All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E01.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:06,370 [The 3rd Year of King Gojong’s Reign] 2 00:00:06,370 --> 00:00:08,804 [In Joseon, when conflicts between reformists] 3 00:00:08,804 --> 00:00:11,171 [And conservatives are soaring high] 4 00:00:11,171 --> 00:00:13,337 [Members of the reformists, who supported] 5 00:00:13,337 --> 00:00:15,604 [King Gojong’s Open Door Policy, are being] 6 00:00:15,604 --> 00:00:17,437 [Shot one by one by a mysterious gunman...] 7 00:00:30,604 --> 00:00:34,904 He’ll definitely turn up. 8 00:00:36,470 --> 00:00:39,704 We’ll catch him tonight no matter what. 9 00:00:39,704 --> 00:00:41,370 Remember this. 10 00:00:42,737 --> 00:00:45,504 He’s a gunman. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,704 He operates a new style of gun 12 00:00:46,704 --> 00:00:48,737 from the West. 13 00:00:48,737 --> 00:00:50,737 Remember. 14 00:00:50,737 --> 00:00:53,737 If you have courage, you can catch him. 15 00:00:53,737 --> 00:00:55,171 Sir. 16 00:00:57,470 --> 00:00:59,904 I found out where they’re gathering. 17 00:01:02,871 --> 00:01:04,670 Let’s go. 18 00:01:11,071 --> 00:01:14,370 ‘Let’s close the door and protect Joseon.’ 19 00:01:14,370 --> 00:01:16,504 Don’t let that phrase fool you. 20 00:01:16,504 --> 00:01:20,171 What they’re protecting is neither the spirit 21 00:01:20,171 --> 00:01:21,537 nor the tradition of Joseon. 22 00:01:21,537 --> 00:01:22,871 You, go to the front. You, go inside. 23 00:01:22,871 --> 00:01:24,037 Yes, sir! 24 00:01:25,670 --> 00:01:27,937 What they really want is to keep their power 25 00:01:27,937 --> 00:01:32,037 that they’ve enjoyed for generations, 26 00:01:32,037 --> 00:01:34,804 and the wealth that they took 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,270 from the commoners. 28 00:01:36,270 --> 00:01:40,104 Aye! Aye! 29 00:01:44,837 --> 00:01:48,270 Opening the door is our only option. 30 00:01:48,270 --> 00:01:50,537 Look how strong Japan has gotten. 31 00:01:50,537 --> 00:01:53,770 Look how weak Joseon has gotten. 32 00:01:53,770 --> 00:01:57,370 Joseon has to open its doors now. 33 00:01:57,370 --> 00:02:01,704 We need to join the new world. 34 00:02:01,704 --> 00:02:07,071 - Aye! / - Aye! 35 00:02:15,837 --> 00:02:21,770 This is a critical time for Joseon. 36 00:02:21,770 --> 00:02:25,971 Depending on how we prepare 37 00:02:25,971 --> 00:02:27,904 for the new world, 38 00:02:27,904 --> 00:02:31,570 the future of Joseon will be decided. 39 00:02:42,403 --> 00:02:47,804 Opening the door will involve hardships, 40 00:02:47,804 --> 00:02:51,737 but we have to overcome them, 41 00:02:51,737 --> 00:02:54,071 no matter what. 42 00:02:54,071 --> 00:02:57,537 Somebody’s got to start, 43 00:02:57,537 --> 00:03:00,370 and we can be those people. 44 00:03:00,370 --> 00:03:03,104 Let’s build a new Joseon. 45 00:03:03,104 --> 00:03:06,370 Joseon has to go forward... 46 00:03:18,737 --> 00:03:20,138 It’s a gun! 47 00:03:20,138 --> 00:03:22,504 Master! Master Hyeonam! 48 00:03:25,570 --> 00:03:27,104 It’s a gun! 49 00:03:30,637 --> 00:03:32,637 Master! Master! 50 00:03:32,637 --> 00:03:34,670 You can’t die now, sir! 51 00:03:34,670 --> 00:03:36,537 - Master! / - Master! 52 00:06:27,837 --> 00:06:30,904 Sir! Sir! 53 00:06:32,171 --> 00:06:33,370 Sir! 54 00:06:43,537 --> 00:06:44,737 Sir! 55 00:06:51,337 --> 00:06:52,370 Sir! 56 00:06:53,570 --> 00:06:55,004 Are you okay? 57 00:07:10,396 --> 00:07:15,984 [Gunman in Joseon - Episode 1] 58 00:07:19,171 --> 00:07:22,637 We’ve lost three people in the past month. 59 00:07:23,770 --> 00:07:28,238 Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam. 60 00:07:28,238 --> 00:07:30,937 They were the scholars I wanted to hire. 61 00:07:30,937 --> 00:07:32,604 [King Gojong Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam] 62 00:07:32,604 --> 00:07:36,090 I needed them for the enlightenment and reformation of Joseon. 63 00:07:36,090 --> 00:07:38,837 What are you guys doing? 64 00:07:41,171 --> 00:07:43,704 Answer me, Minister Kim! 65 00:07:43,704 --> 00:07:47,537 Aren’t you in charge of this case? 66 00:07:47,537 --> 00:07:49,270 Your Majesty, 67 00:07:49,270 --> 00:07:52,537 we’re working hard to find this guy. 68 00:07:52,537 --> 00:07:54,403 We’ll catch him soon. 69 00:07:54,403 --> 00:07:57,303 Don’t be too concerned. 70 00:07:57,303 --> 00:08:00,604 Don’t be too concerned? 71 00:08:00,604 --> 00:08:03,270 Is that all you have to say? 72 00:08:03,270 --> 00:08:05,770 [Kim Byeongje / Minister, the Conservatives] 73 00:08:07,270 --> 00:08:08,971 Listen to me carefully. 74 00:08:08,971 --> 00:08:13,670 We’ll catch this guy for sure, and find out 75 00:08:13,670 --> 00:08:15,904 who he’s working for, if there’s anyone. 76 00:08:15,904 --> 00:08:19,871 I can promise you this. 77 00:08:19,871 --> 00:08:23,171 Your Majesty, you’re absolutely right, 78 00:08:23,171 --> 00:08:24,837 and I support you. 79 00:08:24,837 --> 00:08:28,437 We’ll do whatever we can to find him. 80 00:08:28,437 --> 00:08:31,303 Please trust us, Your Majesty! 81 00:08:42,637 --> 00:08:45,837 Who’s left now? 82 00:08:46,937 --> 00:08:49,604 Ogyeong Lee Namju is still alive, 83 00:08:49,604 --> 00:08:52,537 but we don’t know his whereabouts. 84 00:08:53,537 --> 00:08:55,104 I’m sorry, Your Majesty! 85 00:08:55,104 --> 00:08:57,138 On the day Hyeonam died, 86 00:08:57,138 --> 00:08:59,337 I sent my men to his place, 87 00:08:59,337 --> 00:09:02,204 but he was already gone. 88 00:09:02,204 --> 00:09:04,504 Find him and protect him. 89 00:09:04,504 --> 00:09:08,171 Catch the shooter as soon as possible. 90 00:09:08,171 --> 00:09:09,238 Yes, Your Majesty! 91 00:09:09,971 --> 00:09:14,537 Remember. This is an attack on me. 92 00:09:14,537 --> 00:09:17,403 Those who want to defeat me are doing this. 93 00:09:18,437 --> 00:09:21,104 I’ll risk my life to find him, Your Majesty! 94 00:09:47,004 --> 00:09:48,037 Please come again. 95 00:09:48,037 --> 00:09:49,537 I’ll see you later. 96 00:09:50,238 --> 00:09:52,904 I haven’t seen you for a long time, sir. 97 00:09:59,837 --> 00:10:01,270 Question everyone! 98 00:10:01,270 --> 00:10:03,737 We have to find even the smallest clue. 99 00:10:03,737 --> 00:10:05,437 No matter how small it may seem, 100 00:10:05,437 --> 00:10:08,071 if it’s related to the gunman, check into it. 101 00:10:08,071 --> 00:10:09,037 Yes, sir! 102 00:10:47,138 --> 00:10:51,303 Don’t worry. I’ll only cut the flowers. 103 00:10:51,303 --> 00:10:54,704 Relax and keep your eyes closed. 104 00:11:47,204 --> 00:11:48,737 If you enjoyed yourselves, 105 00:11:48,737 --> 00:11:50,470 why don’t you pay for her top? 106 00:11:50,470 --> 00:11:51,937 Of course. 107 00:11:51,937 --> 00:11:52,871 Here! 108 00:11:54,437 --> 00:11:55,770 Here! 109 00:11:55,770 --> 00:11:56,971 Take it! 110 00:11:56,971 --> 00:11:58,204 Here! 111 00:12:15,470 --> 00:12:17,670 What do you think you’re doing? 112 00:12:17,670 --> 00:12:20,504 Did you learn how to use a sword to do this? 113 00:12:20,504 --> 00:12:22,504 What have I done wrong? 114 00:12:22,504 --> 00:12:26,104 At least I’m making money with my sword. 115 00:12:26,104 --> 00:12:28,037 You’ve got to stop this. 116 00:12:31,971 --> 00:12:33,437 If you have nothing more to say, 117 00:12:33,437 --> 00:12:35,204 I’m going to go. 118 00:12:36,171 --> 00:12:38,570 Behave yourself. 119 00:12:38,570 --> 00:12:40,171 Serious crimes happen all the time. 120 00:12:40,171 --> 00:12:42,370 Yes. I know. 121 00:12:42,937 --> 00:12:44,804 I also know that you’ve wasted the entire month 122 00:12:44,804 --> 00:12:47,637 trying to catch that gunman. 123 00:12:47,637 --> 00:12:50,004 Don’t worry about your foolish son, 124 00:12:50,004 --> 00:12:52,537 and catch that criminal, why don’t you? 125 00:12:52,537 --> 00:12:54,971 If you’ll excuse me. 126 00:12:57,837 --> 00:12:59,437 Don’t even think about doing 127 00:12:59,437 --> 00:13:01,370 anything stupid. 128 00:13:01,370 --> 00:13:03,737 He’s way out of your league. 129 00:13:16,837 --> 00:13:18,238 This is... 130 00:13:20,171 --> 00:13:21,737 Take it. 131 00:13:21,737 --> 00:13:22,871 You’re disguised as a man 132 00:13:22,871 --> 00:13:24,270 and have come to me. 133 00:13:24,270 --> 00:13:26,804 I’m assuming you’re up to no good. 134 00:13:28,437 --> 00:13:29,604 Come on. 135 00:13:30,238 --> 00:13:33,004 You don’t know what you’re getting into. 136 00:13:34,837 --> 00:13:36,004 Thank you. 137 00:13:36,570 --> 00:13:38,037 No worries. 138 00:13:44,238 --> 00:13:47,837 It was a pleasure doing business with you, sir. 139 00:13:47,837 --> 00:13:51,138 I’ll see you around, ma’am. 140 00:14:06,270 --> 00:14:08,071 Are you okay? 141 00:14:09,804 --> 00:14:12,238 I’m sorry. Are you hurt? 142 00:14:13,437 --> 00:14:15,504 I didn’t think I hit you that hard. 143 00:14:23,971 --> 00:14:25,737 What a wuss! 144 00:15:41,270 --> 00:15:44,403 I heard that Ogyeong often comes here. 145 00:15:44,403 --> 00:15:48,637 He does, but he wouldn’t at a time like this. 146 00:15:49,804 --> 00:15:53,871 Everybody’s saying that it’s his turn now. 147 00:15:55,837 --> 00:16:00,670 If he ever comes here, can you give this to him? 148 00:16:02,403 --> 00:16:03,737 Okay. 149 00:16:03,737 --> 00:16:05,537 Thank you. 150 00:16:22,270 --> 00:16:24,437 We meet again. 151 00:16:25,704 --> 00:16:28,637 Did I hurt you earlier? 152 00:16:28,637 --> 00:16:29,804 I’m fine. 153 00:16:33,971 --> 00:16:35,570 What are you doing? 154 00:16:35,570 --> 00:16:37,370 I’ve followed you 155 00:16:37,370 --> 00:16:40,071 from gisaeng houses to bookstores. 156 00:16:40,071 --> 00:16:41,670 You’ve gone to places 157 00:16:41,670 --> 00:16:43,437 where a scholar might visit. 158 00:16:43,437 --> 00:16:46,537 You’ve been avoiding the patrol officers. 159 00:16:47,504 --> 00:16:49,004 Who are you 160 00:16:49,004 --> 00:16:50,770 and why are you following me? 161 00:16:51,670 --> 00:16:53,704 I was curious. 162 00:16:53,704 --> 00:16:57,071 What a guy with a gun would do. 163 00:17:07,104 --> 00:17:09,171 Your wrist is slim, 164 00:17:09,171 --> 00:17:11,204 so you can’t be the assassin. 165 00:17:11,204 --> 00:17:13,171 Who the heck are you? 166 00:17:13,171 --> 00:17:14,370 Let go of me. 167 00:17:14,370 --> 00:17:17,537 I guess he’d need someone like you, 168 00:17:17,537 --> 00:17:20,337 to collect information for him. 169 00:17:23,238 --> 00:17:25,403 Take me to the gunman. 170 00:17:26,337 --> 00:17:28,204 I want to meet him. 171 00:17:29,138 --> 00:17:30,670 You’ve got the wrong person. 172 00:17:31,637 --> 00:17:32,804 I don’t think so. 173 00:17:41,437 --> 00:17:42,871 How dare he! 174 00:18:02,370 --> 00:18:05,937 Let me go. Get off of me. 175 00:18:07,604 --> 00:18:08,303 Stop! 176 00:18:08,303 --> 00:18:10,570 I’m Han Jeonghun from the Police Bureau. 177 00:18:13,437 --> 00:18:15,504 What are you waiting for? Arrest them all. 178 00:18:15,504 --> 00:18:16,704 Yes, sir! 179 00:18:20,871 --> 00:18:23,037 [Police Bureau] 180 00:18:23,037 --> 00:18:25,037 Sit down! Sit down! 181 00:18:25,037 --> 00:18:26,504 Hey! Sit down! 182 00:18:27,470 --> 00:18:28,837 Sit down! 183 00:18:34,637 --> 00:18:36,138 Who are they? 184 00:18:36,138 --> 00:18:37,704 This is a conflict between 185 00:18:37,704 --> 00:18:39,303 two groups of peddlers. 186 00:18:39,303 --> 00:18:41,004 They don’t get along. 187 00:18:41,004 --> 00:18:42,037 Why not? 188 00:18:42,037 --> 00:18:45,037 It’s a turf war. Let’s go inside. 189 00:19:00,171 --> 00:19:03,171 You met a spy for the gunman? 190 00:19:03,171 --> 00:19:08,604 Yes. I’ll catch that rat next time for sure. 191 00:19:08,604 --> 00:19:10,370 Don’t bother. 192 00:19:10,370 --> 00:19:10,904 What? 193 00:19:10,904 --> 00:19:12,004 Stay out of it. 194 00:19:12,004 --> 00:19:14,403 What if you meet the real gunman? 195 00:19:15,637 --> 00:19:17,238 You’re supposed to catch him. 196 00:19:17,238 --> 00:19:19,437 I don’t want to die. 197 00:19:19,437 --> 00:19:20,971 I’ll avoid him as long as I can. 198 00:19:22,270 --> 00:19:24,037 He’s using a modern style gun. 199 00:19:24,037 --> 00:19:25,238 It’s different than a matchlock. 200 00:19:25,238 --> 00:19:27,238 It’s hundred times stronger and faster. 201 00:19:27,238 --> 00:19:28,937 Avoid it if you can. 202 00:19:28,937 --> 00:19:30,704 What if I catch him? 203 00:19:30,704 --> 00:19:34,238 Well, I’ll give you Myeongwol. 204 00:19:35,204 --> 00:19:36,303 Is Myeongwol yours? 205 00:19:36,303 --> 00:19:38,303 She’s not. That’s why I’m giving her to you. 206 00:19:41,704 --> 00:19:43,004 What are you doing? 207 00:19:45,337 --> 00:19:47,270 You’re pretty quick. 208 00:19:47,270 --> 00:19:49,403 A modern style gun is slower than you. 209 00:19:51,637 --> 00:19:52,971 I have to go. 210 00:20:28,837 --> 00:20:30,637 Take me to the gunman. 211 00:20:30,637 --> 00:20:32,037 Where are you going? 212 00:20:48,337 --> 00:20:50,804 What have you done now? 213 00:20:50,804 --> 00:20:53,171 I don’t want to talk about it. 214 00:20:54,437 --> 00:20:56,737 You’ve got to stop this. 215 00:20:56,737 --> 00:20:58,804 You’re making me nervous. 216 00:21:00,437 --> 00:21:04,004 When your mother asked me to fetch you, 217 00:21:04,004 --> 00:21:06,037 I didn’t know what to do. 218 00:21:07,937 --> 00:21:09,971 I had to lie through my teeth 219 00:21:09,971 --> 00:21:11,037 to your mother. 220 00:21:17,104 --> 00:21:20,604 Lady Suin, what’s this? 221 00:21:22,604 --> 00:21:23,403 It was given to me. 222 00:21:23,403 --> 00:21:25,270 Who gave it to you? 223 00:21:25,270 --> 00:21:26,670 Hyewon. 224 00:21:30,670 --> 00:21:33,104 You shouldn’t have accepted 225 00:21:33,104 --> 00:21:34,937 that hideous thing. 226 00:21:34,937 --> 00:21:37,004 I got it because I’m scared. 227 00:21:37,004 --> 00:21:38,537 I’m trying to find Master Ogyeong, 228 00:21:38,537 --> 00:21:41,071 and I don’t feel safe. 229 00:21:41,071 --> 00:21:45,937 I feel like that gunman is following me. 230 00:21:45,937 --> 00:21:49,504 That’s why I want you to stop. 231 00:21:49,504 --> 00:21:52,537 Don’t risk your life over a book. 232 00:21:53,537 --> 00:21:55,004 Stop it! 233 00:21:58,737 --> 00:22:00,637 That’s Master Hyeonam’s book. 234 00:22:00,637 --> 00:22:03,737 He left it to me. 235 00:22:03,737 --> 00:22:05,770 I need to give it to him. 236 00:22:05,770 --> 00:22:08,370 I’m just worried. 237 00:22:08,370 --> 00:22:12,104 What if you actually run into that gunman? 238 00:22:12,104 --> 00:22:14,604 Don’t even say that. 239 00:22:16,004 --> 00:22:17,437 I’m scared. 240 00:22:23,104 --> 00:22:24,637 If those reformists take 241 00:22:24,637 --> 00:22:26,537 important government positions, 242 00:22:26,537 --> 00:22:29,937 our people will be kicked out of the palace. 243 00:22:30,604 --> 00:22:32,670 That’s not it. 244 00:22:32,670 --> 00:22:35,637 It’s easy to talk about reform and change. 245 00:22:35,637 --> 00:22:38,537 Who’s going to pay the expenses? 246 00:22:38,537 --> 00:22:41,337 They’re going to ask us, the nobility, 247 00:22:41,337 --> 00:22:44,171 to pay for everything. 248 00:22:44,171 --> 00:22:46,138 We’ve had enough. 249 00:22:47,337 --> 00:22:49,737 You have to make your decision now. 250 00:22:49,737 --> 00:22:52,370 Why don’t we bring his father back... 251 00:22:56,704 --> 00:23:00,037 [Kim Jwayeong / The head of the Conservatives] Don’t be too impatient. 252 00:23:03,171 --> 00:23:08,704 Enthroning a new king isn’t hard, 253 00:23:08,704 --> 00:23:12,937 but it’ll take time to tame him. 254 00:23:12,937 --> 00:23:15,971 That’s a hassle that we don’t want. 255 00:23:17,504 --> 00:23:18,470 What are you suggesting? 256 00:23:18,470 --> 00:23:21,437 Give him some time. 257 00:23:21,437 --> 00:23:24,138 Let him learn on his own. 258 00:23:25,171 --> 00:23:26,904 If he sees Ogyeong, 259 00:23:26,904 --> 00:23:29,804 the last person he relies on, die, 260 00:23:29,804 --> 00:23:33,604 he’ll get discouraged. 261 00:23:38,537 --> 00:23:42,537 Anything else? 262 00:23:42,537 --> 00:23:46,837 [Kim Byeongje / Minister, The Conservatives] His Majesty himself hired Park Jinhan, 263 00:23:46,837 --> 00:23:49,004 as head of the Palace Patrol, 264 00:23:49,004 --> 00:23:51,804 and he’s digging deep into this case. 265 00:23:51,804 --> 00:23:54,071 If we let him do that... 266 00:23:54,071 --> 00:23:57,437 Those guys who we hired will 267 00:23:57,437 --> 00:23:59,537 take care of him. 268 00:24:00,370 --> 00:24:04,104 I told them to get rid of anyone 269 00:24:04,104 --> 00:24:06,470 who gets in the way. 270 00:24:06,470 --> 00:24:08,071 Yes, sir. 271 00:24:12,470 --> 00:24:15,437 Go ahead and have some tea. 272 00:24:16,704 --> 00:24:18,971 How’s your foot? 273 00:24:18,971 --> 00:24:22,537 It’ll take a few days to get better. 274 00:24:22,537 --> 00:24:23,737 Sorry. 275 00:24:25,537 --> 00:24:29,604 You take care of this now. 276 00:24:30,770 --> 00:24:31,337 Yes, sir. 277 00:24:31,337 --> 00:24:34,670 Did you find out where Park Jinhan lives? 278 00:24:34,670 --> 00:24:35,303 Yes, sir. 279 00:24:35,303 --> 00:24:37,270 Get rid of him first. 280 00:24:38,537 --> 00:24:41,504 Ogyeong is next. 281 00:24:41,504 --> 00:24:43,704 Yes, sir. 282 00:24:48,504 --> 00:24:50,337 [The Palace Patrol] This is it. 283 00:24:50,337 --> 00:24:53,303 This is the only modern gun we have. 284 00:24:53,303 --> 00:24:54,904 We got it from America 285 00:24:54,904 --> 00:24:57,504 during their invasion in 1871. 286 00:24:57,504 --> 00:24:59,171 As you know... 287 00:25:00,604 --> 00:25:03,204 The only thing you have to do is 288 00:25:03,204 --> 00:25:05,071 pulling the trigger. 289 00:25:05,071 --> 00:25:06,204 You don’t have to ignite or 290 00:25:06,204 --> 00:25:07,437 fill the gun powder 291 00:25:07,437 --> 00:25:09,937 like you do with a matchlock. 292 00:25:09,937 --> 00:25:11,604 Even if gets completely wet, 293 00:25:11,604 --> 00:25:13,804 you can still fire it within a few minutes. 294 00:25:13,804 --> 00:25:17,637 To beat this, what do we have to use? 295 00:25:18,604 --> 00:25:21,704 We have nothing in Joseon that can beat this. 296 00:25:23,104 --> 00:25:25,504 You know what happened in 1871. 297 00:25:44,004 --> 00:25:47,871 They fired on us from where our arrows 298 00:25:47,871 --> 00:25:49,871 and matchlocks couldn’t reach. 299 00:25:51,303 --> 00:25:56,570 While 350 of us dies, they only lost 3. 300 00:25:57,971 --> 00:26:03,504 If you run into him again, you have to run. 301 00:26:03,504 --> 00:26:07,303 You’ve been incredibly lucky so far. 302 00:26:12,437 --> 00:26:14,238 Isn’t he coming home today, either? 303 00:26:14,238 --> 00:26:16,403 It’s been over 10 days. 304 00:26:18,037 --> 00:26:20,670 Aren’t you worried about father? 305 00:26:20,670 --> 00:26:25,071 Why should I be? It’s only been 10 days. 306 00:26:25,071 --> 00:26:26,270 While he was guarding the border, 307 00:26:26,270 --> 00:26:28,171 he didn’t come home for 10 months. 308 00:26:28,904 --> 00:26:33,138 Even on the day you and I were born. 309 00:26:33,138 --> 00:26:34,770 He was busy working. 310 00:26:35,470 --> 00:26:38,270 But he’s never done it 311 00:26:38,270 --> 00:26:40,670 since we came to the capital. 312 00:26:40,670 --> 00:26:43,871 I guess he’s got a very important job to do. 313 00:26:43,871 --> 00:26:46,570 There’s a gunman around. 314 00:26:46,570 --> 00:26:49,270 I hope he’s not chasing him. 315 00:26:52,971 --> 00:26:54,437 There. 316 00:26:55,303 --> 00:26:56,437 Look! 317 00:26:57,470 --> 00:26:59,537 What is it? 318 00:26:59,537 --> 00:27:00,637 Guess what it is. 319 00:27:01,570 --> 00:27:02,704 A pot? 320 00:27:04,037 --> 00:27:05,871 It’s an owl. 321 00:27:05,871 --> 00:27:07,470 No way. 322 00:27:07,470 --> 00:27:09,904 It looks like a pot to me. 323 00:27:09,904 --> 00:27:13,337 When an owl folds its wings, 324 00:27:13,337 --> 00:27:16,138 it looks like a pot like this. 325 00:27:16,138 --> 00:27:20,238 Look at this! It has eyes and ears as well. 326 00:27:20,238 --> 00:27:24,403 I want it with its wings spread. 327 00:27:24,403 --> 00:27:25,770 Wings spread? 328 00:27:34,604 --> 00:27:36,138 Look! This is nice. 329 00:27:37,204 --> 00:27:39,670 I said wings spread. 330 00:27:53,337 --> 00:27:54,804 I think he’s home. 331 00:28:06,637 --> 00:28:08,303 Father. 332 00:28:08,303 --> 00:28:09,370 Uh. 333 00:28:12,537 --> 00:28:14,104 How was work? 334 00:28:14,104 --> 00:28:16,637 Good. How was your day? 335 00:28:16,637 --> 00:28:17,937 Good. 336 00:28:32,337 --> 00:28:33,804 Take her inside. 337 00:28:35,637 --> 00:28:36,637 Father. 338 00:28:39,071 --> 00:28:40,270 Father. 339 00:28:46,403 --> 00:28:48,104 Yeonha, get inside. 340 00:28:48,104 --> 00:28:49,071 Okay. 341 00:29:53,670 --> 00:29:55,504 So, we finally meet. 342 00:31:31,104 --> 00:31:32,470 Stand back. 343 00:31:33,804 --> 00:31:35,104 Stand back. 344 00:32:04,104 --> 00:32:04,937 That’s him. 345 00:32:04,937 --> 00:32:06,171 Yes, sir. 346 00:32:50,670 --> 00:32:52,004 This is it! 347 00:32:52,004 --> 00:32:53,037 Surround the house. 348 00:32:53,037 --> 00:32:53,937 Yes, sir. 349 00:32:53,937 --> 00:32:55,004 Surround the house! 350 00:32:55,004 --> 00:32:56,004 Yes, sir. 351 00:33:04,470 --> 00:33:05,904 What’s going on? 352 00:33:13,370 --> 00:33:15,704 Move! We’re with the Palace Patrol. 353 00:33:18,770 --> 00:33:20,037 What’s going on? 354 00:33:20,037 --> 00:33:22,837 The guy we were chasing came into this place. 355 00:33:22,837 --> 00:33:24,670 We need to search your premises. 356 00:33:24,670 --> 00:33:26,737 This is the headquarters of Gyeonggi Peddlers 357 00:33:26,737 --> 00:33:28,437 Guild and the house of the head. 358 00:33:28,437 --> 00:33:31,704 You can’t search without permission. 359 00:33:31,704 --> 00:33:33,537 If you stop us, we’ll kill you. 360 00:33:33,537 --> 00:33:34,604 Stop! 361 00:33:37,804 --> 00:33:40,270 Who were you chasing, sir? 362 00:33:40,270 --> 00:33:42,604 A gunman wearing a bamboo hat. 363 00:33:43,437 --> 00:33:44,270 Well... 364 00:33:44,270 --> 00:33:46,270 Will you cooperate? 365 00:33:46,871 --> 00:33:47,770 Of course! 366 00:33:47,770 --> 00:33:50,670 A guy like him isn’t welcome here, either. 367 00:33:50,670 --> 00:33:53,437 Open all the doors in the house. 368 00:33:53,437 --> 00:33:55,104 Open all the big boxes where 369 00:33:55,104 --> 00:33:56,704 a human could hide. 370 00:34:06,704 --> 00:34:08,370 Please go ahead. 371 00:34:36,270 --> 00:34:37,470 He’s not here. 372 00:34:59,470 --> 00:35:00,904 I couldn’t find anything. 373 00:35:09,804 --> 00:35:11,570 Sorry for the inconvenience. 374 00:35:12,403 --> 00:35:14,537 I’m glad that I’m off the hook. 375 00:35:15,370 --> 00:35:16,637 Thank you for your cooperation. 376 00:35:16,637 --> 00:35:18,104 No worries. 377 00:35:18,104 --> 00:35:20,504 Thank you for working hard so late at night. 378 00:35:20,504 --> 00:35:21,837 Take care. 379 00:35:24,337 --> 00:35:25,303 Bye. 380 00:35:36,270 --> 00:35:39,171 Don’t be too upset about it. 381 00:35:39,171 --> 00:35:41,704 Let it go. 382 00:35:41,704 --> 00:35:43,537 Sure. 383 00:35:43,537 --> 00:35:46,004 If that’s what you want. I guess I should. 384 00:35:46,004 --> 00:35:49,104 Why don’t you go inside, father? 385 00:35:59,238 --> 00:36:02,537 I think that bastard fooled us and escaped. 386 00:36:02,537 --> 00:36:05,004 Divide into two teams and keep following him. 387 00:36:05,004 --> 00:36:07,370 Check all the roads to the castle gates. 388 00:36:07,370 --> 00:36:08,270 Yes, sir. 389 00:36:13,871 --> 00:36:17,670 You shouldn’t be alone from now on. 390 00:36:17,670 --> 00:36:22,104 I think that bastard is after you now. 391 00:36:31,337 --> 00:36:32,871 Come on out. 392 00:36:43,837 --> 00:36:45,971 Don’t enter this house ever again 393 00:36:45,971 --> 00:36:48,171 even in case of being chased. 394 00:36:50,704 --> 00:36:52,971 If you make the same mistake again, 395 00:36:52,971 --> 00:36:56,904 I’m going to punish you both. 396 00:36:56,904 --> 00:36:58,138 I’m so sorry. 397 00:36:59,437 --> 00:37:01,303 Get out. 398 00:37:01,303 --> 00:37:03,171 They’ve gone far enough. 399 00:37:17,737 --> 00:37:21,637 Do you understand? Pack the essentials. 400 00:37:21,637 --> 00:37:22,437 Yes. 401 00:37:22,437 --> 00:37:23,637 Okay. 402 00:37:25,971 --> 00:37:27,837 You, too. 403 00:37:27,837 --> 00:37:29,971 It’s too dangerous for you to stay here. 404 00:37:30,737 --> 00:37:32,104 I’m staying here. 405 00:37:33,437 --> 00:37:35,337 I’m not running away. 406 00:37:35,337 --> 00:37:37,470 If you don’t go, Yeonha won’t go, either. 407 00:37:37,470 --> 00:37:39,804 Do you think she’ll go without you? 408 00:37:42,204 --> 00:37:45,104 Where on earth are you taking us? 409 00:37:48,837 --> 00:37:50,604 Sorry for the inconvenience. 410 00:37:51,171 --> 00:37:54,604 Don’t mention it. You’re always welcome here. 411 00:37:55,871 --> 00:37:58,937 This is Mr. Jeong Hoeryeong, an interpreter, 412 00:37:58,937 --> 00:38:00,504 and his wife. 413 00:38:02,737 --> 00:38:04,238 I’m Park Yungang. 414 00:38:07,804 --> 00:38:09,570 I’m Park Yeonha. 415 00:38:09,570 --> 00:38:12,104 Thank you for taking us in. 416 00:38:13,437 --> 00:38:15,704 You’re such a polite girl. 417 00:38:15,704 --> 00:38:17,004 Make yourself at home. 418 00:38:20,804 --> 00:38:23,937 Your father and I are very close. 419 00:38:23,937 --> 00:38:25,704 I was attacked on my way to Qing while 420 00:38:25,704 --> 00:38:28,004 traveling with envoys and your father, 421 00:38:28,004 --> 00:38:30,238 who was guarding the border, 422 00:38:30,238 --> 00:38:32,637 saved my life. 423 00:38:32,637 --> 00:38:34,071 I’m trying to repay my debt. 424 00:38:34,071 --> 00:38:35,204 Make yourself at home. 425 00:38:36,004 --> 00:38:38,104 Thank you. 426 00:38:38,737 --> 00:38:41,104 Excuse me, but Lady Suin is here. 427 00:38:41,104 --> 00:38:43,504 Okay. Send her in. 428 00:38:54,104 --> 00:38:56,837 My father’s told me a lot about you. 429 00:39:25,071 --> 00:39:27,204 I’m sorry. I was being rude. 430 00:39:27,204 --> 00:39:29,337 You look like someone I know. 431 00:39:30,303 --> 00:39:33,837 How do you know a young man like him? 432 00:39:36,604 --> 00:39:38,804 I guess your son is so handsome 433 00:39:38,804 --> 00:39:41,104 that she must’ve been shocked. 434 00:39:43,138 --> 00:39:44,604 Stop joking. 435 00:39:46,804 --> 00:39:51,037 Suin, why don’t you show him around? 436 00:39:51,037 --> 00:39:55,104 Sorry? Ah, okay. 437 00:40:02,470 --> 00:40:03,937 This is your room. 438 00:40:03,937 --> 00:40:06,303 Yeonha will share my room. 439 00:40:06,303 --> 00:40:07,871 Thank you. 440 00:40:07,871 --> 00:40:09,837 Get some rest. 441 00:40:13,270 --> 00:40:14,004 Excuse me. 442 00:40:16,004 --> 00:40:17,737 What is it? 443 00:40:17,737 --> 00:40:20,770 Have we, by any chance, met before? 444 00:40:21,537 --> 00:40:23,303 I don’t think so. 445 00:40:23,303 --> 00:40:26,104 I’ve never met you before. 446 00:40:26,104 --> 00:40:30,670 You said I looked like someone you know, 447 00:40:30,670 --> 00:40:32,337 and I think I feel the same way. 448 00:40:33,071 --> 00:40:35,138 We might have bumped into 449 00:40:35,138 --> 00:40:36,971 each other on the street. 450 00:40:36,971 --> 00:40:41,270 Right. That must be it. Excuse me. 451 00:40:41,270 --> 00:40:42,337 By the way. 452 00:40:43,737 --> 00:40:44,537 Yes? 453 00:40:45,337 --> 00:40:47,437 Who’s that guy who looks like me? 454 00:40:47,437 --> 00:40:49,104 I’m just curious. 455 00:40:50,403 --> 00:40:52,037 Well... 456 00:40:52,037 --> 00:40:55,437 Never mind. It’s not important. 457 00:40:57,504 --> 00:41:00,637 Actually, I bumped into a scoundrel 458 00:41:00,637 --> 00:41:02,037 a few days ago. 459 00:41:02,037 --> 00:41:03,837 He was so violent and rude 460 00:41:03,837 --> 00:41:06,337 that I don’t even want to even mention it. 461 00:41:06,337 --> 00:41:09,204 When I think of him, I start shaking. 462 00:41:09,204 --> 00:41:10,403 What? 463 00:41:10,403 --> 00:41:14,770 But you’re not him anyway. 464 00:41:14,770 --> 00:41:15,904 Excuse me. 465 00:41:23,403 --> 00:41:26,570 How dare she compare me to a scoundrel? 466 00:41:31,637 --> 00:41:34,470 You seem excited. 467 00:41:34,470 --> 00:41:35,871 What? 468 00:41:35,871 --> 00:41:37,837 He’s so handsome 469 00:41:37,837 --> 00:41:41,370 with tight lips, and penetrating eyes. 470 00:41:42,504 --> 00:41:47,871 I’m sure he’ll attract some girls. 471 00:41:47,871 --> 00:41:49,770 Nonsense. 472 00:41:49,770 --> 00:41:50,871 Why? 473 00:41:51,937 --> 00:41:54,737 He’s not so interested in you? 474 00:41:55,337 --> 00:41:57,737 What? Hey! 475 00:41:57,737 --> 00:41:59,537 Nothing. Get some rest. 476 00:42:00,238 --> 00:42:03,037 Hey! Stop right there! 477 00:42:08,004 --> 00:42:09,171 Mother. 478 00:42:12,904 --> 00:42:16,004 Mother, I don’t dislike him. 479 00:42:16,004 --> 00:42:17,804 Why would I dislike him? 480 00:42:17,804 --> 00:42:19,337 I didn’t do anything. 481 00:42:19,337 --> 00:42:21,238 You didn’t do anything? 482 00:42:21,238 --> 00:42:23,904 As soon as you saw Yungang’s face, 483 00:42:23,904 --> 00:42:25,370 you frowned. 484 00:42:26,071 --> 00:42:29,204 I was so embarrassed in front of his father. 485 00:42:31,138 --> 00:42:34,071 He saved your father’s life. 486 00:42:34,071 --> 00:42:35,337 Don’t do anything 487 00:42:35,337 --> 00:42:37,570 that might make them uncomfortable. 488 00:42:40,403 --> 00:42:43,504 What does she want me to do? 489 00:42:43,504 --> 00:42:45,604 I’m trying hard not to be rude. 490 00:42:46,770 --> 00:42:49,670 Should I flirt with him or something? 491 00:42:49,670 --> 00:42:51,037 Darn it! 492 00:42:56,904 --> 00:42:58,138 Who’s there? 493 00:43:04,071 --> 00:43:04,937 It’s me. 494 00:43:04,937 --> 00:43:07,804 What are you doing hiding there? 495 00:43:09,904 --> 00:43:13,570 I’m not hiding. I was just looking around. 496 00:43:13,570 --> 00:43:15,171 These are the Lady’s Quarters. 497 00:43:15,171 --> 00:43:17,604 You’re not allowed to come in here. 498 00:43:17,604 --> 00:43:19,337 Didn’t you know that? 499 00:43:19,337 --> 00:43:22,204 Well... I was just... 500 00:43:24,637 --> 00:43:27,470 I saw some interesting things here. 501 00:43:28,437 --> 00:43:30,037 If you saw something interesting, 502 00:43:30,037 --> 00:43:32,004 would you barge into my room? 503 00:43:32,704 --> 00:43:35,071 Okay, okay. I’m leaving. 504 00:43:40,937 --> 00:43:46,270 I’m sorry about what happened earlier. 505 00:43:46,270 --> 00:43:49,303 I heard your mother giving you an earful. 506 00:43:49,303 --> 00:43:52,171 Eavesdropping, hiding. What else? 507 00:43:52,171 --> 00:43:56,604 I didn’t mean to, 508 00:43:56,604 --> 00:43:58,704 but I’ll apologize if I offended you. 509 00:43:59,904 --> 00:44:02,537 I didn’t want to cause any inconvenience, 510 00:44:02,537 --> 00:44:04,770 but my father was so adamant. 511 00:44:04,770 --> 00:44:08,437 If you’re done talking, you can leave now. 512 00:44:08,437 --> 00:44:11,270 Okay. Sorry for the inconvenience. 513 00:44:13,904 --> 00:44:15,337 What a temper! 514 00:44:15,337 --> 00:44:17,871 What did I do so terribly wrong? 515 00:44:17,871 --> 00:44:19,037 What? 516 00:44:20,871 --> 00:44:22,504 Nothing. Nothing. 517 00:44:24,037 --> 00:44:25,570 Unbelievable! 518 00:44:30,537 --> 00:44:31,670 Thank you. 519 00:44:32,171 --> 00:44:34,337 I’m so scared and worried. 520 00:44:34,337 --> 00:44:36,370 Do you think father will be okay? 521 00:44:37,037 --> 00:44:38,204 Don’t worry. 522 00:44:38,204 --> 00:44:41,171 He’s the best swordsman in Joseon. 523 00:44:41,171 --> 00:44:42,904 But he’s got a gun. 524 00:44:42,904 --> 00:44:44,337 You saw it yourself. 525 00:44:46,504 --> 00:44:48,270 Yeonha, he’s not only practicing 526 00:44:48,270 --> 00:44:50,270 how to use a sword. 527 00:44:50,270 --> 00:44:51,470 He also practices 528 00:44:51,470 --> 00:44:54,537 how to win in any kind of battle. 529 00:44:56,837 --> 00:44:58,937 He’ll be okay. 530 00:44:58,937 --> 00:45:00,570 You can trust me. 531 00:45:02,937 --> 00:45:03,804 Okay. 532 00:45:07,570 --> 00:45:08,670 That was good. 533 00:45:10,303 --> 00:45:12,071 Are you going out? 534 00:45:12,071 --> 00:45:14,204 Yes, I’m meeting Jeonghun. 535 00:45:14,204 --> 00:45:18,104 Come home early. This isn’t our house. 536 00:45:18,104 --> 00:45:20,104 Don’t bother these people late at night. 537 00:45:20,104 --> 00:45:21,804 Okay. 538 00:46:02,138 --> 00:46:03,537 I see you’ve come back. 539 00:46:04,770 --> 00:46:06,171 Yes. 540 00:46:06,171 --> 00:46:09,670 Has he, by any chance, been in? 541 00:46:09,670 --> 00:46:10,837 He, he hasn’t. 542 00:46:14,403 --> 00:46:16,837 Have you heard about him? 543 00:46:18,004 --> 00:46:18,804 Please? 544 00:46:18,804 --> 00:46:21,871 I heard that someone saw him in Banchon. 545 00:46:21,871 --> 00:46:25,971 I think he’s planning something up there. 546 00:46:28,537 --> 00:46:29,904 Hello. 547 00:46:37,537 --> 00:46:39,403 [Banchon] 548 00:47:35,537 --> 00:47:37,204 Who are you? 549 00:47:37,204 --> 00:47:39,937 [Master Ogyeong, Lee Namju / The Reformists] Why have you been following me? 550 00:47:43,004 --> 00:47:44,470 Hyeongam... 551 00:47:45,871 --> 00:47:47,604 Master Hyeonam. 552 00:47:52,270 --> 00:47:54,037 What did you just say? 553 00:47:55,437 --> 00:47:57,770 I learned from Master Hyeonam. 554 00:47:57,770 --> 00:47:59,303 Don’t lie to me. 555 00:47:59,303 --> 00:48:02,337 I know all of his students. 556 00:48:02,337 --> 00:48:05,737 I’m one of his students. I’m Suin. 557 00:48:06,637 --> 00:48:10,238 I’m the daughter of Jeong Hoeryeong. 558 00:48:10,238 --> 00:48:12,037 Don’t you recognize me? 559 00:48:12,037 --> 00:48:13,670 We’ve seen each other several times. 560 00:48:13,670 --> 00:48:16,537 What are you talking about? You’re a guy. 561 00:48:16,537 --> 00:48:18,570 I’m just dressed like a guy. 562 00:48:20,971 --> 00:48:22,071 Look at me! 563 00:48:26,871 --> 00:48:28,204 You’re right. 564 00:48:29,570 --> 00:48:31,104 You’ve gone through this much trouble 565 00:48:31,104 --> 00:48:33,104 to find me? 566 00:48:33,104 --> 00:48:36,504 I had to, to go where I needed to go. 567 00:48:36,504 --> 00:48:38,604 Where’s the book? 568 00:48:39,470 --> 00:48:41,904 I kept it at my place, just in case. 569 00:48:41,904 --> 00:48:43,370 Please come with me. 570 00:48:43,370 --> 00:48:46,804 He wanted me to give it to you. 571 00:48:46,804 --> 00:48:49,370 The night before he passed away. 572 00:48:50,804 --> 00:48:53,704 Not now. I have a meeting to go to. 573 00:48:53,704 --> 00:48:56,504 Everybody’s waiting for me. 574 00:48:56,504 --> 00:48:57,370 Well... 575 00:48:57,370 --> 00:48:58,470 Come to Angol when the curfew ends 576 00:48:58,470 --> 00:48:59,504 tomorrow. 577 00:48:59,504 --> 00:49:00,804 After you pass the Dongwon Bridge, 578 00:49:00,804 --> 00:49:02,171 there’s a big pine tree. 579 00:49:02,171 --> 00:49:03,370 I’ll meet you there. 580 00:49:03,370 --> 00:49:04,570 Can you meet me there? 581 00:49:04,570 --> 00:49:06,971 Of course, I’ll meet you there. 582 00:49:06,971 --> 00:49:08,837 Thank you. 583 00:49:18,104 --> 00:49:19,937 So you moved to a new place? 584 00:49:19,937 --> 00:49:20,704 Yes, 585 00:49:20,704 --> 00:49:23,337 I’m living in someone else’s house now. 586 00:49:23,337 --> 00:49:26,104 Anyway, I’m glad you’re okay. 587 00:49:27,837 --> 00:49:29,437 How is it living there? 588 00:49:29,437 --> 00:49:32,637 Does the owner have a beautiful daughter? 589 00:49:34,504 --> 00:49:36,337 You’re unbelievable! 590 00:49:36,337 --> 00:49:37,370 What? 591 00:49:37,370 --> 00:49:38,303 No? 592 00:49:40,270 --> 00:49:42,937 His daughter has a terrible temper. 593 00:49:43,570 --> 00:49:44,770 Is she pretty? 594 00:49:44,770 --> 00:49:46,138 I don’t know. 595 00:49:46,138 --> 00:49:47,570 Tell me. 596 00:49:50,071 --> 00:49:54,837 I guess she’s pretty. 597 00:49:54,837 --> 00:49:55,971 How pretty? 598 00:49:56,704 --> 00:49:57,737 Quite. 599 00:49:58,670 --> 00:50:01,238 but she’s got a bad temper. 600 00:50:01,238 --> 00:50:03,204 Don’t judge her by her disposition. 601 00:50:03,204 --> 00:50:05,370 That can change. 602 00:50:06,037 --> 00:50:06,904 What about her face? 603 00:50:06,904 --> 00:50:08,004 That never changes. 604 00:50:08,004 --> 00:50:09,737 That’s why I still recognize you 605 00:50:09,737 --> 00:50:11,403 every time I see you. 606 00:50:13,204 --> 00:50:16,238 You’re being silly. Bottom’s up. 607 00:50:17,637 --> 00:50:19,770 I should visit you. 608 00:50:25,437 --> 00:50:31,871 Was it hard to kill him, even with your gun? 609 00:50:33,037 --> 00:50:36,971 Sorry. I’ll get it done. 610 00:50:36,971 --> 00:50:39,337 No. 611 00:50:39,337 --> 00:50:42,204 He’s a tough one to deal with. 612 00:50:44,971 --> 00:50:47,537 Take care of Ogyeong, first. 613 00:50:48,604 --> 00:50:50,004 I also heard that 614 00:50:50,004 --> 00:50:54,171 Hyeonam was writing a book. 615 00:50:55,370 --> 00:50:59,770 I think he finished it before he died. 616 00:51:01,337 --> 00:51:03,270 I want you to find it. 617 00:51:04,004 --> 00:51:05,037 Yes, sir. 618 00:51:17,303 --> 00:51:18,437 [Hyeonam / the Reformists] Take it. 619 00:51:23,270 --> 00:51:24,670 This is... 620 00:51:24,670 --> 00:51:29,004 I finished it. I want you to read it. 621 00:51:29,004 --> 00:51:31,071 Is it okay for me to read it 622 00:51:31,071 --> 00:51:32,204 before anybody else? 623 00:51:32,204 --> 00:51:33,770 It’s okay. 624 00:51:33,770 --> 00:51:35,303 When you’re done, 625 00:51:35,303 --> 00:51:38,504 pass it on to Master Ogyeong. 626 00:51:38,504 --> 00:51:40,204 I think it’s best 627 00:51:40,204 --> 00:51:43,037 for Master Ogyeong to keep it. 628 00:51:43,037 --> 00:51:45,904 He’s going to serve His Majesty. 629 00:51:47,004 --> 00:51:49,370 Sir, what are you talking about? 630 00:51:50,570 --> 00:51:54,171 Are you planning to go to that gathering? 631 00:51:56,637 --> 00:51:58,437 It’s dangerous. 632 00:51:58,437 --> 00:52:00,637 Two of your friends have already... 633 00:52:00,637 --> 00:52:02,370 Don’t worry. 634 00:52:02,370 --> 00:52:04,637 I don’t think they’ll find out 635 00:52:04,637 --> 00:52:06,770 where the gathering is being held, this time. 636 00:52:06,770 --> 00:52:07,704 But... 637 00:52:07,704 --> 00:52:10,937 If anything happens to me, 638 00:52:10,937 --> 00:52:14,004 I’ve already finished the book. 639 00:52:15,470 --> 00:52:17,804 I have pupils like you. 640 00:52:39,403 --> 00:52:40,770 Please come again. 641 00:52:40,770 --> 00:52:42,537 We’ll see you around. 642 00:52:43,637 --> 00:52:45,470 You’re drunk all the time, 643 00:52:45,470 --> 00:52:48,037 so how come you haven’t been fired, yet? 644 00:52:48,037 --> 00:52:54,071 I guess people think that I have bad breath. 645 00:52:54,071 --> 00:52:58,270 If I were your boss, you’d be in jail. 646 00:52:58,270 --> 00:52:59,871 If I have access to alcohol and women, 647 00:52:59,871 --> 00:53:02,537 I can go anywhere. 648 00:53:02,537 --> 00:53:05,204 You always have something to say. 649 00:53:05,204 --> 00:53:05,670 Stop! 650 00:53:05,670 --> 00:53:06,704 I’m Officer Han Jeonghun 651 00:53:06,704 --> 00:53:07,470 from the Police Bureau. 652 00:53:07,470 --> 00:53:09,770 You’re unbelievable! 653 00:53:09,770 --> 00:53:11,770 It’s late. Go home. 654 00:53:11,770 --> 00:53:13,071 Okay. I’ll see you around. 655 00:53:13,071 --> 00:53:14,871 Okay. Bye. 656 00:53:41,171 --> 00:53:43,370 Darn it. 657 00:53:45,037 --> 00:53:47,470 I guess it’s too early. 658 00:54:42,737 --> 00:54:43,804 Sir. 659 00:54:46,837 --> 00:54:49,303 Sir, we found Master Ogyeong. 660 00:54:49,303 --> 00:54:50,270 Are you sure? 661 00:54:50,270 --> 00:54:52,770 Soldiers who were patrolling the Angol Area 662 00:54:52,770 --> 00:54:54,138 saw Master Ogyeong. 663 00:54:54,138 --> 00:54:55,238 What’s the situation now? 664 00:54:55,238 --> 00:54:56,637 One soldier is with him, 665 00:54:56,637 --> 00:54:58,537 and the other came and reported to me. 666 00:54:58,537 --> 00:55:01,104 That was a silly thing to do. 667 00:55:01,104 --> 00:55:03,837 One soldier can’t protect him. 668 00:55:05,403 --> 00:55:07,171 I’ll go. 669 00:55:07,171 --> 00:55:08,837 Follow me with more soldiers. 670 00:55:08,837 --> 00:55:09,770 Yes, sir. 671 00:56:01,104 --> 00:56:03,770 I’ve been looking for you. 672 00:56:03,770 --> 00:56:05,470 Where’s that bastard? 673 00:56:06,303 --> 00:56:07,570 What are you talking about? 674 00:56:08,437 --> 00:56:10,403 The gunman? 675 00:56:10,403 --> 00:56:13,104 I said I didn’t know him. 676 00:56:25,871 --> 00:56:28,104 Move. It’s not what you think. 677 00:56:28,104 --> 00:56:30,670 What about that gun? 678 00:56:31,437 --> 00:56:32,770 This is just... 679 00:56:35,204 --> 00:56:36,403 Put your gun down 680 00:56:36,403 --> 00:56:38,770 and come with me to the Police Bureau. 681 00:56:38,770 --> 00:56:39,971 If you do that, I might spare your life. 682 00:56:39,971 --> 00:56:42,204 I have nothing to do with him. 683 00:56:42,204 --> 00:56:43,637 If you’re innocent, come with me. 684 00:56:43,637 --> 00:56:44,837 Why can’t you? 685 00:56:46,770 --> 00:56:50,303 I have my own reasons. 686 00:56:50,303 --> 00:56:53,337 I’ll count to three. One! 687 00:56:55,971 --> 00:56:58,871 Don’t. Stay out of it. 688 00:56:58,871 --> 00:57:00,537 It’s dangerous. 689 00:57:02,937 --> 00:57:04,037 Two! 690 00:57:11,171 --> 00:57:13,670 Don’t do anything stupid! 691 00:57:13,670 --> 00:57:17,104 This is a gun. A mere sword can’t beat it. 692 00:57:17,104 --> 00:57:18,837 A mere sword? 693 00:57:26,470 --> 00:57:27,871 Here I come. 694 00:57:27,871 --> 00:57:29,403 Stop. 45341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.