All language subtitles for I.Walk.The.Line.1970.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,563 --> 00:00:13,648 Şerif. 4 00:00:14,941 --> 00:00:16,108 Şerif? 5 00:00:17,568 --> 00:00:19,028 Şerif beni duyuyor musun? 6 00:00:19,278 --> 00:00:22,657 Karın eve mısır getirmeyi unutmasın diyor. 7 00:00:24,075 --> 00:00:25,910 Dorfin'in yerine mi çıkacaksın? 8 00:00:27,703 --> 00:00:29,580 Şimdi neredesin Şerif? 9 00:00:31,290 --> 00:00:32,416 Şerif? 10 00:00:34,168 --> 00:00:35,336 Şerif? 11 00:00:36,754 --> 00:00:38,256 Şerif beni duyuyor musun? 12 00:00:38,589 --> 00:00:39,799 Şerif? 13 00:04:06,297 --> 00:04:09,133 Bas gaza Buddy. Hadisene. Daha hızlı gidebiliriz. 14 00:04:23,189 --> 00:04:24,649 Eyvah Şerifin arabası! 15 00:04:26,651 --> 00:04:28,236 Arayı kapatıyor Buddy. 16 00:05:14,240 --> 00:05:15,366 Bir şeyin yok ya? 17 00:05:16,075 --> 00:05:17,160 Hayır efendim. 18 00:05:17,869 --> 00:05:19,996 -Dışarı çık bakalım. -Olur, efendim. 19 00:05:21,372 --> 00:05:22,748 Çalılıklara doğru kaçan kimdi? 20 00:05:25,751 --> 00:05:27,128 Birisinin kaçtığını gördüm. 21 00:05:29,463 --> 00:05:32,550 Buddy idi o. Henüz küçük bir çocuk. 22 00:05:32,758 --> 00:05:35,970 Sanırım korktu. Çocuklar polisten korkar ya! 23 00:05:39,098 --> 00:05:40,308 Ehliyeti var mı? 24 00:05:41,184 --> 00:05:43,436 O kullanmıyordu ki! Ben kullanıyordum. 25 00:05:46,397 --> 00:05:48,149 -Ehliyetini göreyim. -Şey... 26 00:05:48,357 --> 00:05:51,819 Buddy ile evdeydik, can sıkıntısından patlıyorduk, 27 00:05:52,069 --> 00:05:54,780 timsah derisinden yapılmış bu ayakkabıları buldu. 28 00:05:54,989 --> 00:05:56,741 Bakın göstereyim. Biraz durun. 29 00:05:58,868 --> 00:06:01,329 İşte bu ayakkabıları tepenin yamacında buldu. 30 00:06:01,537 --> 00:06:05,750 Çocuk işte, onlarla oynamaya başladı. 31 00:06:10,379 --> 00:06:11,964 Efendim ehliyetim yanımda değil. 32 00:06:14,967 --> 00:06:17,762 -İsmin ne? -Alma McCain. 33 00:06:19,055 --> 00:06:20,264 Nerede oturuyorsun? 34 00:06:21,098 --> 00:06:23,851 Yukarıda Gatesboro Yolu'nda. Geleli çok olmadı. 35 00:06:24,060 --> 00:06:26,145 Loomis Kanyonu'nda oturuyorduk. 36 00:06:26,771 --> 00:06:30,483 -Kimsen var mı? -Babam ve ben, Buddy ile Clay. 37 00:06:30,733 --> 00:06:32,151 Clay neredeyse 18 yaşına basacak. 38 00:06:33,569 --> 00:06:35,822 Şimdi evde değiller. Çalışıyorlar. 39 00:06:37,198 --> 00:06:39,575 -Nerede çalışıyorlar? -Fabrikada. 40 00:06:39,909 --> 00:06:44,080 İşçi olarak ve geçici bir süre için. Bizim için çok iyi oldu diyoruz. 41 00:06:51,629 --> 00:06:53,214 Çok iyi olmuştur. 42 00:06:55,633 --> 00:06:57,760 Kingman Fabrikası'nda. Tencere kulpu yapıyorlar. 43 00:07:01,222 --> 00:07:03,391 -Annen var mı? -Hayır efendim. 44 00:07:03,599 --> 00:07:04,725 Yemekleri ben pişiriyorum, 45 00:07:04,934 --> 00:07:06,686 ortalığı temizliyorum ve Buddy'ye bakıyorum. 46 00:07:08,688 --> 00:07:10,982 Görmemiş olabilirsin ama benim gördüğüm 47 00:07:11,315 --> 00:07:13,526 bu kamyoneti bir oğlan kullanıyordu. 48 00:07:14,569 --> 00:07:17,238 Sana da bir oğlan diyemeyiz değil mi? 49 00:07:18,739 --> 00:07:20,908 Hayır efendim. Hayır. 50 00:07:30,168 --> 00:07:32,128 Buddy'yi tutuklamazsanız makbule geçer. 51 00:07:32,920 --> 00:07:36,841 Ondan ben sorumluyum ve daha çok küçük. 52 00:07:42,930 --> 00:07:45,641 Minnettarınız olurum. İşte o kadar. 53 00:07:51,397 --> 00:07:52,607 Gir içeri. 54 00:08:37,401 --> 00:08:39,904 Babana söyle: " Şerif Tawes, araba kullanan kişiler 55 00:08:40,071 --> 00:08:44,325 ehliyet almalıdır. Hem de gereğini neyse onu yaparak," diyor! 56 00:08:44,951 --> 00:08:46,911 Söylerim efendim. Mutlaka söylerim. 57 00:08:47,119 --> 00:08:49,205 Çok makbule geçti Şerif. 58 00:08:49,997 --> 00:08:55,294 Kardeşine söyle, ayağına uyan ayakkabı giysin. 59 00:08:55,503 --> 00:08:56,754 Olur efendim. 60 00:09:20,486 --> 00:09:22,363 Babacığım, bir bilmece sorayım mı? 61 00:09:24,157 --> 00:09:25,783 İnsan konuşmasını nasıl öğrendi? 62 00:09:27,785 --> 00:09:30,872 -Bilmem. -Papağanları dinleyerek. 63 00:09:34,792 --> 00:09:36,627 Gülmece işte! 64 00:09:38,045 --> 00:09:40,047 Fasulyeni bitir büyükbaba. 65 00:09:40,256 --> 00:09:43,217 Papağana konuşmasını biz öğretiyoruz. 66 00:09:43,843 --> 00:09:45,136 Bu yanlış olurdu. 67 00:09:49,348 --> 00:09:50,933 Köpek bütün gece havladı. 68 00:09:51,601 --> 00:09:53,811 Andy'nin köpeği. Çok yaşlandı. 69 00:09:55,855 --> 00:09:57,690 Biraz daha sos ister misin Henry? 70 00:09:57,899 --> 00:10:00,276 Sybil, Şerif ile sana biraz daha sos hazırlayayım. 71 00:10:02,904 --> 00:10:05,114 Edith Owens'in kardeşi İncil gurubundaymış. 72 00:10:06,157 --> 00:10:08,784 Önümüzdeki hafta İncil Festivali yapılacakmış. 73 00:10:09,076 --> 00:10:10,286 Duyamadım. 74 00:10:10,786 --> 00:10:13,289 Edith Owens'in kardeşi İncil Gurubundaymış. 75 00:10:13,748 --> 00:10:16,167 -Çok iyi değil mi? -Çok iyi. 76 00:10:24,342 --> 00:10:26,052 Burada daha kolay olacak değil mi? 77 00:10:27,637 --> 00:10:29,514 Bizim için çok iyi değil mi? 78 00:10:36,729 --> 00:10:39,857 Bir daha de bakayım, sana ne söyledi? 79 00:10:40,399 --> 00:10:41,651 İsmimi sordu. 80 00:10:42,401 --> 00:10:45,738 -Sadece ismini mi verdin? -İsmim Alma McCain dedim. 81 00:10:46,447 --> 00:10:49,033 Ne cevap verdi? Tam olarak ne dedi? 82 00:10:51,869 --> 00:10:53,746 Senin ne iş yaptığını sordu. 83 00:10:53,955 --> 00:10:55,540 Ne cevap verdin tam olarak? 84 00:10:55,832 --> 00:10:59,335 Şey, ne yaptığını söyledim. Tencere kulpu yapıyor dedim. 85 00:11:03,506 --> 00:11:04,799 Georgie'den bahsettin mi? 86 00:11:05,508 --> 00:11:08,052 Hayır, Georgie için bir şey demedim. 87 00:11:13,683 --> 00:11:15,685 -Şekeri aldın mı? -Evet efendim. 88 00:11:16,352 --> 00:11:18,980 -Şekeri gördü mü? -Bilmem ki. 89 00:11:19,188 --> 00:11:21,941 -Emin misin? -Ben bir şey görmedim. 90 00:11:23,901 --> 00:11:25,862 Bir daha Shelton'da şeker almak yok. 91 00:11:29,282 --> 00:11:33,953 Belki şekeri görmüştür, ama şekeri gördüğünü ben görmedim. 92 00:11:37,290 --> 00:11:39,876 Tamam. Sonra ne yaptı? 93 00:11:40,459 --> 00:11:41,711 Hiç. 94 00:11:44,755 --> 00:11:46,090 En çok seni kokladığını nereden biliyorsun? 95 00:11:46,299 --> 00:11:48,092 En çok viski kokusunu almadığını nereden biliyorsun? 96 00:11:49,719 --> 00:11:53,181 Bilmem. Almış gibi değildi işte! 97 00:11:54,015 --> 00:11:55,475 Üzerindeki menekşeydi, viski değildi. 98 00:11:55,683 --> 00:11:57,018 Zevzekliği bırak dedim! 99 00:12:02,857 --> 00:12:03,983 Sana dokundu mu? 100 00:12:04,775 --> 00:12:06,027 Hayır. 101 00:12:06,235 --> 00:12:07,737 Sana dokundu mu dedim. 102 00:12:09,155 --> 00:12:10,198 Hayır. 103 00:12:10,948 --> 00:12:12,617 Bahse varım dokunmak istemiştir. 104 00:12:18,456 --> 00:12:19,874 Dokunmak istedi mi? 105 00:12:24,795 --> 00:12:26,088 Bilmiyorum. 106 00:12:43,856 --> 00:12:45,399 Dışarıdakini kaybedersek, 107 00:12:50,446 --> 00:12:54,450 imbik elimizden giderse, bir işe yaramayız. 108 00:12:57,912 --> 00:12:59,580 Zenci olsak daha iyidir. 109 00:13:11,551 --> 00:13:13,761 -Günaydın. -Günaydın. 110 00:13:16,013 --> 00:13:17,682 Tamam, evinde iyidir. 111 00:13:24,605 --> 00:13:26,149 -Günaydın Şerif. -Günaydın. 112 00:13:28,359 --> 00:13:30,570 Zapt edilemiyor mu diyorsunuz? 113 00:13:30,778 --> 00:13:33,573 Pekâlâ tamam, sakin olun. 114 00:13:33,781 --> 00:13:36,409 Şerif, Bayan Wesson telefon ediyor. 115 00:13:36,617 --> 00:13:38,494 Hemen gelseniz iyi olur diyor. 116 00:13:38,703 --> 00:13:42,999 Yaşlı Linton ağacı kestiler diye kıyameti koparıyormuş. 117 00:13:44,667 --> 00:13:46,711 Şerif geliyor Bayan Wesson. 118 00:13:50,256 --> 00:13:52,800 Hemen geliyor Bayan Wesson. 119 00:13:53,676 --> 00:13:57,054 Güle güle. -Ağaç kadının arsasında mı imiş? 120 00:13:57,263 --> 00:13:58,556 Tapuya baktık. 121 00:14:00,349 --> 00:14:03,644 Kadının o ağacı kesmeye hakkı var. 122 00:14:07,940 --> 00:14:09,150 Şerif? 123 00:14:12,695 --> 00:14:16,365 Söylemeyi unuttum, kasabada bir Federal görevli var. 124 00:14:20,703 --> 00:14:23,331 -Buraya mı gelmiş? -Hayır, bilardo salonunda. 125 00:14:24,957 --> 00:14:28,085 Kelly ile konuşuyormuş. Kelly de kim olduğunu hissetmiş. 126 00:14:28,794 --> 00:14:31,756 Kelly bana kasabada bir Federal var dedi. 127 00:14:35,510 --> 00:14:36,886 Ona dokunmayalım. 128 00:14:37,720 --> 00:14:39,639 Hazır olduğunda kendisi söyleyecektir. 129 00:15:04,997 --> 00:15:07,208 Cuma sabahı burada olmaya bak Ezra. 130 00:15:08,793 --> 00:15:10,962 Onu yargıca söylersin Ezra. 131 00:15:12,880 --> 00:15:15,091 Öyleyse tam vaktinde burada ol. 132 00:15:15,341 --> 00:15:18,010 Vaktinde gelirsen başın derde girmez. 133 00:15:19,470 --> 00:15:20,847 Olup biteni biliyorum. 134 00:15:21,639 --> 00:15:23,724 O zaman seni kasabaya dayın getirsin. 135 00:15:25,059 --> 00:15:27,311 Tamam Ezra. Tamam. 136 00:15:28,271 --> 00:15:29,480 İyi geceler Ezra. 137 00:15:49,792 --> 00:15:51,002 Şerif! 138 00:15:54,130 --> 00:15:56,007 Ben, Alma McCain. 139 00:15:56,591 --> 00:16:00,636 Gatesboro'lu. Hani pikap yoldan çıkmıştı ya? 140 00:16:03,181 --> 00:16:04,515 Şey... 141 00:16:06,142 --> 00:16:09,437 Clay ile kasabaya film seyretmeye inmiştik. 142 00:16:09,645 --> 00:16:13,608 Ona dedim ki, kasabada şahsen gidip Şerifi göreceğim 143 00:16:13,816 --> 00:16:16,527 Buddy'yi tutuklamadığı için teşekkür edeceğim. 144 00:16:16,736 --> 00:16:18,446 Oraya vardığımızda acele etmemi istedi. 145 00:16:18,654 --> 00:16:20,990 Bense, acele etmek istemiyorum dedim. 146 00:16:21,240 --> 00:16:22,742 Sonra sinirlendi 147 00:16:22,950 --> 00:16:25,495 ve beni almadan gitti. 148 00:16:25,703 --> 00:16:27,830 Yani basıp gitti diyorum. 149 00:16:28,539 --> 00:16:30,666 Sinemaya geç kaldığını sandı herhâlde. 150 00:16:31,834 --> 00:16:33,586 Bu da yapılacak şey mi? 151 00:16:33,961 --> 00:16:37,256 Clay korkunç, korkunç öfkelidir. İşte öyle. 152 00:16:38,299 --> 00:16:40,510 Babamla fabrikada çalışıyor. 153 00:16:41,177 --> 00:16:42,470 Tencere kulpu değil mi? 154 00:16:42,929 --> 00:16:44,555 Evet, tencere kulpu. 155 00:16:48,434 --> 00:16:52,146 Ama sizi, sizi rahatsız etmek istemem. 156 00:16:52,730 --> 00:16:56,150 Makbule geçtiğini söylemek için geldim. 157 00:16:56,984 --> 00:16:59,570 Yani Buddy için yaptığınız diyorum. 158 00:17:01,948 --> 00:17:03,950 İşte söyleyeceğim buydu. 159 00:17:08,037 --> 00:17:10,790 Vaktinizi almayayım. -Ziyanı yok. 160 00:17:11,165 --> 00:17:14,335 Vaktim için diyorum. Ziyanı yok. 161 00:17:21,050 --> 00:17:22,343 Bir kola içer miydin? 162 00:17:25,179 --> 00:17:26,389 Olur. 163 00:17:35,148 --> 00:17:38,901 -Hiç mahkemeye girdin mi? -Hayır efendim, girmedim. 164 00:17:43,322 --> 00:17:48,202 1928'de yanmıştı. Yeniden yaptılar. 165 00:17:48,494 --> 00:17:52,790 Yepyeni olmuş değil mi? 166 00:17:54,834 --> 00:17:56,878 Hiç yeni hâli olmamış sanırım. 167 00:18:03,176 --> 00:18:05,470 Bir sürü sandalye var ve 168 00:18:08,890 --> 00:18:11,267 bu da Yargıcın kürsüsü. 169 00:18:13,728 --> 00:18:15,521 Ve Amerikan bayrağı. 170 00:18:15,730 --> 00:18:19,567 Onu biliyorum. Yani bayrağı biliyorum. 171 00:18:21,110 --> 00:18:23,362 Bayrağı bilirsin elbette. 172 00:18:24,906 --> 00:18:26,491 Bayrağa bağlılık yemini ederdik. 173 00:18:26,699 --> 00:18:31,037 Ama bu kadar büyüğüne bağlılık yemini etmedim. 174 00:18:33,873 --> 00:18:38,044 Aman Tanrım! Burnuma kaçtı. 175 00:18:38,586 --> 00:18:40,463 -İyi misin? -Biraz yaktı. 176 00:18:40,671 --> 00:18:42,798 Dr. Pepper kolasındaki biberden olmalı. 177 00:18:43,007 --> 00:18:44,133 Öyle olmalı. 178 00:18:48,846 --> 00:18:51,349 -Şimdi iyi misin? -Teşekkür ederim. 179 00:19:05,571 --> 00:19:07,448 Burada kalakaldın sanırım. 180 00:19:08,366 --> 00:19:10,034 Ağabeyin öylece çekip gidince... 181 00:19:10,743 --> 00:19:12,537 Öylece çekip gitti. 182 00:19:16,791 --> 00:19:18,292 Geri dönecek mi dersin? 183 00:19:18,501 --> 00:19:21,337 Clay'i bilirim, revüyü seyredecektir sonra da 184 00:19:22,713 --> 00:19:24,632 çıkıp kafayı çekecektir. Sabaha kadar da 185 00:19:24,841 --> 00:19:27,885 bir şeyi hatırlamayacak. Herkes uykudadır. 186 00:19:28,386 --> 00:19:30,680 Böyle bir şey yapmak tam da Clay'e yakışır. 187 00:19:49,323 --> 00:19:51,284 O tarafa yolunuz düşmüyor mu? 188 00:20:21,814 --> 00:20:24,150 Sesi bozuk çıkmaya başladı. 189 00:20:24,734 --> 00:20:28,696 Bu radyoların sorunu da bu. Şarkı bitmeden pilleri bitiyor. 190 00:20:40,041 --> 00:20:42,668 İlerideki koruluğa sapabilirsiniz. 191 00:20:46,923 --> 00:20:49,050 İsterseniz burada durun. 192 00:20:59,227 --> 00:21:00,812 Yol içeri gitmiyor mu? 193 00:21:12,865 --> 00:21:14,158 Sorun yok. 194 00:21:15,618 --> 00:21:20,414 Bak şimdi, bir art niyetim yok. 195 00:21:25,044 --> 00:21:26,546 Ama sorun yok dedim. 196 00:22:17,597 --> 00:22:19,015 Benim. 197 00:22:51,506 --> 00:22:54,634 Telefon ettiler. Bay Bascomb aradı. 198 00:22:54,842 --> 00:22:58,346 Görüşebildin mi? Makamını aramış ama dışarıdaymışsın. 199 00:23:00,181 --> 00:23:03,434 Bir sorun için çağırdılar. Horse Pike yolunda. 200 00:23:04,227 --> 00:23:05,978 Sutton'dan gelen çocuklarmış. 201 00:23:07,355 --> 00:23:08,856 Sabah seni görecekmiş. 202 00:23:28,584 --> 00:23:29,836 Kim bu adam? 203 00:23:31,420 --> 00:23:32,922 Gelirler Müdürlüğü'nden. 204 00:23:33,631 --> 00:23:34,882 Viski konusu mu? 205 00:23:36,884 --> 00:23:40,930 En son Denton'lar basılmaya değecek imbik kurmuşlardı sanırdım. 206 00:23:41,556 --> 00:23:44,976 Niye bunları rahat bırakmıyorlar? Kimseye bir zararları dokunmuyor. 207 00:23:46,686 --> 00:23:48,855 Yerlerini yeni birileri mi aldı yoksa? 208 00:23:54,318 --> 00:23:57,488 Vakit bulduğunuzda, bu işle uğraşmayı adet 209 00:23:57,697 --> 00:23:59,657 edinenlerin bir listesini yaparsanız 210 00:23:59,866 --> 00:24:03,661 Washington'daki patronların hoşuna gidecektir. 211 00:24:04,871 --> 00:24:07,498 Ya da, yakalayabildiklerinizin 212 00:24:10,042 --> 00:24:12,753 veya şüphelilerin. 213 00:24:13,629 --> 00:24:15,214 Ne kadar çok olursa o kadar iyi! 214 00:24:16,090 --> 00:24:19,218 Polderaine, Loomis Kanyonu, Finchberg'den gelenler 215 00:24:19,427 --> 00:24:22,054 gerektiğini düşündüğün kadar geriye git. 216 00:24:22,263 --> 00:24:27,059 -Listeyi hemen istiyor musunuz? -Hayır, hayır, hemen değil. 217 00:24:27,268 --> 00:24:29,437 Bir iki gün içinde buralara yolum düşer. 218 00:24:29,645 --> 00:24:31,731 Hepsinin isimlerini şimdi kafadan söyleyebilirim. 219 00:24:32,565 --> 00:24:34,901 Elsie ben sayarken not al. -Bayım, Bayım... 220 00:24:35,109 --> 00:24:37,028 -İsmim Hunnicutt. -Hunnicutt. 221 00:24:37,612 --> 00:24:40,281 Bay Hunnicutt, merkezdeki kulelerde oturanlara 222 00:24:40,490 --> 00:24:43,201 işimizi çok basitmiş gibi göstermek istemeyiz değil mi? 223 00:24:44,494 --> 00:24:46,204 Ağırdan alın. 224 00:24:48,206 --> 00:24:51,209 Çok teşekkürler Şerif. -Hazırlamaya çalışırız. 225 00:24:52,710 --> 00:24:56,047 Buralarda pek fazla hareket olmuyor değil mi? 226 00:24:56,339 --> 00:24:58,090 Berberiniz güneş battıktan sonra 227 00:24:58,299 --> 00:25:01,260 hayat olan yer ararsan ta Sutton'a kadar gitmelisin dedi. 228 00:25:02,720 --> 00:25:05,807 Halk toplantısına katılmak istersem o başkaymış. 229 00:25:06,224 --> 00:25:07,850 Evet, bizim Shelton'da başka şey bulunmaz. 230 00:25:08,059 --> 00:25:10,728 Burada nizamî hareket vardır. Bu tepelerde böyledir. 231 00:25:11,187 --> 00:25:12,855 Evet, sanırım öyle. 232 00:25:14,982 --> 00:25:16,776 İnsanlar hayatta kalmaya çalışıyorlar. 233 00:25:16,984 --> 00:25:20,530 Bazıları azıcık kaçak içki yapar. Kimseye zararları yoktur. 234 00:25:21,989 --> 00:25:24,659 Arada bir, biraz ek iş yapıp nasıl geçineceğiz diye 235 00:25:24,867 --> 00:25:27,370 ömür boyu elleri çenelerinde düşünüp durmak istemiyorlar. 236 00:25:34,418 --> 00:25:35,670 Pekâlâ. 237 00:28:58,247 --> 00:28:59,665 Roe buraya gel! 238 00:29:15,848 --> 00:29:18,434 Sana geldiğimi hiç bilmiyorlar. 239 00:29:27,568 --> 00:29:29,195 Bunların buradan kalkmasını istediğimi söyle onlara. 240 00:29:29,403 --> 00:29:31,739 Bunu hazmedemezlerdi. Sana kendim geldim. 241 00:29:31,948 --> 00:29:34,450 Derhal kaldırmalarını söyle onlara. 242 00:29:37,328 --> 00:29:40,289 Yemin ederim, bununla bir ilgisi yoktu cidden! 243 00:29:41,290 --> 00:29:42,917 -Sana yazarım. -Sakın yazma! 244 00:29:43,125 --> 00:29:45,670 Seni yine görmek isterim. Ne zaman gelebileceğini söylerim. 245 00:29:45,878 --> 00:29:49,173 Böyle bir şey yapma. Duydun mu beni? 246 00:29:52,093 --> 00:29:53,803 Böyle bir riski göze alma. 247 00:30:04,480 --> 00:30:06,274 Başımız derde girecek mi Alma? 248 00:30:09,152 --> 00:30:10,736 Bilmiyorum Buddy. 249 00:30:44,020 --> 00:30:47,273 "Adı: Carl McCain İkametgâhı: Loomis Kanyon" 250 00:31:08,002 --> 00:31:09,295 Al bakalım. 251 00:31:13,591 --> 00:31:14,926 Üçgene topla. 252 00:31:42,286 --> 00:31:43,996 Tekrar yap. 253 00:32:46,809 --> 00:32:48,186 Uyuyamadın mı baba? 254 00:32:48,394 --> 00:32:50,980 İhtiyar Linton'un ağacını kesmişler. 255 00:32:51,939 --> 00:32:53,149 Olayı duydum. 256 00:32:54,275 --> 00:32:57,195 Sadece bir gölgesi olsun istiyordu. 257 00:32:58,571 --> 00:32:59,947 Ağaç onun değildi baba. 258 00:33:04,619 --> 00:33:07,830 Geçen gün bir haber aldım. Şekerleme yapıyordum. 259 00:33:08,039 --> 00:33:11,000 Köpeklerin havlaması beni uyandırdı. 260 00:33:11,709 --> 00:33:12,919 Kızlarım geri gelecek. 261 00:33:13,753 --> 00:33:16,464 Anneni de alıp hep birlikte balığa çıkacağız. 262 00:33:18,966 --> 00:33:21,761 -Olur baba. -Köpekler havlıyor. 263 00:33:22,094 --> 00:33:26,265 Köyde yangın var. Dikildim, kız kardeşlerin oradaydı. 264 00:33:27,099 --> 00:33:29,393 Geri gelecekler. Biliyorum. 265 00:33:34,023 --> 00:33:35,566 Umarım dönerler baba. 266 00:33:38,110 --> 00:33:39,737 Geç yatma olur mu? 267 00:33:48,371 --> 00:33:50,081 İşlerin bitti mi Henry? 268 00:33:51,541 --> 00:33:52,875 Evet. 269 00:34:11,310 --> 00:34:12,687 Sırtını ovayım mı? 270 00:34:34,167 --> 00:34:36,085 -Günaydın. -Selâm. 271 00:34:39,797 --> 00:34:43,009 Hepsini yazdım. Ya da hemen hemen hepsini! 272 00:34:44,051 --> 00:34:46,387 Cullen. Bu adam aklıma geldi. 273 00:34:48,097 --> 00:34:49,348 İki defa hüküm giymiş. 274 00:34:51,184 --> 00:34:53,352 Ama 87 yaşında var. 275 00:34:54,437 --> 00:34:57,231 Evet, bu kahrolası kasaba dinozorlara kaldı. 276 00:34:57,857 --> 00:35:00,735 Her şey dinozorlara kalıyor. 277 00:35:03,696 --> 00:35:07,450 Unutmadan Wylie: İhya Çadırı'na bugün bir bak. 278 00:35:07,658 --> 00:35:12,205 Geçen seferki gibi içeriye çok fazla sandalye koymasınlar. 279 00:36:43,421 --> 00:36:44,797 Geldiğine sevindim. 280 00:36:45,840 --> 00:36:47,091 Hepsi gitti. 281 00:36:47,884 --> 00:36:49,510 Geç gelecekler. 282 00:36:57,560 --> 00:36:59,187 Tahmin ettiğine sevindim. 283 00:36:59,395 --> 00:37:02,565 Şimdi hiçbir şeyi tahmin edecek durumda değilim. 284 00:37:05,193 --> 00:37:06,944 Seni görmeliydim. Hep seninle olmak istiyorum. 285 00:37:07,153 --> 00:37:09,822 -Ben de! -Her gün haber bekledim. 286 00:37:10,031 --> 00:37:12,700 -Veririm demiştim. -Daha fazla bekleyemedim. 287 00:37:12,909 --> 00:37:14,869 Doğrudan sana uğramak iyi değil. 288 00:37:17,997 --> 00:37:20,541 Öyle değil mi? -Artık dert etme. 289 00:37:33,012 --> 00:37:35,014 Bir an az kalsın yakalanacağımı sandım. 290 00:37:35,264 --> 00:37:36,974 Etrafta dolaşanlar çoktu. 291 00:37:40,269 --> 00:37:42,814 -Yakalanmak mı? -Evet, otomobilinin orada. 292 00:37:44,357 --> 00:37:45,775 Görmedin mi? 293 00:37:46,776 --> 00:37:49,111 Neyi? Ne diyorsun? 294 00:37:49,320 --> 00:37:52,198 Yazdığım notu. Arabana bırakmıştım. 295 00:37:53,199 --> 00:37:54,659 Neler söylüyorsun? 296 00:37:54,867 --> 00:37:57,119 Otomobilin çadırın yanındaydı. Bu gün gördüm. 297 00:37:57,328 --> 00:37:58,830 Buddy ile birlikte gitmiştik. 298 00:38:02,750 --> 00:38:04,085 Çadıra gitmedin mi? 299 00:38:05,962 --> 00:38:07,672 -Ne yazmıştın? -Orada otonu gördüm. 300 00:38:07,880 --> 00:38:09,549 Hayır, mektupta ne yazmıştın? 301 00:38:13,553 --> 00:38:16,556 Bu... bu gece gel yazmıştım. 302 00:38:17,807 --> 00:38:22,603 -O kadar mı? İsmini yazdın mı? -Hayır. 303 00:38:22,812 --> 00:38:24,438 -Emin misin? -Evet! 304 00:38:24,647 --> 00:38:25,898 Nereye gel dedin? 305 00:38:27,984 --> 00:38:32,446 Hayır, sadece... "Bu gece gel" yazdım. 306 00:38:33,156 --> 00:38:36,784 Senin araban sanmıştım. Senin değil miydi? 307 00:38:37,243 --> 00:38:40,663 -Hayır. -Ama öyleydi. Orada gördüm. 308 00:38:42,790 --> 00:38:47,044 Mektubu arabanın neresine koydun? Nereye bıraktın? 309 00:38:47,253 --> 00:38:49,839 Tam olarak nereye? -Emin değilim. 310 00:38:50,047 --> 00:38:52,550 Direksiyon panelinin oraya! Acele ediyordum. 311 00:38:53,468 --> 00:38:55,052 Kolay bulacağın bir yer olsun diye. 312 00:39:00,433 --> 00:39:01,809 Otomobil kimindi? 313 00:39:05,438 --> 00:39:09,484 -Yardımcılarımdan birinindi. -Bir şey yapamaz ki! 314 00:39:09,692 --> 00:39:13,070 Bir şey bilmiyor. Herhangi biri koymuş olabilir. 315 00:39:13,821 --> 00:39:15,865 Üzgünüm. Çok üzüldüm. 316 00:39:20,786 --> 00:39:22,455 Belki hâlâ oradadır. Bulabilirim. 317 00:39:23,873 --> 00:39:25,541 Doğru. Belki görmemiş olabilir. 318 00:39:26,167 --> 00:39:28,085 Sence bu iyi mi olurdu? 319 00:39:34,717 --> 00:39:36,511 Korkma, sana zarar vermeyeceğim. 320 00:39:39,263 --> 00:39:41,474 Sana hiç zarar verir miyim? 321 00:40:18,302 --> 00:40:19,971 Niye böyle koşarak gitti? 322 00:40:22,598 --> 00:40:24,308 Alma onu korkutmuş olmalı. 323 00:40:32,233 --> 00:40:34,402 Niye koşuyor dedim? 324 00:40:39,282 --> 00:40:41,409 Kâğıdı koyduğum yer onun arabası değilmiş. 325 00:42:19,006 --> 00:42:21,509 Neyin var böyle? Devamlı dolaşıp duruyorsun. 326 00:42:44,448 --> 00:42:45,741 Sersem. 327 00:42:46,617 --> 00:42:48,870 Karanlıkta yiyince her tarafa damlatıyorsun. 328 00:42:52,123 --> 00:42:54,667 Bacaklarına mayonez bulaşmış! 329 00:42:57,712 --> 00:42:59,297 Etrafı niye seyrediyorsun? 330 00:43:00,756 --> 00:43:02,425 Orada ne görüyorsun? 331 00:43:07,221 --> 00:43:10,266 Tam sana göre iş. Karanlığa bakmak. 332 00:43:11,893 --> 00:43:13,311 Sersem. 333 00:43:14,854 --> 00:43:16,105 Cehenneme git! 334 00:43:16,731 --> 00:43:18,065 Yarın giderim. 335 00:43:19,108 --> 00:43:21,819 "Hava Raporuna göre bulutlu hava devam edecek. 336 00:43:22,028 --> 00:43:23,821 "Doğu sırtlarından rüzgâr çıkıyor. 337 00:43:24,030 --> 00:43:27,450 "Yerel dağlarda sağanak görülecek. Sıcaklıkta değişiklik yok. 338 00:43:27,658 --> 00:43:31,913 "Davis Yolundaki toprak kayması temizlendi, trafik normal akışında. 339 00:43:32,121 --> 00:43:36,417 "Burası WQQR, hava raporunu dinlediniz. Şimdi müzik." 340 00:43:53,893 --> 00:43:56,103 Şerife kapıyı aç Buddy. 341 00:43:58,022 --> 00:43:59,190 Hadi. 342 00:44:20,586 --> 00:44:21,963 Notu buldun mu? 343 00:44:23,881 --> 00:44:25,216 Hayır. 344 00:44:30,471 --> 00:44:33,182 Federal ajan kasabadan ayrıldı mı? 345 00:44:35,560 --> 00:44:36,811 Yine gelecek. 346 00:44:39,605 --> 00:44:41,732 Gitti ama. Bu iyi değil mi? 347 00:44:43,693 --> 00:44:45,111 Geri dönecek! 348 00:45:03,921 --> 00:45:08,468 McCain! Bu aletlerin hepsini nehre atmanızı istiyorum. 349 00:45:08,843 --> 00:45:11,095 Her şeyi! İki gün içinde, anladın mı? 350 00:45:12,722 --> 00:45:14,891 -Deneriz Şerif. -Öyleyse başlayın. 351 00:45:19,061 --> 00:45:21,189 Sakın blöf yaptığımı sanmayın. 352 00:45:21,689 --> 00:45:24,192 Elinizde bir şey yok. Her şeyi inkâr ederim. 353 00:45:25,359 --> 00:45:26,527 Biliyorum Şerif. 354 00:45:27,195 --> 00:45:28,905 Elimizde bir şey olduğunu hiç düşünmedim. 355 00:45:29,363 --> 00:45:32,033 Yakalanırsak kabahat bizim, senin değil. 356 00:45:32,617 --> 00:45:35,161 Bizi böyle göndermen makbule geçti 357 00:45:35,369 --> 00:45:39,540 yani sebebin ne olursa olsun, zaman tanımanı diyorum. 358 00:45:42,668 --> 00:45:44,003 Kamyona binin. 359 00:45:51,552 --> 00:45:55,807 Tawes ne olduğumuzu biliyorsun. Kimseye bir zararımız yok. 360 00:45:56,015 --> 00:45:59,060 Artık Federal ajan geldi. Yapacak bir şey kalmadı. 361 00:46:01,145 --> 00:46:05,107 -Bizi bilmesi gerekir mi? -Eninde sonunda öğrenecek. 362 00:46:06,526 --> 00:46:08,027 Bu riski göze alırız. 363 00:46:09,153 --> 00:46:11,614 Bundan sana bir zarar gelmeyecek, anladın mı? 364 00:46:12,073 --> 00:46:13,908 Bu işten hep kârlı çıkacaksın. 365 00:46:15,993 --> 00:46:17,703 Anlaşma yaptık tamam mı? 366 00:47:27,565 --> 00:47:29,192 Seni beklettim. 367 00:47:31,486 --> 00:47:32,778 Özür dilerim. 368 00:47:49,045 --> 00:47:50,838 Yatma zamanı geldi büyükbaba. 369 00:48:04,685 --> 00:48:08,981 Şu ölümlü dünyada nefret etmeye zaman kalmaz diyebilirsin değil mi? 370 00:48:13,653 --> 00:48:16,364 Evlendiğimizde böyle düşünüyordum. 371 00:48:18,699 --> 00:48:20,535 Başımızda çılgın rüzgârlar estiği zamanlardı. 372 00:48:21,953 --> 00:48:23,830 Böyle şeyler düşünürdüm. 373 00:48:25,122 --> 00:48:26,749 Bir yerde okumuş olmalıydım. 374 00:48:35,132 --> 00:48:38,719 O rüzgârla birlikte ayağını yerden kesmiştim değil mi? 375 00:48:39,762 --> 00:48:41,139 Ne olduğunu anlamadan Ellen 376 00:48:41,347 --> 00:48:43,224 Haney'i boynuna dolanmış buldun. 377 00:48:51,315 --> 00:48:56,279 Okuduğum dergide insan birbirini tam olarak bilemez diyordu. 378 00:48:56,696 --> 00:48:58,614 Evliler bile diyordu. 379 00:49:00,491 --> 00:49:05,079 İnsanların özelleri olduğunu gayet iyi anlıyorum. 380 00:49:07,165 --> 00:49:09,834 Yani birbirine ilgi gösterenler bile 381 00:49:10,042 --> 00:49:12,545 birbirinin her şeyini biliyor gibi davranamazlar. 382 00:49:12,795 --> 00:49:14,088 Aynı görüşte misin? 383 00:49:16,632 --> 00:49:17,800 Sanırım. 384 00:49:19,010 --> 00:49:21,471 Ancak düşmanlar biliyormuş gibi yaparlar. 385 00:49:23,598 --> 00:49:26,058 Evet, yaparlar. Bu doğru. 386 00:49:26,267 --> 00:49:29,729 Henry bunu iyi düşündün. 387 00:49:29,937 --> 00:49:32,356 Cidden anlamlı bir şey. 388 00:49:32,523 --> 00:49:36,319 Sadece düşmanları o kişiyi tam olarak tanıyormuş gibi davranır. 389 00:49:37,820 --> 00:49:40,490 Gördün mü nasıl bir akıl var sende? 390 00:49:41,157 --> 00:49:42,909 İsteseydin bölge idaresinde 391 00:49:43,117 --> 00:49:45,912 daha büyük bir makama geçeceğine hep inanmışımdır. 392 00:49:46,078 --> 00:49:49,582 Kesin arkanda olurdum, eğer bunu istiyorsan. 393 00:49:51,751 --> 00:49:53,753 Ne istersen öyle olur Henry. 394 00:49:59,842 --> 00:50:02,887 Dergi birbirinizi tanımıyorsunuz yazıyor diye 395 00:50:03,095 --> 00:50:04,972 birbirimize yardım etmeyecek değiliz. 396 00:50:10,228 --> 00:50:11,687 Ne istersen Henry. 397 00:50:13,314 --> 00:50:14,524 İstediğin her şeyi. 398 00:51:05,449 --> 00:51:06,617 Şerif! 399 00:51:07,827 --> 00:51:09,287 Ödümü patlattın. 400 00:51:09,495 --> 00:51:13,249 -Şu ufak radyolar bunları mı alıyor? -Harley? 401 00:51:13,457 --> 00:51:15,376 -Neyse boş ver. Boş ver İda. -Arkadayım. 402 00:51:15,585 --> 00:51:19,714 Şu transistorlu radyolar ne boy pil alıyor? Dokuz mu? 403 00:51:19,922 --> 00:51:21,716 -İyi akşamlar Şerif. -Şerif istiyor. 404 00:51:21,924 --> 00:51:25,553 Dokuz. Dokuz numara olacak. 405 00:51:26,762 --> 00:51:27,847 Poşet var mı? 406 00:51:28,055 --> 00:51:30,057 -Ellen Haney nasıl? -İyidir. 407 00:51:30,391 --> 00:51:33,436 Güzel. Ortalıkta o kadar çok hastalık var ki! 408 00:51:33,644 --> 00:51:36,022 Yakında Albay Anderson gömülecek diyorlar. 409 00:51:36,230 --> 00:51:38,566 -Albay Anderson öldü mü? -Hayır. 410 00:51:38,774 --> 00:51:42,487 Ama Doktor Ellison gelecek salı ölür diyor. 411 00:53:15,538 --> 00:53:16,747 Hortlaklar. 412 00:53:16,956 --> 00:53:18,124 Nasıl? 413 00:53:19,333 --> 00:53:20,668 Hortlaklar! 414 00:53:23,588 --> 00:53:25,423 Burada hortlaklar var derdik. 415 00:53:29,552 --> 00:53:31,429 Bir sürü şeyler duyardık. 416 00:53:32,096 --> 00:53:34,056 -Sen ve kim? -Kız kardeşlerim. 417 00:53:36,017 --> 00:53:38,936 -Ne duyardınız? -Sesler. 418 00:53:43,941 --> 00:53:45,568 Hepsi öldü şimdi. 419 00:53:47,236 --> 00:53:48,696 On altı sene oluyor. 420 00:53:50,031 --> 00:53:52,700 Nashville'e giderken arabalarına çarptılar. 421 00:53:53,784 --> 00:53:55,161 Annemle birlikte öldüler. 422 00:53:56,287 --> 00:53:59,207 Babam hâlâ buna inanmıyor. 423 00:54:10,384 --> 00:54:12,470 Kiliseye gidiyorsun değil mi? 424 00:54:13,930 --> 00:54:15,765 Yani Şerifsin hani ya! 425 00:54:24,398 --> 00:54:26,150 Ailene üzüldüm. 426 00:54:32,198 --> 00:54:33,825 Şuradaki gölü görüyor musun? 427 00:54:39,789 --> 00:54:43,668 -O bizim yerimizdi. -Yani elinizden mi aldılar? 428 00:54:43,876 --> 00:54:45,586 Bizi onun elinden aldılar. 429 00:54:51,134 --> 00:54:52,635 Az daha unutuyordum. 430 00:55:13,489 --> 00:55:14,991 Değiştireyim bari. 431 00:55:54,822 --> 00:55:56,032 Henry? 432 00:56:56,300 --> 00:56:58,177 Çık artık Henry. 433 00:57:13,860 --> 00:57:15,027 Henry? 434 00:57:18,239 --> 00:57:21,033 Henry artık bu oyunu oynamak istemiyorum. 435 00:57:25,413 --> 00:57:27,331 Ödümü koparttın. 436 00:57:30,793 --> 00:57:33,963 Sen... dehşet verici birisin. Biliyor musun? 437 00:57:40,720 --> 00:57:42,013 Ne oldu? 438 00:57:43,306 --> 00:57:46,184 -Birlikte gidelim Alma. -Ne? 439 00:57:47,018 --> 00:57:48,269 Benimle gel. 440 00:57:51,397 --> 00:57:54,025 Peki. Nereye gitmek istiyorsun? 441 00:57:54,692 --> 00:57:56,110 Nereye istersen. 442 00:57:57,069 --> 00:57:59,405 -Chicago. -Tamam. 443 00:58:03,201 --> 00:58:06,787 -Uçakla. Hiç uçağa binmedim. -Uçakla gideriz. 444 00:58:06,996 --> 00:58:09,415 Chicago'dan neler getirirdim bir düşün. 445 00:58:09,624 --> 00:58:11,334 Hayır, geri dönmeyeceğiz. 446 00:58:11,584 --> 00:58:15,379 Knoxville'den daha uzağa gitmedim. Belki de hiç gidemeyeceğim. 447 00:58:15,588 --> 00:58:17,590 Waco, Teksas'ta oturan bir amcam var. 448 00:58:17,798 --> 00:58:19,634 Bir defasında bize gelmişti. 449 00:58:19,926 --> 00:58:22,011 Görmeye gelebilirsin demişti ama hiç onu duymadım. 450 00:58:22,220 --> 00:58:24,680 Waco'dan uzağa gideceğiz. 451 00:58:24,889 --> 00:58:27,350 California'ya gidiyoruz. Oradan Kanada'ya geçeceğiz. 452 00:58:27,558 --> 00:58:28,976 California mı? 453 00:58:41,072 --> 00:58:42,490 Sen iyi bir insansın Henry. 454 00:58:46,285 --> 00:58:48,996 Federallerin adamından ne haber? Hiç ondan bahsediyor mu? 455 00:58:49,205 --> 00:58:51,666 Hayır hiç. Hey Buddy, gelsene. 456 00:58:51,874 --> 00:58:54,752 Bana yardım et. -Geliyorum. 457 00:58:54,961 --> 00:58:57,672 Bu Şerif bütün gün ne konuşuyor öyleyse? 458 00:58:58,381 --> 00:59:01,384 Daha çok şakalaşıyor. 459 00:59:01,592 --> 00:59:03,636 Bugün... Bugün dedi ki... 460 00:59:03,845 --> 00:59:06,806 baba, bugün Chicago'ya gidiyoruz dedi. 461 00:59:07,014 --> 00:59:08,266 -Chicago'ya. -O ve ben. 462 00:59:08,474 --> 00:59:12,687 Sonra dedi ki, belki de California'ya gideriz. 463 00:59:12,895 --> 00:59:16,858 -Vay be! -Ama çok iyi huylu biri. 464 00:59:17,066 --> 00:59:19,443 Karısı ve bir genç kızı var. 465 00:59:19,652 --> 00:59:21,654 Arada bir kiliseye de gidiyormuş. 466 00:59:22,071 --> 00:59:24,323 Babam İncil Çadırı'na gideceğiz dedi. 467 00:59:24,532 --> 00:59:27,118 Evet, günahkâr ruhlarımızı, günahkâr ruhlarımızı... 468 00:59:27,326 --> 00:59:30,079 Temizleyeceğiz, temizleyeceğiz. 469 00:59:30,288 --> 00:59:32,832 Her şey bizim olacak. -Pekâlâ! 470 00:59:33,499 --> 00:59:35,126 -Alma? -Evet? 471 00:59:35,334 --> 00:59:37,211 Şerife bir şey söylemeni istiyorum. 472 00:59:37,879 --> 00:59:41,549 De ki, seni alıp California'ya götürecekse 473 00:59:41,799 --> 00:59:44,135 bize önce bir aşçı bulsun. 474 01:00:02,612 --> 01:00:04,113 -Selam. -Selam. 475 01:00:06,699 --> 01:00:09,368 Salı günü yüz dolarım olacak. 476 01:00:10,328 --> 01:00:12,205 Yüz dolar mı? 477 01:00:13,331 --> 01:00:15,166 Yakında sana yeni elbise alacağım. 478 01:00:15,875 --> 01:00:19,253 Sutton'da bir elbise gördüm. Onu alabilir miyiz? 479 01:00:44,695 --> 01:00:46,531 Bay Bascomb buna sevinecek. 480 01:00:46,739 --> 01:00:49,158 Neredeydin? Dalaşan kedilerin arasında mı kaldın? 481 01:00:49,367 --> 01:00:53,079 Dün Crobin'lerin yerine gittim. Etrafı biraz araştırdım. 482 01:00:54,205 --> 01:00:56,165 Neredeyse silâhla beni kovalıyordu. 483 01:00:56,415 --> 01:00:59,085 Bahse varım ki sen de kibar davranmışsındır. 484 01:01:00,628 --> 01:01:02,880 Suç kibar olmakla çözülmez Elsie. 485 01:01:07,218 --> 01:01:10,972 -Bir şey var mı? -Worley Holden'in Wylie'ye notu var. 486 01:01:11,180 --> 01:01:13,432 -Sana söylemeyi unuttum. -Ne istiyor? 487 01:01:14,225 --> 01:01:19,647 Kylie Rush Yahudi mi değil mi diye münakaşa etmişsiniz. 488 01:01:19,856 --> 01:01:22,608 Olmadığını öğrenmiş. 489 01:01:22,817 --> 01:01:25,820 Hiç Noel'e benzemiyor kendisi! 490 01:01:26,070 --> 01:01:27,530 Bu Bascomb için liste. 491 01:01:31,159 --> 01:01:34,245 -Hepsi bu kadar mı? -Kayıtlı olanların hepsi. 492 01:01:34,453 --> 01:01:35,955 İmbikçiler sinsi olur. 493 01:01:37,081 --> 01:01:39,167 Hepsinin imza vermek gibi bir âdeti yoktur. 494 01:01:39,375 --> 01:01:41,169 Tek başına etrafı araştırmak tehlikelidir! 495 01:01:41,377 --> 01:01:43,379 İçlerinden dostça davranmayanları çıkabilir. 496 01:01:43,588 --> 01:01:46,132 Etrafı kurcalamamanı söylemiştim. 497 01:01:50,011 --> 01:01:51,512 Bir daha araştırmaya çıktığında 498 01:01:51,721 --> 01:01:54,015 yanında ben yoksam, nereye gittiğini birisine söyle. 499 01:02:04,734 --> 01:02:07,862 Rıhtım Devriyesi mi, San Diego Merkezi mi? 500 01:02:08,321 --> 01:02:11,115 Fark etmez, Santral. Benim derdim şu:" 501 01:02:11,324 --> 01:02:13,826 Bakın, bana San Diego Merkezini bağlayın. 502 01:02:22,877 --> 01:02:25,588 Alo? Buyurun, Santral. /i 503 01:02:27,256 --> 01:02:28,674 Santral. 504 01:05:19,095 --> 01:05:23,307 -Gitsen iyi olur. -Seninle kalmak istiyorum. 505 01:05:24,225 --> 01:05:25,685 Evine dönmelisin. 506 01:05:56,090 --> 01:05:58,050 Anne, Şerif geldi. 507 01:06:11,230 --> 01:06:12,607 Okuluna git Sybil. 508 01:06:27,663 --> 01:06:29,790 Bascomb denen adam aradı. 509 01:06:32,126 --> 01:06:33,336 Ne söyledin ona? 510 01:06:34,295 --> 01:06:36,255 Burada olmadığını söyledim. 511 01:06:36,756 --> 01:06:39,592 Kasabaya yeni gelmiş. Yanına uğrayacağını söyledi. 512 01:06:46,849 --> 01:06:48,142 Kız güzel biri mi? 513 01:06:52,647 --> 01:06:55,817 Eğer buysa, bir an gelir, 514 01:06:56,484 --> 01:06:59,195 senin yaşındaki erkekler genç kız peşine düşer. 515 01:06:59,403 --> 01:07:02,990 Dergiye göre... -Öyle değil Ellen Haney. 516 01:07:05,451 --> 01:07:06,828 Genç biri değil mi? 517 01:07:13,876 --> 01:07:15,127 Öyle değil. 518 01:07:16,921 --> 01:07:18,631 Peki, ne öyleyse Henry? 519 01:07:20,216 --> 01:07:21,717 Değişiklik mi istedin? 520 01:07:23,761 --> 01:07:25,763 O kadar çok mu istiyorsun Şerif? 521 01:08:15,021 --> 01:08:17,190 Sybil'e iyileşeceğini söyledim. 522 01:08:21,777 --> 01:08:25,656 Sana hep dürüst davrandığımı bilmeni isterim. 523 01:08:26,741 --> 01:08:31,579 Yani diplomatlık yapmadım. Ne demek istediğimi anlarsın. 524 01:08:35,082 --> 01:08:37,793 Neler hissettiğimi işitmek sana zor geliyor biliyorum. 525 01:08:40,004 --> 01:08:42,340 Belki sen böyle şey hiç hissetmedin. 526 01:08:43,674 --> 01:08:46,177 Belki sana verecek fazla şeyim kalmadı. 527 01:08:48,179 --> 01:08:50,932 Ama Sybil ve benim sana saygımız sonsuz. 528 01:08:51,140 --> 01:08:52,809 Bunu bilmeni istiyoruz. 529 01:08:53,017 --> 01:08:55,853 Düşünmeden bir çılgınlık yapmanı istemiyoruz. 530 01:08:58,189 --> 01:09:00,316 Henry ne yapacağımı söyle bana! 531 01:09:00,900 --> 01:09:03,361 Bir müddet Carla halalara gitmemizi ister misin? 532 01:09:06,864 --> 01:09:08,950 Ne yapman gerekirse onu yap Ellen Haney. 533 01:09:09,575 --> 01:09:12,495 -Onunla kaçacaksın değil mi? -Bilmiyorum. 534 01:09:16,582 --> 01:09:19,001 Tanrım, Henry! 535 01:09:27,844 --> 01:09:29,554 Dostlarım aradığınız orada değil. 536 01:09:29,929 --> 01:09:32,890 Arayacak buradan başka yer kalmadı. 537 01:09:36,435 --> 01:09:39,230 Bezelyemin üstündeki pekmezi ye 538 01:09:39,438 --> 01:09:41,566 Hep öyle yaptım 539 01:09:42,358 --> 01:09:44,277 Tadı iyileşmiyor, ama 540 01:09:44,944 --> 01:09:47,196 bıçaktan kayıp düşmüyor. 541 01:09:48,322 --> 01:09:50,324 -Bıçaktan kayıp düşmüyor ha? -Evet. 542 01:09:52,034 --> 01:09:54,704 Böyle bir davul alana bedava aspirin vermeliler. 543 01:09:54,912 --> 01:09:56,372 Bedava aspirin ha? 544 01:09:57,540 --> 01:10:00,501 -Ona listeyi verdiniz mi? -Evet aldım. Aldım. 545 01:10:03,171 --> 01:10:06,757 -Parka gidelim. -Hey, evet, iyi fikir. 546 01:10:07,717 --> 01:10:09,677 Şimdi yapmamız gereken şey 547 01:10:09,886 --> 01:10:13,139 Jenkins'den başlayarak, araziyi iyice bir taramak. 548 01:10:14,265 --> 01:10:17,852 Ne dersiniz, otoyoldan bu yana 549 01:10:18,186 --> 01:10:21,355 Sandy Rock'u da kapsayan araziyi Baraj Gölü'ne kadar ben alsam 550 01:10:22,106 --> 01:10:24,317 sizin çocuklar da kuzey sırtını tarasalar? 551 01:10:25,151 --> 01:10:27,153 Elbette senin onayınla Şerif. 552 01:10:27,904 --> 01:10:30,198 -Başka seçenek kalmadı. -Kaç adamınız var? 553 01:10:30,406 --> 01:10:31,574 Üç kişi sabaha gelecek. 554 01:10:31,782 --> 01:10:34,702 Onlar da Cavender'den bu yana tararlar. 555 01:10:34,911 --> 01:10:36,746 Buraları kapsar. 556 01:10:36,954 --> 01:10:39,373 Elsie onlara bir harita hazırlasın. 557 01:10:39,582 --> 01:10:42,293 Wylie, sen Finchberg'den başla. 558 01:10:42,502 --> 01:10:45,087 Orada oturanları benden daha iyi tanırsın. 559 01:10:45,588 --> 01:10:46,756 Niye ben Finchberg'de oluyorum? 560 01:10:46,964 --> 01:10:50,051 Çünkü otoyoldan Baraj Gölü'ne kadar bende. 561 01:10:50,301 --> 01:10:51,594 Onun için. 562 01:10:55,056 --> 01:10:57,141 Şey, bu işimizi görür herhâlde. 563 01:10:59,477 --> 01:11:00,937 Bay Bascomb? 564 01:11:04,607 --> 01:11:08,694 Tabii bu liste tam olmayabilir. 565 01:11:09,570 --> 01:11:13,282 Geçen gün Sutton'a gittim, defter kayıtlarını inceledim. 566 01:11:13,991 --> 01:11:18,663 Eski isimleri gözden geçirdim, haritada zor görülen yollara baktım. 567 01:11:19,580 --> 01:11:24,836 McCain ismine rastladım. Loomis Kanyon'da oturanlar? 568 01:11:26,170 --> 01:11:27,588 Ama şimdi orada değiller. 569 01:11:29,465 --> 01:11:32,343 -İmbikçi mi? -Hem de nasıl! 570 01:11:33,594 --> 01:11:38,558 Çok eski sabıka kaydı var, bir iki nesil öncesine kadar uzanır. 571 01:11:39,058 --> 01:11:41,769 Ele avuca sığmıyor. -Boyuna yer değiştiriyor. 572 01:11:41,978 --> 01:11:43,146 Evet. 573 01:11:43,938 --> 01:11:45,898 Bu McCain var ya? 574 01:11:46,774 --> 01:11:48,151 Kaçak içki yapmayı babası öğretmiş. 575 01:11:48,734 --> 01:11:51,654 O da çocuklarına öğretecek, onlar da çocuklarına. 576 01:11:52,363 --> 01:11:54,157 Bir sürü öğrencisi de var. 577 01:11:55,032 --> 01:11:58,661 İki oğluyla beraber bir de kızı var. 578 01:11:59,245 --> 01:12:01,289 Kızın kocası da var. 579 01:12:02,415 --> 01:12:04,917 Şimdi Capesville hapishanesinde 580 01:12:05,126 --> 01:12:07,628 bu demektir ki, o da kaçak içki yapmasını öğrenmiş. 581 01:12:09,088 --> 01:12:11,966 Her neyse, buralardaki tepelerin birindedirler. 582 01:12:12,175 --> 01:12:16,220 -Herkesi yakalayamayız ki! -Bu hiç belli olmaz. 583 01:12:17,722 --> 01:12:19,056 Pekâlâ! 584 01:12:20,099 --> 01:12:23,644 Şey, kulübemize gideyim. Adamlarımızı hazırlayayım. 585 01:12:23,853 --> 01:12:26,189 Bir müddet daha burada olacağıma benziyor. 586 01:12:28,608 --> 01:12:31,611 Şerif kusura bakma, ama motellerinizde hiç iş yok. 587 01:12:33,905 --> 01:12:36,949 Burada, şilteleri kızgın olan bir yere gerek var. 588 01:12:41,829 --> 01:12:43,122 Görüşürüz. 589 01:12:45,708 --> 01:12:47,376 Evet, Elsie. 590 01:12:49,045 --> 01:12:50,505 Henüz vakit erken. 591 01:12:51,506 --> 01:12:55,802 Belki Finchberg'de bir şeyler yapabilirim bugün! 592 01:13:08,523 --> 01:13:10,525 -Canımı acıtıyorsun Henry! -Niye bana söylemedin? 593 01:13:10,733 --> 01:13:13,611 -Nasıl olur söylemezsin? -Neden bahsettiğini anlamadım! 594 01:13:13,820 --> 01:13:17,031 Capesville'deki kocanı diyorum! 595 01:13:19,951 --> 01:13:21,536 Ne zamandır evlisiniz? 596 01:13:22,203 --> 01:13:23,496 Ne zamandır evlisiniz? 597 01:13:23,830 --> 01:13:26,165 Bilmiyorum. Bir sene oldu sanırım. 598 01:13:26,457 --> 01:13:30,336 -Niye bana söylemedin? -Hapisteydi. 599 01:13:30,545 --> 01:13:32,463 Babam kimseye söyleme dedi. 600 01:13:34,090 --> 01:13:39,345 Sana yalan söylemedim. Henry lütfen! -Seviyor musun onu? 601 01:13:40,388 --> 01:13:42,890 Cevap ver! Onu seviyor musun? 602 01:13:43,933 --> 01:13:45,810 Fazla beraber olmadık. 603 01:13:54,777 --> 01:13:59,782 -Nereden öğrendin? -Hunnicutt'dan. Biliyormuş. 604 01:14:00,741 --> 01:14:02,493 -Her şeyi mi? -Bilmiyorum. 605 01:14:02,743 --> 01:14:05,454 Bizle oynuyor şimdi. Hep böyle yapar. 606 01:14:05,663 --> 01:14:07,456 Çoktan beri biliyor olabilir. 607 01:14:08,666 --> 01:14:10,251 Ne yapacaksın şimdi? 608 01:14:14,922 --> 01:14:16,340 Gideceğiz. 609 01:14:17,550 --> 01:14:19,260 Her şey iyi olacak. 610 01:14:20,511 --> 01:14:21,679 Ne? 611 01:14:22,430 --> 01:14:23,723 Hiç endişe etme. 612 01:14:26,058 --> 01:14:28,811 Kimse sana zarar veremez. Ne baban, 613 01:14:30,104 --> 01:14:32,940 ne kocan, ne de kimse! 614 01:14:33,941 --> 01:14:35,693 Seni anlayamıyorum. 615 01:14:35,902 --> 01:14:39,322 Konuştuğumuz gibi. 616 01:14:40,573 --> 01:14:42,950 Tamamen, tamamen yeni bir hayat. 617 01:14:43,534 --> 01:14:46,496 Ama o zaman lâfta kalmıştı. 618 01:14:47,330 --> 01:14:51,542 Düşündüm de, seninkiler var ve benimkiler var. 619 01:14:51,751 --> 01:14:53,586 Hayır, sen onu merak etme. 620 01:14:53,794 --> 01:14:55,505 Artık onunla birlikte değilim. 621 01:14:58,424 --> 01:15:00,301 Bir dakika dur tatlım. 622 01:15:00,510 --> 01:15:03,596 Benimkiler kesin beni bırakmazlar. 623 01:15:03,805 --> 01:15:08,601 Asla izin vermezler. -Bizi durdurmak ellerinden gelmez. 624 01:15:08,976 --> 01:15:12,814 Tanrım, Henry beni korkutuyorsun. 625 01:15:13,105 --> 01:15:16,067 Bak şimdi. Sakın bana fikrimi değiştirdim deme. 626 01:15:16,275 --> 01:15:18,194 Henry dur, yine canımı yakma Henry. 627 01:15:18,402 --> 01:15:20,863 -Şimdi vazgeçemezsin. -Başımız derde girecek Henry. 628 01:15:21,072 --> 01:15:23,324 -Kararından cayma. -Yapacağımızı sanmamıştım. 629 01:15:23,533 --> 01:15:25,576 -Yapacağız. Yapmalıyız. -Ama... 630 01:15:25,785 --> 01:15:28,746 Ama yapılamaz belki. Bel... -Dert etmeye değmez. 631 01:15:29,038 --> 01:15:32,250 -Yapamayız. -Merak etme. Merak etme. 632 01:15:32,416 --> 01:15:33,751 Hadi gel. 633 01:15:36,170 --> 01:15:40,883 Şimdi eve git eşyanı topla; tekrar burada buluşuruz. 634 01:15:41,092 --> 01:15:43,636 Şimdi evdedirler. Beni bırakmazlar. Beni bırakmazlar. 635 01:15:43,845 --> 01:15:47,140 -Bir şey diyemezler. Korkma. -Bizi durdururlar. Yakalanırız. 636 01:15:47,348 --> 01:15:49,600 Pekâlâ. Ne zaman işe gidiyorlar? 637 01:15:50,768 --> 01:15:53,855 Ne zaman işe gidiyorlar? -Sanırım güneş doğarken. 638 01:15:54,063 --> 01:15:58,401 Yarın sabah burada buluşalım, şafakla birlikte aynı yerde. 639 01:15:59,402 --> 01:16:03,114 Otomobille Sutton'a gider, oradaki bankadan para çekeriz. 640 01:16:03,322 --> 01:16:05,700 Göreceksin. Bir şey olmayacak. 641 01:16:07,743 --> 01:16:10,788 Tamam, şimdi git. 642 01:16:11,539 --> 01:16:14,584 Her şey yolunda gidecek. 643 01:16:15,168 --> 01:16:18,129 Belki California'ya! 644 01:16:20,131 --> 01:16:21,382 Hadi git. 645 01:16:34,604 --> 01:16:35,980 Seni seviyorum Alma. 646 01:16:38,774 --> 01:16:40,109 Ben de! 647 01:16:46,115 --> 01:16:47,492 Gel buraya Roe! 648 01:16:51,787 --> 01:16:54,415 Şerif'in bürosundan Hunnicutt. 649 01:16:55,208 --> 01:16:56,501 Roe! 650 01:16:58,211 --> 01:16:59,712 Gel oğlum. Gel buraya Roe. 651 01:17:00,421 --> 01:17:01,756 Roe! 652 01:17:06,219 --> 01:17:07,762 Köpek yabancı sevmiyor galiba. 653 01:17:11,808 --> 01:17:13,184 Burada mı oturuyorsun? 654 01:17:19,982 --> 01:17:22,568 İsmini sorabilir miyim? -Alma McCain. 655 01:17:24,529 --> 01:17:26,405 İşimi yapıyorum. 656 01:17:28,407 --> 01:17:29,951 Bir daha gelmeyeyim diye. 657 01:17:31,118 --> 01:17:32,870 Nedir yapmak istediğin? 658 01:17:34,288 --> 01:17:38,334 Aslında Federallerin işi. Gelir Vergisi işi. 659 01:17:39,877 --> 01:17:44,757 Açık söyleyeyim, birisi yasa dışı viski yapıyormuş. 660 01:17:46,259 --> 01:17:47,718 Kim olduğunu bulacağız. 661 01:17:48,636 --> 01:17:53,182 Etrafa bakınıyordum neler var diye. 662 01:17:59,730 --> 01:18:03,109 Yalnız sana şunu diyeyim, belki sırası değil ama 663 01:18:04,652 --> 01:18:07,446 kuzenim Knoxville'de önemli bir memurdur. 664 01:18:08,865 --> 01:18:11,409 Bölgenin tüm otomobillerine servis yapar. 665 01:18:12,535 --> 01:18:15,121 Senede bir Knoxville Güzeli Yarışması'nda 666 01:18:16,372 --> 01:18:18,583 jüri üyesi olur. 667 01:18:23,212 --> 01:18:25,882 Kusura bakmazsan 668 01:18:27,884 --> 01:18:29,218 çok güzel bir kız olduğunu söyleyeceğim. 669 01:18:32,263 --> 01:18:35,933 Bu yarışmayı kazanan kız ta Atlantik City'ye kadar gider. 670 01:18:38,978 --> 01:18:40,730 Atlantik City adını hiç duydun mu? 671 01:18:42,565 --> 01:18:44,775 Vermont'tadır. Sayfiye yeridir. 672 01:18:51,115 --> 01:18:52,909 McCain diye birisi hiç oy vermemiş. 673 01:18:53,117 --> 01:18:56,746 McCain Bina Vergisi de ödememiş. -Loomis Kanyon'dan geldik. 674 01:18:56,954 --> 01:19:01,250 Hayır, hayır. Hepsi aynı deftere kayıtlıdır Bayan. 675 01:19:01,459 --> 01:19:04,086 Kayıtlardan anlamam. Babamla konuşsanız iyi olur. 676 01:19:04,295 --> 01:19:06,714 Tabii ben asıl Şerif değilim. 677 01:19:07,298 --> 01:19:09,550 Asıl Şerif, Tawes adında biri. 678 01:19:09,884 --> 01:19:13,346 İyi bir Şerif. İyi bir adam. 679 01:19:14,263 --> 01:19:15,765 Dürüst bir adam. 680 01:19:19,227 --> 01:19:20,895 Aslında Tanrısal biri diyebilirsiniz! 681 01:19:21,103 --> 01:19:23,231 Evde kimse yok! 682 01:19:24,440 --> 01:19:26,067 Kocan çalışıyor mu? 683 01:19:26,359 --> 01:19:29,070 Hepsi Kingman'da çalışıyor. Tencere kulpu yapıyorlar. 684 01:19:29,278 --> 01:19:30,988 -Öyle mi? -Öyle. 685 01:19:31,197 --> 01:19:33,115 Eve de oldukça erken döneceklerdi. 686 01:19:33,658 --> 01:19:35,159 Tencere kulpu? 687 01:19:36,702 --> 01:19:38,496 Daha sonra gelseniz iyi olur. 688 01:19:40,790 --> 01:19:42,375 Ne dediğinizi anlayamıyorum. 689 01:19:50,633 --> 01:19:51,884 Yapma kızım. 690 01:19:53,344 --> 01:19:55,763 Ne dediğimi gayet iyi anladın. 691 01:20:38,473 --> 01:20:39,932 Alo! 692 01:20:40,850 --> 01:20:42,977 Evet. Evet Pollard. 693 01:20:58,326 --> 01:21:00,369 Bakalım bir şey bulabilir miyiz? 694 01:21:01,370 --> 01:21:03,789 Finchberg'e gitmediyse nerede olabilir? 695 01:21:04,081 --> 01:21:07,502 Bu tarafa niye geldi ki? -Bilmiyorum. 696 01:21:07,752 --> 01:21:11,172 -Çekip çıkartalım mı Şerif? -Hayır, bence yerinde kalsın. 697 01:21:11,672 --> 01:21:13,758 Bence muavinin buraya hiç gelmedi. 698 01:21:13,966 --> 01:21:15,676 Birisi arabasını buraya indirmiş. 699 01:21:15,927 --> 01:21:17,762 Seni yanlış iz peşine düşürmek istemiş. 700 01:21:20,723 --> 01:21:23,559 Tawes? -Efendim? Evet olabilir. 701 01:21:24,227 --> 01:21:25,436 Düşmanı var mıydı? 702 01:21:25,645 --> 01:21:28,064 Onu öldürecek yarım düzine adam tanıyorum. 703 01:21:28,272 --> 01:21:31,025 Evet. Belki aradığımız şeyin izini buldu. 704 01:21:31,317 --> 01:21:33,528 Sandığımızdan daha yakında olmalı. 705 01:21:33,986 --> 01:21:35,279 Parks ve Lloyd otomobille gelmek üzereler. 706 01:21:35,530 --> 01:21:36,781 Hâlâ etrafa bakabiliriz. 707 01:21:36,989 --> 01:21:40,827 Hepimiz biraz etrafa açılsak? Ben de Gatesboro'ya bakarım. 708 01:21:50,002 --> 01:21:51,379 Şerif geldi! 709 01:22:14,026 --> 01:22:15,194 McCain? 710 01:22:39,927 --> 01:22:41,262 Şerif burada. 711 01:22:43,931 --> 01:22:46,601 -Tek başına mı? -Başka kimseyi görmedim. 712 01:22:47,518 --> 01:22:48,936 Beni yakalayacak. 713 01:22:50,188 --> 01:22:52,732 Bırak onu. Lanet olsun! Bırak şunu dedim! 714 01:22:52,940 --> 01:22:55,735 -Bizi yakalasın mı yani? -Kimseyi yakalamayacak. 715 01:22:55,943 --> 01:22:58,446 Hiç konuşma, anladın mı? -Bizi yakalayacak mı? 716 01:22:58,654 --> 01:22:59,822 Kes sesini! 717 01:23:10,500 --> 01:23:11,959 Salak herifler! 718 01:23:12,210 --> 01:23:15,004 Ne yapsaydık yani? Başka çıkış yolu bırakmadı bize. 719 01:23:15,213 --> 01:23:18,549 -Öldürmeniz gerekmezdi! -Hayır, öldürmek zorundaydık. 720 01:23:21,469 --> 01:23:24,514 -Buraya gömemezsiniz. -Burada kimse bulamaz. 721 01:23:24,764 --> 01:23:28,392 Burada kimse bulamaz mı? Tepeden aşağı köpeklerle iniyorlar. 722 01:23:28,601 --> 01:23:32,063 Federal biri var! Yaptığınız hatalarla besleniyor. 723 01:23:32,271 --> 01:23:33,689 Nereye gömelim dersin? 724 01:23:35,817 --> 01:23:40,321 Bilmiyorum. Bilmiyorum. Düşünmem gerek. 725 01:23:48,788 --> 01:23:50,248 Alma nerede? 726 01:23:52,083 --> 01:23:55,002 Bizi durdurmaya kalkmayın. -Bir şeyi durdurduğum yok. 727 01:23:55,211 --> 01:23:57,880 -Nerede o? -Seninle sanıyordum. 728 01:23:58,130 --> 01:24:01,300 Evde buluşacaktınız değil mi? Orada olmalı. 729 01:24:05,054 --> 01:24:06,931 -Bundan haberi var mı? -Elbette haberi var! 730 01:24:08,015 --> 01:24:09,767 Onu becermeye kalkmadı mı sandın? 731 01:24:10,101 --> 01:24:12,103 Sen olsan daha çabuk öldürmez miydin? 732 01:24:15,481 --> 01:24:19,277 Öldürmekten hazzetmeyiz ama bu herife acımadım. 733 01:24:28,286 --> 01:24:29,495 Tamam. 734 01:24:32,039 --> 01:24:37,879 Eşyalarınızı toplayıp kamyona koyun, basın gidin buradan! 735 01:24:38,087 --> 01:24:39,672 -Hadi! -Onu ben hallederim. Defolun! 736 01:24:42,967 --> 01:24:44,260 Onu bırak. 737 01:24:45,094 --> 01:24:46,512 McCain! 738 01:24:51,058 --> 01:24:55,146 Kızı merak etme. Ona gayet iyi bakacağım. 739 01:25:50,743 --> 01:25:52,161 Hey! Şerif! 740 01:25:56,582 --> 01:25:58,292 Yukarıda arabanı fark ettim. 741 01:25:59,335 --> 01:26:03,256 Şey dedim, burada bütün Şerifler esrarengiz bir şekilde kayboluyor. 742 01:26:03,506 --> 01:26:05,466 Tıpkı şu kurgu-bilim kitaplarındaki gibi. 743 01:26:05,716 --> 01:26:09,428 Bir kitapta da bütün siyasileri mantarla öldürüyorlardı. 744 01:26:10,346 --> 01:26:13,182 Etrafa bir göz atıyordum. 745 01:26:13,933 --> 01:26:16,936 Yol tarafından bir ses geldiğini sandım. 746 01:26:17,812 --> 01:26:20,606 -Bir şey yok mu? -Orada kimse yok. 747 01:26:25,987 --> 01:26:27,446 Bir imbik bulduk. 748 01:26:28,281 --> 01:26:32,660 Nehrin aşağısında. Çok uzakta değil. Neredeyse üzerinde duruyorsun. 749 01:26:33,202 --> 01:26:36,539 Şimdi ortadan kaybolmuş. Üzerinden fazla zaman geçmemiş. 750 01:26:37,415 --> 01:26:39,917 Orada, Gatesboro Yolunda kim oturuyordu biliyor musun? 751 01:26:40,126 --> 01:26:41,544 Hayır. Hayır bilmiyorum. 752 01:26:42,003 --> 01:26:45,381 Adamın Pollard diyor ki, metruk Gimple evi. 753 01:26:45,673 --> 01:26:48,259 -Gimple mı? -Orası diyor. 754 01:26:48,718 --> 01:26:49,802 Orayı boş sanıyordum. 755 01:26:50,011 --> 01:26:51,846 Kimseye haber vermeden yerleşmiş olmalılar. 756 01:26:52,054 --> 01:26:53,848 Evet, muavinin de öyle düşünüyordu. 757 01:26:55,850 --> 01:26:58,269 Hey... Bir şey mi var? 758 01:26:58,478 --> 01:27:01,063 Hayır. Ne kadar uzaktadırlar onu merak ediyordum. 759 01:27:04,984 --> 01:27:08,529 -Hayvanlar gibi girip çıkıyorlar. -İşlerine akıl sır ermiyor. 760 01:27:08,738 --> 01:27:12,241 Ne yaparsın Vogel? Sen ve ben gibi soğuktan korunacak yer peşindeler. 761 01:27:13,534 --> 01:27:15,536 Evet. Bir resim daha? 762 01:27:21,167 --> 01:27:23,461 Hayırlı olsun Şerif, kaçak avın başladı galiba. 763 01:27:23,669 --> 01:27:28,174 Bahse varım nasıl viskimi bulduysam, sen de adamını bulabilirsin. 764 01:27:51,864 --> 01:27:53,115 Alma! 765 01:27:56,410 --> 01:27:57,787 Alma? 766 01:28:00,873 --> 01:28:02,333 Alma! 767 01:28:05,461 --> 01:28:07,255 Alma içeride misin? 768 01:28:25,857 --> 01:28:27,441 Alma! 769 01:29:05,146 --> 01:29:06,564 Alma! 770 01:33:49,639 --> 01:33:50,973 Bırakın onu! 771 01:33:51,182 --> 01:33:53,684 Artık bitti Şerif. Anlaşma sona erdi. 772 01:33:55,645 --> 01:33:56,979 Alma. 773 01:34:00,399 --> 01:34:02,860 Her şey halloldu. Artık istediğimizi yaparız. 774 01:34:05,404 --> 01:34:08,366 Alma! -Anlamıyor musun Şerif? Artık bitti. 775 01:34:09,826 --> 01:34:11,494 Henry! 776 01:34:12,453 --> 01:34:15,456 -Benimle geliyorsun. -Hayır, seninle gelemem. 777 01:34:24,715 --> 01:34:26,008 Buddy! 778 01:34:28,761 --> 01:34:30,721 -Tawes! -Henry! 54713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.