All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E22.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,304 --> 00:00:11,370 [Gunman in Joseon - The final episode] 2 00:00:12,837 --> 00:00:15,204 Everyone! 3 00:00:15,204 --> 00:00:18,004 Our lives belong to us now. 4 00:00:18,004 --> 00:00:21,570 A new world has opened up. 5 00:00:21,570 --> 00:00:26,770 A new world has opened up. 6 00:00:26,770 --> 00:00:29,937 The world has a new beginning. 7 00:00:29,937 --> 00:00:34,637 Nobles and slaves are equal in this new world. 8 00:00:34,637 --> 00:00:35,837 Simply because he’s high born, 9 00:00:35,837 --> 00:00:37,937 we had to do this to a little boy, 10 00:00:37,937 --> 00:00:40,137 ‘Hello, sir. How are you?’ 11 00:00:40,137 --> 00:00:42,637 We don’t have to do that anymore. 12 00:00:43,570 --> 00:00:45,537 ‘How dare you treat an adult like that, 13 00:00:45,537 --> 00:00:47,837 you little brat?’ 14 00:00:49,004 --> 00:00:50,837 You can do this now. 15 00:00:50,837 --> 00:00:54,971 Those corrupt officials who took everything 16 00:00:54,971 --> 00:00:58,804 from us are now being punished. 17 00:00:58,804 --> 00:01:01,338 And the rice you borrowed 18 00:01:01,338 --> 00:01:03,503 from the government, 19 00:01:03,503 --> 00:01:06,338 you don’t have to pay back. 20 00:01:06,338 --> 00:01:10,537 You can just forget about it and move on. 21 00:01:11,704 --> 00:01:17,570 People like us are the owners of Joseon. 22 00:01:17,570 --> 00:01:21,437 We’re kings. 23 00:01:23,737 --> 00:01:26,971 Guys, instead of staying here, 24 00:01:26,971 --> 00:01:30,837 let’s go to Gyeongungung and celebrate. 25 00:01:30,837 --> 00:01:34,171 Hurray! Hurray! 26 00:01:34,171 --> 00:01:36,104 Let’s go. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,137 What is it? 28 00:02:27,370 --> 00:02:28,804 What’s going on? 29 00:02:28,804 --> 00:02:31,704 Why is the Japanese army here? 30 00:02:31,704 --> 00:02:33,870 They’re here to help us. 31 00:02:33,870 --> 00:02:36,637 We agreed on it in advance. 32 00:02:36,637 --> 00:02:38,370 In advance? 33 00:02:38,370 --> 00:02:41,204 Have you been lying to us all along? 34 00:02:42,570 --> 00:02:45,437 I didn’t lie to you, I was being prepared. 35 00:02:45,437 --> 00:02:46,338 Sir! 36 00:02:46,338 --> 00:02:48,204 I did it to make this coup work 37 00:02:48,204 --> 00:02:50,570 and for a better future for Joseon. 38 00:02:50,570 --> 00:02:51,503 Why did you bring foreign powers 39 00:02:51,503 --> 00:02:52,570 into this matter, 40 00:02:52,570 --> 00:02:55,304 which will decide the future of Joseon? 41 00:02:55,304 --> 00:02:58,304 I told you that if we depend on Japan, 42 00:02:58,304 --> 00:03:01,071 Japan will eventually try to control us. 43 00:03:01,071 --> 00:03:02,837 That’s not going to happen. 44 00:03:02,837 --> 00:03:04,304 They’re trying to support 45 00:03:04,304 --> 00:03:07,604 Joseon's reformation. 46 00:03:07,604 --> 00:03:10,204 They're trying to help us as their partner. 47 00:03:10,204 --> 00:03:12,470 Don’t be ridiculous. 48 00:03:12,470 --> 00:03:15,570 We don’t need any help from other countries. 49 00:03:15,570 --> 00:03:16,837 How come you don’t listen 50 00:03:16,837 --> 00:03:18,338 to people of Joseon? 51 00:03:19,204 --> 00:03:20,071 If they find out that 52 00:03:20,071 --> 00:03:21,171 we involved Japan in this, 53 00:03:21,171 --> 00:03:23,704 they’ll turn their backs against us. 54 00:03:23,704 --> 00:03:25,104 How come you don’t understand 55 00:03:25,104 --> 00:03:26,937 that the reform that people don’t approve 56 00:03:26,937 --> 00:03:28,137 will never succeed? 57 00:03:28,137 --> 00:03:30,370 We’ve already halfway succeeded. 58 00:03:30,370 --> 00:03:33,104 We can put those new policies into practice 59 00:03:33,104 --> 00:03:36,204 with the new cabinet members. 60 00:03:39,403 --> 00:03:42,904 It that’s the case, I’ll leave. 61 00:03:44,470 --> 00:03:45,238 Yungang. 62 00:03:45,238 --> 00:03:48,804 I don’t think I can help you anymore. 63 00:03:48,804 --> 00:03:51,704 This isn’t what I really wanted. 64 00:03:51,704 --> 00:03:53,604 What can we change in this world that 65 00:03:53,604 --> 00:03:55,370 was made with the help of foreign powers? 66 00:03:55,370 --> 00:03:56,437 Park Yungang! 67 00:03:58,403 --> 00:04:01,137 The soldiers trust you more than me. 68 00:04:01,137 --> 00:04:03,204 If you, their trainer, leaves them, 69 00:04:03,204 --> 00:04:04,604 they’ll leave as well. 70 00:04:04,604 --> 00:04:06,137 Is that what you want? 71 00:04:06,804 --> 00:04:09,171 It was an unavoidable choice. 72 00:04:09,171 --> 00:04:10,271 To stop the Qing army, 73 00:04:10,271 --> 00:04:12,271 I had no other choice. 74 00:04:12,271 --> 00:04:14,637 Try to have some leeway. 75 00:04:14,637 --> 00:04:17,171 If we’re divided here, we’re done. 76 00:04:17,171 --> 00:04:19,304 Our plan won’t work. 77 00:04:24,137 --> 00:04:27,670 Please remain in your position. 78 00:04:28,704 --> 00:04:29,770 Sir. 79 00:04:32,470 --> 00:04:34,304 The Japanese Ambassador is going to move 80 00:04:34,304 --> 00:04:36,704 His Majesty and Her Grace to Changdeokgung. 81 00:04:36,704 --> 00:04:38,403 What are you talking about? 82 00:05:00,570 --> 00:05:01,637 What's happening here? 83 00:05:01,637 --> 00:05:03,637 Stop the palanquins. 84 00:05:09,570 --> 00:05:11,737 What’s going on? Why all of a sudden? 85 00:05:11,737 --> 00:05:13,171 Her Grace wants to go back 86 00:05:13,171 --> 00:05:14,737 to Changdeokgung. 87 00:05:14,737 --> 00:05:17,004 That’s why we’re moving her back there. 88 00:05:18,204 --> 00:05:20,304 We can’t go back to Changdeokgung just yet. 89 00:05:20,304 --> 00:05:22,171 We don’t have enough soldiers to guard 90 00:05:22,171 --> 00:05:23,937 Changdeokgung at the moment. 91 00:05:23,937 --> 00:05:27,971 Don’t worry. We’ll guard the palace. 92 00:05:32,570 --> 00:05:33,937 Let’s follow them. 93 00:05:33,937 --> 00:05:36,503 [Gwanmulheon : the smallest building in Changdeokgung] We should take him to Gwanmulheon. 94 00:05:36,503 --> 00:05:38,971 That’s the smallest building in the palace, 95 00:05:38,971 --> 00:05:41,238 and we should be okay there. 96 00:05:41,238 --> 00:05:42,704 You didn’t know something 97 00:05:42,704 --> 00:05:44,604 like this would happen? 98 00:05:45,370 --> 00:05:49,604 I’m sorry. I didn’t see it coming. 99 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 Please help me. 100 00:05:50,937 --> 00:05:54,137 If you leave now, we’ll lose more soldiers. 101 00:05:54,137 --> 00:05:56,238 Until things settle down, 102 00:05:56,238 --> 00:05:58,370 can you control the soldiers? 103 00:06:02,971 --> 00:06:05,204 [Changdeokgung] 104 00:06:06,537 --> 00:06:08,637 I came as soon as I heard you came back 105 00:06:08,637 --> 00:06:10,537 to the palace. 106 00:06:12,037 --> 00:06:14,737 We’ve been waiting for you. 107 00:06:15,770 --> 00:06:18,604 I have something to give you. 108 00:06:24,637 --> 00:06:26,004 Take it. 109 00:06:27,004 --> 00:06:29,338 [Queen Min] Since you took a burdensome job, 110 00:06:29,338 --> 00:06:30,604 I’m giving you this 111 00:06:30,604 --> 00:06:32,470 as a token of my appreciation. 112 00:06:36,704 --> 00:06:38,870 Your Grace, I’m sorry 113 00:06:38,870 --> 00:06:42,071 but I have to check inside the box. 114 00:07:07,338 --> 00:07:10,437 Your Grace is immeasurable. 115 00:07:12,171 --> 00:07:14,037 When you go home, take it out 116 00:07:14,037 --> 00:07:16,171 and leave it somewhere you can see it well. 117 00:07:17,304 --> 00:07:19,238 It’s supposed to bring you good luck. 118 00:07:19,238 --> 00:07:21,238 I will, Your Grace. 119 00:07:22,238 --> 00:07:23,704 See him out. 120 00:07:23,704 --> 00:07:25,704 Yes, Your Grace. 121 00:07:41,837 --> 00:07:43,403 We’re good now. 122 00:07:44,670 --> 00:07:47,004 Qing will send their army. 123 00:07:50,770 --> 00:07:53,537 I hid a letter asking for support 124 00:07:53,537 --> 00:07:55,338 from Qing in that box. 125 00:07:56,537 --> 00:08:01,437 He’s a loyal subject. He’ll help us. 126 00:08:02,937 --> 00:08:04,271 My Queen. 127 00:08:04,271 --> 00:08:05,937 Your Majesty, 128 00:08:05,937 --> 00:08:08,004 we can’t let them do this to us. 129 00:08:08,704 --> 00:08:13,171 We shouldn’t give Joseon to those rebels. 130 00:08:46,604 --> 00:08:48,870 Your Grace. 131 00:09:06,437 --> 00:09:08,570 The news of the coup 132 00:09:08,570 --> 00:09:11,137 has already spread outside the castle. 133 00:09:11,137 --> 00:09:13,271 People know that the rebels are the ones 134 00:09:13,271 --> 00:09:15,470 who hate Hyesang Gongguk. 135 00:09:15,937 --> 00:09:17,704 Everybody’s saying that 136 00:09:17,704 --> 00:09:21,470 they’re coming after you. 137 00:09:21,470 --> 00:09:23,937 Send out notices. 138 00:09:24,870 --> 00:09:26,637 Anyone who doesn’t express 139 00:09:26,637 --> 00:09:29,837 their condolences to Hyewon’s death, 140 00:09:29,837 --> 00:09:35,370 will end up dying. 141 00:09:58,937 --> 00:10:04,171 If you decide to leave, I’ll follow you. 142 00:10:04,171 --> 00:10:06,804 I don’t want to change the world 143 00:10:06,804 --> 00:10:09,004 with the help of Japan. 144 00:10:11,137 --> 00:10:13,204 I’m not a court lady 145 00:10:13,204 --> 00:10:15,804 and you’re not a fugitive anymore. 146 00:10:16,737 --> 00:10:18,971 Even if we leave now, 147 00:10:18,971 --> 00:10:21,271 we won’t have any regrets. 148 00:10:23,670 --> 00:10:25,604 I’d love to leave with you. 149 00:10:25,604 --> 00:10:29,971 But if I stop now, nothing will change. 150 00:10:31,837 --> 00:10:34,171 The things that we have achieved 151 00:10:34,171 --> 00:10:36,370 will be wasted. 152 00:10:37,670 --> 00:10:39,338 Like Mr. Kim Okgyun said, 153 00:10:39,338 --> 00:10:43,037 I’ll stay until things settle down. 154 00:10:44,304 --> 00:10:47,171 When I see the new laws are being executed, 155 00:10:47,171 --> 00:10:49,271 I’ll leave without hesitation. 156 00:10:53,437 --> 00:10:55,338 Okay. 157 00:10:55,338 --> 00:10:58,271 Then I’ll wait until you finish your job. 158 00:10:58,271 --> 00:11:01,637 I’ll stay with you. 159 00:11:13,537 --> 00:11:16,204 Grandpa, what’s that? 160 00:11:16,204 --> 00:11:18,271 This is... 161 00:11:18,271 --> 00:11:20,071 Darn bastards! 162 00:11:21,470 --> 00:11:22,670 How can they bring 163 00:11:22,670 --> 00:11:24,304 the Japanese army into this? 164 00:11:24,304 --> 00:11:26,238 I know. 165 00:11:26,238 --> 00:11:28,770 Go to hell, you bastards! 166 00:11:31,104 --> 00:11:32,304 Let’s go. 167 00:11:59,271 --> 00:12:00,570 Your Grace. 168 00:12:01,670 --> 00:12:03,704 Where are you going? 169 00:12:03,704 --> 00:12:05,937 The Qing army should be arriving soon. 170 00:12:05,937 --> 00:12:09,004 Your coup has failed. 171 00:12:09,904 --> 00:12:12,804 What are you talking about? 172 00:12:12,804 --> 00:12:14,370 A Qing army? 173 00:12:16,104 --> 00:12:17,304 Then... 174 00:12:24,238 --> 00:12:25,338 Your Grace. 175 00:12:30,971 --> 00:12:32,204 Yungang. 176 00:12:44,870 --> 00:12:48,570 Stop shooting and retreat immediately! 177 00:12:50,704 --> 00:12:53,403 Everybody! Retreat! 178 00:13:02,804 --> 00:13:04,004 What are you doing? 179 00:13:04,004 --> 00:13:05,204 Why are you retreating? 180 00:13:05,204 --> 00:13:07,503 We have orders from Japan. 181 00:13:07,503 --> 00:13:11,604 I’m sorry but we’re leaving. 182 00:13:26,704 --> 00:13:28,704 Can you please stay here and 183 00:13:28,704 --> 00:13:30,537 prevent the soldiers from leaving their posts? 184 00:13:30,537 --> 00:13:32,503 Follow me. Now! 185 00:13:35,437 --> 00:13:36,570 Come with me. 186 00:13:36,570 --> 00:13:38,338 I’m going to Gwanmulheon. 187 00:13:38,338 --> 00:13:40,837 We’ll gather the soldiers guarding that place. 188 00:13:41,704 --> 00:13:42,670 Let’s go. 189 00:13:42,670 --> 00:13:43,604 Yes. 190 00:13:48,104 --> 00:13:49,171 Yungang. 191 00:13:49,171 --> 00:13:50,137 Get out of here quickly. 192 00:13:50,137 --> 00:13:51,637 The Qing soldiers are coming. 193 00:13:51,637 --> 00:13:52,570 What about you? 194 00:13:52,570 --> 00:13:55,037 I have to command the soldiers here. 195 00:13:55,037 --> 00:13:56,670 I need to be with them. 196 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Go on. 197 00:14:11,971 --> 00:14:14,338 Hide in Gwanmulheon now. 198 00:14:14,338 --> 00:14:15,604 Go with Mr. Kim Okgyun and 199 00:14:15,604 --> 00:14:17,071 the Count of Geumryung. 200 00:14:19,737 --> 00:14:20,704 Okay. 201 00:14:51,470 --> 00:14:52,637 Retreat... 202 00:14:52,637 --> 00:14:54,171 Retreat! 203 00:15:17,204 --> 00:15:18,171 This isn’t working. 204 00:15:18,171 --> 00:15:19,437 Let me handle things here. 205 00:15:19,437 --> 00:15:21,737 Why don’t you hide with Lady Suin? 206 00:15:21,737 --> 00:15:25,204 No, Boss. I’ll fight with you to the end. 207 00:15:25,204 --> 00:15:28,304 Listen to me. You’re not on your own. 208 00:15:28,304 --> 00:15:29,971 You have a family to support. 209 00:15:29,971 --> 00:15:33,804 You have Jemi and a baby in her stomach. 210 00:15:33,804 --> 00:15:36,171 I told you that’s why I’m here. 211 00:15:36,171 --> 00:15:37,137 I want to be a father 212 00:15:37,137 --> 00:15:38,637 that my child is proud of. 213 00:15:38,637 --> 00:15:41,071 I don’t want to be a coward 214 00:15:41,071 --> 00:15:42,704 who runs all the time without fighting. 215 00:15:42,704 --> 00:15:43,804 Sangchu. 216 00:15:43,804 --> 00:15:45,837 Let me stay with you. 217 00:15:45,837 --> 00:15:49,704 I was almost killed once in Japan, 218 00:15:49,704 --> 00:15:53,204 and you saved my life. 219 00:15:53,204 --> 00:15:54,570 If I’d died back then, 220 00:15:54,570 --> 00:15:55,604 I wouldn’t have met Jemi 221 00:15:55,604 --> 00:15:56,837 or I wouldn’t have a baby. 222 00:15:56,837 --> 00:15:59,837 I’m going to stay. 223 00:15:59,837 --> 00:16:06,537 It’s my destiny to stay with you to the end. 224 00:16:33,770 --> 00:16:35,304 What happened to the soldiers? 225 00:16:35,304 --> 00:16:36,770 They all fled. 226 00:16:45,537 --> 00:16:47,071 The Qing soldiers are coming through 227 00:16:47,071 --> 00:16:49,437 the Donhwamun Gate and the Seoninmun Gate. 228 00:16:49,437 --> 00:16:51,637 And the North Gate as well. 229 00:16:51,637 --> 00:16:56,104 Let’s get out of here before we all get killed. 230 00:16:56,104 --> 00:16:58,870 Lady Suin is in the palace. I’ll go get her. 231 00:17:15,171 --> 00:17:16,137 Sir! 232 00:17:18,004 --> 00:17:19,470 Where are you going? 233 00:17:19,470 --> 00:17:22,403 Yungang, come to Japan with me. 234 00:17:22,403 --> 00:17:23,503 The Japanese Ambassador has agreed 235 00:17:23,503 --> 00:17:24,837 to take us to Japan. 236 00:17:24,837 --> 00:17:26,837 There are soldiers outside. 237 00:17:26,837 --> 00:17:29,104 Those soldiers are relying on you. 238 00:17:29,104 --> 00:17:31,403 How can you run while leaving them behind? 239 00:17:33,370 --> 00:17:35,604 This coup has failed. 240 00:17:35,604 --> 00:17:38,503 Let’s run now and plan for the future. 241 00:17:51,370 --> 00:17:53,470 We don’t have time. Let’s go. 242 00:17:56,403 --> 00:17:57,837 Sir! 243 00:18:05,937 --> 00:18:07,403 Suin. 244 00:18:14,137 --> 00:18:15,304 Let’s get out of here. 245 00:18:27,670 --> 00:18:28,770 Let’s go. 246 00:18:28,770 --> 00:18:29,937 That way! 247 00:18:38,104 --> 00:18:39,171 Sangchu. 248 00:18:42,104 --> 00:18:43,238 Are you okay? 249 00:18:46,870 --> 00:18:47,837 This isn’t going to work. 250 00:18:47,837 --> 00:18:49,570 Why don’t you get out of here with Suin? 251 00:18:49,570 --> 00:18:51,470 I’ll be right behind you with Sangchu. 252 00:18:51,870 --> 00:18:52,537 Suin, let’s go. 253 00:18:52,537 --> 00:18:54,704 Yungang. 254 00:18:55,570 --> 00:18:56,770 Yungang. 255 00:18:57,704 --> 00:18:58,904 Let’s go. 256 00:19:06,104 --> 00:19:08,737 Go, Boss. Leave me behind. 257 00:19:08,737 --> 00:19:10,037 Don’t be silly. 258 00:19:10,037 --> 00:19:11,238 If I leave you behind, 259 00:19:11,238 --> 00:19:12,870 Jemi won’t forgive me. 260 00:19:13,403 --> 00:19:16,171 If you stay here, we’ll all die. 261 00:19:16,171 --> 00:19:19,370 I’m not going to make it. You should go. 262 00:19:20,837 --> 00:19:22,104 We should get out of here. 263 00:19:22,104 --> 00:19:23,804 Let’s hang in there. 264 00:19:41,804 --> 00:19:44,904 Boss, I have a favor to ask you. 265 00:19:46,904 --> 00:19:50,338 Can you name my child? 266 00:19:50,338 --> 00:19:51,604 What are you talking about? 267 00:19:51,604 --> 00:19:55,537 Something pretty, unlike my name. 268 00:19:56,271 --> 00:19:58,238 If you name that child, 269 00:19:58,238 --> 00:20:01,037 I think he or she will live a good life. 270 00:20:02,870 --> 00:20:05,004 Okay. 271 00:20:05,004 --> 00:20:07,637 Let’s think about it together 272 00:20:07,637 --> 00:20:09,637 when we get out of here alive. 273 00:20:46,937 --> 00:20:48,904 Sangchu. 274 00:20:54,904 --> 00:20:57,971 You stay here. I’ll go get him. 275 00:20:57,971 --> 00:20:59,837 Be careful, Hogyeong. 276 00:21:30,004 --> 00:21:31,238 Sangchu! 277 00:21:32,604 --> 00:21:33,971 Sangchu! 278 00:21:36,737 --> 00:21:38,503 You can’t leave me like this. 279 00:21:39,804 --> 00:21:41,904 What am I going to do? 280 00:21:43,537 --> 00:21:46,437 Wake up! Wake up! 281 00:21:48,870 --> 00:21:51,403 You wanted to live in a new world. 282 00:21:53,238 --> 00:21:56,271 You wanted me to name your child. 283 00:21:58,204 --> 00:21:59,470 Sangchu! 284 00:22:01,937 --> 00:22:03,238 Sangchu! 285 00:22:03,837 --> 00:22:06,604 We don’t have time. We have to go. 286 00:22:10,238 --> 00:22:11,937 Sangchu! 287 00:22:15,037 --> 00:22:17,304 Yungang! Now! 288 00:22:19,338 --> 00:22:20,770 Sangchu! 289 00:22:22,937 --> 00:22:24,037 Sangchu! 290 00:22:27,971 --> 00:22:29,370 Sangchu! 291 00:22:31,670 --> 00:22:33,071 Sangchu! 292 00:22:34,104 --> 00:22:36,004 Sangchu! 293 00:22:54,737 --> 00:22:57,071 It’s all over, Your Majesty. 294 00:23:25,204 --> 00:23:27,437 We have to go to Suin’s place. 295 00:23:28,071 --> 00:23:30,037 Since the coup has failed, 296 00:23:30,037 --> 00:23:33,870 her family members will be arrested as well. 297 00:23:41,637 --> 00:23:44,104 Let’s move your mother and 298 00:23:44,104 --> 00:23:46,037 Jani somewhere safe. 299 00:24:02,271 --> 00:24:03,171 Suin. 300 00:24:03,704 --> 00:24:04,937 Lady Suin. 301 00:24:10,437 --> 00:24:15,570 What do you mean? Leave the capital? 302 00:24:15,570 --> 00:24:18,004 Sorry, mother. 303 00:24:18,004 --> 00:24:20,537 I thought we’d made it 304 00:24:20,537 --> 00:24:25,037 and I wanted to come back smiling. 305 00:24:26,238 --> 00:24:27,537 But... 306 00:24:31,004 --> 00:24:34,971 That’s okay. You’re still alive. 307 00:24:37,171 --> 00:24:38,670 Thanks to you, 308 00:24:38,670 --> 00:24:41,004 I was happy, even for a few days. 309 00:24:41,004 --> 00:24:43,370 When I saw the notices on the wall, 310 00:24:43,370 --> 00:24:45,670 I was happy to see the world you and 311 00:24:45,670 --> 00:24:48,338 your father had dreamed of had come true. 312 00:24:48,338 --> 00:24:49,437 Mother. 313 00:24:50,770 --> 00:24:53,503 Go on. Don’t worry about me. 314 00:24:54,137 --> 00:24:58,470 I’ll go to your uncle’s with Jani. 315 00:24:58,470 --> 00:25:02,004 I’ll go to Qing or somewhere else 316 00:25:02,004 --> 00:25:04,370 to learn about new things. 317 00:25:05,238 --> 00:25:07,770 Don’t worry about me. 318 00:25:08,937 --> 00:25:12,670 I’ll be okay wherever I’ll go. 319 00:25:14,370 --> 00:25:15,437 Mother. 320 00:25:23,937 --> 00:25:28,238 Please survive no matter what. 321 00:25:29,770 --> 00:25:37,403 Come back to me when you’re safe. 322 00:25:49,704 --> 00:25:53,837 Lady Suin, take good care of yourself. 323 00:25:53,837 --> 00:25:54,937 I will. 324 00:26:38,904 --> 00:26:41,171 That man is... 325 00:26:43,537 --> 00:26:44,937 You don’t know him. 326 00:26:44,937 --> 00:26:48,204 What the heck happened to Yungang? 327 00:26:49,971 --> 00:26:53,137 I’m sure he’s still alive. 328 00:27:03,437 --> 00:27:06,304 The coup has failed. 329 00:27:06,304 --> 00:27:06,971 The rebels are being 330 00:27:06,971 --> 00:27:08,804 pursued from everywhere. 331 00:27:10,271 --> 00:27:11,470 What about Park Yungang? 332 00:27:11,470 --> 00:27:13,137 I think he got away. 333 00:27:16,104 --> 00:27:17,737 Bring me my gun. 334 00:27:18,604 --> 00:27:21,171 I’ll go after Park Yungang myself. 335 00:27:22,670 --> 00:27:28,904 I’ll end his life with my own hands. 336 00:27:34,304 --> 00:27:36,737 Let’s go to the Heunginmun Gate. 337 00:27:36,737 --> 00:27:39,670 We shouldn’t let him get out of the capital. 338 00:27:39,670 --> 00:27:40,870 Yes, sir. 339 00:27:45,704 --> 00:27:47,470 Don’t let anyone out until 340 00:27:47,470 --> 00:27:48,804 we catch all the rebels. 341 00:27:48,804 --> 00:27:50,104 Yes, sir. 342 00:27:50,104 --> 00:27:51,503 This isn’t working. 343 00:27:51,503 --> 00:27:53,637 There are soldiers everywhere. 344 00:27:56,470 --> 00:27:59,604 There’s got to be a way. I’m sure of it. 345 00:28:00,370 --> 00:28:02,770 Yungang. Over there. 346 00:28:12,137 --> 00:28:13,204 That way. 347 00:28:21,670 --> 00:28:23,104 There they are. 348 00:28:57,137 --> 00:28:57,904 Suin. 349 00:28:57,904 --> 00:28:58,904 Suin. 350 00:29:13,171 --> 00:29:15,104 Suin, are you okay? 351 00:29:15,837 --> 00:29:17,503 Get on my back. Now! 352 00:29:18,704 --> 00:29:19,837 Now! 353 00:29:40,370 --> 00:29:41,403 This way! 354 00:30:03,570 --> 00:30:05,037 They’re in there. 355 00:30:16,137 --> 00:30:18,004 Choi Wonsin, what’s going on? 356 00:30:18,004 --> 00:30:18,971 I heard gun shots! 357 00:30:18,971 --> 00:30:20,470 I’m pursuing Park Yungang, 358 00:30:20,470 --> 00:30:22,137 the one who’s leading the coup. 359 00:30:23,437 --> 00:30:24,870 Surround it. 360 00:30:25,971 --> 00:30:27,737 I’ll go inside. 361 00:30:27,737 --> 00:30:29,037 Okay. 362 00:30:29,037 --> 00:30:30,770 - Surround it! / - Yes, sir. 363 00:30:42,770 --> 00:30:44,403 We’re surrounded. 364 00:30:46,238 --> 00:30:48,537 I think the soldiers are here as well. 365 00:30:49,271 --> 00:30:53,238 Sorry. It’s all my fault. 366 00:30:57,204 --> 00:31:00,370 I’ll go distract them. 367 00:31:00,370 --> 00:31:02,370 No! 368 00:31:02,370 --> 00:31:03,971 I’ll distract them. 369 00:31:05,104 --> 00:31:08,503 You should take Suin and get out of here. 370 00:31:09,403 --> 00:31:12,204 If there’s someone who should protect Suin, 371 00:31:12,204 --> 00:31:14,071 it’s got to be you. 372 00:31:14,670 --> 00:31:15,737 Hogyeong. 373 00:31:15,737 --> 00:31:17,637 Go. 374 00:31:17,637 --> 00:31:20,137 I have nothing more to lose. 375 00:31:21,137 --> 00:31:24,604 My father and a new world. 376 00:31:24,604 --> 00:31:27,737 I couldn’t protect either of them. 377 00:31:27,737 --> 00:31:30,637 I came here to protect you two. 378 00:31:30,637 --> 00:31:32,071 Leave this place to me... 379 00:31:32,071 --> 00:31:33,704 Don’t be silly. 380 00:31:35,104 --> 00:31:36,204 Let’s go. 381 00:31:36,204 --> 00:31:38,470 Let’s get out of here together. 382 00:31:41,937 --> 00:31:45,171 You know that’s not going to work. 383 00:31:49,870 --> 00:31:54,037 Please take Suin with you. 384 00:31:55,304 --> 00:32:00,770 And please make my dream come true. 385 00:32:03,137 --> 00:32:05,971 I know it’s harder to survive than to die 386 00:32:05,971 --> 00:32:07,503 under these circumstances. 387 00:32:07,503 --> 00:32:13,470 But you two should survive. 388 00:32:15,370 --> 00:32:20,071 That’d make me really happy. 389 00:32:26,271 --> 00:32:27,503 Please. 390 00:32:59,403 --> 00:33:01,503 Oh no! Oh no! 391 00:33:57,804 --> 00:33:59,238 Seonggil! 392 00:34:14,037 --> 00:34:16,004 This way. Come this way. 393 00:34:24,470 --> 00:34:25,637 Let’s go. 394 00:34:35,503 --> 00:34:36,870 Shoot him! 395 00:36:37,370 --> 00:36:39,637 We’ve searched everywhere, but no luck. 396 00:37:01,437 --> 00:37:02,837 Park Yungang! 397 00:37:06,104 --> 00:37:07,937 Sir! 398 00:37:07,937 --> 00:37:08,971 Jeonghun! 399 00:37:08,971 --> 00:37:10,037 Follow me. 400 00:37:17,904 --> 00:37:20,104 What’s going on? 401 00:37:20,104 --> 00:37:21,271 It’s a royal order. 402 00:37:22,037 --> 00:37:24,238 His Majesty ordered me to escort 403 00:37:24,238 --> 00:37:27,037 this Japanese couple outside the castle. 404 00:37:29,137 --> 00:37:32,071 Hurry. We haven’t got all day. 405 00:37:39,837 --> 00:37:40,937 Okay. 406 00:37:41,537 --> 00:37:43,537 - Open the gates. / - Yes, sir. 407 00:37:56,037 --> 00:37:57,770 What are you doing? 408 00:37:57,770 --> 00:37:59,470 You’re serving the king. 409 00:37:59,470 --> 00:38:01,971 Not anymore. 410 00:38:01,971 --> 00:38:03,770 You were right. 411 00:38:03,770 --> 00:38:06,004 Protecting His Majesty isn’t the only way 412 00:38:06,004 --> 00:38:08,570 to protect Joseon. 413 00:38:10,937 --> 00:38:15,071 I guess you’ve been a bad influence on me. 414 00:38:18,937 --> 00:38:20,238 Yungang. 415 00:38:26,104 --> 00:38:27,770 Please survive. 416 00:38:32,304 --> 00:38:35,204 Thank you, Jeonghun. 417 00:38:39,238 --> 00:38:40,770 You should go now. 418 00:38:40,770 --> 00:38:42,804 If we stay here too long, 419 00:38:42,804 --> 00:38:45,137 all of us will be in danger. 420 00:38:45,137 --> 00:38:46,870 Take care of yourselves. 421 00:39:00,503 --> 00:39:02,171 Park Yungang! 422 00:39:19,870 --> 00:39:21,171 Let me see. 423 00:39:30,137 --> 00:39:32,904 I have to treat your wound, first. 424 00:39:51,637 --> 00:39:54,537 It’ll hurt a lot. 425 00:39:54,537 --> 00:39:56,971 Hang in there. 426 00:40:41,238 --> 00:40:44,071 Do you think we can do this? 427 00:40:46,670 --> 00:40:51,338 Do you think we can live long enough... 428 00:40:53,004 --> 00:40:56,071 To repay the people who died for us? 429 00:41:12,971 --> 00:41:16,238 We can. 430 00:41:16,238 --> 00:41:18,904 I know it won’t be easy but 431 00:41:18,904 --> 00:41:24,737 we have to survive for those who died for us. 432 00:42:38,937 --> 00:42:42,304 How’s your wound? 433 00:42:44,171 --> 00:42:48,304 It feels a lot better. 434 00:43:05,338 --> 00:43:09,137 Where should we go now? 435 00:43:13,171 --> 00:43:15,937 Let’s go to the temple. 436 00:43:15,937 --> 00:43:18,570 Jemi and Yeonha are still there. 437 00:43:18,570 --> 00:43:22,071 We should let them know we’re okay. 438 00:43:27,403 --> 00:43:30,737 The soldiers came and took them all. 439 00:43:30,737 --> 00:43:34,004 Even the monk. 440 00:43:37,770 --> 00:43:39,804 Wait here. 441 00:43:39,804 --> 00:43:42,904 The soldiers have already been here. It’s safe. 442 00:43:42,904 --> 00:43:43,704 Then? 443 00:43:43,704 --> 00:43:45,370 I’ll go get them. 444 00:43:45,370 --> 00:43:49,804 Jemi, Yeonha and the monk. 445 00:44:01,403 --> 00:44:02,770 Walk faster. 446 00:44:26,338 --> 00:44:27,338 Yungang! 447 00:44:27,338 --> 00:44:28,570 Are you okay? 448 00:44:29,537 --> 00:44:30,637 Sir. 449 00:44:50,037 --> 00:44:50,837 Why do you need that? 450 00:44:50,837 --> 00:44:53,271 To protect the ladies. 451 00:44:53,271 --> 00:44:54,637 With you. 452 00:45:10,338 --> 00:45:11,570 Yungang. 453 00:45:16,071 --> 00:45:19,338 Yeonha! Jemi! 454 00:45:19,338 --> 00:45:20,704 Suin. 455 00:45:39,937 --> 00:45:41,304 A gunman attacked the soldiers 456 00:45:41,304 --> 00:45:43,137 who were escorting the slaves. 457 00:45:43,971 --> 00:45:46,670 One of the slaves was Park Yungang’s sister. 458 00:45:49,338 --> 00:45:51,904 That bastard! 459 00:45:51,904 --> 00:45:55,737 Go find out where she was caught. 460 00:45:55,737 --> 00:45:57,137 Now! 461 00:46:02,104 --> 00:46:04,437 He wanted me to name your child. 462 00:46:05,104 --> 00:46:06,870 He wanted to be a father 463 00:46:06,870 --> 00:46:10,637 that he or she could be proud of 464 00:46:10,637 --> 00:46:15,837 and to make a better world for the baby 465 00:46:15,837 --> 00:46:20,570 and for you. 466 00:46:50,737 --> 00:46:52,570 Park Yungang! 467 00:47:01,304 --> 00:47:02,604 There they are! 468 00:47:12,470 --> 00:47:14,204 Let’s hurry. 469 00:47:37,437 --> 00:47:39,171 Park Yungang! 470 00:47:40,304 --> 00:47:42,071 Where are you hiding now? 471 00:47:43,238 --> 00:47:44,870 Come on out! 472 00:47:45,570 --> 00:47:46,904 Park Yungang! 473 00:47:47,704 --> 00:47:50,737 If not, I’ll kill you all. 474 00:47:51,570 --> 00:47:54,370 I’ll find you even if I have to burn down 475 00:47:54,370 --> 00:47:56,737 this entire mountain. 476 00:47:58,204 --> 00:47:59,937 Park Yungang! 477 00:48:01,403 --> 00:48:02,570 Yungang. 478 00:48:08,770 --> 00:48:11,503 I don’t need anything. 479 00:48:11,503 --> 00:48:14,737 I only want to take your life. 480 00:48:17,971 --> 00:48:19,770 Park Yungang! 481 00:48:20,604 --> 00:48:22,604 Come on out 482 00:48:22,604 --> 00:48:25,704 Let’s finish this once and for all. 483 00:48:25,704 --> 00:48:28,637 If you come out alone, 484 00:48:28,637 --> 00:48:31,904 I’ll spare everybody else’s life. 485 00:48:33,804 --> 00:48:35,904 Park Yungang! 486 00:48:37,537 --> 00:48:40,637 No, Yungang. You can’t fall for that. 487 00:48:40,637 --> 00:48:42,403 You can’t get out there alone. 488 00:48:42,403 --> 00:48:45,204 You have to stay with us. 489 00:49:39,971 --> 00:49:41,071 Yungang! 490 00:49:49,271 --> 00:49:50,870 Sorry, Suin. 491 00:49:51,370 --> 00:49:54,104 I have to break my promise 492 00:49:54,104 --> 00:49:56,704 that I’d stay with you. 493 00:49:56,704 --> 00:50:03,071 But it’s my fate to face him one on one. 494 00:50:03,071 --> 00:50:06,704 This is the only way to end the deep-rooted 495 00:50:06,704 --> 00:50:09,503 hostile ties between the two of us. 496 00:50:10,737 --> 00:50:14,870 For the future which I will have with you, 497 00:50:14,870 --> 00:50:18,870 I need to take care of him. 498 00:50:20,037 --> 00:50:21,704 I don’t want you to 499 00:50:21,704 --> 00:50:24,503 go through harsh times alone. 500 00:50:24,503 --> 00:50:27,570 I’ll come back to be with you. 501 00:50:30,370 --> 00:50:31,304 Yungang. 502 00:50:31,304 --> 00:50:33,770 Please wait for me. 503 00:50:33,770 --> 00:50:34,204 Yungang. 504 00:50:34,204 --> 00:50:35,370 Don’t worry about me. 505 00:50:35,370 --> 00:50:36,904 Yungang. 506 00:50:36,904 --> 00:50:37,837 We’ll meet again. 507 00:50:37,837 --> 00:50:39,537 Yungang. 508 00:50:39,537 --> 00:50:40,604 I promise. 509 00:50:40,604 --> 00:50:41,904 Yungang. 510 00:50:41,904 --> 00:50:44,238 We’ll be reunited. 511 00:50:44,238 --> 00:50:45,338 Yungang. 512 00:51:03,437 --> 00:51:06,604 So, you’re here. Choi Wonsin. 513 00:51:07,204 --> 00:51:08,770 Park Yungang. 514 00:51:09,971 --> 00:51:12,537 Today, 515 00:51:12,537 --> 00:51:16,238 you and I will end this once and for all. 516 00:51:17,971 --> 00:51:19,370 Go ahead. 517 00:52:39,304 --> 00:52:41,137 Shoot me. Now! 518 00:52:45,637 --> 00:52:48,937 What are you afraid of? 519 00:52:49,804 --> 00:52:56,637 Are you afraid of killing me? 520 00:52:58,470 --> 00:53:02,437 I feel pity for your life. 521 00:53:04,470 --> 00:53:07,171 You’ve wasted your entire life. 522 00:53:07,171 --> 00:53:10,437 Cut the crap and kill me. 523 00:53:10,437 --> 00:53:13,403 I don’t want your sympathy. 524 00:53:13,403 --> 00:53:16,570 You were born at the wrong time 525 00:53:16,570 --> 00:53:18,238 in the wrong place. 526 00:53:20,437 --> 00:53:24,171 You’re a tragedy created by Joseon. 527 00:53:24,171 --> 00:53:25,537 Shoot me! 528 00:53:30,604 --> 00:53:35,503 What good is it killing you now? 529 00:53:37,037 --> 00:53:41,370 I can’t make the dead come back 530 00:53:41,370 --> 00:53:43,971 or turn back time. 531 00:53:55,338 --> 00:53:59,870 I’m going to forgive you now. 532 00:54:01,004 --> 00:54:04,071 I won’t waste my life hating you. 533 00:54:04,071 --> 00:54:07,171 You’ll understand that 534 00:54:07,171 --> 00:54:11,071 revenge will eventually 535 00:54:11,071 --> 00:54:12,904 make you feel empty. 536 00:55:24,238 --> 00:55:25,470 Sir. 537 00:55:31,271 --> 00:55:32,670 Yungang! 538 00:56:07,904 --> 00:56:10,937 [A few years later] 539 00:56:13,403 --> 00:56:14,804 Help yourself. 540 00:56:17,204 --> 00:56:19,971 Help yourself. If you need more, come back. 541 00:56:19,971 --> 00:56:21,338 Thank you. 542 00:56:28,737 --> 00:56:32,204 This is for the food. Is it enough? 543 00:56:41,670 --> 00:56:43,104 It’s pretty. 544 00:56:45,071 --> 00:56:48,238 You’re prettier in my eyes. 545 00:56:49,737 --> 00:56:52,804 You’re like a pretty bride. 546 00:56:54,670 --> 00:56:56,171 Don’t be silly. 547 00:57:01,537 --> 00:57:04,570 Where are you going this time? 548 00:57:04,570 --> 00:57:06,437 I’m going to Gobu. 549 00:57:06,437 --> 00:57:08,403 The chief there is corrupt 550 00:57:08,403 --> 00:57:10,403 and is causing misery to the farmers. 551 00:57:12,770 --> 00:57:14,204 Be careful. 552 00:57:14,870 --> 00:57:19,104 Don’t worry. I’m not alone. 553 00:57:19,104 --> 00:57:22,071 I have my supporters who’re with me. 554 00:57:30,637 --> 00:57:32,470 Let’s go. 555 00:57:32,937 --> 00:57:34,971 We’re going to Gobu this time. 556 00:57:34,971 --> 00:57:38,704 We’ll punish Jo Byeonggab, the head of Gobu, 557 00:57:38,704 --> 00:57:41,670 and set those people in agony free. 558 00:57:53,971 --> 00:57:58,238 Saenal, he’s the one who named you. 559 00:58:26,570 --> 00:58:29,770 Sir! Sir! 560 00:58:31,037 --> 00:58:33,937 It’s him. He’s here. 561 00:58:34,971 --> 00:58:37,238 Who is he? Who are you talking about? 562 00:58:37,238 --> 00:58:39,071 That guy, 563 00:58:39,071 --> 00:58:40,737 the Black Gunman of the Full Moon, 564 00:58:40,737 --> 00:58:43,971 who’s helping people. 36335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.