Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,146 --> 00:00:15,783
["Endless, Pt. 1"
de Phosphorescent tocando]
2
00:00:18,318 --> 00:00:20,955
[vocalización conmovedora]
3
00:00:24,324 --> 00:00:26,961
[proyector zumbando]
4
00:00:34,468 --> 00:00:39,874
[vocalista masculino]
♪ A través de mi ventana, sé ♪
5
00:00:39,974 --> 00:00:45,078
*Sobre el viento*
Cuando sopla
6
00:00:45,178 --> 00:00:50,484
♪ Acerca de las luces
De la carretera
7
00:00:50,585 --> 00:00:55,723
♪ Y su
Cada resplandor nocturno ♪
8
00:00:55,823 --> 00:01:01,295
♪ Guessin 'oh
How they'd explode ♪
9
00:01:01,395 --> 00:01:06,734
♪ Si ella debe
Decidir mostrar ♪
10
00:01:06,834 --> 00:01:11,338
Arriba entre esto
Nido de manos vacías ♪
11
00:01:13,106 --> 00:01:16,544
*Es interminable*
12
00:01:19,614 --> 00:01:24,852
*Lleva mis pies al bar*
13
00:01:24,953 --> 00:01:30,123
*Donde sé que no estás*
14
00:01:30,223 --> 00:01:35,495
Toma mis monedas
Colócalas ahí
15
00:01:35,597 --> 00:01:40,635
*Haz ese sonido*
Me encanta oír
16
00:01:40,735 --> 00:01:46,306
*Porque he estado mucho tiempo*
Contra esta noche ♪
17
00:01:46,406 --> 00:01:51,646
*He sido un desastre*
Toda mi vida
18
00:01:51,746 --> 00:01:56,316
*Y no me importa*
Lo que pase después
19
00:01:58,251 --> 00:02:01,589
*Es interminable*
20
00:02:04,926 --> 00:02:07,562
[vocalización conmovedora]
21
00:02:31,552 --> 00:02:36,924
Still the dawn
Llena de mí ♪
22
00:02:37,025 --> 00:02:42,262
Y mi lengua
Se llena de alegría
23
00:02:42,362 --> 00:02:47,702
Y tu fantasma
Llena mi vista ♪
24
00:02:47,802 --> 00:02:51,471
# Y la luz que se reúne #
25
00:02:52,807 --> 00:02:57,545
♪ Está mintiendo suave
Alrededor de tus pies
26
00:02:58,680 --> 00:03:03,685
*Como te vuelves para pedirme*
27
00:03:03,785 --> 00:03:08,355
"Is it long, my love
¿Hasta que descansemos?"
28
00:03:10,457 --> 00:03:14,327
*Es interminable*
29
00:03:20,635 --> 00:03:23,037
[Yo no estaba presente
cuando murió mi padre.
30
00:03:23,137 --> 00:03:25,106
Llegué una semana después.
31
00:03:25,205 --> 00:03:27,642
Estaba enfermo,
pero su muerte fue inesperada.
32
00:03:28,843 --> 00:03:30,611
Había aceptado
a una entrevista de un día
33
00:03:30,712 --> 00:03:32,980
a cargo
por antiguos alumnos suyos
34
00:03:33,081 --> 00:03:35,215
en sus apartamentos
en el Viejo Montreal.
35
00:03:36,751 --> 00:03:39,386
[gimiendo muy suavemente]
36
00:03:47,028 --> 00:03:48,062
[gemidos]
37
00:03:49,664 --> 00:03:50,698
[suspiros]
38
00:04:03,276 --> 00:04:05,378
Olvidé por qué accedí
hacer esto.
39
00:04:06,881 --> 00:04:08,850
¿Dime por qué accedí a hacer esto?
40
00:04:08,950 --> 00:04:12,419
Monsieur Fife accedió a hacer la
entrevista porque es famoso
41
00:04:12,520 --> 00:04:14,989
-por algo
que ver con el cine.
-Ah.
42
00:04:15,089 --> 00:04:17,125
Y los famosos
tienen que hacer entrevistas.
43
00:04:17,225 --> 00:04:18,358
Mm-hm.
44
00:04:18,693 --> 00:04:19,594
¿Dónde está Emma?
45
00:04:19,694 --> 00:04:20,728
[Estoy aquí.
46
00:04:21,696 --> 00:04:22,730
[Fife suspira]
47
00:04:24,132 --> 00:04:25,199
Hola.
48
00:04:31,139 --> 00:04:32,240
Te ves maravillosa.
49
00:04:34,075 --> 00:04:35,643
[Fife se burla]
50
00:04:35,743 --> 00:04:37,645
Desde luego, no me siento tranquilo.
51
00:04:37,745 --> 00:04:38,780
No te sientas tranquilo.
52
00:04:39,881 --> 00:04:40,915
Oh, cherie.
53
00:04:42,583 --> 00:04:44,118
Estamos listos.
54
00:04:44,218 --> 00:04:45,253
Un minuto.
55
00:04:51,458 --> 00:04:52,292
[Fife suspira]
56
00:04:52,392 --> 00:04:53,628
La necesito aquí.
57
00:04:53,728 --> 00:04:57,165
Ella es la única razón por la que accedí
hacer esta maldita cosa.
58
00:04:57,265 --> 00:04:59,000
Si ella no está allí,
lo apagaré.
59
00:04:59,100 --> 00:05:01,803
-Emma está aquí, Emma está aquí.
-Justo detrás de ti, Leo.
60
00:05:01,903 --> 00:05:04,337
Lo que tengo que decir,
no quiero decirlo dos veces.
61
00:05:05,773 --> 00:05:08,543
Es mucho más fácil decir
lo que quiero decir
62
00:05:08,643 --> 00:05:10,410
si sé con quién estoy hablando.
63
00:05:10,511 --> 00:05:13,480
Estás hablando con Malcolm,
haciendo una película.
64
00:05:13,581 --> 00:05:15,049
No, están haciendo una película,
65
00:05:15,149 --> 00:05:16,284
Malcolm y Diana.
66
00:05:20,588 --> 00:05:21,989
-Uh-huh.
-Profesor Fife.
67
00:05:22,089 --> 00:05:23,124
Ah.
68
00:05:26,160 --> 00:05:27,195
[exhala]
69
00:05:28,663 --> 00:05:30,497
Estás bendecido, sí.
70
00:05:30,598 --> 00:05:33,067
Hemos arreglado el lugar
para la entrevista allí.
71
00:05:33,167 --> 00:05:34,936
Te ves genial.
72
00:05:36,204 --> 00:05:37,638
Sí, nunca me he visto mejor.
73
00:05:39,207 --> 00:05:41,242
¿Te acuerdas de
a tus compañeros de clase?
74
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
Por supuesto.
75
00:05:43,343 --> 00:05:45,112
Malcolm y Diana.
76
00:05:45,213 --> 00:05:47,949
Sr. y Sra. Ken Burns
de Canadá.
77
00:05:48,049 --> 00:05:49,250
No seas cruel.
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,918
Estamos acostumbrados, Em.
79
00:05:51,018 --> 00:05:53,254
Uh, Diana estará
detrás de la cámara,
80
00:05:53,353 --> 00:05:57,592
y esta es nuestra asistente
du jour, Sloane.
81
00:05:57,692 --> 00:06:00,460
Tengo un apellido,
Sloane Ambrose.
82
00:06:00,561 --> 00:06:04,497
Te tenemos aquí en la X.
83
00:06:05,299 --> 00:06:06,399
Sí.
84
00:06:07,702 --> 00:06:09,770
Perfecto.
85
00:06:09,871 --> 00:06:12,573
De acuerdo,
indique cuando esté listo.
86
00:06:12,673 --> 00:06:15,142
Como ya hemos comentado, queremos
registrar sus progresos
87
00:06:15,243 --> 00:06:18,445
desde su llegada a Canadá
como refugiado provisional
88
00:06:18,546 --> 00:06:20,447
a través de su carrera
como cineasta.
89
00:06:20,548 --> 00:06:23,517
Um, hemos preparado una lista
de 25 preguntas.
90
00:06:24,886 --> 00:06:28,356
Su carrera es un emblema
del cine político.
91
00:06:30,925 --> 00:06:32,927
Ah, estamos usando
la técnica de la cámara
92
00:06:33,027 --> 00:06:33,995
de la que fuiste pionero.
93
00:06:34,095 --> 00:06:35,830
¿Dónde está mi mujer?
94
00:06:35,930 --> 00:06:36,931
[Estoy aquí.
95
00:06:37,031 --> 00:06:40,067
[Malcolm] Considéralo
el homenaje de un protegido.
96
00:06:40,167 --> 00:06:41,468
Ninguna objeción.
97
00:06:41,569 --> 00:06:44,739
Y, además, no tenemos
que terminar hoy.
98
00:06:44,839 --> 00:06:46,374
Podemos continuar mañana.
99
00:06:51,245 --> 00:06:54,282
Sólo siéntate ahí hasta que termine
de contarlo todo, ¿vale?
100
00:06:55,016 --> 00:06:56,517
Sí.
101
00:06:56,617 --> 00:06:59,854
Hemos preparado
grandes preguntas para ti.
102
00:06:59,954 --> 00:07:02,489
Seguro que sí.
103
00:07:02,590 --> 00:07:05,192
Rene dijo que no empezarías
a menos que Emma estuviera presente.
104
00:07:05,293 --> 00:07:06,394
¿Es cierto?
105
00:07:08,396 --> 00:07:09,597
Mayormente cierto, sí.
106
00:07:11,132 --> 00:07:12,934
Yo podría haberlo hecho,
pero de otra manera.
107
00:07:13,968 --> 00:07:15,036
[¿Por qué?
108
00:07:16,704 --> 00:07:17,738
Que conste en acta.
109
00:07:18,539 --> 00:07:19,573
¿Qué disco?
110
00:07:21,075 --> 00:07:22,977
[No lo sé.
Como dar testimonio.
111
00:07:24,879 --> 00:07:26,380
Es más fácil
cuando te lo digo a ti.
112
00:07:28,149 --> 00:07:29,050
[Emma exhala]
113
00:07:29,150 --> 00:07:30,618
[Bien, comencemos.
114
00:07:31,484 --> 00:07:32,586
Luces, por favor.
115
00:07:38,159 --> 00:07:42,163
[Leonard Fife,
22 de diciembre de 2023.
116
00:07:42,263 --> 00:07:43,297
[aplausos]
117
00:07:45,633 --> 00:07:47,467
[Leonard,
me gustaría empezar con...
118
00:07:47,568 --> 00:07:48,803
La historia comienza...
119
00:07:51,138 --> 00:07:56,544
la noche del 30 de marzo de 1968.
120
00:07:56,644 --> 00:07:57,678
Richmond, Virginia.
121
00:08:02,750 --> 00:08:05,987
Fue entonces cuando la flor venenosa
floreció por primera vez.
122
00:08:06,087 --> 00:08:08,589
[música suave sonando]
123
00:08:08,689 --> 00:08:11,759
Mi mujer, Alicia, y yo estábamos
visitando la casa de sus padres.
124
00:08:14,261 --> 00:08:15,296
[Alicia se ríe]
125
00:08:16,831 --> 00:08:17,865
[Alicia gime]
126
00:08:21,535 --> 00:08:22,603
[Buenas noches.
127
00:08:24,372 --> 00:08:26,273
Ooh, el bebé está
inquieto esta noche.
128
00:08:28,376 --> 00:08:31,012
"Había una vez
un conejo de terciopelo.
129
00:08:31,112 --> 00:08:32,947
Y al principio,
era realmente espléndido.
130
00:08:33,047 --> 00:08:36,350
Estaba gordo y apelotonado,
como debe ser un conejo.
131
00:08:37,618 --> 00:08:39,553
Su pelaje estaba moteado
marrón y blanco,
132
00:08:39,653 --> 00:08:41,022
tenía bigotes de hilo de verdad,
133
00:08:41,122 --> 00:08:43,758
y sus orejas estaban forradas
con satén rosa.
134
00:08:43,858 --> 00:08:45,192
En la mañana de Navidad..."
135
00:08:49,296 --> 00:08:50,564
Oh.
136
00:08:50,664 --> 00:08:51,966
Bueno, eso fue rápido.
137
00:08:58,906 --> 00:08:59,974
¿Puedo escuchar?
138
00:09:11,018 --> 00:09:12,086
Oh, puedo oírlo.
139
00:09:12,186 --> 00:09:13,054
¿Eh?
140
00:09:13,154 --> 00:09:14,188
O a ella.
141
00:09:15,156 --> 00:09:17,058
Será una niña.
142
00:09:17,158 --> 00:09:18,659
Y entonces seremos
la familia perfecta,
143
00:09:18,759 --> 00:09:21,462
mamá, papá, hijo, hija.
144
00:09:21,562 --> 00:09:22,930
Ojalá pudiera quedarme.
145
00:09:23,397 --> 00:09:24,432
Mm.
146
00:09:24,533 --> 00:09:25,433
¿Cuándo sale el vuelo?
147
00:09:25,534 --> 00:09:27,268
Es lo primero.
148
00:09:27,368 --> 00:09:29,670
No te despiertes, tomaré un taxi.
149
00:09:29,770 --> 00:09:31,540
Saluda de mi parte
a Stanley y Gloria.
150
00:09:33,207 --> 00:09:35,276
Qué pareja tan inesperada.
151
00:09:35,376 --> 00:09:36,410
Aún juntos.
152
00:09:37,211 --> 00:09:38,612
Y debería estar allí para la cena.
153
00:09:40,081 --> 00:09:41,015
[llamando a la puerta]
154
00:09:41,949 --> 00:09:43,284
[Papá.
155
00:09:43,384 --> 00:09:45,186
Lo siento, cariño.
156
00:09:45,286 --> 00:09:48,089
Leonard, únete a mí
para una conversación personal
157
00:09:48,189 --> 00:09:49,190
¿antes de cenar?
158
00:09:49,290 --> 00:09:50,525
Sí, claro.
159
00:09:50,624 --> 00:09:52,626
[Sala de juegos.
Toma un trago.
160
00:09:53,427 --> 00:09:54,563
Estaré allí en 15 minutos.
161
00:10:00,267 --> 00:10:01,302
[besos]
162
00:10:03,637 --> 00:10:04,705
[llamando a la puerta]
163
00:10:04,805 --> 00:10:06,207
Leonard.
164
00:10:06,307 --> 00:10:07,542
Pasa.
165
00:10:07,641 --> 00:10:08,709
Toma asiento.
166
00:10:10,644 --> 00:10:13,881
¿Le apetece
un excelente puro
167
00:10:14,648 --> 00:10:17,552
hecha por exiliados cubanos?
168
00:10:17,651 --> 00:10:19,954
¿Sabes qué?
Estoy tratando de dejar de fumar
169
00:10:20,054 --> 00:10:21,989
a causa
del embarazo de Alicia.
170
00:10:22,923 --> 00:10:23,958
Pero, sí.
171
00:10:25,626 --> 00:10:27,228
[Así que, deduzco
172
00:10:27,328 --> 00:10:30,397
este es un momento crucial
en vuestras vidas.
173
00:10:30,498 --> 00:10:32,601
Para ti y Alicia, quiero decir.
174
00:10:35,102 --> 00:10:37,404
Sí, señor, ya sabe, es un...
uh, es un gran cambio.
175
00:10:37,506 --> 00:10:39,807
-[se aclara la garganta]
-Por todos nosotros.
176
00:10:39,907 --> 00:10:41,642
Estará muy lejos
de Richmond,
177
00:10:41,742 --> 00:10:44,945
pero, uh, tendrás que venir
visitarnos en Vermont de vez en cuando.
178
00:10:45,412 --> 00:10:46,480
A menudo.
179
00:10:47,414 --> 00:10:48,682
Nunca he estado allí.
180
00:10:48,782 --> 00:10:50,050
Vermont.
181
00:10:50,151 --> 00:10:52,686
[Sí, y vendremos...
y visitar tan a menudo como sea posible.
182
00:10:52,786 --> 00:10:54,755
Especialmente cuando
No estoy enseñando, ya sabes,
183
00:10:54,855 --> 00:10:56,657
cuando acabe la universidad y...
184
00:10:56,757 --> 00:10:58,659
Es una buena universidad,
según he oído.
185
00:10:59,026 --> 00:11:00,094
Goddard.
186
00:11:01,362 --> 00:11:05,232
Una de esas..,
universidades progresistas
187
00:11:05,332 --> 00:11:06,767
de la descripción de Alicia.
188
00:11:07,334 --> 00:11:08,369
[Sí, señor.
189
00:11:09,803 --> 00:11:11,038
[Mi padre no le ha dicho
190
00:11:11,138 --> 00:11:14,108
que podría permanecer en la UVA
otros tres años.
191
00:11:15,376 --> 00:11:17,111
Tampoco se lo ha dicho a Alicia.
192
00:11:20,181 --> 00:11:21,550
[llamando a la puerta]
193
00:11:21,650 --> 00:11:22,584
Pasa.
194
00:11:22,683 --> 00:11:24,985
Le he pedido a mi hermano, Jackson,
que se una a nosotros.
195
00:11:27,656 --> 00:11:29,290
Entra, Jack,
coge una silla.
196
00:11:29,390 --> 00:11:32,159
[Jackson] Ben me dice
que te vas al norte mañana.
197
00:11:33,562 --> 00:11:35,863
Cerraste un trato en un lugar
que compraste allí.
198
00:11:35,963 --> 00:11:37,097
[Sí, eso es correcto.
199
00:11:37,198 --> 00:11:38,899
-[Leo se aclara la garganta]
-Lo sé.
200
00:11:38,999 --> 00:11:41,902
Te conseguiste
un trabajo de profesor allí.
201
00:11:42,002 --> 00:11:44,438
Muy lejos de
los abuelos de tus hijos.
202
00:11:44,539 --> 00:11:46,707
¿Tu propia familia
¿todavía vive allí?
203
00:11:46,807 --> 00:11:49,376
Oh, ellos, uh,
se han mudado a Maine.
204
00:11:49,476 --> 00:11:50,911
Eso está muy lejos.
205
00:11:52,046 --> 00:11:55,584
Hijo, déjame ir al grano.
206
00:11:55,684 --> 00:11:59,954
Mi hermano y yo hemos estado
discutiendo una propuesta,
207
00:12:00,054 --> 00:12:02,456
un acuerdo comercial
nos gustaría que tuvieras en cuenta
208
00:12:02,557 --> 00:12:04,892
antes de hacer
tu gran mudanza al norte.
209
00:12:04,992 --> 00:12:07,494
Haya y Nettleson
han comprado
210
00:12:07,596 --> 00:12:12,399
una docena de empresas familiares
y farmacéuticas de propiedad familiar.
211
00:12:12,499 --> 00:12:15,637
Les gustaría comprar
Dr. Todd's.
212
00:12:15,736 --> 00:12:18,105
La oferta es sustancial.
213
00:12:19,073 --> 00:12:20,107
En millones.
214
00:12:21,342 --> 00:12:22,409
Eso es un problema.
215
00:12:23,678 --> 00:12:25,312
[perro ladrando distante]
216
00:12:25,412 --> 00:12:27,448
¿Cuál es el problema?
217
00:12:27,549 --> 00:12:28,349
[Jackson se ríe]
218
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
La próxima generación
es el problema.
219
00:12:31,185 --> 00:12:32,953
Son todas chicas.
220
00:12:33,053 --> 00:12:35,422
Tienes el uno de Ben
y mis tres.
221
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
Ninguna de mis chicas
ni los chicos con los que se casaron
222
00:12:37,692 --> 00:12:40,294
es apto para llevar un puesto de limonada.
223
00:12:40,394 --> 00:12:42,029
Nos has caído bien.
224
00:12:42,129 --> 00:12:43,964
Bueno, contrataste
un detective privado.
225
00:12:44,064 --> 00:12:45,165
[Sólo para comprobarlo.
226
00:12:45,266 --> 00:12:47,702
Ya le había dicho a Alicia
que había estado casado antes.
227
00:12:47,801 --> 00:12:50,104
Con un niño.
228
00:12:50,204 --> 00:12:52,273
[Nos gustaría
considerar una propuesta
229
00:12:52,373 --> 00:12:56,944
que Ben y yo hemos estado
discutiendo con nuestros abogados.
230
00:12:57,044 --> 00:12:59,514
Nos gustaría que pospusieras
en esa compra
231
00:12:59,614 --> 00:13:04,151
del lugar en Vermont
y unirse a la del Dr. Todd.
232
00:13:04,251 --> 00:13:07,888
Nos gustaría que consideraras
convertirte en un oficial ejecutivo.
233
00:13:07,988 --> 00:13:10,257
No de inmediato, por supuesto,
pero pronto.
234
00:13:11,425 --> 00:13:13,160
Mm, tal vez muy pronto.
235
00:13:14,928 --> 00:13:17,164
Director General.
236
00:13:18,767 --> 00:13:21,135
La de la Dra. Todd sería la tuya,
Leonard.
237
00:13:21,235 --> 00:13:23,070
No Beech y Nettleson.
238
00:13:25,005 --> 00:13:26,675
La empresa se quedaría
en la familia.
239
00:13:30,311 --> 00:13:31,345
¿Y bien?
240
00:13:32,980 --> 00:13:34,148
¿Qué te parece, hijo?
241
00:13:37,786 --> 00:13:41,355
Estoy sorprendido y halagado.
242
00:13:41,455 --> 00:13:45,660
Yo, uh, nunca contemplé
trabajar para la Dra. Todd,
243
00:13:45,760 --> 00:13:48,495
y mucho menos
director general.
244
00:13:48,596 --> 00:13:50,532
Uh, yo solo... no estoy seguro
que mi fondo -
245
00:13:50,632 --> 00:13:54,034
Si estás pensando
en tus ambiciones literarias,
246
00:13:54,134 --> 00:13:55,402
no necesitas renunciar a eso.
247
00:13:55,503 --> 00:13:57,137
No es un compromiso a tiempo completo.
248
00:13:57,871 --> 00:14:00,174
T.S. Eliot era banquero.
249
00:14:00,274 --> 00:14:03,010
Wallace Stevens dirigía
una compañía de seguros
250
00:14:03,110 --> 00:14:05,045
en Connecticut.
251
00:14:05,145 --> 00:14:07,281
Herman Melville, tu favorito,
252
00:14:07,381 --> 00:14:09,718
trabajaba como funcionario de aduanas.
253
00:14:09,883 --> 00:14:11,352
La lista es larga.
254
00:14:13,788 --> 00:14:15,189
Mi hermano ha hecho los deberes.
255
00:14:15,289 --> 00:14:16,190
[Jackson se ríe]
256
00:14:16,290 --> 00:14:18,258
[Bien.
257
00:14:18,359 --> 00:14:20,227
Quiero decir, que sin duda
me da mucho que, uh,
258
00:14:20,327 --> 00:14:22,296
para pensar, eh...
259
00:14:22,396 --> 00:14:24,031
Tendría que hablar
con Alicia primero.
260
00:14:24,131 --> 00:14:26,634
Tómate tu tiempo,
tómate tu tiempo.
261
00:14:26,735 --> 00:14:29,604
Es la decisión más importante
que vas a tomar en tu vida.
262
00:14:29,704 --> 00:14:32,239
Podemos esperar
Haya y Nettleson
263
00:14:32,339 --> 00:14:34,642
durante una o dos semanas más.
264
00:14:36,009 --> 00:14:37,878
Quiero decir, probablemente
que cortarme el pelo,
265
00:14:37,978 --> 00:14:38,946
afeitarse el bigote.
266
00:14:39,046 --> 00:14:39,947
[Mm.
267
00:14:40,047 --> 00:14:42,817
[risas]
268
00:14:42,916 --> 00:14:46,253
Vale, um...
dame una semana para decidir.
269
00:14:51,225 --> 00:14:54,461
[música suave sonando]
270
00:14:54,562 --> 00:14:57,030
Muchas gracias.
Estoy muy agradecido.
271
00:15:00,568 --> 00:15:02,069
[Leo] Mi cabeza todavía daba vueltas
272
00:15:02,169 --> 00:15:04,471
cuando volví
a la habitación de invitados.
273
00:15:04,572 --> 00:15:06,106
A medida que el Viet Cong
montó ataques
274
00:15:06,206 --> 00:15:07,809
a lo largo
de Vietnam del Sur,
275
00:15:07,908 --> 00:15:11,245
la acumulación masiva de
Ejército de Vietnam del Norte...
276
00:15:20,053 --> 00:15:23,323
Le conté a Alicia lo que su padre
y su tío me habían ofrecido.
277
00:15:23,424 --> 00:15:24,826
¿Ellos qué?
278
00:15:24,925 --> 00:15:25,860
¿A qué te refieres?
279
00:15:27,227 --> 00:15:28,429
¿Cómo está Cornel?
280
00:15:28,530 --> 00:15:29,798
Inquieto pero bien.
281
00:15:32,700 --> 00:15:35,002
Sí, ellos...
282
00:15:35,102 --> 00:15:39,607
Sí, me dijeron que
si salía como ejecutivo,
283
00:15:39,707 --> 00:15:43,511
no venderían Dr. Todd's
a Beech y Nettleson.
284
00:15:43,611 --> 00:15:45,680
Se quedarían
para una transición
285
00:15:45,780 --> 00:15:46,815
y luego...
286
00:15:48,382 --> 00:15:50,150
básicamente entregar la empresa
a mí.
287
00:15:51,820 --> 00:15:53,153
Sí.
288
00:15:53,253 --> 00:15:57,191
No hablaron de dinero
u opciones sobre acciones ni nada.
289
00:15:57,291 --> 00:15:59,460
Quiero decir, no es que eso
importa de una manera u otra.
290
00:15:59,561 --> 00:16:01,361
-Wow.
-Wow.
291
00:16:01,462 --> 00:16:02,730
Sí, vaya.
292
00:16:02,831 --> 00:16:04,164
-Wow.
-Sí.
293
00:16:04,264 --> 00:16:07,468
Eso es lo último
que esperaba de esos dos.
294
00:16:07,569 --> 00:16:09,403
Pensé, ya sabes,
para ellos yo era, como,
295
00:16:09,504 --> 00:16:10,872
de otro planeta.
296
00:16:10,971 --> 00:16:12,740
Oh, tú, cariño.
297
00:16:12,841 --> 00:16:13,808
Saben que eres inteligente.
298
00:16:13,908 --> 00:16:15,610
Sólo tienen que
acostumbrarse a ti.
299
00:16:18,345 --> 00:16:20,481
Simplemente no me siento cómodo
con ellos.
300
00:16:21,916 --> 00:16:23,484
I...
301
00:16:23,585 --> 00:16:25,252
Su riqueza, sus modales.
302
00:16:27,589 --> 00:16:31,391
La gentil política blanca sureña.
303
00:16:31,492 --> 00:16:32,894
Sólo... sé que sientes lo mismo.
304
00:16:32,993 --> 00:16:34,896
Mm. Bueno, los tiempos cambian.
305
00:16:34,995 --> 00:16:36,063
Y la gente cambia.
306
00:16:36,163 --> 00:16:37,866
Ah. Detectives privados.
307
00:16:37,966 --> 00:16:39,834
No seas un disco rayado.
308
00:16:39,934 --> 00:16:43,036
Papá debe haber hablado con mamá
sobre esto.
309
00:16:43,136 --> 00:16:46,173
Esto significaría que viviríamos
en Richmond.
310
00:16:46,273 --> 00:16:47,876
Pero nunca firmaste
un contrato, ¿verdad?
311
00:16:47,976 --> 00:16:49,476
Fue sólo un acuerdo verbal.
312
00:16:52,547 --> 00:16:55,182
-Estás bromeando, ¿verdad?
-Sí, por supuesto.
313
00:16:55,282 --> 00:16:56,416
Por supuesto que estoy bromeando.
314
00:16:56,518 --> 00:16:57,552
Sí.
315
00:16:58,853 --> 00:16:59,988
Es una maravilla.
316
00:17:01,656 --> 00:17:03,691
¿No es
un poquito tentador?
317
00:17:05,627 --> 00:17:07,027
No.
318
00:17:07,127 --> 00:17:08,028
No, en absoluto.
319
00:17:08,128 --> 00:17:10,063
No.
320
00:17:10,163 --> 00:17:14,936
No, estaría borracho o muerto
antes de llegar a los 30.
321
00:17:15,035 --> 00:17:18,438
Oh, papá apenas pasaba cinco horas
al día en casa de la Dra. Todd.
322
00:17:18,540 --> 00:17:19,874
La empresa funciona sola.
323
00:17:19,974 --> 00:17:22,042
Podrías seguir escribiendo.
324
00:17:22,142 --> 00:17:23,578
Vermont será el hogar de verano.
325
00:17:26,014 --> 00:17:28,248
Realmente quieres
que acepte esta oferta, ¿verdad?
326
00:17:29,984 --> 00:17:31,051
No, claro que no.
327
00:17:32,419 --> 00:17:34,556
Y no quiero
que no lo tomes tampoco.
328
00:17:34,656 --> 00:17:37,124
Habría apoyo
con los niños.
329
00:17:37,224 --> 00:17:39,627
Suficiente dinero para una escuela privada.
330
00:17:39,727 --> 00:17:41,663
Podríamos construir nuestra propia casa.
331
00:17:42,864 --> 00:17:44,264
Ya sabes lo que es esta oferta.
332
00:17:46,266 --> 00:17:47,602
Esto significa que tienes una familia.
333
00:17:49,269 --> 00:17:50,404
¿Cómo lo dejaste?
334
00:17:54,207 --> 00:17:57,311
[Leo suspira]
335
00:17:57,411 --> 00:17:58,913
Les dije
que tendría que hablar contigo.
336
00:18:02,115 --> 00:18:04,719
Dije que volvería a ellos
después de este viaje a Vermont.
337
00:18:07,755 --> 00:18:10,290
Bueno, es una gran decisión.
338
00:18:10,390 --> 00:18:12,961
Ahora dormiremos, cariño,
ven a la cama.
339
00:18:14,127 --> 00:18:15,630
Tienes dos vuelos
y un largo viaje
340
00:18:15,730 --> 00:18:16,864
delante de ti mañana.
341
00:18:22,102 --> 00:18:23,972
["All of It, All"
de Phosphorescent tocando]
342
00:18:24,072 --> 00:18:25,105
Sí.
343
00:18:33,715 --> 00:18:36,283
[cantante masculino]
♪ Un cobarde esta mañana ♪
344
00:18:36,383 --> 00:18:39,954
*Negro después de retroceder*
345
00:18:44,224 --> 00:18:50,732
No explanation
Nunca podría explicarlo
346
00:18:52,399 --> 00:18:56,571
*Podrían tus huesos*
¿Ser tan brillantes?
347
00:18:57,839 --> 00:19:01,341
*¿Estaría todo bien?*
348
00:19:02,944 --> 00:19:07,447
*Si te acostaras con ellos esta noche*
349
00:19:09,017 --> 00:19:10,785
*Ah, conmigo*
350
00:19:12,285 --> 00:19:18,092
*Seguro al lado*
351
00:19:20,928 --> 00:19:23,531
*Tus brazos pueden ser mágicos*
352
00:19:23,631 --> 00:19:28,102
*Todo puede ser mágico*
You know
353
00:19:29,971 --> 00:19:31,238
[silla traquetea]
354
00:19:31,338 --> 00:19:33,240
*Todos podéis tenerlo*
355
00:19:33,340 --> 00:19:34,408
Gracias.
356
00:19:34,509 --> 00:19:35,910
[cantante masculino]
*Pero no como tú querías*
357
00:19:36,010 --> 00:19:36,978
¿Desayuno?
358
00:19:37,078 --> 00:19:39,179
Oh, no, no,
Estoy ansioso por seguir mi camino.
359
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Cornel me despertó.
360
00:19:42,449 --> 00:19:43,618
Hola.
361
00:19:43,718 --> 00:19:46,020
Pensé en llevarlo
a ver a su papá para el desayuno.
362
00:19:46,120 --> 00:19:46,921
Buenos días.
363
00:19:47,021 --> 00:19:48,288
-Buenos días.
-Buenos días.
364
00:19:48,388 --> 00:19:49,456
Hola.
365
00:19:50,490 --> 00:19:51,425
¡Oh!
366
00:19:51,526 --> 00:19:53,226
No pienses en coger un taxi.
367
00:19:53,326 --> 00:19:54,629
Quiero decir, realmente no tiene sentido
368
00:19:54,729 --> 00:19:56,631
en que conduzcas todo el camino
ida y vuelta.
369
00:19:56,731 --> 00:19:59,366
Es un paseo agradable
a Byrd Field.
370
00:19:59,466 --> 00:20:01,135
¿Quieres usar
la afeitadora de Benjamin?
371
00:20:03,336 --> 00:20:04,906
[Cariño.
372
00:20:05,006 --> 00:20:06,406
Ese hombre es inestable.
373
00:20:08,543 --> 00:20:10,277
Bueno, papá, claro que sí.
374
00:20:10,377 --> 00:20:11,846
¿Qué hombre de 22 años no lo es?
375
00:20:13,748 --> 00:20:15,315
No lo querría estable.
376
00:20:20,054 --> 00:20:21,055
De acuerdo.
377
00:20:21,989 --> 00:20:23,624
Oh. ¿Qué piensas, Cornel?
378
00:20:23,725 --> 00:20:24,992
-¿Hm?
-¿Hm?
379
00:20:25,093 --> 00:20:25,993
Debería...
380
00:20:26,094 --> 00:20:27,461
-Bien.
-Oh, vale.
381
00:20:27,562 --> 00:20:28,930
[Alicia se ríe]
382
00:20:29,030 --> 00:20:30,732
No tardaré,
enseguida vuelvo.
383
00:20:30,832 --> 00:20:34,334
[cantante masculino]
♪ A veces tienes
to be cruel ♪
384
00:20:38,271 --> 00:20:41,576
*Es triste que sea triste*
385
00:20:41,676 --> 00:20:45,613
*Pero no dejes que eso*
Dampen you ♪
386
00:20:46,848 --> 00:20:49,851
# No, para vivir debes morir #
387
00:20:52,120 --> 00:20:55,623
Sí, y más de una vez
388
00:20:57,525 --> 00:21:01,428
# Debes darle un beso de despedida #
389
00:21:01,529 --> 00:21:03,865
[Mi padre llevaba
una chaqueta de color caqui.
390
00:21:05,298 --> 00:21:07,068
No lo volví a ver
durante 30 años.
391
00:21:12,272 --> 00:21:14,307
¿Podemos parar un momento?
392
00:21:14,407 --> 00:21:16,276
No tenemos
que cambiar las tarjetas todavía.
393
00:21:16,376 --> 00:21:17,512
Esto es por Sloane.
394
00:21:17,612 --> 00:21:19,881
Sloane, el micrófono
se ha caído.
395
00:21:19,981 --> 00:21:20,815
Sólo ajusta el micrófono.
396
00:21:20,915 --> 00:21:23,416
Esta vez,
pásalo por debajo de la camisa.
397
00:21:25,887 --> 00:21:27,889
[Ella huele como
el deseo mismo.
398
00:21:29,991 --> 00:21:31,058
¿A qué huelo?
399
00:21:32,392 --> 00:21:33,795
Especialmente a una mujer joven.
400
00:21:36,329 --> 00:21:38,599
¿Puede percibir el olor
de los medicamentos?
401
00:21:40,268 --> 00:21:43,336
Los antiandrógenos
y el Taxotere.
402
00:21:45,239 --> 00:21:46,541
Y los bifosfonatos
403
00:21:46,641 --> 00:21:50,144
que impiden que mis huesos
se rompan bajo mi peso.
404
00:21:50,244 --> 00:21:52,914
El olor a heces secas
pegado a mi culo.
405
00:21:56,684 --> 00:21:59,720
Dime otra vez por qué volví a casa
del hospital.
406
00:22:00,320 --> 00:22:03,157
Bueno, estoy seguro
eres mucho más feliz aquí.
407
00:22:03,257 --> 00:22:05,693
Emma está cerca,
y todo me resulta familiar.
408
00:22:07,261 --> 00:22:08,395
¿Dónde demonios está mi mujer?
409
00:22:08,495 --> 00:22:09,530
[pasos]
410
00:22:09,630 --> 00:22:10,665
[Lo siento.
411
00:22:10,765 --> 00:22:11,999
Tuve que salir.
412
00:22:12,099 --> 00:22:14,602
Recibí un mensaje en mi teléfono
Tuve que contestar de inmediato.
413
00:22:14,702 --> 00:22:19,207
Vale, Leo, creo que nos hemos
desviado un poco.
414
00:22:19,307 --> 00:22:21,242
Sí, te metiste con
la continuidad.
415
00:22:21,341 --> 00:22:22,442
Se verá editado.
416
00:22:22,543 --> 00:22:23,611
¿Perdona?
417
00:22:24,679 --> 00:22:26,514
Sigue hablando.
418
00:22:26,614 --> 00:22:28,549
Conozco la mayoría de las cosas,
algunas de ellas, al menos.
419
00:22:30,450 --> 00:22:32,153
No, no lo sabes.
No sabes nada de eso.
420
00:22:32,687 --> 00:22:34,155
No.
421
00:22:34,255 --> 00:22:36,090
Algo de esto
ni siquiera me lo he dicho a mí mismo.
422
00:22:36,190 --> 00:22:37,291
Es...
423
00:22:37,390 --> 00:22:39,961
[suspiros]
424
00:22:40,061 --> 00:22:43,396
Esto es un regalo para ti, mi amor.
425
00:22:45,700 --> 00:22:46,734
Me conocerás.
426
00:22:49,203 --> 00:22:51,906
Has estado hablando
durante casi una hora.
427
00:22:52,006 --> 00:22:53,406
Quizá deberías tomarte un descanso.
428
00:22:54,407 --> 00:22:55,810
¿Cuántos años tienes, Sloane?
429
00:22:56,878 --> 00:22:57,945
Veinticuatro.
430
00:22:58,045 --> 00:22:58,880
¿Por qué?
431
00:23:00,748 --> 00:23:01,816
[Sí.
432
00:23:03,651 --> 00:23:05,586
Cuando tenía 22 años...
433
00:23:07,088 --> 00:23:09,790
Ya había estado casado,
había tenido un hijo,
434
00:23:09,891 --> 00:23:10,925
se divorció.
435
00:23:13,761 --> 00:23:15,495
Cuando yo tenía
tu tierna edad, Sloane,
436
00:23:15,596 --> 00:23:19,867
Había... arruinado mi vida.
437
00:23:22,003 --> 00:23:25,840
Imagina que todo lo bueno
que pudiera pasarte
438
00:23:25,940 --> 00:23:27,241
ya ha ocurrido.
439
00:23:28,408 --> 00:23:30,011
Fuiste un héroe.
440
00:23:30,111 --> 00:23:32,513
Te levantaste contra la guerra,
el reclutamiento.
441
00:23:32,613 --> 00:23:33,681
[burla]
442
00:23:35,049 --> 00:23:36,684
[¿De verdad
cree eso?
443
00:23:40,755 --> 00:23:42,123
Quiero continuar.
444
00:23:42,223 --> 00:23:43,423
Enciende la cámara.
445
00:23:43,691 --> 00:23:44,491
Luces, por favor.
446
00:23:44,592 --> 00:23:45,860
[Vamos, vamos.
447
00:23:47,795 --> 00:23:50,497
[Bien, continuemos
desde que llegaste
448
00:23:50,598 --> 00:23:52,432
en Canadá como resistente al reclutamiento.
449
00:23:56,570 --> 00:24:00,708
[Leonard Fife.
22 de diciembre de 2023.
450
00:24:00,808 --> 00:24:01,876
[aplausos]
451
00:24:03,778 --> 00:24:08,049
Cambié de avión
en Washington D.C.,
452
00:24:08,149 --> 00:24:10,051
Nacional de Washington
se llamaba entonces.
453
00:24:11,484 --> 00:24:14,055
Tenía un cheque de caja
por 23.000 dólares
454
00:24:14,155 --> 00:24:17,224
del Banco de la Reserva Federal
de Richmond en mi bolsillo.
455
00:24:18,626 --> 00:24:21,395
Esto fue para pagar
la casa de Vermont...
456
00:24:21,494 --> 00:24:23,831
cuyo título
debía tenerse
457
00:24:23,931 --> 00:24:27,168
exclusivamente por el Alicia
Violet Chapman Trust.
458
00:24:28,669 --> 00:24:31,305
[anuncio de megafonía indistinto]
459
00:24:37,912 --> 00:24:39,413
Tal vez esa
película de ocho milímetros
460
00:24:39,513 --> 00:24:41,716
todavía existe en alguna parte,
461
00:24:41,816 --> 00:24:46,354
prueba de que Leonard Fife
fue visto y filmado,
462
00:24:46,454 --> 00:24:49,156
en el Aeropuerto Nacional de Washington
463
00:24:49,256 --> 00:24:54,494
el 31 de marzo de 1968,
a las 10:58 de la mañana.
464
00:24:55,963 --> 00:24:59,100
[charla indistinta]
465
00:24:59,200 --> 00:25:01,068
[El vuelo 291
está embarcando.
466
00:25:01,168 --> 00:25:04,372
Todos los pasajeros por favor diríjanse
a la puerta cuatro.
467
00:25:08,009 --> 00:25:10,544
[Malcolm] Este documental
hará que Leonard Fife
468
00:25:10,644 --> 00:25:13,280
tan grande en la memoria
memoria colectiva
469
00:25:13,381 --> 00:25:14,749
como Glenn Gould.
470
00:25:14,849 --> 00:25:17,618
Resucitará todas sus películas.
471
00:25:17,718 --> 00:25:20,421
Hará que el público
se replantee lo que significa
472
00:25:20,554 --> 00:25:22,456
ser un artiste engagé.
473
00:25:22,556 --> 00:25:24,258
Desde su posición
contra la guerra
474
00:25:24,358 --> 00:25:26,594
a su trabajo más reciente.
475
00:25:26,694 --> 00:25:28,529
[Es una muestra de respeto.
476
00:25:28,629 --> 00:25:31,665
Créeme, Leo saldrá
como totalmente simpático.
477
00:25:33,034 --> 00:25:34,702
Será su película, Leo.
478
00:25:35,636 --> 00:25:38,239
[Leo suspira]
479
00:25:41,876 --> 00:25:42,977
Todo listo, Sr. Fife.
480
00:25:43,077 --> 00:25:44,145
Que tenga un buen vuelo.
481
00:25:44,245 --> 00:25:46,547
[Me sentí mareado de repente.
482
00:25:46,647 --> 00:25:49,583
Como si algo
estuviera a punto de ocurrir.
483
00:25:49,683 --> 00:25:53,988
Una gran revelación que afectará
a todos en el avión.
484
00:25:54,088 --> 00:25:56,991
Como si el avión
está a punto de explotar,
485
00:25:57,091 --> 00:25:59,326
y yo sería
el único superviviente.
486
00:26:04,065 --> 00:26:05,266
Espera.
487
00:26:05,366 --> 00:26:07,902
¿Fumabas en un avión?
488
00:26:08,769 --> 00:26:10,438
Esto fue en 1968.
489
00:26:10,539 --> 00:26:12,006
Ah, sí.
490
00:26:12,106 --> 00:26:13,441
Por supuesto, lo siento.
491
00:26:13,542 --> 00:26:14,909
¿Puedo continuar?
492
00:26:15,009 --> 00:26:16,043
[Por favor.
493
00:26:18,746 --> 00:26:21,449
[Crecí en Strafford.
494
00:26:21,550 --> 00:26:24,251
A unas 20 millas al noroeste
de Boston propiamente dicho.
495
00:26:26,187 --> 00:26:28,656
Me dirijo
a Montpelier en Vermont.
496
00:26:28,756 --> 00:26:30,024
Goddard College.
497
00:26:30,124 --> 00:26:31,659
Oh, sí, sí,
esa es una buena escuela.
498
00:26:31,759 --> 00:26:33,794
Lo es, sí,
Conseguí un trabajo de profesor allí.
499
00:26:33,894 --> 00:26:35,029
Voy a comprar una casa.
500
00:26:35,129 --> 00:26:37,731
Debería estar de vuelta con el coche
en un par de días.
501
00:26:41,969 --> 00:26:44,138
[Después de la universidad,
me dirigí al sur.
502
00:26:47,408 --> 00:26:50,177
Conocí a Amy en un bar
en San Petersburgo.
503
00:26:50,277 --> 00:26:51,513
[suena música animada]
504
00:26:51,612 --> 00:26:52,880
Amy tenía 18 años.
505
00:26:53,881 --> 00:26:55,449
Me dirigía a Cuba.
506
00:26:55,550 --> 00:26:56,518
-Hola.
-Hola.
507
00:26:56,617 --> 00:26:58,119
Nunca llegué a Cuba.
508
00:26:59,253 --> 00:27:01,255
Nos casamos
cuatro meses después.
509
00:27:02,256 --> 00:27:04,058
Era de lo más dulce.
510
00:27:04,158 --> 00:27:06,393
[charla indistinta]
511
00:27:06,494 --> 00:27:08,229
Ya estaba
embarazada de un mes.
512
00:27:09,463 --> 00:27:11,566
Llamó a nuestra hija Heidi
513
00:27:11,665 --> 00:27:13,334
porque ese era
su libro favorito.
514
00:27:14,401 --> 00:27:15,436
Cierto.
515
00:27:16,303 --> 00:27:18,139
Estaba trabajando en una novela.
516
00:27:18,239 --> 00:27:19,473
¿Escribiste una novela?
517
00:27:19,574 --> 00:27:20,474
Ah, no, no, no.
518
00:27:20,575 --> 00:27:21,610
Fue sólo...
519
00:27:23,110 --> 00:27:25,045
Fue horrible, mierda.
520
00:27:25,146 --> 00:27:28,716
Tonterías literarias pretenciosas.
521
00:27:28,816 --> 00:27:31,152
No, no tengo ni idea de lo que pasó
con el manuscrito.
522
00:27:31,252 --> 00:27:32,286
Cosas...
523
00:27:33,287 --> 00:27:34,989
Las cosas desaparecen, se pierden.
524
00:27:35,956 --> 00:27:36,991
Dejado atrás.
525
00:27:38,859 --> 00:27:39,927
Como la gente...
526
00:27:41,095 --> 00:27:42,963
que una vez amaste, que te amó.
527
00:27:48,769 --> 00:27:49,803
Un escritor.
528
00:27:51,172 --> 00:27:52,206
Sí.
529
00:27:53,374 --> 00:27:55,943
Como cualquier
de 20 años
530
00:27:56,043 --> 00:27:59,046
que quiere ser considerado
como escritor,
531
00:27:59,146 --> 00:28:01,182
mucho más de lo que quiere
escribir.
532
00:28:02,883 --> 00:28:04,519
Sí, De aquí a la eternidad,
533
00:28:04,619 --> 00:28:06,854
lo llaman escribir.
534
00:28:06,954 --> 00:28:07,988
Mentira,
535
00:28:08,088 --> 00:28:09,290
Leí ese libro
en un día.
536
00:28:09,390 --> 00:28:10,758
Eso no es... eso no es escribir.
537
00:28:10,858 --> 00:28:12,359
Es joder... es teclear.
538
00:28:14,395 --> 00:28:17,464
[Leo] ¿Quién no sabe
cómo definir el amor
539
00:28:17,566 --> 00:28:19,233
porque nunca ha
amado a nadie.
540
00:28:22,836 --> 00:28:24,004
Te quiero, Amy.
541
00:28:25,540 --> 00:28:26,807
Te quiero, te lo prometo.
542
00:28:26,907 --> 00:28:28,776
Nunca voy a dejarte,
¿de acuerdo?
543
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Te lo prometo. Te quiero.
544
00:28:29,977 --> 00:28:31,546
-Por favor, Leo.
-Te quiero.
545
00:28:31,646 --> 00:28:32,681
Por favor.
546
00:28:33,847 --> 00:28:35,482
[Leo] Tal vez
si lo dice lo suficiente,
547
00:28:35,584 --> 00:28:36,651
lo sentirá.
548
00:28:45,226 --> 00:28:46,260
[sollozos]
549
00:28:47,261 --> 00:28:49,863
[música enérgica sonando]
550
00:28:52,499 --> 00:28:53,867
[cantante femenina]
♪ Oh, stop ♪
551
00:28:54,835 --> 00:28:56,303
*No te preocupes*
552
00:28:56,403 --> 00:28:57,838
[Se llamaba Amanda.
553
00:28:57,938 --> 00:28:59,507
[cantante femenina]
♪ Stop ♪
554
00:28:59,608 --> 00:29:01,342
*No te preocupes*
555
00:29:03,110 --> 00:29:05,479
[Pero no estás escuchando,
no estás escuchando.
556
00:29:05,580 --> 00:29:08,015
Sin emoción,
no hay color, ¿verdad?
557
00:29:08,115 --> 00:29:11,418
Y sin color,
no hay emoción, ¿de acuerdo?
558
00:29:11,519 --> 00:29:13,320
-Franz Kline, ¿verdad?
-¿Dónde está Amy?
559
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
-Está en casa.
-Franz Kline, Franz Klein.
560
00:29:15,022 --> 00:29:17,024
Escucha, si el color es invisible...
561
00:29:18,058 --> 00:29:19,293
¿no hay emoción?
562
00:29:19,393 --> 00:29:20,427
[Jesús.
563
00:29:20,528 --> 00:29:23,464
[hombre 4] El arte consiste en esperar,
incluso en la pintura.
564
00:29:23,565 --> 00:29:25,199
Lleva a Leo aquí, está esperando.
565
00:29:25,299 --> 00:29:27,134
-No, no estoy esperando.
-No estás escribiendo.
566
00:29:27,234 --> 00:29:28,670
-Eso se llama esperar.
-Estoy escribiendo.
567
00:29:28,769 --> 00:29:31,105
-[hombre 2] Estoy consiguiendo cerveza.
-Está escribiendo,
está escribiendo.
568
00:29:31,205 --> 00:29:34,041
¿De acuerdo? Mira, mira,
la historia está esperando, ¿verdad?
569
00:29:34,141 --> 00:29:36,043
¿Sí? Leo,
¿a qué estás esperando?
570
00:29:36,143 --> 00:29:38,145
[Nunca
serás un gran pintor
si sigues hablando.
571
00:29:38,245 --> 00:29:40,948
-Vete a la mierda.
-Estoy esperando, ya sabes,
572
00:29:41,048 --> 00:29:43,284
que todo
todo encaje en su sitio.
573
00:29:43,384 --> 00:29:45,119
Sí, claro, ahí lo tienes.
574
00:29:45,219 --> 00:29:48,956
¿Lo veis? ¿Ves? Porque el arte
no tiene un tema, ¿de acuerdo?
575
00:29:49,056 --> 00:29:51,693
Los documentales tienen temas,
¿de acuerdo?
576
00:29:51,792 --> 00:29:54,428
[suena música funky]
577
00:30:06,006 --> 00:30:07,408
¿Qué es eso?
578
00:30:07,509 --> 00:30:09,877
Es la novela que no está escribiendo.
579
00:30:09,977 --> 00:30:11,513
[Amanda] "El primer movimiento
que hizo
580
00:30:11,613 --> 00:30:14,481
fue arrastrarse hacia la puerta,
y cada movimiento desde entonces."
581
00:30:15,583 --> 00:30:17,084
No está mal.
582
00:30:17,184 --> 00:30:19,920
Bueno... bueno, hay más
de donde vino eso.
583
00:30:21,155 --> 00:30:22,289
¿Me das un cigarro?
584
00:30:26,493 --> 00:30:28,596
Oh, este es... este es, uh,
Stanley Reinhart.
585
00:30:28,697 --> 00:30:30,765
Él, pinta a lo grande.
586
00:30:32,132 --> 00:30:33,167
Realmente grande.
587
00:30:35,302 --> 00:30:36,337
Amanda.
588
00:30:37,371 --> 00:30:38,439
Clark.
589
00:30:38,972 --> 00:30:40,040
[chirrido de neumáticos]
590
00:30:41,275 --> 00:30:43,877
[motor retumbando]
591
00:30:51,218 --> 00:30:53,822
[perro ladrando]
592
00:30:56,190 --> 00:30:57,991
[Amanda era pianista de jazz.
593
00:31:00,294 --> 00:31:03,598
Dijo que era la amante
de Gerry Mulligan,
594
00:31:03,698 --> 00:31:05,399
pero siempre estaba de viaje.
595
00:31:05,499 --> 00:31:07,968
[canto de los pájaros]
596
00:31:08,068 --> 00:31:09,169
[ladridos de perro]
597
00:31:19,146 --> 00:31:19,947
Amy.
598
00:31:20,047 --> 00:31:21,115
Amanda.
599
00:31:21,215 --> 00:31:22,249
Alicia.
600
00:31:22,883 --> 00:31:24,151
Todos esos sobresalientes.
601
00:31:27,354 --> 00:31:29,923
[gemidos]
602
00:31:32,727 --> 00:31:35,295
[Hice el amor
a Amanda una vez.
603
00:31:35,396 --> 00:31:36,831
Y Amy no se enteró.
604
00:31:37,431 --> 00:31:39,233
Sin consecuencias.
605
00:31:39,333 --> 00:31:41,536
Pero no podía creer
que no volvería a hacerlo.
606
00:31:42,269 --> 00:31:43,838
Y luego, otra vez.
607
00:31:43,937 --> 00:31:46,173
Hasta que Amanda se ha enamorado
de mí.
608
00:31:47,441 --> 00:31:49,109
Y Amy se enteraría.
609
00:31:51,278 --> 00:31:52,781
Bueno, se lo diré yo mismo.
610
00:31:52,881 --> 00:31:55,817
O... o alguien que te conozca
o a mí se lo dirá,
611
00:31:55,916 --> 00:31:57,519
y...
612
00:31:57,619 --> 00:31:59,788
y entonces Amy no tendrá
otra opción que dejarme.
613
00:32:01,355 --> 00:32:02,389
¿La quieres?
614
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
Es un callejón sin salida, entonces.
615
00:32:11,465 --> 00:32:12,600
Está bien.
616
00:32:13,300 --> 00:32:14,669
Está bien.
617
00:32:14,769 --> 00:32:16,538
Está bien, Leo.
618
00:32:17,471 --> 00:32:18,773
Ahora, vuelve a la cama.
619
00:32:21,108 --> 00:32:22,276
[Leo] No hay otra manera
620
00:32:22,376 --> 00:32:25,713
para escapar de dos
alternativas inaceptables
621
00:32:25,814 --> 00:32:27,582
que crear un tercero.
622
00:32:30,050 --> 00:32:31,619
Para. Es suficiente.
623
00:32:31,719 --> 00:32:33,287
Detén esto ahora.
624
00:32:40,160 --> 00:32:41,663
Necesita un descanso.
625
00:32:41,763 --> 00:32:43,297
Está confundido.
626
00:32:43,397 --> 00:32:44,532
Es su medicación.
627
00:32:44,632 --> 00:32:48,101
Gané un premio Genie
y un Gemini.
628
00:32:49,504 --> 00:32:51,673
Ganamos un Oscar.
629
00:32:51,773 --> 00:32:53,541
Confabula
como si estuviera soñando.
630
00:32:53,641 --> 00:32:55,710
Está mal hacer esto.
631
00:32:55,810 --> 00:32:58,312
La mayor parte de lo que dice
está mal recordado
632
00:32:58,412 --> 00:33:00,648
o a medio inventar.
633
00:33:00,748 --> 00:33:03,852
Está mal estar
filmando esto, Malcolm,
634
00:33:03,952 --> 00:33:05,820
aunque al final no lo utilices.
635
00:33:05,920 --> 00:33:07,822
Hice una carrera...
636
00:33:10,290 --> 00:33:12,025
de...
637
00:33:12,125 --> 00:33:15,195
sacarle la verdad a la gente...
638
00:33:15,295 --> 00:33:18,031
que me contaron lo que
no le dirían a otros.
639
00:33:20,535 --> 00:33:24,204
[suspiro]
Y ahora, es mi turno.
640
00:33:24,304 --> 00:33:28,008
Y no puedo decir la verdad
a menos que la cámara esté encendida,
641
00:33:28,108 --> 00:33:30,110
y tú eres mi testigo.
642
00:33:31,613 --> 00:33:32,680
[Leo suspira]
643
00:33:34,516 --> 00:33:36,216
Esta es mi oración final.
644
00:33:39,988 --> 00:33:42,489
Que creas o no
creas o no en Dios...
645
00:33:45,058 --> 00:33:47,461
no mientes cuando rezas.
646
00:33:52,466 --> 00:33:54,401
[Parece
querer continuar.
647
00:33:55,202 --> 00:33:56,638
Enciende las luces, por favor.
648
00:34:02,510 --> 00:34:05,580
[Leo] Fotografía
contra la vida.
649
00:34:08,850 --> 00:34:12,486
Realidad frente a imagen.
650
00:34:12,587 --> 00:34:16,323
Sobre la fotografía, de Susan Sontag.
651
00:34:16,423 --> 00:34:19,293
Obra seminal.
652
00:34:19,393 --> 00:34:21,563
Seis ensayos.
Seguro que todos lo habéis leído.
653
00:34:21,663 --> 00:34:24,231
Si no lo has hecho, lo habrás hecho
para la próxima clase.
654
00:34:25,165 --> 00:34:28,836
Vale. Sí.
655
00:34:28,937 --> 00:34:32,139
"Cuando el acontecimiento ha terminado", escribe
escribe Sontag,
656
00:34:32,239 --> 00:34:33,508
"la imagen seguirá existiendo,
657
00:34:33,608 --> 00:34:38,111
confiriendo al acontecimiento
una especie de inmortalidad
658
00:34:38,211 --> 00:34:41,683
que nunca
de otro modo.
659
00:34:41,783 --> 00:34:44,986
Mientras gente real está ahí fuera
matando a otras personas reales,
660
00:34:45,085 --> 00:34:49,057
el fotógrafo se queda
de su cámara,
661
00:34:49,156 --> 00:34:54,394
creando un mundo de imágenes
que aspira a sobrevivirnos a todos".
662
00:34:55,797 --> 00:34:57,565
Jamie, ¿quieres
apagar las luces?
663
00:35:03,938 --> 00:35:06,040
De acuerdo. Famosa fotografía.
664
00:35:09,242 --> 00:35:13,146
Sí, esto fue tomado
por el fotoperiodista Eddie Adams
665
00:35:13,246 --> 00:35:17,051
la mañana
del 1 de febrero de 1968.
666
00:35:17,885 --> 00:35:20,387
Muestra la ejecución
667
00:35:20,487 --> 00:35:24,058
del prisionero del Vietcong
Nguyen Van Lem...
668
00:35:25,225 --> 00:35:30,163
por el General Nguyen Ngoc Loan...
669
00:35:30,263 --> 00:35:34,869
en la calle Ngo Gia Tu, Saigón.
670
00:35:34,969 --> 00:35:37,972
Esta fotografía le valió a Adams
un premio Pulitzer.
671
00:35:40,240 --> 00:35:41,909
Van Lem nunca morirá.
672
00:35:42,810 --> 00:35:45,079
El Préstamo General nunca morirá.
673
00:35:45,178 --> 00:35:47,447
Cada vez
se ve esta fotografía...
674
00:35:48,750 --> 00:35:50,084
vuelven a estar vivos.
675
00:35:54,287 --> 00:35:55,657
¿Emma?
676
00:35:55,757 --> 00:35:59,727
Sra. Flynn, ¿está en desacuerdo?
677
00:35:59,827 --> 00:36:02,597
Hay otra forma de decirlo.
678
00:36:02,697 --> 00:36:05,232
Van Lem no va a
a vivir para siempre.
679
00:36:05,332 --> 00:36:06,668
Se va a morir para siempre,
680
00:36:06,768 --> 00:36:09,003
cada vez que alguien
muestra esa imagen.
681
00:36:12,472 --> 00:36:13,875
¡Un segundo!
682
00:36:17,845 --> 00:36:21,281
¿De verdad...
no sabías esto
683
00:36:21,381 --> 00:36:23,250
sobre la esposa en Virginia,
y el hijo,
684
00:36:23,350 --> 00:36:24,719
y la otra esposa
¿y el bebé?
685
00:36:24,819 --> 00:36:26,120
Jesús, Sloane.
686
00:36:26,219 --> 00:36:27,889
Déjalo estar.
687
00:36:27,989 --> 00:36:29,524
Está mezclando cosas,
688
00:36:29,624 --> 00:36:32,860
recuerdos, películas, fantasías,
historias de otras personas.
689
00:36:32,960 --> 00:36:35,395
Emma conoce la historia de Fife
mejor que nadie.
690
00:36:35,495 --> 00:36:38,099
Lleva viviendo
con él 30 años.
691
00:36:38,198 --> 00:36:40,735
Sé todo lo que
lo que necesito saber.
692
00:36:40,835 --> 00:36:42,136
Jesús, estás hablando de mí
693
00:36:42,235 --> 00:36:43,805
como si no estuviera
¡en la puta habitación!
694
00:36:43,905 --> 00:36:46,440
¡Te oigo!
695
00:36:46,541 --> 00:36:49,376
-[suspira]
-Cariño, lo siento.
696
00:36:49,977 --> 00:36:51,411
[burla]
697
00:36:51,512 --> 00:36:52,714
[suspiros]
698
00:36:52,814 --> 00:36:55,783
De acuerdo. No se trata de
los medicamentos tampoco, está equivocada.
699
00:36:55,883 --> 00:36:56,918
Emma se equivoca.
700
00:36:57,018 --> 00:36:59,386
No sabe
todo lo que necesita saber.
701
00:36:59,486 --> 00:37:00,487
[respiración entrecortada]
702
00:37:01,989 --> 00:37:03,991
Me crees, ¿verdad, Rene?
703
00:37:05,693 --> 00:37:07,829
[en francés]
704
00:37:09,097 --> 00:37:10,131
Tomemos un descanso.
705
00:37:10,230 --> 00:37:12,499
No. No hay descansos, no, no, trabajamos.
706
00:37:12,600 --> 00:37:13,835
Vamos, sigamos.
707
00:37:13,935 --> 00:37:15,136
¿Podemos hacerlo?
708
00:37:15,235 --> 00:37:17,337
De acuerdo. Baja las luces.
709
00:37:17,437 --> 00:37:18,973
Oscuridad, necesito oscuridad.
710
00:37:19,073 --> 00:37:20,508
Tú, ponte detrás
su máquina allí.
711
00:37:20,608 --> 00:37:23,310
Tu... Errol Morris doohickey,
como quiera que lo llames.
712
00:37:23,410 --> 00:37:24,779
Interrotrón.
713
00:37:24,879 --> 00:37:26,981
Basado en la técnica
de la que fuiste pionero.
714
00:37:27,081 --> 00:37:28,149
A mí no.
715
00:37:28,248 --> 00:37:30,518
[tos]
Sigmund Freud.
716
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
El entrevistador
no está en la línea de visión.
717
00:37:34,387 --> 00:37:36,824
Así de sencillo, ¿verdad?
718
00:37:36,924 --> 00:37:39,827
Te posicionas
para que el sujeto
719
00:37:39,927 --> 00:37:44,632
sólo puede mirar
directamente por el objetivo.
720
00:37:46,701 --> 00:37:48,936
Y si estás
en silencio el tiempo suficiente,
721
00:37:49,036 --> 00:37:51,873
pasas desapercibido el tiempo suficiente...
722
00:37:54,075 --> 00:37:56,476
la gente hablará,
no pueden evitarlo.
723
00:37:56,577 --> 00:37:57,845
[risas]
724
00:37:57,945 --> 00:37:59,547
Freud.
725
00:37:59,647 --> 00:38:01,816
Estaba sentado en su
silla junto a la tumbona.
726
00:38:01,916 --> 00:38:03,985
Lo entendía muy bien.
727
00:38:05,953 --> 00:38:07,387
Escucha.
728
00:38:09,489 --> 00:38:10,925
Espera.
729
00:38:11,424 --> 00:38:14,061
[tos]
730
00:38:15,897 --> 00:38:17,665
Leo, ¿necesitas agua?
731
00:38:23,805 --> 00:38:25,807
[exclamaciones]
732
00:38:25,907 --> 00:38:27,175
Sí.
733
00:38:27,275 --> 00:38:28,910
Sí, lo vi...
734
00:38:30,244 --> 00:38:33,915
documental que hiciste
sobre Chernóbil.
735
00:38:34,015 --> 00:38:35,683
Sí, podría contar
las inexactitudes
736
00:38:35,783 --> 00:38:38,519
con ocho dedos, una mano.
737
00:38:38,619 --> 00:38:39,987
[Emma se ríe]
738
00:38:40,087 --> 00:38:41,055
[Leo.
739
00:38:41,155 --> 00:38:42,489
Dale un poco de agua, Sloane.
740
00:38:42,590 --> 00:38:45,026
Sólo hago
lo que siempre hice,
741
00:38:45,126 --> 00:38:47,962
dijo la verdad.
742
00:38:49,030 --> 00:38:50,264
Pero tú no.
743
00:38:50,363 --> 00:38:52,499
No, no, no, uh-uh.
744
00:38:53,534 --> 00:38:55,136
[tragando duro]
Usted fraude.
745
00:38:58,773 --> 00:39:00,007
No quiero verte más.
746
00:39:00,107 --> 00:39:01,175
Fraude.
747
00:39:01,275 --> 00:39:02,276
¡Fraude!
748
00:39:02,375 --> 00:39:03,578
[inhala ruidosamente]
749
00:39:03,678 --> 00:39:05,913
Sí. Quiero ver a Emma aquí arriba.
750
00:39:06,013 --> 00:39:07,114
Quiero a mi mujer.
751
00:39:07,215 --> 00:39:08,216
¡Quiero a Emma!
752
00:39:09,784 --> 00:39:12,186
Sí. Pon a Emma ahí.
753
00:39:18,726 --> 00:39:20,127
[Siéntate.
754
00:39:21,829 --> 00:39:23,030
[Luces.
755
00:39:29,670 --> 00:39:31,371
[Estoy aquí, Leo.
756
00:39:32,640 --> 00:39:34,275
¿Sí? Hola.
757
00:39:34,374 --> 00:39:37,879
Bien, empecemos
con In the Mist,
758
00:39:37,979 --> 00:39:41,115
el documental
sobre las pruebas de Dow Chemical
759
00:39:41,215 --> 00:39:44,151
Agente Naranja en Nuevo Brunswick
para su uso en Vietnam.
760
00:39:44,252 --> 00:39:45,920
Eso te puso en el mapa.
761
00:39:46,320 --> 00:39:49,123
Casi fuiste a la cárcel por ello.
762
00:39:49,223 --> 00:39:51,391
El camino de Boston
a Montpelier
763
00:39:51,491 --> 00:39:55,462
llevó más allá de The Fens
y al norte a través de Strafford,
764
00:39:55,563 --> 00:39:57,265
la ciudad donde me crié.
765
00:39:57,365 --> 00:39:58,666
[bocinazos]
766
00:39:58,766 --> 00:40:03,204
["Dónde desnudarse" tocando]
♪ Su tiempo es siempre fuera ♪
767
00:40:08,743 --> 00:40:14,916
*Que Dios te bendiga y te guarde*
768
00:40:15,016 --> 00:40:17,118
♪ Oh, hermano ♪
769
00:40:17,218 --> 00:40:19,120
[Leo] Pensé que podría
escribir sobre ello,
770
00:40:19,220 --> 00:40:22,623
así que decidí parar
y coger un mapa.
771
00:40:23,691 --> 00:40:25,626
[motor en marcha]
772
00:40:28,396 --> 00:40:35,069
[cantante masculino]
♪ Por favor, he esperado ♪
773
00:40:38,739 --> 00:40:45,713
*Por favor, he esperado*
774
00:40:49,250 --> 00:40:54,288
*Por favor*
775
00:40:54,388 --> 00:40:59,160
I've waited
776
00:41:00,127 --> 00:41:01,494
[contramaestre exclama]
777
00:41:02,129 --> 00:41:04,298
¡Sr. Leonard Fife!
778
00:41:04,398 --> 00:41:05,633
Cuánto tiempo sin vernos.
779
00:41:05,733 --> 00:41:06,701
Me alegro de verte, Jimmy.
780
00:41:06,801 --> 00:41:08,002
Los tiempos pasan rápido, ¿eh?
781
00:41:08,102 --> 00:41:10,404
Ah, bueno, no cuando estás
helado, jefe.
782
00:41:10,504 --> 00:41:11,672
¿La normal?
783
00:41:11,772 --> 00:41:13,207
Sí, ¿qué fue eso?
784
00:41:13,307 --> 00:41:15,810
¡Ah! Café y una magdalena de salvado.
785
00:41:15,910 --> 00:41:17,178
Con mantequilla, caliente.
786
00:41:17,278 --> 00:41:19,580
De acuerdo, suena bien.
787
00:41:19,680 --> 00:41:21,382
¿Sabes una cosa?
Nunca me lo dijiste.
788
00:41:21,481 --> 00:41:22,917
¿Cómo era Cuba?
789
00:41:23,017 --> 00:41:24,552
-¿Cuba?
-[se cierra la puerta]
790
00:41:24,652 --> 00:41:26,120
Leo.
791
00:41:26,954 --> 00:41:28,322
¿Va todo bien?
792
00:41:29,523 --> 00:41:31,192
Sí, sí. Me enganché.
793
00:41:31,292 --> 00:41:32,259
[Te enganchaste.
794
00:41:32,360 --> 00:41:34,362
¿De la universidad?
795
00:41:34,462 --> 00:41:35,863
Pa, tendrás que darte prisa
796
00:41:35,963 --> 00:41:37,798
si vas a coger
el tren de las 9:27.
797
00:41:41,202 --> 00:41:43,204
Tenemos mucho de qué hablar.
798
00:41:44,438 --> 00:41:48,342
[pasos]
799
00:41:48,442 --> 00:41:52,046
-[puerta se abre, se cierra]
-[sacerdote] Escúchame, Leonard.
800
00:41:52,146 --> 00:41:55,216
No puedes abandonar el mundo
por ser lo que es.
801
00:41:56,050 --> 00:41:57,551
Tienes 18 años,
802
00:41:57,651 --> 00:41:59,587
y descartas el mundo
porque no es
803
00:41:59,687 --> 00:42:02,123
tan idealista como tú?
804
00:42:02,223 --> 00:42:03,691
Puede resultar,
en una década o dos,
805
00:42:03,791 --> 00:42:05,526
descubrirás
que podrías haber hecho más
806
00:42:05,626 --> 00:42:07,561
ayudar a los pobres y oprimidos
807
00:42:07,661 --> 00:42:10,398
permaneciendo en la universidad
y obteniendo tu título.
808
00:42:10,498 --> 00:42:13,367
O al menos
sirviendo a tu país.
809
00:42:13,467 --> 00:42:17,071
Luego vagando
como una especie de vagabundo.
810
00:42:17,171 --> 00:42:18,572
Es mi decisión, así que por favor,
811
00:42:18,672 --> 00:42:21,442
deja de decirme
por qué debería quedarme en la universidad.
812
00:42:21,542 --> 00:42:26,113
¿Por qué debería convertirme en médico
o algún tipo de hombre de negocios?
813
00:42:26,213 --> 00:42:28,315
Reverendo, imagino
que quiere consolar a mi madre,
814
00:42:28,416 --> 00:42:30,251
ya que fue ella
que te llamó aquí.
815
00:42:30,351 --> 00:42:33,554
¿Vas a salir, Leo?
816
00:42:33,654 --> 00:42:36,590
No te preocupes, volveré.
No me voy para siempre.
817
00:42:36,690 --> 00:42:38,325
No hasta después de Navidad,
de todos modos.
818
00:42:38,426 --> 00:42:40,628
¿Dónde irás
después de Navidad?
819
00:42:40,728 --> 00:42:42,830
¿Dónde puedes ir
después de dejar la universidad
820
00:42:42,930 --> 00:42:44,432
¿y tu casa?
821
00:42:46,000 --> 00:42:47,601
A Cuba.
822
00:42:50,404 --> 00:42:51,472
Cuba.
823
00:42:51,572 --> 00:42:53,974
Qué gran idea.
824
00:42:54,075 --> 00:42:55,576
Cuando tenía tu edad,
825
00:42:55,676 --> 00:42:58,779
Estuve muy cerca
de huir a España
826
00:42:58,879 --> 00:43:01,148
para luchar con
la Brigada Lincoln.
827
00:43:01,248 --> 00:43:03,818
Algunos de mis amigos lo hicieron.
828
00:43:03,918 --> 00:43:05,520
Tenían carreras brillantes
por delante,
829
00:43:05,619 --> 00:43:08,689
a pesar de ser comunista.
830
00:43:08,789 --> 00:43:12,093
Oye, tal vez quieras
probar con una corbata más oscura.
831
00:43:12,193 --> 00:43:14,361
[suave música navideña sonando]
832
00:43:14,462 --> 00:43:17,098
Los que volvieron, sin embargo,
descubrieron que no era tan fácil
833
00:43:17,198 --> 00:43:19,767
para continuar donde lo dejaron.
834
00:43:20,535 --> 00:43:22,269
Las cosas habían cambiado.
835
00:43:22,369 --> 00:43:24,772
Los rusos, los chinos.
836
00:43:25,906 --> 00:43:26,941
Hay que correr "toot sweet".
837
00:43:27,041 --> 00:43:29,810
Mira. Escoge
un par de corbatas que te gusten
838
00:43:29,910 --> 00:43:30,945
para mi cuñado.
839
00:43:31,045 --> 00:43:32,046
Tienes buen gusto,
840
00:43:32,146 --> 00:43:33,781
mi hijo piensa
mucho de ti.
841
00:43:33,881 --> 00:43:35,382
Esperemos que no
salte los rastros
842
00:43:35,483 --> 00:43:37,618
y seguirte a Cuba,
por el amor de Dios.
843
00:43:37,718 --> 00:43:39,720
Volveré mañana.
844
00:43:39,820 --> 00:43:43,057
[se aclara la garganta, inhala]
845
00:43:43,157 --> 00:43:46,894
Sabes, escribí
una carta de recomendación
846
00:43:46,994 --> 00:43:48,329
a Rumford, ¿verdad?
847
00:43:48,429 --> 00:43:50,498
Sí, señor.
848
00:43:50,599 --> 00:43:54,034
Tus padres están orgullosos
de ti, Leo, orgullosos.
849
00:43:54,135 --> 00:43:56,871
Eres todo lo que tienen.
850
00:43:56,971 --> 00:43:58,672
Decides volver
a Rumford,
851
00:43:58,772 --> 00:44:00,575
tal vez pueda hacer algunas llamadas.
852
00:44:01,342 --> 00:44:02,511
Pasa por casa.
853
00:44:02,611 --> 00:44:05,212
Podemos tomar unas copas
y hablar de esto,
854
00:44:05,312 --> 00:44:06,747
de hombre a hombre.
855
00:44:06,847 --> 00:44:08,415
¿Me lo prometes?
856
00:44:08,517 --> 00:44:11,085
Eso es muy generoso
de su parte, Sr. Callahan.
857
00:44:11,852 --> 00:44:13,588
No te defraudaré.
858
00:44:13,687 --> 00:44:14,889
[No.
859
00:44:14,989 --> 00:44:17,024
Feliz Año Nuevo.
860
00:44:17,124 --> 00:44:20,694
Oh. Dile al Sr. Varney
Le mando saludos, y...
861
00:44:20,794 --> 00:44:22,029
[risas]
862
00:44:22,129 --> 00:44:23,664
...no te olvides de cerrar.
863
00:44:26,133 --> 00:44:27,168
Feliz Año Nuevo.
864
00:44:27,268 --> 00:44:29,270
[se cierra la puerta]
865
00:44:29,370 --> 00:44:30,804
[se aclara la garganta]
866
00:44:36,343 --> 00:44:38,913
[chasquidos de cerradura]
867
00:44:39,013 --> 00:44:41,616
[suena música suave y tensa]
868
00:44:44,852 --> 00:44:47,488
[bolsa de papel crujiendo]
869
00:44:49,524 --> 00:44:51,192
[suena la caja registradora]
870
00:45:26,994 --> 00:45:28,295
[Espera un segundo.
871
00:45:28,395 --> 00:45:31,765
No lo entiendo,
esto no tiene sentido.
872
00:45:31,865 --> 00:45:33,968
¿Qué es lo que no entiendes? ¿Qué es lo que no entiendes?
873
00:45:34,068 --> 00:45:35,670
Había...
Dame un ejemplo.
874
00:45:35,769 --> 00:45:37,905
Todo está conectado.
875
00:45:38,005 --> 00:45:39,773
Bueno, la ropa,
para empezar.
876
00:45:39,873 --> 00:45:41,475
La ropa que cogiste
de la tienda,
877
00:45:41,576 --> 00:45:43,811
guantes y Pendletons,
eso es ropa de invierno.
878
00:45:43,911 --> 00:45:46,847
Suena como si fueras
a Canadá, no a Cuba.
879
00:45:46,947 --> 00:45:48,882
¿Llegaste alguna vez a Cuba?
880
00:45:57,091 --> 00:45:59,827
No, no, se había acabado
antes de que yo llegara.
881
00:45:59,927 --> 00:46:01,395
Um...
882
00:46:02,463 --> 00:46:04,765
Florida.
883
00:46:04,865 --> 00:46:08,168
I... Llegué hasta Florida.
884
00:46:08,269 --> 00:46:11,372
¿La chica que se quedó embarazada
del bebé Heidi?
885
00:46:12,641 --> 00:46:13,742
Amy.
886
00:46:13,841 --> 00:46:17,111
[cantante masculino]
I'll tell t the world
887
00:46:17,211 --> 00:46:21,849
*Que estoy enamorado de ti*
888
00:46:21,949 --> 00:46:26,287
[Sloane] ¿Qué pasa con el viaje
a través del país?
889
00:46:26,387 --> 00:46:28,289
Malcolm me dio
una copia de On the Road.
890
00:46:28,389 --> 00:46:30,090
Me dijo que hiciste
un viaje así.
891
00:46:30,491 --> 00:46:32,560
¡Sloane!
892
00:46:32,661 --> 00:46:34,696
[risita]
Eso fue un cockful,
893
00:46:34,795 --> 00:46:36,897
Cosa estúpida,
sí, fui yo.
894
00:46:36,997 --> 00:46:38,733
Mi amigo, Nick De Fina.
895
00:46:38,832 --> 00:46:41,636
Así que le dio
una copia de On the Road.
896
00:46:41,736 --> 00:46:43,137
Se la está follando.
897
00:46:43,237 --> 00:46:44,706
Sí, lo es.
898
00:46:44,805 --> 00:46:47,041
Y Diana lo sabe.
899
00:46:47,141 --> 00:46:49,376
Y Sloane cree que no.
900
00:46:49,476 --> 00:46:53,080
Cree que está enamorada
de este hombre de 50 años.
901
00:46:53,180 --> 00:46:55,082
Se la está follando,
de acuerdo.
902
00:46:56,183 --> 00:46:58,018
Diana se merece algo mejor.
903
00:46:59,953 --> 00:47:02,156
Ella es mejor que él.
904
00:47:02,256 --> 00:47:03,190
Ahora, desde la página uno,
905
00:47:03,290 --> 00:47:06,427
sabemos cómo
acabará nuestra biografía.
906
00:47:06,528 --> 00:47:08,563
El sujeto muere.
907
00:47:08,663 --> 00:47:11,098
Pero con una entrevista...
908
00:47:11,198 --> 00:47:15,869
no, no puedes estar seguro
de cómo saldrá la cosa.
909
00:47:15,969 --> 00:47:18,439
Malcolm no estaría en ninguna parte
sin Diana.
910
00:47:18,540 --> 00:47:20,441
Estaría haciendo
anuncios de televisión locales
911
00:47:20,542 --> 00:47:22,577
en Winnipeg.
912
00:47:22,677 --> 00:47:26,380
O documentos promocionales
de multipropiedades en el Caribe.
913
00:47:26,480 --> 00:47:29,718
La convenció
de que tenía más talento que ella.
914
00:47:30,384 --> 00:47:31,586
¿Cómo puedo saberlo?
915
00:47:31,686 --> 00:47:33,020
¿De dónde eres?
916
00:47:33,120 --> 00:47:34,088
Uh, bueno...
917
00:47:34,188 --> 00:47:35,690
[Leo] Porque yo hice
lo mismo
918
00:47:35,790 --> 00:47:36,791
cuando la seduje.
919
00:47:36,890 --> 00:47:38,959
Sí, sí, sí, Bonneil,
mis padres también.
920
00:47:39,059 --> 00:47:40,928
Sí. Me encanta tenerte
en la clase.
921
00:47:41,028 --> 00:47:43,364
Oh, me encanta... Me encanta
esta oportunidad,
922
00:47:43,464 --> 00:47:45,466
es, es tan inspirador.
923
00:47:45,567 --> 00:47:46,568
[se aclara la garganta]
924
00:47:46,668 --> 00:47:49,103
Así que, Nick, él, no lo sé,
925
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
sintiéndome culpable
por todo, supongo,
926
00:47:51,972 --> 00:47:54,875
va a un sacerdote,
se confiesa,
927
00:47:54,975 --> 00:47:58,613
sobre el coche
y el cabrón ciego,
928
00:47:58,713 --> 00:48:01,215
y el cura llama a la policía.
929
00:48:01,315 --> 00:48:03,618
Así que, este es el final,
el final de nuestra gran aventura.
930
00:48:03,718 --> 00:48:08,422
Nosotros... nos vamos a casa.
931
00:48:08,523 --> 00:48:10,658
Nunca volví a ser el mismo.
932
00:48:12,827 --> 00:48:15,329
[Esto es duro para mí, Leo.
933
00:48:17,532 --> 00:48:22,336
Quiero decir, sé que no soy
el que está enfermo,
934
00:48:22,436 --> 00:48:27,876
pero esto es como
una especie de autopsia.
935
00:48:29,076 --> 00:48:30,812
Estás agotado.
936
00:48:30,911 --> 00:48:35,315
Los medicamentos están jugando
con tu mente, cariño.
937
00:48:35,416 --> 00:48:37,552
Estás confundido.
938
00:48:37,652 --> 00:48:41,790
Estás diciendo cosas que
no deberían decirse delante de una cámara.
939
00:48:42,891 --> 00:48:46,960
¿Podemos por favor
parar esto ahora
940
00:48:47,060 --> 00:48:50,197
e intentarlo de nuevo
cuando te sientas mejor?
941
00:48:54,234 --> 00:48:56,069
¿Cuándo me sentiré mejor?
942
00:48:57,639 --> 00:49:00,441
Nunca me siento mejor,
ya lo sabes.
943
00:49:05,547 --> 00:49:07,481
Un cura os entregó
a ti y a tu amigo.
944
00:49:07,582 --> 00:49:08,616
Pensé que...
945
00:49:08,716 --> 00:49:11,118
[Leo] Condujimos
a través del país.
946
00:49:11,218 --> 00:49:13,387
Hizo todo el camino
a California, en realidad,
947
00:49:13,487 --> 00:49:14,789
yendo a Australia.
948
00:49:14,889 --> 00:49:16,891
Terminamos allí...
949
00:49:17,625 --> 00:49:18,693
en un YMCA.
950
00:49:18,793 --> 00:49:20,628
[Es hora de cambiar
su bolsa, Sr. Fife.
951
00:49:20,728 --> 00:49:22,296
Necesitas ir al baño.
952
00:49:22,396 --> 00:49:23,698
[Tomemos un descanso.
953
00:49:23,798 --> 00:49:26,467
Sloane, coge el micro, por favor.
954
00:49:29,336 --> 00:49:31,972
[suena una suave música ambiental]
955
00:49:42,282 --> 00:49:44,919
[Leo se aclara la garganta]
956
00:49:59,701 --> 00:50:02,336
[se cierra la puerta]
957
00:50:06,808 --> 00:50:08,676
[traqueteo]
958
00:50:08,776 --> 00:50:10,444
[descarga del inodoro]
959
00:50:10,545 --> 00:50:12,246
-¡Arriba!
-[Leo gruñe]
960
00:50:12,346 --> 00:50:15,717
Eso es. Chaqueta.
961
00:50:20,320 --> 00:50:22,155
De acuerdo.
962
00:50:22,624 --> 00:50:24,258
Ahora.
963
00:50:24,358 --> 00:50:29,429
Sidestep, agradable y fácil,
así está bien.
964
00:50:29,531 --> 00:50:31,799
Vale, pantalones.
965
00:50:34,234 --> 00:50:36,370
Y abajo.
966
00:50:38,472 --> 00:50:39,908
-Eso es bueno.
-[Leo gruñe]
967
00:50:40,008 --> 00:50:42,944
-De acuerdo. De acuerdo.
-Bien.
968
00:50:43,043 --> 00:50:44,779
Llámame cuando estés
listo para ser limpiado.
969
00:50:44,879 --> 00:50:46,014
[Sí.
970
00:50:54,488 --> 00:50:56,056
Podría callarme,
971
00:50:56,156 --> 00:50:58,660
como lo hice
cuando dejé de comer.
972
00:50:58,760 --> 00:51:00,862
Entonces desaparecería.
973
00:51:03,096 --> 00:51:07,067
Lo que queda de mí
está en mi cerebro.
974
00:51:07,167 --> 00:51:08,502
Cuando no tienes futuro,
975
00:51:08,603 --> 00:51:11,238
todo lo que te queda es tu pasado.
976
00:51:13,608 --> 00:51:16,778
Y si tu pasado
es una mentira, como el mío,
977
00:51:16,878 --> 00:51:19,246
especialmente a los
más cercanos,
978
00:51:19,346 --> 00:51:21,849
una ficción...
979
00:51:21,950 --> 00:51:23,483
entonces no puedes existir,
980
00:51:23,585 --> 00:51:26,521
excepto como
un personaje de ficción.
981
00:51:28,890 --> 00:51:30,525
[pájaro distante llamando]
982
00:51:30,625 --> 00:51:32,292
Tenemos mucho
de buen material.
983
00:51:32,392 --> 00:51:33,962
¿Por qué no descansamos por hoy?
984
00:51:34,062 --> 00:51:35,763
[Diana] O al menos
para almorzar.
985
00:51:35,863 --> 00:51:38,432
Puedo ir a hacernos
unos sándwiches.
986
00:51:38,533 --> 00:51:40,133
¿Por qué lo hace?
987
00:51:40,902 --> 00:51:42,102
[¿Qué?
988
00:51:42,202 --> 00:51:43,571
Esto.
989
00:51:44,371 --> 00:51:46,139
Quiere confesar.
990
00:51:46,239 --> 00:51:47,742
[¿Qué?
991
00:51:49,744 --> 00:51:53,380
Que es un cobarde
y que nunca amó a nadie.
992
00:51:53,480 --> 00:51:55,148
[¿Es verdad?
993
00:51:55,248 --> 00:51:57,051
No.
994
00:51:57,150 --> 00:51:58,285
Tenemos mucho material.
995
00:51:58,385 --> 00:52:00,054
A veces, no sabes
lo que sabes
996
00:52:00,153 --> 00:52:02,557
hasta que lo veas después.
997
00:52:02,657 --> 00:52:04,826
¿Nunca volvió a ver a su hijo?
998
00:52:04,926 --> 00:52:08,295
Se encontró con Cornel
en Montreal en una proyección.
999
00:52:08,997 --> 00:52:10,999
Yo estuve allí.
1000
00:52:11,099 --> 00:52:13,467
[¿Rene?
1001
00:52:13,568 --> 00:52:15,937
Has hecho tanto
por él, Emma.
1002
00:52:17,471 --> 00:52:19,841
Iré a hacernos
esos sándwiches.
1003
00:52:23,778 --> 00:52:27,849
[Si tu médico alguna vez
te pide que pases, no lo hagas.
1004
00:52:30,652 --> 00:52:32,086
[Resultados de la prueba.
1005
00:52:32,185 --> 00:52:34,221
[suena una inquietante música ambiental]
1006
00:52:34,321 --> 00:52:35,690
¿Cáncer?
1007
00:52:38,693 --> 00:52:40,160
¿De qué tipo?
1008
00:52:43,865 --> 00:52:45,700
No de los buenos.
1009
00:52:49,302 --> 00:52:51,572
Eres un superviviente, Leo.
1010
00:52:51,673 --> 00:52:53,608
Lo superaremos juntos.
1011
00:52:54,976 --> 00:52:56,678
Somos un equipo.
1012
00:53:12,560 --> 00:53:14,128
Feliz Navidad.
1013
00:53:14,227 --> 00:53:16,296
Felices fiestas.
1014
00:53:16,396 --> 00:53:19,901
Sontag y Freud murieron
durante las vacaciones.
1015
00:53:20,802 --> 00:53:22,904
Muertes atroces.
1016
00:53:24,539 --> 00:53:26,239
[se aclara la garganta]
1017
00:53:28,509 --> 00:53:32,479
¿Cómo puede tanto sufrimiento
no tenga sentido?
1018
00:53:39,654 --> 00:53:42,090
[De acuerdo.
1019
00:53:42,190 --> 00:53:43,758
¿Dónde está Emma?
1020
00:53:43,858 --> 00:53:45,593
[Haciendo algo de comer.
1021
00:53:45,693 --> 00:53:46,828
¿Se encuentra bien?
1022
00:53:46,928 --> 00:53:49,897
Sí, sólo... sólo
dame tiempo para terminar esto.
1023
00:53:51,264 --> 00:53:52,700
[suspira profundamente]
1024
00:53:56,037 --> 00:53:57,905
Sé que piensas
que esto es una ficción.
1025
00:53:58,005 --> 00:53:59,774
No me importa.
1026
00:53:59,874 --> 00:54:01,743
No me importa
lo que hagas con mi historia
1027
00:54:01,843 --> 00:54:03,811
una vez que termine de contarlo.
1028
00:54:03,911 --> 00:54:05,613
No me importa.
1029
00:54:07,081 --> 00:54:10,518
Córtalo y empálmalo,
haz lo que quieras.
1030
00:54:10,618 --> 00:54:13,420
Sí, te oí susurrar,
Estaré muerto.
1031
00:54:13,521 --> 00:54:14,922
Haz lo que quieras con él.
1032
00:54:16,423 --> 00:54:20,027
Pero habrás sido testigo
de lo que le dije a mi mujer,
1033
00:54:20,128 --> 00:54:21,529
mi hermosa esposa,
1034
00:54:21,629 --> 00:54:23,798
con qué clase de hombre se casó.
1035
00:54:23,898 --> 00:54:25,600
Verificará
1036
00:54:25,700 --> 00:54:29,469
que había esta intimidad
entre un hombre y su esposa.
1037
00:54:31,304 --> 00:54:33,941
Esta intimidad
no podría haber ocurrido
1038
00:54:34,041 --> 00:54:37,745
sin esta cámara
y este micrófono.
1039
00:54:39,446 --> 00:54:41,048
[suspiros]
1040
00:54:41,149 --> 00:54:42,717
¿Dónde está?
1041
00:54:42,817 --> 00:54:45,019
Vamos, es natural,
tú y yo.
1042
00:54:45,119 --> 00:54:49,791
Yo puedo hacer documentales,
pero tú,
1043
00:54:49,891 --> 00:54:51,358
tienes don de gentes.
1044
00:54:51,458 --> 00:54:54,829
[suave música de cóctel sonando]
1045
00:54:54,929 --> 00:54:57,330
Creo que haríamos un gran equipo.
1046
00:54:57,430 --> 00:54:59,700
[débil charla indistinta]
1047
00:54:59,801 --> 00:55:01,468
¡Emma!
1048
00:55:01,569 --> 00:55:02,804
[suspira suavemente]
1049
00:55:02,904 --> 00:55:04,772
Emma.
1050
00:55:05,907 --> 00:55:08,042
[se aclara la garganta]
1051
00:55:08,142 --> 00:55:10,111
¿Dónde está?
1052
00:55:11,245 --> 00:55:12,312
El almuerzo está listo.
1053
00:55:12,412 --> 00:55:14,916
-Tomemos un descanso.
-No, ahora no.
1054
00:55:15,016 --> 00:55:16,150
Vámonos. Luces abajo.
1055
00:55:16,250 --> 00:55:17,218
Vamos.
1056
00:55:17,317 --> 00:55:20,154
-[la puerta se cierra]
-¡Vamos!
1057
00:55:24,592 --> 00:55:27,195
[inhala, exhala con fuerza]
1058
00:55:29,964 --> 00:55:31,132
De acuerdo.
1059
00:55:32,033 --> 00:55:33,568
De acuerdo.
1060
00:55:33,668 --> 00:55:34,969
Hola.
1061
00:55:36,604 --> 00:55:37,572
¿Dónde estábamos?
1062
00:55:37,672 --> 00:55:40,208
[Estabas
en la Farmacia Feeney.
1063
00:55:40,308 --> 00:55:43,544
Feeney's, bien, vale, sí.
1064
00:55:43,644 --> 00:55:45,680
De acuerdo, sí,
Me detuve a buscar un mapa.
1065
00:55:47,148 --> 00:55:48,850
-Aquí tiene.
-Gracias.
1066
00:55:48,950 --> 00:55:51,552
[charla indistinta]
1067
00:55:54,789 --> 00:55:57,390
[suena música melancólica]
1068
00:56:09,570 --> 00:56:13,741
Montpelier estaba a 150 millas
al noroeste de Strafford.
1069
00:56:17,144 --> 00:56:18,980
Me perdí el desvío
de la interestatal
1070
00:56:19,080 --> 00:56:21,414
y tomó la U.S. 4 hacia el norte.
1071
00:56:28,022 --> 00:56:30,658
[motor en marcha]
1072
00:56:44,372 --> 00:56:45,740
[¿Leo?
1073
00:56:47,341 --> 00:56:49,844
¿Se encuentra bien?
1074
00:56:49,944 --> 00:56:53,614
No, no, yo...
1075
00:56:56,884 --> 00:56:59,320
Un momento, no sé,
empezando en el lugar equivocado.
1076
00:56:59,419 --> 00:57:00,855
No sé
dónde demonios estamos.
1077
00:57:00,955 --> 00:57:02,089
¡Estoy confundido!
1078
00:57:02,189 --> 00:57:03,691
[Leo exclama]
1079
00:57:03,791 --> 00:57:05,526
Ahora, eh...
1080
00:57:06,961 --> 00:57:10,564
[inhalando, exhalando profundamente]
Sí, sólo, um...
1081
00:57:15,303 --> 00:57:17,171
Querías oír
sobre Into the Mist, ¿verdad?
1082
00:57:17,271 --> 00:57:19,040
-Sí.
-Sí.
1083
00:57:21,976 --> 00:57:23,611
Fue una casualidad.
1084
00:57:23,711 --> 00:57:24,679
[teléfono sonando]
1085
00:57:24,779 --> 00:57:26,479
[¿Puedes creerlo?
1086
00:57:26,580 --> 00:57:28,883
[ininteligible]
1087
00:57:28,983 --> 00:57:31,319
Paremos la guerra. ¿Puedo ayudarles?
1088
00:57:31,419 --> 00:57:33,287
[Leo] Después de
llegué a Canadá,
1089
00:57:33,387 --> 00:57:36,857
Conocí a un tipo de Oklahoma,
Ralph Dennis.
1090
00:57:36,958 --> 00:57:39,593
[teléfono sonando]
1091
00:57:41,128 --> 00:57:42,563
¿De dónde eres?
1092
00:57:42,663 --> 00:57:44,832
Nueva Inglaterra.
1093
00:57:44,932 --> 00:57:47,134
-¿Vienes de visita?
-Sí.
1094
00:57:47,234 --> 00:57:48,903
El Tío Sam me persigue.
1095
00:57:49,570 --> 00:57:51,172
¿Hablas francés?
1096
00:57:51,272 --> 00:57:53,374
Uh, como un año en el instituto.
1097
00:57:53,473 --> 00:57:54,508
[Ralph] Así que eres un chico
1098
00:57:54,608 --> 00:57:56,577
con todos los talentos
pero sin habilidad.
1099
00:57:56,677 --> 00:57:57,912
Y no hablas francés,
1100
00:57:58,012 --> 00:58:00,314
y usted no posee
ninguna propiedad aquí?
1101
00:58:01,015 --> 00:58:01,983
No.
1102
00:58:03,851 --> 00:58:05,386
No te ves bien, hermano.
1103
00:58:05,485 --> 00:58:08,055
Necesitarás un permiso de residencia
si quieres quedarte en Canadá,
1104
00:58:08,155 --> 00:58:10,057
y eso no ocurrirá en Quebec.
1105
00:58:10,157 --> 00:58:13,194
Necesitas llegar a una provincia
donde tengan uso para los anglos.
1106
00:58:13,294 --> 00:58:15,062
Conozco a un tipo
que dirige una granja de camiones
1107
00:58:15,162 --> 00:58:17,565
en Gagetown, Nuevo Brunswick.
1108
00:58:17,665 --> 00:58:19,533
Trabajo allí los veranos.
1109
00:58:19,633 --> 00:58:21,435
Deberías venir.
1110
00:58:30,044 --> 00:58:31,846
[Comenzó como una alondra.
1111
00:58:31,946 --> 00:58:33,948
Fotografíe los diferentes
colores,
1112
00:58:34,048 --> 00:58:36,951
y luego hacer
un montaje psicodélico.
1113
00:58:37,051 --> 00:58:39,653
[motor rugiendo]
1114
00:58:41,055 --> 00:58:43,124
[película haciendo clic]
1115
00:58:43,224 --> 00:58:45,860
[música psicodélica sonando]
1116
00:58:51,799 --> 00:58:53,434
Me pareció triposo,
1117
00:58:53,534 --> 00:58:56,537
pero resultó que era
una prueba secreta del ejército americano
1118
00:58:56,637 --> 00:58:59,106
por Dow, del Agente Naranja.
1119
00:58:59,206 --> 00:59:00,541
Fue un escándalo,
1120
00:59:00,641 --> 00:59:03,978
y yo era un documental
documental.
1121
00:59:04,078 --> 00:59:08,082
Luego, me convertí en un buen
director de documentales.
1122
00:59:08,182 --> 00:59:10,317
[música solemne]
1123
00:59:19,827 --> 00:59:22,563
Un momento,
¿qué demonios está pasando?
1124
00:59:23,664 --> 00:59:25,699
No creo que yo...
1125
00:59:26,500 --> 00:59:27,802
[suspira pesadamente]
1126
00:59:27,902 --> 00:59:28,936
¿Está rodando la cámara?
1127
00:59:29,036 --> 00:59:31,605
¿Qué... ¿Qué pasa?
1128
00:59:32,373 --> 00:59:34,942
[suena una música espeluznante]
1129
00:59:35,042 --> 00:59:37,178
Debo parecer un loco,
1130
00:59:37,278 --> 00:59:39,313
uno de esos
esquizofrénicos sin hogar
1131
00:59:39,413 --> 00:59:40,748
vagando por,
1132
00:59:40,848 --> 00:59:42,583
murmurando para sí mismos.
1133
00:59:43,117 --> 00:59:44,785
Tal vez esa sea la idea,
tal vez es sólo
1134
00:59:44,885 --> 00:59:47,588
mantén la cámara en marcha
hasta que...
1135
00:59:47,688 --> 00:59:49,824
El viejo Leo Fife estira la pata...
1136
00:59:49,924 --> 00:59:52,326
en la cámara.
1137
00:59:52,693 --> 00:59:54,161
¿Dónde está Malcolm?
1138
00:59:54,261 --> 00:59:56,597
Está en el baño.
1139
00:59:56,697 --> 00:59:58,966
¡Vamos, no tengo todo el día!
1140
00:59:59,066 --> 01:00:00,434
Vamos.
1141
01:00:01,769 --> 01:00:04,171
Malcolm y Diana.
1142
01:00:04,271 --> 01:00:07,141
Todos seréis héroes.
1143
01:00:07,241 --> 01:00:09,143
Sé el brindis de Canadá,
todos vosotros.
1144
01:00:09,243 --> 01:00:11,879
[risas]
1145
01:00:11,979 --> 01:00:15,216
Qué cosa tan terrible
que decir, Leo.
1146
01:00:15,316 --> 01:00:17,985
-Lo siento.
-Sí, bienvenido de nuevo.
1147
01:00:18,085 --> 01:00:20,387
Muy bien, ¿dónde estábamos?
Venga, vámonos.
1148
01:00:20,488 --> 01:00:23,624
[Bien, aquí vamos.
1149
01:00:23,724 --> 01:00:25,192
¿Sloane?
1150
01:00:25,292 --> 01:00:27,294
[se aclara la garganta]
1151
01:00:27,394 --> 01:00:30,631
[Leonard Fife,
22 de diciembre de 2023.
1152
01:00:33,602 --> 01:00:35,503
Sí, alquilé un coche
en el aeropuerto.
1153
01:00:35,604 --> 01:00:36,837
Sí, es una buena escuela.
1154
01:00:36,937 --> 01:00:38,507
Es, sí, tengo
un trabajo de enseñanza allí.
1155
01:00:38,607 --> 01:00:39,807
Voy a comprar una casa.
1156
01:00:39,907 --> 01:00:43,010
Debería estar de vuelta con el coche
en un par de días.
1157
01:00:44,245 --> 01:00:45,813
Mi plan era quedarme
1158
01:00:45,913 --> 01:00:48,082
en casa del pintor
Stanley Reinhart,
1159
01:00:48,182 --> 01:00:49,884
un amigo de Boston,
1160
01:00:49,984 --> 01:00:52,820
y su esposa, Gloria.
1161
01:00:52,920 --> 01:00:55,689
[cantante masculino]
♪ Las estrellas sabrían ♪
1162
01:00:58,325 --> 01:01:01,328
♪ Para enviarle los escalofríos ♪
1163
01:01:05,432 --> 01:01:07,835
# La noche brillaría #
1164
01:01:10,605 --> 01:01:13,040
♪ En la habitación
En la que nadas ♪
1165
01:01:13,140 --> 01:01:14,842
[Leo] Stanley enseñó en Goddard.
1166
01:01:14,942 --> 01:01:17,411
Me ayudó a que me contrataran
y encontrar una casa.
1167
01:01:17,512 --> 01:01:19,980
[cantante masculino]
♪ Pero hay todo
de que la duda ♪
1168
01:01:22,651 --> 01:01:25,786
♪ Y hay
Toda esa piel
1169
01:01:30,324 --> 01:01:32,627
Pero todo es gracia
1170
01:01:32,726 --> 01:01:33,861
[¡Oye, Leo!
1171
01:01:34,862 --> 01:01:35,863
[¡Hey!
1172
01:01:35,963 --> 01:01:40,000
[cantante masculino]
Todo es belleza
1173
01:01:40,868 --> 01:01:42,703
-¡Bienvenidos!
-¡Bien!
1174
01:01:42,803 --> 01:01:45,540
[cantante masculino]
♪ Y cuando todo esto se ha ido ♪
1175
01:01:47,141 --> 01:01:49,578
*La belleza permanecerá*
1176
01:01:49,678 --> 01:01:52,313
[música suave sonando]
1177
01:02:08,329 --> 01:02:10,665
Aquí arriba, mira esto.
1178
01:02:19,608 --> 01:02:21,275
[Vaya.
1179
01:02:21,375 --> 01:02:22,810
Hey, hombre, lo siento
He tardado tanto.
1180
01:02:22,910 --> 01:02:24,878
[Ah, no
te preocupes.
1181
01:02:30,351 --> 01:02:32,253
[¿Es un trabajo nuevo?
1182
01:02:33,287 --> 01:02:35,923
[Sí, sí.
1183
01:02:36,023 --> 01:02:38,058
He, uh, he golpeado
un poco de una mala racha.
1184
01:02:38,158 --> 01:02:39,793
[se ríen]
1185
01:02:39,893 --> 01:02:41,829
Yo...
1186
01:02:41,929 --> 01:02:44,298
pero ya sabes, me gusta
trabajar con mis manos,
1187
01:02:44,398 --> 01:02:45,766
Siempre lo he hecho.
1188
01:02:45,866 --> 01:02:47,669
Y, uh, cuando estoy
buscando inspiración,
1189
01:02:47,768 --> 01:02:51,272
He estado cortando
algo de leña, así que.
1190
01:02:51,372 --> 01:02:53,374
Me gusta imaginar
la madera apilada y ordenada
1191
01:02:53,474 --> 01:02:55,710
mientras me voy a dormir, ¿sabes?
1192
01:02:56,711 --> 01:02:58,078
[se aclara la garganta]
1193
01:03:02,751 --> 01:03:04,686
-Aquí tiene.
-Gracias.
1194
01:03:04,785 --> 01:03:06,954
¿Cómo está Gloria?
1195
01:03:09,056 --> 01:03:11,358
Está dentro,
1196
01:03:11,458 --> 01:03:14,161
probablemente esté durmiendo.
1197
01:03:15,429 --> 01:03:17,131
Está en la cama.
1198
01:03:18,767 --> 01:03:21,902
Sí. Mierda, supongo
que da para una larga historia.
1199
01:03:24,805 --> 01:03:29,678
Yo... intenté que ella
para ir a ver a un psiquiatra.
1200
01:03:31,245 --> 01:03:33,347
Incluso dije que iría con ella.
1201
01:03:34,982 --> 01:03:37,752
Ella tiene una respuesta
para todo, ¿sabes?
1202
01:03:37,851 --> 01:03:40,354
[Mm.
1203
01:03:40,454 --> 01:03:42,256
La verdad es,
que es una maldita masoquista,
1204
01:03:42,356 --> 01:03:46,728
porque cuanto más me odia
a mí y a esta vida,
1205
01:03:46,827 --> 01:03:48,996
más feliz se vuelve.
1206
01:03:50,799 --> 01:03:54,669
De acuerdo. Un masoquista.
1207
01:03:54,769 --> 01:03:58,707
Sí, tío, es la...
es la forma en que habla.
1208
01:04:03,043 --> 01:04:06,413
Pensé que había encontrado un amante.
1209
01:04:06,514 --> 01:04:13,120
Entonces, uh, ella se rió
en mi cara, y, uh...
1210
01:04:13,220 --> 01:04:15,422
esa noche, conduje
hasta Plainfield,
1211
01:04:15,523 --> 01:04:20,060
y yo, uh,
me acosté con uno de mis estudiantes.
1212
01:04:24,498 --> 01:04:27,501
[gruñidos]
1213
01:04:29,036 --> 01:04:31,171
[Sabes, no puedes...
seguir así.
1214
01:04:32,306 --> 01:04:34,908
[líquido agitándose]
1215
01:04:39,380 --> 01:04:41,649
Bueno, si nada mejora
para el año que viene, yo...
1216
01:04:42,817 --> 01:04:45,886
Intentaré hacerlo
en Nueva York.
1217
01:04:45,986 --> 01:04:47,921
¿Y qué pasa con los estudiantes
que estás asesorando
1218
01:04:48,021 --> 01:04:50,424
para evitar el reclutamiento?
1219
01:04:50,525 --> 01:04:53,327
¿Qué, vas a...
¿simplemente vas a abandonarlos?
1220
01:04:53,427 --> 01:04:54,529
No me necesitan.
1221
01:04:56,230 --> 01:04:58,566
Aunque soy el único hombre
en la facultad
1222
01:04:58,666 --> 01:05:00,300
que sirvieron en el ejército,
1223
01:05:00,401 --> 01:05:01,803
la frontera canadiense
está tan cerca,
1224
01:05:01,902 --> 01:05:03,470
podían cruzar andando.
1225
01:05:03,571 --> 01:05:06,006
Los canadienses
les recibirían con los brazos abiertos.
1226
01:05:06,106 --> 01:05:09,276
Claro, pero ¿qué pasa con...
¿qué pasa conmigo y Alicia?
1227
01:05:09,376 --> 01:05:11,613
Quiero decir, nos mudamos aquí.
1228
01:05:15,015 --> 01:05:16,718
Me estoy engañando a mí mismo.
1229
01:05:19,788 --> 01:05:22,624
Además, no estoy listo
para la escena de Nueva York.
1230
01:05:26,861 --> 01:05:29,496
-Gloria.
-Ciao, Leo.
1231
01:05:29,597 --> 01:05:31,265
Stanley me dijo
que ibas a venir.
1232
01:05:33,568 --> 01:05:35,102
Hubo una llamada telefónica.
1233
01:05:35,870 --> 01:05:37,237
¿La madre de Alicia?
1234
01:05:38,606 --> 01:05:40,974
Les dije
que les devolverías la llamada.
1235
01:05:41,074 --> 01:05:42,943
-¿Dónde está eso?
-En la casa.
1236
01:05:43,410 --> 01:05:44,445
Sígueme.
1237
01:05:51,820 --> 01:05:54,087
[clic del dial giratorio]
1238
01:05:54,923 --> 01:05:56,558
[teléfono sonando]
1239
01:05:56,658 --> 01:05:58,025
Siento habérmelo perdido.
1240
01:05:58,125 --> 01:05:59,694
No pasa nada.
1241
01:05:59,794 --> 01:06:00,961
Te prepararé algo.
1242
01:06:02,062 --> 01:06:03,464
[carraspeo]
1243
01:06:03,565 --> 01:06:05,466
-[Benjamin] ¿Sí?
-Hola, Benjamin.
1244
01:06:05,567 --> 01:06:07,334
Este es, uh, este es Leonard.
1245
01:06:07,434 --> 01:06:09,136
Lo siento, acabo de llegar.
1246
01:06:09,236 --> 01:06:10,204
¿Qué es lo que pasa?
1247
01:06:10,304 --> 01:06:12,973
Stanley me dijo
que, uh, ¿que Jessie llamó?
1248
01:06:13,073 --> 01:06:15,510
[Todo está bien ahora.
1249
01:06:15,610 --> 01:06:17,344
Tuvimos miedo durante un tiempo.
1250
01:06:17,444 --> 01:06:19,179
¿Le pasó algo a Cornel?
1251
01:06:19,279 --> 01:06:22,082
[No, no,
Cornel está bien.
1252
01:06:22,182 --> 01:06:23,952
Ahora está profundamente dormido.
1253
01:06:27,622 --> 01:06:30,324
Vale, ¿qué... qué está pasando?
1254
01:06:30,424 --> 01:06:32,694
-¿Leo? Es Jessie.
-Jessie, ¿qué pasa?
1255
01:06:33,661 --> 01:06:35,663
[Alicia está bien.
1256
01:06:35,763 --> 01:06:37,799
Abortó esta tarde.
1257
01:06:39,601 --> 01:06:41,101
Jesús.
1258
01:06:43,003 --> 01:06:44,806
Es ella, um, es, uh...
1259
01:06:45,205 --> 01:06:46,841
Es...
1260
01:06:46,941 --> 01:06:47,842
¿Está bien?
1261
01:06:47,942 --> 01:06:49,009
[Sí.
1262
01:06:49,109 --> 01:06:52,514
Y... el feto,
1263
01:06:52,614 --> 01:06:54,516
es el feto...
1264
01:06:55,683 --> 01:06:57,384
[Era una chica, Leo.
1265
01:06:57,484 --> 01:06:59,253
Pero no estaba bien,
estaba malformado,
1266
01:06:59,353 --> 01:07:00,855
dijo el médico.
1267
01:07:00,955 --> 01:07:03,223
El Dr. Gold, un hombre excelente.
1268
01:07:03,323 --> 01:07:05,092
-Es judío.
-¿Se cayó?
1269
01:07:05,192 --> 01:07:07,896
[Apareció muy rápido
justo después de comer.
1270
01:07:07,996 --> 01:07:10,397
Empezó a tener una hemorragia,
y llamamos a la ambulancia.
1271
01:07:11,365 --> 01:07:13,200
Ya está bien.
1272
01:07:13,300 --> 01:07:14,301
Probablemente sea una bendición
1273
01:07:14,401 --> 01:07:17,204
desde que el bebé estaba,
bueno, ya sabes.
1274
01:07:17,304 --> 01:07:18,806
Dijo que te diera su amor
1275
01:07:18,907 --> 01:07:21,141
y decirte que se siente
bien, sólo cansada.
1276
01:07:21,241 --> 01:07:24,144
¿Crees que debería
solo, um, debería solo...
1277
01:07:24,244 --> 01:07:26,446
¿Debería irme
a Richmond de inmediato?
1278
01:07:26,548 --> 01:07:28,883
Quiero decir, ¿debería irme esta noche?
1279
01:07:28,983 --> 01:07:30,384
[No es necesario.
1280
01:07:30,484 --> 01:07:32,486
Todo ha terminado
y hecho por ahora.
1281
01:07:32,587 --> 01:07:33,655
Te llamará mañana.
1282
01:07:33,755 --> 01:07:35,790
[música sombría sonando]
1283
01:07:35,890 --> 01:07:38,760
Simplemente
una buena noche de sueño.
1284
01:07:38,860 --> 01:07:42,462
Gracias, gracias, Jessie,
y Benjamin, también.
1285
01:07:42,564 --> 01:07:44,464
Vale, buenas noches.
[sniffles]
1286
01:07:44,566 --> 01:07:47,200
[receptor haciendo clic]
1287
01:08:03,618 --> 01:08:05,053
Me voy a la cama.
1288
01:08:14,394 --> 01:08:15,429
Hola.
1289
01:08:17,297 --> 01:08:19,299
Vaya, qué puta vergüenza, tío.
1290
01:08:19,399 --> 01:08:20,434
¿Cómo?
1291
01:08:24,806 --> 01:08:26,975
¿Qué vas...
¿Qué vas a hacer?
1292
01:08:28,543 --> 01:08:30,812
[No sé, ella...
1293
01:08:33,413 --> 01:08:36,818
Ella... ella realmente quería
ese bebé, y...
1294
01:08:37,785 --> 01:08:40,555
Y la casa, y, Dios...
1295
01:08:42,590 --> 01:08:43,725
[Sí.
1296
01:08:43,825 --> 01:08:46,159
Supongo que me iré
a primera hora de la mañana.
1297
01:08:47,494 --> 01:08:48,997
-Sí.
-Sí.
1298
01:08:49,097 --> 01:08:50,130
[De acuerdo.
1299
01:08:51,899 --> 01:08:53,067
De acuerdo.
1300
01:08:54,234 --> 01:08:55,469
Ven aquí.
1301
01:08:56,004 --> 01:08:57,170
Dame un abrazo.
1302
01:09:01,776 --> 01:09:03,678
Lo siento mucho.
1303
01:09:14,989 --> 01:09:17,025
Prepararé el catre
para ti, ¿vale?
1304
01:09:17,424 --> 01:09:18,325
De acuerdo.
1305
01:09:18,425 --> 01:09:19,459
Gracias.
1306
01:09:25,833 --> 01:09:28,402
[suena música melancólica]
1307
01:09:28,502 --> 01:09:32,073
[Cornel] Tenía casi 30 años cuando
Decidí encontrar a mi padre.
1308
01:09:32,172 --> 01:09:34,575
Mi madre nunca hablaba de él.
1309
01:09:34,676 --> 01:09:36,711
Fue más fácil de lo que pensaba.
1310
01:09:36,811 --> 01:09:39,981
Los ordenadores con bancos de datos
habían empezado a utilizarse recientemente.
1311
01:09:41,516 --> 01:09:43,718
A menudo había pensado
sobre esta unidad.
1312
01:09:43,818 --> 01:09:45,720
Pensar en ello
y hacerlo de verdad
1313
01:09:45,820 --> 01:09:47,055
son cosas diferentes.
1314
01:09:48,890 --> 01:09:50,058
Sufrir a los inocentes
1315
01:09:50,158 --> 01:09:52,225
fue sobre las acciones
del Obispo McCann
1316
01:09:52,325 --> 01:09:55,596
y su posterior juicio
en Montreal.
1317
01:09:55,697 --> 01:09:59,067
La necesidad de equilibrar
obligación de la sociedad
1318
01:09:59,167 --> 01:10:01,969
denunciar y disuadir acciones
1319
01:10:02,070 --> 01:10:06,373
como las del obispo McCann
con la carrera del obispo
1320
01:10:06,473 --> 01:10:09,309
como distinguido
líder espiritual...
1321
01:10:09,409 --> 01:10:11,112
-¡Satanás!
-...y educador.
1322
01:10:11,211 --> 01:10:13,614
Engendro de Satanás.
1323
01:10:13,715 --> 01:10:17,151
Un monstruo enviado del infierno
¡para profanar a los inocentes!
1324
01:10:17,852 --> 01:10:19,319
¿He dicho "profanar"?
1325
01:10:19,419 --> 01:10:21,889
¡Joder! ¡Eso es lo que hiciste!
1326
01:10:21,989 --> 01:10:23,490
¡Me has jodido!
1327
01:10:23,591 --> 01:10:26,460
¡Te comiste mi infancia!
1328
01:10:26,561 --> 01:10:29,063
[Malcolm] Lo sorprendente,
lo que todo el mundo recuerda,
1329
01:10:29,163 --> 01:10:31,331
es que nunca
vuelvas al juez.
1330
01:10:31,431 --> 01:10:33,400
Te acercaste
al Obispo McCann.
1331
01:10:33,500 --> 01:10:36,137
[Juez Uhlig] ...se le requerirá
requerido para informar semanalmente
1332
01:10:36,236 --> 01:10:38,740
a un agente de la condicional.
1333
01:10:38,840 --> 01:10:40,808
Usted es libre de abandonar
esta sala.
1334
01:10:40,908 --> 01:10:43,611
[música oscura sonando]
1335
01:10:48,116 --> 01:10:50,752
[aplausos]
1336
01:11:07,802 --> 01:11:11,072
[hablando en francés]
1337
01:11:17,812 --> 01:11:20,114
Señoras y señores,
gracias por venir.
1338
01:11:20,214 --> 01:11:23,151
Tengo el placer de presentar a
residente en Montreal,
1339
01:11:23,251 --> 01:11:25,787
el cineasta Leonard Fife.
1340
01:11:31,993 --> 01:11:33,493
Gracias, merci beaucoup.
1341
01:11:33,961 --> 01:11:34,996
Um...
1342
01:11:35,563 --> 01:11:36,664
Emma, ven aquí.
1343
01:11:38,733 --> 01:11:43,137
Mi esposa y mi compañera
en el arte y en la vida,
1344
01:11:43,237 --> 01:11:44,404
Emma Fife.
1345
01:11:46,507 --> 01:11:48,843
Sin ella, no soy nada.
1346
01:11:48,943 --> 01:11:51,579
[charla indistinta]
1347
01:12:04,025 --> 01:12:06,060
[Ese fue
probablemente... ¿qué, Emma?
1348
01:12:06,160 --> 01:12:07,427
¿Dos años trabajamos
¿en eso?
1349
01:12:07,528 --> 01:12:10,397
[comentarios indistintos]
1350
01:12:10,497 --> 01:12:11,833
Gracias, se lo agradezco.
1351
01:12:12,834 --> 01:12:14,367
Felicidades, papá.
1352
01:12:15,335 --> 01:12:17,004
¿Cómo?
1353
01:12:17,104 --> 01:12:18,973
Soy tu hijo, Cornel.
1354
01:12:20,675 --> 01:12:23,211
-¿Quién es?
-Es el hijo de Alicia.
1355
01:12:23,311 --> 01:12:24,344
Así es.
1356
01:12:25,513 --> 01:12:26,547
Soy tu hijo.
1357
01:12:32,687 --> 01:12:34,055
No tengo un hijo.
1358
01:12:35,957 --> 01:12:36,991
Aléjate de mí.
1359
01:12:42,362 --> 01:12:44,098
¿Cómo está tu madre?
1360
01:12:44,198 --> 01:12:45,266
[Es buena.
1361
01:12:45,365 --> 01:12:47,702
Se volvió a casar.
1362
01:12:47,802 --> 01:12:49,570
Todavía está en Richmond.
1363
01:12:49,670 --> 01:12:51,839
Tiene dos hijos,
tiene una buena vida.
1364
01:12:54,075 --> 01:12:55,142
¿Y tú?
1365
01:12:56,043 --> 01:12:57,645
-¿Casado?
-Sí.
1366
01:12:58,813 --> 01:13:01,448
Trabajando en la UVA.
1367
01:13:01,549 --> 01:13:03,150
Administración.
1368
01:13:03,251 --> 01:13:05,186
-Eso es en Richmond.
-Charlottesville.
1369
01:13:10,024 --> 01:13:11,424
Entonces, ¿nunca te lo dijo?
1370
01:13:13,094 --> 01:13:15,897
Lo sabía, en cierto modo.
1371
01:13:23,571 --> 01:13:26,173
No sé qué decir.
1372
01:13:28,943 --> 01:13:31,045
Siento que hayas tenido que ver eso.
1373
01:13:33,281 --> 01:13:35,082
Me alegro de haberlo encontrado.
1374
01:13:35,182 --> 01:13:36,751
Sabes, yo...
1375
01:13:38,853 --> 01:13:40,521
vi lo que necesitaba ver.
1376
01:13:42,422 --> 01:13:43,524
[¿Qué fue eso?
1377
01:13:45,760 --> 01:13:46,861
Um...
1378
01:13:51,431 --> 01:13:53,834
¿Puedo seguir en contacto con usted?
1379
01:13:53,935 --> 01:13:55,303
¿Tiene una dirección de correo electrónico?
1380
01:13:56,137 --> 01:13:57,437
Correo electrónico.
1381
01:14:00,141 --> 01:14:01,809
Sí, por supuesto.
Tengo un e-mail.
1382
01:14:03,411 --> 01:14:06,547
Aún estoy trabajando
con los ordenadores.
1383
01:14:12,954 --> 01:14:14,221
¿Te gusta Montreal?
1384
01:14:16,657 --> 01:14:17,892
Sí.
1385
01:14:20,127 --> 01:14:22,396
Tenemos un matrimonio maravilloso.
1386
01:14:22,495 --> 01:14:23,965
Me es fiel.
1387
01:14:25,433 --> 01:14:26,600
Estamos bien juntos.
1388
01:14:32,440 --> 01:14:34,742
¿Le hablarás de nuestra charla?
1389
01:14:38,346 --> 01:14:40,247
Veremos cómo funciona.
1390
01:14:43,584 --> 01:14:46,253
[música suave sonando]
1391
01:14:58,165 --> 01:15:00,668
[puerta chirriando]
1392
01:15:05,172 --> 01:15:07,842
[charla indistinta]
1393
01:15:40,708 --> 01:15:42,143
[en francés]
1394
01:15:47,982 --> 01:15:49,884
¿Estás seguro
¿Sólo está durmiendo?
1395
01:15:50,851 --> 01:15:52,486
[Está muy fatigado.
1396
01:15:56,690 --> 01:15:58,359
[en francés]
1397
01:16:02,263 --> 01:16:04,965
[Toda la creación comienza
con una sola célula de energía
1398
01:16:05,066 --> 01:16:08,335
que explota con una explosión
y se convierte en el universo.
1399
01:16:10,037 --> 01:16:12,773
El cáncer empieza de la misma manera.
1400
01:16:12,873 --> 01:16:17,244
Una sola célula rebelde genera
un tumor que hace metástasis
1401
01:16:17,344 --> 01:16:19,280
y se pone a comerse el cuerpo...
1402
01:16:21,082 --> 01:16:22,883
y finalmente lo devora.
1403
01:16:28,756 --> 01:16:30,925
Es suficiente,
Quiero que te vayas.
1404
01:16:31,025 --> 01:16:33,661
Dijiste que esto sería
una muestra de respeto.
1405
01:16:33,761 --> 01:16:36,263
Tenemos un contrato
con la CBC.
1406
01:16:36,363 --> 01:16:37,798
[A la mierda tu contrato.
1407
01:16:38,632 --> 01:16:40,868
Quería hacerlo.
1408
01:16:40,968 --> 01:16:42,537
Nunca debí aceptar.
1409
01:16:44,271 --> 01:16:45,439
[Se está despertando.
1410
01:16:46,440 --> 01:16:49,110
[fuego crepitando]
1411
01:17:03,290 --> 01:17:05,527
-¿Stanley?
-No.
1412
01:17:05,626 --> 01:17:06,760
Es Gloria.
1413
01:17:08,062 --> 01:17:10,364
Te traje una manta extra
1414
01:17:10,464 --> 01:17:13,501
porque aquí hace frío
cuando se apaga el fuego.
1415
01:17:13,602 --> 01:17:15,169
[Leo gime]
1416
01:17:16,270 --> 01:17:17,404
Gracias, señor.
1417
01:17:24,912 --> 01:17:27,148
¿Hay más leña
para encender el fuego?
1418
01:17:28,482 --> 01:17:29,518
[Sí.
1419
01:17:32,786 --> 01:17:34,655
[ruido de madera]
1420
01:17:34,755 --> 01:17:37,258
[Ah, eso es genial.
1421
01:17:39,126 --> 01:17:42,763
Espero que Stanley y yo hablando
no te haya impedido dormir.
1422
01:17:42,863 --> 01:17:44,633
Las paredes son gruesas.
1423
01:17:45,699 --> 01:17:47,569
[¿Está dormido ahora?
1424
01:17:47,668 --> 01:17:49,703
Está muerto para el mundo.
1425
01:17:49,803 --> 01:17:52,306
No podría despertarlo
aunque quisiera, y no quiero.
1426
01:17:54,041 --> 01:17:55,142
¿Vas a dejarle?
1427
01:17:57,178 --> 01:17:58,613
[Sí, probablemente.
1428
01:18:00,649 --> 01:18:01,949
¿Por otro hombre?
1429
01:18:04,451 --> 01:18:06,287
Por otra vida.
1430
01:18:09,723 --> 01:18:11,458
Bueno, por tu nueva vida.
1431
01:18:15,963 --> 01:18:17,831
[música ambiental sonando]
1432
01:18:30,645 --> 01:18:33,247
[respiración pesada]
1433
01:18:44,491 --> 01:18:46,695
[gruñidos]
1434
01:18:53,200 --> 01:18:55,836
[gemidos]
1435
01:18:57,204 --> 01:18:59,773
[suspiro]
1436
01:19:21,362 --> 01:19:23,130
[chasquido de luz]
1437
01:19:25,734 --> 01:19:27,702
[toalla de papel rasgando]
1438
01:19:27,801 --> 01:19:29,470
[chasquido de luz]
1439
01:19:49,290 --> 01:19:50,324
Eso fue jodidamente aterrador.
1440
01:19:50,424 --> 01:19:52,092
¿Seguro que está bien?
1441
01:19:52,960 --> 01:19:54,061
[No, no está bien.
1442
01:19:54,161 --> 01:19:55,896
Tengo que quitártelo
de ti ahora.
1443
01:19:58,566 --> 01:20:00,234
[chasquido de luz]
1444
01:20:04,438 --> 01:20:06,508
Sólo quiero que este dolor termine.
1445
01:20:06,608 --> 01:20:07,776
[Mm.
1446
01:20:09,176 --> 01:20:11,011
El apetito del cáncer.
1447
01:20:16,651 --> 01:20:18,986
Tengo muchos pensamientos nuevos.
1448
01:20:27,328 --> 01:20:28,962
Maravillosos pensamientos.
1449
01:20:37,004 --> 01:20:38,038
Ya está.
1450
01:20:39,206 --> 01:20:42,610
Sólo... empaca y vete.
1451
01:20:46,146 --> 01:20:47,214
Ven.
1452
01:20:47,314 --> 01:20:50,451
[música suave sonando]
1453
01:21:08,235 --> 01:21:09,838
No te atrevas.
1454
01:21:23,016 --> 01:21:24,351
Vale, vale.
1455
01:21:26,320 --> 01:21:29,223
[tintineo de metal]
1456
01:21:29,691 --> 01:21:32,025
[exhalando]
1457
01:21:33,227 --> 01:21:34,261
[gruñidos]
1458
01:21:34,361 --> 01:21:36,230
[gruñidos]
1459
01:21:37,364 --> 01:21:38,533
De acuerdo.
1460
01:21:42,002 --> 01:21:43,036
Estoy bien.
1461
01:21:57,451 --> 01:21:58,787
Hola.
1462
01:21:58,887 --> 01:22:00,722
Lleva esto al dormitorio.
1463
01:22:24,244 --> 01:22:25,747
[golpeando]
1464
01:22:26,815 --> 01:22:28,315
¿Qué es lo que quieres?
1465
01:22:28,415 --> 01:22:29,983
Estamos empacando.
1466
01:22:30,083 --> 01:22:31,385
¿Hay algo que podamos hacer?
1467
01:22:31,485 --> 01:22:32,386
No.
1468
01:22:32,486 --> 01:22:33,788
Déjanos.
1469
01:22:52,574 --> 01:22:54,943
Estoy aplicando un parche de fentanilo.
1470
01:23:02,684 --> 01:23:05,018
[vocalizando]
1471
01:23:05,118 --> 01:23:07,822
[música suave sonando]
1472
01:23:40,655 --> 01:23:43,290
[motor arrancando]
1473
01:23:53,535 --> 01:23:56,169
[motor en marcha]
1474
01:24:05,847 --> 01:24:09,383
[Leo] ¿Qué tenían,
los otros hombres que respetaba?
1475
01:24:09,483 --> 01:24:14,221
¿Qué no hice que Stanley
y Ralph y Nick hicieron?
1476
01:24:15,523 --> 01:24:17,457
Sirvieron en el ejército.
1477
01:24:17,559 --> 01:24:20,193
[vocalizando]
1478
01:24:31,839 --> 01:24:33,106
[Sesenta y siete.
1479
01:24:35,009 --> 01:24:36,109
Otra vez.
1480
01:24:39,747 --> 01:24:41,081
Uno treinta y ocho.
1481
01:24:44,519 --> 01:24:45,553
Muy bien, siguiente.
1482
01:24:47,055 --> 01:24:47,922
[ininteligible]
1483
01:24:52,894 --> 01:24:54,662
[Toma esto.
1484
01:24:54,762 --> 01:24:56,965
[Sr. Fife, vístase.
1485
01:24:57,065 --> 01:24:58,398
Nos vemos abajo.
1486
01:24:59,199 --> 01:25:01,569
[Cerca de 96.
1487
01:25:07,542 --> 01:25:08,576
Toma asiento.
1488
01:25:16,483 --> 01:25:17,552
¿Su nombre?
1489
01:25:18,251 --> 01:25:19,386
Leonard Fife.
1490
01:25:20,120 --> 01:25:21,221
Fecha de nacimiento.
1491
01:25:23,490 --> 01:25:24,826
Es decir, todo debería estar ahí.
1492
01:25:24,926 --> 01:25:26,961
Me estoy asegurando
este es su archivo
1493
01:25:27,061 --> 01:25:28,763
y no de otro idiota.
1494
01:25:29,597 --> 01:25:30,832
Um...
1495
01:25:32,634 --> 01:25:34,836
27 de marzo...
1496
01:25:34,936 --> 01:25:37,137
28 de marzo de 1942.
1497
01:25:39,107 --> 01:25:40,508
Lugar de residencia.
1498
01:25:40,608 --> 01:25:42,342
Strafford, Massachusetts.
1499
01:25:48,281 --> 01:25:50,752
[chasquido del encendedor]
1500
01:25:50,852 --> 01:25:52,086
Sr. Fife...
1501
01:25:53,588 --> 01:25:55,288
¿eres homosexual?
1502
01:25:58,126 --> 01:25:59,259
No, señor.
1503
01:25:59,661 --> 01:26:00,928
No.
1504
01:26:01,029 --> 01:26:03,031
[repitiendo "no"]
1505
01:26:05,033 --> 01:26:06,901
No, señor, no, no.
1506
01:26:07,001 --> 01:26:08,036
Suficiente.
1507
01:26:14,008 --> 01:26:17,411
Usted es 1-Y, Sr. Fife.
1508
01:26:17,512 --> 01:26:19,346
Eso significa que
que sólo te llamarán
1509
01:26:19,446 --> 01:26:22,282
en caso
de movilización total.
1510
01:26:22,382 --> 01:26:25,586
Tome este formulario e informe
al sargento.
1511
01:26:25,687 --> 01:26:28,455
Coge tus cosas y vete a casa.
1512
01:26:28,556 --> 01:26:31,458
Recibirás tu tarjeta de reclutamiento
por correo en unos días.
1513
01:26:34,428 --> 01:26:35,228
[carraspeo]
1514
01:26:35,328 --> 01:26:36,831
-¿Sr. Fife?
-¿Hm?
1515
01:26:44,706 --> 01:26:47,340
[música discordante de
música de guitarra]
1516
01:27:20,373 --> 01:27:23,010
[suena música rock]
1517
01:27:57,377 --> 01:27:59,781
[respiración agitada]
1518
01:28:00,581 --> 01:28:03,217
[música suave sonando]
1519
01:28:11,592 --> 01:28:13,694
[Se sintió como si
siendo arrastrado hacia un agujero negro
1520
01:28:13,795 --> 01:28:15,897
de la que
ni siquiera la luz puede escapar.
1521
01:28:17,131 --> 01:28:18,431
Lucha contra su atracción.
1522
01:28:19,499 --> 01:28:21,669
Intenta quedarse aquí,
1523
01:28:21,769 --> 01:28:25,472
de pie en la frontera
de un país y otro,
1524
01:28:25,573 --> 01:28:27,307
entre el pasado y el presente.
1525
01:28:29,143 --> 01:28:31,779
Hacia el anochecer, algo
en su garganta traqueteó.
1526
01:28:32,479 --> 01:28:33,614
Jadeó.
1527
01:28:34,481 --> 01:28:35,917
Su cuerpo se crispó
1528
01:28:37,350 --> 01:28:39,654
como para sacudir
una hoja caída
1529
01:28:40,288 --> 01:28:41,354
o una pluma.
1530
01:28:46,493 --> 01:28:50,430
[vocalista masculino]
O Canada
1531
01:28:51,966 --> 01:28:56,704
Nuestro hogar y tierra natal
1532
01:28:58,272 --> 01:29:02,210
Verdadero amor patriota
1533
01:29:03,678 --> 01:29:09,717
♪ En todos nosotros mando ♪
1534
01:29:09,817 --> 01:29:15,790
♪ Con corazones brillantes
We see thee rise
1535
01:29:15,890 --> 01:29:20,061
The True North
Fuerte y libre
1536
01:29:21,729 --> 01:29:23,898
# Desde muy lejos #
1537
01:29:24,665 --> 01:29:27,602
O Canadá
1538
01:29:27,702 --> 01:29:33,040
*Estamos en guardia por ti*
1539
01:29:34,575 --> 01:29:38,212
Dios, guarda nuestra tierra
1540
01:29:40,648 --> 01:29:44,919
Glorioso y libre
1541
01:29:46,520 --> 01:29:49,422
O Canadá.
1542
01:29:55,563 --> 01:29:57,698
[piar de los pájaros]
1543
01:29:58,733 --> 01:30:02,402
[vocalista masculino]
O Canada
1544
01:30:02,502 --> 01:30:08,743
*Estamos en guardia por ti*
1545
01:30:13,381 --> 01:30:16,017
[piar de los pájaros]
1546
01:30:31,032 --> 01:30:33,634
[suena música suave]
100397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.