Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,879 --> 00:00:10,740
Steel, the very might and
sinew of our nation's progress.
2
00:00:11,339 --> 00:00:15,240
From this blast furnace alone,
production running into the millions.
3
00:00:15,730 --> 00:00:19,570
Phew, must be a cooler way
of collaring those millions.
4
00:00:20,149 --> 00:00:21,489
Well, you name it, lady.
5
00:00:21,910 --> 00:00:22,530
Gladly.
6
00:00:23,280 --> 00:00:24,000
Marry him.
7
00:01:05,849 --> 00:01:08,230
Oh, I hope so. Did you
get a new blue dress?
8
00:01:08,290 --> 00:01:11,540
No, I looked all over for that. Oh,
here, girls. Let me help you with those.
9
00:01:11,739 --> 00:01:14,069
Oh, thank you, Jessie. Thank you, Jessie.
10
00:01:15,189 --> 00:01:19,269
What quiz show did you win? Oh, it's a
new one called Heaven Help Our Charge, pal.
11
00:01:19,290 --> 00:01:26,170
Jessie, you look so cute in those
packages. Yes, positively gift-wrapped.
12
00:01:27,310 --> 00:01:27,810
Going up?
13
00:01:28,680 --> 00:01:33,150
Oh, back so soon, Mrs. Lowell?
Yes, it's too warm out for my baby.
14
00:01:33,790 --> 00:01:37,980
Please try to make it a smooth ride. I
didn't give Sylvester his Dramamine today.
15
00:01:39,659 --> 00:01:40,959
He gets headaches, you know.
16
00:01:41,480 --> 00:01:43,060
Oh, I have the same trouble.
17
00:01:44,870 --> 00:01:44,930
Oh.
18
00:01:45,730 --> 00:01:47,019
Sylvester's perspiring.
19
00:01:47,840 --> 00:01:49,099
Would you please put the fan on?
20
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
Certainly, Mrs. Lowell.
21
00:01:51,879 --> 00:01:54,349
Could one of you girls press
the fan button, please? Sure.
22
00:01:59,450 --> 00:02:03,950
Sylvester! Sylvester, where are
you? Sylvester! Sylvester, stop that.
23
00:02:03,969 --> 00:02:05,530
Stop that baby, Sylvester.
24
00:02:06,250 --> 00:02:08,590
Do you want to get germs?
25
00:02:21,139 --> 00:02:22,919
I hope you'll forget me, Jesse.
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,530
Sure, I just hope she
doesn't report me to Mr. Hayward.
27
00:02:26,530 --> 00:02:28,669
Who's he? Oh, some eager beaver the owners
28
00:02:28,669 --> 00:02:30,430
of the building sent over to cut expenses.
29
00:02:30,680 --> 00:02:32,800
What's that got to do with you? Plenty.
30
00:02:26,030 --> 00:02:26,469
Hayward?
31
00:02:32,840 --> 00:02:37,099
He just bounced a doorman. Oh, he did?
Yeah, and he dropped two of the porters.
32
00:02:37,439 --> 00:02:40,090
Well, you don't have
anything to worry about, Jesse,
33
00:02:40,090 --> 00:02:43,900
unless they're thinking of taking out the
elevators and putting in mountain goats.
34
00:02:44,340 --> 00:02:47,330
This Hayward character's
going to hear from us.
35
00:02:48,650 --> 00:02:50,030
I think it's disgraceful.
36
00:02:50,490 --> 00:02:52,949
Well, wait till you hear about the
other things he's been doing around here.
37
00:02:53,729 --> 00:02:57,050
And not only that, he put
the handyman on part-time.
38
00:03:10,870 --> 00:03:13,710
Well, what if something
goes wrong with the plumbing?
39
00:03:13,729 --> 00:03:15,509
You better start to learn how to swim.
40
00:03:16,030 --> 00:03:18,840
Why, he's so miserable,
he'd fire his own mother.
41
00:03:19,219 --> 00:03:21,500
Why, he'd, uh... Well, hi, Mr. Hayward.
42
00:03:21,539 --> 00:03:22,780
So there you are, Flew.
43
00:03:26,860 --> 00:03:27,780
Good afternoon, ladies.
44
00:03:28,300 --> 00:03:29,120
I'm Bertram Hayward.
45
00:03:29,639 --> 00:03:31,310
You ought to be ashamed of yourself.
46
00:03:31,530 --> 00:03:32,150
I beg your pardon?
47
00:03:32,430 --> 00:03:33,849
Firing your own mother.
48
00:03:36,810 --> 00:03:39,430
She's a million laughs. Yes,
well, never you mind that.
49
00:03:40,009 --> 00:03:42,069
Flug, you are guilty
of dereliction of duty.
50
00:03:42,750 --> 00:03:46,620
You have deserted your post,
leaving an elevator unguarded.
51
00:03:47,319 --> 00:03:47,659
Why?
52
00:03:48,180 --> 00:03:50,719
Have any been stolen
lately? For goodness sake,
53
00:03:50,719 --> 00:03:53,419
all he did was help us with our packages.
54
00:03:53,979 --> 00:03:56,030
Yes, could a mountain goat do that?
55
00:03:56,039 --> 00:04:01,229
You were hired as an elevator
operator, not a stevedore. Now quickly.
56
00:04:01,919 --> 00:04:02,919
Back to your post.
57
00:04:03,639 --> 00:04:04,360
Yes, sir.
58
00:04:09,900 --> 00:04:12,490
Why, Jesse always does
these little things for us.
59
00:04:12,840 --> 00:04:13,930
Exactly why I'm here.
60
00:04:14,659 --> 00:04:16,310
That's all I've found in this building.
61
00:04:16,810 --> 00:04:19,910
Gross negligence, dereliction
of duty, and economic waste.
62
00:04:20,230 --> 00:04:22,300
An apartment building
is like the human body.
63
00:04:23,079 --> 00:04:26,920
Unless all the parts are functioning
properly, there's bound to be a health problem.
64
00:04:27,480 --> 00:04:30,269
And this building is sick, sick, sick!
65
00:04:36,610 --> 00:04:38,060
Isn't he a living doll?
66
00:04:39,379 --> 00:04:41,720
If I were his mother, I
wouldn't wait to be fired.
67
00:04:42,519 --> 00:04:51,230
I quit. How do you like
that? No hot water again.
68
00:04:52,110 --> 00:04:55,300
Oh, I thought my hot
shower felt different.
69
00:04:55,339 --> 00:04:58,519
Jack Hayward's carrying
his economy wave too far.
70
00:04:59,500 --> 00:05:03,709
Yesterday, he went around turning
down the pilot lights on all the stoves.
71
00:05:03,850 --> 00:05:05,610
With the rent we pay, I think we should...
72
00:05:06,850 --> 00:05:07,329
I'll get it.
73
00:05:07,910 --> 00:05:11,660
That's probably Hayward with some
three-watt bulbs for our lamps.
74
00:05:16,839 --> 00:05:18,350
Well, Jessie, come on in.
75
00:05:19,870 --> 00:05:23,870
Deserting your post again? Turn in
your push button. You're through.
76
00:05:24,569 --> 00:05:25,769
You can say that again.
77
00:05:26,639 --> 00:05:28,069
Hayward just fired me.
78
00:05:28,410 --> 00:05:28,629
What?
79
00:05:29,250 --> 00:05:30,209
He can't do that.
80
00:05:30,850 --> 00:05:33,860
Who can't do what to who?
Hayward just fired Jesse.
81
00:05:34,579 --> 00:05:35,279
But why?
82
00:05:36,569 --> 00:05:40,120
Who's saving money? The
elevators are going to be self-service.
83
00:05:40,740 --> 00:05:41,759
Self-service?
84
00:05:42,139 --> 00:05:43,439
He can't do this to us.
85
00:05:44,019 --> 00:05:47,060
Well, I'm going to give
Hayward a piece of my mind. Me too.
86
00:05:47,639 --> 00:05:49,579
I refuse to ride on mountain goats.
87
00:06:13,339 --> 00:06:18,040
Excuse me.
88
00:06:18,720 --> 00:06:19,639
I didn't hear you. Knock.
89
00:06:20,449 --> 00:06:23,600
Oh, we must save wear
and tear on your door.
90
00:06:24,139 --> 00:06:28,639
Mr. Hayward, we refuse to
ride in self-service elevators.
91
00:06:28,980 --> 00:06:32,660
Now, ladies, let's discuss
this sensibly and calmly.
92
00:06:33,160 --> 00:06:33,779
Sensibly?
93
00:06:34,379 --> 00:06:37,100
I can just picture Loco running
the elevator up to the 32nd floor.
94
00:06:38,720 --> 00:06:40,740
The building only has 21 floors.
95
00:06:40,759 --> 00:06:44,839
That's just what I mean.
She's liable to wind up in
96
00:06:44,839 --> 00:06:49,449
orbit. Well, never mind
me. What about poor Jesse?
97
00:06:49,470 --> 00:06:51,949
He's got four mouths to feed.
98
00:06:52,699 --> 00:06:53,920
Guess he isn't even married.
99
00:06:54,420 --> 00:06:58,360
No, but he's got a goldfish, a
fox terrier, and two parakeets.
100
00:06:58,740 --> 00:07:01,519
Only for him, I'll give him
his severance pay in birdseed.
101
00:07:01,560 --> 00:07:05,410
The rent we have to pay, we have to
put up with cold water, no service,
102
00:07:05,410 --> 00:07:08,790
and now we have to take our lives
and our hands in that elevator.
103
00:07:09,189 --> 00:07:10,550
Aren't you being carried away?
104
00:07:11,069 --> 00:07:13,069
All you have to do is
push a little button.
105
00:07:13,610 --> 00:07:17,290
Mm-hmm. That's what they keep
saying at Cape Canaveral. Mr. Hayward,
106
00:07:17,290 --> 00:07:21,439
as tenants of this building, we
demand that Jesse get his job back.
107
00:07:21,740 --> 00:07:24,000
We insist on it. You're darn right.
108
00:07:29,269 --> 00:07:30,560
Why did you do that?
109
00:07:31,120 --> 00:07:33,620
All she did was push a little button.
110
00:07:33,740 --> 00:07:34,360
Oh!
111
00:07:35,139 --> 00:07:39,720
Is this a button?
112
00:07:41,139 --> 00:07:43,000
I must insist you
leave this office at once!
113
00:07:44,379 --> 00:07:47,720
My order stands. That
elevator man is still fired.
114
00:07:48,480 --> 00:07:49,000
All right.
115
00:07:49,699 --> 00:07:53,399
But if there are any accidents,
you're going to be in hot water.
116
00:07:54,420 --> 00:07:55,199
In this building?
117
00:07:56,120 --> 00:07:57,939
You mean cold water. Hi.
118
00:08:03,699 --> 00:08:04,569
Oh, hi, Mike.
119
00:08:05,490 --> 00:08:07,850
How'd things go today? Oh, the usual.
120
00:08:09,670 --> 00:08:12,230
You know who I bumped
into downtown? Jesse.
121
00:08:12,329 --> 00:08:16,189
I almost didn't recognize him in
cities. Well, has he gotten a job yet?
122
00:08:16,569 --> 00:08:19,730
No, it's been over a week.
He's really discouraged.
123
00:08:20,709 --> 00:08:23,370
I asked him to stop by
and say hello. Oh, good.
124
00:08:24,110 --> 00:08:25,550
You know, I sure do miss him.
125
00:08:27,000 --> 00:08:30,220
Oh, I'd like to do something to get
even with that penny-pinching Hayward.
126
00:08:30,240 --> 00:08:33,940
I just did. I turned up the pilot light.
127
00:08:35,840 --> 00:08:36,610
Hello, kids.
128
00:08:37,110 --> 00:08:37,799
Hi, local.
129
00:08:38,470 --> 00:08:42,250
Oh, that self-service
elevator. I thought I'd never make it.
130
00:08:43,100 --> 00:08:45,200
Well, you're here now,
so you can just relax.
131
00:08:45,840 --> 00:08:48,200
Yes, but my stomach's
back on the 14th floor.
132
00:08:49,539 --> 00:08:53,080
Maybe you should have borrowed
some of Sylvester's Dramamine.
133
00:08:53,120 --> 00:08:56,700
Jesse's gonna drop by today.
He still hasn't gotten a job.
134
00:08:57,580 --> 00:08:58,840
Poor Jesse.
135
00:08:59,659 --> 00:09:01,870
It's a shame we can't
help him find something.
136
00:09:02,830 --> 00:09:05,070
I tried, but there's
nothing doing at my office.
137
00:09:05,409 --> 00:09:07,110
There isn't anything
at the studio, either.
138
00:09:07,830 --> 00:09:10,909
Well, I tried at my place, but
there was only one job open.
139
00:09:11,700 --> 00:09:13,539
Well, why didn't you grab it for him?
140
00:09:14,120 --> 00:09:19,039
Jesse, a lingerie model? You're right,
local. He'd never pass the physical.
141
00:09:19,070 --> 00:09:20,669
We've got to do something.
142
00:09:21,789 --> 00:09:24,519
Oh, that's probably Jesse.
Maybe he's got some good news.
143
00:09:26,830 --> 00:09:28,110
Oh, hi, Jesse. Hi.
144
00:09:28,990 --> 00:09:30,590
Any luck, Jesse, to get a job?
145
00:09:31,009 --> 00:09:33,710
Yeah, but I can't decide
whether I want to be president of
146
00:09:33,710 --> 00:09:36,409
the Bank of the United States
or lifeguard in the car wash.
147
00:09:36,980 --> 00:09:39,720
I'd take the job in the car wash.
At least you'd be out of doors.
148
00:09:41,279 --> 00:09:43,179
Can't you tell when somebody's kidding?
149
00:09:45,870 --> 00:09:48,009
Buck up, Jesse. You're
bound to find something.
150
00:09:49,019 --> 00:09:51,799
Well, it just doesn't seem to be
any openings for elevator men.
151
00:09:51,820 --> 00:09:54,389
Well, have you been checking the WOD apps?
152
00:09:54,850 --> 00:09:55,629
Oh, sure.
153
00:09:55,649 --> 00:09:58,049
There's bound to be something.
154
00:09:59,029 --> 00:10:03,120
Oh, say, here's one. Man with vodka
anxious to meet girl with vermouth.
155
00:10:03,980 --> 00:10:10,350
Object martini. Loco, that's the
personal column. The want ads are over here.
156
00:10:12,250 --> 00:10:13,669
Hey, Jessie, how about this?
157
00:10:14,320 --> 00:10:17,000
Young men wanted to
train for public speaking.
158
00:10:17,580 --> 00:10:18,860
Me? Public speaking?
159
00:10:19,820 --> 00:10:23,159
After I say, please step to
the rear of the car, I'm dead.
160
00:10:23,600 --> 00:10:26,580
Isn't that very funny?
161
00:10:27,460 --> 00:10:28,100
You think so?
162
00:10:28,919 --> 00:10:29,419
Yes.
163
00:10:30,139 --> 00:10:34,080
Object Martinez.
164
00:10:34,159 --> 00:10:37,039
Jessie, haven't you ever
done any other kind of work?
165
00:10:37,909 --> 00:10:40,470
Well, the only thing I was
ever good at was dancing.
166
00:10:41,269 --> 00:10:44,230
Say, I used to be an
instructor at Dance Land. Let's see.
167
00:10:44,649 --> 00:10:46,190
Oh, loco. Come on.
168
00:10:55,500 --> 00:10:58,590
I can just see it now.
The rage of Park Avenue.
169
00:10:59,190 --> 00:11:00,450
Loco and Jesse.
170
00:11:01,809 --> 00:11:02,870
Jesse and Loco.
171
00:11:03,009 --> 00:11:07,559
Jesse, you're pretty good. Let's try
some more, huh? Hey, wait a minute.
172
00:11:07,580 --> 00:11:08,679
Maybe I can get some music.
173
00:11:27,799 --> 00:11:33,509
Mr. Hayward! How long have I
been dancing with you? Too long.
174
00:11:36,519 --> 00:11:37,759
What are you doing here?
175
00:11:38,179 --> 00:11:42,500
Well, I, uh... Mr. Flug
happens to be our guest.
176
00:11:42,899 --> 00:11:46,789
Do you mean to tell me that you're
fraternizing with a former elevator operator?
177
00:11:47,409 --> 00:11:51,669
Fraternizing? We certainly
were not. We were just dancing.
178
00:11:51,909 --> 00:11:54,289
Whatever it is you were
doing, you'll have to stop it.
179
00:11:54,789 --> 00:11:55,909
I was in the apartment below.
180
00:11:56,740 --> 00:11:58,350
You've jarred some of the plaster loose.
181
00:11:58,889 --> 00:12:01,809
Well, it isn't our fault your
old building is falling apart.
182
00:12:02,190 --> 00:12:07,549
My dear young ladies, do you realize it
is going to cost me at least $50 in repairs?
183
00:12:07,570 --> 00:12:11,029
I am here to cut
expenses, not increase them.
184
00:12:11,980 --> 00:12:12,929
I could lose my job.
185
00:12:13,639 --> 00:12:14,720
Now, let's have no more of this.
186
00:12:19,789 --> 00:12:21,169
Did you hear what he said?
187
00:12:21,750 --> 00:12:25,509
If he doesn't cut expenses,
he could lose his job. Yeah.
188
00:12:26,169 --> 00:12:28,080
We could really fix his wagon.
189
00:12:28,879 --> 00:12:30,340
I wouldn't do a thing for him.
190
00:12:31,360 --> 00:12:35,580
Loco, don't you get it? If Hayward
loses his job, Jesse might get his back.
191
00:12:36,350 --> 00:12:38,350
Oh, do you really think so? Sure.
192
00:12:38,990 --> 00:12:40,110
What are we waiting for?
193
00:12:40,870 --> 00:12:43,440
On with all the
lights. Up with the heat. Up
194
00:12:43,440 --> 00:12:45,539
with the pilot light.
Turn on the hot water.
195
00:12:46,940 --> 00:12:48,240
Don't just stand there, local.
196
00:13:09,110 --> 00:13:12,029
The plumber's friend. Get rid of
the evidence. I'll go let him in.
197
00:13:17,720 --> 00:13:19,500
Well, Mr. Hayward, again.
198
00:13:20,419 --> 00:13:22,080
This is my fourth visit today.
199
00:13:22,620 --> 00:13:24,879
Yes, we're practically going steady.
200
00:13:25,500 --> 00:13:29,049
Miss McCall, you know this
is the handyman's day off.
201
00:13:29,570 --> 00:13:33,080
Are you quite sure that these
emergencies aren't premeditated?
202
00:13:33,700 --> 00:13:36,629
Why, Mr. Hayward, you
yourself said that a building
203
00:13:36,629 --> 00:13:39,240
can get sick just like the human body.
204
00:13:39,659 --> 00:13:42,590
Well, this apartment should be
sent straight to the Mayo Clinic.
205
00:13:43,889 --> 00:13:44,750
What is it this time?
206
00:13:45,590 --> 00:13:47,740
The kitchen sink. Uh-huh.
207
00:13:54,070 --> 00:13:55,370
Well, there's a bulletin.
208
00:13:55,750 --> 00:13:57,789
Never mind. I'll have
this thing fixed in a jiffy.
209
00:13:59,090 --> 00:14:01,950
You know, it's too bad you
don't have a full-time handyman.
210
00:14:02,210 --> 00:14:06,360
Well, I promised the management,
economy with no reduction in service.
211
00:14:07,460 --> 00:14:08,980
That's just what you're going to get.
212
00:14:10,269 --> 00:14:13,299
Don't you call firing the
elevator man a reduction
213
00:14:13,299 --> 00:14:18,960
in service? No, miss. Well, say something.
214
00:14:20,200 --> 00:14:23,059
I'd love to, but I'm a Harvard man.
215
00:14:24,220 --> 00:14:29,659
Let's dispense with a
conversation, if you please. Hmm.
216
00:14:30,889 --> 00:14:31,820
Stop with something.
217
00:14:34,200 --> 00:14:34,720
It's this.
218
00:14:37,320 --> 00:14:37,960
It's paper.
219
00:14:39,220 --> 00:14:40,210
Wrapping paper.
220
00:14:41,629 --> 00:14:43,450
Loco, did you do that?
221
00:14:44,529 --> 00:14:46,590
Well, I like to gift wrap our garbage.
222
00:14:49,009 --> 00:14:50,059
Well, it's all clear now.
223
00:14:51,080 --> 00:14:53,370
All we have to do is turn
on the tap and check it.
224
00:15:02,799 --> 00:15:04,100
Did I get you wet?
225
00:15:04,820 --> 00:15:08,419
That's quite all right. It was
time for my afternoon shower.
226
00:15:09,149 --> 00:15:12,730
Now, just keep away from
that faucet, if you please.
227
00:15:18,149 --> 00:15:23,230
Oh, thank you, Mr. Hayward. You're a doll.
228
00:15:24,289 --> 00:15:25,470
Never mind the soft soap.
229
00:15:28,809 --> 00:15:32,600
I'm going to have a doctor check my
head, and if there are any injuries...
230
00:15:33,529 --> 00:15:34,970
You will hear from my lawyer.
231
00:15:36,129 --> 00:15:36,629
Good day.
232
00:15:41,990 --> 00:15:43,350
Maybe we've gone too far.
233
00:15:44,210 --> 00:15:46,860
No, we can't stop now. We owe it to Jesse.
234
00:15:48,070 --> 00:15:51,429
Oh, honey, don't let that Ivy
League prudence penny get you down.
235
00:15:51,450 --> 00:15:54,809
Oh, it's not that. I
had a little trouble with
236
00:15:54,809 --> 00:15:57,200
the elevator coming up, and I feel sick.
237
00:15:57,220 --> 00:16:00,129
Oh, you poor dear. Can
I get you an aspirin or
238
00:16:00,129 --> 00:16:02,519
something? Oh, no
thanks. I'll be all right.
239
00:16:03,740 --> 00:16:06,350
You know, Hayward's
mentioning a lawyer gives me an idea.
240
00:16:07,049 --> 00:16:09,860
Maybe there's a legal way
we can get Jesse's job back.
241
00:16:10,519 --> 00:16:11,159
Like what?
242
00:16:12,179 --> 00:16:12,720
Well, look.
243
00:16:13,519 --> 00:16:16,120
Local gets sick riding
alone in the elevator, right?
244
00:16:16,960 --> 00:16:18,750
Then it's a hardship for her, right?
245
00:16:19,590 --> 00:16:21,169
Well, if we can prove this legally,
246
00:16:21,169 --> 00:16:23,440
then they'll have to give us
the original services they
247
00:16:23,440 --> 00:16:25,909
promised us in the
lease. But how do we do that?
248
00:16:26,700 --> 00:16:29,519
It's simple. We just get a
doctor's certificate stating
249
00:16:29,519 --> 00:16:31,870
that Loco cannot ride
alone in the elevator.
250
00:16:31,879 --> 00:16:35,690
Yeah, then they'd have to
give Jesse his job back.
251
00:16:36,970 --> 00:16:40,769
Say, there's a doctor right
here in the building, Dr. Strick.
252
00:16:41,389 --> 00:16:44,259
Oh, no, he's a
psychiatrist. Well, that's even better.
253
00:16:44,539 --> 00:16:49,570
We can say that Loco has
claustrophobia. That's it.
254
00:16:49,590 --> 00:16:50,909
You can have claustrophobia.
255
00:16:51,879 --> 00:16:52,929
Oh, no, I couldn't.
256
00:16:53,500 --> 00:16:55,039
I've never been bitten by a dog.
257
00:16:56,879 --> 00:16:59,379
Honey, I said claustrophobia.
258
00:16:59,720 --> 00:17:01,779
Well, I've never been
clawed by one either.
259
00:17:02,980 --> 00:17:03,659
Never mind.
260
00:17:04,539 --> 00:17:07,099
Let's drop in on Dr.
Strick for a neighborly visit.
261
00:17:07,420 --> 00:17:08,940
We'll tell him what our problem is.
262
00:17:10,930 --> 00:17:13,549
And so we thought that
you'd sign a statement to the
263
00:17:13,549 --> 00:17:15,690
fact that she can't ride
alone in the elevator.
264
00:17:16,690 --> 00:17:20,839
Well, frankly, the term claustrophobia
is used quite loosely by the layman.
265
00:17:21,039 --> 00:17:22,980
There are many
ramifications involved, and...
266
00:17:23,970 --> 00:17:26,990
I couldn't attest to Miss Jones'
condition without examining her.
267
00:17:27,359 --> 00:17:28,680
Oh, that's okay with me.
268
00:17:30,059 --> 00:17:33,380
No, Loco. Don't you know
how a psychiatrist works?
269
00:17:33,930 --> 00:17:36,869
All he does is sit you down on
the couch and ask you questions.
270
00:17:37,829 --> 00:17:38,289
Is that right?
271
00:17:40,480 --> 00:17:43,920
Gee, I think most of my dates
must have been psychiatrists.
272
00:17:45,890 --> 00:17:49,059
No, you do just what the
doctor says, Logo. Yes,
273
00:17:49,059 --> 00:17:51,730
he's been such a good
neighbor giving us his time.
274
00:17:52,859 --> 00:17:54,500
Well, it's in a good cause.
275
00:17:55,039 --> 00:17:55,880
I like Jesse, too.
276
00:17:56,960 --> 00:17:59,960
Now, if you ladies will leave us, I
think we can do much better alone.
277
00:18:00,319 --> 00:18:01,880
That's what my dates always said.
278
00:18:04,500 --> 00:18:07,640
You just wait in the den and mix
yourselves a drink. We won't be very long.
279
00:18:08,640 --> 00:18:11,519
Uh, you did say our
problem was claustrophobia.
280
00:18:11,859 --> 00:18:13,660
Thanks, Doctor.
281
00:18:14,240 --> 00:18:17,589
Oh, don't thank me yet. I'm still not
quite sure that I'll be able to help you.
282
00:18:25,809 --> 00:18:29,430
Now, Miss Jones, of course you
know what claustrophobia is.
283
00:18:30,650 --> 00:18:31,609
I think so.
284
00:18:31,630 --> 00:18:37,720
Well, putting it simply, it's the fear of
being in a confined area in a tight space.
285
00:18:38,940 --> 00:18:39,339
I know.
286
00:18:39,980 --> 00:18:41,660
That's why I gave up wearing sweaters.
287
00:18:42,480 --> 00:18:44,640
Let's get back to the elevator.
288
00:18:46,319 --> 00:18:51,900
Now, when you're in there alone, What
symptoms do you have? Just how do you feel?
289
00:18:53,259 --> 00:18:54,730
Oh, I get dizzy.
290
00:18:55,369 --> 00:18:57,349
Well, how can you tell?
291
00:18:58,750 --> 00:18:59,789
Well, is there anything else?
292
00:19:00,390 --> 00:19:01,750
Do you ever get panicky?
293
00:19:02,299 --> 00:19:03,240
Or are you ever frightened?
294
00:19:03,880 --> 00:19:04,539
Oh, yes.
295
00:19:04,960 --> 00:19:07,779
And this only happens when
you're alone in the elevator.
296
00:19:08,690 --> 00:19:09,130
Yes.
297
00:19:09,730 --> 00:19:14,190
When I'm alone, I have to push the
buttons myself, and I'm a little nearsighted,
298
00:19:14,190 --> 00:19:16,859
you know, so I usually
push the wrong button.
299
00:19:17,640 --> 00:19:21,650
All I do is go up and
down and up and down.
300
00:19:22,109 --> 00:19:23,509
Oh, no wonder you get dizzy.
301
00:19:24,490 --> 00:19:26,289
Why don't you wear your glasses?
302
00:19:27,849 --> 00:19:29,069
I would... Think of it?
303
00:19:29,529 --> 00:19:31,109
Not when there might be a man around.
304
00:19:31,490 --> 00:19:34,839
Well, how could there be if
you're alone in the elevator?
305
00:19:35,559 --> 00:19:38,079
Without my glasses, how can I be sure?
306
00:19:41,930 --> 00:19:45,930
I wonder how Freud would
handle a case like this.
307
00:19:46,069 --> 00:19:49,170
I thought you said you'd
do anything to help Jesse.
308
00:19:49,420 --> 00:19:51,990
Why did you have to tell
the doctor the truth? Well,
309
00:19:51,990 --> 00:19:54,630
can I help it if I don't
have claustrophobia? Yeah,
310
00:19:54,630 --> 00:19:57,339
but you should see the list
of things he said you do have.
311
00:19:59,440 --> 00:20:00,160
Just teasing.
312
00:20:03,400 --> 00:20:07,500
Well, if it isn't the Jesse
Flug fan club. What's going on?
313
00:20:08,119 --> 00:20:10,720
Unless you move the penthouse
to the basement to save heat.
314
00:20:10,859 --> 00:20:13,839
You will have your little joke.
315
00:20:15,119 --> 00:20:16,180
That was rather puny.
316
00:20:19,950 --> 00:20:21,490
Ah, the wonders of automation.
317
00:20:22,559 --> 00:20:24,279
I should pay an elevator man to do that?
318
00:20:25,660 --> 00:20:28,609
At least Jesse could fix a sink
without half killing himself.
319
00:20:28,789 --> 00:20:30,309
That is not what he was hired for.
320
00:20:32,210 --> 00:20:32,549
There.
321
00:20:33,170 --> 00:20:35,269
Now, could you ask for a
smoother stop than that?
322
00:20:35,910 --> 00:20:37,789
I'll take machine against man anytime.
323
00:20:38,650 --> 00:20:39,029
Good day.
324
00:20:40,519 --> 00:20:41,940
Machine against man.
325
00:20:42,200 --> 00:20:48,910
Why, if this elevator were to get
stuck just once, he'd... Say, why not?
326
00:20:48,970 --> 00:20:50,410
I still don't see where I come in.
327
00:20:51,049 --> 00:20:54,769
I'm trying to tell you. When we
gals get stuck in the elevator,
328
00:20:54,769 --> 00:20:58,319
I'll call Hayward on the emergency
phone. And he won't know what to do.
329
00:20:58,740 --> 00:21:00,880
And you'll be here to dash to our rescue.
330
00:21:01,420 --> 00:21:04,349
We'll give Hayward such a scare,
he'll beg you to come back to work.
331
00:21:05,480 --> 00:21:09,259
Gosh, I don't see why you girls go to
such trouble just for a poor schnook like me.
332
00:21:09,279 --> 00:21:14,089
Now, don't talk like that, Jesse.
You're the most wonderful schnook we know.
333
00:21:16,910 --> 00:21:19,869
Well, the sooner we get started,
the sooner we get your job back.
334
00:21:20,170 --> 00:21:22,089
Operation Snafu is underway.
335
00:21:24,740 --> 00:21:26,240
Well, where do you
think we ought to stop it?
336
00:21:26,809 --> 00:21:29,970
Just a couple of floors down so
Jesse won't have so far to go. Okay.
337
00:21:32,660 --> 00:21:34,019
Well, we're off.
338
00:21:40,059 --> 00:21:42,920
Well, here we are, floor 19 and a half.
339
00:21:43,819 --> 00:21:44,960
Oh, isn't this exciting?
340
00:21:45,480 --> 00:21:48,329
Oh, I don't know. This
happens to me all the time.
341
00:21:48,490 --> 00:21:52,430
I'm going to put in the SOS
girls now and get panicky.
342
00:21:53,640 --> 00:21:55,079
Hello? Help!
343
00:21:56,579 --> 00:21:57,240
Help! Help!
344
00:22:03,470 --> 00:22:08,799
Miss McCall, we're stuck in the elevator.
You've got to get us out of here. Well,
345
00:22:08,799 --> 00:22:11,180
oh, well, I'm too young to die.
346
00:22:12,000 --> 00:22:13,849
My claustrophobia's killing me.
347
00:22:13,890 --> 00:22:16,769
Now, keep calm. It
can't possibly be stuck.
348
00:22:17,549 --> 00:22:19,970
Press all of the buttons. One
of them should have started. Oh,
349
00:22:19,970 --> 00:22:22,720
we've pressed everything.
We're stuck between the floors.
350
00:22:22,740 --> 00:22:23,779
You've got to help us.
351
00:22:24,279 --> 00:22:25,839
Now, there's nothing to get excited about.
352
00:22:27,460 --> 00:22:31,059
I'll call the elevator company. They'll
send a serviceman over. Wait right there.
353
00:22:32,750 --> 00:22:38,069
Wait here? Oh, we'll never last.
The walls are closing in. Poor local.
354
00:22:38,089 --> 00:22:43,420
She just faded. That's right. The
poor girl's delirious. I can't stand it.
355
00:22:46,440 --> 00:22:50,410
Oh, Mike just fainted, too.
We can't hold out. You've
356
00:22:50,410 --> 00:22:52,509
got to call Jesse. He's in our apartment.
357
00:22:52,549 --> 00:22:53,369
He'll save us.
358
00:22:53,990 --> 00:22:56,789
Jesse no longer works
here. I'll call the elevator
359
00:22:56,789 --> 00:22:59,490
company. Now, don't
panic. They'll be here.
360
00:22:59,890 --> 00:23:01,670
We can't stay here that long.
361
00:23:02,210 --> 00:23:05,039
The girls are in terrible
shape. You've got to call a doctor.
362
00:23:06,109 --> 00:23:09,059
And after you call him, call our lawyer.
363
00:23:09,819 --> 00:23:10,319
Lawyer?
364
00:23:11,039 --> 00:23:13,450
Did you say lawyer?
Stay right where you are.
365
00:23:15,019 --> 00:23:15,660
I'll get Jesse.
366
00:23:19,339 --> 00:23:20,319
Hi, girls.
367
00:23:20,880 --> 00:23:24,329
Gee, Jesse, you look
like you're on television.
368
00:23:24,809 --> 00:23:29,730
We got a big, big rescue for you
this week. Big, big rescue. Really big.
369
00:23:35,539 --> 00:23:39,559
Well, it worked. You mean you got your
job back? Yep, just like you planned.
370
00:23:39,980 --> 00:23:44,160
I said I wouldn't help unless you put
me back on the payroll, and here I am.
371
00:23:44,180 --> 00:23:47,000
What did you say to him?
He's in a state of shock. Oh,
372
00:23:47,000 --> 00:23:49,390
the secret word for
tonight is lawyer. Gee,
373
00:23:49,390 --> 00:23:52,279
I don't know how I'm ever
going to thank you girls.
374
00:23:52,299 --> 00:23:54,289
The penthouse, James.
375
00:23:55,029 --> 00:24:01,569
What's the matter, Jesse?
376
00:24:02,470 --> 00:24:03,619
We really are stuck.
377
00:24:13,230 --> 00:24:15,670
When you hear what
happened, Mr. Hayward's gone.
378
00:24:15,710 --> 00:24:18,009
You mean he lost his job? No,
no, wait till you hear the news.
379
00:24:18,029 --> 00:24:19,750
He was really the boss's son.
380
00:24:28,430 --> 00:24:32,779
I thought he was too uppity for a
job like that. Wait till you get this.
381
00:24:33,099 --> 00:24:36,509
He lost so much money for
the building that his old man
382
00:24:36,509 --> 00:24:39,339
is sending him back to
Harvard for a refresher course.
383
00:24:39,359 --> 00:24:42,849
Serves him right. Maybe they
have a course in sink fixing.
384
00:24:44,130 --> 00:24:45,430
Wait a minute.
385
00:24:46,250 --> 00:24:47,269
I just thought of something.
386
00:24:48,119 --> 00:24:52,349
If he's the boss's son,
then he must be a millionaire.
387
00:24:52,369 --> 00:24:58,000
Oh, and if we'd been nicer to
him, maybe... Oh, who cares?
388
00:24:58,619 --> 00:25:01,339
That's right. We may
have lost a millionaire.
389
00:25:02,140 --> 00:25:07,950
But we gained an elevator man.
Thanks, Jeffy. Thanks, Jeff.
390
00:25:08,670 --> 00:25:13,420
Thanks, Jeff.30206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.