All language subtitles for Lockerbie. A Search for Truth. S01E02. 2160P. PCOK WEB-DL. DD 5.1. HDR. H 265-playWEB. POOTLED_Subtitles03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:09,442 Esta serie está basada en los eventos y secuelas 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,678 del bombardeo de Lockerbie en 1988. 3 00:00:11,778 --> 00:00:14,614 Se inspira en el trabajo y la investigación de Jim Swire 4 00:00:14,714 --> 00:00:17,250 en los años posteriores al desastre. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,919 Algunos nombres, personajes y escenas 6 00:00:20,020 --> 00:00:26,092 han sido cambiados o inventados con fines dramáticos. 7 00:00:39,939 --> 00:00:42,342 {\an8}Ve y diviértete como nunca. 8 00:00:42,442 --> 00:00:43,810 {\an8}Will: Noticia de última hora. 9 00:00:43,910 --> 00:00:45,679 {\an8}ANTERIORMENTE 10 00:00:45,779 --> 00:00:47,247 {\an8}El avión cayó. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,122 - Murray Guthrie. - Jim Swire. 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,691 Te seré sincero, soy periodista. 13 00:00:57,791 --> 00:01:00,293 JIM: Dicen que pudo haber sido Irán, un ataque de venganza. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,529 MURRAY: Llamada anónima hecha a la embajada de EE. UU. 15 00:01:02,629 --> 00:01:04,197 La embajada la descartó como un engaño. 16 00:01:04,297 --> 00:01:07,033 JIM: Su gobierno lo sabía. Todos lo sabían. 17 00:01:07,133 --> 00:01:08,635 JANE: Tengo pesadillas. 18 00:01:09,703 --> 00:01:12,205 ¿Nuestra hija estaba consciente mientras caía por el cielo? 19 00:01:12,305 --> 00:01:16,743 JIM: ¿Cómo pasó la bomba la seguridad del aeropuerto y entró al vuelo 103? 20 00:01:16,843 --> 00:01:19,179 ¿Por qué hay tantos secretos? 21 00:01:19,279 --> 00:01:21,648 JANE: ¿Sabremos alguna vez lo que realmente pasó? 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,016 JIM: Nunca me detendré. 23 00:01:23,116 --> 00:01:25,385 No hasta que sepamos la respuesta a todo. 24 00:01:31,291 --> 00:01:38,565 {\an8}LOCKERBIE LA BÚSQUEDA DE LA VERDAD 25 00:01:42,035 --> 00:01:43,703 MAYO DE 1990 26 00:01:43,803 --> 00:01:45,271 {\an8}1 AÑO Y 5 MESES DESDE QUE EL VUELO 103 DE PAN AM EXPLOTÓ SOBRE LOCKERBIE 27 00:01:45,372 --> 00:01:46,840 {\an8}JIM EN EL BUZÓN DE VOZ: Se comunicó con la casa Swire. 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,641 {\an8}No estamos en casa para atender su llamada. 29 00:01:48,742 --> 00:01:51,911 {\an8}Deje su mensaje después de la señal y lo llamaremos. 30 00:01:52,012 --> 00:01:52,946 (PITIDOS) 31 00:01:53,046 --> 00:01:55,382 Hola, Jim. Habla Murray. 32 00:01:55,482 --> 00:01:57,117 Espero que estés sentado 33 00:01:57,217 --> 00:02:00,353 porque escuché que Thatcher ordenó una investigación independiente 34 00:02:01,321 --> 00:02:04,157 sobre el motín de la prisión de Strangeways. 35 00:02:04,257 --> 00:02:07,160 Suma total de muertes, dos. 36 00:02:07,260 --> 00:02:11,598 Ahora tenemos investigaciones sobre el accidente de Clapham Junction, 37 00:02:11,698 --> 00:02:14,434 35 muertes, el incendio de King's Cross, 31 muertes, 38 00:02:14,534 --> 00:02:17,904 y el desastre de Piper Alpha, 167 muertes. 39 00:02:18,004 --> 00:02:19,773 Pero al diablo con Lockerbie. 40 00:02:20,340 --> 00:02:23,176 Al diablo con 270 muertos. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,047 Digo...(RÍE DESGANADO) 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,915 ¿Qué le pasa a esta gente? 43 00:02:29,015 --> 00:02:33,019 ¿Qué diablos hay que hacer para que nos presten atención? 44 00:02:33,119 --> 00:02:35,689 ¿Para que se levanten y hagan algo? 45 00:02:37,190 --> 00:02:38,692 ¿Qué esconden? 46 00:02:40,694 --> 00:02:42,429 (MÚSICA OMINOSA) 47 00:02:45,865 --> 00:02:49,269 (ANUNCIOS INDISTINTOS POR PARLANTES) 48 00:03:03,550 --> 00:03:04,684 ¿Qué está pasando? 49 00:03:04,784 --> 00:03:06,886 Control de seguridad del equipaje. 50 00:03:13,727 --> 00:03:15,729 OFICIAL: ¿Puedo mirar adentro? 51 00:03:15,829 --> 00:03:16,863 Sí. 52 00:03:20,100 --> 00:03:21,568 ¿A dónde vuela, señor? 53 00:03:21,668 --> 00:03:23,670 A Boston, a través del JFK. 54 00:03:37,717 --> 00:03:39,619 ¿Le quitó las baterías, señor? 55 00:03:39,719 --> 00:03:40,920 Tenemos nuevas reglas de seguridad. 56 00:03:42,022 --> 00:03:43,490 Sí, lo hice. 57 00:03:49,095 --> 00:03:50,430 Gracias. 58 00:03:51,431 --> 00:03:52,799 Que tengan un vuelo seguro. 59 00:04:13,720 --> 00:04:15,989 - Lo siento. El tráfico. - JANE: Hola, cariño. 60 00:04:16,089 --> 00:04:19,359 - No te preocupes. ¿Cómo estás? - Bien. ¿Cómo estás tú? 61 00:04:19,459 --> 00:04:20,994 JANE: Bien. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,562 (PUERTA SE CIERRA) 63 00:04:27,967 --> 00:04:29,536 Oh, fue un regalo. 64 00:04:29,636 --> 00:04:32,939 El padre del novio de Flora lo pintó y nos lo envió. 65 00:04:34,040 --> 00:04:36,643 Captó su esencia, ¿no crees? 66 00:04:40,980 --> 00:04:43,416 ¿No crees que hay suficientes recordatorios? 67 00:04:50,490 --> 00:04:51,791 No es Flora. 68 00:04:59,699 --> 00:05:01,768 Papá llegó al aeropuerto, ¿sí? 69 00:05:02,369 --> 00:05:03,470 Oh, sí. 70 00:05:04,137 --> 00:05:05,839 ¿Dormiste algo anoche? 71 00:05:07,841 --> 00:05:09,909 Oye, oye, oye. 72 00:05:11,277 --> 00:05:13,079 Siéntate y levanta los pies. 73 00:05:13,179 --> 00:05:15,682 Llevaré esas bolsas arriba, y luego prepararé té. 74 00:05:17,584 --> 00:05:18,785 ¿De acuerdo? 75 00:05:29,896 --> 00:05:32,032 (CHARLA INDISTINTA) 76 00:05:53,219 --> 00:05:55,889 - (EXPLOSIÓN) - (GRITOS) 77 00:06:04,197 --> 00:06:05,565 (GRITA) 78 00:06:07,500 --> 00:06:08,835 (GRITA) 79 00:06:10,837 --> 00:06:11,771 ¿Estás bien? 80 00:06:16,776 --> 00:06:19,646 Mamá, por favor. ¿Puedes hablar con alguien? 81 00:06:19,746 --> 00:06:23,583 Está bien. Estoy bien. Estoy bien, Cathy. Estoy bien. 82 00:06:24,884 --> 00:06:26,019 Está bien. 83 00:06:33,560 --> 00:06:38,064 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL LOGAN BOSTON 84 00:06:38,164 --> 00:06:39,432 (SUSPIRA) 85 00:06:50,510 --> 00:06:53,513 (AVISOS ANUNCIOS INDISTINTOS POR PARLANTES) 86 00:07:08,628 --> 00:07:10,697 Bienvenidos a los Estados Unidos 87 00:07:25,645 --> 00:07:26,813 Hola, Jim. 88 00:07:28,114 --> 00:07:29,215 Qué bueno verte. 89 00:07:29,315 --> 00:07:32,352 Todos están emocionados de conocerte en persona. 90 00:07:32,452 --> 00:07:34,888 JIM: Mi propia versión casera 91 00:07:36,656 --> 00:07:40,026 de la bomba que hizo estallar el vuelo 103. 92 00:07:42,696 --> 00:07:44,831 ¿Trajiste eso contigo en un avión? 93 00:07:45,365 --> 00:07:47,033 ¿Es Semtex? 94 00:07:47,867 --> 00:07:51,171 Un explosivo plástico muy flexible e inoloro 95 00:07:51,271 --> 00:07:54,741 favorecido por grupos paramilitares y terroristas. 96 00:07:59,279 --> 00:08:01,047 Usé mazapán. 97 00:08:02,115 --> 00:08:03,583 Jim, lo siento. 98 00:08:03,683 --> 00:08:05,318 ¿Estás loco? 99 00:08:05,418 --> 00:08:07,554 ¿Cuántas veces nos han dicho que la seguridad del aeropuerto mejoró, 100 00:08:07,654 --> 00:08:09,189 que una bomba nunca subiría a un avión hoy en día? 101 00:08:09,289 --> 00:08:11,391 Sí, claro. Pero ¿es esta la forma de contradecirlos? 102 00:08:11,491 --> 00:08:14,194 Dan, una oficial de seguridad de Heathrow lo recogió, lo miró 103 00:08:14,294 --> 00:08:15,795 y me deseó un viaje seguro. 104 00:08:15,895 --> 00:08:19,432 Pasé tres series de controles de seguridad para llegar aquí vía JFK. 105 00:08:19,532 --> 00:08:21,167 No me detuvieron ni una vez. 106 00:08:24,204 --> 00:08:27,173 Lamento si esto los molesta a algunos. 107 00:08:27,273 --> 00:08:30,176 Quería que fuera imposible hacer esto, créanme. 108 00:08:31,311 --> 00:08:33,213 Pero el hecho es que no lo fue. 109 00:08:34,280 --> 00:08:36,049 Y la gente necesita saberlo. 110 00:08:42,389 --> 00:08:44,891 REPORTERO: William, ¿sabías de la bomba falsa? 111 00:08:44,991 --> 00:08:46,793 ¿Sabías lo de la bomba falsa? 112 00:08:46,893 --> 00:08:49,496 ¿Estás de acuerdo con lo que hizo tu padre? 113 00:08:49,596 --> 00:08:51,965 (REPORTEROS GRITANDO) 114 00:08:52,065 --> 00:08:55,669 {\an8}Increíble, audaz, un acto de gran estupidez. 115 00:08:55,769 --> 00:08:56,936 {\an8}JESSICA FRASER REPORTANDO DESDE BOSTON, EE. UU. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,305 {\an8}Algunas de las reacciones al Dr. Jim Swire, 117 00:08:59,406 --> 00:09:02,475 vocero del vuelo 103 de las familias del Reino Unido. 118 00:09:02,575 --> 00:09:06,279 ¿Por qué? Porque construyó una bomba falsa en su casa 119 00:09:06,379 --> 00:09:08,014 - y la llevó en una maleta... - ¿Sabías de esto? 120 00:09:08,114 --> 00:09:10,316 - ...en un vuelo de Londres a Nueva York. - No. 121 00:09:10,417 --> 00:09:13,153 La misma ruta en la que su hija, Flora, fue asesinada. 122 00:09:13,253 --> 00:09:16,856 Si yo fuera terrorista, otro avión habría volado en el cielo. 123 00:09:16,956 --> 00:09:19,159 Cientos más de personas inocentes habrían sido asesinadas. 124 00:09:19,259 --> 00:09:23,296 LOCUTORA: Veinticuatro horas desde que aterrizó en EE. UU, el Dr. Swire... 125 00:09:23,396 --> 00:09:26,566 El doctor de las Midlands, cuya hija murió en el atentado de Lockerbie... 126 00:09:26,666 --> 00:09:30,070 {\an8}No puedo enfatizar lo suficiente la determinación del gobierno 127 00:09:30,170 --> 00:09:32,339 de imponer los más altos estándares de seguridad aérea... 128 00:09:32,439 --> 00:09:34,007 SECRETARIO DE TRANSPORTE 129 00:09:34,107 --> 00:09:39,579 ...y hablaremos con el Dr. Swire cuando regrese al Reino Unido. 130 00:09:39,679 --> 00:09:42,182 (ANUNCIOS INDISTINTOS POR PARLANTES) 131 00:10:02,068 --> 00:10:03,136 JANE: Por fin. 132 00:10:09,609 --> 00:10:12,145 Fui cuestionado. Me adviertieron: 133 00:10:13,747 --> 00:10:15,949 "Chico malo, no lo vuelvas a hacer". 134 00:10:18,318 --> 00:10:19,953 (SUSPIRA) 135 00:10:23,556 --> 00:10:24,858 Lo siento. 136 00:10:27,327 --> 00:10:30,830 Lo que más duele es que no me lo dijiste. 137 00:10:31,765 --> 00:10:33,733 No quería involucrarte. 138 00:10:35,702 --> 00:10:39,072 Había periodistas afuera, Jim, docenas de ellos. 139 00:10:39,172 --> 00:10:41,074 No teníamos idea de lo que estaba pasando. 140 00:10:41,174 --> 00:10:44,411 ¿Y si te hubieran arrestado aquí o en Estados Unidos? 141 00:10:44,511 --> 00:10:46,680 ¿Qué habría hecho? 142 00:10:47,447 --> 00:10:48,748 Y los niños. 143 00:10:49,649 --> 00:10:51,985 ¿Pensaste en alguno de nosotros? 144 00:10:54,287 --> 00:10:56,756 - ¿Murray te metió en esto? - JIM: No. 145 00:10:58,692 --> 00:11:00,026 No, fue mi culpa. 146 00:11:00,126 --> 00:11:03,863 ¿Por eso te encerraste en tu estudio todo este tiempo? 147 00:11:04,731 --> 00:11:06,499 Apenas nos has hablado. 148 00:11:06,599 --> 00:11:08,735 Un gobierno cobarde que se esconde detrás secretos, 149 00:11:08,835 --> 00:11:11,538 la investigación criminal tarda una eternidad. 150 00:11:11,638 --> 00:11:13,707 Solo quería hacer algo de ruido. 151 00:11:15,608 --> 00:11:17,444 - Hacer algo. - Estás haciendo algo. 152 00:11:17,544 --> 00:11:20,080 Constantemente das entrevistas, escribes cartas. 153 00:11:20,180 --> 00:11:23,783 - Aullándole a la luna. - No, Jim, eso no es cierto. 154 00:11:23,883 --> 00:11:26,553 Esto causará consternación por unos días, 155 00:11:26,653 --> 00:11:28,755 y todo volverá a quedar en la nada. 156 00:11:33,993 --> 00:11:36,963 Debería habértelo dicho. Estuvo mal de mi parte. 157 00:11:46,906 --> 00:11:48,375 Es todo por ella. 158 00:11:53,646 --> 00:11:56,249 No has parado desde que murió. 159 00:12:01,588 --> 00:12:03,123 ¿Qué más puedo hacer? 160 00:12:09,729 --> 00:12:13,266 Por ahora, dar un paso atrás. 161 00:12:15,502 --> 00:12:16,936 Me tienes a mí, 162 00:12:17,570 --> 00:12:19,906 a otros dos hijos. 163 00:12:21,708 --> 00:12:23,043 Está con nosotros. 164 00:12:47,200 --> 00:12:52,906 {\an8}ISLA DE SKYE ESCOCIA 165 00:13:10,824 --> 00:13:13,093 - (PUERTA SE ABRE) - Es bueno estar de vuelta. 166 00:13:37,484 --> 00:13:38,852 (RISAS) 167 00:13:40,186 --> 00:13:41,521 (JIM SE ACLARA LA GARGANTA) 168 00:13:44,524 --> 00:13:47,761 (CHARLA INDISTINTA Y RISA) 169 00:13:47,861 --> 00:13:49,329 JANE: Aquí tienes. 170 00:13:49,896 --> 00:13:51,965 - Gracias, cariño. - Vas a caer. 171 00:13:52,065 --> 00:13:53,166 - ¿Listo? - Firme. 172 00:13:53,266 --> 00:13:55,902 - ¡Vamos! - WILL: ¿Qué? 173 00:13:56,736 --> 00:13:59,105 (CATHY RÍE) 174 00:14:02,809 --> 00:14:04,377 ¡No, no, no, no! 175 00:14:05,111 --> 00:14:06,913 Ponte detrás de mí. 176 00:14:09,616 --> 00:14:11,284 ¡Vamos! 177 00:14:11,951 --> 00:14:13,286 ¡Corre! 178 00:14:18,024 --> 00:14:20,460 (MÚSICA MELANCÓLICA) 179 00:15:45,178 --> 00:15:47,213 EN MEMORIA DE NUESTRA QUERIDA HIJA Y HERMANA FLORA MACDONALD MARGARET SWIRE 180 00:15:47,313 --> 00:15:49,015 NACIDA EL 22 DE DICIEMBRE DE 1964, TRÁGICAMENTE ASESINADA 181 00:15:49,115 --> 00:15:51,484 EN EL VUELO 103 DE PAN AM SOBRE LOCKERBIE EL 21 DE DICIEMBRE DE 1988 182 00:16:10,103 --> 00:16:13,440 - (CHARLA INDISTINTA) - (MÚSICA INSTRUMENTAL) 183 00:16:20,547 --> 00:16:22,182 WILL: Gracias, papá. 184 00:16:24,684 --> 00:16:26,319 (APLAUSOS) 185 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 LOCUTORA: Ahora, tres años después, 186 00:16:33,426 --> 00:16:36,229 dos sospechosos fueron finalmente identificados. 187 00:16:36,329 --> 00:16:38,231 Sus nombres fueron anunciados hoy 188 00:16:38,331 --> 00:16:41,234 por el abogado de Escocia, Peter Fraser. 189 00:16:41,334 --> 00:16:47,273 FRASER: Ayer el Sr. McDougall obtuvo de él la concesión de órdenes 190 00:16:47,374 --> 00:16:50,010 para el arresto de dos ciudadanos libios... 191 00:16:50,110 --> 00:16:51,745 LORD ABOGADO DE ESCOCIA 192 00:16:51,845 --> 00:16:54,781 - ¿Libia? Pensé que Irán lo había hecho. - ...por cargos de conspiración, 193 00:16:54,881 --> 00:16:57,150 asesinato y contravención 194 00:16:57,250 --> 00:17:01,521 de la Ley de Seguridad Aérea de 1982. 195 00:17:02,088 --> 00:17:04,190 {\an8}Los dos acusados son 196 00:17:04,290 --> 00:17:09,963 Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi 197 00:17:10,063 --> 00:17:14,467 y Al Amin Khalifa Fhimah. 198 00:17:15,301 --> 00:17:17,737 - Se cree que ambos acusados... - Lo hicieron. 199 00:17:17,837 --> 00:17:20,473 ...para estar en Libia. Las órdenes serán 200 00:17:20,573 --> 00:17:23,076 - ...enviadas a la Interpol... - WILL: Los atraparon. 201 00:17:23,176 --> 00:17:27,480 ...pero es poco probable que los arresten. 202 00:17:28,048 --> 00:17:34,654 {\an8}TRÍPOLI LIBIA 203 00:17:34,754 --> 00:17:37,157 (NEUMÁTICOS CHILLANDO) 204 00:17:52,939 --> 00:17:54,474 (CERRADURAS DE PUERTA) 205 00:17:54,574 --> 00:17:55,709 (JADEA) 206 00:18:09,989 --> 00:18:12,726 - (SUENA LA TV) - (PLATOS TINTINEANDO) 207 00:18:22,302 --> 00:18:23,336 {\an8}(EN ÁRABE) 208 00:18:23,436 --> 00:18:25,472 {\an8}¿Llegaste temprano? 209 00:18:27,974 --> 00:18:30,877 {\an8}¿Qué te pasa, Baset? 210 00:18:30,977 --> 00:18:36,783 {\an8}- ¿Confías en mí? - Sí, claro. 211 00:18:38,385 --> 00:18:41,888 {\an8}- ¿Cuál es el problema? - ¿Me amas? 212 00:18:41,988 --> 00:18:44,157 {\an8}¿Qué pasó? 213 00:18:49,362 --> 00:18:54,668 {\an8}¿Qué es esto, Baset? ¿Por qué muestran tu foto? 214 00:18:58,371 --> 00:19:01,374 {\an8}¿Qué hiciste? 215 00:19:24,831 --> 00:19:26,766 ¿Cómo la bomba falsa expone fallas en la seguridad del aeropuerto? 216 00:19:30,904 --> 00:19:32,472 PFLP-GC Detenidos Interrogados 217 00:19:34,207 --> 00:19:36,643 EE. UU. DERRIBA ACCIDENTALMENTE UN AVIÓN DE PASAJEROS IRANÍ, 290 VIDAS PERDIDAS EN TRAGEDIA 218 00:20:39,272 --> 00:20:43,476 JIM: Revisé la acusación y la expuse en términos sencillos, 219 00:20:43,576 --> 00:20:45,945 junto con otra información que tenemos. 220 00:20:47,614 --> 00:20:49,616 Como sabemos, la bomba, 221 00:20:50,450 --> 00:20:53,353 hecha a mano, supuestamente, estaba escondida 222 00:20:53,453 --> 00:20:56,389 en una grabadora de radio Toshiba Bombeat 223 00:20:56,489 --> 00:20:59,626 y fue colocada entre prendas de vestir 224 00:21:00,393 --> 00:21:03,563 dentro de una maleta Samsonite marrón. 225 00:21:03,663 --> 00:21:07,167 Sabemos esto porque los equipos de búsqueda de Lockerbie encontraron fragmentos 226 00:21:07,267 --> 00:21:10,203 carbonizados de ropa y de la maleta y los examinó forensemente 227 00:21:10,303 --> 00:21:13,173 el Establecimiento de Investigación y Desarrollo de Armamento Real. 228 00:21:14,274 --> 00:21:16,843 Al mismo tiempo, un registro de equipaje de Frankfurt 229 00:21:16,943 --> 00:21:19,179 fue entregado a la policía escocesa. 230 00:21:19,279 --> 00:21:21,681 Marcaba una pieza de equipaje desatendida, 231 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 una maleta no conectada con nadie en el vuelo. 232 00:21:25,719 --> 00:21:28,822 Esa maleta estaba destinada a Pan Am 103. 233 00:21:29,656 --> 00:21:33,893 Vía Frankfurt. El vuelo inició en Malta. 234 00:21:33,993 --> 00:21:35,795 Los expertos forenses investigaron más de cerca 235 00:21:35,895 --> 00:21:40,834 la ropa dañada, y encontraron un par de pantalones Yorkie 236 00:21:40,934 --> 00:21:45,071 que la policía escocesa rastreó hasta un fabricante de ropa, también en Malta. 237 00:21:45,171 --> 00:21:48,541 Ese fabricante los llevó hasta uno de sus compradores. 238 00:21:48,641 --> 00:21:51,411 Una tienda llamada Mary's House, de nuevo en Malta. 239 00:21:51,511 --> 00:21:53,847 Ahora, Mary's House es propiedad de la familia Gauci. 240 00:21:53,947 --> 00:21:57,784 Tony Gauci identificó a uno de los sospechosos, Megrahi, a la policía escocesa 241 00:21:57,884 --> 00:22:05,392 como el hombre al que le vendió la ropa el 7 de diciembre de 1988. 242 00:22:05,492 --> 00:22:11,264 Y luego, sorprendentemente, dentro de los restos 243 00:22:11,364 --> 00:22:14,467 de una de las camisetas que vendió Gauci 244 00:22:17,871 --> 00:22:18,905 encontraron esto. 245 00:22:21,508 --> 00:22:24,844 Una pequeña placa de circuito electrónico. 246 00:22:24,944 --> 00:22:31,985 Esto es fundamental para el caso de la fiscalía de la Corona. 247 00:22:32,085 --> 00:22:35,722 Los expertos forenses británicos y estadounidenses están de acuerdo 248 00:22:39,325 --> 00:22:41,461 en que esto es parte del temporizador 249 00:22:42,562 --> 00:22:45,031 unido al detonador de la bomba. 250 00:22:46,066 --> 00:22:49,035 Lo hizo una firma suiza con sede en Zúrich, MEBO, 251 00:22:49,135 --> 00:22:52,772 propiedad de Edwin Bollier y Erwin Meister. 252 00:22:54,407 --> 00:22:59,245 MEBO suministró 20 de los temporizadores exclusivamente a Libia. 253 00:23:00,347 --> 00:23:03,149 No solo eso, sino que Megrahi estableció una compañía ficticia 254 00:23:03,249 --> 00:23:07,921 bajo el nombre ABH, usada como fachada para operaciones de inteligencia libias. 255 00:23:09,756 --> 00:23:14,427 Este negocio se estableció en el mismo edificio de oficinas 256 00:23:15,128 --> 00:23:16,796 que usa MEBO. 257 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 Y aquí están nuestros sospechosos. 258 00:23:26,973 --> 00:23:28,308 Ambos hombres viven en Trípoli. 259 00:23:28,408 --> 00:23:31,678 Se dice que ambos son agentes de inteligencia libios, 260 00:23:31,778 --> 00:23:35,181 y Megrahi tiene un segundo pasaporte 261 00:23:35,281 --> 00:23:40,353 que le dio la Agencia de Inteligencia libia, la JSO. 262 00:23:40,453 --> 00:23:42,222 Ambos trabajaron para aerolíneas árabes libias, 263 00:23:42,322 --> 00:23:45,592 con Megrahi como jefe de seguridad aérea hasta 1986. 264 00:23:45,692 --> 00:23:49,696 Fhima, como gerente de estación en el aeropuerto de Malta hasta 1988. 265 00:23:49,796 --> 00:23:53,633 La policía cree que la bomba fue puesta en el avión en el aeropuerto de Malta, 266 00:23:53,733 --> 00:23:55,535 usando el viejo pase de seguridad de Fhimah 267 00:23:55,635 --> 00:23:57,837 para acceder al aeropuerto, usando las etiquetas de equipaje de Air Malta... 268 00:23:57,937 --> 00:23:59,272 EQUIPAJE CON PRIORIDAD URGENTE 269 00:23:59,372 --> 00:24:02,008 ...para autorizar el equipaje no acompañado a bordo. 270 00:24:03,810 --> 00:24:07,747 Así es como Fhimah y Megrahi lograron subir la maleta. 271 00:24:07,847 --> 00:24:12,552 Así lograron pasar la bomba por la aduana 272 00:24:12,652 --> 00:24:14,854 y evadir la seguridad del aeropuerto. 273 00:24:15,822 --> 00:24:19,726 Así es como estos hombres mataron a 270 personas. 274 00:24:27,367 --> 00:24:29,069 (TELÉFONO SUENA) 275 00:24:38,845 --> 00:24:41,314 - Hola. - MURRAY: Déjame entender esto. 276 00:24:41,414 --> 00:24:43,783 Durante casi tres años, nos han dicho 277 00:24:43,883 --> 00:24:47,153 que el vuelo 103 fue un ataque de venganza de Irán a los EE. UU. 278 00:24:47,253 --> 00:24:49,756 porque derribaron su Airbus, matando a 290 personas. 279 00:24:49,856 --> 00:24:55,128 Le pagaron a un grupo terrorista de Palestina, el PFLP-GC, con base en Siria, 280 00:24:55,228 --> 00:24:56,062 para llevar a cabo el bombardeo. 281 00:24:56,162 --> 00:25:00,000 Tenemos motivos, sospechosos nombrados. 282 00:25:00,100 --> 00:25:03,336 Pero luego todo cambia. Nos equivocamos. 283 00:25:03,436 --> 00:25:04,537 Fue Libia. 284 00:25:04,637 --> 00:25:07,374 Murray, ¿leíste la acusación? 285 00:25:07,474 --> 00:25:09,376 La evidencia en su contra es condenatoria. 286 00:25:09,476 --> 00:25:10,744 Es un trabajo detectivesco notable. 287 00:25:10,844 --> 00:25:12,946 Esta mañana escuché un rumor interesante. 288 00:25:13,046 --> 00:25:14,581 El presidente Bush llamó a Thatcher 289 00:25:14,681 --> 00:25:17,517 {\an8}tres meses después de Lockerbie y le dijo que dejara en paz a irán. 290 00:25:17,617 --> 00:25:22,222 {\an8}Y luego, además de eso, un año después, Irak invade Kuwait. 291 00:25:22,322 --> 00:25:25,458 {\an8}Así que ahora necesitamos la ayuda de Siria... 292 00:25:25,558 --> 00:25:27,127 {\an8}EL SABOR DE GUIDO - ENTRADA A ITALIA 293 00:25:27,227 --> 00:25:28,261 ...para liberar Kuwait, 294 00:25:28,361 --> 00:25:30,296 y mantener a Irán tranquilo y fuera del camino. 295 00:25:30,397 --> 00:25:31,965 Así es como derrotas a Saddam. 296 00:25:32,065 --> 00:25:34,834 ¿No puedes aceptar que los investigadores escoceses y la CIA 297 00:25:34,934 --> 00:25:36,136 podrían haberlo hecho bien? 298 00:25:36,236 --> 00:25:37,737 Solo pregunto, Jim. 299 00:25:37,837 --> 00:25:39,939 Occidente patea al Medio Oriente como una pelota 300 00:25:40,040 --> 00:25:42,308 para satisfacer sus necesidades, siempre lo ha hecho. 301 00:25:42,409 --> 00:25:43,910 Creo que eso es lo que vemos aquí. 302 00:25:44,010 --> 00:25:45,512 Ahora es el turno de Libia. 303 00:25:45,612 --> 00:25:48,181 Estado rebelde gobernado por el coronel Gaddafi, un loco asesino 304 00:25:48,281 --> 00:25:49,649 con un historial de financiación del terrorismo. 305 00:25:49,749 --> 00:25:51,451 Exacto. Tienen antecedentes de estas cosas. 306 00:25:51,551 --> 00:25:54,220 Y hemos intentado derrocar a Gaddafi durante casi una década. 307 00:25:54,320 --> 00:25:55,722 Digo, ¿qué mejor excusa? 308 00:25:55,822 --> 00:25:58,858 Murray, lo siento. No tengo tiempo para escuchar tus teorías locas. 309 00:25:58,958 --> 00:26:00,326 Recuerda mis palabras, Jim. 310 00:26:00,427 --> 00:26:04,731 {\an8}Si crees que Gaddafi dejará que Occidente apure a Libia, 311 00:26:04,831 --> 00:26:06,499 te sorprenderás. 312 00:26:06,599 --> 00:26:08,902 REPORTERO: ¿Hará algo con Gaddafi? 313 00:26:09,002 --> 00:26:10,603 LOCUTOR: Los Estados Unidos llevó a cabo el ataque 314 00:26:10,704 --> 00:26:13,173 en represalia por lo que dijo que eran actos terroristas. 315 00:26:13,273 --> 00:26:15,775 Bajo las órdenes directas del régimen libio... 316 00:26:15,875 --> 00:26:17,610 LOCUTOR 2: 100 libios fueron asesinados... 317 00:26:17,711 --> 00:26:19,479 LOCUTOR 2: Y 30 en Bengasi... 318 00:26:19,579 --> 00:26:21,614 LOCUTOR 3: La resistencia de los libios en la calle pronto se hizo evidente. 319 00:26:21,715 --> 00:26:24,384 LOCUTOR 4: Escuadrones suicidas serán enviados a atacar objetivos estadounidenses. 320 00:26:24,484 --> 00:26:25,752 ATAQUE DE EE. UU. -TERRORISMO 321 00:26:25,852 --> 00:26:27,654 {\an8}Renovado sentimiento antiestadounidense en Libia. 322 00:26:27,754 --> 00:26:30,123 LOCUTOR 5: El líder sirio, el Presidente Assad, le prometió su apoyo a Gaddafi. 323 00:26:30,223 --> 00:26:32,592 LOCUTOR 6: Casi todos los incidentes terroristas importantes 324 00:26:32,692 --> 00:26:33,860 se atribuyen a Libia y Gaddafi. 325 00:26:33,960 --> 00:26:35,662 EL PADRINO DE LOS DEMONIOS GADAFI DE LIBIA 326 00:26:35,762 --> 00:26:37,831 {\an8}LOCUTOR 7: Libia implementó el secuestro de un avión gigante de Pan Am 327 00:26:37,931 --> 00:26:39,366 llevado a cabo por cuatro palestinos. 328 00:26:39,466 --> 00:26:42,168 LOCUTOR 8: La bala que mató a la WPC Yvonne Fletcher 329 00:26:42,268 --> 00:26:45,939 vino de libios dentro de la embajada. 330 00:26:46,039 --> 00:26:48,074 LOCUTOR 9: Apoyó al Ejército Republicano Irlandés. 331 00:26:48,174 --> 00:26:51,411 Este perro loco de Oriente Medio se refirió a la masacre 332 00:26:51,511 --> 00:26:53,980 en los aeropuertos de Roma y Viena como un acto noble. 333 00:26:54,080 --> 00:26:57,150 Irán y Libia son dos de los defensores del terrorismo 334 00:26:57,250 --> 00:26:58,518 más peligrosos del mundo. 335 00:26:58,618 --> 00:27:02,922 {\an8}Estados Unidos es un país poderoso que no nos intimidará 336 00:27:03,023 --> 00:27:06,259 para que aceptemos una responsabilidad que no es nuestra. 337 00:27:19,739 --> 00:27:21,307 (PUERTA SE CIERRA Y TRABA) 338 00:27:24,310 --> 00:27:25,712 JIM: ¡Oh, Dios mío! 339 00:27:28,915 --> 00:27:30,116 Mis disculpas. 340 00:27:31,251 --> 00:27:32,886 No quise asustarlo. 341 00:27:34,387 --> 00:27:35,989 JIM: ¿Quién diablos eres? 342 00:27:39,392 --> 00:27:41,728 Me llamo Nabil Nagameldin. 343 00:27:41,828 --> 00:27:44,864 Trabajo para el periódico Al-Ahramen El Cairo. 344 00:27:49,369 --> 00:27:53,173 Vine a decirte que Gaddafi nunca liberará a estos dos sospechosos. 345 00:27:53,907 --> 00:27:55,275 Eso no es posible. 346 00:27:55,375 --> 00:27:56,776 Oh, no, me temo que sí. 347 00:27:56,876 --> 00:27:59,946 Libia está bajo una gran presión internacional para entregarlos. 348 00:28:00,046 --> 00:28:02,849 Lo que haría que la mayoría de los países capitulen. 349 00:28:02,949 --> 00:28:06,986 Pero Libia no es la mayoría de los países. Está gobernada por Muammar Gaddafi, 350 00:28:07,087 --> 00:28:11,124 a quien nada le gusta más que burlarse de Occidente. 351 00:28:11,224 --> 00:28:14,160 Se detendrá y obstruirá cada paso. 352 00:28:15,295 --> 00:28:16,763 Pero no es estúpido. 353 00:28:16,863 --> 00:28:20,900 Sabe que tiene que calmar a los otros países de Oriente Medio y África. 354 00:28:21,001 --> 00:28:25,805 Así que hay rumores de que estos hombres serán juzgados. 355 00:28:26,673 --> 00:28:28,208 Pero en Libia. 356 00:28:28,908 --> 00:28:31,144 No, no pueden ser juzgados en Libia. 357 00:28:31,244 --> 00:28:33,446 Es imperativo que estos hombres sean juzgados en Escocia. 358 00:28:33,546 --> 00:28:37,250 Estoy de acuerdo. Por eso he venido aquí con un pedido, 359 00:28:37,350 --> 00:28:39,319 mejor dicho una oferta. 360 00:28:39,419 --> 00:28:40,653 (SE ACLARA LA GARGANTA) 361 00:28:40,754 --> 00:28:44,791 Llevarlo a Libia para reunirse con el coronel Gaddafi. 362 00:28:46,893 --> 00:28:49,496 - (RÍE) - Tengo contactos en el gobierno libio. 363 00:28:49,596 --> 00:28:50,864 Escribiré el artículo 364 00:28:50,964 --> 00:28:53,900 y me concederá una entrevista después de la reunión. 365 00:28:55,035 --> 00:28:57,937 ¿Por qué haría algo así? 366 00:28:58,038 --> 00:29:01,408 Gaddafi es impetuoso e impaciente. 367 00:29:01,508 --> 00:29:07,047 Hay que abordarlo con ciertas formas, digamos, poco convencionales. 368 00:29:07,147 --> 00:29:11,317 Un enfoque como este de su parte es una de esas maneras. Lo sé. 369 00:29:11,418 --> 00:29:13,687 Gaddafi no tiene ni idea de quién soy. 370 00:29:13,787 --> 00:29:16,990 Se equivoca, Dr. Swire. 371 00:29:17,090 --> 00:29:21,127 En el Medio Oriente, tiene autoridad, es conocido. 372 00:29:22,462 --> 00:29:26,366 Es admirado. La gente lo respeta. De verdad. 373 00:29:26,466 --> 00:29:29,202 Lo han visto levantarse contra su gobierno. 374 00:29:29,302 --> 00:29:30,637 Mire... 375 00:29:30,737 --> 00:29:33,473 {\an8}El mes que viene, en Nueva York, el Consejo de Seguridad de la ONU 376 00:29:33,573 --> 00:29:36,009 {\an8}se reunirá para discutir la resolución 731 377 00:29:36,109 --> 00:29:39,279 {\an8}que obliga a Libia a entregar a los dos sospechosos. 378 00:29:39,813 --> 00:29:41,281 Gaddafi no obedecerá. 379 00:29:41,381 --> 00:29:44,551 El próximo paso de su país y de EE. UU. será imponer sanciones. 380 00:29:44,651 --> 00:29:46,353 Cuando eso suceda, 381 00:29:46,453 --> 00:29:49,289 Libia se convertirá en un estado paria. 382 00:29:49,389 --> 00:29:51,925 La posición de Gaddafi se endurecerá, 383 00:29:52,692 --> 00:29:55,729 y su juicio de Lockerbie estará... 384 00:29:55,829 --> 00:29:58,031 Estará muerto, terminado. 385 00:30:02,402 --> 00:30:03,937 Dime que es una broma de mal gusto. 386 00:30:04,037 --> 00:30:05,605 ¿Estás seguro de que no lo está inventando? 387 00:30:05,705 --> 00:30:09,209 No, parece genuino. Escribe para un periódico en El Cairo. 388 00:30:09,776 --> 00:30:11,077 Papá, no irás. 389 00:30:11,177 --> 00:30:15,081 No quería decidir nada hasta hablar con todos ustedes. 390 00:30:15,682 --> 00:30:16,683 Pero tiene razón. 391 00:30:16,783 --> 00:30:18,752 Si la ONU sanciona a Libia, 392 00:30:18,852 --> 00:30:22,489 esos dos hombres nunca serán juzgados en Escocia. 393 00:30:22,589 --> 00:30:24,290 - Es una locura, lo sé. - WILL: Una locura. 394 00:30:24,391 --> 00:30:27,827 Terry Waite fue a Beirut a negociar la liberación de rehenes, 395 00:30:27,927 --> 00:30:30,430 y lo encerraron en un sótano por cuatro años. 396 00:30:30,530 --> 00:30:32,165 ¿Tengo otra opción? 397 00:30:32,966 --> 00:30:36,069 Si no hay juicio, nunca sabremos la verdad. 398 00:30:36,169 --> 00:30:37,637 WILL: ¿Sabes cómo llaman a Gaddafi? 399 00:30:37,737 --> 00:30:41,474 El Perro Loco. Es un dictador. Su régimen asesina gente. 400 00:30:41,574 --> 00:30:42,609 JIM: Lo sé muy bien. 401 00:30:42,709 --> 00:30:45,545 Seguro que estará feliz de sentarse con Jim Swire, 402 00:30:45,645 --> 00:30:49,749 un médico de Bromsgrove, y darle lo que quiera. 403 00:30:49,849 --> 00:30:51,785 - Mamá, ¿vas a decir algo? - Sí. 404 00:30:51,885 --> 00:30:54,554 {\an8}- No quería que fuera así. - ¿Qué esperabas? 405 00:30:54,654 --> 00:30:56,389 ¿Que te apoyáramos? 406 00:30:56,489 --> 00:30:59,392 No, por favor. Will, por favor, regresa. 407 00:30:59,492 --> 00:31:02,228 (PASOS ASCENDIENDO) 408 00:31:04,898 --> 00:31:09,069 La popularidad de Gaddafi proviene de sus logros nacionalistas. 409 00:31:09,169 --> 00:31:13,206 Exige precios más altos para el petróleo libio, expulsa bases militares extranjeras, 410 00:31:13,306 --> 00:31:17,577 apoya a Palestina y otras causas antiimperialistas. 411 00:31:17,677 --> 00:31:21,815 Gaddafi también ha asesinado 412 00:31:21,915 --> 00:31:23,350 a docenas de sus críticos 413 00:31:26,920 --> 00:31:28,154 ¿El apoyo moral que querías? 414 00:31:28,254 --> 00:31:30,490 - Tengo que hacer esto. - No puedo decirte qué hacer. 415 00:31:30,590 --> 00:31:32,192 - Tú irías. - Sin pensarlo. 416 00:31:32,292 --> 00:31:33,827 Pero no tengo familia. 417 00:31:33,927 --> 00:31:38,231 No soy vocero de las familias del Reino Unido del vuelo 103. 418 00:31:40,000 --> 00:31:42,869 - ¿Les contaste sobre esto? - Aún no. 419 00:31:42,969 --> 00:31:45,338 Pero espero que me apoyen. 420 00:31:47,607 --> 00:31:51,578 El grupo... La familia no está muy contenta. 421 00:31:52,779 --> 00:31:54,114 (EXCLAMA) 422 00:31:54,714 --> 00:31:55,815 ¿Qué? 423 00:31:55,915 --> 00:31:59,419 Asegúrate de que no le digan nada a nadie. 424 00:32:01,688 --> 00:32:04,257 - ¿Por qué? - Jim, ¿bromeas? 425 00:32:05,191 --> 00:32:07,894 Subiste una bomba falsa en un avión de pasajeros. 426 00:32:07,994 --> 00:32:10,997 Molestaste al gobierno de Thatcher Dios sabe cuántas veces. 427 00:32:11,097 --> 00:32:13,333 - Vigilarán todos tus movimientos. - No. 428 00:32:15,001 --> 00:32:18,204 - ¿Eso crees? - Recibirán todos los faxes antes que tú. 429 00:32:18,304 --> 00:32:19,406 Escucharán todas las llamadas. 430 00:32:19,506 --> 00:32:21,207 Deben haber estado escuchando por años. 431 00:32:21,307 --> 00:32:23,777 De ahora en adelante, debes tener cuidado con lo que dices. 432 00:32:23,877 --> 00:32:26,413 Pero le prometí a Jane que la llamaría todos los días. 433 00:32:30,116 --> 00:32:32,185 ¿Crees que intentarán detenerme? 434 00:32:32,285 --> 00:32:37,223 Libia está en la lista de terroristas patrocinados por el estado desde 1979. 435 00:32:37,323 --> 00:32:39,192 Así que sí, tal vez sí. 436 00:32:39,859 --> 00:32:41,461 Ten cuidado. 437 00:32:42,128 --> 00:32:44,464 No le sirves a nadie muerto. 438 00:32:48,668 --> 00:32:52,772 JIM: Si te llamo y digo: "Dile a la familia que todo está bien", 439 00:32:52,872 --> 00:32:54,307 significa eso. 440 00:32:55,141 --> 00:32:57,310 - Que estoy a salvo. - Adiós, cariño. 441 00:33:00,947 --> 00:33:03,416 JIM: Si digo: "Dile a la familia que todo anda bien", 442 00:33:03,516 --> 00:33:09,322 JANE: Significa que las cosas no van como lo planeamos, pero no son críticas. 443 00:33:09,422 --> 00:33:13,159 JIM: Si digo: "Dile a todos que todo está bien", 444 00:33:13,259 --> 00:33:15,095 eso significa que estoy en peligro. 445 00:33:15,195 --> 00:33:18,231 Llama al Ministerio de Asuntos Exteriores y diles que me saquen. 446 00:33:19,032 --> 00:33:21,568 ¿Y si no puedes conseguir un teléfono? 447 00:33:33,847 --> 00:33:37,584 {\an8}AEROPUERTO TRÍPOLI MITIGA LIBIA 448 00:34:00,540 --> 00:34:02,175 (MOTOR ARRANCA) 449 00:34:20,660 --> 00:34:22,262 (NEUMÁTICOS CHILLAN) 450 00:34:38,878 --> 00:34:41,448 (NEUMÁTICOS CHILLAN) 451 00:34:45,185 --> 00:34:48,121 (MÚSICA DRAMÁTICA) 452 00:35:04,637 --> 00:35:06,740 EE. UU. 453 00:35:19,085 --> 00:35:20,653 (PUERTA DEL AUTO SE CIERRA) 454 00:35:56,122 --> 00:35:58,525 NABIL: Está bien, esperamos aquí. 455 00:36:01,695 --> 00:36:03,563 ¿Quién es? 456 00:36:03,663 --> 00:36:09,769 De el ataque de 1986, cuando Reagan ordenó el bombardeo de Trípoli. 457 00:36:09,869 --> 00:36:13,673 La hija adoptiva de Gaddafi, Hannah, murió instantáneamente. 458 00:36:13,773 --> 00:36:15,842 Tenía 15 meses. 459 00:36:15,942 --> 00:36:17,777 Él nunca lo olvidó. 460 00:36:23,049 --> 00:36:24,417 Por favor. 461 00:36:24,951 --> 00:36:27,153 (EN ÁRABE) 462 00:36:27,253 --> 00:36:29,856 (EN INGLÉS) Eh, lo esperaré aquí. 463 00:36:29,956 --> 00:36:31,725 Buena suerte, Dr. Swire. 464 00:37:00,754 --> 00:37:03,823 PAN AM 103 DEBEMOS SABER LA VERDAD 465 00:37:03,923 --> 00:37:05,258 (PUERTA SE ABRE) 466 00:37:53,173 --> 00:37:55,141 Gracias por reunirse conmigo, señor. 467 00:37:55,675 --> 00:37:57,877 Vino a hablar conmigo. 468 00:37:58,978 --> 00:38:00,280 Así que hable. 469 00:38:01,281 --> 00:38:07,420 Nosotros... Yo, los familiares de los que murieron, 470 00:38:08,488 --> 00:38:11,591 nuestro mayor deseo es que se haga justicia. 471 00:38:11,691 --> 00:38:14,227 Dígame, ¿cómo se hará justicia? 472 00:38:14,327 --> 00:38:16,229 Occidente ya los ha condenado. 473 00:38:16,329 --> 00:38:18,031 Son los bombarderos de Lockerbie. 474 00:38:18,131 --> 00:38:20,934 Los asesinos en masa libios. ¿Eso es justicia? 475 00:38:21,034 --> 00:38:22,936 No, señor. No lo es. 476 00:38:25,939 --> 00:38:26,873 Si me permite... 477 00:38:38,418 --> 00:38:44,624 Traje algunas fotos de mi hija Flora. 478 00:38:54,534 --> 00:38:59,539 Solo pido que los dos hombres acusados de este crimen sean llevados a juicio. 479 00:38:59,639 --> 00:39:01,408 Le aseguro que serán tratados justamente. 480 00:39:01,508 --> 00:39:04,077 ¿Cuándo se ha tratado a Libia con justicia? 481 00:39:04,177 --> 00:39:05,278 ¿Puede decírmelo? 482 00:39:05,378 --> 00:39:08,615 Mi país está siendo chantajeado e intimidado 483 00:39:08,715 --> 00:39:12,052 por los estadounidenses, por la ONU y por su país. 484 00:39:14,020 --> 00:39:15,121 Si hacen lo que quieren... 485 00:39:15,221 --> 00:39:17,757 ¿Por qué aceptaría un juicio aquí o donde sea? 486 00:39:17,857 --> 00:39:19,592 ¿El cobarde piloto estadounidense 487 00:39:19,693 --> 00:39:23,063 que lanzó el misil a mi casa fue a juicio alguna vez? 488 00:39:23,163 --> 00:39:25,999 No, fue elogiado por su valentía. 489 00:39:27,067 --> 00:39:28,735 Esta reunión ha terminado. 490 00:39:39,746 --> 00:39:41,815 Señor, ambos perdimos hijas. 491 00:39:44,217 --> 00:39:46,686 Se lo pido de padre a padre. 492 00:40:10,377 --> 00:40:12,512 Esto no se trata de venganza. 493 00:40:17,217 --> 00:40:18,551 Pan Am 103. 494 00:40:20,020 --> 00:40:21,888 Debemos saber la verdad. 495 00:40:27,060 --> 00:40:29,829 Solo quiero saber quién mató a mi hija. 496 00:40:57,457 --> 00:40:59,092 PAN AM VUELO 103 497 00:40:59,192 --> 00:41:00,960 Un hombre británico que perdió a su hija en el bombardeo de Pan Am 103 498 00:41:01,061 --> 00:41:04,564 está siendo criticado por reunirse con el líder libio Muammar Gaddafi. 499 00:41:04,664 --> 00:41:05,899 Entiendo perfectamente la repugnancia 500 00:41:05,999 --> 00:41:08,368 de cualquiera que le dé la mano al coronel Gaddafi, 501 00:41:08,468 --> 00:41:11,705 un hombre que puede haber sabido o incluso haber ordenado el complot de Lockerbie. 502 00:41:11,805 --> 00:41:14,107 Pero que también se pregunten si quieren 503 00:41:14,207 --> 00:41:16,376 que estos dos hombres sean juzgados o no. 504 00:41:16,476 --> 00:41:18,044 {\an8}PAMELA DIX GRUPO DE FAMILIAS DE VÍCTIMAS DEL VUELO 103 505 00:41:18,144 --> 00:41:20,513 {\an8}Estoy enojada porque la percepción británica de Jim Swire 506 00:41:20,613 --> 00:41:22,415 {\an8}es que habla por todos nosotros. 507 00:41:22,515 --> 00:41:24,451 ¿POR QUÉ LE DAS PUBLICIDAD A GADAFI? 508 00:41:24,551 --> 00:41:28,688 {\an8}BERT: El corazón de Jim está en el lugar correcto, pero dejó su cerebro en casa. 509 00:41:28,788 --> 00:41:30,223 {\an8}BERT AMMERMAN GRUPO DE FAMILIAS DE VÍCTIMAS DEL VUELO 103 510 00:41:30,323 --> 00:41:31,925 {\an8}Los libios ganaron un golpe de propaganda con este viaje. 511 00:41:32,025 --> 00:41:33,760 {\an8}DAN COHEN GRUPO DE FAMILIAS DE VÍCTIMAS DEL VUELO 103 512 00:41:33,860 --> 00:41:35,729 Las palabras no pueden expresar el disgusto que siento por usted, Sr. Swire. 513 00:41:35,829 --> 00:41:40,934 {\an8}Gaddafi engañó a Jim Swire. Jim Swire se convirtió en el caniche de Gaddafi. 514 00:41:41,034 --> 00:41:42,469 ERES UN TRAIDOR. 515 00:41:42,569 --> 00:41:45,205 JOHN MOSEY: Nos alegramos como grupo de tener a alguien como Jim, 516 00:41:45,305 --> 00:41:48,641 {\an8}alguien que sea tan activo, comprometido y dedicado. 517 00:41:48,742 --> 00:41:50,443 {\an8}JOHN MOSEY GRUPO DE FAMILIAS DE VÍCTIMAS DEL VUELO 103 518 00:41:50,543 --> 00:41:54,948 {\an8}Aunque así fue, y le costará mucho. 519 00:41:55,048 --> 00:42:01,554 DEBERÍAN ENCERRARTE POR ESTO, CON MEGRAHI Y FHIMAH. 520 00:42:12,298 --> 00:42:13,233 {\an8}(EN ÁRABE) 521 00:42:13,333 --> 00:42:15,635 {\an8}Tienes contactos. 522 00:42:15,735 --> 00:42:19,172 {\an8}- ¿Nadie pudo detenerlo? - No tengo opción. 523 00:42:19,272 --> 00:42:21,574 {\an8}Esto es lo que Gaddafi quiere. 524 00:42:22,609 --> 00:42:25,111 {\an8}Corderos al matadero. 525 00:42:25,211 --> 00:42:27,814 {\an8}Suficiente. 526 00:42:27,914 --> 00:42:29,983 (EN INGLÉS) Pierre Salinger, ABC News. 527 00:42:30,083 --> 00:42:31,317 Hola, señor. 528 00:42:31,418 --> 00:42:33,319 Le agradezco que haya accedido a hablar conmigo, Sr. Megrahi. 529 00:42:33,420 --> 00:42:36,890 Estados Unidos está muy interesado en lo que diga sobre estos cargos. 530 00:42:39,092 --> 00:42:42,896 Según la acusación, viajó con una maleta especial 531 00:42:42,996 --> 00:42:48,068 de Trípoli al aeropuerto de Malta el 20 de diciembre de 1988. 532 00:42:48,168 --> 00:42:50,270 ¿Qué quiere decir con "maleta especial"? 533 00:42:50,370 --> 00:42:52,005 Una maleta de Samsonite. 534 00:42:53,306 --> 00:42:55,508 No, eso está mal. 535 00:42:55,608 --> 00:43:00,847 Cada vez que voy a Malta, que es mucho, por mi trabajo, 536 00:43:00,947 --> 00:43:05,552 {\an8}llevo lo que llevo en una maleta para ropa. 537 00:43:05,652 --> 00:43:08,621 Es una maleta pequeña, una maleta pequeña. 538 00:43:08,722 --> 00:43:11,224 Nunca es una maleta grande. 539 00:43:11,324 --> 00:43:13,593 SALINGER: Tiene un diario Sr. Fhimah, ¿verdad? 540 00:43:13,693 --> 00:43:15,762 Sí, un diario personal. 541 00:43:15,862 --> 00:43:17,630 SALINGER: Mmm. 542 00:43:17,731 --> 00:43:20,967 Dicen que anotó un recordatorio para llevar etiquetas de equipaje de Air Malta, 543 00:43:21,067 --> 00:43:24,971 del tipo que permite que las maletas no acompañadas suban al avión. 544 00:43:25,071 --> 00:43:26,873 ¿Por qué habría escrito eso? 545 00:43:26,973 --> 00:43:30,710 Si pudiera ver mi diario, podría decirle por qué. 546 00:43:30,810 --> 00:43:34,948 La acusación también dice que cuando fue a Malta el 20 de diciembre, 547 00:43:35,048 --> 00:43:38,785 lo hizo con un pasaporte falso, usando un nombre falso. 548 00:43:38,885 --> 00:43:41,921 Si hubiera escrito algo importante en mi diario, 549 00:43:42,022 --> 00:43:43,957 no lo habría dejado ahí. 550 00:43:44,057 --> 00:43:45,625 En otras palabras, si sintiera que hay algo ahí 551 00:43:45,725 --> 00:43:48,028 que podría implicarlo en un crimen... 552 00:43:48,128 --> 00:43:50,296 Exacto. Exacto. 553 00:43:50,397 --> 00:43:53,266 Me sorprende que me digan esto. 554 00:43:53,366 --> 00:43:54,768 Estoy aquí en Trípoli. 555 00:43:54,868 --> 00:43:57,804 Mi familia sabía que estaba aquí. Estaba aquí. Saben que estuve aquí. 556 00:43:57,904 --> 00:43:59,606 La acusación dice que estuvo en Malta. 557 00:43:59,706 --> 00:44:02,075 Que se quedó en el Holiday Inn la noche del 20, 558 00:44:02,175 --> 00:44:05,545 hasta el 21 de diciembre de 1988, el día del bombardeo. 559 00:44:05,645 --> 00:44:09,616 Amigo mío, le digo no estuve en Malta en esa fecha. Estuve aquí. 560 00:44:09,716 --> 00:44:12,252 ¿Estuvo aquí, en Trípoli, el 21 de diciembre? 561 00:44:12,352 --> 00:44:13,286 Sí. 562 00:44:18,458 --> 00:44:21,428 (CHARLA INDISTINTA) 563 00:44:21,528 --> 00:44:24,230 (PUERTA DE LA CAMIONETA SE CIERRA) 564 00:44:24,964 --> 00:44:27,133 (MOTOR ARRANCA) 565 00:44:28,535 --> 00:44:29,903 (SUSPIRA) 566 00:44:31,171 --> 00:44:31,971 {\an8}(EN ÁRABE) 567 00:44:32,072 --> 00:44:33,973 {\an8}No esperaba ese tipo de preguntas. 568 00:44:34,074 --> 00:44:36,109 {\an8}Me dijeron que no entrarían en detalles. 569 00:44:36,209 --> 00:44:39,512 {\an8}¿Te resultó difícil responderlas? 570 00:44:39,612 --> 00:44:41,581 {\an8}¿Por qué le dijiste que estabas en la casa esa noche, 571 00:44:41,681 --> 00:44:43,316 {\an8}cuando estabas en Bengasi? 572 00:44:43,416 --> 00:44:45,285 {\an8}Porque no estabas en Bengasi, ¿verdad? 573 00:44:45,385 --> 00:44:46,453 {\an8}Suficiente. 574 00:44:46,553 --> 00:44:48,688 {\an8}Esa es la mentira que me dijiste. 575 00:44:48,788 --> 00:44:53,159 {\an8}- Otra mentira. Otro viaje secreto. - Aisha. 576 00:44:53,259 --> 00:44:55,862 {\an8}Sé que estuviste en Malta esa noche, Baset. 577 00:44:55,962 --> 00:44:58,798 {\an8}¿Con quién estabas? ¿Qué estabas haciendo? 578 00:44:58,898 --> 00:45:01,334 {\an8}Dime la verdad. 579 00:45:02,569 --> 00:45:04,938 {\an8}¿Crees que yo lo hice? 580 00:45:06,306 --> 00:45:08,608 {\an8}- ¿Crees que volé un avión? - No. 581 00:45:08,708 --> 00:45:10,610 {\an8}¿Crees que podría hacer algo así? 582 00:45:10,710 --> 00:45:12,212 {\an8}No, claro que no. 583 00:45:12,312 --> 00:45:14,948 {\an8}Pero ¿por qué no dices nada sobre lo que haces en tus viajes? 584 00:45:15,048 --> 00:45:20,253 {\an8}No deberías hacer ese tipo de preguntas. 585 00:45:24,491 --> 00:45:25,692 (TELÉFONO SUENA) 586 00:45:25,792 --> 00:45:27,027 - JIM (EN INGLÉS): ¿Hola? - NABIL: Hola. 587 00:45:27,127 --> 00:45:29,229 - Nabil. - Es exactamente lo que temía. 588 00:45:29,329 --> 00:45:31,998 El Consejo de Seguridad de la ONU aprobó la resolución. 589 00:45:32,098 --> 00:45:35,001 Y ahora Gaddafi se niega a liberar a los dos sospechosos, 590 00:45:35,101 --> 00:45:36,403 a pesar de las sanciones. 591 00:45:36,503 --> 00:45:40,040 - No. - Llegamos a un punto muerto, Jim. 592 00:45:40,640 --> 00:45:42,242 Ha comenzado un enfrentamiento. 593 00:45:42,342 --> 00:45:45,679 MIEMBRO DEL CONSEJO: La comunidad internacional no tolerará esas amenazas 594 00:45:45,779 --> 00:45:47,981 {\an8}a la paz y a la seguridad internacionales. 595 00:45:48,081 --> 00:45:51,418 Está dispuesta a tomar medidas políticas concertadas 596 00:45:51,518 --> 00:45:53,086 contra el desafío constante 597 00:45:53,186 --> 00:45:56,356 representado por los terroristas apoyados por Libia. 598 00:45:56,456 --> 00:45:58,658 LOCUTOR: El presidente clinton fue a un servicio conmemorativo 599 00:45:58,758 --> 00:46:01,628 y pareció lanzar el guante 600 00:46:01,728 --> 00:46:03,063 por el bombardeo de Pan Am. 601 00:46:03,163 --> 00:46:04,898 Fue un ataque a Estados Unidos. 602 00:46:04,998 --> 00:46:07,767 LOCUTOR 2: El siguiente paso punitivo lógico de las Naciones Unidas 603 00:46:07,867 --> 00:46:09,169 sería ordenar un bloqueo naval. 604 00:46:09,269 --> 00:46:10,870 LOCUTOR 3: ...si no es una acción militar directa. 605 00:46:10,970 --> 00:46:13,406 {\an8}El enojo libio por la decisión de las Naciones Unidas 606 00:46:13,506 --> 00:46:15,375 {\an8}aparentemente ha causado un vacío. 607 00:46:15,475 --> 00:46:17,510 LOCUTOR 4: Manifestantes atacaron embajadas extranjeras en Trípoli hoy. 608 00:46:17,610 --> 00:46:19,412 LOCUTOR 5: Salieron a las calles para protestar... 609 00:46:19,512 --> 00:46:21,548 LOCUTOR 6: Las sanciones de EE. UU. costaron casi $2,5 mil millones. 610 00:46:21,648 --> 00:46:23,817 FRANK RUBINO: Mis clientes me han aconsejado que no pueden tener un juicio 611 00:46:23,917 --> 00:46:25,185 {\an8}justo en los Estados Unidos... 612 00:46:25,285 --> 00:46:26,820 {\an8}AL TELÉFONO FRANK RUBINO ABOGADO DE ACUSADOS LIBIOS 613 00:46:26,920 --> 00:46:28,321 {\an8}...donde la gente cree que ya son culpables. 614 00:46:28,421 --> 00:46:29,989 LOCUTOR 7: Bajo ninguna circunstancia 615 00:46:30,090 --> 00:46:32,325 serán extraditados para ser juzgados en Occidente. 616 00:46:32,425 --> 00:46:33,727 Lo siento, no podemos. 617 00:46:33,827 --> 00:46:36,062 Es inaceptable decir que la justicia en Escocia no es justa. 618 00:46:36,162 --> 00:46:38,932 Es hora de que todos los bandos dejen de gritarse desde las líneas de contacto. 619 00:46:39,032 --> 00:46:41,835 {\an8}No estoy aquí para hablar de política. Vine a hablar de verdad y justicia. 620 00:46:41,935 --> 00:46:45,038 MINISTRO LIBIO: Tenemos los mismos intereses que Jim Swire. 621 00:46:45,138 --> 00:46:46,639 Queremos que la verdad 622 00:46:46,740 --> 00:46:48,274 sea revelada y encontrada. 623 00:46:48,375 --> 00:46:50,844 ¿Hicimos todo lo que pudimos hacer? 624 00:46:50,944 --> 00:46:53,279 {\an8}Bien, si es así, no ha sido suficiente. 625 00:46:53,380 --> 00:46:56,483 LOCUTOR 8: Ocho años después de que Pan Am 103 fuera derribado, 626 00:46:56,583 --> 00:46:58,885 el caso contra los supuestos terroristas bombarderos 627 00:46:58,985 --> 00:47:01,621 es un enfrentamiento internacional que no va a ninguna parte. 628 00:47:01,721 --> 00:47:04,090 El líder de Libia se niega a entregar a los hombres. 629 00:47:04,190 --> 00:47:07,627 Resolver el caso de Pan Am 103 en un tribunal parece 630 00:47:07,727 --> 00:47:09,295 tan distante como siempre. 631 00:47:09,396 --> 00:47:10,930 {\an8}Mi última propuesta será la última. 632 00:47:11,031 --> 00:47:12,165 {\an8}PROFESOR ROBERT BLACK, QC UNIVERSIDAD DE EDIMBURGO 633 00:47:12,265 --> 00:47:14,234 {\an8}Si esto no funciona, puede ser el final. 634 00:47:14,334 --> 00:47:17,103 Hay una pequeña posibilidad de que se acepte, 635 00:47:17,203 --> 00:47:20,273 y cualquier posibilidad es mejor que ninguna. 636 00:47:22,008 --> 00:47:25,612 {\an8}UNIVERSIDAD DE EDIMBURGO ESCUELA DE DERECHO ESCOCIA 637 00:47:25,712 --> 00:47:28,415 Gracias por reunirse conmigo, profesor Black. 638 00:47:28,515 --> 00:47:30,050 Por favor, Jim. Es Robert. 639 00:47:30,550 --> 00:47:32,252 Siento que ya te conozco. 640 00:47:32,352 --> 00:47:33,420 Por favor. 641 00:47:34,220 --> 00:47:36,256 Después de cuatro largos años, 642 00:47:36,356 --> 00:47:37,924 aquí es donde estamos parados. 643 00:47:38,024 --> 00:47:41,461 Proponemos que el juicio se realice en un país neutral. 644 00:47:41,561 --> 00:47:42,462 ¿Los Países Bajos? 645 00:47:42,562 --> 00:47:44,564 Es la única forma de que los libios se unan. 646 00:47:44,664 --> 00:47:46,166 Es lo mismo con el jurado. 647 00:47:46,266 --> 00:47:49,602 Sus abogados argumentan que cualquier jurado será parcial. 648 00:47:49,703 --> 00:47:52,138 Así que proponemos un panel de jueces escoceses, 649 00:47:52,238 --> 00:47:56,743 que Libia sigue... (SUSPIRA) considerando. 650 00:47:56,843 --> 00:47:58,111 Tuviste una gran batalla. 651 00:47:58,211 --> 00:48:01,047 Estamos haciendo historia legal aquí. 652 00:48:01,147 --> 00:48:05,352 Nunca se había hecho nada como esto a esta escala. 653 00:48:05,819 --> 00:48:07,687 El único problema es 654 00:48:07,787 --> 00:48:10,557 que EE.UU. y el Reino Unido no quieren que se les vea haciendo concesiones a Gaddafi. 655 00:48:10,657 --> 00:48:13,893 Y Gaddafi quiere que el mundo árabe lo vea enfrentar 656 00:48:13,993 --> 00:48:17,197 a los perros imperialistas de Occidente. 657 00:48:17,297 --> 00:48:21,334 A puertas cerradas, por supuesto, ambas partes están desesperadas por acordar. 658 00:48:21,434 --> 00:48:23,103 El Reino Unido y EE. UU. por el bien de las familias, 659 00:48:23,203 --> 00:48:27,640 y Libia porque las sanciones de la ONU están matando lentamente al país. 660 00:48:27,741 --> 00:48:30,543 En este momento, lo que me preocupa es Gaddafi. 661 00:48:30,643 --> 00:48:31,811 Creo que está a punto de irse, 662 00:48:31,911 --> 00:48:33,446 ya sea que su país colapse o no. 663 00:48:33,546 --> 00:48:35,348 - No puedes rendirte. - No quiero. 664 00:48:35,448 --> 00:48:38,885 Nací y crecí en Lockerbie, Jim. 665 00:48:38,985 --> 00:48:42,122 Haremos todo lo que podamos. Créeme. 666 00:48:42,222 --> 00:48:47,060 Pero a menos que Gaddafi esté de acuerdo, se acabó el juego. 667 00:48:47,594 --> 00:48:48,962 Te ayudaré. 668 00:48:52,132 --> 00:48:54,467 Tengo a Gaddafi en discado rápido. 669 00:48:59,239 --> 00:49:01,574 Los últimos rastros de mi sentido del humor, Robert. 670 00:49:02,409 --> 00:49:03,977 Ah. (RÍE) 671 00:49:08,548 --> 00:49:09,616 Pero hablo en serio. 672 00:49:11,751 --> 00:49:13,520 Deberíamos ir a visitarlo. 673 00:49:14,087 --> 00:49:18,525 {\an8}SIRTE DESIERTO LIBIO 674 00:49:53,026 --> 00:49:54,594 (EXHALA) 675 00:49:54,694 --> 00:49:58,031 No te tomes la espera como una mala señal. 676 00:50:12,012 --> 00:50:13,446 (EN ÁRABE) 677 00:50:19,452 --> 00:50:21,788 (EN INGLÉS) Él es el profesor Robert Black, 678 00:50:21,888 --> 00:50:25,191 el experto legal que propuso la idea. 679 00:50:25,892 --> 00:50:27,093 (EN ÁRABE) 680 00:50:27,193 --> 00:50:29,062 (EN INGLÉS) Tome asiento. 681 00:50:37,737 --> 00:50:40,140 Están poniendo a prueba mi paciencia. 682 00:50:40,240 --> 00:50:44,377 Mis expertos legales estuvieron en contacto con los suyos durante muchos años. 683 00:50:44,477 --> 00:50:48,381 También somos impacientes, pero debemos perseverar. 684 00:50:50,016 --> 00:50:52,352 La marea está cambiando, señor. 685 00:50:52,452 --> 00:50:55,922 Noto que la Liga Árabe mostró su disgusto 686 00:50:56,022 --> 00:50:57,724 por las sanciones actuales. 687 00:50:57,824 --> 00:51:01,361 Todo el mundo quiere que este juicio suceda. 688 00:51:03,997 --> 00:51:07,667 Lo único que no esperan es que usted tome la iniciativa. 689 00:51:07,767 --> 00:51:08,868 Envíe a los sospechosos. 690 00:51:08,968 --> 00:51:12,172 El juicio será justo. Su reputación quedará intacta. 691 00:51:12,272 --> 00:51:14,507 Y no tendrán más opción que levantar las sanciones. 692 00:51:14,607 --> 00:51:15,875 Usted gana. 693 00:51:15,975 --> 00:51:19,279 En cualquier caso, señor, una victoria para usted y su país. 694 00:51:21,247 --> 00:51:24,551 La forma en que lidere, otros la seguirán. 695 00:51:26,386 --> 00:51:29,222 LOCUTOR: El libio finalmente accedió a permitir que los sospechosos 696 00:51:29,322 --> 00:51:33,827 sean juzgados en territorio neutral bajo la ley escocesa. 697 00:51:33,927 --> 00:51:35,562 (GOLPES EN LA PUERTA) 698 00:51:39,766 --> 00:51:42,535 LOCUTOR 2: El juicio, ideado por el profesor Robert Black, 699 00:51:42,635 --> 00:51:45,405 se llevará a cabo en una antigua base aérea en los Países Bajos, 700 00:51:45,505 --> 00:51:48,608 el primero en la historia legal internacional. 701 00:52:12,699 --> 00:52:14,734 LOCUTOR 3: Dijeron algunos que nunca iba a haber 702 00:52:14,834 --> 00:52:17,937 un juicio penal por el asesinato en masa por Lockerbie. 703 00:52:18,038 --> 00:52:19,973 Ahora habrá un juicio penal. 704 00:52:20,073 --> 00:52:21,741 Y lo mejor de todo es que los familiares tendrán 705 00:52:21,841 --> 00:52:23,643 la oportunidad de escuchar las pruebas 706 00:52:23,743 --> 00:52:26,546 que presentamos en el tribunal local. 707 00:52:32,218 --> 00:52:36,356 {\an8}BASE AÉREA DE VALKENBURG PAÍSES BAJOS 708 00:52:41,628 --> 00:52:43,430 Sé que querrán ir al juicio. 709 00:52:45,465 --> 00:52:47,834 Pero cuando termine, 710 00:52:47,934 --> 00:52:50,203 quiero que me prometas algo. 711 00:52:50,737 --> 00:52:51,738 ¿Qué? 712 00:52:58,645 --> 00:53:00,647 JANE: Que este será el final. 713 00:53:01,448 --> 00:53:02,816 Te detendrás. 714 00:53:04,517 --> 00:53:07,220 Acepta el veredicto, cualquiera sea, 715 00:53:14,527 --> 00:53:15,895 y te recuperaremos. 716 00:53:15,995 --> 00:53:18,498 (MÚSICA INTENSA) 717 00:53:29,909 --> 00:53:31,244 Lo prometo. 718 00:53:33,146 --> 00:53:35,448 (TEMA MUSICAL) 719 00:53:39,953 --> 00:53:42,255 BASADO EN EL LIBRO EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE: LA BÚSQUEDA DE JUSTICIA DE UN PADRE 720 00:53:42,355 --> 00:53:43,790 POR JIM SWIRE & PETER BIDDULPH 721 00:54:55,562 --> 00:54:57,864 Traducción: Cinthia Perez, Deluxe 722 00:55:08,842 --> 00:55:09,843 Spanish - Latin 60585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.