All language subtitles for How To Marry A Millionaire - S01E30 - A Job for Jesse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,879 --> 00:00:10,740 Steel, the very might and sinew of our nation's progress. 2 00:00:11,339 --> 00:00:15,240 From this blast furnace alone, production running into the millions. 3 00:00:15,730 --> 00:00:19,570 Phew, must be a cooler way of collaring those millions. 4 00:00:20,149 --> 00:00:21,489 Well, you name it, lady. 5 00:00:21,910 --> 00:00:22,530 Gladly. 6 00:00:23,280 --> 00:00:24,000 Marry him. 7 00:01:05,849 --> 00:01:08,230 Oh, I hope so. Did you get a new blue dress? 8 00:01:08,290 --> 00:01:11,540 No, I looked all over for that. Oh, here, girls. Let me help you with those. 9 00:01:11,739 --> 00:01:14,069 Oh, thank you, Jessie. Thank you, Jessie. 10 00:01:15,189 --> 00:01:19,269 What quiz show did you win? Oh, it's a new one called Heaven Help Our Charge, pal. 11 00:01:19,290 --> 00:01:26,170 Jessie, you look so cute in those packages. Yes, positively gift-wrapped. 12 00:01:27,310 --> 00:01:27,810 Going up? 13 00:01:28,680 --> 00:01:33,150 Oh, back so soon, Mrs. Lowell? Yes, it's too warm out for my baby. 14 00:01:33,790 --> 00:01:37,980 Please try to make it a smooth ride. I didn't give Sylvester his Dramamine today. 15 00:01:39,659 --> 00:01:40,959 He gets headaches, you know. 16 00:01:41,480 --> 00:01:43,060 Oh, I have the same trouble. 17 00:01:44,870 --> 00:01:44,930 Oh. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,019 Sylvester's perspiring. 19 00:01:47,840 --> 00:01:49,099 Would you please put the fan on? 20 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Certainly, Mrs. Lowell. 21 00:01:51,879 --> 00:01:54,349 Could one of you girls press the fan button, please? Sure. 22 00:01:59,450 --> 00:02:03,950 Sylvester! Sylvester, where are you? Sylvester! Sylvester, stop that. 23 00:02:03,969 --> 00:02:05,530 Stop that baby, Sylvester. 24 00:02:06,250 --> 00:02:08,590 Do you want to get germs? 25 00:02:21,139 --> 00:02:22,919 I hope you'll forget me, Jesse. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,530 Sure, I just hope she doesn't report me to Mr. Hayward. 27 00:02:26,530 --> 00:02:28,669 Who's he? Oh, some eager beaver the owners 28 00:02:28,669 --> 00:02:30,430 of the building sent over to cut expenses. 29 00:02:30,680 --> 00:02:32,800 What's that got to do with you? Plenty. 30 00:02:26,030 --> 00:02:26,469 Hayward? 31 00:02:32,840 --> 00:02:37,099 He just bounced a doorman. Oh, he did? Yeah, and he dropped two of the porters. 32 00:02:37,439 --> 00:02:40,090 Well, you don't have anything to worry about, Jesse, 33 00:02:40,090 --> 00:02:43,900 unless they're thinking of taking out the elevators and putting in mountain goats. 34 00:02:44,340 --> 00:02:47,330 This Hayward character's going to hear from us. 35 00:02:48,650 --> 00:02:50,030 I think it's disgraceful. 36 00:02:50,490 --> 00:02:52,949 Well, wait till you hear about the other things he's been doing around here. 37 00:02:53,729 --> 00:02:57,050 And not only that, he put the handyman on part-time. 38 00:03:10,870 --> 00:03:13,710 Well, what if something goes wrong with the plumbing? 39 00:03:13,729 --> 00:03:15,509 You better start to learn how to swim. 40 00:03:16,030 --> 00:03:18,840 Why, he's so miserable, he'd fire his own mother. 41 00:03:19,219 --> 00:03:21,500 Why, he'd, uh... Well, hi, Mr. Hayward. 42 00:03:21,539 --> 00:03:22,780 So there you are, Flew. 43 00:03:26,860 --> 00:03:27,780 Good afternoon, ladies. 44 00:03:28,300 --> 00:03:29,120 I'm Bertram Hayward. 45 00:03:29,639 --> 00:03:31,310 You ought to be ashamed of yourself. 46 00:03:31,530 --> 00:03:32,150 I beg your pardon? 47 00:03:32,430 --> 00:03:33,849 Firing your own mother. 48 00:03:36,810 --> 00:03:39,430 She's a million laughs. Yes, well, never you mind that. 49 00:03:40,009 --> 00:03:42,069 Flug, you are guilty of dereliction of duty. 50 00:03:42,750 --> 00:03:46,620 You have deserted your post, leaving an elevator unguarded. 51 00:03:47,319 --> 00:03:47,659 Why? 52 00:03:48,180 --> 00:03:50,719 Have any been stolen lately? For goodness sake, 53 00:03:50,719 --> 00:03:53,419 all he did was help us with our packages. 54 00:03:53,979 --> 00:03:56,030 Yes, could a mountain goat do that? 55 00:03:56,039 --> 00:04:01,229 You were hired as an elevator operator, not a stevedore. Now quickly. 56 00:04:01,919 --> 00:04:02,919 Back to your post. 57 00:04:03,639 --> 00:04:04,360 Yes, sir. 58 00:04:09,900 --> 00:04:12,490 Why, Jesse always does these little things for us. 59 00:04:12,840 --> 00:04:13,930 Exactly why I'm here. 60 00:04:14,659 --> 00:04:16,310 That's all I've found in this building. 61 00:04:16,810 --> 00:04:19,910 Gross negligence, dereliction of duty, and economic waste. 62 00:04:20,230 --> 00:04:22,300 An apartment building is like the human body. 63 00:04:23,079 --> 00:04:26,920 Unless all the parts are functioning properly, there's bound to be a health problem. 64 00:04:27,480 --> 00:04:30,269 And this building is sick, sick, sick! 65 00:04:36,610 --> 00:04:38,060 Isn't he a living doll? 66 00:04:39,379 --> 00:04:41,720 If I were his mother, I wouldn't wait to be fired. 67 00:04:42,519 --> 00:04:51,230 I quit. How do you like that? No hot water again. 68 00:04:52,110 --> 00:04:55,300 Oh, I thought my hot shower felt different. 69 00:04:55,339 --> 00:04:58,519 Jack Hayward's carrying his economy wave too far. 70 00:04:59,500 --> 00:05:03,709 Yesterday, he went around turning down the pilot lights on all the stoves. 71 00:05:03,850 --> 00:05:05,610 With the rent we pay, I think we should... 72 00:05:06,850 --> 00:05:07,329 I'll get it. 73 00:05:07,910 --> 00:05:11,660 That's probably Hayward with some three-watt bulbs for our lamps. 74 00:05:16,839 --> 00:05:18,350 Well, Jessie, come on in. 75 00:05:19,870 --> 00:05:23,870 Deserting your post again? Turn in your push button. You're through. 76 00:05:24,569 --> 00:05:25,769 You can say that again. 77 00:05:26,639 --> 00:05:28,069 Hayward just fired me. 78 00:05:28,410 --> 00:05:28,629 What? 79 00:05:29,250 --> 00:05:30,209 He can't do that. 80 00:05:30,850 --> 00:05:33,860 Who can't do what to who? Hayward just fired Jesse. 81 00:05:34,579 --> 00:05:35,279 But why? 82 00:05:36,569 --> 00:05:40,120 Who's saving money? The elevators are going to be self-service. 83 00:05:40,740 --> 00:05:41,759 Self-service? 84 00:05:42,139 --> 00:05:43,439 He can't do this to us. 85 00:05:44,019 --> 00:05:47,060 Well, I'm going to give Hayward a piece of my mind. Me too. 86 00:05:47,639 --> 00:05:49,579 I refuse to ride on mountain goats. 87 00:06:13,339 --> 00:06:18,040 Excuse me. 88 00:06:18,720 --> 00:06:19,639 I didn't hear you. Knock. 89 00:06:20,449 --> 00:06:23,600 Oh, we must save wear and tear on your door. 90 00:06:24,139 --> 00:06:28,639 Mr. Hayward, we refuse to ride in self-service elevators. 91 00:06:28,980 --> 00:06:32,660 Now, ladies, let's discuss this sensibly and calmly. 92 00:06:33,160 --> 00:06:33,779 Sensibly? 93 00:06:34,379 --> 00:06:37,100 I can just picture Loco running the elevator up to the 32nd floor. 94 00:06:38,720 --> 00:06:40,740 The building only has 21 floors. 95 00:06:40,759 --> 00:06:44,839 That's just what I mean. She's liable to wind up in 96 00:06:44,839 --> 00:06:49,449 orbit. Well, never mind me. What about poor Jesse? 97 00:06:49,470 --> 00:06:51,949 He's got four mouths to feed. 98 00:06:52,699 --> 00:06:53,920 Guess he isn't even married. 99 00:06:54,420 --> 00:06:58,360 No, but he's got a goldfish, a fox terrier, and two parakeets. 100 00:06:58,740 --> 00:07:01,519 Only for him, I'll give him his severance pay in birdseed. 101 00:07:01,560 --> 00:07:05,410 The rent we have to pay, we have to put up with cold water, no service, 102 00:07:05,410 --> 00:07:08,790 and now we have to take our lives and our hands in that elevator. 103 00:07:09,189 --> 00:07:10,550 Aren't you being carried away? 104 00:07:11,069 --> 00:07:13,069 All you have to do is push a little button. 105 00:07:13,610 --> 00:07:17,290 Mm-hmm. That's what they keep saying at Cape Canaveral. Mr. Hayward, 106 00:07:17,290 --> 00:07:21,439 as tenants of this building, we demand that Jesse get his job back. 107 00:07:21,740 --> 00:07:24,000 We insist on it. You're darn right. 108 00:07:29,269 --> 00:07:30,560 Why did you do that? 109 00:07:31,120 --> 00:07:33,620 All she did was push a little button. 110 00:07:33,740 --> 00:07:34,360 Oh! 111 00:07:35,139 --> 00:07:39,720 Is this a button? 112 00:07:41,139 --> 00:07:43,000 I must insist you leave this office at once! 113 00:07:44,379 --> 00:07:47,720 My order stands. That elevator man is still fired. 114 00:07:48,480 --> 00:07:49,000 All right. 115 00:07:49,699 --> 00:07:53,399 But if there are any accidents, you're going to be in hot water. 116 00:07:54,420 --> 00:07:55,199 In this building? 117 00:07:56,120 --> 00:07:57,939 You mean cold water. Hi. 118 00:08:03,699 --> 00:08:04,569 Oh, hi, Mike. 119 00:08:05,490 --> 00:08:07,850 How'd things go today? Oh, the usual. 120 00:08:09,670 --> 00:08:12,230 You know who I bumped into downtown? Jesse. 121 00:08:12,329 --> 00:08:16,189 I almost didn't recognize him in cities. Well, has he gotten a job yet? 122 00:08:16,569 --> 00:08:19,730 No, it's been over a week. He's really discouraged. 123 00:08:20,709 --> 00:08:23,370 I asked him to stop by and say hello. Oh, good. 124 00:08:24,110 --> 00:08:25,550 You know, I sure do miss him. 125 00:08:27,000 --> 00:08:30,220 Oh, I'd like to do something to get even with that penny-pinching Hayward. 126 00:08:30,240 --> 00:08:33,940 I just did. I turned up the pilot light. 127 00:08:35,840 --> 00:08:36,610 Hello, kids. 128 00:08:37,110 --> 00:08:37,799 Hi, local. 129 00:08:38,470 --> 00:08:42,250 Oh, that self-service elevator. I thought I'd never make it. 130 00:08:43,100 --> 00:08:45,200 Well, you're here now, so you can just relax. 131 00:08:45,840 --> 00:08:48,200 Yes, but my stomach's back on the 14th floor. 132 00:08:49,539 --> 00:08:53,080 Maybe you should have borrowed some of Sylvester's Dramamine. 133 00:08:53,120 --> 00:08:56,700 Jesse's gonna drop by today. He still hasn't gotten a job. 134 00:08:57,580 --> 00:08:58,840 Poor Jesse. 135 00:08:59,659 --> 00:09:01,870 It's a shame we can't help him find something. 136 00:09:02,830 --> 00:09:05,070 I tried, but there's nothing doing at my office. 137 00:09:05,409 --> 00:09:07,110 There isn't anything at the studio, either. 138 00:09:07,830 --> 00:09:10,909 Well, I tried at my place, but there was only one job open. 139 00:09:11,700 --> 00:09:13,539 Well, why didn't you grab it for him? 140 00:09:14,120 --> 00:09:19,039 Jesse, a lingerie model? You're right, local. He'd never pass the physical. 141 00:09:19,070 --> 00:09:20,669 We've got to do something. 142 00:09:21,789 --> 00:09:24,519 Oh, that's probably Jesse. Maybe he's got some good news. 143 00:09:26,830 --> 00:09:28,110 Oh, hi, Jesse. Hi. 144 00:09:28,990 --> 00:09:30,590 Any luck, Jesse, to get a job? 145 00:09:31,009 --> 00:09:33,710 Yeah, but I can't decide whether I want to be president of 146 00:09:33,710 --> 00:09:36,409 the Bank of the United States or lifeguard in the car wash. 147 00:09:36,980 --> 00:09:39,720 I'd take the job in the car wash. At least you'd be out of doors. 148 00:09:41,279 --> 00:09:43,179 Can't you tell when somebody's kidding? 149 00:09:45,870 --> 00:09:48,009 Buck up, Jesse. You're bound to find something. 150 00:09:49,019 --> 00:09:51,799 Well, it just doesn't seem to be any openings for elevator men. 151 00:09:51,820 --> 00:09:54,389 Well, have you been checking the WOD apps? 152 00:09:54,850 --> 00:09:55,629 Oh, sure. 153 00:09:55,649 --> 00:09:58,049 There's bound to be something. 154 00:09:59,029 --> 00:10:03,120 Oh, say, here's one. Man with vodka anxious to meet girl with vermouth. 155 00:10:03,980 --> 00:10:10,350 Object martini. Loco, that's the personal column. The want ads are over here. 156 00:10:12,250 --> 00:10:13,669 Hey, Jessie, how about this? 157 00:10:14,320 --> 00:10:17,000 Young men wanted to train for public speaking. 158 00:10:17,580 --> 00:10:18,860 Me? Public speaking? 159 00:10:19,820 --> 00:10:23,159 After I say, please step to the rear of the car, I'm dead. 160 00:10:23,600 --> 00:10:26,580 Isn't that very funny? 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,100 You think so? 162 00:10:28,919 --> 00:10:29,419 Yes. 163 00:10:30,139 --> 00:10:34,080 Object Martinez. 164 00:10:34,159 --> 00:10:37,039 Jessie, haven't you ever done any other kind of work? 165 00:10:37,909 --> 00:10:40,470 Well, the only thing I was ever good at was dancing. 166 00:10:41,269 --> 00:10:44,230 Say, I used to be an instructor at Dance Land. Let's see. 167 00:10:44,649 --> 00:10:46,190 Oh, loco. Come on. 168 00:10:55,500 --> 00:10:58,590 I can just see it now. The rage of Park Avenue. 169 00:10:59,190 --> 00:11:00,450 Loco and Jesse. 170 00:11:01,809 --> 00:11:02,870 Jesse and Loco. 171 00:11:03,009 --> 00:11:07,559 Jesse, you're pretty good. Let's try some more, huh? Hey, wait a minute. 172 00:11:07,580 --> 00:11:08,679 Maybe I can get some music. 173 00:11:27,799 --> 00:11:33,509 Mr. Hayward! How long have I been dancing with you? Too long. 174 00:11:36,519 --> 00:11:37,759 What are you doing here? 175 00:11:38,179 --> 00:11:42,500 Well, I, uh... Mr. Flug happens to be our guest. 176 00:11:42,899 --> 00:11:46,789 Do you mean to tell me that you're fraternizing with a former elevator operator? 177 00:11:47,409 --> 00:11:51,669 Fraternizing? We certainly were not. We were just dancing. 178 00:11:51,909 --> 00:11:54,289 Whatever it is you were doing, you'll have to stop it. 179 00:11:54,789 --> 00:11:55,909 I was in the apartment below. 180 00:11:56,740 --> 00:11:58,350 You've jarred some of the plaster loose. 181 00:11:58,889 --> 00:12:01,809 Well, it isn't our fault your old building is falling apart. 182 00:12:02,190 --> 00:12:07,549 My dear young ladies, do you realize it is going to cost me at least $50 in repairs? 183 00:12:07,570 --> 00:12:11,029 I am here to cut expenses, not increase them. 184 00:12:11,980 --> 00:12:12,929 I could lose my job. 185 00:12:13,639 --> 00:12:14,720 Now, let's have no more of this. 186 00:12:19,789 --> 00:12:21,169 Did you hear what he said? 187 00:12:21,750 --> 00:12:25,509 If he doesn't cut expenses, he could lose his job. Yeah. 188 00:12:26,169 --> 00:12:28,080 We could really fix his wagon. 189 00:12:28,879 --> 00:12:30,340 I wouldn't do a thing for him. 190 00:12:31,360 --> 00:12:35,580 Loco, don't you get it? If Hayward loses his job, Jesse might get his back. 191 00:12:36,350 --> 00:12:38,350 Oh, do you really think so? Sure. 192 00:12:38,990 --> 00:12:40,110 What are we waiting for? 193 00:12:40,870 --> 00:12:43,440 On with all the lights. Up with the heat. Up 194 00:12:43,440 --> 00:12:45,539 with the pilot light. Turn on the hot water. 195 00:12:46,940 --> 00:12:48,240 Don't just stand there, local. 196 00:13:09,110 --> 00:13:12,029 The plumber's friend. Get rid of the evidence. I'll go let him in. 197 00:13:17,720 --> 00:13:19,500 Well, Mr. Hayward, again. 198 00:13:20,419 --> 00:13:22,080 This is my fourth visit today. 199 00:13:22,620 --> 00:13:24,879 Yes, we're practically going steady. 200 00:13:25,500 --> 00:13:29,049 Miss McCall, you know this is the handyman's day off. 201 00:13:29,570 --> 00:13:33,080 Are you quite sure that these emergencies aren't premeditated? 202 00:13:33,700 --> 00:13:36,629 Why, Mr. Hayward, you yourself said that a building 203 00:13:36,629 --> 00:13:39,240 can get sick just like the human body. 204 00:13:39,659 --> 00:13:42,590 Well, this apartment should be sent straight to the Mayo Clinic. 205 00:13:43,889 --> 00:13:44,750 What is it this time? 206 00:13:45,590 --> 00:13:47,740 The kitchen sink. Uh-huh. 207 00:13:54,070 --> 00:13:55,370 Well, there's a bulletin. 208 00:13:55,750 --> 00:13:57,789 Never mind. I'll have this thing fixed in a jiffy. 209 00:13:59,090 --> 00:14:01,950 You know, it's too bad you don't have a full-time handyman. 210 00:14:02,210 --> 00:14:06,360 Well, I promised the management, economy with no reduction in service. 211 00:14:07,460 --> 00:14:08,980 That's just what you're going to get. 212 00:14:10,269 --> 00:14:13,299 Don't you call firing the elevator man a reduction 213 00:14:13,299 --> 00:14:18,960 in service? No, miss. Well, say something. 214 00:14:20,200 --> 00:14:23,059 I'd love to, but I'm a Harvard man. 215 00:14:24,220 --> 00:14:29,659 Let's dispense with a conversation, if you please. Hmm. 216 00:14:30,889 --> 00:14:31,820 Stop with something. 217 00:14:34,200 --> 00:14:34,720 It's this. 218 00:14:37,320 --> 00:14:37,960 It's paper. 219 00:14:39,220 --> 00:14:40,210 Wrapping paper. 220 00:14:41,629 --> 00:14:43,450 Loco, did you do that? 221 00:14:44,529 --> 00:14:46,590 Well, I like to gift wrap our garbage. 222 00:14:49,009 --> 00:14:50,059 Well, it's all clear now. 223 00:14:51,080 --> 00:14:53,370 All we have to do is turn on the tap and check it. 224 00:15:02,799 --> 00:15:04,100 Did I get you wet? 225 00:15:04,820 --> 00:15:08,419 That's quite all right. It was time for my afternoon shower. 226 00:15:09,149 --> 00:15:12,730 Now, just keep away from that faucet, if you please. 227 00:15:18,149 --> 00:15:23,230 Oh, thank you, Mr. Hayward. You're a doll. 228 00:15:24,289 --> 00:15:25,470 Never mind the soft soap. 229 00:15:28,809 --> 00:15:32,600 I'm going to have a doctor check my head, and if there are any injuries... 230 00:15:33,529 --> 00:15:34,970 You will hear from my lawyer. 231 00:15:36,129 --> 00:15:36,629 Good day. 232 00:15:41,990 --> 00:15:43,350 Maybe we've gone too far. 233 00:15:44,210 --> 00:15:46,860 No, we can't stop now. We owe it to Jesse. 234 00:15:48,070 --> 00:15:51,429 Oh, honey, don't let that Ivy League prudence penny get you down. 235 00:15:51,450 --> 00:15:54,809 Oh, it's not that. I had a little trouble with 236 00:15:54,809 --> 00:15:57,200 the elevator coming up, and I feel sick. 237 00:15:57,220 --> 00:16:00,129 Oh, you poor dear. Can I get you an aspirin or 238 00:16:00,129 --> 00:16:02,519 something? Oh, no thanks. I'll be all right. 239 00:16:03,740 --> 00:16:06,350 You know, Hayward's mentioning a lawyer gives me an idea. 240 00:16:07,049 --> 00:16:09,860 Maybe there's a legal way we can get Jesse's job back. 241 00:16:10,519 --> 00:16:11,159 Like what? 242 00:16:12,179 --> 00:16:12,720 Well, look. 243 00:16:13,519 --> 00:16:16,120 Local gets sick riding alone in the elevator, right? 244 00:16:16,960 --> 00:16:18,750 Then it's a hardship for her, right? 245 00:16:19,590 --> 00:16:21,169 Well, if we can prove this legally, 246 00:16:21,169 --> 00:16:23,440 then they'll have to give us the original services they 247 00:16:23,440 --> 00:16:25,909 promised us in the lease. But how do we do that? 248 00:16:26,700 --> 00:16:29,519 It's simple. We just get a doctor's certificate stating 249 00:16:29,519 --> 00:16:31,870 that Loco cannot ride alone in the elevator. 250 00:16:31,879 --> 00:16:35,690 Yeah, then they'd have to give Jesse his job back. 251 00:16:36,970 --> 00:16:40,769 Say, there's a doctor right here in the building, Dr. Strick. 252 00:16:41,389 --> 00:16:44,259 Oh, no, he's a psychiatrist. Well, that's even better. 253 00:16:44,539 --> 00:16:49,570 We can say that Loco has claustrophobia. That's it. 254 00:16:49,590 --> 00:16:50,909 You can have claustrophobia. 255 00:16:51,879 --> 00:16:52,929 Oh, no, I couldn't. 256 00:16:53,500 --> 00:16:55,039 I've never been bitten by a dog. 257 00:16:56,879 --> 00:16:59,379 Honey, I said claustrophobia. 258 00:16:59,720 --> 00:17:01,779 Well, I've never been clawed by one either. 259 00:17:02,980 --> 00:17:03,659 Never mind. 260 00:17:04,539 --> 00:17:07,099 Let's drop in on Dr. Strick for a neighborly visit. 261 00:17:07,420 --> 00:17:08,940 We'll tell him what our problem is. 262 00:17:10,930 --> 00:17:13,549 And so we thought that you'd sign a statement to the 263 00:17:13,549 --> 00:17:15,690 fact that she can't ride alone in the elevator. 264 00:17:16,690 --> 00:17:20,839 Well, frankly, the term claustrophobia is used quite loosely by the layman. 265 00:17:21,039 --> 00:17:22,980 There are many ramifications involved, and... 266 00:17:23,970 --> 00:17:26,990 I couldn't attest to Miss Jones' condition without examining her. 267 00:17:27,359 --> 00:17:28,680 Oh, that's okay with me. 268 00:17:30,059 --> 00:17:33,380 No, Loco. Don't you know how a psychiatrist works? 269 00:17:33,930 --> 00:17:36,869 All he does is sit you down on the couch and ask you questions. 270 00:17:37,829 --> 00:17:38,289 Is that right? 271 00:17:40,480 --> 00:17:43,920 Gee, I think most of my dates must have been psychiatrists. 272 00:17:45,890 --> 00:17:49,059 No, you do just what the doctor says, Logo. Yes, 273 00:17:49,059 --> 00:17:51,730 he's been such a good neighbor giving us his time. 274 00:17:52,859 --> 00:17:54,500 Well, it's in a good cause. 275 00:17:55,039 --> 00:17:55,880 I like Jesse, too. 276 00:17:56,960 --> 00:17:59,960 Now, if you ladies will leave us, I think we can do much better alone. 277 00:18:00,319 --> 00:18:01,880 That's what my dates always said. 278 00:18:04,500 --> 00:18:07,640 You just wait in the den and mix yourselves a drink. We won't be very long. 279 00:18:08,640 --> 00:18:11,519 Uh, you did say our problem was claustrophobia. 280 00:18:11,859 --> 00:18:13,660 Thanks, Doctor. 281 00:18:14,240 --> 00:18:17,589 Oh, don't thank me yet. I'm still not quite sure that I'll be able to help you. 282 00:18:25,809 --> 00:18:29,430 Now, Miss Jones, of course you know what claustrophobia is. 283 00:18:30,650 --> 00:18:31,609 I think so. 284 00:18:31,630 --> 00:18:37,720 Well, putting it simply, it's the fear of being in a confined area in a tight space. 285 00:18:38,940 --> 00:18:39,339 I know. 286 00:18:39,980 --> 00:18:41,660 That's why I gave up wearing sweaters. 287 00:18:42,480 --> 00:18:44,640 Let's get back to the elevator. 288 00:18:46,319 --> 00:18:51,900 Now, when you're in there alone, What symptoms do you have? Just how do you feel? 289 00:18:53,259 --> 00:18:54,730 Oh, I get dizzy. 290 00:18:55,369 --> 00:18:57,349 Well, how can you tell? 291 00:18:58,750 --> 00:18:59,789 Well, is there anything else? 292 00:19:00,390 --> 00:19:01,750 Do you ever get panicky? 293 00:19:02,299 --> 00:19:03,240 Or are you ever frightened? 294 00:19:03,880 --> 00:19:04,539 Oh, yes. 295 00:19:04,960 --> 00:19:07,779 And this only happens when you're alone in the elevator. 296 00:19:08,690 --> 00:19:09,130 Yes. 297 00:19:09,730 --> 00:19:14,190 When I'm alone, I have to push the buttons myself, and I'm a little nearsighted, 298 00:19:14,190 --> 00:19:16,859 you know, so I usually push the wrong button. 299 00:19:17,640 --> 00:19:21,650 All I do is go up and down and up and down. 300 00:19:22,109 --> 00:19:23,509 Oh, no wonder you get dizzy. 301 00:19:24,490 --> 00:19:26,289 Why don't you wear your glasses? 302 00:19:27,849 --> 00:19:29,069 I would... Think of it? 303 00:19:29,529 --> 00:19:31,109 Not when there might be a man around. 304 00:19:31,490 --> 00:19:34,839 Well, how could there be if you're alone in the elevator? 305 00:19:35,559 --> 00:19:38,079 Without my glasses, how can I be sure? 306 00:19:41,930 --> 00:19:45,930 I wonder how Freud would handle a case like this. 307 00:19:46,069 --> 00:19:49,170 I thought you said you'd do anything to help Jesse. 308 00:19:49,420 --> 00:19:51,990 Why did you have to tell the doctor the truth? Well, 309 00:19:51,990 --> 00:19:54,630 can I help it if I don't have claustrophobia? Yeah, 310 00:19:54,630 --> 00:19:57,339 but you should see the list of things he said you do have. 311 00:19:59,440 --> 00:20:00,160 Just teasing. 312 00:20:03,400 --> 00:20:07,500 Well, if it isn't the Jesse Flug fan club. What's going on? 313 00:20:08,119 --> 00:20:10,720 Unless you move the penthouse to the basement to save heat. 314 00:20:10,859 --> 00:20:13,839 You will have your little joke. 315 00:20:15,119 --> 00:20:16,180 That was rather puny. 316 00:20:19,950 --> 00:20:21,490 Ah, the wonders of automation. 317 00:20:22,559 --> 00:20:24,279 I should pay an elevator man to do that? 318 00:20:25,660 --> 00:20:28,609 At least Jesse could fix a sink without half killing himself. 319 00:20:28,789 --> 00:20:30,309 That is not what he was hired for. 320 00:20:32,210 --> 00:20:32,549 There. 321 00:20:33,170 --> 00:20:35,269 Now, could you ask for a smoother stop than that? 322 00:20:35,910 --> 00:20:37,789 I'll take machine against man anytime. 323 00:20:38,650 --> 00:20:39,029 Good day. 324 00:20:40,519 --> 00:20:41,940 Machine against man. 325 00:20:42,200 --> 00:20:48,910 Why, if this elevator were to get stuck just once, he'd... Say, why not? 326 00:20:48,970 --> 00:20:50,410 I still don't see where I come in. 327 00:20:51,049 --> 00:20:54,769 I'm trying to tell you. When we gals get stuck in the elevator, 328 00:20:54,769 --> 00:20:58,319 I'll call Hayward on the emergency phone. And he won't know what to do. 329 00:20:58,740 --> 00:21:00,880 And you'll be here to dash to our rescue. 330 00:21:01,420 --> 00:21:04,349 We'll give Hayward such a scare, he'll beg you to come back to work. 331 00:21:05,480 --> 00:21:09,259 Gosh, I don't see why you girls go to such trouble just for a poor schnook like me. 332 00:21:09,279 --> 00:21:14,089 Now, don't talk like that, Jesse. You're the most wonderful schnook we know. 333 00:21:16,910 --> 00:21:19,869 Well, the sooner we get started, the sooner we get your job back. 334 00:21:20,170 --> 00:21:22,089 Operation Snafu is underway. 335 00:21:24,740 --> 00:21:26,240 Well, where do you think we ought to stop it? 336 00:21:26,809 --> 00:21:29,970 Just a couple of floors down so Jesse won't have so far to go. Okay. 337 00:21:32,660 --> 00:21:34,019 Well, we're off. 338 00:21:40,059 --> 00:21:42,920 Well, here we are, floor 19 and a half. 339 00:21:43,819 --> 00:21:44,960 Oh, isn't this exciting? 340 00:21:45,480 --> 00:21:48,329 Oh, I don't know. This happens to me all the time. 341 00:21:48,490 --> 00:21:52,430 I'm going to put in the SOS girls now and get panicky. 342 00:21:53,640 --> 00:21:55,079 Hello? Help! 343 00:21:56,579 --> 00:21:57,240 Help! Help! 344 00:22:03,470 --> 00:22:08,799 Miss McCall, we're stuck in the elevator. You've got to get us out of here. Well, 345 00:22:08,799 --> 00:22:11,180 oh, well, I'm too young to die. 346 00:22:12,000 --> 00:22:13,849 My claustrophobia's killing me. 347 00:22:13,890 --> 00:22:16,769 Now, keep calm. It can't possibly be stuck. 348 00:22:17,549 --> 00:22:19,970 Press all of the buttons. One of them should have started. Oh, 349 00:22:19,970 --> 00:22:22,720 we've pressed everything. We're stuck between the floors. 350 00:22:22,740 --> 00:22:23,779 You've got to help us. 351 00:22:24,279 --> 00:22:25,839 Now, there's nothing to get excited about. 352 00:22:27,460 --> 00:22:31,059 I'll call the elevator company. They'll send a serviceman over. Wait right there. 353 00:22:32,750 --> 00:22:38,069 Wait here? Oh, we'll never last. The walls are closing in. Poor local. 354 00:22:38,089 --> 00:22:43,420 She just faded. That's right. The poor girl's delirious. I can't stand it. 355 00:22:46,440 --> 00:22:50,410 Oh, Mike just fainted, too. We can't hold out. You've 356 00:22:50,410 --> 00:22:52,509 got to call Jesse. He's in our apartment. 357 00:22:52,549 --> 00:22:53,369 He'll save us. 358 00:22:53,990 --> 00:22:56,789 Jesse no longer works here. I'll call the elevator 359 00:22:56,789 --> 00:22:59,490 company. Now, don't panic. They'll be here. 360 00:22:59,890 --> 00:23:01,670 We can't stay here that long. 361 00:23:02,210 --> 00:23:05,039 The girls are in terrible shape. You've got to call a doctor. 362 00:23:06,109 --> 00:23:09,059 And after you call him, call our lawyer. 363 00:23:09,819 --> 00:23:10,319 Lawyer? 364 00:23:11,039 --> 00:23:13,450 Did you say lawyer? Stay right where you are. 365 00:23:15,019 --> 00:23:15,660 I'll get Jesse. 366 00:23:19,339 --> 00:23:20,319 Hi, girls. 367 00:23:20,880 --> 00:23:24,329 Gee, Jesse, you look like you're on television. 368 00:23:24,809 --> 00:23:29,730 We got a big, big rescue for you this week. Big, big rescue. Really big. 369 00:23:35,539 --> 00:23:39,559 Well, it worked. You mean you got your job back? Yep, just like you planned. 370 00:23:39,980 --> 00:23:44,160 I said I wouldn't help unless you put me back on the payroll, and here I am. 371 00:23:44,180 --> 00:23:47,000 What did you say to him? He's in a state of shock. Oh, 372 00:23:47,000 --> 00:23:49,390 the secret word for tonight is lawyer. Gee, 373 00:23:49,390 --> 00:23:52,279 I don't know how I'm ever going to thank you girls. 374 00:23:52,299 --> 00:23:54,289 The penthouse, James. 375 00:23:55,029 --> 00:24:01,569 What's the matter, Jesse? 376 00:24:02,470 --> 00:24:03,619 We really are stuck. 377 00:24:13,230 --> 00:24:15,670 When you hear what happened, Mr. Hayward's gone. 378 00:24:15,710 --> 00:24:18,009 You mean he lost his job? No, no, wait till you hear the news. 379 00:24:18,029 --> 00:24:19,750 He was really the boss's son. 380 00:24:28,430 --> 00:24:32,779 I thought he was too uppity for a job like that. Wait till you get this. 381 00:24:33,099 --> 00:24:36,509 He lost so much money for the building that his old man 382 00:24:36,509 --> 00:24:39,339 is sending him back to Harvard for a refresher course. 383 00:24:39,359 --> 00:24:42,849 Serves him right. Maybe they have a course in sink fixing. 384 00:24:44,130 --> 00:24:45,430 Wait a minute. 385 00:24:46,250 --> 00:24:47,269 I just thought of something. 386 00:24:48,119 --> 00:24:52,349 If he's the boss's son, then he must be a millionaire. 387 00:24:52,369 --> 00:24:58,000 Oh, and if we'd been nicer to him, maybe... Oh, who cares? 388 00:24:58,619 --> 00:25:01,339 That's right. We may have lost a millionaire. 389 00:25:02,140 --> 00:25:07,950 But we gained an elevator man. Thanks, Jeffy. Thanks, Jeff. 390 00:25:08,670 --> 00:25:13,420 Thanks, Jeff.30206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.