Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,183 --> 00:00:12,663
♪ ♪
2
00:00:26,591 --> 00:00:28,679
♪ ♪
3
00:00:35,643 --> 00:00:38,037
[girl crying]
4
00:00:49,744 --> 00:00:51,834
[shuddering breath]
5
00:00:51,877 --> 00:00:53,182
Come to me.
6
00:00:54,314 --> 00:00:56,969
[voice shaking]:
Come to me.
7
00:00:57,012 --> 00:00:58,710
A guardian angel.
8
00:00:58,753 --> 00:01:02,758
A spirit of comfort.
9
00:01:02,801 --> 00:01:05,716
Spirit of any celestial sphere.
10
00:01:07,197 --> 00:01:09,590
Anything.
11
00:01:09,634 --> 00:01:12,420
Hear my call.
12
00:01:12,462 --> 00:01:14,638
[takes deep breath]
13
00:01:14,682 --> 00:01:17,206
[whispering]:
Come to me.
14
00:01:18,338 --> 00:01:20,906
[deep whispering voice]:
You.
15
00:01:20,950 --> 00:01:22,864
[gasps softly]
16
00:01:22,908 --> 00:01:25,040
♪ ♪
17
00:01:26,825 --> 00:01:30,263
[soft, hissing breaths]
18
00:01:39,447 --> 00:01:41,796
[voice whispering indistinctly]
19
00:01:43,537 --> 00:01:51,545
You wakened me from an eternity
of darkness.
20
00:01:51,588 --> 00:01:53,025
[wind gusting]
21
00:01:53,069 --> 00:01:56,899
You... You...
22
00:01:58,378 --> 00:02:02,382
You are not for the living.
23
00:02:03,731 --> 00:02:07,082
You are not for human kind.
24
00:02:10,694 --> 00:02:12,828
♪ ♪
25
00:02:19,400 --> 00:02:26,580
And shall you be one with me
ever-eternally?
26
00:02:28,582 --> 00:02:31,281
Do you swear it?
27
00:02:33,891 --> 00:02:36,372
I swear.
28
00:02:36,417 --> 00:02:37,679
[inhales deeply]
29
00:02:37,722 --> 00:02:39,462
[moaning softly]
30
00:02:54,956 --> 00:02:57,872
- [snarls]
- [screaming]
31
00:02:57,915 --> 00:02:59,961
[short, rapid breathing]
32
00:03:01,268 --> 00:03:02,965
[gasps]
33
00:03:03,008 --> 00:03:04,967
[rapid breathing continues]
34
00:03:23,768 --> 00:03:25,421
[gasps]
35
00:03:25,466 --> 00:03:27,336
[panting softly]
36
00:03:31,688 --> 00:03:33,343
Thomas.
37
00:03:34,953 --> 00:03:36,737
Thomas?
38
00:03:36,781 --> 00:03:38,913
- THOMAS: What's that, my love?
- [shuddering]
39
00:03:39,914 --> 00:03:41,525
What is it?
40
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
Nothing. I...
41
00:03:49,751 --> 00:03:51,752
I dreamt... I...
42
00:03:51,795 --> 00:03:53,276
Come here.
43
00:03:53,319 --> 00:03:55,322
There's nothing
to be afraid of, hmm?
44
00:03:56,932 --> 00:03:59,586
The honeymoon was yet too short.
45
00:03:59,629 --> 00:04:01,066
[chuckles]
46
00:04:01,110 --> 00:04:02,937
Take off your shoes.
47
00:04:05,069 --> 00:04:07,247
I wish I could stay, my love.
48
00:04:09,205 --> 00:04:10,989
How should I have earned
such a doting wife?
49
00:04:11,032 --> 00:04:12,338
[cat meows, purrs]
50
00:04:12,382 --> 00:04:13,600
- Ellen.
- [Ellen chuckles]
51
00:04:13,644 --> 00:04:15,342
I told you not to let her
into bed.
52
00:04:15,384 --> 00:04:16,951
Everything I wear,
absolutely covered in it.
53
00:04:16,995 --> 00:04:19,084
But Greta loves it here.
54
00:04:19,127 --> 00:04:20,781
She wishes you to stay, too.
55
00:04:20,824 --> 00:04:22,783
Today is of
the utmost importance for us.
56
00:04:22,826 --> 00:04:24,654
One minute more.
57
00:04:24,699 --> 00:04:26,221
I really must be off.
58
00:04:30,095 --> 00:04:31,574
Goodbye.
59
00:04:36,754 --> 00:04:38,625
♪ ♪
60
00:04:41,149 --> 00:04:43,283
He has the position already.
61
00:04:47,677 --> 00:04:49,288
They'll send him away.
62
00:04:49,985 --> 00:04:51,812
[lively chatter]
63
00:04:51,855 --> 00:04:54,990
♪ ♪
64
00:04:59,603 --> 00:05:00,995
THOMAS:
Morning.
65
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
Excuse me.
66
00:05:16,141 --> 00:05:18,143
- [lively chatter continues]
- [panting]
67
00:05:18,187 --> 00:05:20,014
- [bird screeching]
- [cattle mooing]
68
00:05:29,415 --> 00:05:31,331
♪ ♪
69
00:05:42,951 --> 00:05:45,692
[breathing heavily]
70
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
You have kept him
a quarter hour.
71
00:05:51,915 --> 00:05:54,004
Forgive me, sir.
72
00:05:54,048 --> 00:05:55,790
[man laughing in other room]
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,630
- [knocks]
- Pray, pardon me, Herr Knock,
74
00:06:10,673 --> 00:06:12,415
for my tardiness.
75
00:06:12,459 --> 00:06:14,286
Your delay is providential,
my boy, providential.
76
00:06:14,329 --> 00:06:15,896
Come in, come in.
77
00:06:15,939 --> 00:06:17,680
Still preparing the account.
78
00:06:19,509 --> 00:06:22,860
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
79
00:06:22,903 --> 00:06:25,167
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
80
00:06:25,209 --> 00:06:29,562
I knew it was providence.
81
00:06:29,605 --> 00:06:32,696
A new husband requires
new wages.
82
00:06:34,002 --> 00:06:35,699
You're too generous, sir.
83
00:06:35,742 --> 00:06:38,266
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
84
00:06:38,310 --> 00:06:40,355
Thank you, sir.
85
00:06:40,399 --> 00:06:42,663
She truly is beautiful.
86
00:06:42,706 --> 00:06:45,187
A... a nonpareil.
87
00:06:45,230 --> 00:06:47,231
Almost a...
88
00:06:48,798 --> 00:06:50,018
...sylph.
89
00:06:50,060 --> 00:06:53,064
[laughing]
90
00:06:53,108 --> 00:06:56,284
Yes. Thank you, sir.
91
00:06:56,327 --> 00:06:57,894
Uh, and I'm most eager
to proceed
92
00:06:57,939 --> 00:06:59,505
with whatever your request,
93
00:06:59,548 --> 00:07:01,290
that I might be fully engaged
with the firm.
94
00:07:01,333 --> 00:07:03,771
Indeed, indeed.
95
00:07:03,814 --> 00:07:06,512
Providence.
96
00:07:06,555 --> 00:07:09,906
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
97
00:07:09,951 --> 00:07:11,168
Very old line of nobility.
98
00:07:11,213 --> 00:07:15,783
Very old and... eccentric.
99
00:07:15,826 --> 00:07:19,917
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
100
00:07:19,961 --> 00:07:21,483
- Oh, yes?
- To retire here.
101
00:07:21,528 --> 00:07:23,399
He has one foot in the grave,
so to speak.
102
00:07:23,442 --> 00:07:25,182
- [laughing]
- [Thomas chuckles]
103
00:07:25,226 --> 00:07:27,315
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
104
00:07:27,358 --> 00:07:29,012
and recommend him
to our properties.
105
00:07:29,057 --> 00:07:32,800
I have already selected
Gruünewald Manor.
106
00:07:32,843 --> 00:07:37,108
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
107
00:07:37,151 --> 00:07:40,024
He requested an old home,
108
00:07:40,067 --> 00:07:42,069
and he will pay most generously.
109
00:07:42,112 --> 00:07:43,331
I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?
110
00:07:43,375 --> 00:07:47,161
[chuckling]:
Here is the peculiarity.
111
00:07:47,204 --> 00:07:49,163
He's too infirm to travel,
112
00:07:49,206 --> 00:07:51,949
so you needs must
journey to him.
113
00:07:51,992 --> 00:07:53,603
I see.
114
00:07:53,646 --> 00:07:58,521
He lives in a small country
east of Bohemia,
115
00:07:58,564 --> 00:08:02,177
isolated in the Carpathian Alps.
116
00:08:02,220 --> 00:08:03,656
THOMAS:
Oh.
117
00:08:07,442 --> 00:08:10,314
It will be a great adventure,
my boy.
118
00:08:10,358 --> 00:08:12,403
Indeed.
119
00:08:12,447 --> 00:08:15,189
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
120
00:08:15,233 --> 00:08:16,713
Oh, no, it is much too urgent.
121
00:08:16,757 --> 00:08:20,194
He insists we offer him
an agent...
122
00:08:20,237 --> 00:08:22,893
in the flesh.
123
00:08:22,937 --> 00:08:27,550
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
124
00:08:27,593 --> 00:08:31,031
Secure this account,
and you will secure your...
125
00:08:31,074 --> 00:08:34,209
official position in the firm.
126
00:08:34,251 --> 00:08:35,818
Thank you, sir. Thank you.
127
00:08:35,863 --> 00:08:37,472
I shan't disappoint.
128
00:08:37,517 --> 00:08:40,302
And what was the count's name?
129
00:08:40,345 --> 00:08:42,346
Orlok.
130
00:08:44,000 --> 00:08:45,915
[Knock chuckling]
131
00:08:45,960 --> 00:08:47,918
[rain pattering]
132
00:08:47,961 --> 00:08:49,702
[thunder rumbling]
133
00:08:54,924 --> 00:08:56,710
♪ ♪
134
00:09:07,024 --> 00:09:09,070
THOMAS: And I shall
have to set off tomorrow,
135
00:09:09,113 --> 00:09:11,375
as it is a six-week journey.
136
00:09:12,595 --> 00:09:14,075
But Harding has
generously agreed
137
00:09:14,118 --> 00:09:15,684
to keep you till my return.
138
00:09:17,077 --> 00:09:18,600
Why have you killed
these beautiful flowers?
139
00:09:18,644 --> 00:09:20,908
- What?
- Nothing.
140
00:09:20,951 --> 00:09:23,213
- What are you talking about?
- Forgive me.
141
00:09:23,258 --> 00:09:25,565
Uh, let us put them in water.
142
00:09:25,607 --> 00:09:27,087
They will only die
in a few days.
143
00:09:27,130 --> 00:09:28,784
- Throw them out.
- What?
144
00:09:28,828 --> 00:09:30,874
Throw them out!
145
00:09:30,918 --> 00:09:32,222
[thunder rumbling]
146
00:09:32,267 --> 00:09:33,746
What are you...
147
00:09:35,356 --> 00:09:37,620
You cannot leave.
148
00:09:37,663 --> 00:09:39,230
[sighs] What is this?
149
00:09:39,274 --> 00:09:41,581
I must tell you my dream.
150
00:09:41,624 --> 00:09:43,582
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
151
00:09:43,625 --> 00:09:45,585
- I must.
- Please.
152
00:09:45,628 --> 00:09:47,063
No more of
your childhood memories.
153
00:09:47,107 --> 00:09:49,413
- The doctors advised never...
- No.
154
00:09:49,457 --> 00:09:51,067
It was our wedding.
155
00:09:51,111 --> 00:09:52,591
[thunder rumbling]
156
00:09:52,634 --> 00:09:54,594
Yet not in chapel walls.
157
00:09:56,639 --> 00:09:58,466
Above was
an impenetrable thundercloud
158
00:09:58,509 --> 00:10:01,339
outstretched beyond the hills.
159
00:10:01,383 --> 00:10:04,604
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
160
00:10:04,647 --> 00:10:06,562
when I reached the altar...
161
00:10:08,216 --> 00:10:10,610
...you weren't there.
162
00:10:10,653 --> 00:10:14,657
Standing before me,
all in black,
163
00:10:14,701 --> 00:10:17,138
was...
164
00:10:17,181 --> 00:10:18,792
Death.
165
00:10:20,315 --> 00:10:22,447
But I was so happy.
166
00:10:22,490 --> 00:10:24,405
So very happy.
167
00:10:24,448 --> 00:10:28,105
We exchanged vows, we embraced,
168
00:10:28,149 --> 00:10:32,196
and when we turned around,
169
00:10:32,240 --> 00:10:35,330
everyone was dead.
170
00:10:35,373 --> 00:10:38,462
[crying]:
Father and... everyone.
171
00:10:38,506 --> 00:10:41,509
The stench of their bodies
was horrible.
172
00:10:41,552 --> 00:10:42,163
[thunder crashes]
173
00:10:42,206 --> 00:10:45,600
And...
174
00:10:45,644 --> 00:10:48,951
But I'd never been so happy
175
00:10:48,995 --> 00:10:50,432
as that moment...
176
00:10:50,475 --> 00:10:52,695
[sobbing]
177
00:10:52,739 --> 00:10:55,480
...as I held hands with Death.
178
00:10:55,524 --> 00:10:57,831
- [sobbing]
- [thunder crashes]
179
00:11:03,750 --> 00:11:05,707
Never speak these things aloud.
180
00:11:05,751 --> 00:11:07,317
Never.
181
00:11:07,361 --> 00:11:08,711
It is a trifle, a foolish dream,
182
00:11:08,754 --> 00:11:11,018
just as your past fancies.
183
00:11:11,061 --> 00:11:12,322
Everything is well.
184
00:11:15,109 --> 00:11:18,807
It portends
something awful for us.
185
00:11:20,027 --> 00:11:21,505
Look, when I return,
186
00:11:21,549 --> 00:11:23,378
I will finally
make something of myself.
187
00:11:23,421 --> 00:11:25,206
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
188
00:11:25,249 --> 00:11:27,687
We needn't any of that.
189
00:11:27,730 --> 00:11:29,471
I wish you to have
all you deserve.
190
00:11:29,514 --> 00:11:31,821
You mustn't leave.
I love you too much.
191
00:11:33,256 --> 00:11:34,998
[hoofbeats clopping]
192
00:11:40,394 --> 00:11:42,484
[laughing]:
Pray, stop.
193
00:11:42,527 --> 00:11:44,659
[laughter]
194
00:11:46,313 --> 00:11:50,057
[laughing]: Never since
our school days, Tom.
195
00:11:51,927 --> 00:11:54,322
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
196
00:11:54,365 --> 00:11:57,193
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
197
00:11:57,238 --> 00:12:00,023
[chuckles] Thank you.
198
00:12:00,067 --> 00:12:02,198
Mm.
199
00:12:02,243 --> 00:12:04,418
- I envy you.
- Mm.
200
00:12:04,461 --> 00:12:06,072
I-I envy you.
201
00:12:06,115 --> 00:12:07,422
You've truly taken
your father's place now.
202
00:12:07,465 --> 00:12:09,423
It's incredible.
203
00:12:09,466 --> 00:12:11,730
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
204
00:12:11,774 --> 00:12:13,471
Of course,
it's unseemly to complain
205
00:12:13,514 --> 00:12:15,125
with all the earnings,
but the demands of the market
206
00:12:15,168 --> 00:12:17,519
grow faster than
the damned shipyard.
207
00:12:17,562 --> 00:12:20,086
And my two girls... two, Tom.
208
00:12:21,957 --> 00:12:25,265
I... I love them
more than the world.
209
00:12:25,308 --> 00:12:28,138
And... [sighs]
speak none of this to Ellen
210
00:12:28,182 --> 00:12:32,447
or my Anna, but we have
another on the way.
211
00:12:34,623 --> 00:12:36,972
- Mm-hmm.
- [chuckles]: Congratulations.
212
00:12:37,017 --> 00:12:38,495
[both laughing]
213
00:12:38,539 --> 00:12:40,019
Hey, you always were
a rutting goat.
214
00:12:40,062 --> 00:12:42,065
- [Friedrich braying]
- [laughing]
215
00:12:43,763 --> 00:12:45,938
- I cannot resist her.
- Mm.
216
00:12:47,461 --> 00:12:50,290
And when will you two newlyweds?
217
00:12:50,334 --> 00:12:52,640
When I'm no longer a pauper.
218
00:12:52,683 --> 00:12:54,076
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
219
00:12:54,120 --> 00:12:56,036
I shall finally
be able to return
220
00:12:56,078 --> 00:12:58,995
- the moneys you loaned me.
- [scoffs] Not another word.
221
00:12:59,038 --> 00:13:01,171
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
222
00:13:01,215 --> 00:13:03,129
Do take care of Ellen.
223
00:13:03,173 --> 00:13:05,131
She nearly begged me
to remain here.
224
00:13:05,174 --> 00:13:09,091
And toss aside
your fine opportunity?
225
00:13:09,135 --> 00:13:11,833
THOMAS: I fear her past, uh,
melancholy returning.
226
00:13:11,878 --> 00:13:13,662
FRIEDRICH: Naturally.
Her dashing young husband's
227
00:13:13,705 --> 00:13:15,881
leaving her bedside cold.
[laughs]
228
00:13:15,924 --> 00:13:18,187
ANNA: My sweet ones,
it's time now for bed.
229
00:13:18,231 --> 00:13:20,102
- GIRLS: Papa! Papa!
- [Friedrich clears throat]
230
00:13:20,147 --> 00:13:21,669
BOTH:
No!
231
00:13:21,712 --> 00:13:23,192
FRIEDRICH:
Listen, then, to your mother.
232
00:13:23,236 --> 00:13:24,803
ANNA: The time has simply come.
Enough now.
233
00:13:24,846 --> 00:13:26,283
- Come on. All right.
- FRIEDRICH: Come.
234
00:13:26,326 --> 00:13:28,590
We can't!
There is a monster in the room!
235
00:13:28,633 --> 00:13:32,072
- [whimpering]
- Papa! Papa!
236
00:13:32,115 --> 00:13:34,422
Don't let her feed me
to the monster.
237
00:13:34,465 --> 00:13:36,119
Stab him!
238
00:13:36,163 --> 00:13:38,600
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
239
00:13:38,643 --> 00:13:40,994
You're a perfect child yourself.
240
00:13:41,037 --> 00:13:42,517
- Good night.
- THOMAS: Good night.
241
00:13:42,559 --> 00:13:44,126
FRIEDRICH:
Up we go. Come.
242
00:13:44,171 --> 00:13:46,302
CLARA:
Papa, please stay with us!
243
00:13:46,346 --> 00:13:48,957
FRIEDRICH: I will stay with you
until you are fast asleep.
244
00:13:49,001 --> 00:13:50,611
CLARA: I can hear him breathing
beneath my bed!
245
00:13:50,654 --> 00:13:55,008
ANNA: Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
246
00:13:55,051 --> 00:13:56,705
Forgive me.
247
00:13:56,748 --> 00:13:59,011
I have put these fancies
behind me.
248
00:13:59,054 --> 00:14:00,534
I have.
249
00:14:00,577 --> 00:14:02,667
And we have each other.
250
00:14:09,196 --> 00:14:11,024
♪ ♪
251
00:14:14,765 --> 00:14:16,725
[both moaning softly]
252
00:14:29,606 --> 00:14:31,740
♪ ♪
253
00:14:49,626 --> 00:14:51,716
♪ ♪
254
00:15:04,337 --> 00:15:06,861
[man cackling]
255
00:15:06,905 --> 00:15:08,732
[breathing heavily]
256
00:15:08,777 --> 00:15:10,518
[speaking ancient language]
257
00:15:10,561 --> 00:15:13,302
[grunting]
258
00:15:13,346 --> 00:15:15,914
[breathing heavily,
muttering in ancient language]
259
00:15:21,485 --> 00:15:23,356
[laughing]
260
00:15:25,272 --> 00:15:27,100
[gasps, grunts]
261
00:15:31,278 --> 00:15:35,846
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
262
00:15:35,890 --> 00:15:37,980
He shall presently be
in thy rule,
263
00:15:38,024 --> 00:15:40,982
and I shall attend thee here,
264
00:15:41,027 --> 00:15:44,246
near the object of thy contract!
265
00:15:44,290 --> 00:15:45,945
[whooshing]
266
00:15:59,959 --> 00:16:02,264
- I'm proud of you.
- Mm.
267
00:16:05,442 --> 00:16:07,269
Please keep safe.
268
00:16:07,313 --> 00:16:09,490
Have you so little faith in me?
269
00:16:09,533 --> 00:16:11,666
I will send you my utmost faith.
270
00:16:13,363 --> 00:16:15,582
And you will write to me
every day.
271
00:16:15,625 --> 00:16:17,932
I shall. I promise.
272
00:16:17,976 --> 00:16:21,501
Remember, it's all for us.
273
00:16:21,544 --> 00:16:23,634
♪ ♪
274
00:16:25,548 --> 00:16:27,682
- I love you.
- I love you.
275
00:16:29,249 --> 00:16:30,684
Farewell.
276
00:16:40,520 --> 00:16:43,176
♪ ♪
277
00:16:43,219 --> 00:16:45,961
[bell tolling]
278
00:16:46,004 --> 00:16:48,094
[trembling breaths]
279
00:16:54,056 --> 00:16:56,188
[slow, heavy breaths]
280
00:17:02,759 --> 00:17:04,848
♪ ♪
281
00:17:20,299 --> 00:17:22,171
[wind howling]
282
00:17:24,781 --> 00:17:26,914
♪ ♪
283
00:17:41,494 --> 00:17:43,323
[birds chirping]
284
00:17:56,509 --> 00:17:58,947
[lively chatter]
285
00:17:58,990 --> 00:18:00,949
[goat bleating]
286
00:18:05,300 --> 00:18:07,390
- Thank you.
- [speaks Romani]
287
00:18:07,433 --> 00:18:08,739
Okay.
288
00:18:08,782 --> 00:18:10,306
[upbeat Balkan folk music
playing]
289
00:18:10,349 --> 00:18:12,394
- [whistles]
- [dog barking]
290
00:18:12,439 --> 00:18:14,222
[children clamoring]
291
00:18:17,182 --> 00:18:19,445
[clamoring continues]
292
00:18:19,489 --> 00:18:21,535
I'm sorry. Sorry, no.
293
00:18:27,888 --> 00:18:29,978
[laughter]
294
00:18:30,020 --> 00:18:31,980
[folk music continues]
295
00:18:45,298 --> 00:18:47,473
[rhythmic whistling, shouting]
296
00:18:58,746 --> 00:19:00,442
[jewelry jingling rhythmically]
297
00:19:10,671 --> 00:19:12,673
[music ends]
298
00:19:12,715 --> 00:19:14,587
[laughing]
299
00:19:19,114 --> 00:19:21,463
[others join in laughter]
300
00:19:31,038 --> 00:19:33,650
[laughter continues]
301
00:19:33,693 --> 00:19:36,174
[speaking Romanian]
What is all this barking?
302
00:19:36,218 --> 00:19:38,176
Get out, you filthy gypsies!
303
00:19:38,220 --> 00:19:39,481
You bring shame to my inn.
304
00:19:41,744 --> 00:19:43,529
And you bring me trouble.
305
00:19:43,573 --> 00:19:45,880
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
306
00:19:45,923 --> 00:19:47,663
I have an audience
at the castle.
307
00:19:47,708 --> 00:19:49,317
Castle Orlok,
beyond the AÁrnyék Pass...
308
00:19:49,362 --> 00:19:52,407
By God's name, never speak of
that castle.
309
00:19:52,451 --> 00:19:54,323
Return to your country,
foreigner.
310
00:19:54,366 --> 00:19:56,455
Shut your mouths!
311
00:19:56,499 --> 00:19:59,153
May the holy mind of God bugger
you!
312
00:19:59,198 --> 00:20:01,155
I am weary, I-I pray you.
313
00:20:01,200 --> 00:20:02,983
Go.
314
00:20:03,027 --> 00:20:05,551
I will pay double the board.
315
00:20:07,292 --> 00:20:11,122
I banish you, I banish you with
garlic.
316
00:20:11,165 --> 00:20:13,211
[door creaks open]
317
00:20:33,318 --> 00:20:35,233
♪ ♪
318
00:20:55,340 --> 00:20:57,256
♪ ♪
319
00:21:07,134 --> 00:21:09,093
[woman muttering in Romanian]
320
00:21:20,017 --> 00:21:22,411
Please, please don't go there.
321
00:21:22,454 --> 00:21:25,195
Beware of his shadow.
322
00:21:25,240 --> 00:21:26,633
The shadow covers you in a
nightmare.
323
00:21:26,675 --> 00:21:27,894
Awake, but a dream.
324
00:21:27,938 --> 00:21:29,592
There is no escape.
325
00:21:30,070 --> 00:21:31,376
Pray.
326
00:21:31,986 --> 00:21:35,118
Pray, Pray.
327
00:21:35,163 --> 00:21:36,990
[spitting]
328
00:21:37,034 --> 00:21:38,992
[praying in Romanian]
329
00:21:44,867 --> 00:21:46,957
♪ ♪
330
00:21:49,960 --> 00:21:51,832
[horse neighing in distance]
331
00:21:51,875 --> 00:21:53,442
[grunts softly]
332
00:21:53,486 --> 00:21:55,443
[distant chanting in Romani]
333
00:22:07,934 --> 00:22:09,675
[chanting continues]
334
00:22:11,373 --> 00:22:14,115
Bless this virgin child.
335
00:22:15,028 --> 00:22:16,509
Bless her.
336
00:22:18,118 --> 00:22:23,037
Guide our stallion to the
unclean spirit.
337
00:22:29,913 --> 00:22:31,653
[trembling breaths]
338
00:22:34,961 --> 00:22:36,702
[chanting continues]
339
00:22:45,276 --> 00:22:47,365
[dog barking]
340
00:22:51,107 --> 00:22:52,893
[distressed neighing]
341
00:22:52,935 --> 00:22:54,154
The vampire!
342
00:22:54,198 --> 00:22:56,287
[shouting, frightened chatter]
343
00:22:56,330 --> 00:22:57,201
The vampire's grave!
344
00:22:59,289 --> 00:23:00,248
The vampire!
345
00:23:00,901 --> 00:23:02,729
♪ ♪
346
00:23:06,515 --> 00:23:07,994
[creaking]
347
00:23:08,038 --> 00:23:09,212
Find his tail!
348
00:23:09,257 --> 00:23:10,388
His cloven hooves!
349
00:23:12,739 --> 00:23:13,347
Silence!
350
00:23:15,001 --> 00:23:15,698
Silence!
351
00:23:16,307 --> 00:23:18,483
[chatter quiets]
352
00:23:18,527 --> 00:23:20,223
God send you burst!
353
00:23:21,748 --> 00:23:22,878
[shrieks]
354
00:23:22,923 --> 00:23:25,098
No, by the grace of God!
355
00:23:30,886 --> 00:23:32,672
[breathing heavily]
356
00:23:34,413 --> 00:23:36,414
[rooster crowing]
357
00:23:38,677 --> 00:23:40,548
[wind gusting]
358
00:23:47,163 --> 00:23:49,297
Hello?
359
00:23:52,169 --> 00:23:54,127
My horse?
360
00:24:00,307 --> 00:24:02,441
[bird calling]
361
00:24:09,883 --> 00:24:11,753
[wind howling]
362
00:24:11,798 --> 00:24:13,625
[panting]
363
00:24:17,499 --> 00:24:19,413
- [wind gusting]
- [leaves rustling]
364
00:24:38,999 --> 00:24:40,782
[wood creaking]
365
00:24:51,054 --> 00:24:53,143
♪ ♪
366
00:25:18,994 --> 00:25:21,040
[distant hoofbeats]
367
00:25:21,084 --> 00:25:22,825
[metal clanging rhythmically]
368
00:25:25,785 --> 00:25:27,655
♪ ♪
369
00:25:29,744 --> 00:25:32,400
[hoofbeats and clanging
slowly grow louder]
370
00:25:45,718 --> 00:25:47,980
- [horses shrieking]
- [Thomas gasping]
371
00:25:48,023 --> 00:25:49,548
[thudding]
372
00:25:49,590 --> 00:25:51,897
[breathing heavily]
373
00:25:57,294 --> 00:25:59,383
♪ ♪
374
00:26:20,143 --> 00:26:22,276
♪ ♪
375
00:26:22,318 --> 00:26:24,233
[heavy breathing continues]
376
00:26:32,981 --> 00:26:35,768
[otherworldly shrieking]
377
00:26:40,381 --> 00:26:43,602
[wolves snarling, yelping]
378
00:26:50,826 --> 00:26:52,740
[shallow, shuddering breaths]
379
00:26:52,785 --> 00:26:54,742
[heavy, rhythmic hoofbeats]
380
00:27:01,968 --> 00:27:03,796
- [hoofbeats continue]
- [metal clanging]
381
00:27:06,450 --> 00:27:08,931
[horses neighing]
382
00:27:08,974 --> 00:27:10,803
♪ ♪
383
00:27:16,068 --> 00:27:17,940
[panting softly]
384
00:27:26,470 --> 00:27:28,516
[breath trembling]
385
00:27:32,867 --> 00:27:34,740
♪ ♪
386
00:27:45,228 --> 00:27:47,361
♪ ♪
387
00:28:03,942 --> 00:28:05,814
♪ ♪
388
00:28:22,265 --> 00:28:24,702
[chain rattling]
389
00:28:36,278 --> 00:28:38,238
[doors clunk shut]
390
00:28:38,280 --> 00:28:41,197
ORLOK:
You are late.
391
00:28:41,240 --> 00:28:43,242
[Orlok sighs]
392
00:28:43,286 --> 00:28:48,769
The midnight hour has passed.
393
00:28:48,814 --> 00:28:54,906
And my attendants
have all retired.
394
00:28:54,950 --> 00:28:56,909
THOMAS:
Forgive me, Count.
395
00:28:58,387 --> 00:29:01,434
[panting softly]
396
00:29:04,176 --> 00:29:06,092
[fire crackling]
397
00:29:06,134 --> 00:29:08,049
♪ ♪
398
00:29:09,616 --> 00:29:11,750
[footsteps]
399
00:29:35,598 --> 00:29:40,430
ORLOK:
Leave there your conveniences.
400
00:29:40,473 --> 00:29:44,782
Set out the deed and sit.
401
00:29:47,873 --> 00:29:50,832
Would you not wish to wait
till morning?
402
00:29:50,875 --> 00:29:54,967
I wish you to do as I request.
403
00:29:55,009 --> 00:29:57,403
Yes.
404
00:29:57,447 --> 00:30:00,058
Of course, sir.
405
00:30:00,102 --> 00:30:01,669
Lord.
406
00:30:01,711 --> 00:30:03,410
Pardon me, sir?
407
00:30:03,452 --> 00:30:05,454
Your lord.
408
00:30:05,499 --> 00:30:07,631
I will be addressed
409
00:30:07,674 --> 00:30:11,069
as the honor of my blood
demands it.
410
00:30:12,332 --> 00:30:15,116
Yes, my lord.
411
00:30:15,161 --> 00:30:16,815
Forgive me, my lord.
412
00:30:19,904 --> 00:30:21,297
Pray...
413
00:30:21,340 --> 00:30:24,344
sit.
414
00:30:24,386 --> 00:30:26,172
Thank you, my lord.
415
00:30:27,607 --> 00:30:31,567
I am most impatient
416
00:30:31,612 --> 00:30:36,660
to bring my eyes
on your covenant papers.
417
00:30:36,703 --> 00:30:37,530
[Orlok groans]
418
00:30:37,574 --> 00:30:41,230
And my correspondence
419
00:30:41,273 --> 00:30:45,931
with your proprietor,
Herr Knock.
420
00:30:48,324 --> 00:30:52,198
I have long awaited them.
421
00:30:52,240 --> 00:30:53,894
Of course, my lord.
422
00:30:53,939 --> 00:30:57,246
[Orlok taking deep,
wheezing breaths]
423
00:30:57,289 --> 00:30:59,204
[liquid pouring]
424
00:31:03,949 --> 00:31:05,864
Drink.
425
00:31:14,654 --> 00:31:17,744
[rustling]
426
00:31:17,788 --> 00:31:19,660
[deep, wheezing breaths
continue]
427
00:31:31,759 --> 00:31:35,414
I have, my lord...
uh, I have questions
428
00:31:35,458 --> 00:31:39,461
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
429
00:31:39,506 --> 00:31:42,074
and the errant wanderers.
430
00:31:44,597 --> 00:31:46,904
Last night, I saw...
431
00:31:46,948 --> 00:31:49,429
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
432
00:31:49,471 --> 00:31:52,605
They ventured to
a small birch grove and...
433
00:31:52,648 --> 00:31:56,958
I fear we yet keep close
434
00:31:57,001 --> 00:31:59,961
many superstitions here
435
00:32:00,005 --> 00:32:03,703
that may seem backward
436
00:32:03,747 --> 00:32:08,056
to a young man
of your high learning.
437
00:32:11,232 --> 00:32:14,584
These gypsies,
they exhumed a corpse.
438
00:32:14,627 --> 00:32:18,806
It is their filthy ritual.
439
00:32:20,373 --> 00:32:22,330
What manner of ritual...
440
00:32:22,375 --> 00:32:24,420
Speak not of it again!
441
00:32:24,463 --> 00:32:26,640
- [wings fluttering]
- [rapid squeaking]
442
00:32:27,857 --> 00:32:31,731
How I look forward to retiring
443
00:32:31,775 --> 00:32:35,648
to your city of a modern mind...
444
00:32:35,692 --> 00:32:37,651
[deep, wheezing breath]
445
00:32:37,693 --> 00:32:40,827
...who knows nothing of
446
00:32:40,871 --> 00:32:47,008
nor believes
any such morbid fairy tales.
447
00:32:47,051 --> 00:32:50,271
[deep, wheezing breath]
448
00:32:50,316 --> 00:32:52,057
Eat.
449
00:32:53,013 --> 00:32:54,972
[trembling breaths]
450
00:32:58,063 --> 00:33:02,893
You are married, Herr Hutter?
451
00:33:02,936 --> 00:33:04,112
- [knife slices]
- [Thomas grunts]
452
00:33:04,155 --> 00:33:06,680
[gasps] Take heed what you do.
453
00:33:06,722 --> 00:33:09,377
[Orlok groaning]
454
00:33:09,422 --> 00:33:11,554
It's nothing.
455
00:33:11,597 --> 00:33:16,124
I might ease your wound.
456
00:33:18,997 --> 00:33:20,867
- [trembling breaths]
- [Orlok groaning]
457
00:33:22,000 --> 00:33:24,175
Come by the fire.
458
00:33:24,219 --> 00:33:28,875
Your face shows you unwell.
459
00:33:30,095 --> 00:33:32,792
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
460
00:33:32,836 --> 00:33:34,534
- [fire crackling]
- [trembling breaths]
461
00:33:34,576 --> 00:33:36,665
♪ ♪
462
00:33:50,244 --> 00:33:52,203
[trembling breaths continue]
463
00:33:59,993 --> 00:34:02,387
[birds squawking]
464
00:34:05,781 --> 00:34:07,393
CLARA:
Wait for me!
465
00:34:08,829 --> 00:34:10,396
Careful, children.
466
00:34:10,438 --> 00:34:12,527
Keep from that filth.
467
00:34:12,572 --> 00:34:14,181
CLARA:
Catch me!
468
00:34:14,226 --> 00:34:17,706
Do you ever feel at times
as if you were not...
469
00:34:17,751 --> 00:34:19,753
as if you were not a person?
470
00:34:21,275 --> 00:34:23,409
- Well, I...
- What I wish to say is that
471
00:34:23,452 --> 00:34:27,413
you are not truly present
nor alive,
472
00:34:27,456 --> 00:34:29,980
as if you were at the whim
of another, like a doll,
473
00:34:30,023 --> 00:34:32,722
and someone or something
had the power
474
00:34:32,766 --> 00:34:34,898
to breathe life into you,
475
00:34:34,942 --> 00:34:37,117
to move you.
476
00:34:37,161 --> 00:34:40,382
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
477
00:34:40,425 --> 00:34:42,949
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
478
00:34:42,992 --> 00:34:48,302
something at play that is
too awful or grave to explain.
479
00:34:48,347 --> 00:34:51,088
- God.
- No, my lovely Anna.
480
00:34:51,132 --> 00:34:52,699
I...
481
00:34:52,742 --> 00:34:55,876
Look at the sky.
Look at the sea.
482
00:34:55,918 --> 00:34:58,878
Does it never call to you,
urge you?
483
00:34:58,922 --> 00:35:00,793
Something is close at hand.
484
00:35:00,836 --> 00:35:02,751
That is his power.
485
00:35:02,795 --> 00:35:04,405
A gentle breeze from heaven.
486
00:35:04,449 --> 00:35:06,494
Destiny!
487
00:35:06,539 --> 00:35:08,454
My sweet romantic.
488
00:35:08,496 --> 00:35:10,282
♪ ♪
489
00:35:13,719 --> 00:35:15,329
I am not mad, Anna.
490
00:35:15,373 --> 00:35:16,766
Leni.
491
00:35:16,809 --> 00:35:18,898
Forgive me.
492
00:35:18,942 --> 00:35:20,987
Everything I say
sounds so childish.
493
00:35:21,030 --> 00:35:25,818
Your words spring
from your honest heart.
494
00:35:25,862 --> 00:35:28,213
My heart is lost
without my Thomas.
495
00:35:44,838 --> 00:35:46,447
Hello?
496
00:35:47,840 --> 00:35:49,581
Count?
497
00:36:11,733 --> 00:36:14,867
♪ ♪
498
00:36:17,086 --> 00:36:19,045
[door rattling]
499
00:36:33,626 --> 00:36:35,496
[deep, wheezing breaths
in distance]
500
00:36:41,110 --> 00:36:43,201
[door creaking]
501
00:36:59,304 --> 00:37:01,219
♪ ♪
502
00:37:14,753 --> 00:37:16,755
[shuddering]
503
00:37:16,798 --> 00:37:19,018
- [gasping]
- [rats squeaking]
504
00:37:20,672 --> 00:37:22,501
[deep, wheezing breaths]
505
00:37:42,260 --> 00:37:45,784
ORLOK:
And your signature
506
00:37:45,827 --> 00:37:48,266
as solicitor.
507
00:37:49,963 --> 00:37:52,400
How careless of me, my lord.
508
00:37:55,489 --> 00:37:59,711
The language of my forefathers.
509
00:38:02,757 --> 00:38:04,282
Of course.
510
00:38:05,934 --> 00:38:09,635
A maiden's token, I see.
511
00:38:09,677 --> 00:38:12,376
Your bride?
512
00:38:12,420 --> 00:38:14,248
THOMAS:
Just so. It, uh...
513
00:38:14,291 --> 00:38:15,728
Yes.
514
00:38:15,771 --> 00:38:17,425
ORLOK:
May I?
515
00:38:27,521 --> 00:38:30,045
THOMAS:
We are newly married of late.
516
00:38:30,090 --> 00:38:31,831
Incidentally,
I have letters to her
517
00:38:31,873 --> 00:38:33,876
I would post, if I may.
518
00:38:33,920 --> 00:38:35,748
[deep, wheezing breaths]
519
00:38:36,574 --> 00:38:38,619
Lilac.
520
00:38:39,751 --> 00:38:41,579
What was that, my lord?
521
00:38:43,320 --> 00:38:49,195
You are fortunate in your love.
522
00:38:49,239 --> 00:38:52,851
It's providence,
as Herr Knock would say.
523
00:38:52,894 --> 00:38:55,637
Your signature.
524
00:39:01,425 --> 00:39:04,994
I pray...
525
00:39:05,038 --> 00:39:09,782
you will indulge my pardon.
526
00:39:09,824 --> 00:39:12,436
[clicking]
527
00:39:12,480 --> 00:39:18,356
I durst not neglect
your commission.
528
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
Herr Hutter.
529
00:39:22,925 --> 00:39:24,797
[coins clinking]
530
00:39:29,367 --> 00:39:32,065
[breathing deeply]
531
00:39:32,108 --> 00:39:34,371
♪ ♪
532
00:39:38,201 --> 00:39:40,159
[continues breathing deeply]
533
00:39:44,730 --> 00:39:46,731
[trembling breaths]
534
00:40:03,574 --> 00:40:05,097
[short gasp]
535
00:40:07,317 --> 00:40:10,407
- [exhales sharply]
- [Orlok groans]
536
00:40:10,451 --> 00:40:16,195
Now are we neighbors.
537
00:40:16,239 --> 00:40:18,371
It is my good fortune, my lord.
538
00:40:20,635 --> 00:40:22,724
Forgive my asking, my lord,
539
00:40:22,768 --> 00:40:26,467
but why such an antique
residence as Gruünewald Manor?
540
00:40:26,510 --> 00:40:29,643
The covenant is signed.
541
00:40:29,688 --> 00:40:31,210
Of course.
542
00:40:32,472 --> 00:40:34,344
Well, I thank you
and congratulate you
543
00:40:34,387 --> 00:40:36,085
on your new home.
544
00:40:36,128 --> 00:40:37,956
It is late.
545
00:40:38,000 --> 00:40:42,003
You must wish to retire.
546
00:40:42,047 --> 00:40:43,789
If I may, my lord,
547
00:40:43,831 --> 00:40:45,965
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
548
00:40:46,007 --> 00:40:48,489
I-I wish to depart as soon as...
549
00:40:48,532 --> 00:40:50,925
well, as soon as agreeable
my services rendered.
550
00:40:50,969 --> 00:40:52,927
I am much...
551
00:40:52,972 --> 00:40:55,800
I have been enduring
the most irregular dreams.
552
00:40:55,844 --> 00:40:57,541
I fear I am taken ill.
553
00:40:57,585 --> 00:41:03,416
It is a black omen
to journey in poor health.
554
00:41:03,460 --> 00:41:07,856
You will remain
and well rest yourself.
555
00:41:07,900 --> 00:41:10,206
THOMAS:
Uh, I must object, my lord.
556
00:41:10,250 --> 00:41:13,688
ORLOK:
You will obey this, my counsel.
557
00:41:13,731 --> 00:41:15,429
THOMAS:
Uh, but, my lord...
558
00:41:15,472 --> 00:41:18,476
[door creaks shut]
559
00:41:18,518 --> 00:41:20,128
- [rats squeaking]
- Count?
560
00:41:20,172 --> 00:41:23,175
[trembling breaths]
561
00:41:24,481 --> 00:41:26,005
Y-You have my locket.
562
00:41:26,047 --> 00:41:28,442
[grunts]
563
00:41:28,485 --> 00:41:30,356
[breathing heavily]
564
00:41:30,400 --> 00:41:32,577
[wood creaking]
565
00:41:35,056 --> 00:41:36,494
[gasps]
566
00:41:40,235 --> 00:41:43,021
[wind whistling]
567
00:41:43,065 --> 00:41:45,153
♪ ♪
568
00:41:47,983 --> 00:41:49,768
[panting rapidly]
569
00:41:53,989 --> 00:41:55,860
[grunting]
570
00:41:58,036 --> 00:41:59,516
[grunts]
571
00:42:04,913 --> 00:42:06,827
[grunting, panting]
572
00:42:06,871 --> 00:42:08,699
[wind whistling]
573
00:42:12,965 --> 00:42:14,967
[door rattling]
574
00:42:15,010 --> 00:42:16,534
[grunts]
575
00:42:22,539 --> 00:42:24,541
[panting heavily]
576
00:42:40,382 --> 00:42:42,559
[grunting]
577
00:42:44,431 --> 00:42:47,521
- [straining]
- [heavy creaking]
578
00:42:48,914 --> 00:42:50,742
[panting]
579
00:43:04,233 --> 00:43:07,367
[grunts, whimpers]
580
00:43:12,632 --> 00:43:14,286
[footsteps continue
descending stairs]
581
00:43:14,329 --> 00:43:16,463
♪ ♪
582
00:43:24,384 --> 00:43:26,429
[breathing heavily]
583
00:43:33,436 --> 00:43:35,568
♪ ♪
584
00:43:50,278 --> 00:43:51,976
[uneasy, trembling breaths]
585
00:44:18,003 --> 00:44:19,831
♪ ♪
586
00:44:27,099 --> 00:44:28,666
[lid scraping]
587
00:44:31,755 --> 00:44:34,280
[gasping, whimpering]
588
00:44:34,322 --> 00:44:37,326
[rats squeaking]
589
00:44:37,369 --> 00:44:39,371
[breathing heavily]
590
00:45:04,702 --> 00:45:07,356
- [grunts, whimpers]
- [snarls]
591
00:45:07,400 --> 00:45:08,835
[axe clanging on floor]
592
00:45:10,664 --> 00:45:12,710
- [growls]
- [Thomas whimpers]
593
00:45:14,449 --> 00:45:16,452
[panicked whimpering]
594
00:45:16,496 --> 00:45:18,411
[wolves snarling, yelping]
595
00:45:22,632 --> 00:45:27,114
- [snarling continues]
- [banging at door]
596
00:45:27,159 --> 00:45:30,204
[wolves howling]
597
00:45:30,248 --> 00:45:32,032
[deep, wheezing inhale]
598
00:45:34,601 --> 00:45:41,085
Your husband is lost to you.
599
00:45:42,956 --> 00:45:45,003
Dream of me.
600
00:45:45,829 --> 00:45:48,092
Only me.
601
00:45:50,835 --> 00:45:53,402
Only me.
602
00:45:54,360 --> 00:45:56,101
[slow, deep breathing]
603
00:45:58,885 --> 00:46:00,757
[soft, otherworldly hissing]
604
00:46:09,157 --> 00:46:11,028
♪ ♪
605
00:46:13,422 --> 00:46:15,423
[trembling breaths]
606
00:46:27,697 --> 00:46:30,961
[Orlok hissing]
607
00:46:37,664 --> 00:46:39,753
[door creaking]
608
00:46:42,407 --> 00:46:44,235
[wolves growling]
609
00:46:45,541 --> 00:46:47,630
[Orlok groans softly]
610
00:46:49,197 --> 00:46:50,981
[slow, deep breathing]
611
00:47:03,385 --> 00:47:05,518
[growls softly]
612
00:47:07,737 --> 00:47:09,695
[panicked, trembling breaths]
613
00:47:17,007 --> 00:47:19,619
- [wheezing breath]
- [shrieking]
614
00:47:19,661 --> 00:47:22,012
[grunting, breathing weakly]
615
00:47:29,889 --> 00:47:32,980
[shaky, moaning breaths]
616
00:47:37,376 --> 00:47:38,856
[shrieking]
617
00:47:41,248 --> 00:47:43,164
♪ ♪
618
00:47:47,298 --> 00:47:49,126
[slow, rhythmic gulping]
619
00:47:57,309 --> 00:48:00,181
- [clock ticking]
- [rain pattering]
620
00:48:02,096 --> 00:48:05,186
In mild cases of somnambulism...
sleepwalking...
621
00:48:05,230 --> 00:48:07,710
it is brought on
by a congestion of the blood.
622
00:48:07,753 --> 00:48:10,148
Too much blood.
623
00:48:10,190 --> 00:48:14,717
Perhaps...
perhaps she was oppressed
624
00:48:14,760 --> 00:48:18,199
in a somewhat odd position
beforehand.
625
00:48:18,242 --> 00:48:22,900
Yet she has had these fits
in the past.
626
00:48:22,943 --> 00:48:25,076
- Troubled nerves and so on.
- I see.
627
00:48:25,119 --> 00:48:27,512
Well, if it continues,
let me know, but until then,
628
00:48:27,556 --> 00:48:29,427
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
629
00:48:29,471 --> 00:48:31,342
Yes, of course.
630
00:48:31,385 --> 00:48:33,735
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
631
00:48:33,780 --> 00:48:35,302
It encourages correct posture,
632
00:48:35,347 --> 00:48:37,436
calms the womb
and revives circulation.
633
00:48:37,478 --> 00:48:38,916
Yes, very well.
634
00:48:38,958 --> 00:48:40,829
And, uh,
if her stirring escalates,
635
00:48:40,873 --> 00:48:42,920
you can always tie her
to the bed.
636
00:48:42,963 --> 00:48:44,311
[Friedrich chuckles]
637
00:48:44,356 --> 00:48:46,313
[Ellen whimpering]
638
00:48:46,358 --> 00:48:49,708
Oh, he's coming to me.
639
00:48:49,751 --> 00:48:51,623
He's coming.
640
00:48:51,666 --> 00:48:53,800
I'll increase the ether.
641
00:48:53,842 --> 00:48:55,889
[whimpering continues]
642
00:48:58,543 --> 00:49:00,371
[heavy, rapid breathing]
643
00:49:06,420 --> 00:49:08,206
[breathing slows]
644
00:49:09,641 --> 00:49:11,773
♪ ♪
645
00:49:12,775 --> 00:49:14,777
[gasps]
646
00:49:14,820 --> 00:49:17,389
[distant clattering]
647
00:49:17,431 --> 00:49:20,260
[wolves growling]
648
00:49:20,304 --> 00:49:21,697
[panicked gasping]
649
00:49:21,740 --> 00:49:24,135
[wolves snarling]
650
00:49:33,492 --> 00:49:35,842
[grunts, screams]
651
00:49:39,846 --> 00:49:41,673
Nothing of Thomas? Nothing?
652
00:49:41,717 --> 00:49:44,851
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
653
00:49:44,893 --> 00:49:47,201
Not even to your...
at the shipyard?
654
00:49:47,244 --> 00:49:48,855
And Herr Knock?
655
00:49:48,898 --> 00:49:51,161
Still no trace of him.
656
00:49:51,204 --> 00:49:53,815
His firm is in daily chaos.
657
00:49:53,860 --> 00:49:55,992
I never liked that man. Never.
658
00:49:56,036 --> 00:49:57,777
I shall call upon his office
myself directly.
659
00:49:57,820 --> 00:49:59,387
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
660
00:49:59,431 --> 00:50:00,822
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
661
00:50:00,867 --> 00:50:03,000
You cannot leave unaccompanied.
662
00:50:07,612 --> 00:50:11,224
I am most sensitive
to your ardent nature
663
00:50:11,268 --> 00:50:15,012
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
664
00:50:17,492 --> 00:50:20,320
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
665
00:50:20,364 --> 00:50:22,193
♪ ♪
666
00:50:25,760 --> 00:50:27,414
[sighs]
667
00:50:27,458 --> 00:50:28,721
[wind whistling]
668
00:50:28,764 --> 00:50:30,592
Thomas is well.
669
00:50:30,635 --> 00:50:32,985
I'm certain of it.
670
00:50:33,030 --> 00:50:35,206
Leni, it's near sundown.
671
00:50:35,248 --> 00:50:37,164
We really ought to be leaving.
672
00:50:38,860 --> 00:50:40,427
Leni?
673
00:50:40,472 --> 00:50:41,559
Just a moment longer.
674
00:50:41,603 --> 00:50:44,215
Please.
675
00:50:47,782 --> 00:50:49,523
Friedrich,
be not a churl, please.
676
00:50:49,568 --> 00:50:51,831
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
677
00:50:51,873 --> 00:50:55,530
The entirety of the household
centers upon her whims.
678
00:50:55,574 --> 00:50:57,358
I tire of discussing her.
679
00:50:57,402 --> 00:50:59,882
Think you there is no burden
upon myself?
680
00:50:59,925 --> 00:51:01,710
I love her.
681
00:51:01,753 --> 00:51:03,494
She is blameless for her malady.
682
00:51:03,538 --> 00:51:05,409
Forgive me, my love.
683
00:51:05,452 --> 00:51:07,237
Dr. Sievers will pay her
another visit.
684
00:51:07,280 --> 00:51:10,501
Let us only please talk
of something else.
685
00:51:10,545 --> 00:51:12,677
[takes deep breath]
686
00:51:12,721 --> 00:51:14,853
How is our little
Friedrich, hmm? -[chuckles]
687
00:51:14,896 --> 00:51:17,248
- Well, hungry as always.
- [clicks tongue]
688
00:51:17,291 --> 00:51:19,771
- Like his father.
- Mm. [chuckles]
689
00:51:19,815 --> 00:51:21,730
Friedrich, in public?
690
00:51:21,773 --> 00:51:23,688
I cannot resist you, my love.
691
00:51:23,731 --> 00:51:25,298
[Ellen screaming]
692
00:51:25,342 --> 00:51:26,431
Ellen?
693
00:51:26,474 --> 00:51:27,909
[Ellen screams, gasps]
694
00:51:27,954 --> 00:51:29,521
ANNA:
Leni!
695
00:51:29,563 --> 00:51:31,958
[gasping, grunting]
696
00:51:33,132 --> 00:51:35,614
- [door bangs shut]
- New patient?
697
00:51:35,657 --> 00:51:37,789
Yes, sir.
698
00:51:37,833 --> 00:51:40,532
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
699
00:51:40,574 --> 00:51:43,708
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
700
00:51:43,751 --> 00:51:45,623
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
701
00:51:45,666 --> 00:51:48,148
This is a modern hospital,
not a prison.
702
00:51:48,192 --> 00:51:51,891
A little old soul he may look,
but on my life,
703
00:51:51,934 --> 00:51:54,632
saw him screaming
and a-groaning.
704
00:51:54,675 --> 00:51:57,244
Found him at
the Luther Christmas Market.
705
00:51:57,288 --> 00:52:00,856
Killed three sheep
with his bare hands.
706
00:52:00,900 --> 00:52:02,771
And he was eating them raw-like.
707
00:52:02,815 --> 00:52:04,295
Raw!
708
00:52:08,951 --> 00:52:11,083
♪ ♪
709
00:52:13,521 --> 00:52:15,697
[man sobbing nearby]
710
00:52:15,740 --> 00:52:17,481
[key clanking in lock]
711
00:52:18,786 --> 00:52:20,920
[man laughing]
712
00:52:22,878 --> 00:52:24,967
[man cackling]
713
00:52:25,880 --> 00:52:28,579
[man whimpers, laughs]
714
00:52:31,670 --> 00:52:33,976
[man whimpering, shuddering]
715
00:52:43,594 --> 00:52:45,422
Good day, mein Herr.
716
00:52:45,465 --> 00:52:47,380
I am Dr. Sievers.
717
00:52:47,425 --> 00:52:49,731
- What seems to be the trouble?
- [laughing]
718
00:52:49,775 --> 00:52:51,951
No trouble. [laughs]
719
00:52:51,994 --> 00:52:53,648
No trouble.
720
00:52:53,692 --> 00:52:55,650
Providence. Providence.
721
00:52:55,693 --> 00:52:57,869
I see.
722
00:52:57,913 --> 00:52:59,827
Can you tell me your name,
Herr...?
723
00:52:59,871 --> 00:53:01,829
I am no one.
724
00:53:03,483 --> 00:53:06,487
I am his servant.
725
00:53:06,530 --> 00:53:10,447
And, um, what do you have there?
726
00:53:10,490 --> 00:53:14,364
- [pigeon cooing]
- Lives, gifts,
727
00:53:14,407 --> 00:53:18,717
bestowed upon me
by his lordship.
728
00:53:18,760 --> 00:53:20,806
Look, this is a pretty one.
729
00:53:20,849 --> 00:53:24,244
His lordship likes
the pretty ones... [kisses]
730
00:53:24,288 --> 00:53:25,202
...best.
731
00:53:25,244 --> 00:53:27,552
SIEVERS:
His lordship?
732
00:53:29,728 --> 00:53:32,338
He is infinity.
733
00:53:34,601 --> 00:53:38,215
Eyes shining
734
00:53:38,257 --> 00:53:39,911
like a jeweled diadem.
735
00:53:39,954 --> 00:53:44,699
And then putrescence.
736
00:53:44,742 --> 00:53:47,005
Asphyxience.
737
00:53:47,048 --> 00:53:49,530
[snarling]
738
00:53:49,574 --> 00:53:51,315
[grunts]
739
00:53:53,882 --> 00:53:56,014
And devourence.
740
00:53:57,364 --> 00:54:00,411
Now, my good fellow,
why would you do that?
741
00:54:00,454 --> 00:54:02,673
- It's all right.
- [Knock grunting wildly]
742
00:54:06,242 --> 00:54:09,070
No one wants to hurt you,
my dear friend.
743
00:54:09,114 --> 00:54:12,726
He is coming.
744
00:54:12,771 --> 00:54:15,773
Who?
745
00:54:15,817 --> 00:54:17,210
Who is?
746
00:54:17,253 --> 00:54:22,128
'Twas he that invoked me.
747
00:54:22,170 --> 00:54:25,391
'Twas I that was chosen
to serve him,
748
00:54:25,436 --> 00:54:30,005
for I know what he covets.
749
00:54:30,048 --> 00:54:32,137
[giggling]
750
00:54:40,233 --> 00:54:44,628
And he shall cast upon you
751
00:54:44,672 --> 00:54:49,938
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
752
00:54:49,981 --> 00:54:54,291
for you have forsaken me,
753
00:54:54,333 --> 00:54:57,250
and he shall reign over
754
00:54:57,293 --> 00:55:02,081
all of your empty corpses.
755
00:55:02,123 --> 00:55:05,126
[deep, shuddering breath]
756
00:55:05,170 --> 00:55:08,260
Devourence.
757
00:55:10,175 --> 00:55:11,960
Devourence!
758
00:55:12,003 --> 00:55:14,440
- [snarling]
- [whistle blows]
759
00:55:16,878 --> 00:55:18,836
[gasps]
760
00:55:18,880 --> 00:55:21,273
[whimpering rapidly]
761
00:55:21,318 --> 00:55:23,144
SIEVERS:
Harding, help me.
762
00:55:32,023 --> 00:55:33,329
[Anna gasps]
763
00:55:34,722 --> 00:55:38,552
These hysterical spells
come over her at nightfall
764
00:55:38,596 --> 00:55:40,336
like clockwork.
765
00:55:41,467 --> 00:55:43,775
- Cigar?
- No, thank you.
766
00:55:47,168 --> 00:55:51,043
I... lament to tell you this.
767
00:55:51,085 --> 00:55:53,393
[sniffs]
768
00:55:53,436 --> 00:55:55,786
Hutter's employer, Herr Knock,
769
00:55:55,829 --> 00:55:58,355
was admitted to hospital
this morning.
770
00:55:58,920 --> 00:56:02,315
What?
771
00:56:02,358 --> 00:56:04,056
Did you speak to him of Thomas?
772
00:56:04,099 --> 00:56:06,057
- He is mad.
- Mad?
773
00:56:06,101 --> 00:56:09,061
Non compos mentis.
774
00:56:09,103 --> 00:56:12,630
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
775
00:56:12,672 --> 00:56:16,329
while inflamed with some sort
of religious mania,
776
00:56:16,373 --> 00:56:19,898
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
777
00:56:19,940 --> 00:56:21,856
"He is coming."
778
00:56:21,900 --> 00:56:23,510
What?
779
00:56:26,469 --> 00:56:29,385
Where the devil are you, Thomas?
780
00:56:30,648 --> 00:56:32,518
♪ ♪
781
00:56:35,956 --> 00:56:37,829
[panting]
782
00:56:46,141 --> 00:56:48,405
[gasps, speaks Romanian]
783
00:56:54,498 --> 00:56:56,324
♪ ♪
784
00:56:56,369 --> 00:56:58,414
[nuns whispering]
785
00:57:14,778 --> 00:57:17,128
[groaning weakly]
786
00:57:19,827 --> 00:57:22,221
SIEVERS: Which brings me
to the specialist.
787
00:57:22,264 --> 00:57:24,702
A man by the name of von Franz.
788
00:57:24,744 --> 00:57:27,356
- Swiss.
- Swiss?
789
00:57:27,400 --> 00:57:29,750
Professor
Albin Eberhart von Franz.
790
00:57:29,793 --> 00:57:33,840
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
791
00:57:33,885 --> 00:57:35,755
An eminent physician
and scholar in Zurich
792
00:57:35,800 --> 00:57:38,628
when I was at school,
my finest teacher.
793
00:57:38,672 --> 00:57:40,369
Send a message to Zurich, then.
794
00:57:40,413 --> 00:57:43,634
No, no, he...
he's here in Wisburg.
795
00:57:45,199 --> 00:57:46,985
Here?
796
00:57:47,027 --> 00:57:48,639
Here-here?
797
00:57:48,681 --> 00:57:50,248
Why haven't you told me, man?
798
00:57:50,291 --> 00:57:51,989
- Well...
- This is capital news.
799
00:57:52,032 --> 00:57:54,166
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
800
00:57:54,208 --> 00:57:59,083
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
801
00:57:59,126 --> 00:58:00,824
his mind staggering.
802
00:58:00,867 --> 00:58:02,565
I'll spare no expense.
803
00:58:02,608 --> 00:58:05,655
No, you misunderstand me,
Friedrich.
804
00:58:05,699 --> 00:58:08,440
It has fallen hard on me
to recommend him.
805
00:58:08,485 --> 00:58:10,530
He was tossed out
of the university,
806
00:58:10,574 --> 00:58:12,358
laughed out of his home country.
807
00:58:12,400 --> 00:58:14,969
- What?
- Grieves me to say it, but...
808
00:58:15,012 --> 00:58:17,536
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
809
00:58:17,581 --> 00:58:19,496
Agrippa and the like.
810
00:58:21,409 --> 00:58:24,501
I am a shipman, Sievers.
811
00:58:25,893 --> 00:58:27,807
Alchemy.
812
00:58:27,851 --> 00:58:30,289
Mystic philosophy.
813
00:58:30,331 --> 00:58:32,378
The occult.
814
00:58:33,510 --> 00:58:35,380
[chanting in Old Church Slavic]
815
00:58:44,085 --> 00:58:46,871
- [chanting intensifies]
- [pained grunting]
816
00:58:48,088 --> 00:58:51,135
[gasps]
817
00:58:51,179 --> 00:58:53,617
No! Orlok!
818
00:58:55,139 --> 00:58:56,880
[speaking Romanian]
819
00:58:59,273 --> 00:59:01,668
A black enchanter
he was in life.
820
00:59:01,711 --> 00:59:02,581
Solomonar.
821
00:59:02,626 --> 00:59:05,237
[continues in Romanian]
822
00:59:07,195 --> 00:59:09,719
The devil preserved his soul
823
00:59:09,762 --> 00:59:13,679
that his corpse may walk again
in blasphemy.
824
00:59:13,724 --> 00:59:15,289
[continues in Romanian]
825
00:59:15,333 --> 00:59:18,554
You are lost in his shadow.
826
00:59:18,597 --> 00:59:21,427
No. No, I must leave.
827
00:59:21,469 --> 00:59:23,864
- I promised Ellen.
- [continues in Romanian]
828
00:59:23,907 --> 00:59:25,561
Remain here.
829
00:59:27,128 --> 00:59:29,434
His evil cannot enter
this house of God.
830
00:59:29,478 --> 00:59:31,132
I promised I'd join the firm.
831
00:59:31,175 --> 00:59:34,440
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
832
00:59:34,483 --> 00:59:36,268
[continues in Romanian]
833
00:59:36,311 --> 00:59:38,139
He cannot leave here.
834
00:59:38,182 --> 00:59:41,012
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
835
00:59:41,054 --> 00:59:43,579
He must return
to the cursed earth
836
00:59:43,623 --> 00:59:45,364
wherein he was buried.
837
00:59:45,407 --> 00:59:48,672
No! He seeks after Ellen.
838
00:59:48,715 --> 00:59:50,630
I know it!
839
00:59:50,673 --> 00:59:52,588
♪ ♪
840
00:59:56,157 --> 00:59:57,898
[distant shouting]
841
00:59:59,291 --> 01:00:01,380
[deep creaking]
842
01:00:04,251 --> 01:00:11,782
Soon I will no longer be a
shadow to you.
843
01:00:13,304 --> 01:00:18,657
Soon our flesh shall embrace
844
01:00:18,702 --> 01:00:23,271
and we shall be as one.
845
01:00:24,882 --> 01:00:30,713
Nature, increase thy thunders
846
01:00:32,715 --> 01:00:39,286
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
847
01:00:44,117 --> 01:00:47,731
Thy promised gift awaits!
848
01:00:49,862 --> 01:00:52,474
Providence!
849
01:00:53,911 --> 01:00:55,956
SIEVERS: The scientific
community is on a crusade
850
01:00:56,000 --> 01:00:57,914
to prove his work
drove him to madness.
851
01:00:57,958 --> 01:00:59,786
- FRIEDRICH: Hmm.
- SIEVERS: I assure you,
852
01:00:59,829 --> 01:01:02,659
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
853
01:01:02,702 --> 01:01:04,485
but he will know
the source of her malady.
854
01:01:04,530 --> 01:01:06,923
[man grumbling indistinctly]
855
01:01:09,317 --> 01:01:11,231
[knocking]
856
01:01:11,275 --> 01:01:12,625
Professor von Franz?
857
01:01:12,668 --> 01:01:14,322
VON FRANZ:
Leave me be.
858
01:01:14,365 --> 01:01:15,541
[man shouting in distance]
859
01:01:15,583 --> 01:01:17,630
It is your former student.
860
01:01:17,673 --> 01:01:19,980
VON FRANZ:
Avaunt! Begone, I say!
861
01:01:23,461 --> 01:01:25,637
[door creaks open]
862
01:01:27,771 --> 01:01:29,815
♪ ♪
863
01:01:31,164 --> 01:01:32,775
- [von Franz muttering quietly]
- [cats meowing]
864
01:01:34,646 --> 01:01:37,518
SIEVERS: Professor, please,
I should not wish to intrude.
865
01:01:37,563 --> 01:01:40,173
[von Franz continues muttering]
866
01:01:40,217 --> 01:01:42,001
[cat meows]
867
01:01:43,568 --> 01:01:45,179
SIEVERS:
Professor, please.
868
01:01:45,222 --> 01:01:47,572
VON FRANZ: I had nearly
unlocked the final key
869
01:01:47,615 --> 01:01:50,010
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
870
01:01:50,054 --> 01:01:51,489
SIEVERS:
I'm sorry, Professor.
871
01:01:51,532 --> 01:01:53,666
VON FRANZ:
No. No matter.
872
01:01:53,710 --> 01:01:56,581
I miscalculated the stars.
873
01:01:56,625 --> 01:02:01,369
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
874
01:02:01,413 --> 01:02:03,849
FRIEDRICH: Yes, we shan't
trouble you further.
875
01:02:03,893 --> 01:02:06,505
- We must take our leave.
- SIEVERS: Just...
876
01:02:06,547 --> 01:02:09,594
[muttering quietly]
877
01:02:09,637 --> 01:02:11,597
Good night, Professor.
878
01:02:20,474 --> 01:02:24,088
Nolite dare sanctum canibus.
879
01:02:26,306 --> 01:02:28,396
♪ ♪
880
01:02:31,835 --> 01:02:37,014
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
881
01:02:38,666 --> 01:02:40,800
My dear young Sievers.
882
01:02:40,844 --> 01:02:43,237
Or do my dying eyes deceive me?
883
01:02:43,280 --> 01:02:44,672
I should've known.
884
01:02:44,717 --> 01:02:46,458
Embrace me, my boy.
885
01:02:46,501 --> 01:02:49,590
- I am so rejoiced to see you.
- [Sievers chuckling]
886
01:02:49,635 --> 01:02:51,679
I sensed something.
887
01:02:51,724 --> 01:02:54,813
It brought me to Wisburg
all these years ago.
888
01:02:54,858 --> 01:02:57,382
I felt it was now
imminently approaching.
889
01:02:57,425 --> 01:03:00,559
I thought it ill,
but it must have been you.
890
01:03:00,601 --> 01:03:02,342
[both chuckling]
891
01:03:02,387 --> 01:03:04,867
Now, what is the matter?
892
01:03:07,130 --> 01:03:09,742
Ah, I see, yes.
893
01:03:09,786 --> 01:03:13,398
A dear friend of yours
has some rare ailment.
894
01:03:13,440 --> 01:03:15,617
Perhaps a houseguest, yes?
895
01:03:15,661 --> 01:03:17,836
A young woman exhibiting
896
01:03:17,880 --> 01:03:20,666
protracted fits of somnambulism.
897
01:03:20,708 --> 01:03:24,061
- You look tired, young man.
- [cat meows]
898
01:03:26,541 --> 01:03:28,239
Schnapps?
899
01:03:28,282 --> 01:03:30,153
♪ ♪
900
01:03:32,547 --> 01:03:34,505
[horse grunts]
901
01:03:34,548 --> 01:03:36,463
[Thomas breathing heavily]
902
01:03:44,385 --> 01:03:46,474
[grunts]
903
01:03:48,389 --> 01:03:51,349
Wait! You are not yet well!
904
01:03:51,391 --> 01:03:53,351
♪ ♪
905
01:03:53,393 --> 01:03:55,483
[deep creaking]
906
01:03:56,833 --> 01:03:58,530
- [knocking]
- Yeah?
907
01:03:59,226 --> 01:04:00,619
Quick, Captain.
908
01:04:00,661 --> 01:04:01,925
Back to the quarterdeck with
you.
909
01:04:01,967 --> 01:04:04,275
But Vasilyev. And now Redenko.
910
01:04:04,318 --> 01:04:06,103
[man screaming]
911
01:04:08,061 --> 01:04:10,847
Captain, it's the plague.
912
01:04:14,067 --> 01:04:15,938
[rats squeaking]
913
01:04:17,288 --> 01:04:18,985
Quarantine the sick!
914
01:04:19,550 --> 01:04:20,507
The Devil!
915
01:04:21,465 --> 01:04:23,684
Our cargo is cursed.
916
01:04:23,728 --> 01:04:25,469
[retching]
917
01:04:25,512 --> 01:04:27,166
Back away! Back away!
918
01:04:28,559 --> 01:04:29,865
Out! Everyone out!
919
01:04:41,702 --> 01:04:43,661
Untie this child at once!
920
01:04:43,704 --> 01:04:45,228
It's all I could do to keep her
921
01:04:45,271 --> 01:04:46,621
from tearing the room
to ribbons.
922
01:04:46,664 --> 01:04:48,579
Untie her.
923
01:04:53,976 --> 01:04:56,239
You are the doctor
our Sievers spoke of?
924
01:04:56,282 --> 01:04:57,762
Drugged?
925
01:04:57,806 --> 01:04:59,503
I have been administering
an opiate.
926
01:04:59,547 --> 01:05:01,766
She must rest by day,
for her body is in utter stress
927
01:05:01,809 --> 01:05:03,724
- all the night.
- She cannot be clouded.
928
01:05:03,768 --> 01:05:06,771
Step away. Step away.
929
01:05:06,815 --> 01:05:10,036
My dear creature, yes,
I am he, and I am
930
01:05:10,079 --> 01:05:11,907
- hither come to help you.
- [cat meows]
931
01:05:13,474 --> 01:05:15,172
Is she yours?
932
01:05:15,215 --> 01:05:16,695
Greta?
933
01:05:16,737 --> 01:05:19,001
She has no master nor mistress.
934
01:05:19,045 --> 01:05:20,873
Quite so.
935
01:05:20,916 --> 01:05:22,570
I entreat you to excuse me,
936
01:05:22,614 --> 01:05:26,835
but I should like to begin
my consultation presently.
937
01:05:26,878 --> 01:05:31,710
You see, I have a curiosity
about you.
938
01:05:31,753 --> 01:05:34,755
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
939
01:05:34,800 --> 01:05:37,237
since childhood.
940
01:05:37,280 --> 01:05:39,978
Would you describe them
to me, please?
941
01:05:40,023 --> 01:05:42,677
I cannot always remember them.
942
01:05:42,721 --> 01:05:46,028
As if my spirit wanders off.
943
01:05:46,072 --> 01:05:48,248
Tell me what you can,
from the beginning.
944
01:05:50,336 --> 01:05:54,166
Sometimes it was...
it is like a dream.
945
01:05:54,210 --> 01:05:55,994
- Hmm.
- And I know things.
946
01:05:56,039 --> 01:05:59,259
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
947
01:05:59,302 --> 01:06:02,567
I knew when
that my mother would pass.
948
01:06:02,610 --> 01:06:06,396
Father, he would find me
in our fields within the forest
949
01:06:06,440 --> 01:06:10,009
as if I was
his little changeling girl.
950
01:06:10,052 --> 01:06:11,315
I see.
951
01:06:11,358 --> 01:06:13,230
But as I became older,
it worsened.
952
01:06:13,273 --> 01:06:15,188
I frightened him.
953
01:06:15,231 --> 01:06:17,494
My touch.
954
01:06:17,538 --> 01:06:22,195
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
955
01:06:22,239 --> 01:06:26,329
Then a presence
and the nightmares,
956
01:06:26,373 --> 01:06:28,114
the epilepsies, I...
957
01:06:30,987 --> 01:06:32,813
Pray, continue.
958
01:06:33,945 --> 01:06:37,905
At last,
Papa found me once laying.
959
01:06:37,949 --> 01:06:40,518
Unclothed, I was.
960
01:06:40,561 --> 01:06:42,606
My body, my...
961
01:06:42,650 --> 01:06:45,697
my flesh, I...
962
01:06:45,739 --> 01:06:47,219
"Sin."
963
01:06:47,264 --> 01:06:48,873
"Sin," he said.
964
01:06:48,916 --> 01:06:51,789
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
965
01:06:51,833 --> 01:06:54,010
No, no.
966
01:06:55,576 --> 01:06:58,275
It all ended
when I first met my Thomas.
967
01:07:00,059 --> 01:07:02,800
From our love,
I became as normal.
968
01:07:02,844 --> 01:07:04,498
Yet these visions
and night wanderings
969
01:07:04,541 --> 01:07:05,978
have returned to you?
970
01:07:06,021 --> 01:07:08,632
I fear for him so.
971
01:07:08,675 --> 01:07:10,112
Professor.
972
01:07:11,940 --> 01:07:13,202
My dreams grow darker.
973
01:07:15,465 --> 01:07:18,338
Does evil come from within us
or from beyond?
974
01:07:21,688 --> 01:07:23,168
[clock ticking]
975
01:07:23,213 --> 01:07:24,778
[wheezing]
976
01:07:24,822 --> 01:07:26,911
VON FRANZ:
Her trance state is begun.
977
01:07:29,393 --> 01:07:32,612
You have bled her
to decrease the congestion?
978
01:07:32,657 --> 01:07:34,398
SIEVERS:
Of course.
979
01:07:34,440 --> 01:07:36,704
VON FRANZ:
And her menstruations are also?
980
01:07:36,748 --> 01:07:38,576
SIEVERS:
Liberal.
981
01:07:38,619 --> 01:07:41,579
VON FRANZ:
Too much blood. Too much blood.
982
01:07:41,621 --> 01:07:43,623
A taper, please.
983
01:07:43,668 --> 01:07:45,409
[wheezing continues]
984
01:07:48,106 --> 01:07:49,934
Her pupil is expanded.
985
01:07:49,978 --> 01:07:52,458
It does not contract naturally
to light.
986
01:07:52,503 --> 01:07:53,938
- SIEVERS: Impossible.
- VON FRANZ: A second sight.
987
01:07:53,981 --> 01:07:55,766
She is no longer here.
988
01:07:55,809 --> 01:07:57,420
My bag.
989
01:07:57,463 --> 01:07:59,945
Forgive
the grotesque tediousness
990
01:07:59,987 --> 01:08:01,815
of this demonstration.
991
01:08:01,860 --> 01:08:03,295
The needle.
992
01:08:03,340 --> 01:08:07,387
However, I must impress upon you
993
01:08:07,431 --> 01:08:11,869
that this child is not with us.
994
01:08:11,913 --> 01:08:13,480
- [Anna gasps]
- Professor, I do protest.
995
01:08:13,523 --> 01:08:17,354
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
996
01:08:17,396 --> 01:08:20,270
She communes now
with another realm.
997
01:08:21,836 --> 01:08:24,796
Tend to the wound, Sievers.
998
01:08:24,838 --> 01:08:26,971
Now...
999
01:08:27,015 --> 01:08:29,539
- Do you hear me, my child?
- [Ellen moans]
1000
01:08:29,582 --> 01:08:31,106
And what then do you see?
1001
01:08:32,934 --> 01:08:36,634
I charge you,
speak now what you see.
1002
01:08:36,676 --> 01:08:39,462
Enduring night.
1003
01:08:39,506 --> 01:08:41,639
A specter of death.
1004
01:08:41,681 --> 01:08:46,904
He... he spreads his shadow,
1005
01:08:46,948 --> 01:08:50,908
and he... he... he is coming.
1006
01:08:50,952 --> 01:08:53,432
Who? Who is coming to you,
my child?
1007
01:08:53,476 --> 01:08:55,000
- Who, damn you? Speak!
- [grunting rapidly]
1008
01:08:55,042 --> 01:08:58,134
Yield before
this ancient talisman!
1009
01:08:58,176 --> 01:08:58,960
- [Ellen gasping]
- ANNA: Professor!
1010
01:08:59,003 --> 01:09:01,962
I will not harm her!
1011
01:09:03,225 --> 01:09:05,140
- [deep, raspy breathing]
- I command you,
1012
01:09:05,184 --> 01:09:08,230
hearken to my voice.
1013
01:09:08,274 --> 01:09:13,323
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
1014
01:09:13,365 --> 01:09:15,846
impart your speech unto me.
1015
01:09:15,890 --> 01:09:17,457
- [gagging]
- In the name of Eligos,
1016
01:09:17,501 --> 01:09:19,154
Orabas and Asmoday,
1017
01:09:19,198 --> 01:09:21,809
impart your speech unto me.
1018
01:09:21,853 --> 01:09:24,725
[inhales deeply]
1019
01:09:24,769 --> 01:09:26,510
[demonic voice]:
I shall persist to join you
1020
01:09:26,552 --> 01:09:28,555
every night... first in sleep,
then in your arms.
1021
01:09:28,599 --> 01:09:30,382
Everything will be mixed
1022
01:09:30,426 --> 01:09:32,777
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
1023
01:09:32,819 --> 01:09:34,430
Everyone will cry.
1024
01:09:34,474 --> 01:09:36,737
There will be none
to bury the dead.
1025
01:09:36,780 --> 01:09:40,436
- You are promised to me!
- VON FRANZ: Promised?
1026
01:09:40,479 --> 01:09:41,742
- She means her husband!
- Promised?
1027
01:09:41,786 --> 01:09:44,048
Help me! Help me!
1028
01:09:45,703 --> 01:09:47,966
[thunder rumbling softly]
1029
01:09:48,009 --> 01:09:49,837
As I feared.
1030
01:09:51,838 --> 01:09:53,363
Well?
1031
01:09:53,405 --> 01:09:55,582
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
1032
01:09:55,626 --> 01:09:57,149
See what?
1033
01:09:57,193 --> 01:09:58,976
See that she is cursed.
1034
01:09:59,020 --> 01:10:00,673
- Cursed?
- Yes, cursed.
1035
01:10:00,717 --> 01:10:04,591
This dear young creature
is possessed of some spirit.
1036
01:10:04,635 --> 01:10:05,984
Perhaps a demon.
1037
01:10:06,027 --> 01:10:07,289
I beg your pardon.
1038
01:10:07,332 --> 01:10:08,639
SIEVERS:
I assure you, Harding,
1039
01:10:08,681 --> 01:10:10,162
the professor means this
as hyperbole.
1040
01:10:10,206 --> 01:10:12,990
- No, I mean a demon.
- You jest.
1041
01:10:13,033 --> 01:10:14,600
But what of your own discoveries
1042
01:10:14,645 --> 01:10:16,603
of macabre
hallucination pathologies?
1043
01:10:16,646 --> 01:10:18,387
This is not one.
1044
01:10:18,430 --> 01:10:19,997
You cannot conceivably
have perceived all of this.
1045
01:10:20,041 --> 01:10:21,520
How should this happen to Ellen?
1046
01:10:23,043 --> 01:10:26,046
Demonic spirits
more easily obsess those
1047
01:10:26,091 --> 01:10:29,050
whose lower animal functions
dominate.
1048
01:10:29,094 --> 01:10:31,400
Demons like them.
They seek them out.
1049
01:10:31,444 --> 01:10:33,445
I do not wish to dispute you,
Professor,
1050
01:10:33,489 --> 01:10:36,014
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
1051
01:10:36,056 --> 01:10:37,667
invent all manner of delusion.
1052
01:10:37,711 --> 01:10:39,408
This is no delusion.
1053
01:10:39,452 --> 01:10:42,238
I believe she has always been
highly conductive
1054
01:10:42,280 --> 01:10:44,805
to these cosmic forces,
uniquely so.
1055
01:10:44,849 --> 01:10:46,850
Your lunatic, perhaps.
1056
01:10:46,894 --> 01:10:49,810
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
1057
01:10:49,854 --> 01:10:51,725
That is the question.
1058
01:10:51,769 --> 01:10:53,684
Oh, this is just capital.
1059
01:10:53,726 --> 01:10:55,729
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
1060
01:10:55,773 --> 01:10:58,731
No. This evil...
1061
01:10:58,775 --> 01:11:02,605
what it is,
how it has been summoned,
1062
01:11:02,649 --> 01:11:05,304
unleashed, I know not,
1063
01:11:05,347 --> 01:11:08,176
but this remarkable child
it has chained itself to
1064
01:11:08,220 --> 01:11:10,221
is in grave peril.
1065
01:11:11,354 --> 01:11:13,791
I must to my studies.
1066
01:11:13,833 --> 01:11:16,054
Frau Harding.
1067
01:11:16,096 --> 01:11:18,229
Sit with her. Observe her.
1068
01:11:18,274 --> 01:11:20,275
Report her behavior.
1069
01:11:20,319 --> 01:11:22,930
Sievers, no more ether.
1070
01:11:22,974 --> 01:11:25,237
But she will rave all the night.
1071
01:11:25,280 --> 01:11:27,847
Then rave she must.
1072
01:11:27,891 --> 01:11:30,286
There is a dread storm rising.
1073
01:11:42,036 --> 01:11:44,168
[wind whistling]
1074
01:11:44,212 --> 01:11:46,737
[men grunting]
1075
01:11:50,175 --> 01:11:52,438
I will end this plague. This
devil.
1076
01:11:54,527 --> 01:11:56,399
♪ ♪
1077
01:12:01,752 --> 01:12:03,622
[creaking]
1078
01:12:06,670 --> 01:12:08,497
[wind whistling]
1079
01:12:12,109 --> 01:12:14,634
[trembling breaths]
1080
01:12:17,984 --> 01:12:19,944
[thunder crashes]
1081
01:12:19,987 --> 01:12:23,033
[deep creaking]
1082
01:12:35,828 --> 01:12:37,483
[creaking continues]
1083
01:12:38,658 --> 01:12:40,529
[trembling breaths continue]
1084
01:12:46,012 --> 01:12:47,537
[thunder crashes]
1085
01:13:08,034 --> 01:13:09,167
[thunder crashes]
1086
01:13:09,210 --> 01:13:11,342
[grunting]
1087
01:13:16,261 --> 01:13:19,306
[rats squeaking]
1088
01:13:19,350 --> 01:13:21,484
- [shrieks]
- [yelling]
1089
01:13:23,006 --> 01:13:26,184
[screams]
1090
01:13:26,226 --> 01:13:28,795
- KNOCK: Help me. Help me!
- ORDERLY: Oh, dear. Oh, my.
1091
01:13:28,838 --> 01:13:31,929
- [Knock whimpers, screams]
- [thunder crashes]
1092
01:13:31,971 --> 01:13:33,670
I'll get you out.
1093
01:13:33,712 --> 01:13:35,845
- Don't you worry.
- [whimpers]
1094
01:13:35,889 --> 01:13:37,587
Help.
1095
01:13:37,630 --> 01:13:39,371
It's all right. It's all right.
1096
01:13:39,414 --> 01:13:41,112
- Listen.
- What was that?
1097
01:13:41,154 --> 01:13:43,243
- Listen.
- [grunts]
1098
01:13:44,594 --> 01:13:48,902
His lordship... he has come!
1099
01:13:48,945 --> 01:13:50,729
[pained screaming]
1100
01:13:53,819 --> 01:13:57,780
The blood is the life.
1101
01:13:57,823 --> 01:13:59,390
[cackling]
1102
01:13:59,435 --> 01:14:01,914
He's here. He's here!
1103
01:14:01,958 --> 01:14:04,265
His lordship is here!
1104
01:14:04,309 --> 01:14:05,832
- [thunder crashes]
- [cackling]
1105
01:14:05,876 --> 01:14:08,095
The blood is the life!
1106
01:14:08,139 --> 01:14:10,054
[ship creaking]
1107
01:14:10,096 --> 01:14:12,229
♪ ♪
1108
01:14:17,016 --> 01:14:19,237
[thunder crashes]
1109
01:14:24,024 --> 01:14:25,503
[gasps] He's here!
1110
01:14:25,547 --> 01:14:27,810
[gasping]
1111
01:14:27,854 --> 01:14:29,289
ANNA:
Ellen?
1112
01:14:30,682 --> 01:14:32,032
[rain pattering]
1113
01:14:32,076 --> 01:14:33,904
[thunder rumbling]
1114
01:14:36,167 --> 01:14:38,256
[horse neighing]
1115
01:14:39,386 --> 01:14:40,867
ELLEN:
Thomas!
1116
01:14:40,911 --> 01:14:43,216
[horse neighing]
1117
01:14:43,261 --> 01:14:45,002
- [grunts]
- [Ellen whimpers]
1118
01:14:45,045 --> 01:14:47,525
ELLEN:
No, no!
1119
01:14:47,569 --> 01:14:49,180
Thomas!
1120
01:14:51,747 --> 01:14:53,226
Thomas.
1121
01:14:53,270 --> 01:14:55,359
[groaning quietly]
1122
01:14:57,841 --> 01:14:59,059
[breathing heavily]
1123
01:14:59,103 --> 01:15:01,497
THOMAS:
He hasn't found you.
1124
01:15:01,539 --> 01:15:03,020
I-I feared
I'd never see you again.
1125
01:15:03,063 --> 01:15:05,761
My love.
1126
01:15:05,805 --> 01:15:07,850
[voice shaking]:
You were right.
1127
01:15:07,894 --> 01:15:09,287
You were.
1128
01:15:09,329 --> 01:15:12,855
He... he has your locket.
1129
01:15:12,899 --> 01:15:15,118
Thomas.
1130
01:15:15,162 --> 01:15:16,511
- Thomas.
- [bell jingling]
1131
01:15:16,555 --> 01:15:17,948
FRIEDRICH:
What the hell is it now?
1132
01:15:17,990 --> 01:15:19,515
- Thomas!
- FRIEDRICH: Hartmann, the door!
1133
01:15:19,557 --> 01:15:21,429
HARTMANN:
Very good, sir.
1134
01:15:21,472 --> 01:15:23,344
- Thomas!
- [knocking at door]
1135
01:15:23,387 --> 01:15:25,476
CLARA [in distance]:
Mama! Papa!
1136
01:15:25,520 --> 01:15:28,175
Is that the monster?
1137
01:15:28,219 --> 01:15:29,568
What the devil is this?
1138
01:15:29,612 --> 01:15:31,831
It's past 3:00 in the morning.
1139
01:15:33,180 --> 01:15:35,139
[bell clanging]
1140
01:15:35,181 --> 01:15:38,229
[wood creaking]
1141
01:15:44,801 --> 01:15:46,367
[rats squeaking]
1142
01:15:46,411 --> 01:15:48,326
FRIEDRICH:
My God.
1143
01:15:48,368 --> 01:15:51,110
Plague. It's a plague ship.
1144
01:15:51,154 --> 01:15:53,113
[squeaking continues]
1145
01:15:53,157 --> 01:15:54,418
FRIEDRICH:
Damn it.
1146
01:15:54,462 --> 01:15:56,333
Alert the port authority.
1147
01:15:56,377 --> 01:15:58,554
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
1148
01:15:59,771 --> 01:16:02,208
[Knock laughing]
1149
01:16:02,252 --> 01:16:05,125
There it is, your lordship.
1150
01:16:05,168 --> 01:16:07,387
[laughs] There it is.
1151
01:16:07,431 --> 01:16:09,434
[laughing continues]
1152
01:16:09,476 --> 01:16:11,609
[metal creaking]
1153
01:16:11,654 --> 01:16:13,786
[thunder rumbling]
1154
01:16:13,829 --> 01:16:15,701
♪ ♪
1155
01:16:25,015 --> 01:16:26,886
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
1156
01:16:26,930 --> 01:16:29,453
The broker lives.
1157
01:16:31,282 --> 01:16:36,199
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
1158
01:16:36,243 --> 01:16:39,769
I have use in him.
1159
01:16:39,811 --> 01:16:41,421
Pray...
1160
01:16:44,469 --> 01:16:46,557
Instruct me.
1161
01:16:46,601 --> 01:16:50,518
Charge me. Use me.
1162
01:16:50,561 --> 01:16:53,260
[Orlok taking deep,
groaning breaths]
1163
01:16:53,304 --> 01:16:56,480
I shall fetch unto thee
1164
01:16:56,524 --> 01:16:58,439
thy pretty belonging?
1165
01:16:58,483 --> 01:17:01,006
The compact commands
1166
01:17:01,051 --> 01:17:06,578
she must willingly
repledge her vow.
1167
01:17:08,014 --> 01:17:11,234
She cannot be stolen.
1168
01:17:11,278 --> 01:17:13,411
Yet, my lord...
1169
01:17:14,498 --> 01:17:16,327
I beg thee...
1170
01:17:16,369 --> 01:17:19,286
ORLOK:
Silence, dog!
1171
01:17:19,329 --> 01:17:23,421
Your entreaties grow insolent.
1172
01:17:23,463 --> 01:17:26,597
You shall crave of me nothing.
1173
01:17:26,641 --> 01:17:29,600
My lord. [whimpers]
1174
01:17:29,645 --> 01:17:33,649
Daybreak draws near.
1175
01:17:34,737 --> 01:17:39,045
Anon, the bells of dawn
1176
01:17:39,088 --> 01:17:44,050
shall toll in despair
of my coming.
1177
01:17:44,094 --> 01:17:46,444
[sniffs deeply]
1178
01:17:48,140 --> 01:17:53,537
And I shall taste of you.
1179
01:17:54,756 --> 01:17:56,453
- [bell tolling]
- [rats squeaking]
1180
01:17:56,497 --> 01:17:58,542
[distant shouting]
1181
01:18:11,381 --> 01:18:13,863
[bell chiming]
1182
01:18:20,216 --> 01:18:22,305
How is he faring?
1183
01:18:22,349 --> 01:18:24,481
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
1184
01:18:24,524 --> 01:18:28,921
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
1185
01:18:28,965 --> 01:18:31,270
I am only glad you have
become yourself again.
1186
01:18:31,314 --> 01:18:33,055
It seems a miracle.
1187
01:18:34,448 --> 01:18:36,275
Perhaps Professor Franz
was wrong.
1188
01:18:36,319 --> 01:18:38,538
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
1189
01:18:38,582 --> 01:18:40,411
and your... your...
1190
01:18:40,453 --> 01:18:42,587
My melancholy?
1191
01:18:43,761 --> 01:18:45,328
- Uh, I...
- Thomas has seen
1192
01:18:45,372 --> 01:18:47,896
something awful.
1193
01:18:47,939 --> 01:18:49,725
If only I could speak
to the profess...
1194
01:18:49,768 --> 01:18:51,944
Hush.
His thoughts are so queer.
1195
01:18:51,988 --> 01:18:54,119
Professor Franz said a demon.
1196
01:18:54,163 --> 01:18:56,382
Leni, please.
1197
01:18:56,426 --> 01:18:58,385
For the sake of the children.
1198
01:18:58,429 --> 01:19:00,386
Christmastide is upon us.
1199
01:19:00,430 --> 01:19:03,390
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
1200
01:19:03,434 --> 01:19:06,002
Because I am in the right.
1201
01:19:07,524 --> 01:19:10,092
Sievers, I requested conference
1202
01:19:10,136 --> 01:19:12,355
with your maniac,
not a dead man.
1203
01:19:12,399 --> 01:19:16,315
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
1204
01:19:16,359 --> 01:19:18,796
He exhibits all the signs
of a blood plague.
1205
01:19:18,841 --> 01:19:21,800
Sepsis, ophthalmic discharge.
1206
01:19:21,844 --> 01:19:24,934
Even flagrant rodent bites
here and here.
1207
01:19:26,979 --> 01:19:30,113
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
1208
01:19:33,943 --> 01:19:35,595
And what is confounding is
1209
01:19:35,640 --> 01:19:38,077
his body is
entirely absent of blood.
1210
01:19:39,862 --> 01:19:42,952
Look at this curious mark here.
1211
01:19:42,994 --> 01:19:44,867
Huh.
1212
01:19:44,909 --> 01:19:47,478
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
1213
01:19:47,520 --> 01:19:52,743
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
1214
01:19:52,787 --> 01:19:55,791
Angels and demons protect us.
1215
01:19:55,833 --> 01:19:57,618
Where is your lunatic?
1216
01:19:57,662 --> 01:20:00,011
You must take me to him
presently.
1217
01:20:00,055 --> 01:20:01,970
Ain't you heard, Doctor, sir?
1218
01:20:02,014 --> 01:20:03,319
SIEVERS:
No.
1219
01:20:03,363 --> 01:20:04,712
Herr Knock has gone and escaped.
1220
01:20:04,756 --> 01:20:06,323
SIEVERS:
What?
1221
01:20:06,365 --> 01:20:08,454
He killed the porter on duty
last night.
1222
01:20:08,498 --> 01:20:10,369
This man must be found.
1223
01:20:10,413 --> 01:20:11,850
Sirrah, show me out.
1224
01:20:11,894 --> 01:20:13,546
Sievers, fetch Harding.
1225
01:20:13,591 --> 01:20:16,462
And meet me
at my residence tonight.
1226
01:20:16,506 --> 01:20:18,814
This is no mere plague.
1227
01:20:20,337 --> 01:20:22,164
[Orlok whispering
in ancient language]
1228
01:20:38,921 --> 01:20:40,836
♪ ♪
1229
01:20:44,055 --> 01:20:46,971
[voices wailing, screaming]
1230
01:21:00,637 --> 01:21:02,552
[Thomas breathing shakily]
1231
01:21:02,595 --> 01:21:04,555
[Thomas grunts softly]
1232
01:21:07,078 --> 01:21:09,341
Get off me.
1233
01:21:09,386 --> 01:21:11,692
[grunts] Give me room.
1234
01:21:11,735 --> 01:21:13,694
- Thomas.
- [gasping]
1235
01:21:13,738 --> 01:21:15,521
- I-I can't breathe.
- It's me.
1236
01:21:15,565 --> 01:21:17,828
[gasps] I-I can't breathe.
1237
01:21:17,872 --> 01:21:19,787
- [Orlok snarls]
- Get off!
1238
01:21:19,831 --> 01:21:21,877
[breathing heavily]
1239
01:21:23,966 --> 01:21:27,099
Please you,
don't leave us, Mama.
1240
01:21:27,143 --> 01:21:29,493
ANNA: I promise I shan't let
anything harm you.
1241
01:21:29,536 --> 01:21:31,842
No monsters. Nothing.
1242
01:21:31,886 --> 01:21:34,237
Now, give me a kiss.
1243
01:21:34,279 --> 01:21:36,152
And say your prayers.
1244
01:21:36,194 --> 01:21:38,067
[music box playing
"O Tannenbaum"]
1245
01:21:44,943 --> 01:21:48,077
BOTH:
Now I lay me down to sleep,
1246
01:21:48,119 --> 01:21:52,037
I pray the Lord my soul to keep.
1247
01:21:52,081 --> 01:21:54,779
[music box continues
playing quietly]
1248
01:21:54,822 --> 01:21:56,912
[clock ticking]
1249
01:22:15,016 --> 01:22:17,235
- [soft thudding, creaking]
- [gasps softly]
1250
01:22:30,118 --> 01:22:32,077
[soft, trembling breaths]
1251
01:22:43,783 --> 01:22:46,091
[quiet creaking]
1252
01:23:03,108 --> 01:23:04,849
- Anna?
- [gasps, screams]
1253
01:23:04,891 --> 01:23:07,243
Oh. Oh, you frightened me.
1254
01:23:07,286 --> 01:23:09,636
Forgive me.
1255
01:23:09,680 --> 01:23:11,333
Has Friedrich returned?
1256
01:23:11,377 --> 01:23:13,858
Uh, uh, no. No.
1257
01:23:15,903 --> 01:23:17,862
What is it, my lovely?
1258
01:23:20,386 --> 01:23:22,475
May I...
1259
01:23:22,519 --> 01:23:24,868
stay with you tonight?
1260
01:23:27,524 --> 01:23:30,831
Our friendship is
a precious balm to my heart.
1261
01:23:32,094 --> 01:23:33,225
[kisses]
1262
01:23:33,269 --> 01:23:35,444
[sighs] Forgive my chiding you.
1263
01:23:37,403 --> 01:23:39,362
Thank you for loving me.
1264
01:23:39,404 --> 01:23:40,711
[Anna chuckles softly]
1265
01:23:43,060 --> 01:23:45,149
You may take it if you wish.
1266
01:23:51,461 --> 01:23:53,202
God is with us, Leni.
1267
01:23:55,159 --> 01:23:58,859
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
1268
01:23:58,903 --> 01:24:00,600
Oh, no, please. No.
1269
01:24:00,644 --> 01:24:04,082
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
1270
01:24:04,126 --> 01:24:06,737
and with the most foul intent.
1271
01:24:06,779 --> 01:24:08,216
And what, pray, is that?
1272
01:24:08,260 --> 01:24:10,697
Like every plague,
its soul desire
1273
01:24:10,740 --> 01:24:13,613
is to consume all life on Earth.
1274
01:24:13,657 --> 01:24:16,877
This creature is a force
more powerful than evil.
1275
01:24:16,921 --> 01:24:19,966
It is Death itself.
1276
01:24:20,011 --> 01:24:22,882
I have not slept in days.
1277
01:24:22,926 --> 01:24:24,885
My house has become a bedlam,
1278
01:24:24,929 --> 01:24:26,930
and here I've been resummoned
1279
01:24:26,974 --> 01:24:30,368
to this godforsaken habitation
for this?
1280
01:24:30,412 --> 01:24:33,720
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
1281
01:24:33,764 --> 01:24:36,592
I do not believe. I know!
1282
01:24:36,636 --> 01:24:38,811
I have seen things in this world
1283
01:24:38,855 --> 01:24:41,076
that would've made
Isaac Newton crawl
1284
01:24:41,118 --> 01:24:44,078
back into his mother's womb.
1285
01:24:44,122 --> 01:24:46,777
We have not become
so much enlightened
1286
01:24:46,819 --> 01:24:51,042
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
1287
01:24:51,086 --> 01:24:53,217
I have wrestled with the devil
1288
01:24:53,261 --> 01:24:55,742
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
1289
01:24:55,786 --> 01:24:58,918
And I tell you,
if we are to tame darkness,
1290
01:24:58,962 --> 01:25:01,530
we must first face
that it exists.
1291
01:25:03,576 --> 01:25:05,622
Meine Herren,
1292
01:25:05,664 --> 01:25:10,975
we are here encountering
the undead plague carrier,
1293
01:25:11,018 --> 01:25:14,935
the Vampyr Nosferatu.
1294
01:25:18,851 --> 01:25:20,898
[breathing deeply]
1295
01:25:29,819 --> 01:25:31,952
♪ ♪
1296
01:25:51,841 --> 01:25:53,974
♪ ♪
1297
01:26:11,600 --> 01:26:14,037
- [window opens]
- [wind howling]
1298
01:26:17,911 --> 01:26:19,738
[gasps]
1299
01:26:19,783 --> 01:26:21,524
[thunder rumbling]
1300
01:26:24,395 --> 01:26:26,268
ELLEN:
You.
1301
01:26:30,750 --> 01:26:33,926
I have felt you
1302
01:26:33,970 --> 01:26:36,538
crawling like a serpent
in my body.
1303
01:26:38,757 --> 01:26:41,195
It is not me.
1304
01:26:42,979 --> 01:26:45,677
It is your nature.
1305
01:26:45,721 --> 01:26:48,203
No. I love Thomas.
1306
01:26:48,246 --> 01:26:52,641
Love is inferior to you.
1307
01:26:52,685 --> 01:26:57,994
I told you,
you are not of humankind.
1308
01:26:58,037 --> 01:26:59,909
You are a villain to speak so.
1309
01:26:59,953 --> 01:27:03,391
I am an appetite.
1310
01:27:03,435 --> 01:27:05,436
Nothing more.
1311
01:27:05,480 --> 01:27:07,395
[inhales deeply]
1312
01:27:09,136 --> 01:27:14,185
O'er centuries,
a loathsome beast
1313
01:27:14,229 --> 01:27:19,234
I lay within the darkest pit.
1314
01:27:21,757 --> 01:27:27,416
Till you did wake me,
enchantress,
1315
01:27:27,458 --> 01:27:29,939
and stirred me from my grave.
1316
01:27:29,983 --> 01:27:35,250
You are my affliction.
1317
01:27:35,292 --> 01:27:37,948
I care nothing
of your afflictions.
1318
01:27:39,166 --> 01:27:44,083
Yet even now we are fated.
1319
01:27:45,346 --> 01:27:48,393
Your husband has signed his name
1320
01:27:48,436 --> 01:27:51,309
and covenanted you to my person
1321
01:27:51,353 --> 01:27:54,269
for but a sack of gold.
1322
01:27:54,311 --> 01:27:56,314
- Lies.
- For gold,
1323
01:27:56,358 --> 01:27:59,622
he did absolve his nuptial bond.
1324
01:27:59,664 --> 01:28:01,667
You know nothing of him.
1325
01:28:01,711 --> 01:28:05,757
And the resignation
must be completed by you
1326
01:28:05,801 --> 01:28:08,805
freely of thine own will.
1327
01:28:08,847 --> 01:28:10,240
You are a deceiver.
1328
01:28:10,284 --> 01:28:14,288
You deceive yourself.
1329
01:28:16,029 --> 01:28:18,204
I was but an innocent child.
1330
01:28:18,248 --> 01:28:22,774
And thought you
I would not return?
1331
01:28:22,819 --> 01:28:26,126
Thought you I would not?
1332
01:28:28,041 --> 01:28:33,176
Your passion is bound to me.
1333
01:28:35,832 --> 01:28:38,921
You cannot love.
1334
01:28:38,965 --> 01:28:42,185
I cannot.
1335
01:28:43,752 --> 01:28:48,627
Yet I cannot be sated
without you.
1336
01:28:51,847 --> 01:28:55,677
Remember how once we were?
1337
01:28:55,720 --> 01:28:59,985
A moment. Remember?
1338
01:29:00,029 --> 01:29:02,162
[both breathing deeply]
1339
01:29:03,859 --> 01:29:08,734
I abhor you.
1340
01:29:08,778 --> 01:29:11,215
You are false!
1341
01:29:12,694 --> 01:29:16,132
So you wish me to prove
my enmity as well?
1342
01:29:16,176 --> 01:29:20,310
I will leave you three nights.
1343
01:29:20,354 --> 01:29:22,878
Tonight was the first.
1344
01:29:22,921 --> 01:29:25,489
Tonight you denied yourself,
1345
01:29:25,533 --> 01:29:28,319
and thereby, you suffer me
1346
01:29:28,363 --> 01:29:31,234
to vanish up the lives
of those you love.
1347
01:29:31,278 --> 01:29:33,063
Denied myself?
1348
01:29:33,105 --> 01:29:35,194
You revel in my torture.
1349
01:29:35,238 --> 01:29:40,157
Upon the third night,
you will submit,
1350
01:29:40,199 --> 01:29:43,073
or he you call your husband
1351
01:29:43,115 --> 01:29:45,858
shall perish by my hand.
1352
01:29:45,902 --> 01:29:47,381
No.
1353
01:29:47,425 --> 01:29:50,559
Till you bid me come
1354
01:29:50,601 --> 01:29:55,127
shall you watch the world
become as naught.
1355
01:29:55,171 --> 01:29:56,912
- No!
- [shrieks]
1356
01:29:56,956 --> 01:29:58,740
[rapid, gasping breaths]
1357
01:30:02,047 --> 01:30:04,573
[trembling breaths nearby]
1358
01:30:04,615 --> 01:30:07,358
- [Anna moaning]
- [rats squeaking]
1359
01:30:25,810 --> 01:30:27,509
[screaming]
1360
01:30:34,037 --> 01:30:38,257
Two more nights.
1361
01:30:38,301 --> 01:30:40,435
- [screaming]
- [frantic chatter]
1362
01:30:40,478 --> 01:30:42,305
NURSE:
I ain't never seen the like.
1363
01:30:42,349 --> 01:30:44,655
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
1364
01:30:44,699 --> 01:30:46,876
We simply cannot admit any more.
1365
01:30:46,918 --> 01:30:49,139
The contraction rate
is too high.
1366
01:30:49,181 --> 01:30:51,445
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
1367
01:30:51,488 --> 01:30:53,926
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
1368
01:30:53,970 --> 01:30:55,667
We can find rooms, sir.
1369
01:30:55,711 --> 01:30:58,060
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
1370
01:30:58,104 --> 01:31:01,238
SIEVERS: We must remain calm
in the face of this plague.
1371
01:31:02,194 --> 01:31:04,240
[inhales sharply]
1372
01:31:04,283 --> 01:31:07,939
[breathing heavily]:
A shadow pressing.
1373
01:31:07,984 --> 01:31:10,639
My body sinking.
1374
01:31:10,681 --> 01:31:12,292
Sinking.
1375
01:31:14,033 --> 01:31:15,426
[whimpers]
1376
01:31:15,470 --> 01:31:17,689
The smell of rancid meat.
1377
01:31:17,733 --> 01:31:19,778
[whimpers, inhales deeply]
1378
01:31:19,822 --> 01:31:21,039
Suffocating.
1379
01:31:21,083 --> 01:31:22,954
[gasping]
1380
01:31:22,998 --> 01:31:25,131
I...
1381
01:31:25,175 --> 01:31:28,265
I feel so weak. I...
1382
01:31:28,307 --> 01:31:30,484
[laughing]
1383
01:31:32,487 --> 01:31:35,663
I fear little Friedrich
is so strong,
1384
01:31:35,707 --> 01:31:38,622
so hungry he is eating me weary.
1385
01:31:40,582 --> 01:31:42,583
[short, gasping breaths]
1386
01:31:44,586 --> 01:31:47,023
May I... may I see the girls?
1387
01:31:47,065 --> 01:31:49,460
[giggling]
1388
01:31:49,503 --> 01:31:51,722
I must assure them...
1389
01:31:51,766 --> 01:31:54,377
[sobbing softly]
1390
01:31:54,421 --> 01:31:56,685
Everything will be well,
my darling.
1391
01:31:56,728 --> 01:31:59,338
Everything shall be just fine.
1392
01:32:00,470 --> 01:32:02,820
I don't know myself.
1393
01:32:02,864 --> 01:32:04,693
♪ ♪
1394
01:32:06,432 --> 01:32:09,828
Ellen, tell me,
1395
01:32:09,872 --> 01:32:13,091
what is this
insufferable darkness?
1396
01:32:13,136 --> 01:32:14,746
I...
1397
01:32:14,789 --> 01:32:17,488
[pained gasping]
1398
01:32:22,100 --> 01:32:24,363
[lock clicks]
1399
01:32:26,627 --> 01:32:28,498
Herr Harding, you must see me.
1400
01:32:28,542 --> 01:32:30,021
There is something.
1401
01:32:30,065 --> 01:32:32,198
The shadow,
an infernal creature.
1402
01:32:32,242 --> 01:32:33,765
- Ellen.
- Please!
1403
01:32:33,809 --> 01:32:35,462
These are no troubled nerves.
1404
01:32:35,506 --> 01:32:38,073
It is as Professor Franz
described... a demon.
1405
01:32:38,117 --> 01:32:41,685
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas...
1406
01:32:41,729 --> 01:32:43,819
both of you... to return home.
1407
01:32:43,862 --> 01:32:45,429
What?
1408
01:32:45,471 --> 01:32:47,256
It's for your own sake.
1409
01:32:47,300 --> 01:32:48,911
Please.
1410
01:32:48,953 --> 01:32:50,912
Have pity.
Thomas is very poorly.
1411
01:32:50,956 --> 01:32:52,609
I know not what I...
1412
01:32:52,654 --> 01:32:54,872
I shall pray for Tom.
1413
01:32:56,483 --> 01:32:58,573
- You know I love you both.
- What of Anna?
1414
01:32:58,615 --> 01:33:00,792
Did you not see her?
1415
01:33:00,836 --> 01:33:02,445
It's none of your concern.
1416
01:33:02,488 --> 01:33:04,317
Friedrich,
you must listen to me.
1417
01:33:04,360 --> 01:33:05,318
We're all in
the most grave danger.
1418
01:33:05,362 --> 01:33:08,146
I throw myself at your feet!
1419
01:33:08,190 --> 01:33:09,713
Frau Hutter, please!
1420
01:33:13,587 --> 01:33:15,720
Why do you hate me?
1421
01:33:18,548 --> 01:33:22,640
How dare you speak to me
in that marked manner?
1422
01:33:22,684 --> 01:33:24,467
You have never liked me. Never.
1423
01:33:24,511 --> 01:33:26,164
Know your place, madam.
1424
01:33:26,208 --> 01:33:29,212
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1425
01:33:29,255 --> 01:33:30,822
I refuse to exchange
1426
01:33:30,865 --> 01:33:32,431
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1427
01:33:32,475 --> 01:33:33,912
Listen to me, please!
1428
01:33:33,956 --> 01:33:35,783
I have done everything
in my power
1429
01:33:35,827 --> 01:33:37,742
to be kind to you
in these long months.
1430
01:33:37,786 --> 01:33:38,917
Tied me up.
1431
01:33:43,095 --> 01:33:47,622
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1432
01:33:47,664 --> 01:33:50,059
How can you be so stupid
and cruel?
1433
01:33:52,408 --> 01:33:55,324
Hartmann will call you a coach.
1434
01:33:55,368 --> 01:33:57,631
My expense, of course.
1435
01:33:59,110 --> 01:34:02,113
And for your husband's sake,
I pray you learn
1436
01:34:02,158 --> 01:34:04,247
to conduct yourself
with more deference.
1437
01:34:04,289 --> 01:34:06,248
Anna is going to die.
1438
01:34:06,292 --> 01:34:08,337
You are going to die!
1439
01:34:08,381 --> 01:34:11,341
We're all going to die!
1440
01:34:12,863 --> 01:34:15,257
Why did you not tell me
of this before?
1441
01:34:15,301 --> 01:34:16,475
SIEVERS:
I am a fool.
1442
01:34:16,520 --> 01:34:18,130
Of course it is Herr Knock.
1443
01:34:18,173 --> 01:34:20,176
His obsessive consumption
of living creatures...
1444
01:34:20,219 --> 01:34:21,480
it must be him.
1445
01:34:21,524 --> 01:34:24,136
He is not Nosferatu.
1446
01:34:24,180 --> 01:34:26,181
But he must be found,
1447
01:34:26,225 --> 01:34:29,751
for he has made compact
with this shadow.
1448
01:34:37,279 --> 01:34:38,846
VON FRANZ:
Search everything.
1449
01:34:59,257 --> 01:35:00,824
Pull up the rug.
1450
01:35:02,913 --> 01:35:04,698
Solomonari.
1451
01:35:07,005 --> 01:35:09,833
And their codex of secrets.
1452
01:35:11,052 --> 01:35:12,881
[indistinct chatter,
people sobbing]
1453
01:35:16,188 --> 01:35:19,844
MAN: "Then I stood
on the sand by the sea.
1454
01:35:19,887 --> 01:35:23,979
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1455
01:35:24,021 --> 01:35:26,458
"And the serpent gave
the beast authority...
1456
01:35:26,502 --> 01:35:28,113
[dog barking nearby]
1457
01:35:28,157 --> 01:35:31,333
"...to speak of great names
in blasphemy.
1458
01:35:31,377 --> 01:35:32,900
[rats squeaking]
1459
01:35:32,944 --> 01:35:35,555
"And the beast had
the form of a leopard,
1460
01:35:35,599 --> 01:35:40,037
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1461
01:35:40,082 --> 01:35:43,215
"A beast with seven heads
and ten horns!
1462
01:35:43,259 --> 01:35:45,652
"On each horn a crown,
1463
01:35:45,695 --> 01:35:48,350
on each head
a blasphemous name..."
1464
01:35:48,394 --> 01:35:50,744
- [voice fades in distance]
- [trembling breaths]
1465
01:35:59,536 --> 01:36:01,451
Our somnambulist and her husband
1466
01:36:01,493 --> 01:36:02,582
are in incomparable danger.
1467
01:36:02,626 --> 01:36:03,887
I must see them.
1468
01:36:05,106 --> 01:36:06,630
I sent them home.
1469
01:36:06,672 --> 01:36:10,112
How can this perversion
be killed?
1470
01:36:10,154 --> 01:36:11,721
I do not know.
You sent them home?
1471
01:36:11,765 --> 01:36:13,332
- What?
- You sent them home?
1472
01:36:13,376 --> 01:36:14,463
No, not that. Yes, I did.
1473
01:36:14,506 --> 01:36:16,073
You don't know?
1474
01:36:16,118 --> 01:36:17,248
Precisely. Correct.
1475
01:36:17,292 --> 01:36:18,859
I do not know.
1476
01:36:18,903 --> 01:36:21,470
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1477
01:36:23,429 --> 01:36:24,779
He doesn't know.
1478
01:36:26,215 --> 01:36:29,173
All your fine lectures
are mere regurgitations
1479
01:36:29,217 --> 01:36:31,132
from bloody books!
1480
01:36:31,176 --> 01:36:33,657
The means of repelling
and destroying
1481
01:36:33,699 --> 01:36:35,789
vary greatly
from region to region.
1482
01:36:35,832 --> 01:36:38,314
Their efficacy
is plainly unknown.
1483
01:36:38,356 --> 01:36:40,707
Yet there is one invariable fact
1484
01:36:40,751 --> 01:36:43,014
- that interests me most.
- Go on.
1485
01:36:43,057 --> 01:36:46,844
In every account,
the Nosferatu must return
1486
01:36:46,887 --> 01:36:49,804
to the earth
wherein it was buried
1487
01:36:49,846 --> 01:36:52,631
by first crow of cock.
1488
01:36:52,676 --> 01:36:55,635
It must sleep
in its grave by day.
1489
01:36:55,679 --> 01:36:57,550
What happens if it does not?
1490
01:36:57,594 --> 01:36:59,639
That, my dear Sievers,
is the question.
1491
01:36:59,682 --> 01:37:03,512
FRIEDRICH [laughing]:
Oh, God.
1492
01:37:03,555 --> 01:37:06,429
My God.
1493
01:37:06,471 --> 01:37:08,560
I am shattering.
1494
01:37:08,604 --> 01:37:12,216
I'm breaking apart. Get out.
1495
01:37:12,261 --> 01:37:13,479
- SIEVERS: Har-Harding.
- Take your leave at once.
1496
01:37:13,523 --> 01:37:15,306
Both of you!
1497
01:37:15,350 --> 01:37:17,135
SIEVERS: Friedrich, please,
we do not wish to...
1498
01:37:17,179 --> 01:37:19,572
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1499
01:37:19,615 --> 01:37:22,748
A real epidemic that is
really killing real people.
1500
01:37:22,792 --> 01:37:25,404
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1501
01:37:25,448 --> 01:37:27,101
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1502
01:37:27,145 --> 01:37:28,972
Frau Hutter is mad
1503
01:37:29,016 --> 01:37:29,582
and should have been
locked up long ago.
1504
01:37:29,626 --> 01:37:32,716
My Anna...
1505
01:37:32,759 --> 01:37:34,673
was bitten by vermin.
1506
01:37:34,717 --> 01:37:37,024
Rats! No more.
1507
01:37:38,329 --> 01:37:40,984
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1508
01:37:41,029 --> 01:37:43,030
But the quarantine... tomorrow,
we close off the city.
1509
01:37:43,073 --> 01:37:46,251
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1510
01:37:46,295 --> 01:37:49,645
The night demon has supped
of your good wife's blood
1511
01:37:49,689 --> 01:37:51,212
and shall return for the rest.
1512
01:37:53,171 --> 01:37:55,216
[scoffs]
1513
01:37:55,260 --> 01:37:56,827
Leave.
1514
01:38:04,269 --> 01:38:06,228
[takes deep breath]
1515
01:38:06,270 --> 01:38:08,055
♪ ♪
1516
01:38:18,283 --> 01:38:20,590
- [grunts softly]
- [Ellen breathing heavily]
1517
01:38:25,943 --> 01:38:28,162
ELLEN:
Oh, Thomas.
1518
01:38:29,904 --> 01:38:31,862
Ellen, my love.
1519
01:38:36,083 --> 01:38:37,780
We must go.
1520
01:38:37,823 --> 01:38:39,347
We must flee the city.
1521
01:38:40,697 --> 01:38:42,872
You're in danger.
1522
01:38:42,917 --> 01:38:44,395
- You knew...
- We cannot run.
1523
01:38:44,439 --> 01:38:46,050
No, we must.
1524
01:38:46,094 --> 01:38:47,965
There is something
I must tell you.
1525
01:38:48,009 --> 01:38:50,925
Something so loathsome, so base.
1526
01:38:50,967 --> 01:38:53,274
Nothing you can say
will shake me,
1527
01:38:53,318 --> 01:38:55,145
for there is a devil
in this world,
1528
01:38:55,189 --> 01:38:57,279
and I have met him, and he...
1529
01:38:58,671 --> 01:39:00,630
I cannot speak it. He...
1530
01:39:01,935 --> 01:39:05,373
He is come to Wisburg for you.
1531
01:39:05,417 --> 01:39:07,636
I know.
1532
01:39:07,680 --> 01:39:10,073
What?
1533
01:39:10,118 --> 01:39:12,250
I know him.
1534
01:39:12,293 --> 01:39:13,948
Know him?
1535
01:39:15,557 --> 01:39:17,298
I've brought this evil upon us.
1536
01:39:25,916 --> 01:39:28,439
I have never shared my...
1537
01:39:28,484 --> 01:39:30,311
secret with any soul.
1538
01:39:33,576 --> 01:39:36,100
I sought company.
1539
01:39:36,144 --> 01:39:38,101
I sought...
1540
01:39:38,145 --> 01:39:41,409
tenderness, and I called out.
1541
01:39:41,453 --> 01:39:43,542
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1542
01:39:43,586 --> 01:39:45,891
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1543
01:39:45,935 --> 01:39:47,416
[crying]:
Yet it turned to torture.
1544
01:39:47,458 --> 01:39:48,503
It would kill me.
1545
01:39:48,546 --> 01:39:50,896
But, Thomas...
1546
01:39:50,940 --> 01:39:53,465
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1547
01:39:53,509 --> 01:39:55,989
You.
1548
01:39:56,033 --> 01:39:58,034
What are you telling me?
1549
01:39:58,078 --> 01:39:58,730
Don't you understand?
1550
01:39:58,774 --> 01:40:01,996
Pray, help me to.
1551
01:40:02,038 --> 01:40:04,606
He is my shame.
He is my melancholy.
1552
01:40:04,649 --> 01:40:07,349
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1553
01:40:07,391 --> 01:40:09,654
He has discovered our marriage
and has come back.
1554
01:40:09,698 --> 01:40:11,047
Impossible.
1555
01:40:11,091 --> 01:40:12,614
He stalks me in my dreams.
1556
01:40:12,658 --> 01:40:14,921
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1557
01:40:14,965 --> 01:40:16,574
- Ellen.
- Don't touch me!
1558
01:40:16,618 --> 01:40:18,359
I am not to be touched.
1559
01:40:22,581 --> 01:40:25,367
[takes deep breath]
1560
01:40:34,724 --> 01:40:36,377
You stopped your letters to me.
1561
01:40:37,595 --> 01:40:39,162
What?
1562
01:40:39,207 --> 01:40:41,078
You promised to write to me
every day.
1563
01:40:41,122 --> 01:40:42,774
Did not you think of me
in that castle?
1564
01:40:42,819 --> 01:40:44,341
I did. I...
1565
01:40:44,386 --> 01:40:45,386
Lies.
1566
01:40:46,649 --> 01:40:48,606
After what you have
just confessed, how...
1567
01:40:48,650 --> 01:40:50,695
He told me about you.
1568
01:40:50,739 --> 01:40:53,176
He told me how foolish you were.
1569
01:40:53,220 --> 01:40:54,831
How fearful.
1570
01:40:54,873 --> 01:40:56,920
How like a child.
1571
01:40:56,962 --> 01:40:59,574
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1572
01:40:59,618 --> 01:41:01,097
Ellen.
1573
01:41:01,141 --> 01:41:03,144
He told me how you sold me
to him for gold.
1574
01:41:03,186 --> 01:41:04,927
- No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1575
01:41:04,970 --> 01:41:06,668
- Ellen, please.
- You never listen!
1576
01:41:06,712 --> 01:41:08,323
Well, where is it?
1577
01:41:08,365 --> 01:41:10,628
Your money?
Your promotion? Your house?
1578
01:41:10,672 --> 01:41:12,935
Where is that
which is so precious to you?
1579
01:41:12,979 --> 01:41:15,939
Have you paid back kind Harding
your debt?
1580
01:41:15,981 --> 01:41:18,724
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1581
01:41:18,768 --> 01:41:21,204
I left for us, for our future.
1582
01:41:21,248 --> 01:41:23,207
For what? For what?
For these things!
1583
01:41:23,251 --> 01:41:24,817
- For you!
- It doesn't matter!
1584
01:41:24,860 --> 01:41:25,948
It doesn't matt...
1585
01:41:25,992 --> 01:41:27,777
Can't you see?
1586
01:41:27,819 --> 01:41:29,604
We should never have married.
1587
01:41:29,648 --> 01:41:32,434
We're already dead!
1588
01:41:32,476 --> 01:41:34,261
[screaming]
1589
01:41:38,831 --> 01:41:41,791
- Ellen, please.
- [raspy breathing]
1590
01:41:43,052 --> 01:41:45,795
[wheezy groaning]
1591
01:41:48,363 --> 01:41:49,929
[groaning stops]
1592
01:41:50,974 --> 01:41:53,280
[deep, gasping breaths]
1593
01:41:59,461 --> 01:42:01,244
[strained breathing]
1594
01:42:02,680 --> 01:42:04,292
Ellen!
1595
01:42:06,945 --> 01:42:08,948
[strained breathing continues]
1596
01:42:08,992 --> 01:42:11,081
I-I shall send for Dr. Sievers.
1597
01:42:11,125 --> 01:42:12,778
No!
1598
01:42:12,822 --> 01:42:15,345
No! Please, please.
1599
01:42:15,390 --> 01:42:17,131
I'll be good.
1600
01:42:17,173 --> 01:42:19,698
I'll be good.
I promise. I promise.
1601
01:42:19,742 --> 01:42:21,831
[breathing heavily]
1602
01:42:22,875 --> 01:42:24,921
[short, rapid breathing]
1603
01:42:31,579 --> 01:42:34,016
You could never please me
as he could.
1604
01:42:35,539 --> 01:42:37,324
♪ ♪
1605
01:42:38,673 --> 01:42:41,067
- ELLEN: Yes! Take me!
- [Thomas grunts]
1606
01:42:41,110 --> 01:42:42,503
[Ellen breathing heavily]
1607
01:42:42,546 --> 01:42:44,506
ELLEN:
Please.
1608
01:42:44,548 --> 01:42:46,289
Please!
1609
01:42:47,725 --> 01:42:48,814
- [Thomas grunting]
- Yes!
1610
01:42:48,858 --> 01:42:50,947
[Ellen grunting]
1611
01:42:56,256 --> 01:42:58,127
Kiss me.
1612
01:42:58,171 --> 01:42:59,824
Kiss my heart. My heart.
1613
01:42:59,868 --> 01:43:02,872
[grunting continues]
1614
01:43:11,140 --> 01:43:13,838
Let him see.
Let him see our love.
1615
01:43:13,882 --> 01:43:15,885
[grunting continues]
1616
01:43:15,927 --> 01:43:17,408
- [shrieks]
- [Thomas gasps]
1617
01:43:17,452 --> 01:43:20,105
[Ellen laughing]
1618
01:43:20,149 --> 01:43:22,717
Without you,
I will become a demon.
1619
01:43:22,761 --> 01:43:25,242
- Ellen. Ellen! Ellen!
- [Ellen gasping rapidly]
1620
01:43:25,286 --> 01:43:27,722
Ellen, it's me. Ellen.
1621
01:43:27,765 --> 01:43:30,639
Ellen, I love you. I love you.
1622
01:43:30,681 --> 01:43:31,944
You're safe with me.
1623
01:43:31,988 --> 01:43:34,251
It's me. It's me.
1624
01:43:34,295 --> 01:43:36,078
- [Ellen sobbing]
- [Thomas breathing heavily]
1625
01:43:37,427 --> 01:43:38,994
Keep away from me.
I am unclean.
1626
01:43:39,037 --> 01:43:40,518
Never.
1627
01:43:43,128 --> 01:43:46,916
He will murder you
if I do not go to him.
1628
01:43:46,958 --> 01:43:49,527
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1629
01:43:49,570 --> 01:43:50,920
No.
1630
01:43:50,962 --> 01:43:52,617
I'll kill him.
1631
01:43:52,661 --> 01:43:55,011
Kill him I will.
1632
01:43:55,054 --> 01:43:56,926
He shall never harm you again.
1633
01:43:57,970 --> 01:44:00,189
Never.
1634
01:44:00,234 --> 01:44:01,800
- [wind howling]
- [fire crackling]
1635
01:44:01,844 --> 01:44:03,541
VON FRANZ:
At last.
1636
01:44:12,768 --> 01:44:15,161
"And lo, the maiden fair
1637
01:44:15,204 --> 01:44:18,207
"did offer up her love
unto the beast
1638
01:44:18,252 --> 01:44:19,992
"and with him lay
in close embrace
1639
01:44:20,036 --> 01:44:23,386
"until the first cock crow.
1640
01:44:23,430 --> 01:44:27,521
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1641
01:44:27,564 --> 01:44:31,046
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1642
01:44:37,922 --> 01:44:41,578
She is the way.
1643
01:44:41,622 --> 01:44:43,407
[shivering breaths]
1644
01:44:44,800 --> 01:44:48,150
Wake not.
1645
01:44:48,194 --> 01:44:52,416
- CLARA: Papa! Papa!
- [Anna gasping]
1646
01:44:52,460 --> 01:44:53,983
- Friedrich. Friedrich!
- [muttering sleepily]
1647
01:44:54,025 --> 01:44:56,072
[girls screaming]
1648
01:44:57,639 --> 01:44:59,336
Friedrich, wake up.
1649
01:44:59,380 --> 01:45:01,599
- [whimpering]
- [girls continue screaming]
1650
01:45:09,954 --> 01:45:12,654
[screaming continues]
1651
01:45:12,697 --> 01:45:14,524
- [snarling bite]
- [screaming stops]
1652
01:45:14,569 --> 01:45:16,484
[screams]
1653
01:45:20,400 --> 01:45:22,489
[growls]
1654
01:45:26,667 --> 01:45:28,974
[Anna whimpering]
1655
01:45:34,414 --> 01:45:36,417
[Orlok growls softly]
1656
01:45:43,032 --> 01:45:45,121
[wood creaking]
1657
01:46:09,231 --> 01:46:11,494
[shuddering breaths]
1658
01:46:21,113 --> 01:46:24,551
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1659
01:46:26,074 --> 01:46:27,903
We must speak with him.
1660
01:46:27,945 --> 01:46:30,731
Just a moment longer.
His grief is too great.
1661
01:46:30,774 --> 01:46:32,386
May I?
1662
01:46:34,387 --> 01:46:36,432
More will be taken.
1663
01:46:36,476 --> 01:46:38,653
- She was with child.
- I know.
1664
01:46:40,828 --> 01:46:43,179
The grim reaper wields
his heavy scythe
1665
01:46:43,221 --> 01:46:46,269
with every change of wind.
1666
01:46:46,311 --> 01:46:48,052
Professor,
I must speak with you.
1667
01:46:48,096 --> 01:46:49,403
And I would speak with you.
1668
01:46:49,445 --> 01:46:53,797
Take that blackguard
from this place!
1669
01:46:53,841 --> 01:46:55,800
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1670
01:46:55,844 --> 01:46:57,497
...has brought
all of this outrage!
1671
01:46:57,541 --> 01:46:58,934
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1672
01:46:58,976 --> 01:47:01,197
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1673
01:47:01,239 --> 01:47:03,286
- Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1674
01:47:03,328 --> 01:47:05,287
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1675
01:47:05,331 --> 01:47:08,029
Friedrich,
these nightmares do exist!
1676
01:47:08,073 --> 01:47:10,728
They exist.
1677
01:47:16,820 --> 01:47:18,823
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1678
01:47:18,867 --> 01:47:20,434
The good sisters sought
to nurse me
1679
01:47:20,476 --> 01:47:22,217
back to health
with their prayer,
1680
01:47:22,261 --> 01:47:25,134
yet I fear I'm not free
of his spell.
1681
01:47:25,176 --> 01:47:27,658
Trust in God and your strength.
1682
01:47:27,702 --> 01:47:30,095
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1683
01:47:30,139 --> 01:47:32,445
Harding.
1684
01:47:32,488 --> 01:47:34,752
Forgive me.
I'm not myself. I...
1685
01:47:36,537 --> 01:47:39,322
Please forgive me, all of you.
1686
01:47:39,364 --> 01:47:42,412
My reason could not accept...
accept...
1687
01:47:42,456 --> 01:47:44,065
Strength, man. Strength.
1688
01:47:44,109 --> 01:47:46,850
Orlok has kept his coffin
within Gruünewald Manor?
1689
01:47:46,895 --> 01:47:48,679
- Assuredly.
- Under our very noses.
1690
01:47:48,722 --> 01:47:50,594
Tonight, we destroy the beast.
1691
01:47:50,637 --> 01:47:52,421
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1692
01:47:52,466 --> 01:47:54,162
You must be kept safe away.
1693
01:47:54,206 --> 01:47:56,600
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1694
01:47:56,644 --> 01:47:58,689
Please. The readiness is all.
1695
01:47:58,733 --> 01:48:01,735
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1696
01:48:01,779 --> 01:48:03,912
and destroy the sarcophagus.
1697
01:48:03,954 --> 01:48:06,261
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1698
01:48:06,305 --> 01:48:08,743
And when we uncover the body?
1699
01:48:08,786 --> 01:48:12,833
I will drive a spike
of cold iron through him.
1700
01:48:12,877 --> 01:48:15,444
- What if it does not work?
- It must.
1701
01:48:18,492 --> 01:48:20,623
Professor, allow me to walk you
to your door.
1702
01:48:26,587 --> 01:48:29,938
I know...
it must be me, Professor.
1703
01:48:29,980 --> 01:48:33,244
I am but an able tourist
in this occult world.
1704
01:48:33,288 --> 01:48:35,465
You were born to it.
1705
01:48:35,509 --> 01:48:37,380
It is a rare gift.
1706
01:48:37,422 --> 01:48:39,990
His pull to me is so powerful,
1707
01:48:40,034 --> 01:48:41,993
so terrible,
1708
01:48:42,037 --> 01:48:44,212
yet my spirit cannot
be evil as his.
1709
01:48:45,649 --> 01:48:49,435
We must know evil
to be able to destroy it.
1710
01:48:49,479 --> 01:48:51,960
We must discover it
within ourselves.
1711
01:48:52,002 --> 01:48:55,310
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1712
01:48:55,354 --> 01:48:56,877
or there is no salvation.
1713
01:48:56,921 --> 01:48:58,836
I need no salvation.
1714
01:48:58,880 --> 01:49:01,099
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1715
01:49:01,143 --> 01:49:03,971
Then hearken to it.
1716
01:49:04,015 --> 01:49:08,671
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1717
01:49:09,934 --> 01:49:12,588
I'm convinced only you
1718
01:49:12,632 --> 01:49:15,548
have the faculty to redeem us.
1719
01:49:16,810 --> 01:49:18,813
THOMAS:
Ellen, let us make haste.
1720
01:49:27,082 --> 01:49:28,997
In heathen times,
1721
01:49:29,039 --> 01:49:32,695
you might have been
a great priestess of Isis.
1722
01:49:32,739 --> 01:49:36,743
Yet, in this strange
and modern world,
1723
01:49:36,787 --> 01:49:38,702
your purpose is
of greater worth.
1724
01:49:39,963 --> 01:49:42,837
You are our salvation.
1725
01:49:42,880 --> 01:49:44,447
Thank you.
1726
01:49:48,712 --> 01:49:50,801
I will keep your husband
at bay tonight.
1727
01:49:50,845 --> 01:49:52,628
Go now. Go home.
1728
01:49:52,672 --> 01:49:55,893
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1729
01:50:00,332 --> 01:50:02,291
♪ ♪
1730
01:50:02,333 --> 01:50:04,422
[wind whistling]
1731
01:50:11,082 --> 01:50:12,779
[deep, trembling breaths]
1732
01:50:24,399 --> 01:50:26,488
You will put an end
to all of this?
1733
01:50:31,059 --> 01:50:34,192
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1734
01:50:34,235 --> 01:50:37,064
- Promise me you won't return.
- I promise.
1735
01:50:38,719 --> 01:50:42,157
He does not have power
over you, Thomas.
1736
01:50:42,199 --> 01:50:44,942
I place my utter faith in you.
1737
01:50:44,985 --> 01:50:46,421
I love you.
1738
01:50:46,465 --> 01:50:48,076
Fear not.
1739
01:51:01,524 --> 01:51:03,525
[footsteps receding]
1740
01:51:06,398 --> 01:51:09,010
[whispers]:
Goodbye.
1741
01:51:11,011 --> 01:51:12,448
He is not here?
1742
01:51:12,490 --> 01:51:13,710
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1743
01:51:13,753 --> 01:51:15,233
Where could he have gone?
1744
01:51:15,277 --> 01:51:17,060
He has a heavy grief.
1745
01:51:17,104 --> 01:51:19,194
- We shall wait for him.
- [bell tolling in distance]
1746
01:51:19,237 --> 01:51:20,716
There's time yet till sundown.
1747
01:51:20,761 --> 01:51:23,328
No, we must find him.
1748
01:51:26,157 --> 01:51:28,332
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1749
01:51:30,509 --> 01:51:32,511
- SIEVERS: Harding!
- THOMAS: Harding!
1750
01:51:32,555 --> 01:51:34,688
[dogs barking]
1751
01:51:36,211 --> 01:51:37,994
THOMAS:
Friedrich!
1752
01:51:40,954 --> 01:51:42,912
♪ ♪
1753
01:51:42,957 --> 01:51:45,568
[keys jingling]
1754
01:51:45,610 --> 01:51:47,003
[lock clanks]
1755
01:51:49,224 --> 01:51:51,007
[deep, shuddering breaths]
1756
01:51:58,449 --> 01:52:00,060
Clara.
1757
01:52:02,193 --> 01:52:03,846
[crying]:
Louise.
1758
01:52:06,414 --> 01:52:07,895
[sniffles, whimpers]
1759
01:52:07,938 --> 01:52:09,896
Oh, my girls.
1760
01:52:16,467 --> 01:52:18,426
Anna.
1761
01:52:20,734 --> 01:52:23,039
Your bed is so dark.
1762
01:52:25,390 --> 01:52:27,914
So small.
1763
01:52:27,957 --> 01:52:29,090
[coughs]
1764
01:52:31,657 --> 01:52:33,703
Anna, my love.
1765
01:52:36,314 --> 01:52:37,925
Our son.
1766
01:52:40,492 --> 01:52:42,581
Our little son.
1767
01:52:45,453 --> 01:52:47,108
Forgive me.
1768
01:52:49,719 --> 01:52:51,765
I shall never sleep again.
1769
01:52:53,679 --> 01:52:55,943
- Never.
- [lid thuds]
1770
01:52:57,640 --> 01:52:59,729
[trembling breaths]
1771
01:53:01,686 --> 01:53:05,648
Let this, your tender embrace,
1772
01:53:05,690 --> 01:53:08,564
keep me now in bliss,
1773
01:53:08,606 --> 01:53:11,914
away from everlasting sleep.
1774
01:53:22,447 --> 01:53:24,405
[panting]
1775
01:53:24,448 --> 01:53:26,060
Friedrich!
1776
01:53:35,286 --> 01:53:37,070
Oh, God.
1777
01:53:40,639 --> 01:53:43,207
VON FRANZ:
We are too late.
1778
01:53:43,251 --> 01:53:46,949
We must set fire
to their infected bodies.
1779
01:53:46,993 --> 01:53:49,344
Our flames will sanctify them.
1780
01:53:49,386 --> 01:53:51,520
I cannot bear any more.
1781
01:53:52,564 --> 01:53:54,914
Please, we must onward.
1782
01:53:54,957 --> 01:53:56,698
But Orlok... will he not
already have risen?
1783
01:53:56,742 --> 01:53:59,006
Should we not return
to our homes?
1784
01:53:59,048 --> 01:54:00,833
No, I will not wait
till morning.
1785
01:54:00,877 --> 01:54:02,399
VON FRANZ:
Very wise, young Thomas.
1786
01:54:02,444 --> 01:54:05,011
[sighs] I feel his hold
upon me this night.
1787
01:54:06,882 --> 01:54:08,841
May God have mercy
on their souls.
1788
01:54:10,582 --> 01:54:12,279
VON FRANZ:
"In the Name of Jehovah,
1789
01:54:12,323 --> 01:54:14,847
"and by the power and dignity
of these three Names,
1790
01:54:14,890 --> 01:54:17,980
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1791
01:54:18,024 --> 01:54:21,984
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1792
01:54:22,029 --> 01:54:23,813
"into the Lake of Fire,
1793
01:54:23,856 --> 01:54:26,033
"there to remain
until the Day of Doom
1794
01:54:26,076 --> 01:54:28,992
"and not to be remembered
before the face of God
1795
01:54:29,036 --> 01:54:31,646
"who shall come to judge
the quick and the dead
1796
01:54:31,689 --> 01:54:33,518
and the world with fire."
1797
01:54:33,561 --> 01:54:35,738
♪ ♪
1798
01:54:37,783 --> 01:54:40,698
[indistinct chanted vocal over
dramatic orchestral score]
1799
01:54:53,756 --> 01:54:57,846
Behold, the third night.
1800
01:54:59,109 --> 01:55:00,414
[grunts]
1801
01:55:00,457 --> 01:55:01,938
There is a chapel
beyond the courtyard.
1802
01:55:01,981 --> 01:55:03,721
VON FRANZ:
Make haste, Thomas!
1803
01:55:09,337 --> 01:55:11,729
[wind howling]
1804
01:55:11,774 --> 01:55:13,819
ELLEN [whispering]:
I am ready.
1805
01:55:13,863 --> 01:55:17,213
I bid you, come to me.
1806
01:55:18,912 --> 01:55:20,173
- [grunts]
- [door creaking]
1807
01:55:20,216 --> 01:55:21,609
[panting]
1808
01:55:21,653 --> 01:55:23,306
[rats squeaking]
1809
01:55:23,350 --> 01:55:24,917
There he lies.
1810
01:55:30,662 --> 01:55:33,360
[squeaking intensifies]
1811
01:55:33,404 --> 01:55:34,448
SIEVERS:
Oh, God.
1812
01:55:34,492 --> 01:55:36,103
[grunting, gasping]
1813
01:55:37,582 --> 01:55:39,409
Go forward, Thomas.
1814
01:55:39,453 --> 01:55:41,368
Set free the demon's body.
1815
01:55:57,341 --> 01:55:59,604
- [rat shrieks viciously]
- [grunts]
1816
01:56:06,046 --> 01:56:07,961
♪ ♪
1817
01:56:14,923 --> 01:56:16,490
[Sievers grunting]
1818
01:56:16,533 --> 01:56:18,057
- [Thomas yells]
- SIEVERS: Thomas, no!
1819
01:56:18,100 --> 01:56:20,451
- [gurgling]
- Herr Knock.
1820
01:56:20,494 --> 01:56:22,757
I...
1821
01:56:22,801 --> 01:56:25,979
relinquished him my soul.
1822
01:56:28,458 --> 01:56:33,811
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1823
01:56:36,076 --> 01:56:40,775
But he cares only
for his pretty bride,
1824
01:56:40,819 --> 01:56:43,779
- and she is his.
- Monstrous.
1825
01:56:43,822 --> 01:56:46,346
Strike again.
1826
01:56:46,390 --> 01:56:49,262
I am blasphemy.
1827
01:56:49,305 --> 01:56:52,265
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1828
01:56:52,309 --> 01:56:54,354
- [rats squeaking]
- Set fire to it all.
1829
01:56:54,398 --> 01:56:56,139
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1830
01:56:56,182 --> 01:56:57,748
VON FRANZ:
We must burn it.
1831
01:56:57,792 --> 01:56:59,489
We must destroy
all his habitation.
1832
01:56:59,533 --> 01:57:00,708
No sanctuary.
1833
01:57:00,752 --> 01:57:02,015
No, there is no time to be lost.
1834
01:57:02,057 --> 01:57:04,190
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1835
01:57:04,234 --> 01:57:06,715
He cannot resist her blood!
1836
01:57:06,757 --> 01:57:08,716
SIEVERS:
You are a madman.
1837
01:57:08,760 --> 01:57:09,761
You knew Orlok
would not be here.
1838
01:57:09,805 --> 01:57:12,328
You knew it this afternoon.
1839
01:57:12,372 --> 01:57:13,503
Your wife wills it.
1840
01:57:13,547 --> 01:57:15,070
This is not moral!
1841
01:57:15,114 --> 01:57:18,900
God is beyond our morals!
[laughs]
1842
01:57:18,944 --> 01:57:21,817
In vain! In vain!
You run in vain!
1843
01:57:21,859 --> 01:57:25,386
You cannot outrun her destiny!
1844
01:57:25,429 --> 01:57:30,868
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1845
01:57:30,912 --> 01:57:35,395
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1846
01:57:35,439 --> 01:57:37,050
redemption!
1847
01:57:37,092 --> 01:57:38,051
[rats shrieking frantically]
1848
01:57:38,094 --> 01:57:41,010
The plague shall be lifted!
1849
01:57:42,925 --> 01:57:45,579
Redemption!
1850
01:57:45,622 --> 01:57:47,668
♪ ♪
1851
01:57:47,712 --> 01:57:49,497
[slow, deep breathing]
1852
01:58:04,555 --> 01:58:06,426
♪ ♪
1853
01:58:19,657 --> 01:58:21,746
♪ ♪
1854
01:58:39,460 --> 01:58:41,287
♪ ♪
1855
01:59:01,481 --> 01:59:03,310
♪ ♪
1856
01:59:16,365 --> 01:59:18,672
[sighs softly]
1857
01:59:18,716 --> 01:59:22,328
You accept this of your own
will?
1858
01:59:23,243 --> 01:59:25,201
[Orlok inhales slowly]
1859
01:59:25,244 --> 01:59:27,899
- I do.
- [Orlok exhales]
1860
01:59:27,943 --> 01:59:31,511
Then the covenant is fulfilled.
1861
01:59:33,122 --> 01:59:36,298
Your oath re-pledged.
1862
01:59:37,822 --> 01:59:39,432
Yes.
1863
01:59:40,260 --> 01:59:44,828
Your oath re-pledged.
1864
01:59:46,047 --> 01:59:49,833
so too shall be our flesh.
1865
01:59:52,967 --> 01:59:57,015
You are mine.
1866
01:59:57,929 --> 01:59:59,975
[both breathing heavily]
1867
02:00:13,944 --> 02:00:17,034
♪ ♪
1868
02:00:17,078 --> 02:00:19,081
[Ellen moaning softly]
1869
02:00:25,827 --> 02:00:27,568
[both breathing heavily]
1870
02:00:47,935 --> 02:00:49,590
[heavy breathing continues]
1871
02:01:06,649 --> 02:01:08,435
♪ ♪
1872
02:01:12,655 --> 02:01:14,354
[Ellen moaning]
1873
02:01:29,498 --> 02:01:31,239
- [Orlok bites]
- [whimpers]
1874
02:01:31,283 --> 02:01:33,154
[breathing heavily, whimpering]
1875
02:01:33,198 --> 02:01:36,070
[Orlok gulping]
1876
02:01:44,122 --> 02:01:46,255
♪ ♪
1877
02:02:05,404 --> 02:02:07,319
[panting]
1878
02:02:17,939 --> 02:02:19,680
[slow, deep breaths]
1879
02:02:22,117 --> 02:02:23,466
[weakly]:
More.
1880
02:02:24,597 --> 02:02:26,207
More.
1881
02:02:28,122 --> 02:02:29,819
[whimpers weakly]
1882
02:02:29,863 --> 02:02:31,604
[Orlok gulping]
1883
02:02:33,345 --> 02:02:35,347
[rooster crows]
1884
02:02:37,001 --> 02:02:39,655
[Orlok gasps]
1885
02:02:41,702 --> 02:02:43,659
[rooster crows]
1886
02:02:48,011 --> 02:02:50,363
[rooster crows]
1887
02:03:01,809 --> 02:03:04,028
[Orlok groaning]
1888
02:03:10,121 --> 02:03:12,385
[soft, gasping breaths]
1889
02:03:16,171 --> 02:03:17,564
[retches]
1890
02:03:20,654 --> 02:03:22,524
♪ ♪
1891
02:03:22,569 --> 02:03:24,918
[Ellen breathing shakily]
1892
02:03:24,962 --> 02:03:27,181
[Orlok groaning]
1893
02:03:32,578 --> 02:03:34,407
[shrieking]
1894
02:03:44,981 --> 02:03:46,722
[shriek fades]
1895
02:03:52,033 --> 02:03:53,774
[breathing weakly]
1896
02:03:55,122 --> 02:03:56,777
THOMAS:
Ellen.
1897
02:04:00,257 --> 02:04:02,260
[bell tolling in distance]
1898
02:04:06,350 --> 02:04:08,440
[Ellen's breathing stops]
1899
02:04:11,225 --> 02:04:14,271
[Thomas breathing shakily]
1900
02:04:22,105 --> 02:04:23,760
[sobbing softly]
1901
02:04:30,550 --> 02:04:32,465
♪ ♪
1902
02:04:42,386 --> 02:04:44,127
VON FRANZ:
Forgive us.
1903
02:04:47,217 --> 02:04:50,743
"And lo, the maiden fair
1904
02:04:50,787 --> 02:04:55,530
"did offer up her love
unto the beast
1905
02:04:55,574 --> 02:04:59,012
"and with him lay
in close embrace
1906
02:04:59,055 --> 02:05:02,407
"until the first cock crow.
1907
02:05:02,451 --> 02:05:06,716
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1908
02:05:06,760 --> 02:05:10,938
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1909
02:05:10,980 --> 02:05:12,853
♪ ♪
1910
02:05:23,993 --> 02:05:25,865
♪ ♪
1911
02:05:33,917 --> 02:05:35,702
♪ ♪
1912
02:05:49,890 --> 02:05:51,717
♪ ♪
1913
02:06:18,832 --> 02:06:20,703
♪ ♪
1914
02:06:46,859 --> 02:06:48,730
♪ ♪
1915
02:07:18,891 --> 02:07:20,762
♪ ♪
1916
02:07:35,037 --> 02:07:36,953
♪ ♪
1917
02:08:07,069 --> 02:08:08,984
♪ ♪
1918
02:08:39,101 --> 02:08:41,016
♪ ♪
1919
02:09:11,134 --> 02:09:13,048
♪ ♪
1920
02:09:43,166 --> 02:09:45,081
♪ ♪
1921
02:10:15,198 --> 02:10:17,113
♪ ♪
1922
02:10:47,229 --> 02:10:49,145
♪ ♪
1923
02:11:19,261 --> 02:11:21,176
♪ ♪
1924
02:11:51,293 --> 02:11:53,208
♪ ♪
1925
02:12:23,326 --> 02:12:25,240
♪ ♪
1926
02:12:27,243 --> 02:12:29,070
[music ends]
128529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.