All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E21.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,821 --> 00:00:14,621 Pleased to meet you, sir. 2 00:00:14,621 --> 00:00:16,554 He said he was glad to meet you. 3 00:00:19,454 --> 00:00:23,020 I’m glad to meet you, too. 4 00:00:23,587 --> 00:00:25,187 Thank you for the invitation. 5 00:00:26,220 --> 00:00:28,020 It’s our pleasure. 6 00:00:28,587 --> 00:00:29,521 Please help yourself. 7 00:00:29,521 --> 00:00:30,888 Welcome. 8 00:00:34,754 --> 00:00:38,521 He’s in charge of Hyesang Gongguk. 9 00:00:38,521 --> 00:00:41,320 He controls all the merchants in Joseon. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,953 He’s in charge of Hyesang Gongguk. 11 00:00:43,953 --> 00:00:47,354 He controls all the merchants in Joseon. 12 00:00:48,354 --> 00:00:51,854 Nice to meet you, too. 13 00:00:51,854 --> 00:00:53,554 He said he’s glad to meet you, too. 14 00:00:58,521 --> 00:01:01,053 It’ll start soon. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,888 Let’s do this. 16 00:01:21,888 --> 00:01:23,420 Let’s make a new world 17 00:01:23,420 --> 00:01:25,120 for the people of Joseon. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Yes. 19 00:01:51,087 --> 00:01:53,487 Joseon needs a new postal 20 00:01:53,487 --> 00:01:56,721 and telegraph system now. 21 00:01:56,721 --> 00:02:01,053 We’re cooperating with neighboring countries, 22 00:02:01,053 --> 00:02:05,721 and opening the Postal Center today. 23 00:02:05,721 --> 00:02:09,854 This will open a new era 24 00:02:09,854 --> 00:02:12,120 for the people of Joseon. 25 00:02:13,154 --> 00:02:15,087 There’s a fire! We need to get out of here! 26 00:02:25,354 --> 00:02:26,888 [Kim Okgyun] Let’s go, sir. 27 00:02:26,888 --> 00:02:28,220 [Park Yeonghyo] Let’s go. 28 00:02:34,754 --> 00:02:37,420 [Min Yeongik] 29 00:02:43,420 --> 00:02:45,354 Fire! 30 00:02:58,087 --> 00:03:00,554 Let’s get out of here. 31 00:03:00,554 --> 00:03:01,721 Yes, sir. 32 00:03:16,621 --> 00:03:18,120 Who are you? 33 00:03:18,120 --> 00:03:20,920 We’re here to establish a new world. 34 00:03:24,587 --> 00:03:30,454 Min Yeongik, I’m sorry, but you have to go. 35 00:03:44,687 --> 00:03:45,587 Let’s go. 36 00:03:45,587 --> 00:03:46,587 Yes, sir. 37 00:03:52,554 --> 00:03:54,320 Father, you have to get out of here. 38 00:03:54,320 --> 00:03:55,554 What are you doing here? 39 00:03:55,554 --> 00:03:57,587 I have no time to explain. Let’s move. 40 00:03:58,888 --> 00:04:02,454 Sir, Min Yeongik has been hurt. 41 00:04:02,454 --> 00:04:05,354 What? Min Yeongik? 42 00:04:29,187 --> 00:04:30,254 Come on. 43 00:05:00,920 --> 00:05:04,888 [Gunman in Joseon - Episode 21] 44 00:05:12,287 --> 00:05:13,521 You did well. 45 00:05:13,521 --> 00:05:15,254 We have to move His Majesty and Her Grace 46 00:05:15,254 --> 00:05:16,587 to Gyeongungung. 47 00:05:16,587 --> 00:05:19,487 Okay. Why don’t you come with us? 48 00:05:19,487 --> 00:05:20,953 If His Majesty recognizes me, 49 00:05:20,953 --> 00:05:22,821 it won’t go smoothly. 50 00:05:22,821 --> 00:05:24,220 I’ll be outside 51 00:05:24,220 --> 00:05:25,821 in case something unexpected happens. 52 00:05:25,821 --> 00:05:27,254 Okay. 53 00:05:27,254 --> 00:05:28,554 Let’s go, sir. 54 00:05:28,554 --> 00:05:29,487 Let’s go. 55 00:05:51,420 --> 00:05:52,721 Stop right there. 56 00:05:58,821 --> 00:06:00,387 I’m with you guys. 57 00:06:03,721 --> 00:06:05,953 Do you know the sky? 58 00:06:05,953 --> 00:06:07,354 It’s ‘cheon.’ 59 00:06:07,354 --> 00:06:09,287 [Cheon : the code that the Reformists used] Cheon meaning ‘the sky.’ 60 00:06:11,821 --> 00:06:12,920 Let’s go. 61 00:06:20,788 --> 00:06:24,821 How could you do this to me? 62 00:06:26,287 --> 00:06:30,987 Did you come back because of this? 63 00:06:33,788 --> 00:06:36,621 You came back to keep an eye on me, 64 00:06:36,621 --> 00:06:39,120 and eventually kill me? 65 00:06:41,020 --> 00:06:43,387 You can keep going this way. 66 00:06:44,554 --> 00:06:45,920 I need to be somewhere. 67 00:06:45,920 --> 00:06:47,554 How dare you! 68 00:06:49,554 --> 00:06:52,721 How could you do this to me? 69 00:06:52,721 --> 00:06:56,254 How could you point your sword at me? 70 00:06:59,087 --> 00:07:03,354 Do you hate me that much? 71 00:07:04,554 --> 00:07:07,154 You hated me so much 72 00:07:07,154 --> 00:07:08,721 that you wanted to kill me? 73 00:07:08,721 --> 00:07:10,821 Please go. 74 00:07:12,053 --> 00:07:14,254 I don’t want you to die. 75 00:07:15,953 --> 00:07:18,920 I can’t protect you anymore. 76 00:07:20,287 --> 00:07:22,654 You should go to uncle’s. 77 00:07:22,654 --> 00:07:24,354 If everything gets sorted out, 78 00:07:24,354 --> 00:07:26,354 I’ll come and see you. 79 00:07:36,587 --> 00:07:38,387 Minister Kim Byeongje! 80 00:07:39,220 --> 00:07:41,254 How dare you! 81 00:07:53,487 --> 00:07:54,454 Let’s go. 82 00:07:57,621 --> 00:07:58,987 Father. 83 00:08:05,053 --> 00:08:06,788 Father. 84 00:08:06,788 --> 00:08:08,854 Wake up, father. 85 00:08:09,788 --> 00:08:10,987 How dare you! 86 00:08:11,920 --> 00:08:13,187 Father. 87 00:08:14,220 --> 00:08:18,888 This is how this ends. 88 00:08:22,788 --> 00:08:29,220 Am I the one who needed to disappear 89 00:08:29,220 --> 00:08:35,254 in this new world that you’re trying to make? 90 00:08:36,487 --> 00:08:39,521 No, father. That’s not it. 91 00:08:39,521 --> 00:08:41,120 That’s not what I wanted. 92 00:08:42,254 --> 00:08:50,087 I was happy while you were with me... 93 00:08:52,654 --> 00:08:59,220 Even for a short period of time. 94 00:09:23,888 --> 00:09:24,987 Father. 95 00:09:28,320 --> 00:09:29,354 Father. 96 00:09:31,120 --> 00:09:32,821 Wake up, father. 97 00:09:39,287 --> 00:09:41,387 It’s all my fault. 98 00:09:45,320 --> 00:09:48,854 Please open your eyes, father. 99 00:09:57,120 --> 00:09:58,687 Father. 100 00:10:12,020 --> 00:10:15,521 Your Majesty, are you asleep? 101 00:10:25,220 --> 00:10:26,754 Your Majesty! 102 00:10:26,754 --> 00:10:28,454 [Count of Geumryung : Park Yeonghyo] The Count of Geumryung is begging to see you. 103 00:10:28,454 --> 00:10:30,020 begging to see you. 104 00:10:33,220 --> 00:10:35,788 What’s going on this late at night? 105 00:10:36,987 --> 00:10:38,554 You can’t do this. 106 00:10:41,154 --> 00:10:42,854 What are you doing? 107 00:10:43,821 --> 00:10:46,087 It’s a coup, Your Majesty. 108 00:10:47,654 --> 00:10:48,387 [King Gojong] A coup? 109 00:10:48,387 --> 00:10:50,654 [Queen Min] What are you talking about? A coup? 110 00:10:50,654 --> 00:10:52,554 You’re not safe here. 111 00:10:52,554 --> 00:10:54,621 You have to get out of here. 112 00:10:58,187 --> 00:11:01,087 Your Majesty, you have to go now. 113 00:11:01,754 --> 00:11:03,920 Okay. Let’s go. 114 00:11:03,920 --> 00:11:06,220 Who started this coup? 115 00:11:06,220 --> 00:11:07,987 Qing? Japan? 116 00:11:15,621 --> 00:11:19,154 Why can’t you answer me? I’m asking you. 117 00:11:22,053 --> 00:11:23,154 In order to get His Majesty 118 00:11:23,154 --> 00:11:25,087 to move to Gyeongungung, 119 00:11:25,087 --> 00:11:26,754 I’ll detonate a bomb 120 00:11:26,754 --> 00:11:28,821 so that he’ll feel like he’s in danger. 121 00:11:36,387 --> 00:11:40,220 Why can’t you answer my question? 122 00:11:40,220 --> 00:11:42,287 Tell me. 123 00:11:42,287 --> 00:11:46,487 If you lie to me, you won’t survive. 124 00:11:53,788 --> 00:11:57,087 You stay here. I need to be somewhere else. 125 00:12:14,220 --> 00:12:15,854 What are you doing here? 126 00:12:19,554 --> 00:12:20,953 It’s dangerous here. Just go. 127 00:12:20,953 --> 00:12:23,154 What are you doing? Tell me now. 128 00:12:23,154 --> 00:12:25,254 If not, I’ll tell your superior. 129 00:12:25,254 --> 00:12:27,854 Let’s go. It’s dangerous here. 130 00:12:27,854 --> 00:12:30,420 Let go of me. I have to check it myself. 131 00:12:31,487 --> 00:12:33,287 What are you doing? 132 00:12:36,020 --> 00:12:37,587 I’m glad you’re here. 133 00:12:37,587 --> 00:12:40,120 She was doing something suspicious. 134 00:12:43,788 --> 00:12:46,721 No. You can’t get any closer. 135 00:12:50,854 --> 00:12:52,053 Suin. 136 00:12:53,454 --> 00:12:54,821 Yungang. 137 00:12:59,187 --> 00:13:01,420 Get out of here. It’s a bomb! 138 00:13:02,387 --> 00:13:03,521 A bomb! 139 00:13:04,953 --> 00:13:06,454 It’s a bomb! 140 00:13:19,888 --> 00:13:22,888 What was that noise? 141 00:13:23,721 --> 00:13:25,020 It was a bomb. 142 00:13:25,020 --> 00:13:27,220 The rebels are coming. 143 00:13:27,220 --> 00:13:29,187 You have to get out of here, Your Majesty. 144 00:13:33,920 --> 00:13:36,320 Your Majesty, we don’t have time. 145 00:13:36,320 --> 00:13:37,387 We’re going to move you 146 00:13:37,387 --> 00:13:39,654 safely to Gyeongungung. 147 00:13:44,654 --> 00:13:45,721 Okay. 148 00:13:47,687 --> 00:13:48,821 Let’s go. 149 00:13:56,788 --> 00:13:58,187 Are you okay? 150 00:14:15,953 --> 00:14:17,320 I’m okay. 151 00:14:18,020 --> 00:14:20,420 We should go see His Majesty. 152 00:14:25,888 --> 00:14:28,521 I’ll help you. Can you walk? 153 00:14:33,020 --> 00:14:34,587 At the Postal Center? 154 00:14:34,587 --> 00:14:35,788 Yes. 155 00:14:35,788 --> 00:14:40,087 Mobs came in and killed everybody there. 156 00:14:40,754 --> 00:14:44,020 What about my father? Where is he? 157 00:14:53,621 --> 00:14:55,487 Have you checked them all? 158 00:14:55,487 --> 00:14:57,621 Yes, I have. 159 00:14:58,187 --> 00:14:58,821 Let’s go. 160 00:14:58,821 --> 00:14:59,788 Yes, sir. 161 00:15:42,888 --> 00:15:43,953 Father. 162 00:15:47,754 --> 00:15:48,987 Are you okay? 163 00:16:10,554 --> 00:16:14,387 Sir, Kim Hogyeong hasn’t arrived, yet. 164 00:16:22,020 --> 00:16:26,053 Are our soldiers guarding the entrance? 165 00:16:26,053 --> 00:16:27,420 Not yet. 166 00:16:27,420 --> 00:16:28,587 Commander Kim Hogyeong was 167 00:16:28,587 --> 00:16:30,254 supposed to lead the soldiers, 168 00:16:30,254 --> 00:16:31,587 but he hasn’t shown up. 169 00:16:31,587 --> 00:16:33,487 We were standing by. 170 00:16:34,920 --> 00:16:37,287 What are you talking about? 171 00:16:37,287 --> 00:16:40,254 It’s nothing, Your Grace. Let’s go. 172 00:16:41,154 --> 00:16:44,788 Your Majesty! Your Majesty! 173 00:16:48,087 --> 00:16:52,187 They’re the rebels. You can’t go with them. 174 00:16:52,187 --> 00:16:53,654 What are you talking about? 175 00:16:53,654 --> 00:16:55,154 Those high officials in the Postal Office 176 00:16:55,154 --> 00:16:56,821 Opening Ceremony were killed by the rebels. 177 00:16:56,821 --> 00:16:59,087 The Reformists are the rebels. 178 00:17:01,220 --> 00:17:03,120 That’s not true, Your Majesty. 179 00:17:03,120 --> 00:17:04,754 They’re the ones who want you dead 180 00:17:04,754 --> 00:17:07,387 and are telling you lies. 181 00:17:07,387 --> 00:17:09,420 They’re trying to kill His Majesty. 182 00:17:09,420 --> 00:17:11,220 Get them! 183 00:17:30,487 --> 00:17:33,053 Your Majesty, you have to come this way. 184 00:17:33,053 --> 00:17:34,187 Let’s go. 185 00:17:59,521 --> 00:18:00,721 Stop! 186 00:18:35,687 --> 00:18:41,687 Park Yungang! What are you doing here? 187 00:18:43,320 --> 00:18:45,220 I’m here to escort you. 188 00:18:45,220 --> 00:18:47,053 Let’s go, Your Majesty. 189 00:18:47,053 --> 00:18:49,920 Your Majesty, Minister Kim was right. 190 00:18:49,920 --> 00:18:51,287 They’re the rebels. 191 00:18:52,320 --> 00:18:54,320 We can’t go with them, Your Majesty. 192 00:18:58,687 --> 00:19:00,154 Go! 193 00:19:00,154 --> 00:19:01,420 If you stay here, 194 00:19:01,420 --> 00:19:03,487 you’ll put yourself in greater danger. 195 00:19:03,487 --> 00:19:05,888 Do you want to take my life 196 00:19:05,888 --> 00:19:09,487 because I was harsh on you? 197 00:19:10,754 --> 00:19:15,254 No. I’m trying to protect you. 198 00:19:15,254 --> 00:19:19,220 No, Your Majesty! Don’t trust them. 199 00:19:19,220 --> 00:19:22,487 Park Yungang is a fugitive under your orders. 200 00:19:22,487 --> 00:19:23,854 Your Grace! 201 00:19:24,920 --> 00:19:28,987 Trust me. I’ll escort you. 202 00:19:28,987 --> 00:19:32,754 I’ll take care of you. 203 00:19:32,754 --> 00:19:36,254 I guess Hyewon was right. 204 00:19:36,254 --> 00:19:38,554 She said you became a court lady 205 00:19:38,554 --> 00:19:40,220 to help Yungang. 206 00:19:40,220 --> 00:19:42,087 You were just after me. 207 00:19:43,454 --> 00:19:44,721 Your Grace. 208 00:19:46,354 --> 00:19:47,754 You should go. 209 00:19:47,754 --> 00:19:49,521 If you don’t go now, 210 00:19:49,521 --> 00:19:52,254 Your Majesty might be in danger. 211 00:19:54,788 --> 00:19:58,220 How can you do this to me? 212 00:19:58,220 --> 00:20:01,420 I want your desire to reform this country 213 00:20:01,420 --> 00:20:04,687 to succeed, Your Majesty. 214 00:20:04,687 --> 00:20:07,354 I had no choice but to do that. 215 00:20:07,354 --> 00:20:11,354 What do you mean you had no choice? 216 00:20:11,354 --> 00:20:13,587 Are you confessing your own crimes now? 217 00:20:13,587 --> 00:20:15,020 Your Grace! 218 00:20:27,687 --> 00:20:29,953 Where have His Majesty and Her Grace gone? 219 00:20:29,953 --> 00:20:31,788 They said Gyeongungung. 220 00:20:31,788 --> 00:20:34,788 They were going there to avoid the rebels. 221 00:20:34,788 --> 00:20:36,187 Get more soldiers. 222 00:20:36,187 --> 00:20:38,020 It’s the rebels who are after His Majesty. 223 00:20:38,020 --> 00:20:39,587 We have to stop them. Come on. 224 00:20:39,587 --> 00:20:40,587 Yes, sir. 225 00:20:52,254 --> 00:20:53,354 Stop! 226 00:21:03,487 --> 00:21:04,721 Park Yungang. 227 00:21:05,687 --> 00:21:07,120 Yungang. 228 00:21:09,888 --> 00:21:12,754 Arrest them all. Now! 229 00:21:20,154 --> 00:21:23,454 Park Yungang! How could you do this? 230 00:21:25,354 --> 00:21:28,687 Let His Majesty and Her Grace go. Now! 231 00:21:30,420 --> 00:21:33,487 No! I can’t do that. 232 00:21:33,487 --> 00:21:35,654 Yungang, what’s wrong? 233 00:21:35,654 --> 00:21:37,354 Don’t do this and listen to him. 234 00:21:37,354 --> 00:21:40,320 Go, Jeonghun. You can’t be here. 235 00:21:40,320 --> 00:21:43,120 Park Yungang. Pull yourself together. 236 00:21:43,120 --> 00:21:47,454 This is not what your father wanted. 237 00:21:48,621 --> 00:21:50,354 Please go. 238 00:21:50,354 --> 00:21:52,454 I don’t want to hurt you, 239 00:21:52,454 --> 00:21:53,754 my father’s deputy. 240 00:21:53,754 --> 00:21:54,953 Park Yungang. 241 00:21:58,354 --> 00:21:59,888 Let’s go. Now. 242 00:22:05,821 --> 00:22:09,420 If you dare move, we’ll kill you all. 243 00:22:10,254 --> 00:22:11,287 Sir! 244 00:22:14,154 --> 00:22:16,654 Go with His Majesty and Her Grace, first. 245 00:22:16,654 --> 00:22:17,821 Yungang. 246 00:22:20,920 --> 00:22:23,987 Your Majesty, we have to go. 247 00:22:23,987 --> 00:22:25,621 If not, 248 00:22:25,621 --> 00:22:28,254 we won’t be able to protect you anymore. 249 00:22:48,687 --> 00:22:49,888 Attack! 250 00:23:01,387 --> 00:23:04,287 Sir, please stop! It’s Yungang. 251 00:23:04,287 --> 00:23:06,821 He’s Park Yungang, Park Jinhan’s son. 252 00:23:10,987 --> 00:23:11,987 Sir. 253 00:23:44,554 --> 00:23:45,788 Shoot me. 254 00:23:47,587 --> 00:23:48,621 Now! 255 00:23:49,521 --> 00:23:54,654 If not, I’ll have to kill you eventually. 256 00:23:54,654 --> 00:23:58,320 Are you still going to side with His Majesty? 257 00:23:58,320 --> 00:23:59,521 How could you, 258 00:23:59,521 --> 00:24:02,320 while knowing what he’s done to me? 259 00:24:02,320 --> 00:24:08,320 I know, but I have no choice. 260 00:24:08,320 --> 00:24:11,454 Protecting His Majesty is my destiny. 261 00:24:12,754 --> 00:24:15,020 I can’t let you do this. 262 00:24:16,154 --> 00:24:18,621 Your father taught me to protect... 263 00:24:20,654 --> 00:24:22,854 His Majesty at all costs. 264 00:24:25,721 --> 00:24:27,953 Protecting His Majesty doesn’t 265 00:24:27,953 --> 00:24:31,320 necessarily mean protecting Joseon. 266 00:24:31,320 --> 00:24:33,821 Don’t you get it? 267 00:24:36,454 --> 00:24:40,487 I’ll protect Joseon. 268 00:24:40,487 --> 00:24:42,554 I don’t think my father 269 00:24:42,554 --> 00:24:45,420 would blame me for that. 270 00:24:57,154 --> 00:24:58,587 Go. 271 00:24:59,454 --> 00:25:02,120 I don’t want to shoot you. 272 00:25:07,354 --> 00:25:08,854 Take him. 273 00:25:16,387 --> 00:25:17,354 Sir. 274 00:25:33,087 --> 00:25:35,788 Let me go. 275 00:25:35,788 --> 00:25:38,187 Let me go and let’s talk. 276 00:25:39,120 --> 00:25:41,487 I need to get into the palace now. 277 00:25:41,487 --> 00:25:42,654 Sangchu! 278 00:25:44,187 --> 00:25:45,120 Boss! 279 00:25:46,220 --> 00:25:47,387 Boss! 280 00:25:49,287 --> 00:25:50,454 Boss! 281 00:25:58,420 --> 00:26:01,788 What’s going on? What are you doing here? 282 00:26:01,788 --> 00:26:03,888 I’m here to join you. 283 00:26:03,888 --> 00:26:04,521 What? 284 00:26:05,220 --> 00:26:08,020 I didn’t feel good about sending you alone. 285 00:26:08,020 --> 00:26:09,821 What do you think you’re you doing? 286 00:26:09,821 --> 00:26:12,320 Who’s going to protect Jemi and Yeonha? 287 00:26:15,687 --> 00:26:19,687 Go back. You have to be with them. 288 00:26:19,687 --> 00:26:23,287 Actually, that’s why I’m here. 289 00:26:24,254 --> 00:26:27,287 You told me that you’d create a new world. 290 00:26:27,287 --> 00:26:29,987 In that new world, my child won’t be a slave. 291 00:26:29,987 --> 00:26:34,087 He could go to school and study. 292 00:26:34,087 --> 00:26:38,254 He won’t starve or be despised by others. 293 00:26:40,087 --> 00:26:42,220 I’m a slave now, 294 00:26:42,220 --> 00:26:45,821 but I want my child to live in a better world. 295 00:26:46,521 --> 00:26:50,053 He might be able to become a high official. 296 00:26:52,187 --> 00:26:55,020 You know how smart Jemi is. 297 00:26:55,020 --> 00:26:59,053 If my child is like her, she’ll be really smart. 298 00:27:00,854 --> 00:27:03,587 You’re right. 299 00:27:04,487 --> 00:27:07,687 Please let me come with you, Boss. 300 00:27:07,687 --> 00:27:09,788 Let a guy like me be 301 00:27:09,788 --> 00:27:12,454 part of creating this new world. 302 00:27:32,320 --> 00:27:36,687 Please escort His Majesty to his room. 303 00:27:36,687 --> 00:27:38,587 I’ll take him. 304 00:27:51,654 --> 00:27:54,987 Why didn’t you tell me the exact date? 305 00:27:56,354 --> 00:27:58,220 Did you do it on purpose? 306 00:27:58,888 --> 00:28:01,254 Yes, I thought you’d hesitate 307 00:28:01,254 --> 00:28:03,888 if you knew the date. 308 00:28:03,888 --> 00:28:06,754 No matter how strongly you believe in this, 309 00:28:06,754 --> 00:28:08,354 you can be weak 310 00:28:08,354 --> 00:28:10,220 when it comes to your father. 311 00:28:10,854 --> 00:28:13,687 You didn’t trust me 312 00:28:13,687 --> 00:28:15,554 and you just used me 313 00:28:15,554 --> 00:28:17,587 to get information from my father? 314 00:28:17,587 --> 00:28:18,220 Kim Hogyeong! 315 00:28:18,220 --> 00:28:19,587 Tell me! 316 00:28:23,287 --> 00:28:24,788 Is that what this was all about? 317 00:28:24,788 --> 00:28:27,687 You have jeopardized our entire plan. 318 00:28:27,687 --> 00:28:30,287 When you went to save your father, 319 00:28:30,287 --> 00:28:33,587 people here were in serious danger. 320 00:28:38,521 --> 00:28:40,220 My father... 321 00:28:43,387 --> 00:28:45,187 Has passed away. 322 00:28:48,154 --> 00:28:54,320 He was killed by a sword right in front of me. 323 00:28:56,354 --> 00:29:02,154 I couldn’t do anything to help him. 324 00:29:06,254 --> 00:29:13,120 I had to come here right away. 325 00:29:15,854 --> 00:29:19,087 I know it’s hard, 326 00:29:19,087 --> 00:29:20,788 but didn’t you think about that 327 00:29:20,788 --> 00:29:22,621 before you joined us? 328 00:29:27,920 --> 00:29:30,788 I want you to stay in your position. 329 00:29:32,387 --> 00:29:34,920 I won’t hold you accountable 330 00:29:34,920 --> 00:29:38,254 for what happened. 331 00:29:51,721 --> 00:29:53,554 Hogyeong. 332 00:29:55,953 --> 00:30:00,220 I didn’t know that you were with us. 333 00:30:01,187 --> 00:30:05,287 I felt resentment towards you. 334 00:30:07,654 --> 00:30:09,554 I’m so sorry. 335 00:30:10,687 --> 00:30:14,187 I didn’t know what you’d been through. 336 00:30:14,187 --> 00:30:15,454 It’s okay. 337 00:30:18,354 --> 00:30:20,154 It’s not your fault. 338 00:30:20,854 --> 00:30:21,953 Hogyeong. 339 00:30:21,953 --> 00:30:23,354 Get inside. 340 00:30:27,487 --> 00:30:29,687 I’ll take up my position outside. 341 00:31:06,187 --> 00:31:08,087 If you need anything, 342 00:31:08,087 --> 00:31:10,953 you can ask Jeong Suin. 343 00:31:10,953 --> 00:31:13,587 She’ll stay with Your Majesty 344 00:31:13,587 --> 00:31:15,687 and Your Grace. 345 00:31:24,754 --> 00:31:25,953 Your Majesty, 346 00:31:25,953 --> 00:31:29,053 we should get back to the palace. 347 00:31:29,053 --> 00:31:31,454 They moved us here because it’s easier for them 348 00:31:31,454 --> 00:31:35,354 to fight whoever tries to come and save you. 349 00:31:38,854 --> 00:31:40,888 What are you talking about? 350 00:31:40,888 --> 00:31:42,721 This place, which is smaller than 351 00:31:42,721 --> 00:31:44,621 Changdeokgung, is easier to defend 352 00:31:44,621 --> 00:31:46,654 with a small number of soldiers. 353 00:31:46,654 --> 00:31:50,087 To get out from under their control, 354 00:31:50,087 --> 00:31:53,254 we need to get back to Changdeokgung. 355 00:31:54,154 --> 00:31:55,254 When we get there, 356 00:31:55,254 --> 00:31:58,554 we can ask Qing to send an army to help us. 357 00:32:08,587 --> 00:32:11,120 You’re not well enough to do anything. 358 00:32:12,053 --> 00:32:13,754 If the Reformists take over the palace, 359 00:32:13,754 --> 00:32:15,754 they’ll kill us all. 360 00:32:17,154 --> 00:32:18,554 We’ll lose everything 361 00:32:18,554 --> 00:32:20,521 that we’ve accumulated so far. 362 00:32:20,521 --> 00:32:22,953 Send out notices and gather the soldiers. 363 00:32:22,953 --> 00:32:24,888 I’ll go to the palace with them, 364 00:32:24,888 --> 00:32:27,420 and kill all of the Reformists. 365 00:32:27,420 --> 00:32:28,120 Father. 366 00:32:28,120 --> 00:32:31,020 We have enough soldiers to do that. 367 00:32:32,554 --> 00:32:34,621 What are you waiting for? Move! 368 00:32:34,621 --> 00:32:36,420 But if the seal of Hyesang Gongguk 369 00:32:36,420 --> 00:32:38,053 isn’t put on the paper, 370 00:32:38,053 --> 00:32:39,721 they won’t cooperate. 371 00:32:39,721 --> 00:32:42,754 Why do we need that stupid seal? 372 00:32:43,521 --> 00:32:45,154 Just go. 373 00:32:45,154 --> 00:32:48,154 Tell them that His Majesty 374 00:32:48,154 --> 00:32:50,387 has been captured by the rebels. 375 00:32:51,187 --> 00:32:52,187 Yes, sir. 376 00:32:53,154 --> 00:32:54,821 Seonggil is right. 377 00:32:55,220 --> 00:32:57,187 If we call up soldiers without the seal, 378 00:32:57,187 --> 00:32:59,120 we’ll be considered the rebels. 379 00:32:59,120 --> 00:33:04,053 I’ll take the soldiers that I have with me now. 380 00:33:04,687 --> 00:33:09,187 Please don’t. You’re going to get killed. 381 00:33:09,187 --> 00:33:10,387 Wait. 382 00:33:10,387 --> 00:33:13,287 I’ll go to Hyesang Gongguk and get the seal. 383 00:33:14,053 --> 00:33:16,554 Like you suggested, you can recapture 384 00:33:16,554 --> 00:33:18,120 the palace with the help of the peddlers. 385 00:33:18,120 --> 00:33:19,854 That way, you can win. 386 00:33:27,621 --> 00:33:30,387 Take it away. I don’t want to eat. 387 00:33:32,154 --> 00:33:35,154 I told you that I feel suffocated in this place. 388 00:33:35,154 --> 00:33:38,654 It’s dingy and I feel cold. 389 00:33:38,654 --> 00:33:41,087 I want to go back to the palace. 390 00:33:41,087 --> 00:33:42,621 If there’s anything to discuss, 391 00:33:42,621 --> 00:33:44,554 we can discuss it there. 392 00:33:46,053 --> 00:33:47,854 I’ll put more wood in the fire hole 393 00:33:47,854 --> 00:33:49,521 to make the room warmer. 394 00:33:51,854 --> 00:33:57,020 And you need to eat to stay healthy. 395 00:33:58,987 --> 00:34:03,053 I’ll set the table for you again. 396 00:34:03,687 --> 00:34:05,020 You wench! 397 00:34:05,020 --> 00:34:07,953 Her Grace doesn’t feel comfortable here. 398 00:34:11,821 --> 00:34:14,020 I’m glad you’re here. 399 00:34:14,020 --> 00:34:15,854 We’re going back to the palace. 400 00:34:15,854 --> 00:34:17,154 His Majesty and Her Grace feel 401 00:34:17,154 --> 00:34:18,320 uncomfortable here. 402 00:34:19,320 --> 00:34:21,120 Stay out of this. 403 00:34:21,120 --> 00:34:23,320 I’m in charge here at the moment. 404 00:34:23,320 --> 00:34:26,987 I decided that this place was safe. 405 00:34:26,987 --> 00:34:29,354 This is ridiculous, Your Majesty. 406 00:34:29,354 --> 00:34:32,854 I can’t watch you suffer in a place like this. 407 00:34:32,854 --> 00:34:34,487 I’ll escort you to Changdeokgung. 408 00:34:34,487 --> 00:34:36,687 Stop right now. 409 00:34:36,687 --> 00:34:39,420 If not, I’ll slit your throat. 410 00:34:43,154 --> 00:34:45,554 I’m Head Eunuch, serving His Majesty. 411 00:34:46,220 --> 00:34:49,587 How can you treat me in such a rude way? 412 00:34:50,587 --> 00:34:53,953 Okay. Go ahead and behead me. 413 00:34:53,953 --> 00:34:56,754 As Her Grace suspected, 414 00:34:56,754 --> 00:35:00,053 you’re definitely a traitor. 415 00:35:04,454 --> 00:35:06,687 Your Majesty, you shouldn’t tolerate 416 00:35:06,687 --> 00:35:08,621 his rude behavior. 417 00:35:08,621 --> 00:35:10,721 If you give me the order, 418 00:35:10,721 --> 00:35:13,587 I’ll go get the Qing army if we need. 419 00:35:17,953 --> 00:35:19,220 Kill him! 420 00:35:30,420 --> 00:35:32,187 What are you doing? 421 00:35:33,053 --> 00:35:38,220 Stop it! He’s my favorite subject. 422 00:35:39,554 --> 00:35:40,687 Sir! 423 00:35:42,120 --> 00:35:46,554 Slit his throat right here. Do it! 424 00:36:02,788 --> 00:36:04,020 Your Majesty! 425 00:36:05,920 --> 00:36:10,821 How... How can this be? 426 00:36:24,621 --> 00:36:28,487 Your Majesty, don’t be agitated. 427 00:36:29,287 --> 00:36:32,454 I just got rid of a provocateur. 428 00:36:35,420 --> 00:36:37,487 - Take him away. / - Yes, sir. 429 00:37:10,721 --> 00:37:12,587 Why did you do that? 430 00:37:12,587 --> 00:37:15,420 Was it totally necessary? 431 00:37:15,420 --> 00:37:17,721 He provoked people while saying 432 00:37:17,721 --> 00:37:19,754 that he’d get a Qing army. 433 00:37:19,754 --> 00:37:21,788 If I hadn’t done anything, 434 00:37:21,788 --> 00:37:23,587 our plans might have been ruined. 435 00:37:23,587 --> 00:37:25,420 Some might slip away 436 00:37:25,420 --> 00:37:29,554 and as a result, our plan might fail. 437 00:37:29,554 --> 00:37:32,220 All of us here might have died. 438 00:37:32,220 --> 00:37:33,821 But still, you shouldn’t have killed 439 00:37:33,821 --> 00:37:35,920 the Head Eunuch in front of His Majesty. 440 00:37:35,920 --> 00:37:37,654 We need to have eunuchs 441 00:37:37,654 --> 00:37:39,987 and court ladies on our side. 442 00:37:39,987 --> 00:37:43,920 If they turn against us, it’s not good for us. 443 00:37:45,953 --> 00:37:46,920 Everybody is following 444 00:37:46,920 --> 00:37:48,120 your lead at the moment. 445 00:37:48,120 --> 00:37:50,821 You need to keep a cool head, 446 00:37:50,821 --> 00:37:53,220 especially at a time like this. 447 00:37:54,654 --> 00:37:55,687 You’re right. 448 00:38:00,053 --> 00:38:03,788 I went too far this time. 449 00:38:19,053 --> 00:38:21,654 I knew it wouldn’t be easy, 450 00:38:21,654 --> 00:38:23,521 but it’s hard to see people dying 451 00:38:23,521 --> 00:38:24,788 in front of me. 452 00:38:24,788 --> 00:38:27,854 I’m confused and scared. 453 00:38:29,187 --> 00:38:33,220 Are we doing the right thing? 454 00:38:42,587 --> 00:38:45,621 I didn’t think the better world 455 00:38:45,621 --> 00:38:48,154 that you and I wanted would come easily. 456 00:38:48,687 --> 00:38:51,821 I knew there would be obstacles and 457 00:38:51,821 --> 00:38:54,020 sacrifices along the way. 458 00:38:57,020 --> 00:39:01,888 I think Kim Okgyun went too far this time, 459 00:39:01,888 --> 00:39:05,287 and I think he’s regretting it. 460 00:39:06,454 --> 00:39:07,387 Yes. 461 00:39:10,854 --> 00:39:13,420 Is your arm okay? 462 00:39:14,521 --> 00:39:15,654 Yes. 463 00:39:24,320 --> 00:39:28,554 Everything will be settled tomorrow. 464 00:39:28,554 --> 00:39:31,220 Then we can live together. 465 00:39:31,220 --> 00:39:33,654 You won’t be a court lady any longer 466 00:39:33,654 --> 00:39:36,987 and I won’t be a fugitive. 467 00:39:37,920 --> 00:39:40,687 We can live together in the world 468 00:39:40,687 --> 00:39:42,754 that you and I dreamed of. 469 00:39:44,154 --> 00:39:48,053 Please hang in there. 470 00:40:02,154 --> 00:40:03,087 The peddlers are making 471 00:40:03,087 --> 00:40:04,320 suspicious movements. 472 00:40:04,320 --> 00:40:06,621 I think they’re forming an army. 473 00:40:06,621 --> 00:40:08,487 What are you talking about? 474 00:40:08,487 --> 00:40:10,587 How can they do that? 475 00:40:13,854 --> 00:40:15,953 Choi Wonsin. What happened to him? 476 00:40:15,953 --> 00:40:17,454 If he was at the Postal Center, 477 00:40:17,454 --> 00:40:19,721 he couldn’t have survived. 478 00:40:19,721 --> 00:40:22,187 We checked everyone before we left. 479 00:40:25,254 --> 00:40:28,154 I need to be somewhere. Stay here. 480 00:40:31,154 --> 00:40:32,120 Boss. 481 00:41:02,521 --> 00:41:03,788 He’s not here. 482 00:41:03,788 --> 00:41:07,053 Choi Wonsin’s body is nowhere to be found. 483 00:41:10,554 --> 00:41:12,888 Choi Wonsin. 484 00:41:12,888 --> 00:41:14,020 It’s him. 485 00:41:14,854 --> 00:41:16,587 He’s still alive. 486 00:41:16,587 --> 00:41:17,387 What? 487 00:41:17,387 --> 00:41:20,487 I think he’s gathering the peddlers’ army. 488 00:41:21,521 --> 00:41:23,854 They’re going to attack Gyeongungung. 489 00:41:23,854 --> 00:41:25,788 We have to stop them before they move. 490 00:41:25,788 --> 00:41:27,320 What should we do? 491 00:41:31,454 --> 00:41:32,687 The seal. 492 00:41:34,354 --> 00:41:36,953 We need to find the seal of Hyesang Gongguk. 493 00:41:36,953 --> 00:41:39,454 Without that seal, even Choi Wonsin 494 00:41:39,454 --> 00:41:41,687 can’t mobilize the peddlers’ army. 495 00:41:41,687 --> 00:41:43,687 I heard that you need that seal 496 00:41:43,687 --> 00:41:45,120 to mobilize an army. 497 00:41:45,120 --> 00:41:48,387 Where can we find it? 498 00:41:48,387 --> 00:41:50,053 Hyesang Gongguk. 499 00:41:50,854 --> 00:41:52,554 Min Yeongik was in charge. 500 00:41:52,554 --> 00:41:54,654 It must be in his office. 501 00:41:56,554 --> 00:41:58,621 Why don’t you go back to Gyeongungung 502 00:41:58,621 --> 00:42:01,320 and take care of Lady Suin. 503 00:42:10,053 --> 00:42:11,821 This is it. 504 00:42:24,621 --> 00:42:28,687 Bring me the seal of Hyesang Gongguk. 505 00:42:41,120 --> 00:42:42,354 Here. 506 00:42:54,687 --> 00:42:57,154 Go ahead. I’ll be right behind you. 507 00:42:57,154 --> 00:42:58,154 Yes, father. 508 00:43:07,687 --> 00:43:09,320 Take care of him. 509 00:43:13,854 --> 00:43:15,354 Please don’t kill me. 510 00:43:31,487 --> 00:43:33,354 The seal. The seal! 511 00:43:33,354 --> 00:43:36,687 No! The seal! 512 00:44:28,320 --> 00:44:30,254 You distract him from the front. 513 00:44:30,254 --> 00:44:32,120 I’ll attack him from behind. 514 00:44:32,120 --> 00:44:34,320 Lady Hyewon, it’s too dangerous. 515 00:44:43,020 --> 00:44:44,387 Lady Hyewon. 516 00:47:13,587 --> 00:47:14,987 Hyewon! 517 00:47:18,154 --> 00:47:19,354 Hyewon! 518 00:47:21,821 --> 00:47:24,087 Hyewon! Hyewon, wake up! 519 00:47:24,087 --> 00:47:26,621 Hyewon, please wake up. 520 00:47:26,621 --> 00:47:29,788 You can make it. You can. 521 00:47:29,788 --> 00:47:31,920 I’ll take you to a doctor and he’ll fix you. 522 00:47:32,788 --> 00:47:33,953 Father. 523 00:47:37,888 --> 00:47:39,354 You can make it. 524 00:47:48,354 --> 00:47:49,587 Hyewon! 525 00:47:57,454 --> 00:47:58,888 Lady Hyewon! 526 00:48:17,587 --> 00:48:19,687 Hyewon! 527 00:48:19,687 --> 00:48:21,854 Let’s go. Let’s go. 528 00:48:23,354 --> 00:48:24,554 Wake up! 529 00:48:28,888 --> 00:48:32,120 Wake up! You can make it. 530 00:48:32,120 --> 00:48:33,687 I’ll make you better. 531 00:48:34,987 --> 00:48:37,120 Go get a doctor. Now! 532 00:48:37,120 --> 00:48:38,220 Yes, sir! 533 00:48:47,187 --> 00:48:48,487 Father. 534 00:48:50,087 --> 00:48:54,687 The seal. You need to find the seal. 535 00:48:54,687 --> 00:48:58,420 Don’t say anything. I don’t care about that. 536 00:48:58,420 --> 00:49:02,587 Without you, I don’t need anything. 537 00:49:04,987 --> 00:49:09,254 We need it to survive. 538 00:49:12,287 --> 00:49:16,154 I want you to survive. 539 00:49:16,154 --> 00:49:18,320 Don’t talk. 540 00:49:18,320 --> 00:49:22,854 If you keep talking, it’ll hurt more. 541 00:49:24,854 --> 00:49:26,120 Father. 542 00:49:28,487 --> 00:49:36,220 Come to think of it, I miss those days. 543 00:49:39,987 --> 00:49:44,320 We had nothing, 544 00:49:44,320 --> 00:49:47,920 but after we fled from that evil man’s house, 545 00:49:47,920 --> 00:49:54,987 we could buy ourselves a bowl of soup 546 00:49:54,987 --> 00:50:02,821 with the money we made as peddlers. 547 00:50:04,387 --> 00:50:06,087 Do you remember? 548 00:50:10,687 --> 00:50:12,788 We kept putting more food... 549 00:50:15,754 --> 00:50:19,220 In each other’s bowls 550 00:50:19,220 --> 00:50:25,721 and we ended up spilling it all. 551 00:50:27,821 --> 00:50:33,387 I don’t know what happened to us. 552 00:50:36,154 --> 00:50:40,654 We were happy as long as we had 553 00:50:40,654 --> 00:50:43,320 a bowl of rice to share. 554 00:50:43,320 --> 00:50:48,254 Stop talking. 555 00:50:48,254 --> 00:50:49,920 Stop! 556 00:51:00,187 --> 00:51:01,654 Father. 557 00:51:06,654 --> 00:51:08,254 I’m sorry. 558 00:51:09,487 --> 00:51:14,821 Because of me... Because of me... 559 00:51:36,888 --> 00:51:38,120 Hyewon! 560 00:51:38,888 --> 00:51:41,721 Hyewon! 561 00:51:41,721 --> 00:51:44,654 Doctor! I need a doctor! 562 00:51:46,554 --> 00:51:51,120 Hyewon, wake up. 563 00:51:51,120 --> 00:51:53,254 Open your eyes. 564 00:52:27,821 --> 00:52:32,454 What is it? What happened? 565 00:52:34,287 --> 00:52:39,788 No. Nothing happened. Nothing. 566 00:52:39,788 --> 00:52:42,053 What is it then? 567 00:52:54,721 --> 00:52:56,087 Yungang. 568 00:53:19,587 --> 00:53:23,654 A lot of people had to die because of me. 569 00:53:26,953 --> 00:53:31,754 And your father Park Jinhan was one of them. 570 00:53:37,654 --> 00:53:42,854 I have a favor to ask of you. 571 00:53:45,554 --> 00:53:48,521 Please don’t kill any more subjects. 572 00:53:48,521 --> 00:53:49,821 If you don’t, 573 00:53:49,821 --> 00:53:53,987 I’ll pass the law you’re requesting. 574 00:53:53,987 --> 00:53:58,220 I’ll open a new world. 575 00:54:01,087 --> 00:54:03,953 I know you hold grudges against me, 576 00:54:03,953 --> 00:54:08,387 but you’re the only one I can talk to right now. 577 00:54:10,821 --> 00:54:17,287 I thought at least you would listen to me. 578 00:54:19,953 --> 00:54:25,888 Don’t worry. I don’t want to kill people. 579 00:54:27,053 --> 00:54:30,888 Thank you. 580 00:54:32,020 --> 00:54:34,854 I trust you. 581 00:54:46,287 --> 00:54:56,187 I’ll pass the new law what you’re proposing, 582 00:54:56,187 --> 00:55:03,987 and start a new cabinet as you’ve requested. 583 00:55:03,987 --> 00:55:07,187 Your Grace is immeasurable, Your Grace. 584 00:55:27,487 --> 00:55:30,920 Regent Heungseon will return from Qing 585 00:55:30,920 --> 00:55:33,387 immediately and the tribute to Qing 586 00:55:33,387 --> 00:55:35,687 should be abolished. 587 00:55:35,687 --> 00:55:38,387 The distinction of classes should be abolished 588 00:55:38,387 --> 00:55:40,821 and government positions 589 00:55:40,821 --> 00:55:44,220 should be awarded based on ability. 590 00:55:46,220 --> 00:55:48,420 The eunuchs system will be abolished and 591 00:55:48,420 --> 00:55:50,854 talented ones will be hired 592 00:55:50,854 --> 00:55:53,654 for proper positions. 593 00:55:53,654 --> 00:55:58,721 Corrupt officials should be punished severely 594 00:55:58,721 --> 00:56:01,754 and Hyesang Gongguk will no longer exit. 595 00:56:02,854 --> 00:56:04,721 Important decisions will be made 596 00:56:04,721 --> 00:56:07,320 through meetings 597 00:56:07,320 --> 00:56:10,754 of ministers and cabinet members. 598 00:56:10,754 --> 00:56:13,120 Other than the 6 major departments, 599 00:56:13,120 --> 00:56:16,920 useless facilities will be abolished on 600 00:56:16,920 --> 00:56:20,987 the request of ministers and cabinet members. 601 00:57:56,920 --> 00:57:59,487 You’re so pretty. 602 00:58:04,120 --> 00:58:06,587 Everything has returned to its place. 603 00:58:07,953 --> 00:58:11,754 You came back to me as well. 604 00:58:12,920 --> 00:58:14,354 Yungang. 605 00:58:24,754 --> 00:58:28,721 Let’s forget the harsh memories of the past. 606 00:58:29,821 --> 00:58:32,187 Let’s think about our future 607 00:58:32,187 --> 00:58:35,220 in the new world that we’ve made. 608 00:58:36,888 --> 00:58:38,621 Yes. 609 00:58:39,920 --> 00:58:42,187 We have made it. 610 00:58:42,187 --> 00:58:45,254 We have created this world. 611 00:58:53,387 --> 00:58:55,120 Please be with me. 612 00:58:57,454 --> 00:59:03,821 I don’t want to be apart from you anymore. 613 00:59:05,721 --> 00:59:10,020 I don’t want that, either. 614 00:59:10,020 --> 00:59:13,721 We can be together. 40609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.