All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,183 --> 00:00:12,663 ♪ ♪ 2 00:00:26,591 --> 00:00:28,679 ♪ ♪ 3 00:00:35,643 --> 00:00:38,037 [girl crying] 4 00:00:49,744 --> 00:00:51,834 [shuddering breath] 5 00:00:51,877 --> 00:00:53,182 Come to me. 6 00:00:54,314 --> 00:00:56,969 [voice shaking]: Come to me. 7 00:00:57,012 --> 00:00:58,710 A guardian angel. 8 00:00:58,753 --> 00:01:02,758 A spirit of comfort. 9 00:01:02,801 --> 00:01:05,716 Spirit of any celestial sphere. 10 00:01:07,197 --> 00:01:09,590 Anything. 11 00:01:09,634 --> 00:01:12,420 Hear my call. 12 00:01:12,462 --> 00:01:14,638 [takes deep breath] 13 00:01:14,682 --> 00:01:17,206 [whispering]: Come to me. 14 00:01:18,338 --> 00:01:20,906 [deep whispering voice]: You. 15 00:01:20,950 --> 00:01:22,864 [gasps softly] 16 00:01:22,908 --> 00:01:25,040 ♪ ♪ 17 00:01:26,825 --> 00:01:30,263 [soft, hissing breaths] 18 00:01:39,447 --> 00:01:41,796 [voice whispering indistinctly] 19 00:01:43,537 --> 00:01:51,545 You wakened me from an eternity of darkness. 20 00:01:51,588 --> 00:01:53,025 [wind gusting] 21 00:01:53,069 --> 00:01:56,899 You... You... 22 00:01:58,378 --> 00:02:02,382 You are not for the living. 23 00:02:03,731 --> 00:02:07,082 You are not for human kind. 24 00:02:10,694 --> 00:02:12,828 ♪ ♪ 25 00:02:19,400 --> 00:02:26,580 And shall you be one with me ever-eternally? 26 00:02:28,582 --> 00:02:31,281 Do you swear it? 27 00:02:33,891 --> 00:02:36,372 I swear. 28 00:02:36,417 --> 00:02:37,679 [inhales deeply] 29 00:02:37,722 --> 00:02:39,462 [moaning softly] 30 00:02:54,956 --> 00:02:57,872 - [snarls] - [screaming] 31 00:02:57,915 --> 00:02:59,961 [short, rapid breathing] 32 00:03:01,268 --> 00:03:02,965 [gasps] 33 00:03:03,008 --> 00:03:04,967 [rapid breathing continues] 34 00:03:23,768 --> 00:03:25,421 [gasps] 35 00:03:25,466 --> 00:03:27,336 [panting softly] 36 00:03:31,688 --> 00:03:33,343 Thomas. 37 00:03:34,953 --> 00:03:36,737 Thomas? 38 00:03:36,781 --> 00:03:38,913 - THOMAS: What's that, my love? - [shuddering] 39 00:03:39,914 --> 00:03:41,525 What is it? 40 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 Nothing. I... 41 00:03:49,751 --> 00:03:51,752 I dreamt... I... 42 00:03:51,795 --> 00:03:53,276 Come here. 43 00:03:53,319 --> 00:03:55,322 There's nothing to be afraid of, hmm? 44 00:03:56,932 --> 00:03:59,586 The honeymoon was yet too short. 45 00:03:59,629 --> 00:04:01,066 [chuckles] 46 00:04:01,110 --> 00:04:02,937 Take off your shoes. 47 00:04:05,069 --> 00:04:07,247 I wish I could stay, my love. 48 00:04:09,205 --> 00:04:10,989 How should I have earned such a doting wife? 49 00:04:11,032 --> 00:04:12,338 [cat meows, purrs] 50 00:04:12,382 --> 00:04:13,600 - Ellen. - [Ellen chuckles] 51 00:04:13,644 --> 00:04:15,342 I told you not to let her into bed. 52 00:04:15,384 --> 00:04:16,951 Everything I wear, absolutely covered in it. 53 00:04:16,995 --> 00:04:19,084 But Greta loves it here. 54 00:04:19,127 --> 00:04:20,781 She wishes you to stay, too. 55 00:04:20,824 --> 00:04:22,783 Today is of the utmost importance for us. 56 00:04:22,826 --> 00:04:24,654 One minute more. 57 00:04:24,699 --> 00:04:26,221 I really must be off. 58 00:04:30,095 --> 00:04:31,574 Goodbye. 59 00:04:36,754 --> 00:04:38,625 ♪ ♪ 60 00:04:41,149 --> 00:04:43,283 He has the position already. 61 00:04:47,677 --> 00:04:49,288 They'll send him away. 62 00:04:49,985 --> 00:04:51,812 [lively chatter] 63 00:04:51,855 --> 00:04:54,990 ♪ ♪ 64 00:04:59,603 --> 00:05:00,995 THOMAS: Morning. 65 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 Excuse me. 66 00:05:16,141 --> 00:05:18,143 - [lively chatter continues] - [panting] 67 00:05:18,187 --> 00:05:20,014 - [bird screeching] - [cattle mooing] 68 00:05:29,415 --> 00:05:31,331 ♪ ♪ 69 00:05:42,951 --> 00:05:45,692 [breathing heavily] 70 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 You have kept him a quarter hour. 71 00:05:51,915 --> 00:05:54,004 Forgive me, sir. 72 00:05:54,048 --> 00:05:55,790 [man laughing in other room] 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,630 - [knocks] - Pray, pardon me, Herr Knock, 74 00:06:10,673 --> 00:06:12,415 for my tardiness. 75 00:06:12,459 --> 00:06:14,286 Your delay is providential, my boy, providential. 76 00:06:14,329 --> 00:06:15,896 Come in, come in. 77 00:06:15,939 --> 00:06:17,680 Still preparing the account. 78 00:06:19,509 --> 00:06:22,860 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 79 00:06:22,903 --> 00:06:25,167 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 80 00:06:25,209 --> 00:06:29,562 I knew it was providence. 81 00:06:29,605 --> 00:06:32,696 A new husband requires new wages. 82 00:06:34,002 --> 00:06:35,699 You're too generous, sir. 83 00:06:35,742 --> 00:06:38,266 Allow me to extend my congratulations to your wife. 84 00:06:38,310 --> 00:06:40,355 Thank you, sir. 85 00:06:40,399 --> 00:06:42,663 She truly is beautiful. 86 00:06:42,706 --> 00:06:45,187 A... a nonpareil. 87 00:06:45,230 --> 00:06:47,231 Almost a... 88 00:06:48,798 --> 00:06:50,018 ...sylph. 89 00:06:50,060 --> 00:06:53,064 [laughing] 90 00:06:53,108 --> 00:06:56,284 Yes. Thank you, sir. 91 00:06:56,327 --> 00:06:57,894 Uh, and I'm most eager to proceed 92 00:06:57,939 --> 00:06:59,505 with whatever your request, 93 00:06:59,548 --> 00:07:01,290 that I might be fully engaged with the firm. 94 00:07:01,333 --> 00:07:03,771 Indeed, indeed. 95 00:07:03,814 --> 00:07:06,512 Providence. 96 00:07:06,555 --> 00:07:09,906 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 97 00:07:09,951 --> 00:07:11,168 Very old line of nobility. 98 00:07:11,213 --> 00:07:15,783 Very old and... eccentric. 99 00:07:15,826 --> 00:07:19,917 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 100 00:07:19,961 --> 00:07:21,483 - Oh, yes? - To retire here. 101 00:07:21,528 --> 00:07:23,399 He has one foot in the grave, so to speak. 102 00:07:23,442 --> 00:07:25,182 - [laughing] - [Thomas chuckles] 103 00:07:25,226 --> 00:07:27,315 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 104 00:07:27,358 --> 00:07:29,012 and recommend him to our properties. 105 00:07:29,057 --> 00:07:32,800 I have already selected Gruünewald Manor. 106 00:07:32,843 --> 00:07:37,108 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 107 00:07:37,151 --> 00:07:40,024 He requested an old home, 108 00:07:40,067 --> 00:07:42,069 and he will pay most generously. 109 00:07:42,112 --> 00:07:43,331 I shall meet him tomorrow, then... nine of the clock? 110 00:07:43,375 --> 00:07:47,161 [chuckling]: Here is the peculiarity. 111 00:07:47,204 --> 00:07:49,163 He's too infirm to travel, 112 00:07:49,206 --> 00:07:51,949 so you needs must journey to him. 113 00:07:51,992 --> 00:07:53,603 I see. 114 00:07:53,646 --> 00:07:58,521 He lives in a small country east of Bohemia, 115 00:07:58,564 --> 00:08:02,177 isolated in the Carpathian Alps. 116 00:08:02,220 --> 00:08:03,656 THOMAS: Oh. 117 00:08:07,442 --> 00:08:10,314 It will be a great adventure, my boy. 118 00:08:10,358 --> 00:08:12,403 Indeed. 119 00:08:12,447 --> 00:08:15,189 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 120 00:08:15,233 --> 00:08:16,713 Oh, no, it is much too urgent. 121 00:08:16,757 --> 00:08:20,194 He insists we offer him an agent... 122 00:08:20,237 --> 00:08:22,893 in the flesh. 123 00:08:22,937 --> 00:08:27,550 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 124 00:08:27,593 --> 00:08:31,031 Secure this account, and you will secure your... 125 00:08:31,074 --> 00:08:34,209 official position in the firm. 126 00:08:34,251 --> 00:08:35,818 Thank you, sir. Thank you. 127 00:08:35,863 --> 00:08:37,472 I shan't disappoint. 128 00:08:37,517 --> 00:08:40,302 And what was the count's name? 129 00:08:40,345 --> 00:08:42,346 Orlok. 130 00:08:44,000 --> 00:08:45,915 [Knock chuckling] 131 00:08:45,960 --> 00:08:47,918 [rain pattering] 132 00:08:47,961 --> 00:08:49,702 [thunder rumbling] 133 00:08:54,924 --> 00:08:56,710 ♪ ♪ 134 00:09:07,024 --> 00:09:09,070 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 135 00:09:09,113 --> 00:09:11,375 as it is a six-week journey. 136 00:09:12,595 --> 00:09:14,075 But Harding has generously agreed 137 00:09:14,118 --> 00:09:15,684 to keep you till my return. 138 00:09:17,077 --> 00:09:18,600 Why have you killed these beautiful flowers? 139 00:09:18,644 --> 00:09:20,908 - What? - Nothing. 140 00:09:20,951 --> 00:09:23,213 - What are you talking about? - Forgive me. 141 00:09:23,258 --> 00:09:25,565 Uh, let us put them in water. 142 00:09:25,607 --> 00:09:27,087 They will only die in a few days. 143 00:09:27,130 --> 00:09:28,784 - Throw them out. - What? 144 00:09:28,828 --> 00:09:30,874 Throw them out! 145 00:09:30,918 --> 00:09:32,222 [thunder rumbling] 146 00:09:32,267 --> 00:09:33,746 What are you... 147 00:09:35,356 --> 00:09:37,620 You cannot leave. 148 00:09:37,663 --> 00:09:39,230 [sighs] What is this? 149 00:09:39,274 --> 00:09:41,581 I must tell you my dream. 150 00:09:41,624 --> 00:09:43,582 Ellen, we have put these difficulties behind us. 151 00:09:43,625 --> 00:09:45,585 - I must. - Please. 152 00:09:45,628 --> 00:09:47,063 No more of your childhood memories. 153 00:09:47,107 --> 00:09:49,413 - The doctors advised never... - No. 154 00:09:49,457 --> 00:09:51,067 It was our wedding. 155 00:09:51,111 --> 00:09:52,591 [thunder rumbling] 156 00:09:52,634 --> 00:09:54,594 Yet not in chapel walls. 157 00:09:56,639 --> 00:09:58,466 Above was an impenetrable thundercloud 158 00:09:58,509 --> 00:10:01,339 outstretched beyond the hills. 159 00:10:01,383 --> 00:10:04,604 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 160 00:10:04,647 --> 00:10:06,562 when I reached the altar... 161 00:10:08,216 --> 00:10:10,610 ...you weren't there. 162 00:10:10,653 --> 00:10:14,657 Standing before me, all in black, 163 00:10:14,701 --> 00:10:17,138 was... 164 00:10:17,181 --> 00:10:18,792 Death. 165 00:10:20,315 --> 00:10:22,447 But I was so happy. 166 00:10:22,490 --> 00:10:24,405 So very happy. 167 00:10:24,448 --> 00:10:28,105 We exchanged vows, we embraced, 168 00:10:28,149 --> 00:10:32,196 and when we turned around, 169 00:10:32,240 --> 00:10:35,330 everyone was dead. 170 00:10:35,373 --> 00:10:38,462 [crying]: Father and... everyone. 171 00:10:38,506 --> 00:10:41,509 The stench of their bodies was horrible. 172 00:10:41,552 --> 00:10:42,163 [thunder crashes] 173 00:10:42,206 --> 00:10:45,600 And... 174 00:10:45,644 --> 00:10:48,951 But I'd never been so happy 175 00:10:48,995 --> 00:10:50,432 as that moment... 176 00:10:50,475 --> 00:10:52,695 [sobbing] 177 00:10:52,739 --> 00:10:55,480 ...as I held hands with Death. 178 00:10:55,524 --> 00:10:57,831 - [sobbing] - [thunder crashes] 179 00:11:03,750 --> 00:11:05,707 Never speak these things aloud. 180 00:11:05,751 --> 00:11:07,317 Never. 181 00:11:07,361 --> 00:11:08,711 It is a trifle, a foolish dream, 182 00:11:08,754 --> 00:11:11,018 just as your past fancies. 183 00:11:11,061 --> 00:11:12,322 Everything is well. 184 00:11:15,109 --> 00:11:18,807 It portends something awful for us. 185 00:11:20,027 --> 00:11:21,505 Look, when I return, 186 00:11:21,549 --> 00:11:23,378 I will finally make something of myself. 187 00:11:23,421 --> 00:11:25,206 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 188 00:11:25,249 --> 00:11:27,687 We needn't any of that. 189 00:11:27,730 --> 00:11:29,471 I wish you to have all you deserve. 190 00:11:29,514 --> 00:11:31,821 You mustn't leave. I love you too much. 191 00:11:33,256 --> 00:11:34,998 [hoofbeats clopping] 192 00:11:40,394 --> 00:11:42,484 [laughing]: Pray, stop. 193 00:11:42,527 --> 00:11:44,659 [laughter] 194 00:11:46,313 --> 00:11:50,057 [laughing]: Never since our school days, Tom. 195 00:11:51,927 --> 00:11:54,322 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 196 00:11:54,365 --> 00:11:57,193 Uh, it's worth celebrating your adventure. 197 00:11:57,238 --> 00:12:00,023 [chuckles] Thank you. 198 00:12:00,067 --> 00:12:02,198 Mm. 199 00:12:02,243 --> 00:12:04,418 - I envy you. - Mm. 200 00:12:04,461 --> 00:12:06,072 I-I envy you. 201 00:12:06,115 --> 00:12:07,422 You've truly taken your father's place now. 202 00:12:07,465 --> 00:12:09,423 It's incredible. 203 00:12:09,466 --> 00:12:11,730 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 204 00:12:11,774 --> 00:12:13,471 Of course, it's unseemly to complain 205 00:12:13,514 --> 00:12:15,125 with all the earnings, but the demands of the market 206 00:12:15,168 --> 00:12:17,519 grow faster than the damned shipyard. 207 00:12:17,562 --> 00:12:20,086 And my two girls... two, Tom. 208 00:12:21,957 --> 00:12:25,265 I... I love them more than the world. 209 00:12:25,308 --> 00:12:28,138 And... [sighs] speak none of this to Ellen 210 00:12:28,182 --> 00:12:32,447 or my Anna, but we have another on the way. 211 00:12:34,623 --> 00:12:36,972 - Mm-hmm. - [chuckles]: Congratulations. 212 00:12:37,017 --> 00:12:38,495 [both laughing] 213 00:12:38,539 --> 00:12:40,019 Hey, you always were a rutting goat. 214 00:12:40,062 --> 00:12:42,065 - [Friedrich braying] - [laughing] 215 00:12:43,763 --> 00:12:45,938 - I cannot resist her. - Mm. 216 00:12:47,461 --> 00:12:50,290 And when will you two newlyweds? 217 00:12:50,334 --> 00:12:52,640 When I'm no longer a pauper. 218 00:12:52,683 --> 00:12:54,076 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 219 00:12:54,120 --> 00:12:56,036 I shall finally be able to return 220 00:12:56,078 --> 00:12:58,995 - the moneys you loaned me. - [scoffs] Not another word. 221 00:12:59,038 --> 00:13:01,171 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 222 00:13:01,215 --> 00:13:03,129 Do take care of Ellen. 223 00:13:03,173 --> 00:13:05,131 She nearly begged me to remain here. 224 00:13:05,174 --> 00:13:09,091 And toss aside your fine opportunity? 225 00:13:09,135 --> 00:13:11,833 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 226 00:13:11,878 --> 00:13:13,662 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 227 00:13:13,705 --> 00:13:15,881 leaving her bedside cold. [laughs] 228 00:13:15,924 --> 00:13:18,187 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 229 00:13:18,231 --> 00:13:20,102 - GIRLS: Papa! Papa! - [Friedrich clears throat] 230 00:13:20,147 --> 00:13:21,669 BOTH: No! 231 00:13:21,712 --> 00:13:23,192 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 232 00:13:23,236 --> 00:13:24,803 ANNA: The time has simply come. Enough now. 233 00:13:24,846 --> 00:13:26,283 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 234 00:13:26,326 --> 00:13:28,590 We can't! There is a monster in the room! 235 00:13:28,633 --> 00:13:32,072 - [whimpering] - Papa! Papa! 236 00:13:32,115 --> 00:13:34,422 Don't let her feed me to the monster. 237 00:13:34,465 --> 00:13:36,119 Stab him! 238 00:13:36,163 --> 00:13:38,600 Pardon us, but I am to hunt a monster. 239 00:13:38,643 --> 00:13:40,994 You're a perfect child yourself. 240 00:13:41,037 --> 00:13:42,517 - Good night. - THOMAS: Good night. 241 00:13:42,559 --> 00:13:44,126 FRIEDRICH: Up we go. Come. 242 00:13:44,171 --> 00:13:46,302 CLARA: Papa, please stay with us! 243 00:13:46,346 --> 00:13:48,957 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 244 00:13:49,001 --> 00:13:50,611 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 245 00:13:50,654 --> 00:13:55,008 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 246 00:13:55,051 --> 00:13:56,705 Forgive me. 247 00:13:56,748 --> 00:13:59,011 I have put these fancies behind me. 248 00:13:59,054 --> 00:14:00,534 I have. 249 00:14:00,577 --> 00:14:02,667 And we have each other. 250 00:14:09,196 --> 00:14:11,024 ♪ ♪ 251 00:14:14,765 --> 00:14:16,725 [both moaning softly] 252 00:14:29,606 --> 00:14:31,740 ♪ ♪ 253 00:14:49,626 --> 00:14:51,716 ♪ ♪ 254 00:15:04,337 --> 00:15:06,861 [man cackling] 255 00:15:06,905 --> 00:15:08,732 [breathing heavily] 256 00:15:08,777 --> 00:15:10,518 [speaking ancient language] 257 00:15:10,561 --> 00:15:13,302 [grunting] 258 00:15:13,346 --> 00:15:15,914 [breathing heavily, muttering in ancient language] 259 00:15:21,485 --> 00:15:23,356 [laughing] 260 00:15:25,272 --> 00:15:27,100 [gasps, grunts] 261 00:15:31,278 --> 00:15:35,846 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 262 00:15:35,890 --> 00:15:37,980 He shall presently be in thy rule, 263 00:15:38,024 --> 00:15:40,982 and I shall attend thee here, 264 00:15:41,027 --> 00:15:44,246 near the object of thy contract! 265 00:15:44,290 --> 00:15:45,945 [whooshing] 266 00:15:59,959 --> 00:16:02,264 - I'm proud of you. - Mm. 267 00:16:05,442 --> 00:16:07,269 Please keep safe. 268 00:16:07,313 --> 00:16:09,490 Have you so little faith in me? 269 00:16:09,533 --> 00:16:11,666 I will send you my utmost faith. 270 00:16:13,363 --> 00:16:15,582 And you will write to me every day. 271 00:16:15,625 --> 00:16:17,932 I shall. I promise. 272 00:16:17,976 --> 00:16:21,501 Remember, it's all for us. 273 00:16:21,544 --> 00:16:23,634 ♪ ♪ 274 00:16:25,548 --> 00:16:27,682 - I love you. - I love you. 275 00:16:29,249 --> 00:16:30,684 Farewell. 276 00:16:40,520 --> 00:16:43,176 ♪ ♪ 277 00:16:43,219 --> 00:16:45,961 [bell tolling] 278 00:16:46,004 --> 00:16:48,094 [trembling breaths] 279 00:16:54,056 --> 00:16:56,188 [slow, heavy breaths] 280 00:17:02,759 --> 00:17:04,848 ♪ ♪ 281 00:17:20,299 --> 00:17:22,171 [wind howling] 282 00:17:24,781 --> 00:17:26,914 ♪ ♪ 283 00:17:41,494 --> 00:17:43,323 [birds chirping] 284 00:17:56,509 --> 00:17:58,947 [lively chatter] 285 00:17:58,990 --> 00:18:00,949 [goat bleating] 286 00:18:05,300 --> 00:18:07,390 - Thank you. - [speaks Romani] 287 00:18:07,433 --> 00:18:08,739 Okay. 288 00:18:08,782 --> 00:18:10,306 [upbeat Balkan folk music playing] 289 00:18:10,349 --> 00:18:12,394 - [whistles] - [dog barking] 290 00:18:12,439 --> 00:18:14,222 [children clamoring] 291 00:18:17,182 --> 00:18:19,445 [clamoring continues] 292 00:18:19,489 --> 00:18:21,535 I'm sorry. Sorry, no. 293 00:18:27,888 --> 00:18:29,978 [laughter] 294 00:18:30,020 --> 00:18:31,980 [folk music continues] 295 00:18:45,298 --> 00:18:47,473 [rhythmic whistling, shouting] 296 00:18:58,746 --> 00:19:00,442 [jewelry jingling rhythmically] 297 00:19:10,671 --> 00:19:12,673 [music ends] 298 00:19:12,715 --> 00:19:14,587 [laughing] 299 00:19:19,114 --> 00:19:21,463 [others join in laughter] 300 00:19:31,038 --> 00:19:33,650 [laughter continues] 301 00:19:33,693 --> 00:19:36,174 [speaking Romanian] What is all this barking? 302 00:19:36,218 --> 00:19:38,176 Get out, you filthy gypsies! 303 00:19:38,220 --> 00:19:39,481 You bring shame to my inn. 304 00:19:41,744 --> 00:19:43,529 And you bring me trouble. 305 00:19:43,573 --> 00:19:45,880 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 306 00:19:45,923 --> 00:19:47,663 I have an audience at the castle. 307 00:19:47,708 --> 00:19:49,317 Castle Orlok, beyond the AÁrnyék Pass... 308 00:19:49,362 --> 00:19:52,407 By God's name, never speak of that castle. 309 00:19:52,451 --> 00:19:54,323 Return to your country, foreigner. 310 00:19:54,366 --> 00:19:56,455 Shut your mouths! 311 00:19:56,499 --> 00:19:59,153 May the holy mind of God bugger you! 312 00:19:59,198 --> 00:20:01,155 I am weary, I-I pray you. 313 00:20:01,200 --> 00:20:02,983 Go. 314 00:20:03,027 --> 00:20:05,551 I will pay double the board. 315 00:20:07,292 --> 00:20:11,122 I banish you, I banish you with garlic. 316 00:20:11,165 --> 00:20:13,211 [door creaks open] 317 00:20:33,318 --> 00:20:35,233 ♪ ♪ 318 00:20:55,340 --> 00:20:57,256 ♪ ♪ 319 00:21:07,134 --> 00:21:09,093 [woman muttering in Romanian] 320 00:21:20,017 --> 00:21:22,411 Please, please don't go there. 321 00:21:22,454 --> 00:21:25,195 Beware of his shadow. 322 00:21:25,240 --> 00:21:26,633 The shadow covers you in a nightmare. 323 00:21:26,675 --> 00:21:27,894 Awake, but a dream. 324 00:21:27,938 --> 00:21:29,592 There is no escape. 325 00:21:30,070 --> 00:21:31,376 Pray. 326 00:21:31,986 --> 00:21:35,118 Pray, Pray. 327 00:21:35,163 --> 00:21:36,990 [spitting] 328 00:21:37,034 --> 00:21:38,992 [praying in Romanian] 329 00:21:44,867 --> 00:21:46,957 ♪ ♪ 330 00:21:49,960 --> 00:21:51,832 [horse neighing in distance] 331 00:21:51,875 --> 00:21:53,442 [grunts softly] 332 00:21:53,486 --> 00:21:55,443 [distant chanting in Romani] 333 00:22:07,934 --> 00:22:09,675 [chanting continues] 334 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 Bless this virgin child. 335 00:22:15,028 --> 00:22:16,509 Bless her. 336 00:22:18,118 --> 00:22:23,037 Guide our stallion to the unclean spirit. 337 00:22:29,913 --> 00:22:31,653 [trembling breaths] 338 00:22:34,961 --> 00:22:36,702 [chanting continues] 339 00:22:45,276 --> 00:22:47,365 [dog barking] 340 00:22:51,107 --> 00:22:52,893 [distressed neighing] 341 00:22:52,935 --> 00:22:54,154 The vampire! 342 00:22:54,198 --> 00:22:56,287 [shouting, frightened chatter] 343 00:22:56,330 --> 00:22:57,201 The vampire's grave! 344 00:22:59,289 --> 00:23:00,248 The vampire! 345 00:23:00,901 --> 00:23:02,729 ♪ ♪ 346 00:23:06,515 --> 00:23:07,994 [creaking] 347 00:23:08,038 --> 00:23:09,212 Find his tail! 348 00:23:09,257 --> 00:23:10,388 His cloven hooves! 349 00:23:12,739 --> 00:23:13,347 Silence! 350 00:23:15,001 --> 00:23:15,698 Silence! 351 00:23:16,307 --> 00:23:18,483 [chatter quiets] 352 00:23:18,527 --> 00:23:20,223 God send you burst! 353 00:23:21,748 --> 00:23:22,878 [shrieks] 354 00:23:22,923 --> 00:23:25,098 No, by the grace of God! 355 00:23:30,886 --> 00:23:32,672 [breathing heavily] 356 00:23:34,413 --> 00:23:36,414 [rooster crowing] 357 00:23:38,677 --> 00:23:40,548 [wind gusting] 358 00:23:47,163 --> 00:23:49,297 Hello? 359 00:23:52,169 --> 00:23:54,127 My horse? 360 00:24:00,307 --> 00:24:02,441 [bird calling] 361 00:24:09,883 --> 00:24:11,753 [wind howling] 362 00:24:11,798 --> 00:24:13,625 [panting] 363 00:24:17,499 --> 00:24:19,413 - [wind gusting] - [leaves rustling] 364 00:24:38,999 --> 00:24:40,782 [wood creaking] 365 00:24:51,054 --> 00:24:53,143 ♪ ♪ 366 00:25:18,994 --> 00:25:21,040 [distant hoofbeats] 367 00:25:21,084 --> 00:25:22,825 [metal clanging rhythmically] 368 00:25:25,785 --> 00:25:27,655 ♪ ♪ 369 00:25:29,744 --> 00:25:32,400 [hoofbeats and clanging slowly grow louder] 370 00:25:45,718 --> 00:25:47,980 - [horses shrieking] - [Thomas gasping] 371 00:25:48,023 --> 00:25:49,548 [thudding] 372 00:25:49,590 --> 00:25:51,897 [breathing heavily] 373 00:25:57,294 --> 00:25:59,383 ♪ ♪ 374 00:26:20,143 --> 00:26:22,276 ♪ ♪ 375 00:26:22,318 --> 00:26:24,233 [heavy breathing continues] 376 00:26:32,981 --> 00:26:35,768 [otherworldly shrieking] 377 00:26:40,381 --> 00:26:43,602 [wolves snarling, yelping] 378 00:26:50,826 --> 00:26:52,740 [shallow, shuddering breaths] 379 00:26:52,785 --> 00:26:54,742 [heavy, rhythmic hoofbeats] 380 00:27:01,968 --> 00:27:03,796 - [hoofbeats continue] - [metal clanging] 381 00:27:06,450 --> 00:27:08,931 [horses neighing] 382 00:27:08,974 --> 00:27:10,803 ♪ ♪ 383 00:27:16,068 --> 00:27:17,940 [panting softly] 384 00:27:26,470 --> 00:27:28,516 [breath trembling] 385 00:27:32,867 --> 00:27:34,740 ♪ ♪ 386 00:27:45,228 --> 00:27:47,361 ♪ ♪ 387 00:28:03,942 --> 00:28:05,814 ♪ ♪ 388 00:28:22,265 --> 00:28:24,702 [chain rattling] 389 00:28:36,278 --> 00:28:38,238 [doors clunk shut] 390 00:28:38,280 --> 00:28:41,197 ORLOK: You are late. 391 00:28:41,240 --> 00:28:43,242 [Orlok sighs] 392 00:28:43,286 --> 00:28:48,769 The midnight hour has passed. 393 00:28:48,814 --> 00:28:54,906 And my attendants have all retired. 394 00:28:54,950 --> 00:28:56,909 THOMAS: Forgive me, Count. 395 00:28:58,387 --> 00:29:01,434 [panting softly] 396 00:29:04,176 --> 00:29:06,092 [fire crackling] 397 00:29:06,134 --> 00:29:08,049 ♪ ♪ 398 00:29:09,616 --> 00:29:11,750 [footsteps] 399 00:29:35,598 --> 00:29:40,430 ORLOK: Leave there your conveniences. 400 00:29:40,473 --> 00:29:44,782 Set out the deed and sit. 401 00:29:47,873 --> 00:29:50,832 Would you not wish to wait till morning? 402 00:29:50,875 --> 00:29:54,967 I wish you to do as I request. 403 00:29:55,009 --> 00:29:57,403 Yes. 404 00:29:57,447 --> 00:30:00,058 Of course, sir. 405 00:30:00,102 --> 00:30:01,669 Lord. 406 00:30:01,711 --> 00:30:03,410 Pardon me, sir? 407 00:30:03,452 --> 00:30:05,454 Your lord. 408 00:30:05,499 --> 00:30:07,631 I will be addressed 409 00:30:07,674 --> 00:30:11,069 as the honor of my blood demands it. 410 00:30:12,332 --> 00:30:15,116 Yes, my lord. 411 00:30:15,161 --> 00:30:16,815 Forgive me, my lord. 412 00:30:19,904 --> 00:30:21,297 Pray... 413 00:30:21,340 --> 00:30:24,344 sit. 414 00:30:24,386 --> 00:30:26,172 Thank you, my lord. 415 00:30:27,607 --> 00:30:31,567 I am most impatient 416 00:30:31,612 --> 00:30:36,660 to bring my eyes on your covenant papers. 417 00:30:36,703 --> 00:30:37,530 [Orlok groans] 418 00:30:37,574 --> 00:30:41,230 And my correspondence 419 00:30:41,273 --> 00:30:45,931 with your proprietor, Herr Knock. 420 00:30:48,324 --> 00:30:52,198 I have long awaited them. 421 00:30:52,240 --> 00:30:53,894 Of course, my lord. 422 00:30:53,939 --> 00:30:57,246 [Orlok taking deep, wheezing breaths] 423 00:30:57,289 --> 00:30:59,204 [liquid pouring] 424 00:31:03,949 --> 00:31:05,864 Drink. 425 00:31:14,654 --> 00:31:17,744 [rustling] 426 00:31:17,788 --> 00:31:19,660 [deep, wheezing breaths continue] 427 00:31:31,759 --> 00:31:35,414 I have, my lord... uh, I have questions 428 00:31:35,458 --> 00:31:39,461 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 429 00:31:39,506 --> 00:31:42,074 and the errant wanderers. 430 00:31:44,597 --> 00:31:46,904 Last night, I saw... 431 00:31:46,948 --> 00:31:49,429 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 432 00:31:49,471 --> 00:31:52,605 They ventured to a small birch grove and... 433 00:31:52,648 --> 00:31:56,958 I fear we yet keep close 434 00:31:57,001 --> 00:31:59,961 many superstitions here 435 00:32:00,005 --> 00:32:03,703 that may seem backward 436 00:32:03,747 --> 00:32:08,056 to a young man of your high learning. 437 00:32:11,232 --> 00:32:14,584 These gypsies, they exhumed a corpse. 438 00:32:14,627 --> 00:32:18,806 It is their filthy ritual. 439 00:32:20,373 --> 00:32:22,330 What manner of ritual... 440 00:32:22,375 --> 00:32:24,420 Speak not of it again! 441 00:32:24,463 --> 00:32:26,640 - [wings fluttering] - [rapid squeaking] 442 00:32:27,857 --> 00:32:31,731 How I look forward to retiring 443 00:32:31,775 --> 00:32:35,648 to your city of a modern mind... 444 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 [deep, wheezing breath] 445 00:32:37,693 --> 00:32:40,827 ...who knows nothing of 446 00:32:40,871 --> 00:32:47,008 nor believes any such morbid fairy tales. 447 00:32:47,051 --> 00:32:50,271 [deep, wheezing breath] 448 00:32:50,316 --> 00:32:52,057 Eat. 449 00:32:53,013 --> 00:32:54,972 [trembling breaths] 450 00:32:58,063 --> 00:33:02,893 You are married, Herr Hutter? 451 00:33:02,936 --> 00:33:04,112 - [knife slices] - [Thomas grunts] 452 00:33:04,155 --> 00:33:06,680 [gasps] Take heed what you do. 453 00:33:06,722 --> 00:33:09,377 [Orlok groaning] 454 00:33:09,422 --> 00:33:11,554 It's nothing. 455 00:33:11,597 --> 00:33:16,124 I might ease your wound. 456 00:33:18,997 --> 00:33:20,867 - [trembling breaths] - [Orlok groaning] 457 00:33:22,000 --> 00:33:24,175 Come by the fire. 458 00:33:24,219 --> 00:33:28,875 Your face shows you unwell. 459 00:33:30,095 --> 00:33:32,792 [Orlok takes deep, wheezing breath] 460 00:33:32,836 --> 00:33:34,534 - [fire crackling] - [trembling breaths] 461 00:33:34,576 --> 00:33:36,665 ♪ ♪ 462 00:33:50,244 --> 00:33:52,203 [trembling breaths continue] 463 00:33:59,993 --> 00:34:02,387 [birds squawking] 464 00:34:05,781 --> 00:34:07,393 CLARA: Wait for me! 465 00:34:08,829 --> 00:34:10,396 Careful, children. 466 00:34:10,438 --> 00:34:12,527 Keep from that filth. 467 00:34:12,572 --> 00:34:14,181 CLARA: Catch me! 468 00:34:14,226 --> 00:34:17,706 Do you ever feel at times as if you were not... 469 00:34:17,751 --> 00:34:19,753 as if you were not a person? 470 00:34:21,275 --> 00:34:23,409 - Well, I... - What I wish to say is that 471 00:34:23,452 --> 00:34:27,413 you are not truly present nor alive, 472 00:34:27,456 --> 00:34:29,980 as if you were at the whim of another, like a doll, 473 00:34:30,023 --> 00:34:32,722 and someone or something had the power 474 00:34:32,766 --> 00:34:34,898 to breathe life into you, 475 00:34:34,942 --> 00:34:37,117 to move you. 476 00:34:37,161 --> 00:34:40,382 Well, of course we all feel out of sorts at times. 477 00:34:40,425 --> 00:34:42,949 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 478 00:34:42,992 --> 00:34:48,302 something at play that is too awful or grave to explain. 479 00:34:48,347 --> 00:34:51,088 - God. - No, my lovely Anna. 480 00:34:51,132 --> 00:34:52,699 I... 481 00:34:52,742 --> 00:34:55,876 Look at the sky. Look at the sea. 482 00:34:55,918 --> 00:34:58,878 Does it never call to you, urge you? 483 00:34:58,922 --> 00:35:00,793 Something is close at hand. 484 00:35:00,836 --> 00:35:02,751 That is his power. 485 00:35:02,795 --> 00:35:04,405 A gentle breeze from heaven. 486 00:35:04,449 --> 00:35:06,494 Destiny! 487 00:35:06,539 --> 00:35:08,454 My sweet romantic. 488 00:35:08,496 --> 00:35:10,282 ♪ ♪ 489 00:35:13,719 --> 00:35:15,329 I am not mad, Anna. 490 00:35:15,373 --> 00:35:16,766 Leni. 491 00:35:16,809 --> 00:35:18,898 Forgive me. 492 00:35:18,942 --> 00:35:20,987 Everything I say sounds so childish. 493 00:35:21,030 --> 00:35:25,818 Your words spring from your honest heart. 494 00:35:25,862 --> 00:35:28,213 My heart is lost without my Thomas. 495 00:35:44,838 --> 00:35:46,447 Hello? 496 00:35:47,840 --> 00:35:49,581 Count? 497 00:36:11,733 --> 00:36:14,867 ♪ ♪ 498 00:36:17,086 --> 00:36:19,045 [door rattling] 499 00:36:33,626 --> 00:36:35,496 [deep, wheezing breaths in distance] 500 00:36:41,110 --> 00:36:43,201 [door creaking] 501 00:36:59,304 --> 00:37:01,219 ♪ ♪ 502 00:37:14,753 --> 00:37:16,755 [shuddering] 503 00:37:16,798 --> 00:37:19,018 - [gasping] - [rats squeaking] 504 00:37:20,672 --> 00:37:22,501 [deep, wheezing breaths] 505 00:37:42,260 --> 00:37:45,784 ORLOK: And your signature 506 00:37:45,827 --> 00:37:48,266 as solicitor. 507 00:37:49,963 --> 00:37:52,400 How careless of me, my lord. 508 00:37:55,489 --> 00:37:59,711 The language of my forefathers. 509 00:38:02,757 --> 00:38:04,282 Of course. 510 00:38:05,934 --> 00:38:09,635 A maiden's token, I see. 511 00:38:09,677 --> 00:38:12,376 Your bride? 512 00:38:12,420 --> 00:38:14,248 THOMAS: Just so. It, uh... 513 00:38:14,291 --> 00:38:15,728 Yes. 514 00:38:15,771 --> 00:38:17,425 ORLOK: May I? 515 00:38:27,521 --> 00:38:30,045 THOMAS: We are newly married of late. 516 00:38:30,090 --> 00:38:31,831 Incidentally, I have letters to her 517 00:38:31,873 --> 00:38:33,876 I would post, if I may. 518 00:38:33,920 --> 00:38:35,748 [deep, wheezing breaths] 519 00:38:36,574 --> 00:38:38,619 Lilac. 520 00:38:39,751 --> 00:38:41,579 What was that, my lord? 521 00:38:43,320 --> 00:38:49,195 You are fortunate in your love. 522 00:38:49,239 --> 00:38:52,851 It's providence, as Herr Knock would say. 523 00:38:52,894 --> 00:38:55,637 Your signature. 524 00:39:01,425 --> 00:39:04,994 I pray... 525 00:39:05,038 --> 00:39:09,782 you will indulge my pardon. 526 00:39:09,824 --> 00:39:12,436 [clicking] 527 00:39:12,480 --> 00:39:18,356 I durst not neglect your commission. 528 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 Herr Hutter. 529 00:39:22,925 --> 00:39:24,797 [coins clinking] 530 00:39:29,367 --> 00:39:32,065 [breathing deeply] 531 00:39:32,108 --> 00:39:34,371 ♪ ♪ 532 00:39:38,201 --> 00:39:40,159 [continues breathing deeply] 533 00:39:44,730 --> 00:39:46,731 [trembling breaths] 534 00:40:03,574 --> 00:40:05,097 [short gasp] 535 00:40:07,317 --> 00:40:10,407 - [exhales sharply] - [Orlok groans] 536 00:40:10,451 --> 00:40:16,195 Now are we neighbors. 537 00:40:16,239 --> 00:40:18,371 It is my good fortune, my lord. 538 00:40:20,635 --> 00:40:22,724 Forgive my asking, my lord, 539 00:40:22,768 --> 00:40:26,467 but why such an antique residence as Gruünewald Manor? 540 00:40:26,510 --> 00:40:29,643 The covenant is signed. 541 00:40:29,688 --> 00:40:31,210 Of course. 542 00:40:32,472 --> 00:40:34,344 Well, I thank you and congratulate you 543 00:40:34,387 --> 00:40:36,085 on your new home. 544 00:40:36,128 --> 00:40:37,956 It is late. 545 00:40:38,000 --> 00:40:42,003 You must wish to retire. 546 00:40:42,047 --> 00:40:43,789 If I may, my lord, 547 00:40:43,831 --> 00:40:45,965 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 548 00:40:46,007 --> 00:40:48,489 I-I wish to depart as soon as... 549 00:40:48,532 --> 00:40:50,925 well, as soon as agreeable my services rendered. 550 00:40:50,969 --> 00:40:52,927 I am much... 551 00:40:52,972 --> 00:40:55,800 I have been enduring the most irregular dreams. 552 00:40:55,844 --> 00:40:57,541 I fear I am taken ill. 553 00:40:57,585 --> 00:41:03,416 It is a black omen to journey in poor health. 554 00:41:03,460 --> 00:41:07,856 You will remain and well rest yourself. 555 00:41:07,900 --> 00:41:10,206 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 556 00:41:10,250 --> 00:41:13,688 ORLOK: You will obey this, my counsel. 557 00:41:13,731 --> 00:41:15,429 THOMAS: Uh, but, my lord... 558 00:41:15,472 --> 00:41:18,476 [door creaks shut] 559 00:41:18,518 --> 00:41:20,128 - [rats squeaking] - Count? 560 00:41:20,172 --> 00:41:23,175 [trembling breaths] 561 00:41:24,481 --> 00:41:26,005 Y-You have my locket. 562 00:41:26,047 --> 00:41:28,442 [grunts] 563 00:41:28,485 --> 00:41:30,356 [breathing heavily] 564 00:41:30,400 --> 00:41:32,577 [wood creaking] 565 00:41:35,056 --> 00:41:36,494 [gasps] 566 00:41:40,235 --> 00:41:43,021 [wind whistling] 567 00:41:43,065 --> 00:41:45,153 ♪ ♪ 568 00:41:47,983 --> 00:41:49,768 [panting rapidly] 569 00:41:53,989 --> 00:41:55,860 [grunting] 570 00:41:58,036 --> 00:41:59,516 [grunts] 571 00:42:04,913 --> 00:42:06,827 [grunting, panting] 572 00:42:06,871 --> 00:42:08,699 [wind whistling] 573 00:42:12,965 --> 00:42:14,967 [door rattling] 574 00:42:15,010 --> 00:42:16,534 [grunts] 575 00:42:22,539 --> 00:42:24,541 [panting heavily] 576 00:42:40,382 --> 00:42:42,559 [grunting] 577 00:42:44,431 --> 00:42:47,521 - [straining] - [heavy creaking] 578 00:42:48,914 --> 00:42:50,742 [panting] 579 00:43:04,233 --> 00:43:07,367 [grunts, whimpers] 580 00:43:12,632 --> 00:43:14,286 [footsteps continue descending stairs] 581 00:43:14,329 --> 00:43:16,463 ♪ ♪ 582 00:43:24,384 --> 00:43:26,429 [breathing heavily] 583 00:43:33,436 --> 00:43:35,568 ♪ ♪ 584 00:43:50,278 --> 00:43:51,976 [uneasy, trembling breaths] 585 00:44:18,003 --> 00:44:19,831 ♪ ♪ 586 00:44:27,099 --> 00:44:28,666 [lid scraping] 587 00:44:31,755 --> 00:44:34,280 [gasping, whimpering] 588 00:44:34,322 --> 00:44:37,326 [rats squeaking] 589 00:44:37,369 --> 00:44:39,371 [breathing heavily] 590 00:45:04,702 --> 00:45:07,356 - [grunts, whimpers] - [snarls] 591 00:45:07,400 --> 00:45:08,835 [axe clanging on floor] 592 00:45:10,664 --> 00:45:12,710 - [growls] - [Thomas whimpers] 593 00:45:14,449 --> 00:45:16,452 [panicked whimpering] 594 00:45:16,496 --> 00:45:18,411 [wolves snarling, yelping] 595 00:45:22,632 --> 00:45:27,114 - [snarling continues] - [banging at door] 596 00:45:27,159 --> 00:45:30,204 [wolves howling] 597 00:45:30,248 --> 00:45:32,032 [deep, wheezing inhale] 598 00:45:34,601 --> 00:45:41,085 Your husband is lost to you. 599 00:45:42,956 --> 00:45:45,003 Dream of me. 600 00:45:45,829 --> 00:45:48,092 Only me. 601 00:45:50,835 --> 00:45:53,402 Only me. 602 00:45:54,360 --> 00:45:56,101 [slow, deep breathing] 603 00:45:58,885 --> 00:46:00,757 [soft, otherworldly hissing] 604 00:46:09,157 --> 00:46:11,028 ♪ ♪ 605 00:46:13,422 --> 00:46:15,423 [trembling breaths] 606 00:46:27,697 --> 00:46:30,961 [Orlok hissing] 607 00:46:37,664 --> 00:46:39,753 [door creaking] 608 00:46:42,407 --> 00:46:44,235 [wolves growling] 609 00:46:45,541 --> 00:46:47,630 [Orlok groans softly] 610 00:46:49,197 --> 00:46:50,981 [slow, deep breathing] 611 00:47:03,385 --> 00:47:05,518 [growls softly] 612 00:47:07,737 --> 00:47:09,695 [panicked, trembling breaths] 613 00:47:17,007 --> 00:47:19,619 - [wheezing breath] - [shrieking] 614 00:47:19,661 --> 00:47:22,012 [grunting, breathing weakly] 615 00:47:29,889 --> 00:47:32,980 [shaky, moaning breaths] 616 00:47:37,376 --> 00:47:38,856 [shrieking] 617 00:47:41,248 --> 00:47:43,164 ♪ ♪ 618 00:47:47,298 --> 00:47:49,126 [slow, rhythmic gulping] 619 00:47:57,309 --> 00:48:00,181 - [clock ticking] - [rain pattering] 620 00:48:02,096 --> 00:48:05,186 In mild cases of somnambulism... sleepwalking... 621 00:48:05,230 --> 00:48:07,710 it is brought on by a congestion of the blood. 622 00:48:07,753 --> 00:48:10,148 Too much blood. 623 00:48:10,190 --> 00:48:14,717 Perhaps... perhaps she was oppressed 624 00:48:14,760 --> 00:48:18,199 in a somewhat odd position beforehand. 625 00:48:18,242 --> 00:48:22,900 Yet she has had these fits in the past. 626 00:48:22,943 --> 00:48:25,076 - Troubled nerves and so on. - I see. 627 00:48:25,119 --> 00:48:27,512 Well, if it continues, let me know, but until then, 628 00:48:27,556 --> 00:48:29,427 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 629 00:48:29,471 --> 00:48:31,342 Yes, of course. 630 00:48:31,385 --> 00:48:33,735 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 631 00:48:33,780 --> 00:48:35,302 It encourages correct posture, 632 00:48:35,347 --> 00:48:37,436 calms the womb and revives circulation. 633 00:48:37,478 --> 00:48:38,916 Yes, very well. 634 00:48:38,958 --> 00:48:40,829 And, uh, if her stirring escalates, 635 00:48:40,873 --> 00:48:42,920 you can always tie her to the bed. 636 00:48:42,963 --> 00:48:44,311 [Friedrich chuckles] 637 00:48:44,356 --> 00:48:46,313 [Ellen whimpering] 638 00:48:46,358 --> 00:48:49,708 Oh, he's coming to me. 639 00:48:49,751 --> 00:48:51,623 He's coming. 640 00:48:51,666 --> 00:48:53,800 I'll increase the ether. 641 00:48:53,842 --> 00:48:55,889 [whimpering continues] 642 00:48:58,543 --> 00:49:00,371 [heavy, rapid breathing] 643 00:49:06,420 --> 00:49:08,206 [breathing slows] 644 00:49:09,641 --> 00:49:11,773 ♪ ♪ 645 00:49:12,775 --> 00:49:14,777 [gasps] 646 00:49:14,820 --> 00:49:17,389 [distant clattering] 647 00:49:17,431 --> 00:49:20,260 [wolves growling] 648 00:49:20,304 --> 00:49:21,697 [panicked gasping] 649 00:49:21,740 --> 00:49:24,135 [wolves snarling] 650 00:49:33,492 --> 00:49:35,842 [grunts, screams] 651 00:49:39,846 --> 00:49:41,673 Nothing of Thomas? Nothing? 652 00:49:41,717 --> 00:49:44,851 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 653 00:49:44,893 --> 00:49:47,201 Not even to your... at the shipyard? 654 00:49:47,244 --> 00:49:48,855 And Herr Knock? 655 00:49:48,898 --> 00:49:51,161 Still no trace of him. 656 00:49:51,204 --> 00:49:53,815 His firm is in daily chaos. 657 00:49:53,860 --> 00:49:55,992 I never liked that man. Never. 658 00:49:56,036 --> 00:49:57,777 I shall call upon his office myself directly. 659 00:49:57,820 --> 00:49:59,387 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 660 00:49:59,431 --> 00:50:00,822 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 661 00:50:00,867 --> 00:50:03,000 You cannot leave unaccompanied. 662 00:50:07,612 --> 00:50:11,224 I am most sensitive to your ardent nature 663 00:50:11,268 --> 00:50:15,012 and shan't reprove you further in this error of judgment. 664 00:50:17,492 --> 00:50:20,320 I will send someone daily until Herr Knock is found. 665 00:50:20,364 --> 00:50:22,193 ♪ ♪ 666 00:50:25,760 --> 00:50:27,414 [sighs] 667 00:50:27,458 --> 00:50:28,721 [wind whistling] 668 00:50:28,764 --> 00:50:30,592 Thomas is well. 669 00:50:30,635 --> 00:50:32,985 I'm certain of it. 670 00:50:33,030 --> 00:50:35,206 Leni, it's near sundown. 671 00:50:35,248 --> 00:50:37,164 We really ought to be leaving. 672 00:50:38,860 --> 00:50:40,427 Leni? 673 00:50:40,472 --> 00:50:41,559 Just a moment longer. 674 00:50:41,603 --> 00:50:44,215 Please. 675 00:50:47,782 --> 00:50:49,523 Friedrich, be not a churl, please. 676 00:50:49,568 --> 00:50:51,831 You mustn't be swept up in her fairy ways. 677 00:50:51,873 --> 00:50:55,530 The entirety of the household centers upon her whims. 678 00:50:55,574 --> 00:50:57,358 I tire of discussing her. 679 00:50:57,402 --> 00:50:59,882 Think you there is no burden upon myself? 680 00:50:59,925 --> 00:51:01,710 I love her. 681 00:51:01,753 --> 00:51:03,494 She is blameless for her malady. 682 00:51:03,538 --> 00:51:05,409 Forgive me, my love. 683 00:51:05,452 --> 00:51:07,237 Dr. Sievers will pay her another visit. 684 00:51:07,280 --> 00:51:10,501 Let us only please talk of something else. 685 00:51:10,545 --> 00:51:12,677 [takes deep breath] 686 00:51:12,721 --> 00:51:14,853 How is our little Friedrich, hmm? -[chuckles] 687 00:51:14,896 --> 00:51:17,248 - Well, hungry as always. - [clicks tongue] 688 00:51:17,291 --> 00:51:19,771 - Like his father. - Mm. [chuckles] 689 00:51:19,815 --> 00:51:21,730 Friedrich, in public? 690 00:51:21,773 --> 00:51:23,688 I cannot resist you, my love. 691 00:51:23,731 --> 00:51:25,298 [Ellen screaming] 692 00:51:25,342 --> 00:51:26,431 Ellen? 693 00:51:26,474 --> 00:51:27,909 [Ellen screams, gasps] 694 00:51:27,954 --> 00:51:29,521 ANNA: Leni! 695 00:51:29,563 --> 00:51:31,958 [gasping, grunting] 696 00:51:33,132 --> 00:51:35,614 - [door bangs shut] - New patient? 697 00:51:35,657 --> 00:51:37,789 Yes, sir. 698 00:51:37,833 --> 00:51:40,532 Uh, we stowed him downstairs, sir. 699 00:51:40,574 --> 00:51:43,708 I have strictly forbidden the use of the old cells. 700 00:51:43,751 --> 00:51:45,623 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 701 00:51:45,666 --> 00:51:48,148 This is a modern hospital, not a prison. 702 00:51:48,192 --> 00:51:51,891 A little old soul he may look, but on my life, 703 00:51:51,934 --> 00:51:54,632 saw him screaming and a-groaning. 704 00:51:54,675 --> 00:51:57,244 Found him at the Luther Christmas Market. 705 00:51:57,288 --> 00:52:00,856 Killed three sheep with his bare hands. 706 00:52:00,900 --> 00:52:02,771 And he was eating them raw-like. 707 00:52:02,815 --> 00:52:04,295 Raw! 708 00:52:08,951 --> 00:52:11,083 ♪ ♪ 709 00:52:13,521 --> 00:52:15,697 [man sobbing nearby] 710 00:52:15,740 --> 00:52:17,481 [key clanking in lock] 711 00:52:18,786 --> 00:52:20,920 [man laughing] 712 00:52:22,878 --> 00:52:24,967 [man cackling] 713 00:52:25,880 --> 00:52:28,579 [man whimpers, laughs] 714 00:52:31,670 --> 00:52:33,976 [man whimpering, shuddering] 715 00:52:43,594 --> 00:52:45,422 Good day, mein Herr. 716 00:52:45,465 --> 00:52:47,380 I am Dr. Sievers. 717 00:52:47,425 --> 00:52:49,731 - What seems to be the trouble? - [laughing] 718 00:52:49,775 --> 00:52:51,951 No trouble. [laughs] 719 00:52:51,994 --> 00:52:53,648 No trouble. 720 00:52:53,692 --> 00:52:55,650 Providence. Providence. 721 00:52:55,693 --> 00:52:57,869 I see. 722 00:52:57,913 --> 00:52:59,827 Can you tell me your name, Herr...? 723 00:52:59,871 --> 00:53:01,829 I am no one. 724 00:53:03,483 --> 00:53:06,487 I am his servant. 725 00:53:06,530 --> 00:53:10,447 And, um, what do you have there? 726 00:53:10,490 --> 00:53:14,364 - [pigeon cooing] - Lives, gifts, 727 00:53:14,407 --> 00:53:18,717 bestowed upon me by his lordship. 728 00:53:18,760 --> 00:53:20,806 Look, this is a pretty one. 729 00:53:20,849 --> 00:53:24,244 His lordship likes the pretty ones... [kisses] 730 00:53:24,288 --> 00:53:25,202 ...best. 731 00:53:25,244 --> 00:53:27,552 SIEVERS: His lordship? 732 00:53:29,728 --> 00:53:32,338 He is infinity. 733 00:53:34,601 --> 00:53:38,215 Eyes shining 734 00:53:38,257 --> 00:53:39,911 like a jeweled diadem. 735 00:53:39,954 --> 00:53:44,699 And then putrescence. 736 00:53:44,742 --> 00:53:47,005 Asphyxience. 737 00:53:47,048 --> 00:53:49,530 [snarling] 738 00:53:49,574 --> 00:53:51,315 [grunts] 739 00:53:53,882 --> 00:53:56,014 And devourence. 740 00:53:57,364 --> 00:54:00,411 Now, my good fellow, why would you do that? 741 00:54:00,454 --> 00:54:02,673 - It's all right. - [Knock grunting wildly] 742 00:54:06,242 --> 00:54:09,070 No one wants to hurt you, my dear friend. 743 00:54:09,114 --> 00:54:12,726 He is coming. 744 00:54:12,771 --> 00:54:15,773 Who? 745 00:54:15,817 --> 00:54:17,210 Who is? 746 00:54:17,253 --> 00:54:22,128 'Twas he that invoked me. 747 00:54:22,170 --> 00:54:25,391 'Twas I that was chosen to serve him, 748 00:54:25,436 --> 00:54:30,005 for I know what he covets. 749 00:54:30,048 --> 00:54:32,137 [giggling] 750 00:54:40,233 --> 00:54:44,628 And he shall cast upon you 751 00:54:44,672 --> 00:54:49,938 curses, confusion, afflictions, rebukes, 752 00:54:49,981 --> 00:54:54,291 for you have forsaken me, 753 00:54:54,333 --> 00:54:57,250 and he shall reign over 754 00:54:57,293 --> 00:55:02,081 all of your empty corpses. 755 00:55:02,123 --> 00:55:05,126 [deep, shuddering breath] 756 00:55:05,170 --> 00:55:08,260 Devourence. 757 00:55:10,175 --> 00:55:11,960 Devourence! 758 00:55:12,003 --> 00:55:14,440 - [snarling] - [whistle blows] 759 00:55:16,878 --> 00:55:18,836 [gasps] 760 00:55:18,880 --> 00:55:21,273 [whimpering rapidly] 761 00:55:21,318 --> 00:55:23,144 SIEVERS: Harding, help me. 762 00:55:32,023 --> 00:55:33,329 [Anna gasps] 763 00:55:34,722 --> 00:55:38,552 These hysterical spells come over her at nightfall 764 00:55:38,596 --> 00:55:40,336 like clockwork. 765 00:55:41,467 --> 00:55:43,775 - Cigar? - No, thank you. 766 00:55:47,168 --> 00:55:51,043 I... lament to tell you this. 767 00:55:51,085 --> 00:55:53,393 [sniffs] 768 00:55:53,436 --> 00:55:55,786 Hutter's employer, Herr Knock, 769 00:55:55,829 --> 00:55:58,355 was admitted to hospital this morning. 770 00:55:58,920 --> 00:56:02,315 What? 771 00:56:02,358 --> 00:56:04,056 Did you speak to him of Thomas? 772 00:56:04,099 --> 00:56:06,057 - He is mad. - Mad? 773 00:56:06,101 --> 00:56:09,061 Non compos mentis. 774 00:56:09,103 --> 00:56:12,630 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 775 00:56:12,672 --> 00:56:16,329 while inflamed with some sort of religious mania, 776 00:56:16,373 --> 00:56:19,898 he shares a similar motto to Frau Hutter: 777 00:56:19,940 --> 00:56:21,856 "He is coming." 778 00:56:21,900 --> 00:56:23,510 What? 779 00:56:26,469 --> 00:56:29,385 Where the devil are you, Thomas? 780 00:56:30,648 --> 00:56:32,518 ♪ ♪ 781 00:56:35,956 --> 00:56:37,829 [panting] 782 00:56:46,141 --> 00:56:48,405 [gasps, speaks Romanian] 783 00:56:54,498 --> 00:56:56,324 ♪ ♪ 784 00:56:56,369 --> 00:56:58,414 [nuns whispering] 785 00:57:14,778 --> 00:57:17,128 [groaning weakly] 786 00:57:19,827 --> 00:57:22,221 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 787 00:57:22,264 --> 00:57:24,702 A man by the name of von Franz. 788 00:57:24,744 --> 00:57:27,356 - Swiss. - Swiss? 789 00:57:27,400 --> 00:57:29,750 Professor Albin Eberhart von Franz. 790 00:57:29,793 --> 00:57:33,840 He is the sole person who may be able to diagnose her. 791 00:57:33,885 --> 00:57:35,755 An eminent physician and scholar in Zurich 792 00:57:35,800 --> 00:57:38,628 when I was at school, my finest teacher. 793 00:57:38,672 --> 00:57:40,369 Send a message to Zurich, then. 794 00:57:40,413 --> 00:57:43,634 No, no, he... he's here in Wisburg. 795 00:57:45,199 --> 00:57:46,985 Here? 796 00:57:47,027 --> 00:57:48,639 Here-here? 797 00:57:48,681 --> 00:57:50,248 Why haven't you told me, man? 798 00:57:50,291 --> 00:57:51,989 - Well... - This is capital news. 799 00:57:52,032 --> 00:57:54,166 Damn it, man, why didn't you think of this before? 800 00:57:54,208 --> 00:57:59,083 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 801 00:57:59,126 --> 00:58:00,824 his mind staggering. 802 00:58:00,867 --> 00:58:02,565 I'll spare no expense. 803 00:58:02,608 --> 00:58:05,655 No, you misunderstand me, Friedrich. 804 00:58:05,699 --> 00:58:08,440 It has fallen hard on me to recommend him. 805 00:58:08,485 --> 00:58:10,530 He was tossed out of the university, 806 00:58:10,574 --> 00:58:12,358 laughed out of his home country. 807 00:58:12,400 --> 00:58:14,969 - What? - Grieves me to say it, but... 808 00:58:15,012 --> 00:58:17,536 he became obsessed with the work of Paracelsus, 809 00:58:17,581 --> 00:58:19,496 Agrippa and the like. 810 00:58:21,409 --> 00:58:24,501 I am a shipman, Sievers. 811 00:58:25,893 --> 00:58:27,807 Alchemy. 812 00:58:27,851 --> 00:58:30,289 Mystic philosophy. 813 00:58:30,331 --> 00:58:32,378 The occult. 814 00:58:33,510 --> 00:58:35,380 [chanting in Old Church Slavic] 815 00:58:44,085 --> 00:58:46,871 - [chanting intensifies] - [pained grunting] 816 00:58:48,088 --> 00:58:51,135 [gasps] 817 00:58:51,179 --> 00:58:53,617 No! Orlok! 818 00:58:55,139 --> 00:58:56,880 [speaking Romanian] 819 00:58:59,273 --> 00:59:01,668 A black enchanter he was in life. 820 00:59:01,711 --> 00:59:02,581 Solomonar. 821 00:59:02,626 --> 00:59:05,237 [continues in Romanian] 822 00:59:07,195 --> 00:59:09,719 The devil preserved his soul 823 00:59:09,762 --> 00:59:13,679 that his corpse may walk again in blasphemy. 824 00:59:13,724 --> 00:59:15,289 [continues in Romanian] 825 00:59:15,333 --> 00:59:18,554 You are lost in his shadow. 826 00:59:18,597 --> 00:59:21,427 No. No, I must leave. 827 00:59:21,469 --> 00:59:23,864 - I promised Ellen. - [continues in Romanian] 828 00:59:23,907 --> 00:59:25,561 Remain here. 829 00:59:27,128 --> 00:59:29,434 His evil cannot enter this house of God. 830 00:59:29,478 --> 00:59:31,132 I promised I'd join the firm. 831 00:59:31,175 --> 00:59:34,440 I came here to sell the count a house in Wisburg. 832 00:59:34,483 --> 00:59:36,268 [continues in Romanian] 833 00:59:36,311 --> 00:59:38,139 He cannot leave here. 834 00:59:38,182 --> 00:59:41,012 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 835 00:59:41,054 --> 00:59:43,579 He must return to the cursed earth 836 00:59:43,623 --> 00:59:45,364 wherein he was buried. 837 00:59:45,407 --> 00:59:48,672 No! He seeks after Ellen. 838 00:59:48,715 --> 00:59:50,630 I know it! 839 00:59:50,673 --> 00:59:52,588 ♪ ♪ 840 00:59:56,157 --> 00:59:57,898 [distant shouting] 841 00:59:59,291 --> 01:00:01,380 [deep creaking] 842 01:00:04,251 --> 01:00:11,782 Soon I will no longer be a shadow to you. 843 01:00:13,304 --> 01:00:18,657 Soon our flesh shall embrace 844 01:00:18,702 --> 01:00:23,271 and we shall be as one. 845 01:00:24,882 --> 01:00:30,713 Nature, increase thy thunders 846 01:00:32,715 --> 01:00:39,286 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 847 01:00:44,117 --> 01:00:47,731 Thy promised gift awaits! 848 01:00:49,862 --> 01:00:52,474 Providence! 849 01:00:53,911 --> 01:00:55,956 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 850 01:00:56,000 --> 01:00:57,914 to prove his work drove him to madness. 851 01:00:57,958 --> 01:00:59,786 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 852 01:00:59,829 --> 01:01:02,659 Harding, the professor may be a bit unconventional, 853 01:01:02,702 --> 01:01:04,485 but he will know the source of her malady. 854 01:01:04,530 --> 01:01:06,923 [man grumbling indistinctly] 855 01:01:09,317 --> 01:01:11,231 [knocking] 856 01:01:11,275 --> 01:01:12,625 Professor von Franz? 857 01:01:12,668 --> 01:01:14,322 VON FRANZ: Leave me be. 858 01:01:14,365 --> 01:01:15,541 [man shouting in distance] 859 01:01:15,583 --> 01:01:17,630 It is your former student. 860 01:01:17,673 --> 01:01:19,980 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 861 01:01:23,461 --> 01:01:25,637 [door creaks open] 862 01:01:27,771 --> 01:01:29,815 ♪ ♪ 863 01:01:31,164 --> 01:01:32,775 - [von Franz muttering quietly] - [cats meowing] 864 01:01:34,646 --> 01:01:37,518 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 865 01:01:37,563 --> 01:01:40,173 [von Franz continues muttering] 866 01:01:40,217 --> 01:01:42,001 [cat meows] 867 01:01:43,568 --> 01:01:45,179 SIEVERS: Professor, please. 868 01:01:45,222 --> 01:01:47,572 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 869 01:01:47,615 --> 01:01:50,010 of the Mysteriorum Libri Quinque. 870 01:01:50,054 --> 01:01:51,489 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 871 01:01:51,532 --> 01:01:53,666 VON FRANZ: No. No matter. 872 01:01:53,710 --> 01:01:56,581 I miscalculated the stars. 873 01:01:56,625 --> 01:02:01,369 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 874 01:02:01,413 --> 01:02:03,849 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 875 01:02:03,893 --> 01:02:06,505 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 876 01:02:06,547 --> 01:02:09,594 [muttering quietly] 877 01:02:09,637 --> 01:02:11,597 Good night, Professor. 878 01:02:20,474 --> 01:02:24,088 Nolite dare sanctum canibus. 879 01:02:26,306 --> 01:02:28,396 ♪ ♪ 880 01:02:31,835 --> 01:02:37,014 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 881 01:02:38,666 --> 01:02:40,800 My dear young Sievers. 882 01:02:40,844 --> 01:02:43,237 Or do my dying eyes deceive me? 883 01:02:43,280 --> 01:02:44,672 I should've known. 884 01:02:44,717 --> 01:02:46,458 Embrace me, my boy. 885 01:02:46,501 --> 01:02:49,590 - I am so rejoiced to see you. - [Sievers chuckling] 886 01:02:49,635 --> 01:02:51,679 I sensed something. 887 01:02:51,724 --> 01:02:54,813 It brought me to Wisburg all these years ago. 888 01:02:54,858 --> 01:02:57,382 I felt it was now imminently approaching. 889 01:02:57,425 --> 01:03:00,559 I thought it ill, but it must have been you. 890 01:03:00,601 --> 01:03:02,342 [both chuckling] 891 01:03:02,387 --> 01:03:04,867 Now, what is the matter? 892 01:03:07,130 --> 01:03:09,742 Ah, I see, yes. 893 01:03:09,786 --> 01:03:13,398 A dear friend of yours has some rare ailment. 894 01:03:13,440 --> 01:03:15,617 Perhaps a houseguest, yes? 895 01:03:15,661 --> 01:03:17,836 A young woman exhibiting 896 01:03:17,880 --> 01:03:20,666 protracted fits of somnambulism. 897 01:03:20,708 --> 01:03:24,061 - You look tired, young man. - [cat meows] 898 01:03:26,541 --> 01:03:28,239 Schnapps? 899 01:03:28,282 --> 01:03:30,153 ♪ ♪ 900 01:03:32,547 --> 01:03:34,505 [horse grunts] 901 01:03:34,548 --> 01:03:36,463 [Thomas breathing heavily] 902 01:03:44,385 --> 01:03:46,474 [grunts] 903 01:03:48,389 --> 01:03:51,349 Wait! You are not yet well! 904 01:03:51,391 --> 01:03:53,351 ♪ ♪ 905 01:03:53,393 --> 01:03:55,483 [deep creaking] 906 01:03:56,833 --> 01:03:58,530 - [knocking] - Yeah? 907 01:03:59,226 --> 01:04:00,619 Quick, Captain. 908 01:04:00,661 --> 01:04:01,925 Back to the quarterdeck with you. 909 01:04:01,967 --> 01:04:04,275 But Vasilyev. And now Redenko. 910 01:04:04,318 --> 01:04:06,103 [man screaming] 911 01:04:08,061 --> 01:04:10,847 Captain, it's the plague. 912 01:04:14,067 --> 01:04:15,938 [rats squeaking] 913 01:04:17,288 --> 01:04:18,985 Quarantine the sick! 914 01:04:19,550 --> 01:04:20,507 The Devil! 915 01:04:21,465 --> 01:04:23,684 Our cargo is cursed. 916 01:04:23,728 --> 01:04:25,469 [retching] 917 01:04:25,512 --> 01:04:27,166 Back away! Back away! 918 01:04:28,559 --> 01:04:29,865 Out! Everyone out! 919 01:04:41,702 --> 01:04:43,661 Untie this child at once! 920 01:04:43,704 --> 01:04:45,228 It's all I could do to keep her 921 01:04:45,271 --> 01:04:46,621 from tearing the room to ribbons. 922 01:04:46,664 --> 01:04:48,579 Untie her. 923 01:04:53,976 --> 01:04:56,239 You are the doctor our Sievers spoke of? 924 01:04:56,282 --> 01:04:57,762 Drugged? 925 01:04:57,806 --> 01:04:59,503 I have been administering an opiate. 926 01:04:59,547 --> 01:05:01,766 She must rest by day, for her body is in utter stress 927 01:05:01,809 --> 01:05:03,724 - all the night. - She cannot be clouded. 928 01:05:03,768 --> 01:05:06,771 Step away. Step away. 929 01:05:06,815 --> 01:05:10,036 My dear creature, yes, I am he, and I am 930 01:05:10,079 --> 01:05:11,907 - hither come to help you. - [cat meows] 931 01:05:13,474 --> 01:05:15,172 Is she yours? 932 01:05:15,215 --> 01:05:16,695 Greta? 933 01:05:16,737 --> 01:05:19,001 She has no master nor mistress. 934 01:05:19,045 --> 01:05:20,873 Quite so. 935 01:05:20,916 --> 01:05:22,570 I entreat you to excuse me, 936 01:05:22,614 --> 01:05:26,835 but I should like to begin my consultation presently. 937 01:05:26,878 --> 01:05:31,710 You see, I have a curiosity about you. 938 01:05:31,753 --> 01:05:34,755 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 939 01:05:34,800 --> 01:05:37,237 since childhood. 940 01:05:37,280 --> 01:05:39,978 Would you describe them to me, please? 941 01:05:40,023 --> 01:05:42,677 I cannot always remember them. 942 01:05:42,721 --> 01:05:46,028 As if my spirit wanders off. 943 01:05:46,072 --> 01:05:48,248 Tell me what you can, from the beginning. 944 01:05:50,336 --> 01:05:54,166 Sometimes it was... it is like a dream. 945 01:05:54,210 --> 01:05:55,994 - Hmm. - And I know things. 946 01:05:56,039 --> 01:05:59,259 I always knew the contents of my Christmas gifts. 947 01:05:59,302 --> 01:06:02,567 I knew when that my mother would pass. 948 01:06:02,610 --> 01:06:06,396 Father, he would find me in our fields within the forest 949 01:06:06,440 --> 01:06:10,009 as if I was his little changeling girl. 950 01:06:10,052 --> 01:06:11,315 I see. 951 01:06:11,358 --> 01:06:13,230 But as I became older, it worsened. 952 01:06:13,273 --> 01:06:15,188 I frightened him. 953 01:06:15,231 --> 01:06:17,494 My touch. 954 01:06:17,538 --> 01:06:22,195 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 955 01:06:22,239 --> 01:06:26,329 Then a presence and the nightmares, 956 01:06:26,373 --> 01:06:28,114 the epilepsies, I... 957 01:06:30,987 --> 01:06:32,813 Pray, continue. 958 01:06:33,945 --> 01:06:37,905 At last, Papa found me once laying. 959 01:06:37,949 --> 01:06:40,518 Unclothed, I was. 960 01:06:40,561 --> 01:06:42,606 My body, my... 961 01:06:42,650 --> 01:06:45,697 my flesh, I... 962 01:06:45,739 --> 01:06:47,219 "Sin." 963 01:06:47,264 --> 01:06:48,873 "Sin," he said. 964 01:06:48,916 --> 01:06:51,789 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 965 01:06:51,833 --> 01:06:54,010 No, no. 966 01:06:55,576 --> 01:06:58,275 It all ended when I first met my Thomas. 967 01:07:00,059 --> 01:07:02,800 From our love, I became as normal. 968 01:07:02,844 --> 01:07:04,498 Yet these visions and night wanderings 969 01:07:04,541 --> 01:07:05,978 have returned to you? 970 01:07:06,021 --> 01:07:08,632 I fear for him so. 971 01:07:08,675 --> 01:07:10,112 Professor. 972 01:07:11,940 --> 01:07:13,202 My dreams grow darker. 973 01:07:15,465 --> 01:07:18,338 Does evil come from within us or from beyond? 974 01:07:21,688 --> 01:07:23,168 [clock ticking] 975 01:07:23,213 --> 01:07:24,778 [wheezing] 976 01:07:24,822 --> 01:07:26,911 VON FRANZ: Her trance state is begun. 977 01:07:29,393 --> 01:07:32,612 You have bled her to decrease the congestion? 978 01:07:32,657 --> 01:07:34,398 SIEVERS: Of course. 979 01:07:34,440 --> 01:07:36,704 VON FRANZ: And her menstruations are also? 980 01:07:36,748 --> 01:07:38,576 SIEVERS: Liberal. 981 01:07:38,619 --> 01:07:41,579 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 982 01:07:41,621 --> 01:07:43,623 A taper, please. 983 01:07:43,668 --> 01:07:45,409 [wheezing continues] 984 01:07:48,106 --> 01:07:49,934 Her pupil is expanded. 985 01:07:49,978 --> 01:07:52,458 It does not contract naturally to light. 986 01:07:52,503 --> 01:07:53,938 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 987 01:07:53,981 --> 01:07:55,766 She is no longer here. 988 01:07:55,809 --> 01:07:57,420 My bag. 989 01:07:57,463 --> 01:07:59,945 Forgive the grotesque tediousness 990 01:07:59,987 --> 01:08:01,815 of this demonstration. 991 01:08:01,860 --> 01:08:03,295 The needle. 992 01:08:03,340 --> 01:08:07,387 However, I must impress upon you 993 01:08:07,431 --> 01:08:11,869 that this child is not with us. 994 01:08:11,913 --> 01:08:13,480 - [Anna gasps] - Professor, I do protest. 995 01:08:13,523 --> 01:08:17,354 Restrain your protestation, for she feels nothing. 996 01:08:17,396 --> 01:08:20,270 She communes now with another realm. 997 01:08:21,836 --> 01:08:24,796 Tend to the wound, Sievers. 998 01:08:24,838 --> 01:08:26,971 Now... 999 01:08:27,015 --> 01:08:29,539 - Do you hear me, my child? - [Ellen moans] 1000 01:08:29,582 --> 01:08:31,106 And what then do you see? 1001 01:08:32,934 --> 01:08:36,634 I charge you, speak now what you see. 1002 01:08:36,676 --> 01:08:39,462 Enduring night. 1003 01:08:39,506 --> 01:08:41,639 A specter of death. 1004 01:08:41,681 --> 01:08:46,904 He... he spreads his shadow, 1005 01:08:46,948 --> 01:08:50,908 and he... he... he is coming. 1006 01:08:50,952 --> 01:08:53,432 Who? Who is coming to you, my child? 1007 01:08:53,476 --> 01:08:55,000 - Who, damn you? Speak! - [grunting rapidly] 1008 01:08:55,042 --> 01:08:58,134 Yield before this ancient talisman! 1009 01:08:58,176 --> 01:08:58,960 - [Ellen gasping] - ANNA: Professor! 1010 01:08:59,003 --> 01:09:01,962 I will not harm her! 1011 01:09:03,225 --> 01:09:05,140 - [deep, raspy breathing] - I command you, 1012 01:09:05,184 --> 01:09:08,230 hearken to my voice. 1013 01:09:08,274 --> 01:09:13,323 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1014 01:09:13,365 --> 01:09:15,846 impart your speech unto me. 1015 01:09:15,890 --> 01:09:17,457 - [gagging] - In the name of Eligos, 1016 01:09:17,501 --> 01:09:19,154 Orabas and Asmoday, 1017 01:09:19,198 --> 01:09:21,809 impart your speech unto me. 1018 01:09:21,853 --> 01:09:24,725 [inhales deeply] 1019 01:09:24,769 --> 01:09:26,510 [demonic voice]: I shall persist to join you 1020 01:09:26,552 --> 01:09:28,555 every night... first in sleep, then in your arms. 1021 01:09:28,599 --> 01:09:30,382 Everything will be mixed 1022 01:09:30,426 --> 01:09:32,777 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1023 01:09:32,819 --> 01:09:34,430 Everyone will cry. 1024 01:09:34,474 --> 01:09:36,737 There will be none to bury the dead. 1025 01:09:36,780 --> 01:09:40,436 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1026 01:09:40,479 --> 01:09:41,742 - She means her husband! - Promised? 1027 01:09:41,786 --> 01:09:44,048 Help me! Help me! 1028 01:09:45,703 --> 01:09:47,966 [thunder rumbling softly] 1029 01:09:48,009 --> 01:09:49,837 As I feared. 1030 01:09:51,838 --> 01:09:53,363 Well? 1031 01:09:53,405 --> 01:09:55,582 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1032 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 See what? 1033 01:09:57,193 --> 01:09:58,976 See that she is cursed. 1034 01:09:59,020 --> 01:10:00,673 - Cursed? - Yes, cursed. 1035 01:10:00,717 --> 01:10:04,591 This dear young creature is possessed of some spirit. 1036 01:10:04,635 --> 01:10:05,984 Perhaps a demon. 1037 01:10:06,027 --> 01:10:07,289 I beg your pardon. 1038 01:10:07,332 --> 01:10:08,639 SIEVERS: I assure you, Harding, 1039 01:10:08,681 --> 01:10:10,162 the professor means this as hyperbole. 1040 01:10:10,206 --> 01:10:12,990 - No, I mean a demon. - You jest. 1041 01:10:13,033 --> 01:10:14,600 But what of your own discoveries 1042 01:10:14,645 --> 01:10:16,603 of macabre hallucination pathologies? 1043 01:10:16,646 --> 01:10:18,387 This is not one. 1044 01:10:18,430 --> 01:10:19,997 You cannot conceivably have perceived all of this. 1045 01:10:20,041 --> 01:10:21,520 How should this happen to Ellen? 1046 01:10:23,043 --> 01:10:26,046 Demonic spirits more easily obsess those 1047 01:10:26,091 --> 01:10:29,050 whose lower animal functions dominate. 1048 01:10:29,094 --> 01:10:31,400 Demons like them. They seek them out. 1049 01:10:31,444 --> 01:10:33,445 I do not wish to dispute you, Professor, 1050 01:10:33,489 --> 01:10:36,014 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1051 01:10:36,056 --> 01:10:37,667 invent all manner of delusion. 1052 01:10:37,711 --> 01:10:39,408 This is no delusion. 1053 01:10:39,452 --> 01:10:42,238 I believe she has always been highly conductive 1054 01:10:42,280 --> 01:10:44,805 to these cosmic forces, uniquely so. 1055 01:10:44,849 --> 01:10:46,850 Your lunatic, perhaps. 1056 01:10:46,894 --> 01:10:49,810 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1057 01:10:49,854 --> 01:10:51,725 That is the question. 1058 01:10:51,769 --> 01:10:53,684 Oh, this is just capital. 1059 01:10:53,726 --> 01:10:55,729 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1060 01:10:55,773 --> 01:10:58,731 No. This evil... 1061 01:10:58,775 --> 01:11:02,605 what it is, how it has been summoned, 1062 01:11:02,649 --> 01:11:05,304 unleashed, I know not, 1063 01:11:05,347 --> 01:11:08,176 but this remarkable child it has chained itself to 1064 01:11:08,220 --> 01:11:10,221 is in grave peril. 1065 01:11:11,354 --> 01:11:13,791 I must to my studies. 1066 01:11:13,833 --> 01:11:16,054 Frau Harding. 1067 01:11:16,096 --> 01:11:18,229 Sit with her. Observe her. 1068 01:11:18,274 --> 01:11:20,275 Report her behavior. 1069 01:11:20,319 --> 01:11:22,930 Sievers, no more ether. 1070 01:11:22,974 --> 01:11:25,237 But she will rave all the night. 1071 01:11:25,280 --> 01:11:27,847 Then rave she must. 1072 01:11:27,891 --> 01:11:30,286 There is a dread storm rising. 1073 01:11:42,036 --> 01:11:44,168 [wind whistling] 1074 01:11:44,212 --> 01:11:46,737 [men grunting] 1075 01:11:50,175 --> 01:11:52,438 I will end this plague. This devil. 1076 01:11:54,527 --> 01:11:56,399 ♪ ♪ 1077 01:12:01,752 --> 01:12:03,622 [creaking] 1078 01:12:06,670 --> 01:12:08,497 [wind whistling] 1079 01:12:12,109 --> 01:12:14,634 [trembling breaths] 1080 01:12:17,984 --> 01:12:19,944 [thunder crashes] 1081 01:12:19,987 --> 01:12:23,033 [deep creaking] 1082 01:12:35,828 --> 01:12:37,483 [creaking continues] 1083 01:12:38,658 --> 01:12:40,529 [trembling breaths continue] 1084 01:12:46,012 --> 01:12:47,537 [thunder crashes] 1085 01:13:08,034 --> 01:13:09,167 [thunder crashes] 1086 01:13:09,210 --> 01:13:11,342 [grunting] 1087 01:13:16,261 --> 01:13:19,306 [rats squeaking] 1088 01:13:19,350 --> 01:13:21,484 - [shrieks] - [yelling] 1089 01:13:23,006 --> 01:13:26,184 [screams] 1090 01:13:26,226 --> 01:13:28,795 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1091 01:13:28,838 --> 01:13:31,929 - [Knock whimpers, screams] - [thunder crashes] 1092 01:13:31,971 --> 01:13:33,670 I'll get you out. 1093 01:13:33,712 --> 01:13:35,845 - Don't you worry. - [whimpers] 1094 01:13:35,889 --> 01:13:37,587 Help. 1095 01:13:37,630 --> 01:13:39,371 It's all right. It's all right. 1096 01:13:39,414 --> 01:13:41,112 - Listen. - What was that? 1097 01:13:41,154 --> 01:13:43,243 - Listen. - [grunts] 1098 01:13:44,594 --> 01:13:48,902 His lordship... he has come! 1099 01:13:48,945 --> 01:13:50,729 [pained screaming] 1100 01:13:53,819 --> 01:13:57,780 The blood is the life. 1101 01:13:57,823 --> 01:13:59,390 [cackling] 1102 01:13:59,435 --> 01:14:01,914 He's here. He's here! 1103 01:14:01,958 --> 01:14:04,265 His lordship is here! 1104 01:14:04,309 --> 01:14:05,832 - [thunder crashes] - [cackling] 1105 01:14:05,876 --> 01:14:08,095 The blood is the life! 1106 01:14:08,139 --> 01:14:10,054 [ship creaking] 1107 01:14:10,096 --> 01:14:12,229 ♪ ♪ 1108 01:14:17,016 --> 01:14:19,237 [thunder crashes] 1109 01:14:24,024 --> 01:14:25,503 [gasps] He's here! 1110 01:14:25,547 --> 01:14:27,810 [gasping] 1111 01:14:27,854 --> 01:14:29,289 ANNA: Ellen? 1112 01:14:30,682 --> 01:14:32,032 [rain pattering] 1113 01:14:32,076 --> 01:14:33,904 [thunder rumbling] 1114 01:14:36,167 --> 01:14:38,256 [horse neighing] 1115 01:14:39,386 --> 01:14:40,867 ELLEN: Thomas! 1116 01:14:40,911 --> 01:14:43,216 [horse neighing] 1117 01:14:43,261 --> 01:14:45,002 - [grunts] - [Ellen whimpers] 1118 01:14:45,045 --> 01:14:47,525 ELLEN: No, no! 1119 01:14:47,569 --> 01:14:49,180 Thomas! 1120 01:14:51,747 --> 01:14:53,226 Thomas. 1121 01:14:53,270 --> 01:14:55,359 [groaning quietly] 1122 01:14:57,841 --> 01:14:59,059 [breathing heavily] 1123 01:14:59,103 --> 01:15:01,497 THOMAS: He hasn't found you. 1124 01:15:01,539 --> 01:15:03,020 I-I feared I'd never see you again. 1125 01:15:03,063 --> 01:15:05,761 My love. 1126 01:15:05,805 --> 01:15:07,850 [voice shaking]: You were right. 1127 01:15:07,894 --> 01:15:09,287 You were. 1128 01:15:09,329 --> 01:15:12,855 He... he has your locket. 1129 01:15:12,899 --> 01:15:15,118 Thomas. 1130 01:15:15,162 --> 01:15:16,511 - Thomas. - [bell jingling] 1131 01:15:16,555 --> 01:15:17,948 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1132 01:15:17,990 --> 01:15:19,515 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1133 01:15:19,557 --> 01:15:21,429 HARTMANN: Very good, sir. 1134 01:15:21,472 --> 01:15:23,344 - Thomas! - [knocking at door] 1135 01:15:23,387 --> 01:15:25,476 CLARA [in distance]: Mama! Papa! 1136 01:15:25,520 --> 01:15:28,175 Is that the monster? 1137 01:15:28,219 --> 01:15:29,568 What the devil is this? 1138 01:15:29,612 --> 01:15:31,831 It's past 3:00 in the morning. 1139 01:15:33,180 --> 01:15:35,139 [bell clanging] 1140 01:15:35,181 --> 01:15:38,229 [wood creaking] 1141 01:15:44,801 --> 01:15:46,367 [rats squeaking] 1142 01:15:46,411 --> 01:15:48,326 FRIEDRICH: My God. 1143 01:15:48,368 --> 01:15:51,110 Plague. It's a plague ship. 1144 01:15:51,154 --> 01:15:53,113 [squeaking continues] 1145 01:15:53,157 --> 01:15:54,418 FRIEDRICH: Damn it. 1146 01:15:54,462 --> 01:15:56,333 Alert the port authority. 1147 01:15:56,377 --> 01:15:58,554 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1148 01:15:59,771 --> 01:16:02,208 [Knock laughing] 1149 01:16:02,252 --> 01:16:05,125 There it is, your lordship. 1150 01:16:05,168 --> 01:16:07,387 [laughs] There it is. 1151 01:16:07,431 --> 01:16:09,434 [laughing continues] 1152 01:16:09,476 --> 01:16:11,609 [metal creaking] 1153 01:16:11,654 --> 01:16:13,786 [thunder rumbling] 1154 01:16:13,829 --> 01:16:15,701 ♪ ♪ 1155 01:16:25,015 --> 01:16:26,886 [Orlok takes deep, wheezing breath] 1156 01:16:26,930 --> 01:16:29,453 The broker lives. 1157 01:16:31,282 --> 01:16:36,199 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1158 01:16:36,243 --> 01:16:39,769 I have use in him. 1159 01:16:39,811 --> 01:16:41,421 Pray... 1160 01:16:44,469 --> 01:16:46,557 Instruct me. 1161 01:16:46,601 --> 01:16:50,518 Charge me. Use me. 1162 01:16:50,561 --> 01:16:53,260 [Orlok taking deep, groaning breaths] 1163 01:16:53,304 --> 01:16:56,480 I shall fetch unto thee 1164 01:16:56,524 --> 01:16:58,439 thy pretty belonging? 1165 01:16:58,483 --> 01:17:01,006 The compact commands 1166 01:17:01,051 --> 01:17:06,578 she must willingly repledge her vow. 1167 01:17:08,014 --> 01:17:11,234 She cannot be stolen. 1168 01:17:11,278 --> 01:17:13,411 Yet, my lord... 1169 01:17:14,498 --> 01:17:16,327 I beg thee... 1170 01:17:16,369 --> 01:17:19,286 ORLOK: Silence, dog! 1171 01:17:19,329 --> 01:17:23,421 Your entreaties grow insolent. 1172 01:17:23,463 --> 01:17:26,597 You shall crave of me nothing. 1173 01:17:26,641 --> 01:17:29,600 My lord. [whimpers] 1174 01:17:29,645 --> 01:17:33,649 Daybreak draws near. 1175 01:17:34,737 --> 01:17:39,045 Anon, the bells of dawn 1176 01:17:39,088 --> 01:17:44,050 shall toll in despair of my coming. 1177 01:17:44,094 --> 01:17:46,444 [sniffs deeply] 1178 01:17:48,140 --> 01:17:53,537 And I shall taste of you. 1179 01:17:54,756 --> 01:17:56,453 - [bell tolling] - [rats squeaking] 1180 01:17:56,497 --> 01:17:58,542 [distant shouting] 1181 01:18:11,381 --> 01:18:13,863 [bell chiming] 1182 01:18:20,216 --> 01:18:22,305 How is he faring? 1183 01:18:22,349 --> 01:18:24,481 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1184 01:18:24,524 --> 01:18:28,921 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1185 01:18:28,965 --> 01:18:31,270 I am only glad you have become yourself again. 1186 01:18:31,314 --> 01:18:33,055 It seems a miracle. 1187 01:18:34,448 --> 01:18:36,275 Perhaps Professor Franz was wrong. 1188 01:18:36,319 --> 01:18:38,538 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1189 01:18:38,582 --> 01:18:40,411 and your... your... 1190 01:18:40,453 --> 01:18:42,587 My melancholy? 1191 01:18:43,761 --> 01:18:45,328 - Uh, I... - Thomas has seen 1192 01:18:45,372 --> 01:18:47,896 something awful. 1193 01:18:47,939 --> 01:18:49,725 If only I could speak to the profess... 1194 01:18:49,768 --> 01:18:51,944 Hush. His thoughts are so queer. 1195 01:18:51,988 --> 01:18:54,119 Professor Franz said a demon. 1196 01:18:54,163 --> 01:18:56,382 Leni, please. 1197 01:18:56,426 --> 01:18:58,385 For the sake of the children. 1198 01:18:58,429 --> 01:19:00,386 Christmastide is upon us. 1199 01:19:00,430 --> 01:19:03,390 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1200 01:19:03,434 --> 01:19:06,002 Because I am in the right. 1201 01:19:07,524 --> 01:19:10,092 Sievers, I requested conference 1202 01:19:10,136 --> 01:19:12,355 with your maniac, not a dead man. 1203 01:19:12,399 --> 01:19:16,315 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1204 01:19:16,359 --> 01:19:18,796 He exhibits all the signs of a blood plague. 1205 01:19:18,841 --> 01:19:21,800 Sepsis, ophthalmic discharge. 1206 01:19:21,844 --> 01:19:24,934 Even flagrant rodent bites here and here. 1207 01:19:26,979 --> 01:19:30,113 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1208 01:19:33,943 --> 01:19:35,595 And what is confounding is 1209 01:19:35,640 --> 01:19:38,077 his body is entirely absent of blood. 1210 01:19:39,862 --> 01:19:42,952 Look at this curious mark here. 1211 01:19:42,994 --> 01:19:44,867 Huh. 1212 01:19:44,909 --> 01:19:47,478 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1213 01:19:47,520 --> 01:19:52,743 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1214 01:19:52,787 --> 01:19:55,791 Angels and demons protect us. 1215 01:19:55,833 --> 01:19:57,618 Where is your lunatic? 1216 01:19:57,662 --> 01:20:00,011 You must take me to him presently. 1217 01:20:00,055 --> 01:20:01,970 Ain't you heard, Doctor, sir? 1218 01:20:02,014 --> 01:20:03,319 SIEVERS: No. 1219 01:20:03,363 --> 01:20:04,712 Herr Knock has gone and escaped. 1220 01:20:04,756 --> 01:20:06,323 SIEVERS: What? 1221 01:20:06,365 --> 01:20:08,454 He killed the porter on duty last night. 1222 01:20:08,498 --> 01:20:10,369 This man must be found. 1223 01:20:10,413 --> 01:20:11,850 Sirrah, show me out. 1224 01:20:11,894 --> 01:20:13,546 Sievers, fetch Harding. 1225 01:20:13,591 --> 01:20:16,462 And meet me at my residence tonight. 1226 01:20:16,506 --> 01:20:18,814 This is no mere plague. 1227 01:20:20,337 --> 01:20:22,164 [Orlok whispering in ancient language] 1228 01:20:38,921 --> 01:20:40,836 ♪ ♪ 1229 01:20:44,055 --> 01:20:46,971 [voices wailing, screaming] 1230 01:21:00,637 --> 01:21:02,552 [Thomas breathing shakily] 1231 01:21:02,595 --> 01:21:04,555 [Thomas grunts softly] 1232 01:21:07,078 --> 01:21:09,341 Get off me. 1233 01:21:09,386 --> 01:21:11,692 [grunts] Give me room. 1234 01:21:11,735 --> 01:21:13,694 - Thomas. - [gasping] 1235 01:21:13,738 --> 01:21:15,521 - I-I can't breathe. - It's me. 1236 01:21:15,565 --> 01:21:17,828 [gasps] I-I can't breathe. 1237 01:21:17,872 --> 01:21:19,787 - [Orlok snarls] - Get off! 1238 01:21:19,831 --> 01:21:21,877 [breathing heavily] 1239 01:21:23,966 --> 01:21:27,099 Please you, don't leave us, Mama. 1240 01:21:27,143 --> 01:21:29,493 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1241 01:21:29,536 --> 01:21:31,842 No monsters. Nothing. 1242 01:21:31,886 --> 01:21:34,237 Now, give me a kiss. 1243 01:21:34,279 --> 01:21:36,152 And say your prayers. 1244 01:21:36,194 --> 01:21:38,067 [music box playing "O Tannenbaum"] 1245 01:21:44,943 --> 01:21:48,077 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1246 01:21:48,119 --> 01:21:52,037 I pray the Lord my soul to keep. 1247 01:21:52,081 --> 01:21:54,779 [music box continues playing quietly] 1248 01:21:54,822 --> 01:21:56,912 [clock ticking] 1249 01:22:15,016 --> 01:22:17,235 - [soft thudding, creaking] - [gasps softly] 1250 01:22:30,118 --> 01:22:32,077 [soft, trembling breaths] 1251 01:22:43,783 --> 01:22:46,091 [quiet creaking] 1252 01:23:03,108 --> 01:23:04,849 - Anna? - [gasps, screams] 1253 01:23:04,891 --> 01:23:07,243 Oh. Oh, you frightened me. 1254 01:23:07,286 --> 01:23:09,636 Forgive me. 1255 01:23:09,680 --> 01:23:11,333 Has Friedrich returned? 1256 01:23:11,377 --> 01:23:13,858 Uh, uh, no. No. 1257 01:23:15,903 --> 01:23:17,862 What is it, my lovely? 1258 01:23:20,386 --> 01:23:22,475 May I... 1259 01:23:22,519 --> 01:23:24,868 stay with you tonight? 1260 01:23:27,524 --> 01:23:30,831 Our friendship is a precious balm to my heart. 1261 01:23:32,094 --> 01:23:33,225 [kisses] 1262 01:23:33,269 --> 01:23:35,444 [sighs] Forgive my chiding you. 1263 01:23:37,403 --> 01:23:39,362 Thank you for loving me. 1264 01:23:39,404 --> 01:23:40,711 [Anna chuckles softly] 1265 01:23:43,060 --> 01:23:45,149 You may take it if you wish. 1266 01:23:51,461 --> 01:23:53,202 God is with us, Leni. 1267 01:23:55,159 --> 01:23:58,859 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1268 01:23:58,903 --> 01:24:00,600 Oh, no, please. No. 1269 01:24:00,644 --> 01:24:04,082 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1270 01:24:04,126 --> 01:24:06,737 and with the most foul intent. 1271 01:24:06,779 --> 01:24:08,216 And what, pray, is that? 1272 01:24:08,260 --> 01:24:10,697 Like every plague, its soul desire 1273 01:24:10,740 --> 01:24:13,613 is to consume all life on Earth. 1274 01:24:13,657 --> 01:24:16,877 This creature is a force more powerful than evil. 1275 01:24:16,921 --> 01:24:19,966 It is Death itself. 1276 01:24:20,011 --> 01:24:22,882 I have not slept in days. 1277 01:24:22,926 --> 01:24:24,885 My house has become a bedlam, 1278 01:24:24,929 --> 01:24:26,930 and here I've been resummoned 1279 01:24:26,974 --> 01:24:30,368 to this godforsaken habitation for this? 1280 01:24:30,412 --> 01:24:33,720 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1281 01:24:33,764 --> 01:24:36,592 I do not believe. I know! 1282 01:24:36,636 --> 01:24:38,811 I have seen things in this world 1283 01:24:38,855 --> 01:24:41,076 that would've made Isaac Newton crawl 1284 01:24:41,118 --> 01:24:44,078 back into his mother's womb. 1285 01:24:44,122 --> 01:24:46,777 We have not become so much enlightened 1286 01:24:46,819 --> 01:24:51,042 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1287 01:24:51,086 --> 01:24:53,217 I have wrestled with the devil 1288 01:24:53,261 --> 01:24:55,742 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1289 01:24:55,786 --> 01:24:58,918 And I tell you, if we are to tame darkness, 1290 01:24:58,962 --> 01:25:01,530 we must first face that it exists. 1291 01:25:03,576 --> 01:25:05,622 Meine Herren, 1292 01:25:05,664 --> 01:25:10,975 we are here encountering the undead plague carrier, 1293 01:25:11,018 --> 01:25:14,935 the Vampyr Nosferatu. 1294 01:25:18,851 --> 01:25:20,898 [breathing deeply] 1295 01:25:29,819 --> 01:25:31,952 ♪ ♪ 1296 01:25:51,841 --> 01:25:53,974 ♪ ♪ 1297 01:26:11,600 --> 01:26:14,037 - [window opens] - [wind howling] 1298 01:26:17,911 --> 01:26:19,738 [gasps] 1299 01:26:19,783 --> 01:26:21,524 [thunder rumbling] 1300 01:26:24,395 --> 01:26:26,268 ELLEN: You. 1301 01:26:30,750 --> 01:26:33,926 I have felt you 1302 01:26:33,970 --> 01:26:36,538 crawling like a serpent in my body. 1303 01:26:38,757 --> 01:26:41,195 It is not me. 1304 01:26:42,979 --> 01:26:45,677 It is your nature. 1305 01:26:45,721 --> 01:26:48,203 No. I love Thomas. 1306 01:26:48,246 --> 01:26:52,641 Love is inferior to you. 1307 01:26:52,685 --> 01:26:57,994 I told you, you are not of humankind. 1308 01:26:58,037 --> 01:26:59,909 You are a villain to speak so. 1309 01:26:59,953 --> 01:27:03,391 I am an appetite. 1310 01:27:03,435 --> 01:27:05,436 Nothing more. 1311 01:27:05,480 --> 01:27:07,395 [inhales deeply] 1312 01:27:09,136 --> 01:27:14,185 O'er centuries, a loathsome beast 1313 01:27:14,229 --> 01:27:19,234 I lay within the darkest pit. 1314 01:27:21,757 --> 01:27:27,416 Till you did wake me, enchantress, 1315 01:27:27,458 --> 01:27:29,939 and stirred me from my grave. 1316 01:27:29,983 --> 01:27:35,250 You are my affliction. 1317 01:27:35,292 --> 01:27:37,948 I care nothing of your afflictions. 1318 01:27:39,166 --> 01:27:44,083 Yet even now we are fated. 1319 01:27:45,346 --> 01:27:48,393 Your husband has signed his name 1320 01:27:48,436 --> 01:27:51,309 and covenanted you to my person 1321 01:27:51,353 --> 01:27:54,269 for but a sack of gold. 1322 01:27:54,311 --> 01:27:56,314 - Lies. - For gold, 1323 01:27:56,358 --> 01:27:59,622 he did absolve his nuptial bond. 1324 01:27:59,664 --> 01:28:01,667 You know nothing of him. 1325 01:28:01,711 --> 01:28:05,757 And the resignation must be completed by you 1326 01:28:05,801 --> 01:28:08,805 freely of thine own will. 1327 01:28:08,847 --> 01:28:10,240 You are a deceiver. 1328 01:28:10,284 --> 01:28:14,288 You deceive yourself. 1329 01:28:16,029 --> 01:28:18,204 I was but an innocent child. 1330 01:28:18,248 --> 01:28:22,774 And thought you I would not return? 1331 01:28:22,819 --> 01:28:26,126 Thought you I would not? 1332 01:28:28,041 --> 01:28:33,176 Your passion is bound to me. 1333 01:28:35,832 --> 01:28:38,921 You cannot love. 1334 01:28:38,965 --> 01:28:42,185 I cannot. 1335 01:28:43,752 --> 01:28:48,627 Yet I cannot be sated without you. 1336 01:28:51,847 --> 01:28:55,677 Remember how once we were? 1337 01:28:55,720 --> 01:28:59,985 A moment. Remember? 1338 01:29:00,029 --> 01:29:02,162 [both breathing deeply] 1339 01:29:03,859 --> 01:29:08,734 I abhor you. 1340 01:29:08,778 --> 01:29:11,215 You are false! 1341 01:29:12,694 --> 01:29:16,132 So you wish me to prove my enmity as well? 1342 01:29:16,176 --> 01:29:20,310 I will leave you three nights. 1343 01:29:20,354 --> 01:29:22,878 Tonight was the first. 1344 01:29:22,921 --> 01:29:25,489 Tonight you denied yourself, 1345 01:29:25,533 --> 01:29:28,319 and thereby, you suffer me 1346 01:29:28,363 --> 01:29:31,234 to vanish up the lives of those you love. 1347 01:29:31,278 --> 01:29:33,063 Denied myself? 1348 01:29:33,105 --> 01:29:35,194 You revel in my torture. 1349 01:29:35,238 --> 01:29:40,157 Upon the third night, you will submit, 1350 01:29:40,199 --> 01:29:43,073 or he you call your husband 1351 01:29:43,115 --> 01:29:45,858 shall perish by my hand. 1352 01:29:45,902 --> 01:29:47,381 No. 1353 01:29:47,425 --> 01:29:50,559 Till you bid me come 1354 01:29:50,601 --> 01:29:55,127 shall you watch the world become as naught. 1355 01:29:55,171 --> 01:29:56,912 - No! - [shrieks] 1356 01:29:56,956 --> 01:29:58,740 [rapid, gasping breaths] 1357 01:30:02,047 --> 01:30:04,573 [trembling breaths nearby] 1358 01:30:04,615 --> 01:30:07,358 - [Anna moaning] - [rats squeaking] 1359 01:30:25,810 --> 01:30:27,509 [screaming] 1360 01:30:34,037 --> 01:30:38,257 Two more nights. 1361 01:30:38,301 --> 01:30:40,435 - [screaming] - [frantic chatter] 1362 01:30:40,478 --> 01:30:42,305 NURSE: I ain't never seen the like. 1363 01:30:42,349 --> 01:30:44,655 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1364 01:30:44,699 --> 01:30:46,876 We simply cannot admit any more. 1365 01:30:46,918 --> 01:30:49,139 The contraction rate is too high. 1366 01:30:49,181 --> 01:30:51,445 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1367 01:30:51,488 --> 01:30:53,926 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1368 01:30:53,970 --> 01:30:55,667 We can find rooms, sir. 1369 01:30:55,711 --> 01:30:58,060 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1370 01:30:58,104 --> 01:31:01,238 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1371 01:31:02,194 --> 01:31:04,240 [inhales sharply] 1372 01:31:04,283 --> 01:31:07,939 [breathing heavily]: A shadow pressing. 1373 01:31:07,984 --> 01:31:10,639 My body sinking. 1374 01:31:10,681 --> 01:31:12,292 Sinking. 1375 01:31:14,033 --> 01:31:15,426 [whimpers] 1376 01:31:15,470 --> 01:31:17,689 The smell of rancid meat. 1377 01:31:17,733 --> 01:31:19,778 [whimpers, inhales deeply] 1378 01:31:19,822 --> 01:31:21,039 Suffocating. 1379 01:31:21,083 --> 01:31:22,954 [gasping] 1380 01:31:22,998 --> 01:31:25,131 I... 1381 01:31:25,175 --> 01:31:28,265 I feel so weak. I... 1382 01:31:28,307 --> 01:31:30,484 [laughing] 1383 01:31:32,487 --> 01:31:35,663 I fear little Friedrich is so strong, 1384 01:31:35,707 --> 01:31:38,622 so hungry he is eating me weary. 1385 01:31:40,582 --> 01:31:42,583 [short, gasping breaths] 1386 01:31:44,586 --> 01:31:47,023 May I... may I see the girls? 1387 01:31:47,065 --> 01:31:49,460 [giggling] 1388 01:31:49,503 --> 01:31:51,722 I must assure them... 1389 01:31:51,766 --> 01:31:54,377 [sobbing softly] 1390 01:31:54,421 --> 01:31:56,685 Everything will be well, my darling. 1391 01:31:56,728 --> 01:31:59,338 Everything shall be just fine. 1392 01:32:00,470 --> 01:32:02,820 I don't know myself. 1393 01:32:02,864 --> 01:32:04,693 ♪ ♪ 1394 01:32:06,432 --> 01:32:09,828 Ellen, tell me, 1395 01:32:09,872 --> 01:32:13,091 what is this insufferable darkness? 1396 01:32:13,136 --> 01:32:14,746 I... 1397 01:32:14,789 --> 01:32:17,488 [pained gasping] 1398 01:32:22,100 --> 01:32:24,363 [lock clicks] 1399 01:32:26,627 --> 01:32:28,498 Herr Harding, you must see me. 1400 01:32:28,542 --> 01:32:30,021 There is something. 1401 01:32:30,065 --> 01:32:32,198 The shadow, an infernal creature. 1402 01:32:32,242 --> 01:32:33,765 - Ellen. - Please! 1403 01:32:33,809 --> 01:32:35,462 These are no troubled nerves. 1404 01:32:35,506 --> 01:32:38,073 It is as Professor Franz described... a demon. 1405 01:32:38,117 --> 01:32:41,685 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas... 1406 01:32:41,729 --> 01:32:43,819 both of you... to return home. 1407 01:32:43,862 --> 01:32:45,429 What? 1408 01:32:45,471 --> 01:32:47,256 It's for your own sake. 1409 01:32:47,300 --> 01:32:48,911 Please. 1410 01:32:48,953 --> 01:32:50,912 Have pity. Thomas is very poorly. 1411 01:32:50,956 --> 01:32:52,609 I know not what I... 1412 01:32:52,654 --> 01:32:54,872 I shall pray for Tom. 1413 01:32:56,483 --> 01:32:58,573 - You know I love you both. - What of Anna? 1414 01:32:58,615 --> 01:33:00,792 Did you not see her? 1415 01:33:00,836 --> 01:33:02,445 It's none of your concern. 1416 01:33:02,488 --> 01:33:04,317 Friedrich, you must listen to me. 1417 01:33:04,360 --> 01:33:05,318 We're all in the most grave danger. 1418 01:33:05,362 --> 01:33:08,146 I throw myself at your feet! 1419 01:33:08,190 --> 01:33:09,713 Frau Hutter, please! 1420 01:33:13,587 --> 01:33:15,720 Why do you hate me? 1421 01:33:18,548 --> 01:33:22,640 How dare you speak to me in that marked manner? 1422 01:33:22,684 --> 01:33:24,467 You have never liked me. Never. 1423 01:33:24,511 --> 01:33:26,164 Know your place, madam. 1424 01:33:26,208 --> 01:33:29,212 I will not stand by and pretend at your superiority. 1425 01:33:29,255 --> 01:33:30,822 I refuse to exchange 1426 01:33:30,865 --> 01:33:32,431 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1427 01:33:32,475 --> 01:33:33,912 Listen to me, please! 1428 01:33:33,956 --> 01:33:35,783 I have done everything in my power 1429 01:33:35,827 --> 01:33:37,742 to be kind to you in these long months. 1430 01:33:37,786 --> 01:33:38,917 Tied me up. 1431 01:33:43,095 --> 01:33:47,622 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1432 01:33:47,664 --> 01:33:50,059 How can you be so stupid and cruel? 1433 01:33:52,408 --> 01:33:55,324 Hartmann will call you a coach. 1434 01:33:55,368 --> 01:33:57,631 My expense, of course. 1435 01:33:59,110 --> 01:34:02,113 And for your husband's sake, I pray you learn 1436 01:34:02,158 --> 01:34:04,247 to conduct yourself with more deference. 1437 01:34:04,289 --> 01:34:06,248 Anna is going to die. 1438 01:34:06,292 --> 01:34:08,337 You are going to die! 1439 01:34:08,381 --> 01:34:11,341 We're all going to die! 1440 01:34:12,863 --> 01:34:15,257 Why did you not tell me of this before? 1441 01:34:15,301 --> 01:34:16,475 SIEVERS: I am a fool. 1442 01:34:16,520 --> 01:34:18,130 Of course it is Herr Knock. 1443 01:34:18,173 --> 01:34:20,176 His obsessive consumption of living creatures... 1444 01:34:20,219 --> 01:34:21,480 it must be him. 1445 01:34:21,524 --> 01:34:24,136 He is not Nosferatu. 1446 01:34:24,180 --> 01:34:26,181 But he must be found, 1447 01:34:26,225 --> 01:34:29,751 for he has made compact with this shadow. 1448 01:34:37,279 --> 01:34:38,846 VON FRANZ: Search everything. 1449 01:34:59,257 --> 01:35:00,824 Pull up the rug. 1450 01:35:02,913 --> 01:35:04,698 Solomonari. 1451 01:35:07,005 --> 01:35:09,833 And their codex of secrets. 1452 01:35:11,052 --> 01:35:12,881 [indistinct chatter, people sobbing] 1453 01:35:16,188 --> 01:35:19,844 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1454 01:35:19,887 --> 01:35:23,979 "And I saw a beast rising out of the sea. 1455 01:35:24,021 --> 01:35:26,458 "And the serpent gave the beast authority... 1456 01:35:26,502 --> 01:35:28,113 [dog barking nearby] 1457 01:35:28,157 --> 01:35:31,333 "...to speak of great names in blasphemy. 1458 01:35:31,377 --> 01:35:32,900 [rats squeaking] 1459 01:35:32,944 --> 01:35:35,555 "And the beast had the form of a leopard, 1460 01:35:35,599 --> 01:35:40,037 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1461 01:35:40,082 --> 01:35:43,215 "A beast with seven heads and ten horns! 1462 01:35:43,259 --> 01:35:45,652 "On each horn a crown, 1463 01:35:45,695 --> 01:35:48,350 on each head a blasphemous name..." 1464 01:35:48,394 --> 01:35:50,744 - [voice fades in distance] - [trembling breaths] 1465 01:35:59,536 --> 01:36:01,451 Our somnambulist and her husband 1466 01:36:01,493 --> 01:36:02,582 are in incomparable danger. 1467 01:36:02,626 --> 01:36:03,887 I must see them. 1468 01:36:05,106 --> 01:36:06,630 I sent them home. 1469 01:36:06,672 --> 01:36:10,112 How can this perversion be killed? 1470 01:36:10,154 --> 01:36:11,721 I do not know. You sent them home? 1471 01:36:11,765 --> 01:36:13,332 - What? - You sent them home? 1472 01:36:13,376 --> 01:36:14,463 No, not that. Yes, I did. 1473 01:36:14,506 --> 01:36:16,073 You don't know? 1474 01:36:16,118 --> 01:36:17,248 Precisely. Correct. 1475 01:36:17,292 --> 01:36:18,859 I do not know. 1476 01:36:18,903 --> 01:36:21,470 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1477 01:36:23,429 --> 01:36:24,779 He doesn't know. 1478 01:36:26,215 --> 01:36:29,173 All your fine lectures are mere regurgitations 1479 01:36:29,217 --> 01:36:31,132 from bloody books! 1480 01:36:31,176 --> 01:36:33,657 The means of repelling and destroying 1481 01:36:33,699 --> 01:36:35,789 vary greatly from region to region. 1482 01:36:35,832 --> 01:36:38,314 Their efficacy is plainly unknown. 1483 01:36:38,356 --> 01:36:40,707 Yet there is one invariable fact 1484 01:36:40,751 --> 01:36:43,014 - that interests me most. - Go on. 1485 01:36:43,057 --> 01:36:46,844 In every account, the Nosferatu must return 1486 01:36:46,887 --> 01:36:49,804 to the earth wherein it was buried 1487 01:36:49,846 --> 01:36:52,631 by first crow of cock. 1488 01:36:52,676 --> 01:36:55,635 It must sleep in its grave by day. 1489 01:36:55,679 --> 01:36:57,550 What happens if it does not? 1490 01:36:57,594 --> 01:36:59,639 That, my dear Sievers, is the question. 1491 01:36:59,682 --> 01:37:03,512 FRIEDRICH [laughing]: Oh, God. 1492 01:37:03,555 --> 01:37:06,429 My God. 1493 01:37:06,471 --> 01:37:08,560 I am shattering. 1494 01:37:08,604 --> 01:37:12,216 I'm breaking apart. Get out. 1495 01:37:12,261 --> 01:37:13,479 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1496 01:37:13,523 --> 01:37:15,306 Both of you! 1497 01:37:15,350 --> 01:37:17,135 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1498 01:37:17,179 --> 01:37:19,572 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1499 01:37:19,615 --> 01:37:22,748 A real epidemic that is really killing real people. 1500 01:37:22,792 --> 01:37:25,404 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1501 01:37:25,448 --> 01:37:27,101 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1502 01:37:27,145 --> 01:37:28,972 Frau Hutter is mad 1503 01:37:29,016 --> 01:37:29,582 and should have been locked up long ago. 1504 01:37:29,626 --> 01:37:32,716 My Anna... 1505 01:37:32,759 --> 01:37:34,673 was bitten by vermin. 1506 01:37:34,717 --> 01:37:37,024 Rats! No more. 1507 01:37:38,329 --> 01:37:40,984 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1508 01:37:41,029 --> 01:37:43,030 But the quarantine... tomorrow, we close off the city. 1509 01:37:43,073 --> 01:37:46,251 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1510 01:37:46,295 --> 01:37:49,645 The night demon has supped of your good wife's blood 1511 01:37:49,689 --> 01:37:51,212 and shall return for the rest. 1512 01:37:53,171 --> 01:37:55,216 [scoffs] 1513 01:37:55,260 --> 01:37:56,827 Leave. 1514 01:38:04,269 --> 01:38:06,228 [takes deep breath] 1515 01:38:06,270 --> 01:38:08,055 ♪ ♪ 1516 01:38:18,283 --> 01:38:20,590 - [grunts softly] - [Ellen breathing heavily] 1517 01:38:25,943 --> 01:38:28,162 ELLEN: Oh, Thomas. 1518 01:38:29,904 --> 01:38:31,862 Ellen, my love. 1519 01:38:36,083 --> 01:38:37,780 We must go. 1520 01:38:37,823 --> 01:38:39,347 We must flee the city. 1521 01:38:40,697 --> 01:38:42,872 You're in danger. 1522 01:38:42,917 --> 01:38:44,395 - You knew... - We cannot run. 1523 01:38:44,439 --> 01:38:46,050 No, we must. 1524 01:38:46,094 --> 01:38:47,965 There is something I must tell you. 1525 01:38:48,009 --> 01:38:50,925 Something so loathsome, so base. 1526 01:38:50,967 --> 01:38:53,274 Nothing you can say will shake me, 1527 01:38:53,318 --> 01:38:55,145 for there is a devil in this world, 1528 01:38:55,189 --> 01:38:57,279 and I have met him, and he... 1529 01:38:58,671 --> 01:39:00,630 I cannot speak it. He... 1530 01:39:01,935 --> 01:39:05,373 He is come to Wisburg for you. 1531 01:39:05,417 --> 01:39:07,636 I know. 1532 01:39:07,680 --> 01:39:10,073 What? 1533 01:39:10,118 --> 01:39:12,250 I know him. 1534 01:39:12,293 --> 01:39:13,948 Know him? 1535 01:39:15,557 --> 01:39:17,298 I've brought this evil upon us. 1536 01:39:25,916 --> 01:39:28,439 I have never shared my... 1537 01:39:28,484 --> 01:39:30,311 secret with any soul. 1538 01:39:33,576 --> 01:39:36,100 I sought company. 1539 01:39:36,144 --> 01:39:38,101 I sought... 1540 01:39:38,145 --> 01:39:41,409 tenderness, and I called out. 1541 01:39:41,453 --> 01:39:43,542 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1542 01:39:43,586 --> 01:39:45,891 - I had never known such bliss. - Ellen. 1543 01:39:45,935 --> 01:39:47,416 [crying]: Yet it turned to torture. 1544 01:39:47,458 --> 01:39:48,503 It would kill me. 1545 01:39:48,546 --> 01:39:50,896 But, Thomas... 1546 01:39:50,940 --> 01:39:53,465 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1547 01:39:53,509 --> 01:39:55,989 You. 1548 01:39:56,033 --> 01:39:58,034 What are you telling me? 1549 01:39:58,078 --> 01:39:58,730 Don't you understand? 1550 01:39:58,774 --> 01:40:01,996 Pray, help me to. 1551 01:40:02,038 --> 01:40:04,606 He is my shame. He is my melancholy. 1552 01:40:04,649 --> 01:40:07,349 He took me as his lover then, and now he has come back. 1553 01:40:07,391 --> 01:40:09,654 He has discovered our marriage and has come back. 1554 01:40:09,698 --> 01:40:11,047 Impossible. 1555 01:40:11,091 --> 01:40:12,614 He stalks me in my dreams. 1556 01:40:12,658 --> 01:40:14,921 All my sleeping thoughts are of him every night. 1557 01:40:14,965 --> 01:40:16,574 - Ellen. - Don't touch me! 1558 01:40:16,618 --> 01:40:18,359 I am not to be touched. 1559 01:40:22,581 --> 01:40:25,367 [takes deep breath] 1560 01:40:34,724 --> 01:40:36,377 You stopped your letters to me. 1561 01:40:37,595 --> 01:40:39,162 What? 1562 01:40:39,207 --> 01:40:41,078 You promised to write to me every day. 1563 01:40:41,122 --> 01:40:42,774 Did not you think of me in that castle? 1564 01:40:42,819 --> 01:40:44,341 I did. I... 1565 01:40:44,386 --> 01:40:45,386 Lies. 1566 01:40:46,649 --> 01:40:48,606 After what you have just confessed, how... 1567 01:40:48,650 --> 01:40:50,695 He told me about you. 1568 01:40:50,739 --> 01:40:53,176 He told me how foolish you were. 1569 01:40:53,220 --> 01:40:54,831 How fearful. 1570 01:40:54,873 --> 01:40:56,920 How like a child. 1571 01:40:56,962 --> 01:40:59,574 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1572 01:40:59,618 --> 01:41:01,097 Ellen. 1573 01:41:01,141 --> 01:41:03,144 He told me how you sold me to him for gold. 1574 01:41:03,186 --> 01:41:04,927 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1575 01:41:04,970 --> 01:41:06,668 - Ellen, please. - You never listen! 1576 01:41:06,712 --> 01:41:08,323 Well, where is it? 1577 01:41:08,365 --> 01:41:10,628 Your money? Your promotion? Your house? 1578 01:41:10,672 --> 01:41:12,935 Where is that which is so precious to you? 1579 01:41:12,979 --> 01:41:15,939 Have you paid back kind Harding your debt? 1580 01:41:15,981 --> 01:41:18,724 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1581 01:41:18,768 --> 01:41:21,204 I left for us, for our future. 1582 01:41:21,248 --> 01:41:23,207 For what? For what? For these things! 1583 01:41:23,251 --> 01:41:24,817 - For you! - It doesn't matter! 1584 01:41:24,860 --> 01:41:25,948 It doesn't matt... 1585 01:41:25,992 --> 01:41:27,777 Can't you see? 1586 01:41:27,819 --> 01:41:29,604 We should never have married. 1587 01:41:29,648 --> 01:41:32,434 We're already dead! 1588 01:41:32,476 --> 01:41:34,261 [screaming] 1589 01:41:38,831 --> 01:41:41,791 - Ellen, please. - [raspy breathing] 1590 01:41:43,052 --> 01:41:45,795 [wheezy groaning] 1591 01:41:48,363 --> 01:41:49,929 [groaning stops] 1592 01:41:50,974 --> 01:41:53,280 [deep, gasping breaths] 1593 01:41:59,461 --> 01:42:01,244 [strained breathing] 1594 01:42:02,680 --> 01:42:04,292 Ellen! 1595 01:42:06,945 --> 01:42:08,948 [strained breathing continues] 1596 01:42:08,992 --> 01:42:11,081 I-I shall send for Dr. Sievers. 1597 01:42:11,125 --> 01:42:12,778 No! 1598 01:42:12,822 --> 01:42:15,345 No! Please, please. 1599 01:42:15,390 --> 01:42:17,131 I'll be good. 1600 01:42:17,173 --> 01:42:19,698 I'll be good. I promise. I promise. 1601 01:42:19,742 --> 01:42:21,831 [breathing heavily] 1602 01:42:22,875 --> 01:42:24,921 [short, rapid breathing] 1603 01:42:31,579 --> 01:42:34,016 You could never please me as he could. 1604 01:42:35,539 --> 01:42:37,324 ♪ ♪ 1605 01:42:38,673 --> 01:42:41,067 - ELLEN: Yes! Take me! - [Thomas grunts] 1606 01:42:41,110 --> 01:42:42,503 [Ellen breathing heavily] 1607 01:42:42,546 --> 01:42:44,506 ELLEN: Please. 1608 01:42:44,548 --> 01:42:46,289 Please! 1609 01:42:47,725 --> 01:42:48,814 - [Thomas grunting] - Yes! 1610 01:42:48,858 --> 01:42:50,947 [Ellen grunting] 1611 01:42:56,256 --> 01:42:58,127 Kiss me. 1612 01:42:58,171 --> 01:42:59,824 Kiss my heart. My heart. 1613 01:42:59,868 --> 01:43:02,872 [grunting continues] 1614 01:43:11,140 --> 01:43:13,838 Let him see. Let him see our love. 1615 01:43:13,882 --> 01:43:15,885 [grunting continues] 1616 01:43:15,927 --> 01:43:17,408 - [shrieks] - [Thomas gasps] 1617 01:43:17,452 --> 01:43:20,105 [Ellen laughing] 1618 01:43:20,149 --> 01:43:22,717 Without you, I will become a demon. 1619 01:43:22,761 --> 01:43:25,242 - Ellen. Ellen! Ellen! - [Ellen gasping rapidly] 1620 01:43:25,286 --> 01:43:27,722 Ellen, it's me. Ellen. 1621 01:43:27,765 --> 01:43:30,639 Ellen, I love you. I love you. 1622 01:43:30,681 --> 01:43:31,944 You're safe with me. 1623 01:43:31,988 --> 01:43:34,251 It's me. It's me. 1624 01:43:34,295 --> 01:43:36,078 - [Ellen sobbing] - [Thomas breathing heavily] 1625 01:43:37,427 --> 01:43:38,994 Keep away from me. I am unclean. 1626 01:43:39,037 --> 01:43:40,518 Never. 1627 01:43:43,128 --> 01:43:46,916 He will murder you if I do not go to him. 1628 01:43:46,958 --> 01:43:49,527 We will be torn apart, and the world will be despair. 1629 01:43:49,570 --> 01:43:50,920 No. 1630 01:43:50,962 --> 01:43:52,617 I'll kill him. 1631 01:43:52,661 --> 01:43:55,011 Kill him I will. 1632 01:43:55,054 --> 01:43:56,926 He shall never harm you again. 1633 01:43:57,970 --> 01:44:00,189 Never. 1634 01:44:00,234 --> 01:44:01,800 - [wind howling] - [fire crackling] 1635 01:44:01,844 --> 01:44:03,541 VON FRANZ: At last. 1636 01:44:12,768 --> 01:44:15,161 "And lo, the maiden fair 1637 01:44:15,204 --> 01:44:18,207 "did offer up her love unto the beast 1638 01:44:18,252 --> 01:44:19,992 "and with him lay in close embrace 1639 01:44:20,036 --> 01:44:23,386 "until the first cock crow. 1640 01:44:23,430 --> 01:44:27,521 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1641 01:44:27,564 --> 01:44:31,046 and freed them from the plague of Nosferatu." 1642 01:44:37,922 --> 01:44:41,578 She is the way. 1643 01:44:41,622 --> 01:44:43,407 [shivering breaths] 1644 01:44:44,800 --> 01:44:48,150 Wake not. 1645 01:44:48,194 --> 01:44:52,416 - CLARA: Papa! Papa! - [Anna gasping] 1646 01:44:52,460 --> 01:44:53,983 - Friedrich. Friedrich! - [muttering sleepily] 1647 01:44:54,025 --> 01:44:56,072 [girls screaming] 1648 01:44:57,639 --> 01:44:59,336 Friedrich, wake up. 1649 01:44:59,380 --> 01:45:01,599 - [whimpering] - [girls continue screaming] 1650 01:45:09,954 --> 01:45:12,654 [screaming continues] 1651 01:45:12,697 --> 01:45:14,524 - [snarling bite] - [screaming stops] 1652 01:45:14,569 --> 01:45:16,484 [screams] 1653 01:45:20,400 --> 01:45:22,489 [growls] 1654 01:45:26,667 --> 01:45:28,974 [Anna whimpering] 1655 01:45:34,414 --> 01:45:36,417 [Orlok growls softly] 1656 01:45:43,032 --> 01:45:45,121 [wood creaking] 1657 01:46:09,231 --> 01:46:11,494 [shuddering breaths] 1658 01:46:21,113 --> 01:46:24,551 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1659 01:46:26,074 --> 01:46:27,903 We must speak with him. 1660 01:46:27,945 --> 01:46:30,731 Just a moment longer. His grief is too great. 1661 01:46:30,774 --> 01:46:32,386 May I? 1662 01:46:34,387 --> 01:46:36,432 More will be taken. 1663 01:46:36,476 --> 01:46:38,653 - She was with child. - I know. 1664 01:46:40,828 --> 01:46:43,179 The grim reaper wields his heavy scythe 1665 01:46:43,221 --> 01:46:46,269 with every change of wind. 1666 01:46:46,311 --> 01:46:48,052 Professor, I must speak with you. 1667 01:46:48,096 --> 01:46:49,403 And I would speak with you. 1668 01:46:49,445 --> 01:46:53,797 Take that blackguard from this place! 1669 01:46:53,841 --> 01:46:55,800 - Your diseased mind... - Please. Please. 1670 01:46:55,844 --> 01:46:57,497 ...has brought all of this outrage! 1671 01:46:57,541 --> 01:46:58,934 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1672 01:46:58,976 --> 01:47:01,197 This moment doesn't concern you, Thomas. 1673 01:47:01,239 --> 01:47:03,286 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1674 01:47:03,328 --> 01:47:05,287 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1675 01:47:05,331 --> 01:47:08,029 Friedrich, these nightmares do exist! 1676 01:47:08,073 --> 01:47:10,728 They exist. 1677 01:47:16,820 --> 01:47:18,823 And yet he shows no sign of the blood plague. 1678 01:47:18,867 --> 01:47:20,434 The good sisters sought to nurse me 1679 01:47:20,476 --> 01:47:22,217 back to health with their prayer, 1680 01:47:22,261 --> 01:47:25,134 yet I fear I'm not free of his spell. 1681 01:47:25,176 --> 01:47:27,658 Trust in God and your strength. 1682 01:47:27,702 --> 01:47:30,095 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1683 01:47:30,139 --> 01:47:32,445 Harding. 1684 01:47:32,488 --> 01:47:34,752 Forgive me. I'm not myself. I... 1685 01:47:36,537 --> 01:47:39,322 Please forgive me, all of you. 1686 01:47:39,364 --> 01:47:42,412 My reason could not accept... accept... 1687 01:47:42,456 --> 01:47:44,065 Strength, man. Strength. 1688 01:47:44,109 --> 01:47:46,850 Orlok has kept his coffin within Gruünewald Manor? 1689 01:47:46,895 --> 01:47:48,679 - Assuredly. - Under our very noses. 1690 01:47:48,722 --> 01:47:50,594 Tonight, we destroy the beast. 1691 01:47:50,637 --> 01:47:52,421 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1692 01:47:52,466 --> 01:47:54,162 You must be kept safe away. 1693 01:47:54,206 --> 01:47:56,600 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1694 01:47:56,644 --> 01:47:58,689 Please. The readiness is all. 1695 01:47:58,733 --> 01:48:01,735 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1696 01:48:01,779 --> 01:48:03,912 and destroy the sarcophagus. 1697 01:48:03,954 --> 01:48:06,261 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1698 01:48:06,305 --> 01:48:08,743 And when we uncover the body? 1699 01:48:08,786 --> 01:48:12,833 I will drive a spike of cold iron through him. 1700 01:48:12,877 --> 01:48:15,444 - What if it does not work? - It must. 1701 01:48:18,492 --> 01:48:20,623 Professor, allow me to walk you to your door. 1702 01:48:26,587 --> 01:48:29,938 I know... it must be me, Professor. 1703 01:48:29,980 --> 01:48:33,244 I am but an able tourist in this occult world. 1704 01:48:33,288 --> 01:48:35,465 You were born to it. 1705 01:48:35,509 --> 01:48:37,380 It is a rare gift. 1706 01:48:37,422 --> 01:48:39,990 His pull to me is so powerful, 1707 01:48:40,034 --> 01:48:41,993 so terrible, 1708 01:48:42,037 --> 01:48:44,212 yet my spirit cannot be evil as his. 1709 01:48:45,649 --> 01:48:49,435 We must know evil to be able to destroy it. 1710 01:48:49,479 --> 01:48:51,960 We must discover it within ourselves. 1711 01:48:52,002 --> 01:48:55,310 And when we have, we must crucify the evil within us, 1712 01:48:55,354 --> 01:48:56,877 or there is no salvation. 1713 01:48:56,921 --> 01:48:58,836 I need no salvation. 1714 01:48:58,880 --> 01:49:01,099 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1715 01:49:01,143 --> 01:49:03,971 Then hearken to it. 1716 01:49:04,015 --> 01:49:08,671 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1717 01:49:09,934 --> 01:49:12,588 I'm convinced only you 1718 01:49:12,632 --> 01:49:15,548 have the faculty to redeem us. 1719 01:49:16,810 --> 01:49:18,813 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1720 01:49:27,082 --> 01:49:28,997 In heathen times, 1721 01:49:29,039 --> 01:49:32,695 you might have been a great priestess of Isis. 1722 01:49:32,739 --> 01:49:36,743 Yet, in this strange and modern world, 1723 01:49:36,787 --> 01:49:38,702 your purpose is of greater worth. 1724 01:49:39,963 --> 01:49:42,837 You are our salvation. 1725 01:49:42,880 --> 01:49:44,447 Thank you. 1726 01:49:48,712 --> 01:49:50,801 I will keep your husband at bay tonight. 1727 01:49:50,845 --> 01:49:52,628 Go now. Go home. 1728 01:49:52,672 --> 01:49:55,893 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1729 01:50:00,332 --> 01:50:02,291 ♪ ♪ 1730 01:50:02,333 --> 01:50:04,422 [wind whistling] 1731 01:50:11,082 --> 01:50:12,779 [deep, trembling breaths] 1732 01:50:24,399 --> 01:50:26,488 You will put an end to all of this? 1733 01:50:31,059 --> 01:50:34,192 Promise you shan't return to me till he is no more. 1734 01:50:34,235 --> 01:50:37,064 - Promise me you won't return. - I promise. 1735 01:50:38,719 --> 01:50:42,157 He does not have power over you, Thomas. 1736 01:50:42,199 --> 01:50:44,942 I place my utter faith in you. 1737 01:50:44,985 --> 01:50:46,421 I love you. 1738 01:50:46,465 --> 01:50:48,076 Fear not. 1739 01:51:01,524 --> 01:51:03,525 [footsteps receding] 1740 01:51:06,398 --> 01:51:09,010 [whispers]: Goodbye. 1741 01:51:11,011 --> 01:51:12,448 He is not here? 1742 01:51:12,490 --> 01:51:13,710 No, Mr. Harding has departed, sir. 1743 01:51:13,753 --> 01:51:15,233 Where could he have gone? 1744 01:51:15,277 --> 01:51:17,060 He has a heavy grief. 1745 01:51:17,104 --> 01:51:19,194 - We shall wait for him. - [bell tolling in distance] 1746 01:51:19,237 --> 01:51:20,716 There's time yet till sundown. 1747 01:51:20,761 --> 01:51:23,328 No, we must find him. 1748 01:51:26,157 --> 01:51:28,332 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1749 01:51:30,509 --> 01:51:32,511 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1750 01:51:32,555 --> 01:51:34,688 [dogs barking] 1751 01:51:36,211 --> 01:51:37,994 THOMAS: Friedrich! 1752 01:51:40,954 --> 01:51:42,912 ♪ ♪ 1753 01:51:42,957 --> 01:51:45,568 [keys jingling] 1754 01:51:45,610 --> 01:51:47,003 [lock clanks] 1755 01:51:49,224 --> 01:51:51,007 [deep, shuddering breaths] 1756 01:51:58,449 --> 01:52:00,060 Clara. 1757 01:52:02,193 --> 01:52:03,846 [crying]: Louise. 1758 01:52:06,414 --> 01:52:07,895 [sniffles, whimpers] 1759 01:52:07,938 --> 01:52:09,896 Oh, my girls. 1760 01:52:16,467 --> 01:52:18,426 Anna. 1761 01:52:20,734 --> 01:52:23,039 Your bed is so dark. 1762 01:52:25,390 --> 01:52:27,914 So small. 1763 01:52:27,957 --> 01:52:29,090 [coughs] 1764 01:52:31,657 --> 01:52:33,703 Anna, my love. 1765 01:52:36,314 --> 01:52:37,925 Our son. 1766 01:52:40,492 --> 01:52:42,581 Our little son. 1767 01:52:45,453 --> 01:52:47,108 Forgive me. 1768 01:52:49,719 --> 01:52:51,765 I shall never sleep again. 1769 01:52:53,679 --> 01:52:55,943 - Never. - [lid thuds] 1770 01:52:57,640 --> 01:52:59,729 [trembling breaths] 1771 01:53:01,686 --> 01:53:05,648 Let this, your tender embrace, 1772 01:53:05,690 --> 01:53:08,564 keep me now in bliss, 1773 01:53:08,606 --> 01:53:11,914 away from everlasting sleep. 1774 01:53:22,447 --> 01:53:24,405 [panting] 1775 01:53:24,448 --> 01:53:26,060 Friedrich! 1776 01:53:35,286 --> 01:53:37,070 Oh, God. 1777 01:53:40,639 --> 01:53:43,207 VON FRANZ: We are too late. 1778 01:53:43,251 --> 01:53:46,949 We must set fire to their infected bodies. 1779 01:53:46,993 --> 01:53:49,344 Our flames will sanctify them. 1780 01:53:49,386 --> 01:53:51,520 I cannot bear any more. 1781 01:53:52,564 --> 01:53:54,914 Please, we must onward. 1782 01:53:54,957 --> 01:53:56,698 But Orlok... will he not already have risen? 1783 01:53:56,742 --> 01:53:59,006 Should we not return to our homes? 1784 01:53:59,048 --> 01:54:00,833 No, I will not wait till morning. 1785 01:54:00,877 --> 01:54:02,399 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1786 01:54:02,444 --> 01:54:05,011 [sighs] I feel his hold upon me this night. 1787 01:54:06,882 --> 01:54:08,841 May God have mercy on their souls. 1788 01:54:10,582 --> 01:54:12,279 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1789 01:54:12,323 --> 01:54:14,847 "and by the power and dignity of these three Names, 1790 01:54:14,890 --> 01:54:17,980 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1791 01:54:18,024 --> 01:54:21,984 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1792 01:54:22,029 --> 01:54:23,813 "into the Lake of Fire, 1793 01:54:23,856 --> 01:54:26,033 "there to remain until the Day of Doom 1794 01:54:26,076 --> 01:54:28,992 "and not to be remembered before the face of God 1795 01:54:29,036 --> 01:54:31,646 "who shall come to judge the quick and the dead 1796 01:54:31,689 --> 01:54:33,518 and the world with fire." 1797 01:54:33,561 --> 01:54:35,738 ♪ ♪ 1798 01:54:37,783 --> 01:54:40,698 [indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score] 1799 01:54:53,756 --> 01:54:57,846 Behold, the third night. 1800 01:54:59,109 --> 01:55:00,414 [grunts] 1801 01:55:00,457 --> 01:55:01,938 There is a chapel beyond the courtyard. 1802 01:55:01,981 --> 01:55:03,721 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1803 01:55:09,337 --> 01:55:11,729 [wind howling] 1804 01:55:11,774 --> 01:55:13,819 ELLEN [whispering]: I am ready. 1805 01:55:13,863 --> 01:55:17,213 I bid you, come to me. 1806 01:55:18,912 --> 01:55:20,173 - [grunts] - [door creaking] 1807 01:55:20,216 --> 01:55:21,609 [panting] 1808 01:55:21,653 --> 01:55:23,306 [rats squeaking] 1809 01:55:23,350 --> 01:55:24,917 There he lies. 1810 01:55:30,662 --> 01:55:33,360 [squeaking intensifies] 1811 01:55:33,404 --> 01:55:34,448 SIEVERS: Oh, God. 1812 01:55:34,492 --> 01:55:36,103 [grunting, gasping] 1813 01:55:37,582 --> 01:55:39,409 Go forward, Thomas. 1814 01:55:39,453 --> 01:55:41,368 Set free the demon's body. 1815 01:55:57,341 --> 01:55:59,604 - [rat shrieks viciously] - [grunts] 1816 01:56:06,046 --> 01:56:07,961 ♪ ♪ 1817 01:56:14,923 --> 01:56:16,490 [Sievers grunting] 1818 01:56:16,533 --> 01:56:18,057 - [Thomas yells] - SIEVERS: Thomas, no! 1819 01:56:18,100 --> 01:56:20,451 - [gurgling] - Herr Knock. 1820 01:56:20,494 --> 01:56:22,757 I... 1821 01:56:22,801 --> 01:56:25,979 relinquished him my soul. 1822 01:56:28,458 --> 01:56:33,811 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1823 01:56:36,076 --> 01:56:40,775 But he cares only for his pretty bride, 1824 01:56:40,819 --> 01:56:43,779 - and she is his. - Monstrous. 1825 01:56:43,822 --> 01:56:46,346 Strike again. 1826 01:56:46,390 --> 01:56:49,262 I am blasphemy. 1827 01:56:49,305 --> 01:56:52,265 Die, you accursed mis-birth of hell! 1828 01:56:52,309 --> 01:56:54,354 - [rats squeaking] - Set fire to it all. 1829 01:56:54,398 --> 01:56:56,139 Damn it, man, he has gone to my wife. 1830 01:56:56,182 --> 01:56:57,748 VON FRANZ: We must burn it. 1831 01:56:57,792 --> 01:56:59,489 We must destroy all his habitation. 1832 01:56:59,533 --> 01:57:00,708 No sanctuary. 1833 01:57:00,752 --> 01:57:02,015 No, there is no time to be lost. 1834 01:57:02,057 --> 01:57:04,190 - He pursues Ellen. - It must be her! 1835 01:57:04,234 --> 01:57:06,715 He cannot resist her blood! 1836 01:57:06,757 --> 01:57:08,716 SIEVERS: You are a madman. 1837 01:57:08,760 --> 01:57:09,761 You knew Orlok would not be here. 1838 01:57:09,805 --> 01:57:12,328 You knew it this afternoon. 1839 01:57:12,372 --> 01:57:13,503 Your wife wills it. 1840 01:57:13,547 --> 01:57:15,070 This is not moral! 1841 01:57:15,114 --> 01:57:18,900 God is beyond our morals! [laughs] 1842 01:57:18,944 --> 01:57:21,817 In vain! In vain! You run in vain! 1843 01:57:21,859 --> 01:57:25,386 You cannot outrun her destiny! 1844 01:57:25,429 --> 01:57:30,868 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1845 01:57:30,912 --> 01:57:35,395 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1846 01:57:35,439 --> 01:57:37,050 redemption! 1847 01:57:37,092 --> 01:57:38,051 [rats shrieking frantically] 1848 01:57:38,094 --> 01:57:41,010 The plague shall be lifted! 1849 01:57:42,925 --> 01:57:45,579 Redemption! 1850 01:57:45,622 --> 01:57:47,668 ♪ ♪ 1851 01:57:47,712 --> 01:57:49,497 [slow, deep breathing] 1852 01:58:04,555 --> 01:58:06,426 ♪ ♪ 1853 01:58:19,657 --> 01:58:21,746 ♪ ♪ 1854 01:58:39,460 --> 01:58:41,287 ♪ ♪ 1855 01:59:01,481 --> 01:59:03,310 ♪ ♪ 1856 01:59:16,365 --> 01:59:18,672 [sighs softly] 1857 01:59:18,716 --> 01:59:22,328 You accept this of your own will? 1858 01:59:23,243 --> 01:59:25,201 [Orlok inhales slowly] 1859 01:59:25,244 --> 01:59:27,899 - I do. - [Orlok exhales] 1860 01:59:27,943 --> 01:59:31,511 Then the covenant is fulfilled. 1861 01:59:33,122 --> 01:59:36,298 Your oath re-pledged. 1862 01:59:37,822 --> 01:59:39,432 Yes. 1863 01:59:40,260 --> 01:59:44,828 Your oath re-pledged. 1864 01:59:46,047 --> 01:59:49,833 so too shall be our flesh. 1865 01:59:52,967 --> 01:59:57,015 You are mine. 1866 01:59:57,929 --> 01:59:59,975 [both breathing heavily] 1867 02:00:13,944 --> 02:00:17,034 ♪ ♪ 1868 02:00:17,078 --> 02:00:19,081 [Ellen moaning softly] 1869 02:00:25,827 --> 02:00:27,568 [both breathing heavily] 1870 02:00:47,935 --> 02:00:49,590 [heavy breathing continues] 1871 02:01:06,649 --> 02:01:08,435 ♪ ♪ 1872 02:01:12,655 --> 02:01:14,354 [Ellen moaning] 1873 02:01:29,498 --> 02:01:31,239 - [Orlok bites] - [whimpers] 1874 02:01:31,283 --> 02:01:33,154 [breathing heavily, whimpering] 1875 02:01:33,198 --> 02:01:36,070 [Orlok gulping] 1876 02:01:44,122 --> 02:01:46,255 ♪ ♪ 1877 02:02:05,404 --> 02:02:07,319 [panting] 1878 02:02:17,939 --> 02:02:19,680 [slow, deep breaths] 1879 02:02:22,117 --> 02:02:23,466 [weakly]: More. 1880 02:02:24,597 --> 02:02:26,207 More. 1881 02:02:28,122 --> 02:02:29,819 [whimpers weakly] 1882 02:02:29,863 --> 02:02:31,604 [Orlok gulping] 1883 02:02:33,345 --> 02:02:35,347 [rooster crows] 1884 02:02:37,001 --> 02:02:39,655 [Orlok gasps] 1885 02:02:41,702 --> 02:02:43,659 [rooster crows] 1886 02:02:48,011 --> 02:02:50,363 [rooster crows] 1887 02:03:01,809 --> 02:03:04,028 [Orlok groaning] 1888 02:03:10,121 --> 02:03:12,385 [soft, gasping breaths] 1889 02:03:16,171 --> 02:03:17,564 [retches] 1890 02:03:20,654 --> 02:03:22,524 ♪ ♪ 1891 02:03:22,569 --> 02:03:24,918 [Ellen breathing shakily] 1892 02:03:24,962 --> 02:03:27,181 [Orlok groaning] 1893 02:03:32,578 --> 02:03:34,407 [shrieking] 1894 02:03:44,981 --> 02:03:46,722 [shriek fades] 1895 02:03:52,033 --> 02:03:53,774 [breathing weakly] 1896 02:03:55,122 --> 02:03:56,777 THOMAS: Ellen. 1897 02:04:00,257 --> 02:04:02,260 [bell tolling in distance] 1898 02:04:06,350 --> 02:04:08,440 [Ellen's breathing stops] 1899 02:04:11,225 --> 02:04:14,271 [Thomas breathing shakily] 1900 02:04:22,105 --> 02:04:23,760 [sobbing softly] 1901 02:04:30,550 --> 02:04:32,465 ♪ ♪ 1902 02:04:42,386 --> 02:04:44,127 VON FRANZ: Forgive us. 1903 02:04:47,217 --> 02:04:50,743 "And lo, the maiden fair 1904 02:04:50,787 --> 02:04:55,530 "did offer up her love unto the beast 1905 02:04:55,574 --> 02:04:59,012 "and with him lay in close embrace 1906 02:04:59,055 --> 02:05:02,407 "until the first cock crow. 1907 02:05:02,451 --> 02:05:06,716 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1908 02:05:06,760 --> 02:05:10,938 and freed them from the plague of Nosferatu." 1909 02:05:10,980 --> 02:05:12,853 ♪ ♪ 1910 02:05:23,993 --> 02:05:25,865 ♪ ♪ 1911 02:05:33,917 --> 02:05:35,702 ♪ ♪ 1912 02:05:49,890 --> 02:05:51,717 ♪ ♪ 1913 02:06:18,832 --> 02:06:20,703 ♪ ♪ 1914 02:06:46,859 --> 02:06:48,730 ♪ ♪ 1915 02:07:18,891 --> 02:07:20,762 ♪ ♪ 1916 02:07:35,037 --> 02:07:36,953 ♪ ♪ 1917 02:08:07,069 --> 02:08:08,984 ♪ ♪ 1918 02:08:39,101 --> 02:08:41,016 ♪ ♪ 1919 02:09:11,134 --> 02:09:13,048 ♪ ♪ 1920 02:09:43,166 --> 02:09:45,081 ♪ ♪ 1921 02:10:15,198 --> 02:10:17,113 ♪ ♪ 1922 02:10:47,229 --> 02:10:49,145 ♪ ♪ 1923 02:11:19,261 --> 02:11:21,176 ♪ ♪ 1924 02:11:51,293 --> 02:11:53,208 ♪ ♪ 1925 02:12:23,326 --> 02:12:25,240 ♪ ♪ 1926 02:12:27,243 --> 02:12:29,070 [music ends] 128529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.