All language subtitles for I.Walk.The.Line.1970.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,563 --> 00:00:13,648
Şerif.
4
00:00:14,941 --> 00:00:16,108
Şerif?
5
00:00:17,568 --> 00:00:19,028
Şerif beni duyuyor musun?
6
00:00:19,278 --> 00:00:22,657
Karın eve mısır getirmeyi
unutmasın diyor.
7
00:00:24,075 --> 00:00:25,910
Dorfin'in yerine mi çıkacaksın?
8
00:00:27,703 --> 00:00:29,580
Şimdi neredesin Şerif?
9
00:00:31,290 --> 00:00:32,416
Şerif?
10
00:00:34,168 --> 00:00:35,336
Şerif?
11
00:00:36,754 --> 00:00:38,256
Şerif beni duyuyor musun?
12
00:00:38,589 --> 00:00:39,799
Şerif?
13
00:04:06,297 --> 00:04:09,133
Bas gaza Buddy. Hadisene.
Daha hızlı gidebiliriz.
14
00:04:23,189 --> 00:04:24,649
Eyvah Şerifin arabası!
15
00:04:26,651 --> 00:04:28,236
Arayı kapatıyor Buddy.
16
00:05:14,240 --> 00:05:15,366
Bir şeyin yok ya?
17
00:05:16,075 --> 00:05:17,160
Hayır efendim.
18
00:05:17,869 --> 00:05:19,996
-Dışarı çık bakalım.
-Olur, efendim.
19
00:05:21,372 --> 00:05:22,748
Çalılıklara doğru kaçan kimdi?
20
00:05:25,751 --> 00:05:27,128
Birisinin kaçtığını gördüm.
21
00:05:29,463 --> 00:05:32,550
Buddy idi o.
Henüz küçük bir çocuk.
22
00:05:32,758 --> 00:05:35,970
Sanırım korktu.
Çocuklar polisten korkar ya!
23
00:05:39,098 --> 00:05:40,308
Ehliyeti var mı?
24
00:05:41,184 --> 00:05:43,436
O kullanmıyordu ki!
Ben kullanıyordum.
25
00:05:46,397 --> 00:05:48,149
-Ehliyetini göreyim.
-Şey...
26
00:05:48,357 --> 00:05:51,819
Buddy ile evdeydik,
can sıkıntısından patlıyorduk,
27
00:05:52,069 --> 00:05:54,780
timsah derisinden yapılmış
bu ayakkabıları buldu.
28
00:05:54,989 --> 00:05:56,741
Bakın göstereyim.
Biraz durun.
29
00:05:58,868 --> 00:06:01,329
İşte bu ayakkabıları
tepenin yamacında buldu.
30
00:06:01,537 --> 00:06:05,750
Çocuk işte,
onlarla oynamaya başladı.
31
00:06:10,379 --> 00:06:11,964
Efendim ehliyetim yanımda değil.
32
00:06:14,967 --> 00:06:17,762
-İsmin ne?
-Alma McCain.
33
00:06:19,055 --> 00:06:20,264
Nerede oturuyorsun?
34
00:06:21,098 --> 00:06:23,851
Yukarıda Gatesboro Yolu'nda.
Geleli çok olmadı.
35
00:06:24,060 --> 00:06:26,145
Loomis Kanyonu'nda oturuyorduk.
36
00:06:26,771 --> 00:06:30,483
-Kimsen var mı?
-Babam ve ben, Buddy ile Clay.
37
00:06:30,733 --> 00:06:32,151
Clay neredeyse 18 yaşına basacak.
38
00:06:33,569 --> 00:06:35,822
Şimdi evde değiller.
Çalışıyorlar.
39
00:06:37,198 --> 00:06:39,575
-Nerede çalışıyorlar?
-Fabrikada.
40
00:06:39,909 --> 00:06:44,080
İşçi olarak ve geçici bir süre için.
Bizim için çok iyi oldu diyoruz.
41
00:06:51,629 --> 00:06:53,214
Çok iyi olmuştur.
42
00:06:55,633 --> 00:06:57,760
Kingman Fabrikası'nda.
Tencere kulpu yapıyorlar.
43
00:07:01,222 --> 00:07:03,391
-Annen var mı?
-Hayır efendim.
44
00:07:03,599 --> 00:07:04,725
Yemekleri ben
pişiriyorum,
45
00:07:04,934 --> 00:07:06,686
ortalığı temizliyorum ve
Buddy'ye bakıyorum.
46
00:07:08,688 --> 00:07:10,982
Görmemiş olabilirsin ama
benim gördüğüm
47
00:07:11,315 --> 00:07:13,526
bu kamyoneti bir oğlan kullanıyordu.
48
00:07:14,569 --> 00:07:17,238
Sana da bir oğlan
diyemeyiz değil mi?
49
00:07:18,739 --> 00:07:20,908
Hayır efendim.
Hayır.
50
00:07:30,168 --> 00:07:32,128
Buddy'yi tutuklamazsanız
makbule geçer.
51
00:07:32,920 --> 00:07:36,841
Ondan ben sorumluyum
ve daha çok küçük.
52
00:07:42,930 --> 00:07:45,641
Minnettarınız olurum.
İşte o kadar.
53
00:07:51,397 --> 00:07:52,607
Gir içeri.
54
00:08:37,401 --> 00:08:39,904
Babana söyle: " Şerif Tawes,
araba kullanan kişiler
55
00:08:40,071 --> 00:08:44,325
ehliyet almalıdır. Hem de
gereğini neyse onu yaparak," diyor!
56
00:08:44,951 --> 00:08:46,911
Söylerim efendim.
Mutlaka söylerim.
57
00:08:47,119 --> 00:08:49,205
Çok makbule geçti Şerif.
58
00:08:49,997 --> 00:08:55,294
Kardeşine söyle,
ayağına uyan ayakkabı giysin.
59
00:08:55,503 --> 00:08:56,754
Olur efendim.
60
00:09:20,486 --> 00:09:22,363
Babacığım, bir bilmece sorayım mı?
61
00:09:24,157 --> 00:09:25,783
İnsan konuşmasını nasıl öğrendi?
62
00:09:27,785 --> 00:09:30,872
-Bilmem.
-Papağanları dinleyerek.
63
00:09:34,792 --> 00:09:36,627
Gülmece işte!
64
00:09:38,045 --> 00:09:40,047
Fasulyeni bitir büyükbaba.
65
00:09:40,256 --> 00:09:43,217
Papağana konuşmasını
biz öğretiyoruz.
66
00:09:43,843 --> 00:09:45,136
Bu yanlış olurdu.
67
00:09:49,348 --> 00:09:50,933
Köpek bütün gece havladı.
68
00:09:51,601 --> 00:09:53,811
Andy'nin köpeği.
Çok yaşlandı.
69
00:09:55,855 --> 00:09:57,690
Biraz daha sos ister misin Henry?
70
00:09:57,899 --> 00:10:00,276
Sybil, Şerif ile sana
biraz daha sos hazırlayayım.
71
00:10:02,904 --> 00:10:05,114
Edith Owens'in kardeşi
İncil gurubundaymış.
72
00:10:06,157 --> 00:10:08,784
Önümüzdeki hafta
İncil Festivali yapılacakmış.
73
00:10:09,076 --> 00:10:10,286
Duyamadım.
74
00:10:10,786 --> 00:10:13,289
Edith Owens'in kardeşi
İncil Gurubundaymış.
75
00:10:13,748 --> 00:10:16,167
-Çok iyi değil mi?
-Çok iyi.
76
00:10:24,342 --> 00:10:26,052
Burada daha kolay olacak değil mi?
77
00:10:27,637 --> 00:10:29,514
Bizim için çok iyi değil mi?
78
00:10:36,729 --> 00:10:39,857
Bir daha de bakayım,
sana ne söyledi?
79
00:10:40,399 --> 00:10:41,651
İsmimi sordu.
80
00:10:42,401 --> 00:10:45,738
-Sadece ismini mi verdin?
-İsmim Alma McCain dedim.
81
00:10:46,447 --> 00:10:49,033
Ne cevap verdi?
Tam olarak ne dedi?
82
00:10:51,869 --> 00:10:53,746
Senin ne iş yaptığını sordu.
83
00:10:53,955 --> 00:10:55,540
Ne cevap verdin tam olarak?
84
00:10:55,832 --> 00:10:59,335
Şey, ne yaptığını söyledim.
Tencere kulpu yapıyor dedim.
85
00:11:03,506 --> 00:11:04,799
Georgie'den bahsettin mi?
86
00:11:05,508 --> 00:11:08,052
Hayır, Georgie için bir şey demedim.
87
00:11:13,683 --> 00:11:15,685
-Şekeri aldın mı?
-Evet efendim.
88
00:11:16,352 --> 00:11:18,980
-Şekeri gördü mü?
-Bilmem ki.
89
00:11:19,188 --> 00:11:21,941
-Emin misin?
-Ben bir şey görmedim.
90
00:11:23,901 --> 00:11:25,862
Bir daha Shelton'da şeker almak yok.
91
00:11:29,282 --> 00:11:33,953
Belki şekeri görmüştür,
ama şekeri gördüğünü ben görmedim.
92
00:11:37,290 --> 00:11:39,876
Tamam.
Sonra ne yaptı?
93
00:11:40,459 --> 00:11:41,711
Hiç.
94
00:11:44,755 --> 00:11:46,090
En çok seni kokladığını
nereden biliyorsun?
95
00:11:46,299 --> 00:11:48,092
En çok viski kokusunu almadığını
nereden biliyorsun?
96
00:11:49,719 --> 00:11:53,181
Bilmem.
Almış gibi değildi işte!
97
00:11:54,015 --> 00:11:55,475
Üzerindeki menekşeydi,
viski değildi.
98
00:11:55,683 --> 00:11:57,018
Zevzekliği bırak dedim!
99
00:12:02,857 --> 00:12:03,983
Sana dokundu mu?
100
00:12:04,775 --> 00:12:06,027
Hayır.
101
00:12:06,235 --> 00:12:07,737
Sana dokundu mu dedim.
102
00:12:09,155 --> 00:12:10,198
Hayır.
103
00:12:10,948 --> 00:12:12,617
Bahse varım dokunmak istemiştir.
104
00:12:18,456 --> 00:12:19,874
Dokunmak istedi mi?
105
00:12:24,795 --> 00:12:26,088
Bilmiyorum.
106
00:12:43,856 --> 00:12:45,399
Dışarıdakini kaybedersek,
107
00:12:50,446 --> 00:12:54,450
imbik elimizden giderse,
bir işe yaramayız.
108
00:12:57,912 --> 00:12:59,580
Zenci olsak daha iyidir.
109
00:13:11,551 --> 00:13:13,761
-Günaydın.
-Günaydın.
110
00:13:16,013 --> 00:13:17,682
Tamam, evinde iyidir.
111
00:13:24,605 --> 00:13:26,149
-Günaydın Şerif.
-Günaydın.
112
00:13:28,359 --> 00:13:30,570
Zapt edilemiyor mu diyorsunuz?
113
00:13:30,778 --> 00:13:33,573
Pekâlâ tamam, sakin olun.
114
00:13:33,781 --> 00:13:36,409
Şerif, Bayan Wesson telefon ediyor.
115
00:13:36,617 --> 00:13:38,494
Hemen gelseniz iyi olur diyor.
116
00:13:38,703 --> 00:13:42,999
Yaşlı Linton ağacı kestiler diye
kıyameti koparıyormuş.
117
00:13:44,667 --> 00:13:46,711
Şerif geliyor Bayan Wesson.
118
00:13:50,256 --> 00:13:52,800
Hemen geliyor Bayan Wesson.
119
00:13:53,676 --> 00:13:57,054
Güle güle.
-Ağaç kadının arsasında mı imiş?
120
00:13:57,263 --> 00:13:58,556
Tapuya baktık.
121
00:14:00,349 --> 00:14:03,644
Kadının o ağacı kesmeye hakkı var.
122
00:14:07,940 --> 00:14:09,150
Şerif?
123
00:14:12,695 --> 00:14:16,365
Söylemeyi unuttum, kasabada
bir Federal görevli var.
124
00:14:20,703 --> 00:14:23,331
-Buraya mı gelmiş?
-Hayır, bilardo salonunda.
125
00:14:24,957 --> 00:14:28,085
Kelly ile konuşuyormuş.
Kelly de kim olduğunu hissetmiş.
126
00:14:28,794 --> 00:14:31,756
Kelly bana kasabada
bir Federal var dedi.
127
00:14:35,510 --> 00:14:36,886
Ona dokunmayalım.
128
00:14:37,720 --> 00:14:39,639
Hazır olduğunda
kendisi söyleyecektir.
129
00:15:04,997 --> 00:15:07,208
Cuma sabahı burada olmaya bak Ezra.
130
00:15:08,793 --> 00:15:10,962
Onu yargıca söylersin Ezra.
131
00:15:12,880 --> 00:15:15,091
Öyleyse tam vaktinde burada ol.
132
00:15:15,341 --> 00:15:18,010
Vaktinde gelirsen
başın derde girmez.
133
00:15:19,470 --> 00:15:20,847
Olup biteni biliyorum.
134
00:15:21,639 --> 00:15:23,724
O zaman seni kasabaya
dayın getirsin.
135
00:15:25,059 --> 00:15:27,311
Tamam Ezra. Tamam.
136
00:15:28,271 --> 00:15:29,480
İyi geceler Ezra.
137
00:15:49,792 --> 00:15:51,002
Şerif!
138
00:15:54,130 --> 00:15:56,007
Ben, Alma McCain.
139
00:15:56,591 --> 00:16:00,636
Gatesboro'lu.
Hani pikap yoldan çıkmıştı ya?
140
00:16:03,181 --> 00:16:04,515
Şey...
141
00:16:06,142 --> 00:16:09,437
Clay ile kasabaya film
seyretmeye inmiştik.
142
00:16:09,645 --> 00:16:13,608
Ona dedim ki, kasabada şahsen gidip
Şerifi göreceğim
143
00:16:13,816 --> 00:16:16,527
Buddy'yi tutuklamadığı için
teşekkür edeceğim.
144
00:16:16,736 --> 00:16:18,446
Oraya vardığımızda
acele etmemi istedi.
145
00:16:18,654 --> 00:16:20,990
Bense, acele etmek
istemiyorum dedim.
146
00:16:21,240 --> 00:16:22,742
Sonra sinirlendi
147
00:16:22,950 --> 00:16:25,495
ve beni almadan gitti.
148
00:16:25,703 --> 00:16:27,830
Yani basıp gitti diyorum.
149
00:16:28,539 --> 00:16:30,666
Sinemaya geç kaldığını
sandı herhâlde.
150
00:16:31,834 --> 00:16:33,586
Bu da yapılacak şey mi?
151
00:16:33,961 --> 00:16:37,256
Clay korkunç, korkunç öfkelidir.
İşte öyle.
152
00:16:38,299 --> 00:16:40,510
Babamla fabrikada çalışıyor.
153
00:16:41,177 --> 00:16:42,470
Tencere kulpu değil mi?
154
00:16:42,929 --> 00:16:44,555
Evet, tencere kulpu.
155
00:16:48,434 --> 00:16:52,146
Ama sizi, sizi
rahatsız etmek istemem.
156
00:16:52,730 --> 00:16:56,150
Makbule geçtiğini
söylemek için geldim.
157
00:16:56,984 --> 00:16:59,570
Yani Buddy için yaptığınız diyorum.
158
00:17:01,948 --> 00:17:03,950
İşte söyleyeceğim buydu.
159
00:17:08,037 --> 00:17:10,790
Vaktinizi almayayım.
-Ziyanı yok.
160
00:17:11,165 --> 00:17:14,335
Vaktim için diyorum.
Ziyanı yok.
161
00:17:21,050 --> 00:17:22,343
Bir kola içer miydin?
162
00:17:25,179 --> 00:17:26,389
Olur.
163
00:17:35,148 --> 00:17:38,901
-Hiç mahkemeye girdin mi?
-Hayır efendim, girmedim.
164
00:17:43,322 --> 00:17:48,202
1928'de yanmıştı.
Yeniden yaptılar.
165
00:17:48,494 --> 00:17:52,790
Yepyeni olmuş değil mi?
166
00:17:54,834 --> 00:17:56,878
Hiç yeni hâli olmamış sanırım.
167
00:18:03,176 --> 00:18:05,470
Bir sürü sandalye var ve
168
00:18:08,890 --> 00:18:11,267
bu da Yargıcın kürsüsü.
169
00:18:13,728 --> 00:18:15,521
Ve Amerikan bayrağı.
170
00:18:15,730 --> 00:18:19,567
Onu biliyorum.
Yani bayrağı biliyorum.
171
00:18:21,110 --> 00:18:23,362
Bayrağı bilirsin elbette.
172
00:18:24,906 --> 00:18:26,491
Bayrağa bağlılık yemini ederdik.
173
00:18:26,699 --> 00:18:31,037
Ama bu kadar büyüğüne
bağlılık yemini etmedim.
174
00:18:33,873 --> 00:18:38,044
Aman Tanrım!
Burnuma kaçtı.
175
00:18:38,586 --> 00:18:40,463
-İyi misin?
-Biraz yaktı.
176
00:18:40,671 --> 00:18:42,798
Dr. Pepper kolasındaki
biberden olmalı.
177
00:18:43,007 --> 00:18:44,133
Öyle olmalı.
178
00:18:48,846 --> 00:18:51,349
-Şimdi iyi misin?
-Teşekkür ederim.
179
00:19:05,571 --> 00:19:07,448
Burada kalakaldın sanırım.
180
00:19:08,366 --> 00:19:10,034
Ağabeyin öylece çekip gidince...
181
00:19:10,743 --> 00:19:12,537
Öylece çekip gitti.
182
00:19:16,791 --> 00:19:18,292
Geri dönecek mi dersin?
183
00:19:18,501 --> 00:19:21,337
Clay'i bilirim,
revüyü seyredecektir sonra da
184
00:19:22,713 --> 00:19:24,632
çıkıp kafayı çekecektir.
Sabaha kadar da
185
00:19:24,841 --> 00:19:27,885
bir şeyi hatırlamayacak.
Herkes uykudadır.
186
00:19:28,386 --> 00:19:30,680
Böyle bir şey yapmak tam da
Clay'e yakışır.
187
00:19:49,323 --> 00:19:51,284
O tarafa yolunuz düşmüyor mu?
188
00:20:21,814 --> 00:20:24,150
Sesi bozuk çıkmaya başladı.
189
00:20:24,734 --> 00:20:28,696
Bu radyoların sorunu da bu.
Şarkı bitmeden pilleri bitiyor.
190
00:20:40,041 --> 00:20:42,668
İlerideki koruluğa sapabilirsiniz.
191
00:20:46,923 --> 00:20:49,050
İsterseniz burada durun.
192
00:20:59,227 --> 00:21:00,812
Yol içeri gitmiyor mu?
193
00:21:12,865 --> 00:21:14,158
Sorun yok.
194
00:21:15,618 --> 00:21:20,414
Bak şimdi,
bir art niyetim yok.
195
00:21:25,044 --> 00:21:26,546
Ama sorun yok dedim.
196
00:22:17,597 --> 00:22:19,015
Benim.
197
00:22:51,506 --> 00:22:54,634
Telefon ettiler.
Bay Bascomb aradı.
198
00:22:54,842 --> 00:22:58,346
Görüşebildin mi?
Makamını aramış ama dışarıdaymışsın.
199
00:23:00,181 --> 00:23:03,434
Bir sorun için çağırdılar.
Horse Pike yolunda.
200
00:23:04,227 --> 00:23:05,978
Sutton'dan gelen çocuklarmış.
201
00:23:07,355 --> 00:23:08,856
Sabah seni görecekmiş.
202
00:23:28,584 --> 00:23:29,836
Kim bu adam?
203
00:23:31,420 --> 00:23:32,922
Gelirler Müdürlüğü'nden.
204
00:23:33,631 --> 00:23:34,882
Viski konusu mu?
205
00:23:36,884 --> 00:23:40,930
En son Denton'lar basılmaya değecek
imbik kurmuşlardı sanırdım.
206
00:23:41,556 --> 00:23:44,976
Niye bunları rahat bırakmıyorlar?
Kimseye bir zararları dokunmuyor.
207
00:23:46,686 --> 00:23:48,855
Yerlerini yeni birileri mi
aldı yoksa?
208
00:23:54,318 --> 00:23:57,488
Vakit bulduğunuzda,
bu işle uğraşmayı adet
209
00:23:57,697 --> 00:23:59,657
edinenlerin bir
listesini yaparsanız
210
00:23:59,866 --> 00:24:03,661
Washington'daki patronların
hoşuna gidecektir.
211
00:24:04,871 --> 00:24:07,498
Ya da, yakalayabildiklerinizin
212
00:24:10,042 --> 00:24:12,753
veya şüphelilerin.
213
00:24:13,629 --> 00:24:15,214
Ne kadar çok olursa o kadar iyi!
214
00:24:16,090 --> 00:24:19,218
Polderaine, Loomis Kanyonu,
Finchberg'den gelenler
215
00:24:19,427 --> 00:24:22,054
gerektiğini düşündüğün
kadar geriye git.
216
00:24:22,263 --> 00:24:27,059
-Listeyi hemen istiyor musunuz?
-Hayır, hayır, hemen değil.
217
00:24:27,268 --> 00:24:29,437
Bir iki gün içinde
buralara yolum düşer.
218
00:24:29,645 --> 00:24:31,731
Hepsinin isimlerini şimdi
kafadan söyleyebilirim.
219
00:24:32,565 --> 00:24:34,901
Elsie ben sayarken not al.
-Bayım, Bayım...
220
00:24:35,109 --> 00:24:37,028
-İsmim Hunnicutt.
-Hunnicutt.
221
00:24:37,612 --> 00:24:40,281
Bay Hunnicutt,
merkezdeki kulelerde oturanlara
222
00:24:40,490 --> 00:24:43,201
işimizi çok basitmiş gibi
göstermek istemeyiz değil mi?
223
00:24:44,494 --> 00:24:46,204
Ağırdan alın.
224
00:24:48,206 --> 00:24:51,209
Çok teşekkürler Şerif.
-Hazırlamaya çalışırız.
225
00:24:52,710 --> 00:24:56,047
Buralarda pek fazla
hareket olmuyor değil mi?
226
00:24:56,339 --> 00:24:58,090
Berberiniz güneş battıktan sonra
227
00:24:58,299 --> 00:25:01,260
hayat olan yer ararsan ta
Sutton'a kadar gitmelisin dedi.
228
00:25:02,720 --> 00:25:05,807
Halk toplantısına
katılmak istersem o başkaymış.
229
00:25:06,224 --> 00:25:07,850
Evet, bizim Shelton'da
başka şey bulunmaz.
230
00:25:08,059 --> 00:25:10,728
Burada nizamî hareket vardır.
Bu tepelerde böyledir.
231
00:25:11,187 --> 00:25:12,855
Evet, sanırım öyle.
232
00:25:14,982 --> 00:25:16,776
İnsanlar hayatta kalmaya
çalışıyorlar.
233
00:25:16,984 --> 00:25:20,530
Bazıları azıcık kaçak içki yapar.
Kimseye zararları yoktur.
234
00:25:21,989 --> 00:25:24,659
Arada bir, biraz ek iş yapıp
nasıl geçineceğiz diye
235
00:25:24,867 --> 00:25:27,370
ömür boyu elleri çenelerinde
düşünüp durmak istemiyorlar.
236
00:25:34,418 --> 00:25:35,670
Pekâlâ.
237
00:28:58,247 --> 00:28:59,665
Roe buraya gel!
238
00:29:15,848 --> 00:29:18,434
Sana geldiğimi hiç bilmiyorlar.
239
00:29:27,568 --> 00:29:29,195
Bunların buradan kalkmasını
istediğimi söyle onlara.
240
00:29:29,403 --> 00:29:31,739
Bunu hazmedemezlerdi.
Sana kendim geldim.
241
00:29:31,948 --> 00:29:34,450
Derhal kaldırmalarını söyle onlara.
242
00:29:37,328 --> 00:29:40,289
Yemin ederim,
bununla bir ilgisi yoktu cidden!
243
00:29:41,290 --> 00:29:42,917
-Sana yazarım.
-Sakın yazma!
244
00:29:43,125 --> 00:29:45,670
Seni yine görmek isterim.
Ne zaman gelebileceğini söylerim.
245
00:29:45,878 --> 00:29:49,173
Böyle bir şey yapma.
Duydun mu beni?
246
00:29:52,093 --> 00:29:53,803
Böyle bir riski göze alma.
247
00:30:04,480 --> 00:30:06,274
Başımız derde girecek mi Alma?
248
00:30:09,152 --> 00:30:10,736
Bilmiyorum Buddy.
249
00:30:44,020 --> 00:30:47,273
"Adı: Carl McCain
İkametgâhı: Loomis Kanyon"
250
00:31:08,002 --> 00:31:09,295
Al bakalım.
251
00:31:13,591 --> 00:31:14,926
Üçgene topla.
252
00:31:42,286 --> 00:31:43,996
Tekrar yap.
253
00:32:46,809 --> 00:32:48,186
Uyuyamadın mı baba?
254
00:32:48,394 --> 00:32:50,980
İhtiyar Linton'un
ağacını kesmişler.
255
00:32:51,939 --> 00:32:53,149
Olayı duydum.
256
00:32:54,275 --> 00:32:57,195
Sadece bir gölgesi olsun istiyordu.
257
00:32:58,571 --> 00:32:59,947
Ağaç onun değildi baba.
258
00:33:04,619 --> 00:33:07,830
Geçen gün bir haber aldım.
Şekerleme yapıyordum.
259
00:33:08,039 --> 00:33:11,000
Köpeklerin havlaması beni uyandırdı.
260
00:33:11,709 --> 00:33:12,919
Kızlarım geri gelecek.
261
00:33:13,753 --> 00:33:16,464
Anneni de alıp hep
birlikte balığa çıkacağız.
262
00:33:18,966 --> 00:33:21,761
-Olur baba.
-Köpekler havlıyor.
263
00:33:22,094 --> 00:33:26,265
Köyde yangın var.
Dikildim, kız kardeşlerin oradaydı.
264
00:33:27,099 --> 00:33:29,393
Geri gelecekler.
Biliyorum.
265
00:33:34,023 --> 00:33:35,566
Umarım dönerler baba.
266
00:33:38,110 --> 00:33:39,737
Geç yatma olur mu?
267
00:33:48,371 --> 00:33:50,081
İşlerin bitti mi Henry?
268
00:33:51,541 --> 00:33:52,875
Evet.
269
00:34:11,310 --> 00:34:12,687
Sırtını ovayım mı?
270
00:34:34,167 --> 00:34:36,085
-Günaydın.
-Selâm.
271
00:34:39,797 --> 00:34:43,009
Hepsini yazdım.
Ya da hemen hemen hepsini!
272
00:34:44,051 --> 00:34:46,387
Cullen.
Bu adam aklıma geldi.
273
00:34:48,097 --> 00:34:49,348
İki defa hüküm giymiş.
274
00:34:51,184 --> 00:34:53,352
Ama 87 yaşında var.
275
00:34:54,437 --> 00:34:57,231
Evet, bu kahrolası kasaba
dinozorlara kaldı.
276
00:34:57,857 --> 00:35:00,735
Her şey dinozorlara kalıyor.
277
00:35:03,696 --> 00:35:07,450
Unutmadan Wylie:
İhya Çadırı'na bugün bir bak.
278
00:35:07,658 --> 00:35:12,205
Geçen seferki gibi içeriye
çok fazla sandalye koymasınlar.
279
00:36:43,421 --> 00:36:44,797
Geldiğine sevindim.
280
00:36:45,840 --> 00:36:47,091
Hepsi gitti.
281
00:36:47,884 --> 00:36:49,510
Geç gelecekler.
282
00:36:57,560 --> 00:36:59,187
Tahmin ettiğine sevindim.
283
00:36:59,395 --> 00:37:02,565
Şimdi hiçbir şeyi
tahmin edecek durumda değilim.
284
00:37:05,193 --> 00:37:06,944
Seni görmeliydim.
Hep seninle olmak istiyorum.
285
00:37:07,153 --> 00:37:09,822
-Ben de!
-Her gün haber bekledim.
286
00:37:10,031 --> 00:37:12,700
-Veririm demiştim.
-Daha fazla bekleyemedim.
287
00:37:12,909 --> 00:37:14,869
Doğrudan sana uğramak iyi değil.
288
00:37:17,997 --> 00:37:20,541
Öyle değil mi?
-Artık dert etme.
289
00:37:33,012 --> 00:37:35,014
Bir an az kalsın
yakalanacağımı sandım.
290
00:37:35,264 --> 00:37:36,974
Etrafta dolaşanlar çoktu.
291
00:37:40,269 --> 00:37:42,814
-Yakalanmak mı?
-Evet, otomobilinin orada.
292
00:37:44,357 --> 00:37:45,775
Görmedin mi?
293
00:37:46,776 --> 00:37:49,111
Neyi? Ne diyorsun?
294
00:37:49,320 --> 00:37:52,198
Yazdığım notu.
Arabana bırakmıştım.
295
00:37:53,199 --> 00:37:54,659
Neler söylüyorsun?
296
00:37:54,867 --> 00:37:57,119
Otomobilin çadırın yanındaydı.
Bu gün gördüm.
297
00:37:57,328 --> 00:37:58,830
Buddy ile birlikte gitmiştik.
298
00:38:02,750 --> 00:38:04,085
Çadıra gitmedin mi?
299
00:38:05,962 --> 00:38:07,672
-Ne yazmıştın?
-Orada otonu gördüm.
300
00:38:07,880 --> 00:38:09,549
Hayır, mektupta ne yazmıştın?
301
00:38:13,553 --> 00:38:16,556
Bu... bu gece gel yazmıştım.
302
00:38:17,807 --> 00:38:22,603
-O kadar mı? İsmini yazdın mı?
-Hayır.
303
00:38:22,812 --> 00:38:24,438
-Emin misin?
-Evet!
304
00:38:24,647 --> 00:38:25,898
Nereye gel dedin?
305
00:38:27,984 --> 00:38:32,446
Hayır, sadece...
"Bu gece gel" yazdım.
306
00:38:33,156 --> 00:38:36,784
Senin araban sanmıştım.
Senin değil miydi?
307
00:38:37,243 --> 00:38:40,663
-Hayır.
-Ama öyleydi. Orada gördüm.
308
00:38:42,790 --> 00:38:47,044
Mektubu arabanın neresine koydun?
Nereye bıraktın?
309
00:38:47,253 --> 00:38:49,839
Tam olarak nereye?
-Emin değilim.
310
00:38:50,047 --> 00:38:52,550
Direksiyon panelinin oraya!
Acele ediyordum.
311
00:38:53,468 --> 00:38:55,052
Kolay bulacağın bir yer olsun diye.
312
00:39:00,433 --> 00:39:01,809
Otomobil kimindi?
313
00:39:05,438 --> 00:39:09,484
-Yardımcılarımdan birinindi.
-Bir şey yapamaz ki!
314
00:39:09,692 --> 00:39:13,070
Bir şey bilmiyor.
Herhangi biri koymuş olabilir.
315
00:39:13,821 --> 00:39:15,865
Üzgünüm.
Çok üzüldüm.
316
00:39:20,786 --> 00:39:22,455
Belki hâlâ oradadır.
Bulabilirim.
317
00:39:23,873 --> 00:39:25,541
Doğru.
Belki görmemiş olabilir.
318
00:39:26,167 --> 00:39:28,085
Sence bu iyi mi olurdu?
319
00:39:34,717 --> 00:39:36,511
Korkma, sana zarar vermeyeceğim.
320
00:39:39,263 --> 00:39:41,474
Sana hiç zarar verir miyim?
321
00:40:18,302 --> 00:40:19,971
Niye böyle koşarak gitti?
322
00:40:22,598 --> 00:40:24,308
Alma onu korkutmuş olmalı.
323
00:40:32,233 --> 00:40:34,402
Niye koşuyor dedim?
324
00:40:39,282 --> 00:40:41,409
Kâğıdı koyduğum yer
onun arabası değilmiş.
325
00:42:19,006 --> 00:42:21,509
Neyin var böyle?
Devamlı dolaşıp duruyorsun.
326
00:42:44,448 --> 00:42:45,741
Sersem.
327
00:42:46,617 --> 00:42:48,870
Karanlıkta yiyince her tarafa
damlatıyorsun.
328
00:42:52,123 --> 00:42:54,667
Bacaklarına mayonez bulaşmış!
329
00:42:57,712 --> 00:42:59,297
Etrafı niye seyrediyorsun?
330
00:43:00,756 --> 00:43:02,425
Orada ne görüyorsun?
331
00:43:07,221 --> 00:43:10,266
Tam sana göre iş.
Karanlığa bakmak.
332
00:43:11,893 --> 00:43:13,311
Sersem.
333
00:43:14,854 --> 00:43:16,105
Cehenneme git!
334
00:43:16,731 --> 00:43:18,065
Yarın giderim.
335
00:43:19,108 --> 00:43:21,819
"Hava Raporuna göre
bulutlu hava devam edecek.
336
00:43:22,028 --> 00:43:23,821
"Doğu sırtlarından rüzgâr çıkıyor.
337
00:43:24,030 --> 00:43:27,450
"Yerel dağlarda sağanak görülecek.
Sıcaklıkta değişiklik yok.
338
00:43:27,658 --> 00:43:31,913
"Davis Yolundaki toprak kayması
temizlendi, trafik normal akışında.
339
00:43:32,121 --> 00:43:36,417
"Burası WQQR, hava raporunu
dinlediniz. Şimdi müzik."
340
00:43:53,893 --> 00:43:56,103
Şerife kapıyı aç Buddy.
341
00:43:58,022 --> 00:43:59,190
Hadi.
342
00:44:20,586 --> 00:44:21,963
Notu buldun mu?
343
00:44:23,881 --> 00:44:25,216
Hayır.
344
00:44:30,471 --> 00:44:33,182
Federal ajan kasabadan ayrıldı mı?
345
00:44:35,560 --> 00:44:36,811
Yine gelecek.
346
00:44:39,605 --> 00:44:41,732
Gitti ama.
Bu iyi değil mi?
347
00:44:43,693 --> 00:44:45,111
Geri dönecek!
348
00:45:03,921 --> 00:45:08,468
McCain! Bu aletlerin hepsini
nehre atmanızı istiyorum.
349
00:45:08,843 --> 00:45:11,095
Her şeyi!
İki gün içinde, anladın mı?
350
00:45:12,722 --> 00:45:14,891
-Deneriz Şerif.
-Öyleyse başlayın.
351
00:45:19,061 --> 00:45:21,189
Sakın blöf yaptığımı sanmayın.
352
00:45:21,689 --> 00:45:24,192
Elinizde bir şey yok.
Her şeyi inkâr ederim.
353
00:45:25,359 --> 00:45:26,527
Biliyorum Şerif.
354
00:45:27,195 --> 00:45:28,905
Elimizde bir şey
olduğunu hiç düşünmedim.
355
00:45:29,363 --> 00:45:32,033
Yakalanırsak kabahat bizim,
senin değil.
356
00:45:32,617 --> 00:45:35,161
Bizi böyle göndermen
makbule geçti
357
00:45:35,369 --> 00:45:39,540
yani sebebin ne olursa olsun,
zaman tanımanı diyorum.
358
00:45:42,668 --> 00:45:44,003
Kamyona binin.
359
00:45:51,552 --> 00:45:55,807
Tawes ne olduğumuzu biliyorsun.
Kimseye bir zararımız yok.
360
00:45:56,015 --> 00:45:59,060
Artık Federal ajan geldi.
Yapacak bir şey kalmadı.
361
00:46:01,145 --> 00:46:05,107
-Bizi bilmesi gerekir mi?
-Eninde sonunda öğrenecek.
362
00:46:06,526 --> 00:46:08,027
Bu riski göze alırız.
363
00:46:09,153 --> 00:46:11,614
Bundan sana bir zarar gelmeyecek,
anladın mı?
364
00:46:12,073 --> 00:46:13,908
Bu işten hep kârlı çıkacaksın.
365
00:46:15,993 --> 00:46:17,703
Anlaşma yaptık tamam mı?
366
00:47:27,565 --> 00:47:29,192
Seni beklettim.
367
00:47:31,486 --> 00:47:32,778
Özür dilerim.
368
00:47:49,045 --> 00:47:50,838
Yatma zamanı geldi büyükbaba.
369
00:48:04,685 --> 00:48:08,981
Şu ölümlü dünyada nefret etmeye
zaman kalmaz diyebilirsin değil mi?
370
00:48:13,653 --> 00:48:16,364
Evlendiğimizde böyle düşünüyordum.
371
00:48:18,699 --> 00:48:20,535
Başımızda çılgın rüzgârlar
estiği zamanlardı.
372
00:48:21,953 --> 00:48:23,830
Böyle şeyler düşünürdüm.
373
00:48:25,122 --> 00:48:26,749
Bir yerde okumuş olmalıydım.
374
00:48:35,132 --> 00:48:38,719
O rüzgârla birlikte
ayağını yerden kesmiştim değil mi?
375
00:48:39,762 --> 00:48:41,139
Ne olduğunu anlamadan Ellen
376
00:48:41,347 --> 00:48:43,224
Haney'i boynuna dolanmış buldun.
377
00:48:51,315 --> 00:48:56,279
Okuduğum dergide insan birbirini
tam olarak bilemez diyordu.
378
00:48:56,696 --> 00:48:58,614
Evliler bile diyordu.
379
00:49:00,491 --> 00:49:05,079
İnsanların özelleri olduğunu
gayet iyi anlıyorum.
380
00:49:07,165 --> 00:49:09,834
Yani birbirine ilgi
gösterenler bile
381
00:49:10,042 --> 00:49:12,545
birbirinin her şeyini
biliyor gibi davranamazlar.
382
00:49:12,795 --> 00:49:14,088
Aynı görüşte misin?
383
00:49:16,632 --> 00:49:17,800
Sanırım.
384
00:49:19,010 --> 00:49:21,471
Ancak düşmanlar
biliyormuş gibi yaparlar.
385
00:49:23,598 --> 00:49:26,058
Evet, yaparlar.
Bu doğru.
386
00:49:26,267 --> 00:49:29,729
Henry bunu iyi düşündün.
387
00:49:29,937 --> 00:49:32,356
Cidden anlamlı bir şey.
388
00:49:32,523 --> 00:49:36,319
Sadece düşmanları o kişiyi
tam olarak tanıyormuş gibi davranır.
389
00:49:37,820 --> 00:49:40,490
Gördün mü nasıl bir akıl var sende?
390
00:49:41,157 --> 00:49:42,909
İsteseydin bölge idaresinde
391
00:49:43,117 --> 00:49:45,912
daha büyük bir makama geçeceğine
hep inanmışımdır.
392
00:49:46,078 --> 00:49:49,582
Kesin arkanda olurdum,
eğer bunu istiyorsan.
393
00:49:51,751 --> 00:49:53,753
Ne istersen öyle olur Henry.
394
00:49:59,842 --> 00:50:02,887
Dergi birbirinizi
tanımıyorsunuz yazıyor diye
395
00:50:03,095 --> 00:50:04,972
birbirimize yardım
etmeyecek değiliz.
396
00:50:10,228 --> 00:50:11,687
Ne istersen Henry.
397
00:50:13,314 --> 00:50:14,524
İstediğin her şeyi.
398
00:51:05,449 --> 00:51:06,617
Şerif!
399
00:51:07,827 --> 00:51:09,287
Ödümü patlattın.
400
00:51:09,495 --> 00:51:13,249
-Şu ufak radyolar bunları mı alıyor?
-Harley?
401
00:51:13,457 --> 00:51:15,376
-Neyse boş ver. Boş ver İda.
-Arkadayım.
402
00:51:15,585 --> 00:51:19,714
Şu transistorlu radyolar
ne boy pil alıyor? Dokuz mu?
403
00:51:19,922 --> 00:51:21,716
-İyi akşamlar Şerif.
-Şerif istiyor.
404
00:51:21,924 --> 00:51:25,553
Dokuz.
Dokuz numara olacak.
405
00:51:26,762 --> 00:51:27,847
Poşet var mı?
406
00:51:28,055 --> 00:51:30,057
-Ellen Haney nasıl?
-İyidir.
407
00:51:30,391 --> 00:51:33,436
Güzel. Ortalıkta o kadar çok
hastalık var ki!
408
00:51:33,644 --> 00:51:36,022
Yakında Albay Anderson
gömülecek diyorlar.
409
00:51:36,230 --> 00:51:38,566
-Albay Anderson öldü mü?
-Hayır.
410
00:51:38,774 --> 00:51:42,487
Ama Doktor Ellison
gelecek salı ölür diyor.
411
00:53:15,538 --> 00:53:16,747
Hortlaklar.
412
00:53:16,956 --> 00:53:18,124
Nasıl?
413
00:53:19,333 --> 00:53:20,668
Hortlaklar!
414
00:53:23,588 --> 00:53:25,423
Burada hortlaklar var derdik.
415
00:53:29,552 --> 00:53:31,429
Bir sürü şeyler duyardık.
416
00:53:32,096 --> 00:53:34,056
-Sen ve kim?
-Kız kardeşlerim.
417
00:53:36,017 --> 00:53:38,936
-Ne duyardınız?
-Sesler.
418
00:53:43,941 --> 00:53:45,568
Hepsi öldü şimdi.
419
00:53:47,236 --> 00:53:48,696
On altı sene oluyor.
420
00:53:50,031 --> 00:53:52,700
Nashville'e giderken
arabalarına çarptılar.
421
00:53:53,784 --> 00:53:55,161
Annemle birlikte öldüler.
422
00:53:56,287 --> 00:53:59,207
Babam hâlâ buna inanmıyor.
423
00:54:10,384 --> 00:54:12,470
Kiliseye gidiyorsun değil mi?
424
00:54:13,930 --> 00:54:15,765
Yani Şerifsin hani ya!
425
00:54:24,398 --> 00:54:26,150
Ailene üzüldüm.
426
00:54:32,198 --> 00:54:33,825
Şuradaki gölü görüyor musun?
427
00:54:39,789 --> 00:54:43,668
-O bizim yerimizdi.
-Yani elinizden mi aldılar?
428
00:54:43,876 --> 00:54:45,586
Bizi onun elinden aldılar.
429
00:54:51,134 --> 00:54:52,635
Az daha unutuyordum.
430
00:55:13,489 --> 00:55:14,991
Değiştireyim bari.
431
00:55:54,822 --> 00:55:56,032
Henry?
432
00:56:56,300 --> 00:56:58,177
Çık artık Henry.
433
00:57:13,860 --> 00:57:15,027
Henry?
434
00:57:18,239 --> 00:57:21,033
Henry artık bu oyunu
oynamak istemiyorum.
435
00:57:25,413 --> 00:57:27,331
Ödümü koparttın.
436
00:57:30,793 --> 00:57:33,963
Sen... dehşet verici birisin.
Biliyor musun?
437
00:57:40,720 --> 00:57:42,013
Ne oldu?
438
00:57:43,306 --> 00:57:46,184
-Birlikte gidelim Alma.
-Ne?
439
00:57:47,018 --> 00:57:48,269
Benimle gel.
440
00:57:51,397 --> 00:57:54,025
Peki.
Nereye gitmek istiyorsun?
441
00:57:54,692 --> 00:57:56,110
Nereye istersen.
442
00:57:57,069 --> 00:57:59,405
-Chicago.
-Tamam.
443
00:58:03,201 --> 00:58:06,787
-Uçakla. Hiç uçağa binmedim.
-Uçakla gideriz.
444
00:58:06,996 --> 00:58:09,415
Chicago'dan neler
getirirdim bir düşün.
445
00:58:09,624 --> 00:58:11,334
Hayır, geri dönmeyeceğiz.
446
00:58:11,584 --> 00:58:15,379
Knoxville'den daha uzağa gitmedim.
Belki de hiç gidemeyeceğim.
447
00:58:15,588 --> 00:58:17,590
Waco, Teksas'ta
oturan bir amcam var.
448
00:58:17,798 --> 00:58:19,634
Bir defasında bize gelmişti.
449
00:58:19,926 --> 00:58:22,011
Görmeye gelebilirsin demişti ama
hiç onu duymadım.
450
00:58:22,220 --> 00:58:24,680
Waco'dan uzağa gideceğiz.
451
00:58:24,889 --> 00:58:27,350
California'ya gidiyoruz.
Oradan Kanada'ya geçeceğiz.
452
00:58:27,558 --> 00:58:28,976
California mı?
453
00:58:41,072 --> 00:58:42,490
Sen iyi bir insansın Henry.
454
00:58:46,285 --> 00:58:48,996
Federallerin adamından ne haber?
Hiç ondan bahsediyor mu?
455
00:58:49,205 --> 00:58:51,666
Hayır hiç.
Hey Buddy, gelsene.
456
00:58:51,874 --> 00:58:54,752
Bana yardım et.
-Geliyorum.
457
00:58:54,961 --> 00:58:57,672
Bu Şerif bütün gün ne
konuşuyor öyleyse?
458
00:58:58,381 --> 00:59:01,384
Daha çok şakalaşıyor.
459
00:59:01,592 --> 00:59:03,636
Bugün...
Bugün dedi ki...
460
00:59:03,845 --> 00:59:06,806
baba, bugün Chicago'ya
gidiyoruz dedi.
461
00:59:07,014 --> 00:59:08,266
-Chicago'ya.
-O ve ben.
462
00:59:08,474 --> 00:59:12,687
Sonra dedi ki,
belki de California'ya gideriz.
463
00:59:12,895 --> 00:59:16,858
-Vay be!
-Ama çok iyi huylu biri.
464
00:59:17,066 --> 00:59:19,443
Karısı ve bir genç kızı var.
465
00:59:19,652 --> 00:59:21,654
Arada bir kiliseye de gidiyormuş.
466
00:59:22,071 --> 00:59:24,323
Babam İncil Çadırı'na
gideceğiz dedi.
467
00:59:24,532 --> 00:59:27,118
Evet, günahkâr ruhlarımızı,
günahkâr ruhlarımızı...
468
00:59:27,326 --> 00:59:30,079
Temizleyeceğiz, temizleyeceğiz.
469
00:59:30,288 --> 00:59:32,832
Her şey bizim olacak.
-Pekâlâ!
470
00:59:33,499 --> 00:59:35,126
-Alma?
-Evet?
471
00:59:35,334 --> 00:59:37,211
Şerife bir şey söylemeni istiyorum.
472
00:59:37,879 --> 00:59:41,549
De ki, seni alıp
California'ya götürecekse
473
00:59:41,799 --> 00:59:44,135
bize önce bir aşçı bulsun.
474
01:00:02,612 --> 01:00:04,113
-Selam.
-Selam.
475
01:00:06,699 --> 01:00:09,368
Salı günü yüz dolarım olacak.
476
01:00:10,328 --> 01:00:12,205
Yüz dolar mı?
477
01:00:13,331 --> 01:00:15,166
Yakında sana yeni elbise alacağım.
478
01:00:15,875 --> 01:00:19,253
Sutton'da bir elbise gördüm.
Onu alabilir miyiz?
479
01:00:44,695 --> 01:00:46,531
Bay Bascomb buna sevinecek.
480
01:00:46,739 --> 01:00:49,158
Neredeydin? Dalaşan kedilerin
arasında mı kaldın?
481
01:00:49,367 --> 01:00:53,079
Dün Crobin'lerin yerine gittim.
Etrafı biraz araştırdım.
482
01:00:54,205 --> 01:00:56,165
Neredeyse silâhla beni kovalıyordu.
483
01:00:56,415 --> 01:00:59,085
Bahse varım ki sen de
kibar davranmışsındır.
484
01:01:00,628 --> 01:01:02,880
Suç kibar olmakla çözülmez Elsie.
485
01:01:07,218 --> 01:01:10,972
-Bir şey var mı?
-Worley Holden'in Wylie'ye notu var.
486
01:01:11,180 --> 01:01:13,432
-Sana söylemeyi unuttum.
-Ne istiyor?
487
01:01:14,225 --> 01:01:19,647
Kylie Rush Yahudi mi değil mi diye
münakaşa etmişsiniz.
488
01:01:19,856 --> 01:01:22,608
Olmadığını öğrenmiş.
489
01:01:22,817 --> 01:01:25,820
Hiç Noel'e
benzemiyor kendisi!
490
01:01:26,070 --> 01:01:27,530
Bu Bascomb için liste.
491
01:01:31,159 --> 01:01:34,245
-Hepsi bu kadar mı?
-Kayıtlı olanların hepsi.
492
01:01:34,453 --> 01:01:35,955
İmbikçiler sinsi olur.
493
01:01:37,081 --> 01:01:39,167
Hepsinin imza vermek
gibi bir âdeti yoktur.
494
01:01:39,375 --> 01:01:41,169
Tek başına etrafı araştırmak
tehlikelidir!
495
01:01:41,377 --> 01:01:43,379
İçlerinden dostça
davranmayanları çıkabilir.
496
01:01:43,588 --> 01:01:46,132
Etrafı kurcalamamanı söylemiştim.
497
01:01:50,011 --> 01:01:51,512
Bir daha araştırmaya çıktığında
498
01:01:51,721 --> 01:01:54,015
yanında ben yoksam,
nereye gittiğini birisine söyle.
499
01:02:04,734 --> 01:02:07,862
Rıhtım Devriyesi mi,
San Diego Merkezi mi?
500
01:02:08,321 --> 01:02:11,115
Fark etmez, Santral.
Benim derdim şu:"
501
01:02:11,324 --> 01:02:13,826
Bakın, bana San Diego
Merkezini bağlayın.
502
01:02:22,877 --> 01:02:25,588
Alo? Buyurun, Santral. /i
503
01:02:27,256 --> 01:02:28,674
Santral.
504
01:05:19,095 --> 01:05:23,307
-Gitsen iyi olur.
-Seninle kalmak istiyorum.
505
01:05:24,225 --> 01:05:25,685
Evine dönmelisin.
506
01:05:56,090 --> 01:05:58,050
Anne, Şerif geldi.
507
01:06:11,230 --> 01:06:12,607
Okuluna git Sybil.
508
01:06:27,663 --> 01:06:29,790
Bascomb denen adam aradı.
509
01:06:32,126 --> 01:06:33,336
Ne söyledin ona?
510
01:06:34,295 --> 01:06:36,255
Burada olmadığını söyledim.
511
01:06:36,756 --> 01:06:39,592
Kasabaya yeni gelmiş.
Yanına uğrayacağını söyledi.
512
01:06:46,849 --> 01:06:48,142
Kız güzel biri mi?
513
01:06:52,647 --> 01:06:55,817
Eğer buysa, bir an gelir,
514
01:06:56,484 --> 01:06:59,195
senin yaşındaki erkekler
genç kız peşine düşer.
515
01:06:59,403 --> 01:07:02,990
Dergiye göre...
-Öyle değil Ellen Haney.
516
01:07:05,451 --> 01:07:06,828
Genç biri değil mi?
517
01:07:13,876 --> 01:07:15,127
Öyle değil.
518
01:07:16,921 --> 01:07:18,631
Peki, ne öyleyse Henry?
519
01:07:20,216 --> 01:07:21,717
Değişiklik mi istedin?
520
01:07:23,761 --> 01:07:25,763
O kadar çok mu istiyorsun Şerif?
521
01:08:15,021 --> 01:08:17,190
Sybil'e iyileşeceğini söyledim.
522
01:08:21,777 --> 01:08:25,656
Sana hep dürüst davrandığımı
bilmeni isterim.
523
01:08:26,741 --> 01:08:31,579
Yani diplomatlık yapmadım.
Ne demek istediğimi anlarsın.
524
01:08:35,082 --> 01:08:37,793
Neler hissettiğimi işitmek
sana zor geliyor biliyorum.
525
01:08:40,004 --> 01:08:42,340
Belki sen böyle şey hiç hissetmedin.
526
01:08:43,674 --> 01:08:46,177
Belki sana verecek
fazla şeyim kalmadı.
527
01:08:48,179 --> 01:08:50,932
Ama Sybil ve benim sana
saygımız sonsuz.
528
01:08:51,140 --> 01:08:52,809
Bunu bilmeni istiyoruz.
529
01:08:53,017 --> 01:08:55,853
Düşünmeden bir çılgınlık
yapmanı istemiyoruz.
530
01:08:58,189 --> 01:09:00,316
Henry ne yapacağımı söyle bana!
531
01:09:00,900 --> 01:09:03,361
Bir müddet Carla halalara
gitmemizi ister misin?
532
01:09:06,864 --> 01:09:08,950
Ne yapman gerekirse
onu yap Ellen Haney.
533
01:09:09,575 --> 01:09:12,495
-Onunla kaçacaksın değil mi?
-Bilmiyorum.
534
01:09:16,582 --> 01:09:19,001
Tanrım, Henry!
535
01:09:27,844 --> 01:09:29,554
Dostlarım aradığınız orada değil.
536
01:09:29,929 --> 01:09:32,890
Arayacak buradan başka yer kalmadı.
537
01:09:36,435 --> 01:09:39,230
Bezelyemin üstündeki
pekmezi ye
538
01:09:39,438 --> 01:09:41,566
Hep öyle yaptım
539
01:09:42,358 --> 01:09:44,277
Tadı iyileşmiyor, ama
540
01:09:44,944 --> 01:09:47,196
bıçaktan kayıp düşmüyor.
541
01:09:48,322 --> 01:09:50,324
-Bıçaktan kayıp düşmüyor ha?
-Evet.
542
01:09:52,034 --> 01:09:54,704
Böyle bir davul alana
bedava aspirin vermeliler.
543
01:09:54,912 --> 01:09:56,372
Bedava aspirin ha?
544
01:09:57,540 --> 01:10:00,501
-Ona listeyi verdiniz mi?
-Evet aldım. Aldım.
545
01:10:03,171 --> 01:10:06,757
-Parka gidelim.
-Hey, evet, iyi fikir.
546
01:10:07,717 --> 01:10:09,677
Şimdi yapmamız gereken şey
547
01:10:09,886 --> 01:10:13,139
Jenkins'den başlayarak,
araziyi iyice bir taramak.
548
01:10:14,265 --> 01:10:17,852
Ne dersiniz, otoyoldan bu yana
549
01:10:18,186 --> 01:10:21,355
Sandy Rock'u da kapsayan araziyi
Baraj Gölü'ne kadar ben alsam
550
01:10:22,106 --> 01:10:24,317
sizin çocuklar da
kuzey sırtını tarasalar?
551
01:10:25,151 --> 01:10:27,153
Elbette senin onayınla Şerif.
552
01:10:27,904 --> 01:10:30,198
-Başka seçenek kalmadı.
-Kaç adamınız var?
553
01:10:30,406 --> 01:10:31,574
Üç kişi sabaha gelecek.
554
01:10:31,782 --> 01:10:34,702
Onlar da Cavender'den
bu yana tararlar.
555
01:10:34,911 --> 01:10:36,746
Buraları kapsar.
556
01:10:36,954 --> 01:10:39,373
Elsie onlara bir
harita hazırlasın.
557
01:10:39,582 --> 01:10:42,293
Wylie,
sen Finchberg'den başla.
558
01:10:42,502 --> 01:10:45,087
Orada oturanları
benden daha iyi tanırsın.
559
01:10:45,588 --> 01:10:46,756
Niye ben Finchberg'de oluyorum?
560
01:10:46,964 --> 01:10:50,051
Çünkü otoyoldan Baraj
Gölü'ne kadar bende.
561
01:10:50,301 --> 01:10:51,594
Onun için.
562
01:10:55,056 --> 01:10:57,141
Şey, bu işimizi görür herhâlde.
563
01:10:59,477 --> 01:11:00,937
Bay Bascomb?
564
01:11:04,607 --> 01:11:08,694
Tabii bu liste tam olmayabilir.
565
01:11:09,570 --> 01:11:13,282
Geçen gün Sutton'a gittim,
defter kayıtlarını inceledim.
566
01:11:13,991 --> 01:11:18,663
Eski isimleri gözden geçirdim,
haritada zor görülen yollara baktım.
567
01:11:19,580 --> 01:11:24,836
McCain ismine rastladım.
Loomis Kanyon'da oturanlar?
568
01:11:26,170 --> 01:11:27,588
Ama şimdi orada değiller.
569
01:11:29,465 --> 01:11:32,343
-İmbikçi mi?
-Hem de nasıl!
570
01:11:33,594 --> 01:11:38,558
Çok eski sabıka kaydı var,
bir iki nesil öncesine kadar uzanır.
571
01:11:39,058 --> 01:11:41,769
Ele avuca sığmıyor.
-Boyuna yer değiştiriyor.
572
01:11:41,978 --> 01:11:43,146
Evet.
573
01:11:43,938 --> 01:11:45,898
Bu McCain var ya?
574
01:11:46,774 --> 01:11:48,151
Kaçak içki yapmayı babası öğretmiş.
575
01:11:48,734 --> 01:11:51,654
O da çocuklarına öğretecek,
onlar da çocuklarına.
576
01:11:52,363 --> 01:11:54,157
Bir sürü öğrencisi de var.
577
01:11:55,032 --> 01:11:58,661
İki oğluyla beraber bir de kızı var.
578
01:11:59,245 --> 01:12:01,289
Kızın kocası da var.
579
01:12:02,415 --> 01:12:04,917
Şimdi Capesville
hapishanesinde
580
01:12:05,126 --> 01:12:07,628
bu demektir ki, o da
kaçak içki yapmasını öğrenmiş.
581
01:12:09,088 --> 01:12:11,966
Her neyse, buralardaki
tepelerin birindedirler.
582
01:12:12,175 --> 01:12:16,220
-Herkesi yakalayamayız ki!
-Bu hiç belli olmaz.
583
01:12:17,722 --> 01:12:19,056
Pekâlâ!
584
01:12:20,099 --> 01:12:23,644
Şey, kulübemize gideyim.
Adamlarımızı hazırlayayım.
585
01:12:23,853 --> 01:12:26,189
Bir müddet daha burada
olacağıma benziyor.
586
01:12:28,608 --> 01:12:31,611
Şerif kusura bakma,
ama motellerinizde hiç iş yok.
587
01:12:33,905 --> 01:12:36,949
Burada, şilteleri kızgın olan
bir yere gerek var.
588
01:12:41,829 --> 01:12:43,122
Görüşürüz.
589
01:12:45,708 --> 01:12:47,376
Evet, Elsie.
590
01:12:49,045 --> 01:12:50,505
Henüz vakit erken.
591
01:12:51,506 --> 01:12:55,802
Belki Finchberg'de
bir şeyler yapabilirim bugün!
592
01:13:08,523 --> 01:13:10,525
-Canımı acıtıyorsun Henry!
-Niye bana söylemedin?
593
01:13:10,733 --> 01:13:13,611
-Nasıl olur söylemezsin?
-Neden bahsettiğini anlamadım!
594
01:13:13,820 --> 01:13:17,031
Capesville'deki kocanı diyorum!
595
01:13:19,951 --> 01:13:21,536
Ne zamandır evlisiniz?
596
01:13:22,203 --> 01:13:23,496
Ne zamandır evlisiniz?
597
01:13:23,830 --> 01:13:26,165
Bilmiyorum.
Bir sene oldu sanırım.
598
01:13:26,457 --> 01:13:30,336
-Niye bana söylemedin?
-Hapisteydi.
599
01:13:30,545 --> 01:13:32,463
Babam kimseye söyleme dedi.
600
01:13:34,090 --> 01:13:39,345
Sana yalan söylemedim. Henry lütfen!
-Seviyor musun onu?
601
01:13:40,388 --> 01:13:42,890
Cevap ver!
Onu seviyor musun?
602
01:13:43,933 --> 01:13:45,810
Fazla beraber olmadık.
603
01:13:54,777 --> 01:13:59,782
-Nereden öğrendin?
-Hunnicutt'dan. Biliyormuş.
604
01:14:00,741 --> 01:14:02,493
-Her şeyi mi?
-Bilmiyorum.
605
01:14:02,743 --> 01:14:05,454
Bizle oynuyor şimdi.
Hep böyle yapar.
606
01:14:05,663 --> 01:14:07,456
Çoktan beri biliyor olabilir.
607
01:14:08,666 --> 01:14:10,251
Ne yapacaksın şimdi?
608
01:14:14,922 --> 01:14:16,340
Gideceğiz.
609
01:14:17,550 --> 01:14:19,260
Her şey iyi olacak.
610
01:14:20,511 --> 01:14:21,679
Ne?
611
01:14:22,430 --> 01:14:23,723
Hiç endişe etme.
612
01:14:26,058 --> 01:14:28,811
Kimse sana zarar veremez.
Ne baban,
613
01:14:30,104 --> 01:14:32,940
ne kocan, ne de kimse!
614
01:14:33,941 --> 01:14:35,693
Seni anlayamıyorum.
615
01:14:35,902 --> 01:14:39,322
Konuştuğumuz gibi.
616
01:14:40,573 --> 01:14:42,950
Tamamen, tamamen yeni bir hayat.
617
01:14:43,534 --> 01:14:46,496
Ama o zaman lâfta kalmıştı.
618
01:14:47,330 --> 01:14:51,542
Düşündüm de, seninkiler var
ve benimkiler var.
619
01:14:51,751 --> 01:14:53,586
Hayır, sen onu merak etme.
620
01:14:53,794 --> 01:14:55,505
Artık onunla birlikte değilim.
621
01:14:58,424 --> 01:15:00,301
Bir dakika dur tatlım.
622
01:15:00,510 --> 01:15:03,596
Benimkiler kesin beni bırakmazlar.
623
01:15:03,805 --> 01:15:08,601
Asla izin vermezler.
-Bizi durdurmak ellerinden gelmez.
624
01:15:08,976 --> 01:15:12,814
Tanrım, Henry beni korkutuyorsun.
625
01:15:13,105 --> 01:15:16,067
Bak şimdi. Sakın bana
fikrimi değiştirdim deme.
626
01:15:16,275 --> 01:15:18,194
Henry dur, yine canımı yakma Henry.
627
01:15:18,402 --> 01:15:20,863
-Şimdi vazgeçemezsin.
-Başımız derde girecek Henry.
628
01:15:21,072 --> 01:15:23,324
-Kararından cayma.
-Yapacağımızı sanmamıştım.
629
01:15:23,533 --> 01:15:25,576
-Yapacağız. Yapmalıyız.
-Ama...
630
01:15:25,785 --> 01:15:28,746
Ama yapılamaz belki. Bel...
-Dert etmeye değmez.
631
01:15:29,038 --> 01:15:32,250
-Yapamayız.
-Merak etme. Merak etme.
632
01:15:32,416 --> 01:15:33,751
Hadi gel.
633
01:15:36,170 --> 01:15:40,883
Şimdi eve git eşyanı topla;
tekrar burada buluşuruz.
634
01:15:41,092 --> 01:15:43,636
Şimdi evdedirler. Beni bırakmazlar.
Beni bırakmazlar.
635
01:15:43,845 --> 01:15:47,140
-Bir şey diyemezler. Korkma.
-Bizi durdururlar. Yakalanırız.
636
01:15:47,348 --> 01:15:49,600
Pekâlâ.
Ne zaman işe gidiyorlar?
637
01:15:50,768 --> 01:15:53,855
Ne zaman işe gidiyorlar?
-Sanırım güneş doğarken.
638
01:15:54,063 --> 01:15:58,401
Yarın sabah burada buluşalım,
şafakla birlikte aynı yerde.
639
01:15:59,402 --> 01:16:03,114
Otomobille Sutton'a gider,
oradaki bankadan para çekeriz.
640
01:16:03,322 --> 01:16:05,700
Göreceksin.
Bir şey olmayacak.
641
01:16:07,743 --> 01:16:10,788
Tamam, şimdi git.
642
01:16:11,539 --> 01:16:14,584
Her şey yolunda gidecek.
643
01:16:15,168 --> 01:16:18,129
Belki California'ya!
644
01:16:20,131 --> 01:16:21,382
Hadi git.
645
01:16:34,604 --> 01:16:35,980
Seni seviyorum Alma.
646
01:16:38,774 --> 01:16:40,109
Ben de!
647
01:16:46,115 --> 01:16:47,492
Gel buraya Roe!
648
01:16:51,787 --> 01:16:54,415
Şerif'in bürosundan Hunnicutt.
649
01:16:55,208 --> 01:16:56,501
Roe!
650
01:16:58,211 --> 01:16:59,712
Gel oğlum.
Gel buraya Roe.
651
01:17:00,421 --> 01:17:01,756
Roe!
652
01:17:06,219 --> 01:17:07,762
Köpek yabancı sevmiyor galiba.
653
01:17:11,808 --> 01:17:13,184
Burada mı oturuyorsun?
654
01:17:19,982 --> 01:17:22,568
İsmini sorabilir miyim?
-Alma McCain.
655
01:17:24,529 --> 01:17:26,405
İşimi yapıyorum.
656
01:17:28,407 --> 01:17:29,951
Bir daha gelmeyeyim diye.
657
01:17:31,118 --> 01:17:32,870
Nedir yapmak istediğin?
658
01:17:34,288 --> 01:17:38,334
Aslında Federallerin işi.
Gelir Vergisi işi.
659
01:17:39,877 --> 01:17:44,757
Açık söyleyeyim,
birisi yasa dışı viski yapıyormuş.
660
01:17:46,259 --> 01:17:47,718
Kim olduğunu bulacağız.
661
01:17:48,636 --> 01:17:53,182
Etrafa bakınıyordum neler var diye.
662
01:17:59,730 --> 01:18:03,109
Yalnız sana şunu diyeyim,
belki sırası değil ama
663
01:18:04,652 --> 01:18:07,446
kuzenim Knoxville'de önemli bir
memurdur.
664
01:18:08,865 --> 01:18:11,409
Bölgenin tüm otomobillerine
servis yapar.
665
01:18:12,535 --> 01:18:15,121
Senede bir
Knoxville Güzeli Yarışması'nda
666
01:18:16,372 --> 01:18:18,583
jüri üyesi olur.
667
01:18:23,212 --> 01:18:25,882
Kusura bakmazsan
668
01:18:27,884 --> 01:18:29,218
çok güzel bir kız
olduğunu söyleyeceğim.
669
01:18:32,263 --> 01:18:35,933
Bu yarışmayı kazanan kız
ta Atlantik City'ye kadar gider.
670
01:18:38,978 --> 01:18:40,730
Atlantik City adını hiç duydun mu?
671
01:18:42,565 --> 01:18:44,775
Vermont'tadır.
Sayfiye yeridir.
672
01:18:51,115 --> 01:18:52,909
McCain diye birisi hiç oy vermemiş.
673
01:18:53,117 --> 01:18:56,746
McCain Bina Vergisi de ödememiş.
-Loomis Kanyon'dan geldik.
674
01:18:56,954 --> 01:19:01,250
Hayır, hayır.
Hepsi aynı deftere kayıtlıdır Bayan.
675
01:19:01,459 --> 01:19:04,086
Kayıtlardan anlamam.
Babamla konuşsanız iyi olur.
676
01:19:04,295 --> 01:19:06,714
Tabii ben asıl Şerif değilim.
677
01:19:07,298 --> 01:19:09,550
Asıl Şerif, Tawes adında biri.
678
01:19:09,884 --> 01:19:13,346
İyi bir Şerif.
İyi bir adam.
679
01:19:14,263 --> 01:19:15,765
Dürüst bir adam.
680
01:19:19,227 --> 01:19:20,895
Aslında Tanrısal biri
diyebilirsiniz!
681
01:19:21,103 --> 01:19:23,231
Evde kimse yok!
682
01:19:24,440 --> 01:19:26,067
Kocan çalışıyor mu?
683
01:19:26,359 --> 01:19:29,070
Hepsi Kingman'da çalışıyor.
Tencere kulpu yapıyorlar.
684
01:19:29,278 --> 01:19:30,988
-Öyle mi?
-Öyle.
685
01:19:31,197 --> 01:19:33,115
Eve de oldukça erken döneceklerdi.
686
01:19:33,658 --> 01:19:35,159
Tencere kulpu?
687
01:19:36,702 --> 01:19:38,496
Daha sonra gelseniz iyi olur.
688
01:19:40,790 --> 01:19:42,375
Ne dediğinizi anlayamıyorum.
689
01:19:50,633 --> 01:19:51,884
Yapma kızım.
690
01:19:53,344 --> 01:19:55,763
Ne dediğimi gayet iyi anladın.
691
01:20:38,473 --> 01:20:39,932
Alo!
692
01:20:40,850 --> 01:20:42,977
Evet.
Evet Pollard.
693
01:20:58,326 --> 01:21:00,369
Bakalım bir şey bulabilir miyiz?
694
01:21:01,370 --> 01:21:03,789
Finchberg'e gitmediyse
nerede olabilir?
695
01:21:04,081 --> 01:21:07,502
Bu tarafa niye geldi ki?
-Bilmiyorum.
696
01:21:07,752 --> 01:21:11,172
-Çekip çıkartalım mı Şerif?
-Hayır, bence yerinde kalsın.
697
01:21:11,672 --> 01:21:13,758
Bence muavinin buraya hiç gelmedi.
698
01:21:13,966 --> 01:21:15,676
Birisi arabasını
buraya indirmiş.
699
01:21:15,927 --> 01:21:17,762
Seni yanlış iz peşine
düşürmek istemiş.
700
01:21:20,723 --> 01:21:23,559
Tawes?
-Efendim? Evet olabilir.
701
01:21:24,227 --> 01:21:25,436
Düşmanı var mıydı?
702
01:21:25,645 --> 01:21:28,064
Onu öldürecek yarım
düzine adam tanıyorum.
703
01:21:28,272 --> 01:21:31,025
Evet.
Belki aradığımız şeyin izini buldu.
704
01:21:31,317 --> 01:21:33,528
Sandığımızdan daha yakında olmalı.
705
01:21:33,986 --> 01:21:35,279
Parks ve Lloyd
otomobille gelmek üzereler.
706
01:21:35,530 --> 01:21:36,781
Hâlâ etrafa bakabiliriz.
707
01:21:36,989 --> 01:21:40,827
Hepimiz biraz etrafa açılsak?
Ben de Gatesboro'ya bakarım.
708
01:21:50,002 --> 01:21:51,379
Şerif geldi!
709
01:22:14,026 --> 01:22:15,194
McCain?
710
01:22:39,927 --> 01:22:41,262
Şerif burada.
711
01:22:43,931 --> 01:22:46,601
-Tek başına mı?
-Başka kimseyi görmedim.
712
01:22:47,518 --> 01:22:48,936
Beni yakalayacak.
713
01:22:50,188 --> 01:22:52,732
Bırak onu. Lanet olsun!
Bırak şunu dedim!
714
01:22:52,940 --> 01:22:55,735
-Bizi yakalasın mı yani?
-Kimseyi yakalamayacak.
715
01:22:55,943 --> 01:22:58,446
Hiç konuşma, anladın mı?
-Bizi yakalayacak mı?
716
01:22:58,654 --> 01:22:59,822
Kes sesini!
717
01:23:10,500 --> 01:23:11,959
Salak herifler!
718
01:23:12,210 --> 01:23:15,004
Ne yapsaydık yani?
Başka çıkış yolu bırakmadı bize.
719
01:23:15,213 --> 01:23:18,549
-Öldürmeniz gerekmezdi!
-Hayır, öldürmek zorundaydık.
720
01:23:21,469 --> 01:23:24,514
-Buraya gömemezsiniz.
-Burada kimse bulamaz.
721
01:23:24,764 --> 01:23:28,392
Burada kimse bulamaz mı?
Tepeden aşağı köpeklerle iniyorlar.
722
01:23:28,601 --> 01:23:32,063
Federal biri var!
Yaptığınız hatalarla besleniyor.
723
01:23:32,271 --> 01:23:33,689
Nereye gömelim dersin?
724
01:23:35,817 --> 01:23:40,321
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
Düşünmem gerek.
725
01:23:48,788 --> 01:23:50,248
Alma nerede?
726
01:23:52,083 --> 01:23:55,002
Bizi durdurmaya kalkmayın.
-Bir şeyi durdurduğum yok.
727
01:23:55,211 --> 01:23:57,880
-Nerede o?
-Seninle sanıyordum.
728
01:23:58,130 --> 01:24:01,300
Evde buluşacaktınız değil mi?
Orada olmalı.
729
01:24:05,054 --> 01:24:06,931
-Bundan haberi var mı?
-Elbette haberi var!
730
01:24:08,015 --> 01:24:09,767
Onu becermeye kalkmadı mı sandın?
731
01:24:10,101 --> 01:24:12,103
Sen olsan daha çabuk
öldürmez miydin?
732
01:24:15,481 --> 01:24:19,277
Öldürmekten hazzetmeyiz
ama bu herife acımadım.
733
01:24:28,286 --> 01:24:29,495
Tamam.
734
01:24:32,039 --> 01:24:37,879
Eşyalarınızı toplayıp kamyona koyun,
basın gidin buradan!
735
01:24:38,087 --> 01:24:39,672
-Hadi!
-Onu ben hallederim. Defolun!
736
01:24:42,967 --> 01:24:44,260
Onu bırak.
737
01:24:45,094 --> 01:24:46,512
McCain!
738
01:24:51,058 --> 01:24:55,146
Kızı merak etme.
Ona gayet iyi bakacağım.
739
01:25:50,743 --> 01:25:52,161
Hey! Şerif!
740
01:25:56,582 --> 01:25:58,292
Yukarıda arabanı fark ettim.
741
01:25:59,335 --> 01:26:03,256
Şey dedim, burada bütün Şerifler
esrarengiz bir şekilde kayboluyor.
742
01:26:03,506 --> 01:26:05,466
Tıpkı şu kurgu-bilim
kitaplarındaki gibi.
743
01:26:05,716 --> 01:26:09,428
Bir kitapta da bütün siyasileri
mantarla öldürüyorlardı.
744
01:26:10,346 --> 01:26:13,182
Etrafa bir göz atıyordum.
745
01:26:13,933 --> 01:26:16,936
Yol tarafından bir ses
geldiğini sandım.
746
01:26:17,812 --> 01:26:20,606
-Bir şey yok mu?
-Orada kimse yok.
747
01:26:25,987 --> 01:26:27,446
Bir imbik bulduk.
748
01:26:28,281 --> 01:26:32,660
Nehrin aşağısında. Çok uzakta değil.
Neredeyse üzerinde duruyorsun.
749
01:26:33,202 --> 01:26:36,539
Şimdi ortadan kaybolmuş.
Üzerinden fazla zaman geçmemiş.
750
01:26:37,415 --> 01:26:39,917
Orada, Gatesboro Yolunda
kim oturuyordu biliyor musun?
751
01:26:40,126 --> 01:26:41,544
Hayır.
Hayır bilmiyorum.
752
01:26:42,003 --> 01:26:45,381
Adamın Pollard diyor ki,
metruk Gimple evi.
753
01:26:45,673 --> 01:26:48,259
-Gimple mı?
-Orası diyor.
754
01:26:48,718 --> 01:26:49,802
Orayı boş sanıyordum.
755
01:26:50,011 --> 01:26:51,846
Kimseye haber vermeden
yerleşmiş olmalılar.
756
01:26:52,054 --> 01:26:53,848
Evet, muavinin de öyle düşünüyordu.
757
01:26:55,850 --> 01:26:58,269
Hey... Bir şey mi var?
758
01:26:58,478 --> 01:27:01,063
Hayır. Ne kadar uzaktadırlar
onu merak ediyordum.
759
01:27:04,984 --> 01:27:08,529
-Hayvanlar gibi girip çıkıyorlar.
-İşlerine akıl sır ermiyor.
760
01:27:08,738 --> 01:27:12,241
Ne yaparsın Vogel? Sen ve ben gibi
soğuktan korunacak yer peşindeler.
761
01:27:13,534 --> 01:27:15,536
Evet. Bir resim daha?
762
01:27:21,167 --> 01:27:23,461
Hayırlı olsun Şerif,
kaçak avın başladı galiba.
763
01:27:23,669 --> 01:27:28,174
Bahse varım nasıl viskimi bulduysam,
sen de adamını bulabilirsin.
764
01:27:51,864 --> 01:27:53,115
Alma!
765
01:27:56,410 --> 01:27:57,787
Alma?
766
01:28:00,873 --> 01:28:02,333
Alma!
767
01:28:05,461 --> 01:28:07,255
Alma içeride misin?
768
01:28:25,857 --> 01:28:27,441
Alma!
769
01:29:05,146 --> 01:29:06,564
Alma!
770
01:33:49,639 --> 01:33:50,973
Bırakın onu!
771
01:33:51,182 --> 01:33:53,684
Artık bitti Şerif.
Anlaşma sona erdi.
772
01:33:55,645 --> 01:33:56,979
Alma.
773
01:34:00,399 --> 01:34:02,860
Her şey halloldu.
Artık istediğimizi yaparız.
774
01:34:05,404 --> 01:34:08,366
Alma!
-Anlamıyor musun Şerif? Artık bitti.
775
01:34:09,826 --> 01:34:11,494
Henry!
776
01:34:12,453 --> 01:34:15,456
-Benimle geliyorsun.
-Hayır, seninle gelemem.
777
01:34:24,715 --> 01:34:26,008
Buddy!
778
01:34:28,761 --> 01:34:30,721
-Tawes!
-Henry!
54713