Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,304 --> 00:00:11,370
[Gunman in Joseon - The final episode]
2
00:00:12,837 --> 00:00:15,204
Everyone!
3
00:00:15,204 --> 00:00:18,004
Our lives belong to us now.
4
00:00:18,004 --> 00:00:21,570
A new world has opened up.
5
00:00:21,570 --> 00:00:26,770
A new world has opened up.
6
00:00:26,770 --> 00:00:29,937
The world has a new beginning.
7
00:00:29,937 --> 00:00:34,637
Nobles and slaves are equal in this new world.
8
00:00:34,637 --> 00:00:35,837
Simply because he’s high born,
9
00:00:35,837 --> 00:00:37,937
we had to do this to a little boy,
10
00:00:37,937 --> 00:00:40,137
‘Hello, sir. How are you?’
11
00:00:40,137 --> 00:00:42,637
We don’t have to do that anymore.
12
00:00:43,570 --> 00:00:45,537
‘How dare you treat an adult like that,
13
00:00:45,537 --> 00:00:47,837
you little brat?’
14
00:00:49,004 --> 00:00:50,837
You can do this now.
15
00:00:50,837 --> 00:00:54,971
Those corrupt officials who took everything
16
00:00:54,971 --> 00:00:58,804
from us are now being punished.
17
00:00:58,804 --> 00:01:01,338
And the rice you borrowed
18
00:01:01,338 --> 00:01:03,503
from the government,
19
00:01:03,503 --> 00:01:06,338
you don’t have to pay back.
20
00:01:06,338 --> 00:01:10,537
You can just forget about it and move on.
21
00:01:11,704 --> 00:01:17,570
People like us are the owners of Joseon.
22
00:01:17,570 --> 00:01:21,437
We’re kings.
23
00:01:23,737 --> 00:01:26,971
Guys, instead of staying here,
24
00:01:26,971 --> 00:01:30,837
let’s go to Gyeongungung and celebrate.
25
00:01:30,837 --> 00:01:34,171
Hurray! Hurray!
26
00:01:34,171 --> 00:01:36,104
Let’s go.
27
00:01:44,604 --> 00:01:46,137
What is it?
28
00:02:27,370 --> 00:02:28,804
What’s going on?
29
00:02:28,804 --> 00:02:31,704
Why is the Japanese army here?
30
00:02:31,704 --> 00:02:33,870
They’re here to help us.
31
00:02:33,870 --> 00:02:36,637
We agreed on it in advance.
32
00:02:36,637 --> 00:02:38,370
In advance?
33
00:02:38,370 --> 00:02:41,204
Have you been lying to us all along?
34
00:02:42,570 --> 00:02:45,437
I didn’t lie to you, I was being prepared.
35
00:02:45,437 --> 00:02:46,338
Sir!
36
00:02:46,338 --> 00:02:48,204
I did it to make this coup work
37
00:02:48,204 --> 00:02:50,570
and for a better future for Joseon.
38
00:02:50,570 --> 00:02:51,503
Why did you bring foreign powers
39
00:02:51,503 --> 00:02:52,570
into this matter,
40
00:02:52,570 --> 00:02:55,304
which will decide the future of Joseon?
41
00:02:55,304 --> 00:02:58,304
I told you that if we depend on Japan,
42
00:02:58,304 --> 00:03:01,071
Japan will eventually try to control us.
43
00:03:01,071 --> 00:03:02,837
That’s not going to happen.
44
00:03:02,837 --> 00:03:04,304
They’re trying to support
45
00:03:04,304 --> 00:03:07,604
Joseon's reformation.
46
00:03:07,604 --> 00:03:10,204
They're trying to help us as their partner.
47
00:03:10,204 --> 00:03:12,470
Don’t be ridiculous.
48
00:03:12,470 --> 00:03:15,570
We don’t need any help from other countries.
49
00:03:15,570 --> 00:03:16,837
How come you don’t listen
50
00:03:16,837 --> 00:03:18,338
to people of Joseon?
51
00:03:19,204 --> 00:03:20,071
If they find out that
52
00:03:20,071 --> 00:03:21,171
we involved Japan in this,
53
00:03:21,171 --> 00:03:23,704
they’ll turn their backs against us.
54
00:03:23,704 --> 00:03:25,104
How come you don’t understand
55
00:03:25,104 --> 00:03:26,937
that the reform that people don’t approve
56
00:03:26,937 --> 00:03:28,137
will never succeed?
57
00:03:28,137 --> 00:03:30,370
We’ve already halfway succeeded.
58
00:03:30,370 --> 00:03:33,104
We can put those new policies into practice
59
00:03:33,104 --> 00:03:36,204
with the new cabinet members.
60
00:03:39,403 --> 00:03:42,904
It that’s the case, I’ll leave.
61
00:03:44,470 --> 00:03:45,238
Yungang.
62
00:03:45,238 --> 00:03:48,804
I don’t think I can help you anymore.
63
00:03:48,804 --> 00:03:51,704
This isn’t what I really wanted.
64
00:03:51,704 --> 00:03:53,604
What can we change in this world that
65
00:03:53,604 --> 00:03:55,370
was made with the help of foreign powers?
66
00:03:55,370 --> 00:03:56,437
Park Yungang!
67
00:03:58,403 --> 00:04:01,137
The soldiers trust you more than me.
68
00:04:01,137 --> 00:04:03,204
If you, their trainer, leaves them,
69
00:04:03,204 --> 00:04:04,604
they’ll leave as well.
70
00:04:04,604 --> 00:04:06,137
Is that what you want?
71
00:04:06,804 --> 00:04:09,171
It was an unavoidable choice.
72
00:04:09,171 --> 00:04:10,271
To stop the Qing army,
73
00:04:10,271 --> 00:04:12,271
I had no other choice.
74
00:04:12,271 --> 00:04:14,637
Try to have some leeway.
75
00:04:14,637 --> 00:04:17,171
If we’re divided here, we’re done.
76
00:04:17,171 --> 00:04:19,304
Our plan won’t work.
77
00:04:24,137 --> 00:04:27,670
Please remain in your position.
78
00:04:28,704 --> 00:04:29,770
Sir.
79
00:04:32,470 --> 00:04:34,304
The Japanese Ambassador is going to move
80
00:04:34,304 --> 00:04:36,704
His Majesty and Her Grace to Changdeokgung.
81
00:04:36,704 --> 00:04:38,403
What are you talking about?
82
00:05:00,570 --> 00:05:01,637
What's happening here?
83
00:05:01,637 --> 00:05:03,637
Stop the palanquins.
84
00:05:09,570 --> 00:05:11,737
What’s going on? Why all of a sudden?
85
00:05:11,737 --> 00:05:13,171
Her Grace wants to go back
86
00:05:13,171 --> 00:05:14,737
to Changdeokgung.
87
00:05:14,737 --> 00:05:17,004
That’s why we’re moving her back there.
88
00:05:18,204 --> 00:05:20,304
We can’t go back to Changdeokgung just yet.
89
00:05:20,304 --> 00:05:22,171
We don’t have enough soldiers to guard
90
00:05:22,171 --> 00:05:23,937
Changdeokgung at the moment.
91
00:05:23,937 --> 00:05:27,971
Don’t worry. We’ll guard the palace.
92
00:05:32,570 --> 00:05:33,937
Let’s follow them.
93
00:05:33,937 --> 00:05:36,503
[Gwanmulheon : the smallest building in Changdeokgung]
We should take him to Gwanmulheon.
94
00:05:36,503 --> 00:05:38,971
That’s the smallest building in the palace,
95
00:05:38,971 --> 00:05:41,238
and we should be okay there.
96
00:05:41,238 --> 00:05:42,704
You didn’t know something
97
00:05:42,704 --> 00:05:44,604
like this would happen?
98
00:05:45,370 --> 00:05:49,604
I’m sorry. I didn’t see it coming.
99
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
Please help me.
100
00:05:50,937 --> 00:05:54,137
If you leave now, we’ll lose more soldiers.
101
00:05:54,137 --> 00:05:56,238
Until things settle down,
102
00:05:56,238 --> 00:05:58,370
can you control the soldiers?
103
00:06:02,971 --> 00:06:05,204
[Changdeokgung]
104
00:06:06,537 --> 00:06:08,637
I came as soon as I heard you came back
105
00:06:08,637 --> 00:06:10,537
to the palace.
106
00:06:12,037 --> 00:06:14,737
We’ve been waiting for you.
107
00:06:15,770 --> 00:06:18,604
I have something to give you.
108
00:06:24,637 --> 00:06:26,004
Take it.
109
00:06:27,004 --> 00:06:29,338
[Queen Min]
Since you took a burdensome job,
110
00:06:29,338 --> 00:06:30,604
I’m giving you this
111
00:06:30,604 --> 00:06:32,470
as a token of my appreciation.
112
00:06:36,704 --> 00:06:38,870
Your Grace, I’m sorry
113
00:06:38,870 --> 00:06:42,071
but I have to check inside the box.
114
00:07:07,338 --> 00:07:10,437
Your Grace is immeasurable.
115
00:07:12,171 --> 00:07:14,037
When you go home, take it out
116
00:07:14,037 --> 00:07:16,171
and leave it somewhere you can see it well.
117
00:07:17,304 --> 00:07:19,238
It’s supposed to bring you good luck.
118
00:07:19,238 --> 00:07:21,238
I will, Your Grace.
119
00:07:22,238 --> 00:07:23,704
See him out.
120
00:07:23,704 --> 00:07:25,704
Yes, Your Grace.
121
00:07:41,837 --> 00:07:43,403
We’re good now.
122
00:07:44,670 --> 00:07:47,004
Qing will send their army.
123
00:07:50,770 --> 00:07:53,537
I hid a letter asking for support
124
00:07:53,537 --> 00:07:55,338
from Qing in that box.
125
00:07:56,537 --> 00:08:01,437
He’s a loyal subject. He’ll help us.
126
00:08:02,937 --> 00:08:04,271
My Queen.
127
00:08:04,271 --> 00:08:05,937
Your Majesty,
128
00:08:05,937 --> 00:08:08,004
we can’t let them do this to us.
129
00:08:08,704 --> 00:08:13,171
We shouldn’t give Joseon to those rebels.
130
00:08:46,604 --> 00:08:48,870
Your Grace.
131
00:09:06,437 --> 00:09:08,570
The news of the coup
132
00:09:08,570 --> 00:09:11,137
has already spread outside the castle.
133
00:09:11,137 --> 00:09:13,271
People know that the rebels are the ones
134
00:09:13,271 --> 00:09:15,470
who hate Hyesang Gongguk.
135
00:09:15,937 --> 00:09:17,704
Everybody’s saying that
136
00:09:17,704 --> 00:09:21,470
they’re coming after you.
137
00:09:21,470 --> 00:09:23,937
Send out notices.
138
00:09:24,870 --> 00:09:26,637
Anyone who doesn’t express
139
00:09:26,637 --> 00:09:29,837
their condolences to Hyewon’s death,
140
00:09:29,837 --> 00:09:35,370
will end up dying.
141
00:09:58,937 --> 00:10:04,171
If you decide to leave, I’ll follow you.
142
00:10:04,171 --> 00:10:06,804
I don’t want to change the world
143
00:10:06,804 --> 00:10:09,004
with the help of Japan.
144
00:10:11,137 --> 00:10:13,204
I’m not a court lady
145
00:10:13,204 --> 00:10:15,804
and you’re not a fugitive anymore.
146
00:10:16,737 --> 00:10:18,971
Even if we leave now,
147
00:10:18,971 --> 00:10:21,271
we won’t have any regrets.
148
00:10:23,670 --> 00:10:25,604
I’d love to leave with you.
149
00:10:25,604 --> 00:10:29,971
But if I stop now, nothing will change.
150
00:10:31,837 --> 00:10:34,171
The things that we have achieved
151
00:10:34,171 --> 00:10:36,370
will be wasted.
152
00:10:37,670 --> 00:10:39,338
Like Mr. Kim Okgyun said,
153
00:10:39,338 --> 00:10:43,037
I’ll stay until things settle down.
154
00:10:44,304 --> 00:10:47,171
When I see the new laws are being executed,
155
00:10:47,171 --> 00:10:49,271
I’ll leave without hesitation.
156
00:10:53,437 --> 00:10:55,338
Okay.
157
00:10:55,338 --> 00:10:58,271
Then I’ll wait until you finish your job.
158
00:10:58,271 --> 00:11:01,637
I’ll stay with you.
159
00:11:13,537 --> 00:11:16,204
Grandpa, what’s that?
160
00:11:16,204 --> 00:11:18,271
This is...
161
00:11:18,271 --> 00:11:20,071
Darn bastards!
162
00:11:21,470 --> 00:11:22,670
How can they bring
163
00:11:22,670 --> 00:11:24,304
the Japanese army into this?
164
00:11:24,304 --> 00:11:26,238
I know.
165
00:11:26,238 --> 00:11:28,770
Go to hell, you bastards!
166
00:11:31,104 --> 00:11:32,304
Let’s go.
167
00:11:59,271 --> 00:12:00,570
Your Grace.
168
00:12:01,670 --> 00:12:03,704
Where are you going?
169
00:12:03,704 --> 00:12:05,937
The Qing army should be arriving soon.
170
00:12:05,937 --> 00:12:09,004
Your coup has failed.
171
00:12:09,904 --> 00:12:12,804
What are you talking about?
172
00:12:12,804 --> 00:12:14,370
A Qing army?
173
00:12:16,104 --> 00:12:17,304
Then...
174
00:12:24,238 --> 00:12:25,338
Your Grace.
175
00:12:30,971 --> 00:12:32,204
Yungang.
176
00:12:44,870 --> 00:12:48,570
Stop shooting and retreat immediately!
177
00:12:50,704 --> 00:12:53,403
Everybody! Retreat!
178
00:13:02,804 --> 00:13:04,004
What are you doing?
179
00:13:04,004 --> 00:13:05,204
Why are you retreating?
180
00:13:05,204 --> 00:13:07,503
We have orders from Japan.
181
00:13:07,503 --> 00:13:11,604
I’m sorry but we’re leaving.
182
00:13:26,704 --> 00:13:28,704
Can you please stay here and
183
00:13:28,704 --> 00:13:30,537
prevent the soldiers from leaving their posts?
184
00:13:30,537 --> 00:13:32,503
Follow me. Now!
185
00:13:35,437 --> 00:13:36,570
Come with me.
186
00:13:36,570 --> 00:13:38,338
I’m going to Gwanmulheon.
187
00:13:38,338 --> 00:13:40,837
We’ll gather the soldiers guarding that place.
188
00:13:41,704 --> 00:13:42,670
Let’s go.
189
00:13:42,670 --> 00:13:43,604
Yes.
190
00:13:48,104 --> 00:13:49,171
Yungang.
191
00:13:49,171 --> 00:13:50,137
Get out of here quickly.
192
00:13:50,137 --> 00:13:51,637
The Qing soldiers are coming.
193
00:13:51,637 --> 00:13:52,570
What about you?
194
00:13:52,570 --> 00:13:55,037
I have to command the soldiers here.
195
00:13:55,037 --> 00:13:56,670
I need to be with them.
196
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Go on.
197
00:14:11,971 --> 00:14:14,338
Hide in Gwanmulheon now.
198
00:14:14,338 --> 00:14:15,604
Go with Mr. Kim Okgyun and
199
00:14:15,604 --> 00:14:17,071
the Count of Geumryung.
200
00:14:19,737 --> 00:14:20,704
Okay.
201
00:14:51,470 --> 00:14:52,637
Retreat...
202
00:14:52,637 --> 00:14:54,171
Retreat!
203
00:15:17,204 --> 00:15:18,171
This isn’t working.
204
00:15:18,171 --> 00:15:19,437
Let me handle things here.
205
00:15:19,437 --> 00:15:21,737
Why don’t you hide with Lady Suin?
206
00:15:21,737 --> 00:15:25,204
No, Boss. I’ll fight with you to the end.
207
00:15:25,204 --> 00:15:28,304
Listen to me. You’re not on your own.
208
00:15:28,304 --> 00:15:29,971
You have a family to support.
209
00:15:29,971 --> 00:15:33,804
You have Jemi and a baby in her stomach.
210
00:15:33,804 --> 00:15:36,171
I told you that’s why I’m here.
211
00:15:36,171 --> 00:15:37,137
I want to be a father
212
00:15:37,137 --> 00:15:38,637
that my child is proud of.
213
00:15:38,637 --> 00:15:41,071
I don’t want to be a coward
214
00:15:41,071 --> 00:15:42,704
who runs all the time without fighting.
215
00:15:42,704 --> 00:15:43,804
Sangchu.
216
00:15:43,804 --> 00:15:45,837
Let me stay with you.
217
00:15:45,837 --> 00:15:49,704
I was almost killed once in Japan,
218
00:15:49,704 --> 00:15:53,204
and you saved my life.
219
00:15:53,204 --> 00:15:54,570
If I’d died back then,
220
00:15:54,570 --> 00:15:55,604
I wouldn’t have met Jemi
221
00:15:55,604 --> 00:15:56,837
or I wouldn’t have a baby.
222
00:15:56,837 --> 00:15:59,837
I’m going to stay.
223
00:15:59,837 --> 00:16:06,537
It’s my destiny to stay with you to the end.
224
00:16:33,770 --> 00:16:35,304
What happened to the soldiers?
225
00:16:35,304 --> 00:16:36,770
They all fled.
226
00:16:45,537 --> 00:16:47,071
The Qing soldiers are coming through
227
00:16:47,071 --> 00:16:49,437
the Donhwamun Gate and the Seoninmun Gate.
228
00:16:49,437 --> 00:16:51,637
And the North Gate as well.
229
00:16:51,637 --> 00:16:56,104
Let’s get out of here before we all get killed.
230
00:16:56,104 --> 00:16:58,870
Lady Suin is in the palace. I’ll go get her.
231
00:17:15,171 --> 00:17:16,137
Sir!
232
00:17:18,004 --> 00:17:19,470
Where are you going?
233
00:17:19,470 --> 00:17:22,403
Yungang, come to Japan with me.
234
00:17:22,403 --> 00:17:23,503
The Japanese Ambassador has agreed
235
00:17:23,503 --> 00:17:24,837
to take us to Japan.
236
00:17:24,837 --> 00:17:26,837
There are soldiers outside.
237
00:17:26,837 --> 00:17:29,104
Those soldiers are relying on you.
238
00:17:29,104 --> 00:17:31,403
How can you run while leaving them behind?
239
00:17:33,370 --> 00:17:35,604
This coup has failed.
240
00:17:35,604 --> 00:17:38,503
Let’s run now and plan for the future.
241
00:17:51,370 --> 00:17:53,470
We don’t have time. Let’s go.
242
00:17:56,403 --> 00:17:57,837
Sir!
243
00:18:05,937 --> 00:18:07,403
Suin.
244
00:18:14,137 --> 00:18:15,304
Let’s get out of here.
245
00:18:27,670 --> 00:18:28,770
Let’s go.
246
00:18:28,770 --> 00:18:29,937
That way!
247
00:18:38,104 --> 00:18:39,171
Sangchu.
248
00:18:42,104 --> 00:18:43,238
Are you okay?
249
00:18:46,870 --> 00:18:47,837
This isn’t going to work.
250
00:18:47,837 --> 00:18:49,570
Why don’t you get out of here with Suin?
251
00:18:49,570 --> 00:18:51,470
I’ll be right behind you with Sangchu.
252
00:18:51,870 --> 00:18:52,537
Suin, let’s go.
253
00:18:52,537 --> 00:18:54,704
Yungang.
254
00:18:55,570 --> 00:18:56,770
Yungang.
255
00:18:57,704 --> 00:18:58,904
Let’s go.
256
00:19:06,104 --> 00:19:08,737
Go, Boss. Leave me behind.
257
00:19:08,737 --> 00:19:10,037
Don’t be silly.
258
00:19:10,037 --> 00:19:11,238
If I leave you behind,
259
00:19:11,238 --> 00:19:12,870
Jemi won’t forgive me.
260
00:19:13,403 --> 00:19:16,171
If you stay here, we’ll all die.
261
00:19:16,171 --> 00:19:19,370
I’m not going to make it. You should go.
262
00:19:20,837 --> 00:19:22,104
We should get out of here.
263
00:19:22,104 --> 00:19:23,804
Let’s hang in there.
264
00:19:41,804 --> 00:19:44,904
Boss, I have a favor to ask you.
265
00:19:46,904 --> 00:19:50,338
Can you name my child?
266
00:19:50,338 --> 00:19:51,604
What are you talking about?
267
00:19:51,604 --> 00:19:55,537
Something pretty, unlike my name.
268
00:19:56,271 --> 00:19:58,238
If you name that child,
269
00:19:58,238 --> 00:20:01,037
I think he or she will live a good life.
270
00:20:02,870 --> 00:20:05,004
Okay.
271
00:20:05,004 --> 00:20:07,637
Let’s think about it together
272
00:20:07,637 --> 00:20:09,637
when we get out of here alive.
273
00:20:46,937 --> 00:20:48,904
Sangchu.
274
00:20:54,904 --> 00:20:57,971
You stay here. I’ll go get him.
275
00:20:57,971 --> 00:20:59,837
Be careful, Hogyeong.
276
00:21:30,004 --> 00:21:31,238
Sangchu!
277
00:21:32,604 --> 00:21:33,971
Sangchu!
278
00:21:36,737 --> 00:21:38,503
You can’t leave me like this.
279
00:21:39,804 --> 00:21:41,904
What am I going to do?
280
00:21:43,537 --> 00:21:46,437
Wake up! Wake up!
281
00:21:48,870 --> 00:21:51,403
You wanted to live in a new world.
282
00:21:53,238 --> 00:21:56,271
You wanted me to name your child.
283
00:21:58,204 --> 00:21:59,470
Sangchu!
284
00:22:01,937 --> 00:22:03,238
Sangchu!
285
00:22:03,837 --> 00:22:06,604
We don’t have time. We have to go.
286
00:22:10,238 --> 00:22:11,937
Sangchu!
287
00:22:15,037 --> 00:22:17,304
Yungang! Now!
288
00:22:19,338 --> 00:22:20,770
Sangchu!
289
00:22:22,937 --> 00:22:24,037
Sangchu!
290
00:22:27,971 --> 00:22:29,370
Sangchu!
291
00:22:31,670 --> 00:22:33,071
Sangchu!
292
00:22:34,104 --> 00:22:36,004
Sangchu!
293
00:22:54,737 --> 00:22:57,071
It’s all over, Your Majesty.
294
00:23:25,204 --> 00:23:27,437
We have to go to Suin’s place.
295
00:23:28,071 --> 00:23:30,037
Since the coup has failed,
296
00:23:30,037 --> 00:23:33,870
her family members will be arrested as well.
297
00:23:41,637 --> 00:23:44,104
Let’s move your mother and
298
00:23:44,104 --> 00:23:46,037
Jani somewhere safe.
299
00:24:02,271 --> 00:24:03,171
Suin.
300
00:24:03,704 --> 00:24:04,937
Lady Suin.
301
00:24:10,437 --> 00:24:15,570
What do you mean? Leave the capital?
302
00:24:15,570 --> 00:24:18,004
Sorry, mother.
303
00:24:18,004 --> 00:24:20,537
I thought we’d made it
304
00:24:20,537 --> 00:24:25,037
and I wanted to come back smiling.
305
00:24:26,238 --> 00:24:27,537
But...
306
00:24:31,004 --> 00:24:34,971
That’s okay. You’re still alive.
307
00:24:37,171 --> 00:24:38,670
Thanks to you,
308
00:24:38,670 --> 00:24:41,004
I was happy, even for a few days.
309
00:24:41,004 --> 00:24:43,370
When I saw the notices on the wall,
310
00:24:43,370 --> 00:24:45,670
I was happy to see the world you and
311
00:24:45,670 --> 00:24:48,338
your father had dreamed of had come true.
312
00:24:48,338 --> 00:24:49,437
Mother.
313
00:24:50,770 --> 00:24:53,503
Go on. Don’t worry about me.
314
00:24:54,137 --> 00:24:58,470
I’ll go to your uncle’s with Jani.
315
00:24:58,470 --> 00:25:02,004
I’ll go to Qing or somewhere else
316
00:25:02,004 --> 00:25:04,370
to learn about new things.
317
00:25:05,238 --> 00:25:07,770
Don’t worry about me.
318
00:25:08,937 --> 00:25:12,670
I’ll be okay wherever I’ll go.
319
00:25:14,370 --> 00:25:15,437
Mother.
320
00:25:23,937 --> 00:25:28,238
Please survive no matter what.
321
00:25:29,770 --> 00:25:37,403
Come back to me when you’re safe.
322
00:25:49,704 --> 00:25:53,837
Lady Suin, take good care of yourself.
323
00:25:53,837 --> 00:25:54,937
I will.
324
00:26:38,904 --> 00:26:41,171
That man is...
325
00:26:43,537 --> 00:26:44,937
You don’t know him.
326
00:26:44,937 --> 00:26:48,204
What the heck happened to Yungang?
327
00:26:49,971 --> 00:26:53,137
I’m sure he’s still alive.
328
00:27:03,437 --> 00:27:06,304
The coup has failed.
329
00:27:06,304 --> 00:27:06,971
The rebels are being
330
00:27:06,971 --> 00:27:08,804
pursued from everywhere.
331
00:27:10,271 --> 00:27:11,470
What about Park Yungang?
332
00:27:11,470 --> 00:27:13,137
I think he got away.
333
00:27:16,104 --> 00:27:17,737
Bring me my gun.
334
00:27:18,604 --> 00:27:21,171
I’ll go after Park Yungang myself.
335
00:27:22,670 --> 00:27:28,904
I’ll end his life with my own hands.
336
00:27:34,304 --> 00:27:36,737
Let’s go to the Heunginmun Gate.
337
00:27:36,737 --> 00:27:39,670
We shouldn’t let him get out of the capital.
338
00:27:39,670 --> 00:27:40,870
Yes, sir.
339
00:27:45,704 --> 00:27:47,470
Don’t let anyone out until
340
00:27:47,470 --> 00:27:48,804
we catch all the rebels.
341
00:27:48,804 --> 00:27:50,104
Yes, sir.
342
00:27:50,104 --> 00:27:51,503
This isn’t working.
343
00:27:51,503 --> 00:27:53,637
There are soldiers everywhere.
344
00:27:56,470 --> 00:27:59,604
There’s got to be a way. I’m sure of it.
345
00:28:00,370 --> 00:28:02,770
Yungang. Over there.
346
00:28:12,137 --> 00:28:13,204
That way.
347
00:28:21,670 --> 00:28:23,104
There they are.
348
00:28:57,137 --> 00:28:57,904
Suin.
349
00:28:57,904 --> 00:28:58,904
Suin.
350
00:29:13,171 --> 00:29:15,104
Suin, are you okay?
351
00:29:15,837 --> 00:29:17,503
Get on my back. Now!
352
00:29:18,704 --> 00:29:19,837
Now!
353
00:29:40,370 --> 00:29:41,403
This way!
354
00:30:03,570 --> 00:30:05,037
They’re in there.
355
00:30:16,137 --> 00:30:18,004
Choi Wonsin, what’s going on?
356
00:30:18,004 --> 00:30:18,971
I heard gun shots!
357
00:30:18,971 --> 00:30:20,470
I’m pursuing Park Yungang,
358
00:30:20,470 --> 00:30:22,137
the one who’s leading the coup.
359
00:30:23,437 --> 00:30:24,870
Surround it.
360
00:30:25,971 --> 00:30:27,737
I’ll go inside.
361
00:30:27,737 --> 00:30:29,037
Okay.
362
00:30:29,037 --> 00:30:30,770
- Surround it! / - Yes, sir.
363
00:30:42,770 --> 00:30:44,403
We’re surrounded.
364
00:30:46,238 --> 00:30:48,537
I think the soldiers are here as well.
365
00:30:49,271 --> 00:30:53,238
Sorry. It’s all my fault.
366
00:30:57,204 --> 00:31:00,370
I’ll go distract them.
367
00:31:00,370 --> 00:31:02,370
No!
368
00:31:02,370 --> 00:31:03,971
I’ll distract them.
369
00:31:05,104 --> 00:31:08,503
You should take Suin and get out of here.
370
00:31:09,403 --> 00:31:12,204
If there’s someone who should protect Suin,
371
00:31:12,204 --> 00:31:14,071
it’s got to be you.
372
00:31:14,670 --> 00:31:15,737
Hogyeong.
373
00:31:15,737 --> 00:31:17,637
Go.
374
00:31:17,637 --> 00:31:20,137
I have nothing more to lose.
375
00:31:21,137 --> 00:31:24,604
My father and a new world.
376
00:31:24,604 --> 00:31:27,737
I couldn’t protect either of them.
377
00:31:27,737 --> 00:31:30,637
I came here to protect you two.
378
00:31:30,637 --> 00:31:32,071
Leave this place to me...
379
00:31:32,071 --> 00:31:33,704
Don’t be silly.
380
00:31:35,104 --> 00:31:36,204
Let’s go.
381
00:31:36,204 --> 00:31:38,470
Let’s get out of here together.
382
00:31:41,937 --> 00:31:45,171
You know that’s not going to work.
383
00:31:49,870 --> 00:31:54,037
Please take Suin with you.
384
00:31:55,304 --> 00:32:00,770
And please make my dream come true.
385
00:32:03,137 --> 00:32:05,971
I know it’s harder to survive than to die
386
00:32:05,971 --> 00:32:07,503
under these circumstances.
387
00:32:07,503 --> 00:32:13,470
But you two should survive.
388
00:32:15,370 --> 00:32:20,071
That’d make me really happy.
389
00:32:26,271 --> 00:32:27,503
Please.
390
00:32:59,403 --> 00:33:01,503
Oh no! Oh no!
391
00:33:57,804 --> 00:33:59,238
Seonggil!
392
00:34:14,037 --> 00:34:16,004
This way. Come this way.
393
00:34:24,470 --> 00:34:25,637
Let’s go.
394
00:34:35,503 --> 00:34:36,870
Shoot him!
395
00:36:37,370 --> 00:36:39,637
We’ve searched everywhere, but no luck.
396
00:37:01,437 --> 00:37:02,837
Park Yungang!
397
00:37:06,104 --> 00:37:07,937
Sir!
398
00:37:07,937 --> 00:37:08,971
Jeonghun!
399
00:37:08,971 --> 00:37:10,037
Follow me.
400
00:37:17,904 --> 00:37:20,104
What’s going on?
401
00:37:20,104 --> 00:37:21,271
It’s a royal order.
402
00:37:22,037 --> 00:37:24,238
His Majesty ordered me to escort
403
00:37:24,238 --> 00:37:27,037
this Japanese couple outside the castle.
404
00:37:29,137 --> 00:37:32,071
Hurry. We haven’t got all day.
405
00:37:39,837 --> 00:37:40,937
Okay.
406
00:37:41,537 --> 00:37:43,537
- Open the gates. / - Yes, sir.
407
00:37:56,037 --> 00:37:57,770
What are you doing?
408
00:37:57,770 --> 00:37:59,470
You’re serving the king.
409
00:37:59,470 --> 00:38:01,971
Not anymore.
410
00:38:01,971 --> 00:38:03,770
You were right.
411
00:38:03,770 --> 00:38:06,004
Protecting His Majesty isn’t the only way
412
00:38:06,004 --> 00:38:08,570
to protect Joseon.
413
00:38:10,937 --> 00:38:15,071
I guess you’ve been a bad influence on me.
414
00:38:18,937 --> 00:38:20,238
Yungang.
415
00:38:26,104 --> 00:38:27,770
Please survive.
416
00:38:32,304 --> 00:38:35,204
Thank you, Jeonghun.
417
00:38:39,238 --> 00:38:40,770
You should go now.
418
00:38:40,770 --> 00:38:42,804
If we stay here too long,
419
00:38:42,804 --> 00:38:45,137
all of us will be in danger.
420
00:38:45,137 --> 00:38:46,870
Take care of yourselves.
421
00:39:00,503 --> 00:39:02,171
Park Yungang!
422
00:39:19,870 --> 00:39:21,171
Let me see.
423
00:39:30,137 --> 00:39:32,904
I have to treat your wound, first.
424
00:39:51,637 --> 00:39:54,537
It’ll hurt a lot.
425
00:39:54,537 --> 00:39:56,971
Hang in there.
426
00:40:41,238 --> 00:40:44,071
Do you think we can do this?
427
00:40:46,670 --> 00:40:51,338
Do you think we can live long enough...
428
00:40:53,004 --> 00:40:56,071
To repay the people who died for us?
429
00:41:12,971 --> 00:41:16,238
We can.
430
00:41:16,238 --> 00:41:18,904
I know it won’t be easy but
431
00:41:18,904 --> 00:41:24,737
we have to survive for those who died for us.
432
00:42:38,937 --> 00:42:42,304
How’s your wound?
433
00:42:44,171 --> 00:42:48,304
It feels a lot better.
434
00:43:05,338 --> 00:43:09,137
Where should we go now?
435
00:43:13,171 --> 00:43:15,937
Let’s go to the temple.
436
00:43:15,937 --> 00:43:18,570
Jemi and Yeonha are still there.
437
00:43:18,570 --> 00:43:22,071
We should let them know we’re okay.
438
00:43:27,403 --> 00:43:30,737
The soldiers came and took them all.
439
00:43:30,737 --> 00:43:34,004
Even the monk.
440
00:43:37,770 --> 00:43:39,804
Wait here.
441
00:43:39,804 --> 00:43:42,904
The soldiers have already been here. It’s safe.
442
00:43:42,904 --> 00:43:43,704
Then?
443
00:43:43,704 --> 00:43:45,370
I’ll go get them.
444
00:43:45,370 --> 00:43:49,804
Jemi, Yeonha and the monk.
445
00:44:01,403 --> 00:44:02,770
Walk faster.
446
00:44:26,338 --> 00:44:27,338
Yungang!
447
00:44:27,338 --> 00:44:28,570
Are you okay?
448
00:44:29,537 --> 00:44:30,637
Sir.
449
00:44:50,037 --> 00:44:50,837
Why do you need that?
450
00:44:50,837 --> 00:44:53,271
To protect the ladies.
451
00:44:53,271 --> 00:44:54,637
With you.
452
00:45:10,338 --> 00:45:11,570
Yungang.
453
00:45:16,071 --> 00:45:19,338
Yeonha! Jemi!
454
00:45:19,338 --> 00:45:20,704
Suin.
455
00:45:39,937 --> 00:45:41,304
A gunman attacked the soldiers
456
00:45:41,304 --> 00:45:43,137
who were escorting the slaves.
457
00:45:43,971 --> 00:45:46,670
One of the slaves was Park Yungang’s sister.
458
00:45:49,338 --> 00:45:51,904
That bastard!
459
00:45:51,904 --> 00:45:55,737
Go find out where she was caught.
460
00:45:55,737 --> 00:45:57,137
Now!
461
00:46:02,104 --> 00:46:04,437
He wanted me to name your child.
462
00:46:05,104 --> 00:46:06,870
He wanted to be a father
463
00:46:06,870 --> 00:46:10,637
that he or she could be proud of
464
00:46:10,637 --> 00:46:15,837
and to make a better world for the baby
465
00:46:15,837 --> 00:46:20,570
and for you.
466
00:46:50,737 --> 00:46:52,570
Park Yungang!
467
00:47:01,304 --> 00:47:02,604
There they are!
468
00:47:12,470 --> 00:47:14,204
Let’s hurry.
469
00:47:37,437 --> 00:47:39,171
Park Yungang!
470
00:47:40,304 --> 00:47:42,071
Where are you hiding now?
471
00:47:43,238 --> 00:47:44,870
Come on out!
472
00:47:45,570 --> 00:47:46,904
Park Yungang!
473
00:47:47,704 --> 00:47:50,737
If not, I’ll kill you all.
474
00:47:51,570 --> 00:47:54,370
I’ll find you even if I have to burn down
475
00:47:54,370 --> 00:47:56,737
this entire mountain.
476
00:47:58,204 --> 00:47:59,937
Park Yungang!
477
00:48:01,403 --> 00:48:02,570
Yungang.
478
00:48:08,770 --> 00:48:11,503
I don’t need anything.
479
00:48:11,503 --> 00:48:14,737
I only want to take your life.
480
00:48:17,971 --> 00:48:19,770
Park Yungang!
481
00:48:20,604 --> 00:48:22,604
Come on out
482
00:48:22,604 --> 00:48:25,704
Let’s finish this once and for all.
483
00:48:25,704 --> 00:48:28,637
If you come out alone,
484
00:48:28,637 --> 00:48:31,904
I’ll spare everybody else’s life.
485
00:48:33,804 --> 00:48:35,904
Park Yungang!
486
00:48:37,537 --> 00:48:40,637
No, Yungang. You can’t fall for that.
487
00:48:40,637 --> 00:48:42,403
You can’t get out there alone.
488
00:48:42,403 --> 00:48:45,204
You have to stay with us.
489
00:49:39,971 --> 00:49:41,071
Yungang!
490
00:49:49,271 --> 00:49:50,870
Sorry, Suin.
491
00:49:51,370 --> 00:49:54,104
I have to break my promise
492
00:49:54,104 --> 00:49:56,704
that I’d stay with you.
493
00:49:56,704 --> 00:50:03,071
But it’s my fate to face him one on one.
494
00:50:03,071 --> 00:50:06,704
This is the only way to end the deep-rooted
495
00:50:06,704 --> 00:50:09,503
hostile ties between the two of us.
496
00:50:10,737 --> 00:50:14,870
For the future which I will have with you,
497
00:50:14,870 --> 00:50:18,870
I need to take care of him.
498
00:50:20,037 --> 00:50:21,704
I don’t want you to
499
00:50:21,704 --> 00:50:24,503
go through harsh times alone.
500
00:50:24,503 --> 00:50:27,570
I’ll come back to be with you.
501
00:50:30,370 --> 00:50:31,304
Yungang.
502
00:50:31,304 --> 00:50:33,770
Please wait for me.
503
00:50:33,770 --> 00:50:34,204
Yungang.
504
00:50:34,204 --> 00:50:35,370
Don’t worry about me.
505
00:50:35,370 --> 00:50:36,904
Yungang.
506
00:50:36,904 --> 00:50:37,837
We’ll meet again.
507
00:50:37,837 --> 00:50:39,537
Yungang.
508
00:50:39,537 --> 00:50:40,604
I promise.
509
00:50:40,604 --> 00:50:41,904
Yungang.
510
00:50:41,904 --> 00:50:44,238
We’ll be reunited.
511
00:50:44,238 --> 00:50:45,338
Yungang.
512
00:51:03,437 --> 00:51:06,604
So, you’re here. Choi Wonsin.
513
00:51:07,204 --> 00:51:08,770
Park Yungang.
514
00:51:09,971 --> 00:51:12,537
Today,
515
00:51:12,537 --> 00:51:16,238
you and I will end this once and for all.
516
00:51:17,971 --> 00:51:19,370
Go ahead.
517
00:52:39,304 --> 00:52:41,137
Shoot me. Now!
518
00:52:45,637 --> 00:52:48,937
What are you afraid of?
519
00:52:49,804 --> 00:52:56,637
Are you afraid of killing me?
520
00:52:58,470 --> 00:53:02,437
I feel pity for your life.
521
00:53:04,470 --> 00:53:07,171
You’ve wasted your entire life.
522
00:53:07,171 --> 00:53:10,437
Cut the crap and kill me.
523
00:53:10,437 --> 00:53:13,403
I don’t want your sympathy.
524
00:53:13,403 --> 00:53:16,570
You were born at the wrong time
525
00:53:16,570 --> 00:53:18,238
in the wrong place.
526
00:53:20,437 --> 00:53:24,171
You’re a tragedy created by Joseon.
527
00:53:24,171 --> 00:53:25,537
Shoot me!
528
00:53:30,604 --> 00:53:35,503
What good is it killing you now?
529
00:53:37,037 --> 00:53:41,370
I can’t make the dead come back
530
00:53:41,370 --> 00:53:43,971
or turn back time.
531
00:53:55,338 --> 00:53:59,870
I’m going to forgive you now.
532
00:54:01,004 --> 00:54:04,071
I won’t waste my life hating you.
533
00:54:04,071 --> 00:54:07,171
You’ll understand that
534
00:54:07,171 --> 00:54:11,071
revenge will eventually
535
00:54:11,071 --> 00:54:12,904
make you feel empty.
536
00:55:24,238 --> 00:55:25,470
Sir.
537
00:55:31,271 --> 00:55:32,670
Yungang!
538
00:56:07,904 --> 00:56:10,937
[A few years later]
539
00:56:13,403 --> 00:56:14,804
Help yourself.
540
00:56:17,204 --> 00:56:19,971
Help yourself. If you need more, come back.
541
00:56:19,971 --> 00:56:21,338
Thank you.
542
00:56:28,737 --> 00:56:32,204
This is for the food. Is it enough?
543
00:56:41,670 --> 00:56:43,104
It’s pretty.
544
00:56:45,071 --> 00:56:48,238
You’re prettier in my eyes.
545
00:56:49,737 --> 00:56:52,804
You’re like a pretty bride.
546
00:56:54,670 --> 00:56:56,171
Don’t be silly.
547
00:57:01,537 --> 00:57:04,570
Where are you going this time?
548
00:57:04,570 --> 00:57:06,437
I’m going to Gobu.
549
00:57:06,437 --> 00:57:08,403
The chief there is corrupt
550
00:57:08,403 --> 00:57:10,403
and is causing misery to the farmers.
551
00:57:12,770 --> 00:57:14,204
Be careful.
552
00:57:14,870 --> 00:57:19,104
Don’t worry. I’m not alone.
553
00:57:19,104 --> 00:57:22,071
I have my supporters who’re with me.
554
00:57:30,637 --> 00:57:32,470
Let’s go.
555
00:57:32,937 --> 00:57:34,971
We’re going to Gobu this time.
556
00:57:34,971 --> 00:57:38,704
We’ll punish Jo Byeonggab, the head of Gobu,
557
00:57:38,704 --> 00:57:41,670
and set those people in agony free.
558
00:57:53,971 --> 00:57:58,238
Saenal, he’s the one who named you.
559
00:58:26,570 --> 00:58:29,770
Sir! Sir!
560
00:58:31,037 --> 00:58:33,937
It’s him. He’s here.
561
00:58:34,971 --> 00:58:37,238
Who is he? Who are you talking about?
562
00:58:37,238 --> 00:58:39,071
That guy,
563
00:58:39,071 --> 00:58:40,737
the Black Gunman of the Full Moon,
564
00:58:40,737 --> 00:58:43,971
who’s helping people.
36335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.