32:11,465 --> 00:32:12,600 Está bien. 616 00:32:13,300 --> 00:32:14,669 Está bien. 617 00:32:14,769 --> 00:32:16,538 Está bien, Leo. 618 00:32:17,471 --> 00:32:18,773 Ahora, vuelve a la cama. 619 00:32:21,108 --> 00:32:22,276 [Leo] No hay otra manera 620 00:32:22,376 --> 00:32:25,713 para escapar de dos alternativas inaceptables 621 00:32:25,814 --> 00:32:27,582 que crear un tercero. 622 00:32:30,050 --> 00:32:31,619 Para. Es suficiente. 623 00:32:31,719 --> 00:32:33,287 Detén esto ahora. 624 00:32:40,160 --> 00:32:41,663 Necesita un descanso. 625 00:32:41,763 --> 00:32:43,297 Está confundido. 626 00:32:43,397 --> 00:32:44,532 Es su medicación. 627 00:32:44,632 --> 00:32:48,101 Gané un premio Genie y un Gemini. 628 00:32:49,504 --> 00:32:51,673 Ganamos un Oscar. 629 00:32:51,773 --> 00:32:53,541 Confabula como si estuviera soñando. 630 00:32:53,641 --> 00:32:55,710 Está mal hacer esto. 631 00:32:55,810 --> 00:32:58,312 La mayor parte de lo que dice está mal recordado 632 00:32:58,412 --> 00:33:00,648 o a medio inventar. 633 00:33:00,748 --> 00:33:03,852 Está mal estar filmando esto, Malcolm, 634 00:33:03,952 --> 00:33:05,820 aunque al final no lo utilices. 635 00:33:05,920 --> 00:33:07,822 Hice una carrera... 636 00:33:10,290 --> 00:33:12,025 de... 637 00:33:12,125 --> 00:33:15,195 sacarle la verdad a la gente... 638 00:33:15,295 --> 00:33:18,031 que me contaron lo que no le dirían a otros. 639 00:33:20,535 --> 00:33:24,204 [suspiro] Y ahora, es mi turno. 640 00:33:24,304 --> 00:33:28,008 Y no puedo decir la verdad a menos que la cámara esté encendida, 641 00:33:28,108 --> 00:33:30,110 y tú eres mi testigo. 642 00:33:31,613 --> 00:33:32,680 [Leo suspira] 643 00:33:34,516 --> 00:33:36,216 Esta es mi oración final. 644 00:33:39,988 --> 00:33:42,489 Que creas o no creas o no en Dios... 645 00:33:45,058 --> 00:33:47,461 no mientes cuando rezas. 646 00:33:52,466 --> 00:33:54,401 [Parece querer continuar. 647 00:33:55,202 --> 00:33:56,638 Enciende las luces, por favor. 648 00:34:02,510 --> 00:34:05,580 [Leo] Fotografía contra la vida. 649 00:34:08,850 --> 00:34:12,486 Realidad frente a imagen. 650 00:34:12,587 --> 00:34:16,323 Sobre la fotografía, de Susan Sontag. 651 00:34:16,423 --> 00:34:19,293 Obra seminal. 652 00:34:19,393 --> 00:34:21,563 Seis ensayos. Seguro que todos lo habéis leído. 653 00:34:21,663 --> 00:34:24,231 Si no lo has hecho, lo habrás hecho para la próxima clase. 654 00:34:25,165 --> 00:34:28,836 Vale. Sí. 655 00:34:28,937 --> 00:34:32,139 "Cuando el acontecimiento ha terminado", escribe escribe Sontag, 656 00:34:32,239 --> 00:34:33,508 "la imagen seguirá existiendo, 657 00:34:33,608 --> 00:34:38,111 confiriendo al acontecimiento una especie de inmortalidad 658 00:34:38,211 --> 00:34:41,683 que nunca de otro modo. 659 00:34:41,783 --> 00:34:44,986 Mientras gente real está ahí fuera matando a otras personas reales, 660 00:34:45,085 --> 00:34:49,057 el fotógrafo se queda de su cámara, 661 00:34:49,156 --> 00:34:54,394 creando un mundo de imágenes que aspira a sobrevivirnos a todos". 662 00:34:55,797 --> 00:34:57,565 Jamie, ¿quieres apagar las luces? 663 00:35:03,938 --> 00:35:06,040 De acuerdo. Famosa fotografía. 664 00:35:09,242 --> 00:35:13,146 Sí, esto fue tomado por el fotoperiodista Eddie Adams 665 00:35:13,246 --> 00:35:17,051 la mañana del 1 de febrero de 1968. 666 00:35:17,885 --> 00:35:20,387 Muestra la ejecución 667 00:35:20,487 --> 00:35:24,058 del prisionero del Vietcong Nguyen Van Lem... 668 00:35:25,225 --> 00:35:30,163 por el General Nguyen Ngoc Loan... 669 00:35:30,263 --> 00:35:34,869 en la calle Ngo Gia Tu, Saigón. 670 00:35:34,969 --> 00:35:37,972 Esta fotografía le valió a Adams un premio Pulitzer. 671 00:35:40,240 --> 00:35:41,909 Van Lem nunca morirá. 672 00:35:42,810 --> 00:35:45,079 El Préstamo General nunca morirá. 673 00:35:45,178 --> 00:35:47,447 Cada vez se ve esta fotografía... 674 00:35:48,750 --> 00:35:50,084 vuelven a estar vivos. 675 00:35:54,287 --> 00:35:55,657 ¿Emma? 676 00:35:55,757 --> 00:35:59,727 Sra. Flynn, ¿está en desacuerdo? 677 00:35:59,827 --> 00:36:02,597 Hay otra forma de decirlo. 678 00:36:02,697 --> 00:36:05,232 Van Lem no va a a vivir para siempre. 679 00:36:05,332 --> 00:36:06,668 Se va a morir para siempre, 680 00:36:06,768 --> 00:36:09,003 cada vez que alguien muestra esa imagen. 681 00:36:12,472 --> 00:36:13,875 ¡Un segundo! 682 00:36:17,845 --> 00:36:21,281 ¿De verdad... no sabías esto 683 00:36:21,381 --> 00:36:23,250 sobre la esposa en Virginia, y el hijo, 684 00:36:23,350 --> 00:36:24,719 y la otra esposa ¿y el bebé? 685 00:36:24,819 --> 00:36:26,120 Jesús, Sloane. 686 00:36:26,219 --> 00:36:27,889 Déjalo estar. 687 00:36:27,989 --> 00:36:29,524 Está mezclando cosas, 688 00:36:29,624 --> 00:36:32,860 recuerdos, películas, fantasías, historias de otras personas. 689 00:36:32,960 --> 00:36:35,395 Emma conoce la historia de Fife mejor que nadie. 690 00:36:35,495 --> 00:36:38,099 Lleva viviendo con él 30 años. 691 00:36:38,198 --> 00:36:40,735 Sé todo lo que lo que necesito saber. 692 00:36:40,835 --> 00:36:42,136 Jesús, estás hablando de mí 693 00:36:42,235 --> 00:36:43,805 como si no estuviera ¡en la puta habitación! 694 00:36:43,905 --> 00:36:46,440 ¡Te oigo! 695 00:36:46,541 --> 00:36:49,376 -[suspira] -Cariño, lo siento. 696 00:36:49,977 --> 00:36:51,411 [burla] 697 00:36:51,512 --> 00:36:52,714 [suspiros] 698 00:36:52,814 --> 00:36:55,783 De acuerdo. No se trata de los medicamentos tampoco, está equivocada. 699 00:36:55,883 --> 00:36:56,918 Emma se equivoca. 700 00:36:57,018 --> 00:36:59,386 No sabe todo lo que necesita saber. 701 00:36:59,486 --> 00:37:00,487 [respiración entrecortada] 702 00:37:01,989 --> 00:37:03,991 Me crees, ¿verdad, Rene? 703 00:37:05,693 --> 00:37:07,829 [en francés] 704 00:37:09,097 --> 00:37:10,131 Tomemos un descanso. 705 00:37:10,230 --> 00:37:12,499 No. No hay descansos, no, no, trabajamos. 706 00:37:12,600 --> 00:37:13,835 Vamos, sigamos. 707 00:37:13,935 --> 00:37:15,136 ¿Podemos hacerlo? 708 00:37:15,235 --> 00:37:17,337 De acuerdo. Baja las luces. 709 00:37:17,437 --> 00:37:18,973 Oscuridad, necesito oscuridad. 710 00:37:19,073 --> 00:37:20,508 Tú, ponte detrás su máquina allí. 711 00:37:20,608 --> 00:37:23,310 Tu... Errol Morris doohickey, como quiera que lo llames. 712 00:37:23,410 --> 00:37:24,779 Interrotrón. 713 00:37:24,879 --> 00:37:26,981 Basado en la técnica de la que fuiste pionero. 714 00:37:27,081 --> 00:37:28,149 A mí no. 715 00:37:28,248 --> 00:37:30,518 [tos] Sigmund Freud. 716 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 El entrevistador no está en la línea de visión. 717 00:37:34,387 --> 00:37:36,824 Así de sencillo, ¿verdad? 718 00:37:36,924 --> 00:37:39,827 Te posicionas para que el sujeto 719 00:37:39,927 --> 00:37:44,632 sólo puede mirar directamente por el objetivo. 720 00:37:46,701 --> 00:37:48,936 Y si estás en silencio el tiempo suficiente, 721 00:37:49,036 --> 00:37:51,873 pasas desapercibido el tiempo suficiente... 722 00:37:54,075 --> 00:37:56,476 la gente hablará, no pueden evitarlo. 723 00:37:56,577 --> 00:37:57,845 [risas] 724 00:37:57,945 --> 00:37:59,547 Freud. 725 00:37:59,647 --> 00:38:01,816 Estaba sentado en su silla junto a la tumbona. 726 00:38:01,916 --> 00:38:03,985 Lo entendía muy bien. 727 00:38:05,953 --> 00:38:07,387 Escucha. 728 00:38:09,489 --> 00:38:10,925 Espera. 729 00:38:11,424 --> 00:38:14,061 [tos] 730 00:38:15,897 --> 00:38:17,665 Leo, ¿necesitas agua? 731 00:38:23,805 --> 00:38:25,807 [exclamaciones] 732 00:38:25,907 --> 00:38:27,175 Sí. 733 00:38:27,275 --> 00:38:28,910 Sí, lo vi... 734 00:38:30,244 --> 00:38:33,915 documental que hiciste sobre Chernóbil. 735 00:38:34,015 --> 00:38:35,683 Sí, podría contar las inexactitudes 736 00:38:35,783 --> 00:38:38,519 con ocho dedos, una mano. 737 00:38:38,619 --> 00:38:39,987 [Emma se ríe] 738 00:38:40,087 --> 00:38:41,055 [Leo. 739 00:38:41,155 --> 00:38:42,489 Dale un poco de agua, Sloane. 740 00:38:42,590 --> 00:38:45,026 Sólo hago lo que siempre hice, 741 00:38:45,126 --> 00:38:47,962 dijo la verdad. 742 00:38:49,030 --> 00:38:50,264 Pero tú no. 743 00:38:50,363 --> 00:38:52,499 No, no, no, uh-uh. 744 00:38:53,534 --> 00:38:55,136 [tragando duro] Usted fraude. 745 00:38:58,773 --> 00:39:00,007 No quiero verte más. 746 00:39:00,107 --> 00:39:01,175 Fraude. 747 00:39:01,275 --> 00:39:02,276 ¡Fraude! 748 00:39:02,375 --> 00:39:03,578 [inhala ruidosamente] 749 00:39:03,678 --> 00:39:05,913 Sí. Quiero ver a Emma aquí arriba. 750 00:39:06,013 --> 00:39:07,114 Quiero a mi mujer. 751 00:39:07,215 --> 00:39:08,216 ¡Quiero a Emma! 752 00:39:09,784 --> 00:39:12,186 Sí. Pon a Emma ahí. 753 00:39:18,726 --> 00:39:20,127 [Siéntate. 754 00:39:21,829 --> 00:39:23,030 [Luces. 755 00:39:29,670 --> 00:39:31,371 [Estoy aquí, Leo. 756 00:39:32,640 --> 00:39:34,275 ¿Sí? Hola. 757 00:39:34,374 --> 00:39:37,879 Bien, empecemos con In the Mist, 758 00:39:37,979 --> 00:39:41,115 el documental sobre las pruebas de Dow Chemical 759 00:39:41,215 --> 00:39:44,151 Agente Naranja en Nuevo Brunswick para su uso en Vietnam. 760 00:39:44,252 --> 00:39:45,920 Eso te puso en el mapa. 761 00:39:46,320 --> 00:39:49,123 Casi fuiste a la cárcel por ello. 762 00:39:49,223 --> 00:39:51,391 El camino de Boston a Montpelier 763 00:39:51,491 --> 00:39:55,462 llevó más allá de The Fens y al norte a través de Strafford, 764 00:39:55,563 --> 00:39:57,265 la ciudad donde me crié. 765 00:39:57,365 --> 00:39:58,666 [bocinazos] 766 00:39:58,766 --> 00:40:03,204 ["Dónde desnudarse" tocando] ♪ Su tiempo es siempre fuera ♪ 767 00:40:08,743 --> 00:40:14,916 *Que Dios te bendiga y te guarde* 768 00:40:15,016 --> 00:40:17,118 ♪ Oh, hermano ♪ 769 00:40:17,218 --> 00:40:19,120 [Leo] Pensé que podría escribir sobre ello, 770 00:40:19,220 --> 00:40:22,623 así que decidí parar y coger un mapa. 771 00:40:23,691 --> 00:40:25,626 [motor en marcha] 772 00:40:28,396 --> 00:40:35,069 [cantante masculino] ♪ Por favor, he esperado ♪ 773 00:40:38,739 --> 00:40:45,713 *Por favor, he esperado* 774 00:40:49,250 --> 00:40:54,288 *Por favor* 775 00:40:54,388 --> 00:40:59,160 I've waited 776 00:41:00,127 --> 00:41:01,494 [contramaestre exclama] 777 00:41:02,129 --> 00:41:04,298 ¡Sr. Leonard Fife! 778 00:41:04,398 --> 00:41:05,633 Cuánto tiempo sin vernos. 779 00:41:05,733 --> 00:41:06,701 Me alegro de verte, Jimmy. 780 00:41:06,801 --> 00:41:08,002 Los tiempos pasan rápido, ¿eh? 781 00:41:08,102 --> 00:41:10,404 Ah, bueno, no cuando estás helado, jefe. 782 00:41:10,504 --> 00:41:11,672 ¿La normal? 783 00:41:11,772 --> 00:41:13,207 Sí, ¿qué fue eso? 784 00:41:13,307 --> 00:41:15,810 ¡Ah! Café y una magdalena de salvado. 785 00:41:15,910 --> 00:41:17,178 Con mantequilla, caliente. 786 00:41:17,278 --> 00:41:19,580 De acuerdo, suena bien. 787 00:41:19,680 --> 00:41:21,382 ¿Sabes una cosa? Nunca me lo dijiste. 788 00:41:21,481 --> 00:41:22,917 ¿Cómo era Cuba? 789 00:41:23,017 --> 00:41:24,552 -¿Cuba? -[se cierra la puerta] 790 00:41:24,652 --> 00:41:26,120 Leo. 791 00:41:26,954 --> 00:41:28,322 ¿Va todo bien? 792 00:41:29,523 --> 00:41:31,192 Sí, sí. Me enganché. 793 00:41:31,292 --> 00:41:32,259 [Te enganchaste. 794 00:41:32,360 --> 00:41:34,362 ¿De la universidad? 795 00:41:34,462 --> 00:41:35,863 Pa, tendrás que darte prisa 796 00:41:35,963 --> 00:41:37,798 si vas a coger el tren de las 9:27. 797 00:41:41,202 --> 00:41:43,204 Tenemos mucho de qué hablar. 798 00:41:44,438 --> 00:41:48,342 [pasos] 799 00:41:48,442 --> 00:41:52,046 -[puerta se abre, se cierra] -[sacerdote] Escúchame, Leonard. 800 00:41:52,146 --> 00:41:55,216 No puedes abandonar el mundo por ser lo que es. 801 00:41:56,050 --> 00:41:57,551 Tienes 18 años, 802 00:41:57,651 --> 00:41:59,587 y descartas el mundo porque no es 803 00:41:59,687 --> 00:42:02,123 tan idealista como tú? 804 00:42:02,223 --> 00:42:03,691 Puede resultar, en una década o dos, 805 00:42:03,791 --> 00:42:05,526 descubrirás que podrías haber hecho más 806 00:42:05,626 --> 00:42:07,561 ayudar a los pobres y oprimidos 807 00:42:07,661 --> 00:42:10,398 permaneciendo en la universidad y obteniendo tu título. 808 00:42:10,498 --> 00:42:13,367 O al menos sirviendo a tu país. 809 00:42:13,467 --> 00:42:17,071 Luego vagando como una especie de vagabundo. 810 00:42:17,171 --> 00:42:18,572 Es mi decisión, así que por favor, 811 00:42:18,672 --> 00:42:21,442 deja de decirme por qué debería quedarme en la universidad. 812 00:42:21,542 --> 00:42:26,113 ¿Por qué debería convertirme en médico o algún tipo de hombre de negocios? 813 00:42:26,213 --> 00:42:28,315 Reverendo, imagino que quiere consolar a mi madre, 814 00:42:28,416 --> 00:42:30,251 ya que fue ella que te llamó aquí. 815 00:42:30,351 --> 00:42:33,554 ¿Vas a salir, Leo? 816 00:42:33,654 --> 00:42:36,590 No te preocupes, volveré. No me voy para siempre. 817 00:42:36,690 --> 00:42:38,325 No hasta después de Navidad, de todos modos. 818 00:42:38,426 --> 00:42:40,628 ¿Dónde irás después de Navidad? 819 00:42:40,728 --> 00:42:42,830 ¿Dónde puedes ir después de dejar la universidad 820 00:42:42,930 --> 00:42:44,432 ¿y tu casa? 821 00:42:46,000 --> 00:42:47,601 A Cuba. 822 00:42:50,404 --> 00:42:51,472 Cuba. 823 00:42:51,572 --> 00:42:53,974 Qué gran idea. 824 00:42:54,075 --> 00:42:55,576 Cuando tenía tu edad, 825 00:42:55,676 --> 00:42:58,779 Estuve muy cerca de huir a España 826 00:42:58,879 --> 00:43:01,148 para luchar con la Brigada Lincoln. 827 00:43:01,248 --> 00:43:03,818 Algunos de mis amigos lo hicieron. 828 00:43:03,918 --> 00:43:05,520 Tenían carreras brillantes por delante, 829 00:43:05,619 --> 00:43:08,689 a pesar de ser comunista. 830 00:43:08,789 --> 00:43:12,093 Oye, tal vez quieras probar con una corbata más oscura. 831 00:43:12,193 --> 00:43:14,361 [suave música navideña sonando] 832 00:43:14,462 --> 00:43:17,098 Los que volvieron, sin embargo, descubrieron que no era tan fácil 833 00:43:17,198 --> 00:43:19,767 para continuar donde lo dejaron. 834 00:43:20,535 --> 00:43:22,269 Las cosas habían cambiado. 835 00:43:22,369 --> 00:43:24,772 Los rusos, los chinos. 836 00:43:25,906 --> 00:43:26,941 Hay que correr "toot sweet". 837 00:43:27,041 --> 00:43:29,810 Mira. Escoge un par de corbatas que te gusten 838 00:43:29,910 --> 00:43:30,945 para mi cuñado. 839 00:43:31,045 --> 00:43:32,046 Tienes buen gusto, 840 00:43:32,146 --> 00:43:33,781 mi hijo piensa mucho de ti. 841 00:43:33,881 --> 00:43:35,382 Esperemos que no salte los rastros 842 00:43:35,483 --> 00:43:37,618 y seguirte a Cuba, por el amor de Dios. 843 00:43:37,718 --> 00:43:39,720 Volveré mañana. 844 00:43:39,820 --> 00:43:43,057 [se aclara la garganta, inhala] 845 00:43:43,157 --> 00:43:46,894 Sabes, escribí una carta de recomendación 846 00:43:46,994 --> 00:43:48,329 a Rumford, ¿verdad? 847 00:43:48,429 --> 00:43:50,498 Sí, señor. 848 00:43:50,599 --> 00:43:54,034 Tus padres están orgullosos de ti, Leo, orgullosos. 849 00:43:54,135 --> 00:43:56,871 Eres todo lo que tienen. 850 00:43:56,971 --> 00:43:58,672 Decides volver a Rumford, 851 00:43:58,772 --> 00:44:00,575 tal vez pueda hacer algunas llamadas. 852 00:44:01,342 --> 00:44:02,511 Pasa por casa. 853 00:44:02,611 --> 00:44:05,212 Podemos tomar unas copas y hablar de esto, 854 00:44:05,312 --> 00:44:06,747 de hombre a hombre. 855 00:44:06,847 --> 00:44:08,415 ¿Me lo prometes? 856 00:44:08,517 --> 00:44:11,085 Eso es muy generoso de su parte, Sr. Callahan. 857 00:44:11,852 --> 00:44:13,588 No te defraudaré. 858 00:44:13,687 --> 00:44:14,889 [No. 859 00:44:14,989 --> 00:44:17,024 Feliz Año Nuevo. 860 00:44:17,124 --> 00:44:20,694 Oh. Dile al Sr. Varney Le mando saludos, y... 861 00:44:20,794 --> 00:44:22,029 [risas] 862 00:44:22,129 --> 00:44:23,664 ...no te olvides de cerrar. 863 00:44:26,133 --> 00:44:27,168 Feliz Año Nuevo. 864 00:44:27,268 --> 00:44:29,270 [se cierra la puerta] 865 00:44:29,370 --> 00:44:30,804 [se aclara la garganta] 866 00:44:36,343 --> 00:44:38,913 [chasquidos de cerradura] 867 00:44:39,013 --> 00:44:41,616 [suena música suave y tensa] 868 00:44:44,852 --> 00:44:47,488 [bolsa de papel crujiendo] 869 00:44:49,524 --> 00:44:51,192 [suena la caja registradora] 870 00:45:26,994 --> 00:45:28,295 [Espera un segundo. 871 00:45:28,395 --> 00:45:31,765 No lo entiendo, esto no tiene sentido. 872 00:45:31,865 --> 00:45:33,968 ¿Qué es lo que no entiendes? ¿Qué es lo que no entiendes? 873 00:45:34,068 --> 00:45:35,670 Había... Dame un ejemplo. 874 00:45:35,769 --> 00:45:37,905 Todo está conectado. 875 00:45:38,005 --> 00:45:39,773 Bueno, la ropa, para empezar. 876 00:45:39,873 --> 00:45:41,475 La ropa que cogiste de la tienda, 877 00:45:41,576 --> 00:45:43,811 guantes y Pendletons, eso es ropa de invierno. 878 00:45:43,911 --> 00:45:46,847 Suena como si fueras a Canadá, no a Cuba. 879 00:45:46,947 --> 00:45:48,882 ¿Llegaste alguna vez a Cuba? 880 00:45:57,091 --> 00:45:59,827 No, no, se había acabado antes de que yo llegara. 881 00:45:59,927 --> 00:46:01,395 Um... 882 00:46:02,463 --> 00:46:04,765 Florida. 883 00:46:04,865 --> 00:46:08,168 I... Llegué hasta Florida. 884 00:46:08,269 --> 00:46:11,372 ¿La chica que se quedó embarazada del bebé Heidi? 885 00:46:12,641 --> 00:46:13,742 Amy. 886 00:46:13,841 --> 00:46:17,111 [cantante masculino] I'll tell t the world 887 00:46:17,211 --> 00:46:21,849 *Que estoy enamorado de ti* 888 00:46:21,949 --> 00:46:26,287 [Sloane] ¿Qué pasa con el viaje a través del país? 889 00:46:26,387 --> 00:46:28,289 Malcolm me dio una copia de On the Road. 890 00:46:28,389 --> 00:46:30,090 Me dijo que hiciste un viaje así. 891 00:46:30,491 --> 00:46:32,560 ¡Sloane! 892 00:46:32,661 --> 00:46:34,696 [risita] Eso fue un cockful, 893 00:46:34,795 --> 00:46:36,897 Cosa estúpida, sí, fui yo. 894 00:46:36,997 --> 00:46:38,733 Mi amigo, Nick De Fina. 895 00:46:38,832 --> 00:46:41,636 Así que le dio una copia de On the Road. 896 00:46:41,736 --> 00:46:43,137 Se la está follando. 897 00:46:43,237 --> 00:46:44,706 Sí, lo es. 898 00:46:44,805 --> 00:46:47,041 Y Diana lo sabe. 899 00:46:47,141 --> 00:46:49,376 Y Sloane cree que no. 900 00:46:49,476 --> 00:46:53,080 Cree que está enamorada de este hombre de 50 años. 901 00:46:53,180 --> 00:46:55,082 Se la está follando, de acuerdo. 902 00:46:56,183 --> 00:46:58,018 Diana se merece algo mejor. 903 00:46:59,953 --> 00:47:02,156 Ella es mejor que él. 904 00:47:02,256 --> 00:47:03,190 Ahora, desde la página uno, 905 00:47:03,290 --> 00:47:06,427 sabemos cómo acabará nuestra biografía. 906 00:47:06,528 --> 00:47:08,563 El sujeto muere. 907 00:47:08,663 --> 00:47:11,098 Pero con una entrevista... 908 00:47:11,198 --> 00:47:15,869 no, no puedes estar seguro de cómo saldrá la cosa. 909 00:47:15,969 --> 00:47:18,439 Malcolm no estaría en ninguna parte sin Diana. 910 00:47:18,540 --> 00:47:20,441 Estaría haciendo anuncios de televisión locales 911 00:47:20,542 --> 00:47:22,577 en Winnipeg. 912 00:47:22,677 --> 00:47:26,380 O documentos promocionales de multipropiedades en el Caribe. 913 00:47:26,480 --> 00:47:29,718 La convenció de que tenía más talento que ella. 914 00:47:30,384 --> 00:47:31,586 ¿Cómo puedo saberlo? 915 00:47:31,686 --> 00:47:33,020 ¿De dónde eres? 916 00:47:33,120 --> 00:47:34,088 Uh, bueno... 917 00:47:34,188 --> 00:47:35,690 [Leo] Porque yo hice lo mismo 918 00:47:35,790 --> 00:47:36,791 cuando la seduje. 919 00:47:36,890 --> 00:47:38,959 Sí, sí, sí, Bonneil, mis padres también. 920 00:47:39,059 --> 00:47:40,928 Sí. Me encanta tenerte en la clase. 921 00:47:41,028 --> 00:47:43,364 Oh, me encanta... Me encanta esta oportunidad, 922 00:47:43,464 --> 00:47:45,466 es, es tan inspirador. 923 00:47:45,567 --> 00:47:46,568 [se aclara la garganta] 924 00:47:46,668 --> 00:47:49,103 Así que, Nick, él, no lo sé, 925 00:47:49,203 --> 00:47:51,872 sintiéndome culpable por todo, supongo, 926 00:47:51,972 --> 00:47:54,875 va a un sacerdote, se confiesa, 927 00:47:54,975 --> 00:47:58,613 sobre el coche y el cabrón ciego, 928 00:47:58,713 --> 00:48:01,215 y el cura llama a la policía. 929 00:48:01,315 --> 00:48:03,618 Así que, este es el final, el final de nuestra gran aventura. 930 00:48:03,718 --> 00:48:08,422 Nosotros... nos vamos a casa. 931 00:48:08,523 --> 00:48:10,658 Nunca volví a ser el mismo. 932 00:48:12,827 --> 00:48:15,329 [Esto es duro para mí, Leo. 933 00:48:17,532 --> 00:48:22,336 Quiero decir, sé que no soy el que está enfermo, 934 00:48:22,436 --> 00:48:27,876 pero esto es como una especie de autopsia. 935 00:48:29,076 --> 00:48:30,812 Estás agotado. 936 00:48:30,911 --> 00:48:35,315 Los medicamentos están jugando con tu mente, cariño. 937 00:48:35,416 --> 00:48:37,552 Estás confundido. 938 00:48:37,652 --> 00:48:41,790 Estás diciendo cosas que no deberían decirse delante de una cámara. 939 00:48:42,891 --> 00:48:46,960 ¿Podemos por favor parar esto ahora 940 00:48:47,060 --> 00:48:50,197 e intentarlo de nuevo cuando te sientas mejor? 941 00:48:54,234 --> 00:48:56,069 ¿Cuándo me sentiré mejor? 942 00:48:57,639 --> 00:49:00,441 Nunca me siento mejor, ya lo sabes. 943 00:49:05,547 --> 00:49:07,481 Un cura os entregó a ti y a tu amigo. 944 00:49:07,582 --> 00:49:08,616 Pensé que... 945 00:49:08,716 --> 00:49:11,118 [Leo] Condujimos a través del país. 946 00:49:11,218 --> 00:49:13,387 Hizo todo el camino a California, en realidad, 947 00:49:13,487 --> 00:49:14,789 yendo a Australia. 948 00:49:14,889 --> 00:49:16,891 Terminamos allí... 949 00:49:17,625 --> 00:49:18,693 en un YMCA. 950 00:49:18,793 --> 00:49:20,628 [Es hora de cambiar su bolsa, Sr. Fife. 951 00:49:20,728 --> 00:49:22,296 Necesitas ir al baño. 952 00:49:22,396 --> 00:49:23,698 [Tomemos un descanso. 953 00:49:23,798 --> 00:49:26,467 Sloane, coge el micro, por favor. 954 00:49:29,336 --> 00:49:31,972 [suena una suave música ambiental] 955 00:49:42,282 --> 00:49:44,919 [Leo se aclara la garganta] 956 00:49:59,701 --> 00:50:02,336 [se cierra la puerta] 957 00:50:06,808 --> 00:50:08,676 [traqueteo] 958 00:50:08,776 --> 00:50:10,444 [descarga del inodoro] 959 00:50:10,545 --> 00:50:12,246 -¡Arriba! -[Leo gruñe] 960 00:50:12,346 --> 00:50:15,717 Eso es. Chaqueta. 961 00:50:20,320 --> 00:50:22,155 De acuerdo. 962 00:50:22,624 --> 00:50:24,258 Ahora. 963 00:50:24,358 --> 00:50:29,429 Sidestep, agradable y fácil, así está bien. 964 00:50:29,531 --> 00:50:31,799 Vale, pantalones. 965 00:50:34,234 --> 00:50:36,370 Y abajo. 966 00:50:38,472 --> 00:50:39,908 -Eso es bueno. -[Leo gruñe] 967 00:50:40,008 --> 00:50:42,944 -De acuerdo. De acuerdo. -Bien. 968 00:50:43,043 --> 00:50:44,779 Llámame cuando estés listo para ser limpiado. 969 00:50:44,879 --> 00:50:46,014 [Sí. 970 00:50:54,488 --> 00:50:56,056 Podría callarme, 971 00:50:56,156 --> 00:50:58,660 como lo hice cuando dejé de comer. 972 00:50:58,760 --> 00:51:00,862 Entonces desaparecería. 973 00:51:03,096 --> 00:51:07,067 Lo que queda de mí está en mi cerebro. 974 00:51:07,167 --> 00:51:08,502 Cuando no tienes futuro, 975 00:51:08,603 --> 00:51:11,238 todo lo que te queda es tu pasado. 976 00:51:13,608 --> 00:51:16,778 Y si tu pasado es una mentira, como el mío, 977 00:51:16,878 --> 00:51:19,246 especialmente a los más cercanos, 978 00:51:19,346 --> 00:51:21,849 una ficción... 979 00:51:21,950 --> 00:51:23,483 entonces no puedes existir, 980 00:51:23,585 --> 00:51:26,521 excepto como un personaje de ficción. 981 00:51:28,890 --> 00:51:30,525 [pájaro distante llamando] 982 00:51:30,625 --> 00:51:32,292 Tenemos mucho de buen material. 983 00:51:32,392 --> 00:51:33,962 ¿Por qué no descansamos por hoy? 984 00:51:34,062 --> 00:51:35,763 [Diana] O al menos para almorzar. 985 00:51:35,863 --> 00:51:38,432 Puedo ir a hacernos unos sándwiches. 986 00:51:38,533 --> 00:51:40,133 ¿Por qué lo hace? 987 00:51:40,902 --> 00:51:42,102 [¿Qué? 988 00:51:42,202 --> 00:51:43,571 Esto. 989 00:51:44,371 --> 00:51:46,139 Quiere confesar. 990 00:51:46,239 --> 00:51:47,742 [¿Qué? 991 00:51:49,744 --> 00:51:53,380 Que es un cobarde y que nunca amó a nadie. 992 00:51:53,480 --> 00:51:55,148 [¿Es verdad? 993 00:51:55,248 --> 00:51:57,051 No. 994 00:51:57,150 --> 00:51:58,285 Tenemos mucho material. 995 00:51:58,385 --> 00:52:00,054 A veces, no sabes lo que sabes 996 00:52:00,153 --> 00:52:02,557 hasta que lo veas después. 997 00:52:02,657 --> 00:52:04,826 ¿Nunca volvió a ver a su hijo? 998 00:52:04,926 --> 00:52:08,295 Se encontró con Cornel en Montreal en una proyección. 999 00:52:08,997 --> 00:52:10,999 Yo estuve allí. 1000 00:52:11,099 --> 00:52:13,467 [¿Rene? 1001 00:52:13,568 --> 00:52:15,937 Has hecho tanto por él, Emma. 1002 00:52:17,471 --> 00:52:19,841 Iré a hacernos esos sándwiches. 1003 00:52:23,778 --> 00:52:27,849 [Si tu médico alguna vez te pide que pases, no lo hagas. 1004 00:52:30,652 --> 00:52:32,086 [Resultados de la prueba. 1005 00:52:32,185 --> 00:52:34,221 [suena una inquietante música ambiental] 1006 00:52:34,321 --> 00:52:35,690 ¿Cáncer? 1007 00:52:38,693 --> 00:52:40,160 ¿De qué tipo? 1008 00:52:43,865 --> 00:52:45,700 No de los buenos. 1009 00:52:49,302 --> 00:52:51,572 Eres un superviviente, Leo. 1010 00:52:51,673 --> 00:52:53,608 Lo superaremos juntos. 1011 00:52:54,976 --> 00:52:56,678 Somos un equipo. 1012 00:53:12,560 --> 00:53:14,128 Feliz Navidad. 1013 00:53:14,227 --> 00:53:16,296 Felices fiestas. 1014 00:53:16,396 --> 00:53:19,901 Sontag y Freud murieron durante las vacaciones. 1015 00:53:20,802 --> 00:53:22,904 Muertes atroces. 1016 00:53:24,539 --> 00:53:26,239 [se aclara la garganta] 1017 00:53:28,509 --> 00:53:32,479 ¿Cómo puede tanto sufrimiento no tenga sentido? 1018 00:53:39,654 --> 00:53:42,090 [De acuerdo. 1019 00:53:42,190 --> 00:53:43,758 ¿Dónde está Emma? 1020 00:53:43,858 --> 00:53:45,593 [Haciendo algo de comer. 1021 00:53:45,693 --> 00:53:46,828 ¿Se encuentra bien? 1022 00:53:46,928 --> 00:53:49,897 Sí, sólo... sólo dame tiempo para terminar esto. 1023 00:53:51,264 --> 00:53:52,700 [suspira profundamente] 1024 00:53:56,037 --> 00:53:57,905 Sé que piensas que esto es una ficción. 1025 00:53:58,005 --> 00:53:59,774 No me importa. 1026 00:53:59,874 --> 00:54:01,743 No me importa lo que hagas con mi historia 1027 00:54:01,843 --> 00:54:03,811 una vez que termine de contarlo. 1028 00:54:03,911 --> 00:54:05,613 No me importa. 1029 00:54:07,081 --> 00:54:10,518 Córtalo y empálmalo, haz lo que quieras. 1030 00:54:10,618 --> 00:54:13,420 Sí, te oí susurrar, Estaré muerto. 1031 00:54:13,521 --> 00:54:14,922 Haz lo que quieras con él. 1032 00:54:16,423 --> 00:54:20,027 Pero habrás sido testigo de lo que le dije a mi mujer, 1033 00:54:20,128 --> 00:54:21,529 mi hermosa esposa, 1034 00:54:21,629 --> 00:54:23,798 con qué clase de hombre se casó. 1035 00:54:23,898 --> 00:54:25,600 Verificará 1036 00:54:25,700 --> 00:54:29,469 que había esta intimidad entre un hombre y su esposa. 1037 00:54:31,304 --> 00:54:33,941 Esta intimidad no podría haber ocurrido 1038 00:54:34,041 --> 00:54:37,745 sin esta cámara y este micrófono. 1039 00:54:39,446 --> 00:54:41,048 [suspiros] 1040 00:54:41,149 --> 00:54:42,717 ¿Dónde está? 1041 00:54:42,817 --> 00:54:45,019 Vamos, es natural, tú y yo. 1042 00:54:45,119 --> 00:54:49,791 Yo puedo hacer documentales, pero tú, 1043 00:54:49,891 --> 00:54:51,358 tienes don de gentes. 1044 00:54:51,458 --> 00:54:54,829 [suave música de cóctel sonando] 1045 00:54:54,929 --> 00:54:57,330 Creo que haríamos un gran equipo. 1046 00:54:57,430 --> 00:54:59,700 [débil charla indistinta] 1047 00:54:59,801 --> 00:55:01,468 ¡Emma! 1048 00:55:01,569 --> 00:55:02,804 [suspira suavemente] 1049 00:55:02,904 --> 00:55:04,772 Emma. 1050 00:55:05,907 --> 00:55:08,042 [se aclara la garganta] 1051 00:55:08,142 --> 00:55:10,111 ¿Dónde está? 1052 00:55:11,245 --> 00:55:12,312 El almuerzo está listo. 1053 00:55:12,412 --> 00:55:14,916 -Tomemos un descanso. -No, ahora no. 1054 00:55:15,016 --> 00:55:16,150 Vámonos. Luces abajo. 1055 00:55:16,250 --> 00:55:17,218 Vamos. 1056 00:55:17,317 --> 00:55:20,154 -[la puerta se cierra] -¡Vamos! 1057 00:55:24,592 --> 00:55:27,195 [inhala, exhala con fuerza] 1058 00:55:29,964 --> 00:55:31,132 De acuerdo. 1059 00:55:32,033 --> 00:55:33,568 De acuerdo. 1060 00:55:33,668 --> 00:55:34,969 Hola. 1061 00:55:36,604 --> 00:55:37,572 ¿Dónde estábamos? 1062 00:55:37,672 --> 00:55:40,208 [Estabas en la Farmacia Feeney. 1063 00:55:40,308 --> 00:55:43,544 Feeney's, bien, vale, sí. 1064 00:55:43,644 --> 00:55:45,680 De acuerdo, sí, Me detuve a buscar un mapa. 1065 00:55:47,148 --> 00:55:48,850 -Aquí tiene. -Gracias. 1066 00:55:48,950 --> 00:55:51,552 [charla indistinta] 1067 00:55:54,789 --> 00:55:57,390 [suena música melancólica] 1068 00:56:09,570 --> 00:56:13,741 Montpelier estaba a 150 millas al noroeste de Strafford. 1069 00:56:17,144 --> 00:56:18,980 Me perdí el desvío de la interestatal 1070 00:56:19,080 --> 00:56:21,414 y tomó la U.S. 4 hacia el norte. 1071 00:56:28,022 --> 00:56:30,658 [motor en marcha] 1072 00:56:44,372 --> 00:56:45,740 [¿Leo? 1073 00:56:47,341 --> 00:56:49,844 ¿Se encuentra bien? 1074 00:56:49,944 --> 00:56:53,614 No, no, yo... 1075 00:56:56,884 --> 00:56:59,320 Un momento, no sé, empezando en el lugar equivocado. 1076 00:56:59,419 --> 00:57:00,855 No sé dónde demonios estamos. 1077 00:57:00,955 --> 00:57:02,089 ¡Estoy confundido! 1078 00:57:02,189 --> 00:57:03,691 [Leo exclama] 1079 00:57:03,791 --> 00:57:05,526 Ahora, eh... 1080 00:57:06,961 --> 00:57:10,564 [inhalando, exhalando profundamente] Sí, sólo, um... 1081 00:57:15,303 --> 00:57:17,171 Querías oír sobre Into the Mist, ¿verdad? 1082 00:57:17,271 --> 00:57:19,040 -Sí. -Sí. 1083 00:57:21,976 --> 00:57:23,611 Fue una casualidad. 1084 00:57:23,711 --> 00:57:24,679 [teléfono sonando] 1085 00:57:24,779 --> 00:57:26,479 [¿Puedes creerlo? 1086 00:57:26,580 --> 00:57:28,883 [ininteligible] 1087 00:57:28,983 --> 00:57:31,319 Paremos la guerra. ¿Puedo ayudarles? 1088 00:57:31,419 --> 00:57:33,287 [Leo] Después de llegué a Canadá, 1089 00:57:33,387 --> 00:57:36,857 Conocí a un tipo de Oklahoma, Ralph Dennis. 1090 00:57:36,958 --> 00:57:39,593 [teléfono sonando] 1091 00:57:41,128 --> 00:57:42,563 ¿De dónde eres? 1092 00:57:42,663 --> 00:57:44,832 Nueva Inglaterra. 1093 00:57:44,932 --> 00:57:47,134 -¿Vienes de visita? -Sí. 1094 00:57:47,234 --> 00:57:48,903 El Tío Sam me persigue. 1095 00:57:49,570 --> 00:57:51,172 ¿Hablas francés? 1096 00:57:51,272 --> 00:57:53,374 Uh, como un año en el instituto. 1097 00:57:53,473 --> 00:57:54,508 [Ralph] Así que eres un chico 1098 00:57:54,608 --> 00:57:56,577 con todos los talentos pero sin habilidad. 1099 00:57:56,677 --> 00:57:57,912 Y no hablas francés, 1100 00:57:58,012 --> 00:58:00,314 y usted no posee ninguna propiedad aquí? 1101 00:58:01,015 --> 00:58:01,983 No. 1102 00:58:03,851 --> 00:58:05,386 No te ves bien, hermano. 1103 00:58:05,485 --> 00:58:08,055 Necesitarás un permiso de residencia si quieres quedarte en Canadá, 1104 00:58:08,155 --> 00:58:10,057 y eso no ocurrirá en Quebec. 1105 00:58:10,157 --> 00:58:13,194 Necesitas llegar a una provincia donde tengan uso para los anglos. 1106 00:58:13,294 --> 00:58:15,062 Conozco a un tipo que dirige una granja de camiones 1107 00:58:15,162 --> 00:58:17,565 en Gagetown, Nuevo Brunswick. 1108 00:58:17,665 --> 00:58:19,533 Trabajo allí los veranos. 1109 00:58:19,633 --> 00:58:21,435 Deberías venir. 1110 00:58:30,044 --> 00:58:31,846 [Comenzó como una alondra. 1111 00:58:31,946 --> 00:58:33,948 Fotografíe los diferentes colores, 1112 00:58:34,048 --> 00:58:36,951 y luego hacer un montaje psicodélico. 1113 00:58:37,051 --> 00:58:39,653 [motor rugiendo] 1114 00:58:41,055 --> 00:58:43,124 [película haciendo clic] 1115 00:58:43,224 --> 00:58:45,860 [música psicodélica sonando] 1116 00:58:51,799 --> 00:58:53,434 Me pareció triposo, 1117 00:58:53,534 --> 00:58:56,537 pero resultó que era una prueba secreta del ejército americano 1118 00:58:56,637 --> 00:58:59,106 por Dow, del Agente Naranja. 1119 00:58:59,206 --> 00:59:00,541 Fue un escándalo, 1120 00:59:00,641 --> 00:59:03,978 y yo era un documental documental. 1121 00:59:04,078 --> 00:59:08,082 Luego, me convertí en un buen director de documentales. 1122 00:59:08,182 --> 00:59:10,317 [música solemne] 1123 00:59:19,827 --> 00:59:22,563 Un momento, ¿qué demonios está pasando? 1124 00:59:23,664 --> 00:59:25,699 No creo que yo... 1125 00:59:26,500 --> 00:59:27,802 [suspira pesadamente] 1126 00:59:27,902 --> 00:59:28,936 ¿Está rodando la cámara? 1127 00:59:29,036 --> 00:59:31,605 ¿Qué... ¿Qué pasa? 1128 00:59:32,373 --> 00:59:34,942 [suena una música espeluznante] 1129 00:59:35,042 --> 00:59:37,178 Debo parecer un loco, 1130 00:59:37,278 --> 00:59:39,313 uno de esos esquizofrénicos sin hogar 1131 00:59:39,413 --> 00:59:40,748 vagando por, 1132 00:59:40,848 --> 00:59:42,583 murmurando para sí mismos. 1133 00:59:43,117 --> 00:59:44,785 Tal vez esa sea la idea, tal vez es sólo 1134 00:59:44,885 --> 00:59:47,588 mantén la cámara en marcha hasta que... 1135 00:59:47,688 --> 00:59:49,824 El viejo Leo Fife estira la pata... 1136 00:59:49,924 --> 00:59:52,326 en la cámara. 1137 00:59:52,693 --> 00:59:54,161 ¿Dónde está Malcolm? 1138 00:59:54,261 --> 00:59:56,597 Está en el baño. 1139 00:59:56,697 --> 00:59:58,966 ¡Vamos, no tengo todo el día! 1140 00:59:59,066 --> 01:00:00,434 Vamos. 1141 01:00:01,769 --> 01:00:04,171 Malcolm y Diana. 1142 01:00:04,271 --> 01:00:07,141 Todos seréis héroes. 1143 01:00:07,241 --> 01:00:09,143 Sé el brindis de Canadá, todos vosotros. 1144 01:00:09,243 --> 01:00:11,879 [risas] 1145 01:00:11,979 --> 01:00:15,216 Qué cosa tan terrible que decir, Leo. 1146 01:00:15,316 --> 01:00:17,985 -Lo siento. -Sí, bienvenido de nuevo. 1147 01:00:18,085 --> 01:00:20,387 Muy bien, ¿dónde estábamos? Venga, vámonos. 1148 01:00:20,488 --> 01:00:23,624 [Bien, aquí vamos. 1149 01:00:23,724 --> 01:00:25,192 ¿Sloane? 1150 01:00:25,292 --> 01:00:27,294 [se aclara la garganta] 1151 01:00:27,394 --> 01:00:30,631 [Leonard Fife, 22 de diciembre de 2023. 1152 01:00:33,602 --> 01:00:35,503 Sí, alquilé un coche en el aeropuerto. 1153 01:00:35,604 --> 01:00:36,837 Sí, es una buena escuela. 1154 01:00:36,937 --> 01:00:38,507 Es, sí, tengo un trabajo de enseñanza allí. 1155 01:00:38,607 --> 01:00:39,807 Voy a comprar una casa. 1156 01:00:39,907 --> 01:00:43,010 Debería estar de vuelta con el coche en un par de días. 1157 01:00:44,245 --> 01:00:45,813 Mi plan era quedarme 1158 01:00:45,913 --> 01:00:48,082 en casa del pintor Stanley Reinhart, 1159 01:00:48,182 --> 01:00:49,884 un amigo de Boston, 1160 01:00:49,984 --> 01:00:52,820 y su esposa, Gloria. 1161 01:00:52,920 --> 01:00:55,689 [cantante masculino] ♪ Las estrellas sabrían ♪ 1162 01:00:58,325 --> 01:01:01,328 ♪ Para enviarle los escalofríos ♪ 1163 01:01:05,432 --> 01:01:07,835 # La noche brillaría # 1164 01:01:10,605 --> 01:01:13,040 ♪ En la habitación En la que nadas ♪ 1165 01:01:13,140 --> 01:01:14,842 [Leo] Stanley enseñó en Goddard. 1166 01:01:14,942 --> 01:01:17,411 Me ayudó a que me contrataran y encontrar una casa. 1167 01:01:17,512 --> 01:01:19,980 [cantante masculino] ♪ Pero hay todo de que la duda ♪ 1168 01:01:22,651 --> 01:01:25,786 ♪ Y hay Toda esa piel 1169 01:01:30,324 --> 01:01:32,627 Pero todo es gracia 1170 01:01:32,726 --> 01:01:33,861 [¡Oye, Leo! 1171 01:01:34,862 --> 01:01:35,863 [¡Hey! 1172 01:01:35,963 --> 01:01:40,000 [cantante masculino] Todo es belleza 1173 01:01:40,868 --> 01:01:42,703 -¡Bienvenidos! -¡Bien! 1174 01:01:42,803 --> 01:01:45,540 [cantante masculino] ♪ Y cuando todo esto se ha ido ♪ 1175 01:01:47,141 --> 01:01:49,578 *La belleza permanecerá* 1176 01:01:49,678 --> 01:01:52,313 [música suave sonando] 1177 01:02:08,329 --> 01:02:10,665 Aquí arriba, mira esto. 1178 01:02:19,608 --> 01:02:21,275 [Vaya. 1179 01:02:21,375 --> 01:02:22,810 Hey, hombre, lo siento He tardado tanto. 1180 01:02:22,910 --> 01:02:24,878 [Ah, no te preocupes. 1181 01:02:30,351 --> 01:02:32,253 [¿Es un trabajo nuevo? 1182 01:02:33,287 --> 01:02:35,923 [Sí, sí. 1183 01:02:36,023 --> 01:02:38,058 He, uh, he golpeado un poco de una mala racha. 1184 01:02:38,158 --> 01:02:39,793 [se ríen] 1185 01:02:39,893 --> 01:02:41,829 Yo... 1186 01:02:41,929 --> 01:02:44,298 pero ya sabes, me gusta trabajar con mis manos, 1187 01:02:44,398 --> 01:02:45,766 Siempre lo he hecho. 1188 01:02:45,866 --> 01:02:47,669 Y, uh, cuando estoy buscando inspiración, 1189 01:02:47,768 --> 01:02:51,272 He estado cortando algo de leña, así que. 1190 01:02:51,372 --> 01:02:53,374 Me gusta imaginar la madera apilada y ordenada 1191 01:02:53,474 --> 01:02:55,710 mientras me voy a dormir, ¿sabes? 1192 01:02:56,711 --> 01:02:58,078 [se aclara la garganta] 1193 01:03:02,751 --> 01:03:04,686 -Aquí tiene. -Gracias. 1194 01:03:04,785 --> 01:03:06,954 ¿Cómo está Gloria? 1195 01:03:09,056 --> 01:03:11,358 Está dentro, 1196 01:03:11,458 --> 01:03:14,161 probablemente esté durmiendo. 1197 01:03:15,429 --> 01:03:17,131 Está en la cama. 1198 01:03:18,767 --> 01:03:21,902 Sí. Mierda, supongo que da para una larga historia. 1199 01:03:24,805 --> 01:03:29,678 Yo... intenté que ella para ir a ver a un psiquiatra. 1200 01:03:31,245 --> 01:03:33,347 Incluso dije que iría con ella. 1201 01:03:34,982 --> 01:03:37,752 Ella tiene una respuesta para todo, ¿sabes? 1202 01:03:37,851 --> 01:03:40,354 [Mm. 1203 01:03:40,454 --> 01:03:42,256 La verdad es, que es una maldita masoquista, 1204 01:03:42,356 --> 01:03:46,728 porque cuanto más me odia a mí y a esta vida, 1205 01:03:46,827 --> 01:03:48,996 más feliz se vuelve. 1206 01:03:50,799 --> 01:03:54,669 De acuerdo. Un masoquista. 1207 01:03:54,769 --> 01:03:58,707 Sí, tío, es la... es la forma en que habla. 1208 01:04:03,043 --> 01:04:06,413 Pensé que había encontrado un amante. 1209 01:04:06,514 --> 01:04:13,120 Entonces, uh, ella se rió en mi cara, y, uh... 1210 01:04:13,220 --> 01:04:15,422 esa noche, conduje hasta Plainfield, 1211 01:04:15,523 --> 01:04:20,060 y yo, uh, me acosté con uno de mis estudiantes. 1212 01:04:24,498 --> 01:04:27,501 [gruñidos] 1213 01:04:29,036 --> 01:04:31,171 [Sabes, no puedes... seguir así. 1214 01:04:32,306 --> 01:04:34,908 [líquido agitándose] 1215 01:04:39,380 --> 01:04:41,649 Bueno, si nada mejora para el año que viene, yo... 1216 01:04:42,817 --> 01:04:45,886 Intentaré hacerlo en Nueva York. 1217 01:04:45,986 --> 01:04:47,921 ¿Y qué pasa con los estudiantes que estás asesorando 1218 01:04:48,021 --> 01:04:50,424 para evitar el reclutamiento? 1219 01:04:50,525 --> 01:04:53,327 ¿Qué, vas a... ¿simplemente vas a abandonarlos? 1220 01:04:53,427 --> 01:04:54,529 No me necesitan. 1221 01:04:56,230 --> 01:04:58,566 Aunque soy el único hombre en la facultad 1222 01:04:58,666 --> 01:05:00,300 que sirvieron en el ejército, 1223 01:05:00,401 --> 01:05:01,803 la frontera canadiense está tan cerca, 1224 01:05:01,902 --> 01:05:03,470 podían cruzar andando. 1225 01:05:03,571 --> 01:05:06,006 Los canadienses les recibirían con los brazos abiertos. 1226 01:05:06,106 --> 01:05:09,276 Claro, pero ¿qué pasa con... ¿qué pasa conmigo y Alicia? 1227 01:05:09,376 --> 01:05:11,613 Quiero decir, nos mudamos aquí. 1228 01:05:15,015 --> 01:05:16,718 Me estoy engañando a mí mismo. 1229 01:05:19,788 --> 01:05:22,624 Además, no estoy listo para la escena de Nueva York. 1230 01:05:26,861 --> 01:05:29,496 -Gloria. -Ciao, Leo. 1231 01:05:29,597 --> 01:05:31,265 Stanley me dijo que ibas a venir. 1232 01:05:33,568 --> 01:05:35,102 Hubo una llamada telefónica. 1233 01:05:35,870 --> 01:05:37,237 ¿La madre de Alicia? 1234 01:05:38,606 --> 01:05:40,974 Les dije que les devolverías la llamada. 1235 01:05:41,074 --> 01:05:42,943 -¿Dónde está eso? -En la casa. 1236 01:05:43,410 --> 01:05:44,445 Sígueme. 1237 01:05:51,820 --> 01:05:54,087 [clic del dial giratorio] 1238 01:05:54,923 --> 01:05:56,558 [teléfono sonando] 1239 01:05:56,658 --> 01:05:58,025 Siento habérmelo perdido. 1240 01:05:58,125 --> 01:05:59,694 No pasa nada. 1241 01:05:59,794 --> 01:06:00,961 Te prepararé algo. 1242 01:06:02,062 --> 01:06:03,464 [carraspeo] 1243 01:06:03,565 --> 01:06:05,466 -[Benjamin] ¿Sí? -Hola, Benjamin. 1244 01:06:05,567 --> 01:06:07,334 Este es, uh, este es Leonard. 1245 01:06:07,434 --> 01:06:09,136 Lo siento, acabo de llegar. 1246 01:06:09,236 --> 01:06:10,204 ¿Qué es lo que pasa? 1247 01:06:10,304 --> 01:06:12,973 Stanley me dijo que, uh, ¿que Jessie llamó? 1248 01:06:13,073 --> 01:06:15,510 [Todo está bien ahora. 1249 01:06:15,610 --> 01:06:17,344 Tuvimos miedo durante un tiempo. 1250 01:06:17,444 --> 01:06:19,179 ¿Le pasó algo a Cornel? 1251 01:06:19,279 --> 01:06:22,082 [No, no, Cornel está bien. 1252 01:06:22,182 --> 01:06:23,952 Ahora está profundamente dormido. 1253 01:06:27,622 --> 01:06:30,324 Vale, ¿qué... qué está pasando? 1254 01:06:30,424 --> 01:06:32,694 -¿Leo? Es Jessie. -Jessie, ¿qué pasa? 1255 01:06:33,661 --> 01:06:35,663 [Alicia está bien. 1256 01:06:35,763 --> 01:06:37,799 Abortó esta tarde. 1257 01:06:39,601 --> 01:06:41,101 Jesús. 1258 01:06:43,003 --> 01:06:44,806 Es ella, um, es, uh... 1259 01:06:45,205 --> 01:06:46,841 Es... 1260 01:06:46,941 --> 01:06:47,842 ¿Está bien? 1261 01:06:47,942 --> 01:06:49,009 [Sí. 1262 01:06:49,109 --> 01:06:52,514 Y... el feto, 1263 01:06:52,614 --> 01:06:54,516 es el feto... 1264 01:06:55,683 --> 01:06:57,384 [Era una chica, Leo. 1265 01:06:57,484 --> 01:06:59,253 Pero no estaba bien, estaba malformado, 1266 01:06:59,353 --> 01:07:00,855 dijo el médico. 1267 01:07:00,955 --> 01:07:03,223 El Dr. Gold, un hombre excelente. 1268 01:07:03,323 --> 01:07:05,092 -Es judío. -¿Se cayó? 1269 01:07:05,192 --> 01:07:07,896 [Apareció muy rápido justo después de comer. 1270 01:07:07,996 --> 01:07:10,397 Empezó a tener una hemorragia, y llamamos a la ambulancia. 1271 01:07:11,365 --> 01:07:13,200 Ya está bien. 1272 01:07:13,300 --> 01:07:14,301 Probablemente sea una bendición 1273 01:07:14,401 --> 01:07:17,204 desde que el bebé estaba, bueno, ya sabes. 1274 01:07:17,304 --> 01:07:18,806 Dijo que te diera su amor 1275 01:07:18,907 --> 01:07:21,141 y decirte que se siente bien, sólo cansada. 1276 01:07:21,241 --> 01:07:24,144 ¿Crees que debería solo, um, debería solo... 1277 01:07:24,244 --> 01:07:26,446 ¿Debería irme a Richmond de inmediato? 1278 01:07:26,548 --> 01:07:28,883 Quiero decir, ¿debería irme esta noche? 1279 01:07:28,983 --> 01:07:30,384 [No es necesario. 1280 01:07:30,484 --> 01:07:32,486 Todo ha terminado y hecho por ahora. 1281 01:07:32,587 --> 01:07:33,655 Te llamará mañana. 1282 01:07:33,755 --> 01:07:35,790 [música sombría sonando] 1283 01:07:35,890 --> 01:07:38,760 Simplemente una buena noche de sueño. 1284 01:07:38,860 --> 01:07:42,462 Gracias, gracias, Jessie, y Benjamin, también. 1285 01:07:42,564 --> 01:07:44,464 Vale, buenas noches. [sniffles] 1286 01:07:44,566 --> 01:07:47,200 [receptor haciendo clic] 1287 01:08:03,618 --> 01:08:05,053 Me voy a la cama. 1288 01:08:14,394 --> 01:08:15,429 Hola. 1289 01:08:17,297 --> 01:08:19,299 Vaya, qué puta vergüenza, tío. 1290 01:08:19,399 --> 01:08:20,434 ¿Cómo? 1291 01:08:24,806 --> 01:08:26,975 ¿Qué vas... ¿Qué vas a hacer? 1292 01:08:28,543 --> 01:08:30,812 [No sé, ella... 1293 01:08:33,413 --> 01:08:36,818 Ella... ella realmente quería ese bebé, y... 1294 01:08:37,785 --> 01:08:40,555 Y la casa, y, Dios... 1295 01:08:42,590 --> 01:08:43,725 [Sí. 1296 01:08:43,825 --> 01:08:46,159 Supongo que me iré a primera hora de la mañana. 1297 01:08:47,494 --> 01:08:48,997 -Sí. -Sí. 1298 01:08:49,097 --> 01:08:50,130 [De acuerdo. 1299 01:08:51,899 --> 01:08:53,067 De acuerdo. 1300 01:08:54,234 --> 01:08:55,469 Ven aquí. 1301 01:08:56,004 --> 01:08:57,170 Dame un abrazo. 1302 01:09:01,776 --> 01:09:03,678 Lo siento mucho. 1303 01:09:14,989 --> 01:09:17,025 Prepararé el catre para ti, ¿vale? 1304 01:09:17,424 --> 01:09:18,325 De acuerdo. 1305 01:09:18,425 --> 01:09:19,459 Gracias. 1306 01:09:25,833 --> 01:09:28,402 [suena música melancólica] 1307 01:09:28,502 --> 01:09:32,073 [Cornel] Tenía casi 30 años cuando Decidí encontrar a mi padre. 1308 01:09:32,172 --> 01:09:34,575 Mi madre nunca hablaba de él. 1309 01:09:34,676 --> 01:09:36,711 Fue más fácil de lo que pensaba. 1310 01:09:36,811 --> 01:09:39,981 Los ordenadores con bancos de datos habían empezado a utilizarse recientemente. 1311 01:09:41,516 --> 01:09:43,718 A menudo había pensado sobre esta unidad. 1312 01:09:43,818 --> 01:09:45,720 Pensar en ello y hacerlo de verdad 1313 01:09:45,820 --> 01:09:47,055 son cosas diferentes. 1314 01:09:48,890 --> 01:09:50,058 Sufrir a los inocentes 1315 01:09:50,158 --> 01:09:52,225 fue sobre las acciones del Obispo McCann 1316 01:09:52,325 --> 01:09:55,596 y su posterior juicio en Montreal. 1317 01:09:55,697 --> 01:09:59,067 La necesidad de equilibrar obligación de la sociedad 1318 01:09:59,167 --> 01:10:01,969 denunciar y disuadir acciones 1319 01:10:02,070 --> 01:10:06,373 como las del obispo McCann con la carrera del obispo 1320 01:10:06,473 --> 01:10:09,309 como distinguido líder espiritual... 1321 01:10:09,409 --> 01:10:11,112 -¡Satanás! -...y educador. 1322 01:10:11,211 --> 01:10:13,614 Engendro de Satanás. 1323 01:10:13,715 --> 01:10:17,151 Un monstruo enviado del infierno ¡para profanar a los inocentes! 1324 01:10:17,852 --> 01:10:19,319 ¿He dicho "profanar"? 1325 01:10:19,419 --> 01:10:21,889 ¡Joder! ¡Eso es lo que hiciste! 1326 01:10:21,989 --> 01:10:23,490 ¡Me has jodido! 1327 01:10:23,591 --> 01:10:26,460 ¡Te comiste mi infancia! 1328 01:10:26,561 --> 01:10:29,063 [Malcolm] Lo sorprendente, lo que todo el mundo recuerda, 1329 01:10:29,163 --> 01:10:31,331 es que nunca vuelvas al juez. 1330 01:10:31,431 --> 01:10:33,400 Te acercaste al Obispo McCann. 1331 01:10:33,500 --> 01:10:36,137 [Juez Uhlig] ...se le requerirá requerido para informar semanalmente 1332 01:10:36,236 --> 01:10:38,740 a un agente de la condicional. 1333 01:10:38,840 --> 01:10:40,808 Usted es libre de abandonar esta sala. 1334 01:10:40,908 --> 01:10:43,611 [música oscura sonando] 1335 01:10:48,116 --> 01:10:50,752 [aplausos] 1336 01:11:07,802 --> 01:11:11,072 [hablando en francés] 1337 01:11:17,812 --> 01:11:20,114 Señoras y señores, gracias por venir. 1338 01:11:20,214 --> 01:11:23,151 Tengo el placer de presentar a residente en Montreal, 1339 01:11:23,251 --> 01:11:25,787 el cineasta Leonard Fife. 1340 01:11:31,993 --> 01:11:33,493 Gracias, merci beaucoup. 1341 01:11:33,961 --> 01:11:34,996 Um... 1342 01:11:35,563 --> 01:11:36,664 Emma, ven aquí. 1343 01:11:38,733 --> 01:11:43,137 Mi esposa y mi compañera en el arte y en la vida, 1344 01:11:43,237 --> 01:11:44,404 Emma Fife. 1345 01:11:46,507 --> 01:11:48,843 Sin ella, no soy nada. 1346 01:11:48,943 --> 01:11:51,579 [charla indistinta] 1347 01:12:04,025 --> 01:12:06,060 [Ese fue probablemente... ¿qué, Emma? 1348 01:12:06,160 --> 01:12:07,427 ¿Dos años trabajamos ¿en eso? 1349 01:12:07,528 --> 01:12:10,397 [comentarios indistintos] 1350 01:12:10,497 --> 01:12:11,833 Gracias, se lo agradezco. 1351 01:12:12,834 --> 01:12:14,367 Felicidades, papá. 1352 01:12:15,335 --> 01:12:17,004 ¿Cómo? 1353 01:12:17,104 --> 01:12:18,973 Soy tu hijo, Cornel. 1354 01:12:20,675 --> 01:12:23,211 -¿Quién es? -Es el hijo de Alicia. 1355 01:12:23,311 --> 01:12:24,344 Así es. 1356 01:12:25,513 --> 01:12:26,547 Soy tu hijo. 1357 01:12:32,687 --> 01:12:34,055 No tengo un hijo. 1358 01:12:35,957 --> 01:12:36,991 Aléjate de mí. 1359 01:12:42,362 --> 01:12:44,098 ¿Cómo está tu madre? 1360 01:12:44,198 --> 01:12:45,266 [Es buena. 1361 01:12:45,365 --> 01:12:47,702 Se volvió a casar. 1362 01:12:47,802 --> 01:12:49,570 Todavía está en Richmond. 1363 01:12:49,670 --> 01:12:51,839 Tiene dos hijos, tiene una buena vida. 1364 01:12:54,075 --> 01:12:55,142 ¿Y tú? 1365 01:12:56,043 --> 01:12:57,645 -¿Casado? -Sí. 1366 01:12:58,813 --> 01:13:01,448 Trabajando en la UVA. 1367 01:13:01,549 --> 01:13:03,150 Administración. 1368 01:13:03,251 --> 01:13:05,186 -Eso es en Richmond. -Charlottesville. 1369 01:13:10,024 --> 01:13:11,424 Entonces, ¿nunca te lo dijo? 1370 01:13:13,094 --> 01:13:15,897 Lo sabía, en cierto modo. 1371 01:13:23,571 --> 01:13:26,173 No sé qué decir. 1372 01:13:28,943 --> 01:13:31,045 Siento que hayas tenido que ver eso. 1373 01:13:33,281 --> 01:13:35,082 Me alegro de haberlo encontrado. 1374 01:13:35,182 --> 01:13:36,751 Sabes, yo... 1375 01:13:38,853 --> 01:13:40,521 vi lo que necesitaba ver. 1376 01:13:42,422 --> 01:13:43,524 [¿Qué fue eso? 1377 01:13:45,760 --> 01:13:46,861 Um... 1378 01:13:51,431 --> 01:13:53,834 ¿Puedo seguir en contacto con usted? 1379 01:13:53,935 --> 01:13:55,303 ¿Tiene una dirección de correo electrónico? 1380 01:13:56,137 --> 01:13:57,437 Correo electrónico. 1381 01:14:00,141 --> 01:14:01,809 Sí, por supuesto. Tengo un e-mail. 1382 01:14:03,411 --> 01:14:06,547 Aún estoy trabajando con los ordenadores. 1383 01:14:12,954 --> 01:14:14,221 ¿Te gusta Montreal? 1384 01:14:16,657 --> 01:14:17,892 Sí. 1385 01:14:20,127 --> 01:14:22,396 Tenemos un matrimonio maravilloso. 1386 01:14:22,495 --> 01:14:23,965 Me es fiel. 1387 01:14:25,433 --> 01:14:26,600 Estamos bien juntos. 1388 01:14:32,440 --> 01:14:34,742 ¿Le hablarás de nuestra charla? 1389 01:14:38,346 --> 01:14:40,247 Veremos cómo funciona. 1390 01:14:43,584 --> 01:14:46,253 [música suave sonando] 1391 01:14:58,165 --> 01:15:00,668 [puerta chirriando] 1392 01:15:05,172 --> 01:15:07,842 [charla indistinta] 1393 01:15:40,708 --> 01:15:42,143 [en francés] 1394 01:15:47,982 --> 01:15:49,884 ¿Estás seguro ¿Sólo está durmiendo? 1395 01:15:50,851 --> 01:15:52,486 [Está muy fatigado. 1396 01:15:56,690 --> 01:15:58,359 [en francés] 1397 01:16:02,263 --> 01:16:04,965 [Toda la creación comienza con una sola célula de energía 1398 01:16:05,066 --> 01:16:08,335 que explota con una explosión y se convierte en el universo. 1399 01:16:10,037 --> 01:16:12,773 El cáncer empieza de la misma manera. 1400 01:16:12,873 --> 01:16:17,244 Una sola célula rebelde genera un tumor que hace metástasis 1401 01:16:17,344 --> 01:16:19,280 y se pone a comerse el cuerpo... 1402 01:16:21,082 --> 01:16:22,883 y finalmente lo devora. 1403 01:16:28,756 --> 01:16:30,925 Es suficiente, Quiero que te vayas. 1404 01:16:31,025 --> 01:16:33,661 Dijiste que esto sería una muestra de respeto. 1405 01:16:33,761 --> 01:16:36,263 Tenemos un contrato con la CBC. 1406 01:16:36,363 --> 01:16:37,798 [A la mierda tu contrato. 1407 01:16:38,632 --> 01:16:40,868 Quería hacerlo. 1408 01:16:40,968 --> 01:16:42,537 Nunca debí aceptar. 1409 01:16:44,271 --> 01:16:45,439 [Se está despertando. 1410 01:16:46,440 --> 01:16:49,110 [fuego crepitando] 1411 01:17:03,290 --> 01:17:05,527 -¿Stanley? -No. 1412 01:17:05,626 --> 01:17:06,760 Es Gloria. 1413 01:17:08,062 --> 01:17:10,364 Te traje una manta extra 1414 01:17:10,464 --> 01:17:13,501 porque aquí hace frío cuando se apaga el fuego. 1415 01:17:13,602 --> 01:17:15,169 [Leo gime] 1416 01:17:16,270 --> 01:17:17,404 Gracias, señor. 1417 01:17:24,912 --> 01:17:27,148 ¿Hay más leña para encender el fuego? 1418 01:17:28,482 --> 01:17:29,518 [Sí. 1419 01:17:32,786 --> 01:17:34,655 [ruido de madera] 1420 01:17:34,755 --> 01:17:37,258 [Ah, eso es genial. 1421 01:17:39,126 --> 01:17:42,763 Espero que Stanley y yo hablando no te haya impedido dormir. 1422 01:17:42,863 --> 01:17:44,633 Las paredes son gruesas. 1423 01:17:45,699 --> 01:17:47,569 [¿Está dormido ahora? 1424 01:17:47,668 --> 01:17:49,703 Está muerto para el mundo. 1425 01:17:49,803 --> 01:17:52,306 No podría despertarlo aunque quisiera, y no quiero. 1426 01:17:54,041 --> 01:17:55,142 ¿Vas a dejarle? 1427 01:17:57,178 --> 01:17:58,613 [Sí, probablemente. 1428 01:18:00,649 --> 01:18:01,949 ¿Por otro hombre? 1429 01:18:04,451 --> 01:18:06,287 Por otra vida. 1430 01:18:09,723 --> 01:18:11,458 Bueno, por tu nueva vida. 1431 01:18:15,963 --> 01:18:17,831 [música ambiental sonando] 1432 01:18:30,645 --> 01:18:33,247 [respiración pesada] 1433 01:18:44,491 --> 01:18:46,695 [gruñidos] 1434 01:18:53,200 --> 01:18:55,836 [gemidos] 1435 01:18:57,204 --> 01:18:59,773 [suspiro] 1436 01:19:21,362 --> 01:19:23,130 [chasquido de luz] 1437 01:19:25,734 --> 01:19:27,702 [toalla de papel rasgando] 1438 01:19:27,801 --> 01:19:29,470 [chasquido de luz] 1439 01:19:49,290 --> 01:19:50,324 Eso fue jodidamente aterrador. 1440 01:19:50,424 --> 01:19:52,092 ¿Seguro que está bien? 1441 01:19:52,960 --> 01:19:54,061 [No, no está bien. 1442 01:19:54,161 --> 01:19:55,896 Tengo que quitártelo de ti ahora. 1443 01:19:58,566 --> 01:20:00,234 [chasquido de luz] 1444 01:20:04,438 --> 01:20:06,508 Sólo quiero que este dolor termine. 1445 01:20:06,608 --> 01:20:07,776 [Mm. 1446 01:20:09,176 --> 01:20:11,011 El apetito del cáncer. 1447 01:20:16,651 --> 01:20:18,986 Tengo muchos pensamientos nuevos. 1448 01:20:27,328 --> 01:20:28,962 Maravillosos pensamientos. 1449 01:20:37,004 --> 01:20:38,038 Ya está. 1450 01:20:39,206 --> 01:20:42,610 Sólo... empaca y vete. 1451 01:20:46,146 --> 01:20:47,214 Ven. 1452 01:20:47,314 --> 01:20:50,451 [música suave sonando] 1453 01:21:08,235 --> 01:21:09,838 No te atrevas. 1454 01:21:23,016 --> 01:21:24,351 Vale, vale. 1455 01:21:26,320 --> 01:21:29,223 [tintineo de metal] 1456 01:21:29,691 --> 01:21:32,025 [exhalando] 1457 01:21:33,227 --> 01:21:34,261 [gruñidos] 1458 01:21:34,361 --> 01:21:36,230 [gruñidos] 1459 01:21:37,364 --> 01:21:38,533 De acuerdo. 1460 01:21:42,002 --> 01:21:43,036 Estoy bien. 1461 01:21:57,451 --> 01:21:58,787 Hola. 1462 01:21:58,887 --> 01:22:00,722 Lleva esto al dormitorio. 1463 01:22:24,244 --> 01:22:25,747 [golpeando] 1464 01:22:26,815 --> 01:22:28,315 ¿Qué es lo que quieres? 1465 01:22:28,415 --> 01:22:29,983 Estamos empacando. 1466 01:22:30,083 --> 01:22:31,385 ¿Hay algo que podamos hacer? 1467 01:22:31,485 --> 01:22:32,386 No. 1468 01:22:32,486 --> 01:22:33,788 Déjanos. 1469 01:22:52,574 --> 01:22:54,943 Estoy aplicando un parche de fentanilo. 1470 01:23:02,684 --> 01:23:05,018 [vocalizando] 1471 01:23:05,118 --> 01:23:07,822 [música suave sonando] 1472 01:23:40,655 --> 01:23:43,290 [motor arrancando] 1473 01:23:53,535 --> 01:23:56,169 [motor en marcha] 1474 01:24:05,847 --> 01:24:09,383 [Leo] ¿Qué tenían, los otros hombres que respetaba? 1475 01:24:09,483 --> 01:24:14,221 ¿Qué no hice que Stanley y Ralph y Nick hicieron? 1476 01:24:15,523 --> 01:24:17,457 Sirvieron en el ejército. 1477 01:24:17,559 --> 01:24:20,193 [vocalizando] 1478 01:24:31,839 --> 01:24:33,106 [Sesenta y siete. 1479 01:24:35,009 --> 01:24:36,109 Otra vez. 1480 01:24:39,747 --> 01:24:41,081 Uno treinta y ocho. 1481 01:24:44,519 --> 01:24:45,553 Muy bien, siguiente. 1482 01:24:47,055 --> 01:24:47,922 [ininteligible] 1483 01:24:52,894 --> 01:24:54,662 [Toma esto. 1484 01:24:54,762 --> 01:24:56,965 [Sr. Fife, vístase. 1485 01:24:57,065 --> 01:24:58,398 Nos vemos abajo. 1486 01:24:59,199 --> 01:25:01,569 [Cerca de 96. 1487 01:25:07,542 --> 01:25:08,576 Toma asiento. 1488 01:25:16,483 --> 01:25:17,552 ¿Su nombre? 1489 01:25:18,251 --> 01:25:19,386 Leonard Fife. 1490 01:25:20,120 --> 01:25:21,221 Fecha de nacimiento. 1491 01:25:23,490 --> 01:25:24,826 Es decir, todo debería estar ahí. 1492 01:25:24,926 --> 01:25:26,961 Me estoy asegurando este es su archivo 1493 01:25:27,061 --> 01:25:28,763 y no de otro idiota. 1494 01:25:29,597 --> 01:25:30,832 Um... 1495 01:25:32,634 --> 01:25:34,836 27 de marzo... 1496 01:25:34,936 --> 01:25:37,137 28 de marzo de 1942. 1497 01:25:39,107 --> 01:25:40,508 Lugar de residencia. 1498 01:25:40,608 --> 01:25:42,342 Strafford, Massachusetts. 1499 01:25:48,281 --> 01:25:50,752 [chasquido del encendedor] 1500 01:25:50,852 --> 01:25:52,086 Sr. Fife... 1501 01:25:53,588 --> 01:25:55,288 ¿eres homosexual? 1502 01:25:58,126 --> 01:25:59,259 No, señor. 1503 01:25:59,661 --> 01:26:00,928 No. 1504 01:26:01,029 --> 01:26:03,031 [repitiendo "no"] 1505 01:26:05,033 --> 01:26:06,901 No, señor, no, no. 1506 01:26:07,001 --> 01:26:08,036 Suficiente. 1507 01:26:14,008 --> 01:26:17,411 Usted es 1-Y, Sr. Fife. 1508 01:26:17,512 --> 01:26:19,346 Eso significa que que sólo te llamarán 1509 01:26:19,446 --> 01:26:22,282 en caso de movilización total. 1510 01:26:22,382 --> 01:26:25,586 Tome este formulario e informe al sargento. 1511 01:26:25,687 --> 01:26:28,455 Coge tus cosas y vete a casa. 1512 01:26:28,556 --> 01:26:31,458 Recibirás tu tarjeta de reclutamiento por correo en unos días. 1513 01:26:34,428 --> 01:26:35,228 [carraspeo] 1514 01:26:35,328 --> 01:26:36,831 -¿Sr. Fife? -¿Hm? 1515 01:26:44,706 --> 01:26:47,340 [música discordante de música de guitarra] 1516 01:27:20,373 --> 01:27:23,010 [suena música rock] 1517 01:27:57,377 --> 01:27:59,781 [respiración agitada] 1518 01:28:00,581 --> 01:28:03,217 [música suave sonando] 1519 01:28:11,592 --> 01:28:13,694 [Se sintió como si siendo arrastrado hacia un agujero negro 1520 01:28:13,795 --> 01:28:15,897 de la que ni siquiera la luz puede escapar. 1521 01:28:17,131 --> 01:28:18,431 Lucha contra su atracción. 1522 01:28:19,499 --> 01:28:21,669 Intenta quedarse aquí, 1523 01:28:21,769 --> 01:28:25,472 de pie en la frontera de un país y otro, 1524 01:28:25,573 --> 01:28:27,307 entre el pasado y el presente. 1525 01:28:29,143 --> 01:28:31,779 Hacia el anochecer, algo en su garganta traqueteó. 1526 01:28:32,479 --> 01:28:33,614 Jadeó. 1527 01:28:34,481 --> 01:28:35,917 Su cuerpo se crispó 1528 01:28:37,350 --> 01:28:39,654 como para sacudir una hoja caída 1529 01:28:40,288 --> 01:28:41,354 o una pluma. 1530 01:28:46,493 --> 01:28:50,430 [vocalista masculino] O Canada 1531 01:28:51,966 --> 01:28:56,704 Nuestro hogar y tierra natal 1532 01:28:58,272 --> 01:29:02,210 Verdadero amor patriota 1533 01:29:03,678 --> 01:29:09,717 ♪ En todos nosotros mando ♪ 1534 01:29:09,817 --> 01:29:15,790 ♪ Con corazones brillantes We see thee rise 1535 01:29:15,890 --> 01:29:20,061 The True North Fuerte y libre 1536 01:29:21,729 --> 01:29:23,898 # Desde muy lejos # 1537 01:29:24,665 --> 01:29:27,602 O Canadá 1538 01:29:27,702 --> 01:29:33,040 *Estamos en guardia por ti* 1539 01:29:34,575 --> 01:29:38,212 Dios, guarda nuestra tierra 1540 01:29:40,648 --> 01:29:44,919 Glorioso y libre 1541 01:29:46,520 --> 01:29:49,422 O Canadá. 1542 01:29:55,563 --> 01:29:57,698 [piar de los pájaros] 1543 01:29:58,733 --> 01:30:02,402 [vocalista masculino] O Canada 1544 01:30:02,502 --> 01:30:08,743 *Estamos en guardia por ti* 1545 01:30:13,381 --> 01:30:16,017 [piar de los pájaros] 1546 01:30:31,032 --> 01:30:33,634 [suena música suave] 100397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.