Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,104 --> 00:00:06,370
[The 3rd Year of King Gojong’s Reign]
2
00:00:06,370 --> 00:00:08,804
[In Joseon, when conflicts between reformists]
3
00:00:08,804 --> 00:00:11,171
[And conservatives are soaring high]
4
00:00:11,171 --> 00:00:13,337
[Members of the reformists, who supported]
5
00:00:13,337 --> 00:00:15,604
[King Gojong’s Open Door Policy, are being]
6
00:00:15,604 --> 00:00:17,437
[Shot one by one by a mysterious gunman...]
7
00:00:30,604 --> 00:00:34,904
He’ll definitely turn up.
8
00:00:36,470 --> 00:00:39,704
We’ll catch him tonight no matter what.
9
00:00:39,704 --> 00:00:41,370
Remember this.
10
00:00:42,737 --> 00:00:45,504
He’s a gunman.
11
00:00:45,504 --> 00:00:46,704
He operates a new style of gun
12
00:00:46,704 --> 00:00:48,737
from the West.
13
00:00:48,737 --> 00:00:50,737
Remember.
14
00:00:50,737 --> 00:00:53,737
If you have courage, you can catch him.
15
00:00:53,737 --> 00:00:55,171
Sir.
16
00:00:57,470 --> 00:00:59,904
I found out where they’re gathering.
17
00:01:02,871 --> 00:01:04,670
Let’s go.
18
00:01:11,071 --> 00:01:14,370
‘Let’s close the door and protect Joseon.’
19
00:01:14,370 --> 00:01:16,504
Don’t let that phrase fool you.
20
00:01:16,504 --> 00:01:20,171
What they’re protecting is neither the spirit
21
00:01:20,171 --> 00:01:21,537
nor the tradition of Joseon.
22
00:01:21,537 --> 00:01:22,871
You, go to the front. You, go inside.
23
00:01:22,871 --> 00:01:24,037
Yes, sir!
24
00:01:25,670 --> 00:01:27,937
What they really want is to keep their power
25
00:01:27,937 --> 00:01:32,037
that they’ve enjoyed for generations,
26
00:01:32,037 --> 00:01:34,804
and the wealth that they took
27
00:01:34,804 --> 00:01:36,270
from the commoners.
28
00:01:36,270 --> 00:01:40,104
Aye! Aye!
29
00:01:44,837 --> 00:01:48,270
Opening the door is our only option.
30
00:01:48,270 --> 00:01:50,537
Look how strong Japan has gotten.
31
00:01:50,537 --> 00:01:53,770
Look how weak Joseon has gotten.
32
00:01:53,770 --> 00:01:57,370
Joseon has to open its doors now.
33
00:01:57,370 --> 00:02:01,704
We need to join the new world.
34
00:02:01,704 --> 00:02:07,071
- Aye! / - Aye!
35
00:02:15,837 --> 00:02:21,770
This is a critical time for Joseon.
36
00:02:21,770 --> 00:02:25,971
Depending on how we prepare
37
00:02:25,971 --> 00:02:27,904
for the new world,
38
00:02:27,904 --> 00:02:31,570
the future of Joseon will be decided.
39
00:02:42,403 --> 00:02:47,804
Opening the door will involve hardships,
40
00:02:47,804 --> 00:02:51,737
but we have to overcome them,
41
00:02:51,737 --> 00:02:54,071
no matter what.
42
00:02:54,071 --> 00:02:57,537
Somebody’s got to start,
43
00:02:57,537 --> 00:03:00,370
and we can be those people.
44
00:03:00,370 --> 00:03:03,104
Let’s build a new Joseon.
45
00:03:03,104 --> 00:03:06,370
Joseon has to go forward...
46
00:03:18,737 --> 00:03:20,138
It’s a gun!
47
00:03:20,138 --> 00:03:22,504
Master! Master Hyeonam!
48
00:03:25,570 --> 00:03:27,104
It’s a gun!
49
00:03:30,637 --> 00:03:32,637
Master! Master!
50
00:03:32,637 --> 00:03:34,670
You can’t die now, sir!
51
00:03:34,670 --> 00:03:36,537
- Master! / - Master!
52
00:06:27,837 --> 00:06:30,904
Sir! Sir!
53
00:06:32,171 --> 00:06:33,370
Sir!
54
00:06:43,537 --> 00:06:44,737
Sir!
55
00:06:51,337 --> 00:06:52,370
Sir!
56
00:06:53,570 --> 00:06:55,004
Are you okay?
57
00:07:10,396 --> 00:07:15,984
[Gunman in Joseon - Episode 1]
58
00:07:19,171 --> 00:07:22,637
We’ve lost three people in the past month.
59
00:07:23,770 --> 00:07:28,238
Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam.
60
00:07:28,238 --> 00:07:30,937
They were the scholars I wanted to hire.
61
00:07:30,937 --> 00:07:32,604
[King Gojong
Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam]
62
00:07:32,604 --> 00:07:36,090
I needed them for the enlightenment
and reformation of Joseon.
63
00:07:36,090 --> 00:07:38,837
What are you guys doing?
64
00:07:41,171 --> 00:07:43,704
Answer me, Minister Kim!
65
00:07:43,704 --> 00:07:47,537
Aren’t you in charge of this case?
66
00:07:47,537 --> 00:07:49,270
Your Majesty,
67
00:07:49,270 --> 00:07:52,537
we’re working hard to find this guy.
68
00:07:52,537 --> 00:07:54,403
We’ll catch him soon.
69
00:07:54,403 --> 00:07:57,303
Don’t be too concerned.
70
00:07:57,303 --> 00:08:00,604
Don’t be too concerned?
71
00:08:00,604 --> 00:08:03,270
Is that all you have to say?
72
00:08:03,270 --> 00:08:05,770
[Kim Byeongje / Minister, the Conservatives]
73
00:08:07,270 --> 00:08:08,971
Listen to me carefully.
74
00:08:08,971 --> 00:08:13,670
We’ll catch this guy for sure, and find out
75
00:08:13,670 --> 00:08:15,904
who he’s working for, if there’s anyone.
76
00:08:15,904 --> 00:08:19,871
I can promise you this.
77
00:08:19,871 --> 00:08:23,171
Your Majesty, you’re absolutely right,
78
00:08:23,171 --> 00:08:24,837
and I support you.
79
00:08:24,837 --> 00:08:28,437
We’ll do whatever we can to find him.
80
00:08:28,437 --> 00:08:31,303
Please trust us, Your Majesty!
81
00:08:42,637 --> 00:08:45,837
Who’s left now?
82
00:08:46,937 --> 00:08:49,604
Ogyeong Lee Namju is still alive,
83
00:08:49,604 --> 00:08:52,537
but we don’t know his whereabouts.
84
00:08:53,537 --> 00:08:55,104
I’m sorry, Your Majesty!
85
00:08:55,104 --> 00:08:57,138
On the day Hyeonam died,
86
00:08:57,138 --> 00:08:59,337
I sent my men to his place,
87
00:08:59,337 --> 00:09:02,204
but he was already gone.
88
00:09:02,204 --> 00:09:04,504
Find him and protect him.
89
00:09:04,504 --> 00:09:08,171
Catch the shooter as soon as possible.
90
00:09:08,171 --> 00:09:09,238
Yes, Your Majesty!
91
00:09:09,971 --> 00:09:14,537
Remember. This is an attack on me.
92
00:09:14,537 --> 00:09:17,403
Those who want to defeat me are doing this.
93
00:09:18,437 --> 00:09:21,104
I’ll risk my life to find him, Your Majesty!
94
00:09:47,004 --> 00:09:48,037
Please come again.
95
00:09:48,037 --> 00:09:49,537
I’ll see you later.
96
00:09:50,238 --> 00:09:52,904
I haven’t seen you for a long time, sir.
97
00:09:59,837 --> 00:10:01,270
Question everyone!
98
00:10:01,270 --> 00:10:03,737
We have to find even the smallest clue.
99
00:10:03,737 --> 00:10:05,437
No matter how small it may seem,
100
00:10:05,437 --> 00:10:08,071
if it’s related to the gunman, check into it.
101
00:10:08,071 --> 00:10:09,037
Yes, sir!
102
00:10:47,138 --> 00:10:51,303
Don’t worry. I’ll only cut the flowers.
103
00:10:51,303 --> 00:10:54,704
Relax and keep your eyes closed.
104
00:11:47,204 --> 00:11:48,737
If you enjoyed yourselves,
105
00:11:48,737 --> 00:11:50,470
why don’t you pay for her top?
106
00:11:50,470 --> 00:11:51,937
Of course.
107
00:11:51,937 --> 00:11:52,871
Here!
108
00:11:54,437 --> 00:11:55,770
Here!
109
00:11:55,770 --> 00:11:56,971
Take it!
110
00:11:56,971 --> 00:11:58,204
Here!
111
00:12:15,470 --> 00:12:17,670
What do you think you’re doing?
112
00:12:17,670 --> 00:12:20,504
Did you learn how to use a sword to do this?
113
00:12:20,504 --> 00:12:22,504
What have I done wrong?
114
00:12:22,504 --> 00:12:26,104
At least I’m making money with my sword.
115
00:12:26,104 --> 00:12:28,037
You’ve got to stop this.
116
00:12:31,971 --> 00:12:33,437
If you have nothing more to say,
117
00:12:33,437 --> 00:12:35,204
I’m going to go.
118
00:12:36,171 --> 00:12:38,570
Behave yourself.
119
00:12:38,570 --> 00:12:40,171
Serious crimes happen all the time.
120
00:12:40,171 --> 00:12:42,370
Yes. I know.
121
00:12:42,937 --> 00:12:44,804
I also know that you’ve wasted the entire month
122
00:12:44,804 --> 00:12:47,637
trying to catch that gunman.
123
00:12:47,637 --> 00:12:50,004
Don’t worry about your foolish son,
124
00:12:50,004 --> 00:12:52,537
and catch that criminal, why don’t you?
125
00:12:52,537 --> 00:12:54,971
If you’ll excuse me.
126
00:12:57,837 --> 00:12:59,437
Don’t even think about doing
127
00:12:59,437 --> 00:13:01,370
anything stupid.
128
00:13:01,370 --> 00:13:03,737
He’s way out of your league.
129
00:13:16,837 --> 00:13:18,238
This is...
130
00:13:20,171 --> 00:13:21,737
Take it.
131
00:13:21,737 --> 00:13:22,871
You’re disguised as a man
132
00:13:22,871 --> 00:13:24,270
and have come to me.
133
00:13:24,270 --> 00:13:26,804
I’m assuming you’re up to no good.
134
00:13:28,437 --> 00:13:29,604
Come on.
135
00:13:30,238 --> 00:13:33,004
You don’t know what you’re getting into.
136
00:13:34,837 --> 00:13:36,004
Thank you.
137
00:13:36,570 --> 00:13:38,037
No worries.
138
00:13:44,238 --> 00:13:47,837
It was a pleasure doing business with you, sir.
139
00:13:47,837 --> 00:13:51,138
I’ll see you around, ma’am.
140
00:14:06,270 --> 00:14:08,071
Are you okay?
141
00:14:09,804 --> 00:14:12,238
I’m sorry. Are you hurt?
142
00:14:13,437 --> 00:14:15,504
I didn’t think I hit you that hard.
143
00:14:23,971 --> 00:14:25,737
What a wuss!
144
00:15:41,270 --> 00:15:44,403
I heard that Ogyeong often comes here.
145
00:15:44,403 --> 00:15:48,637
He does, but he wouldn’t at a time like this.
146
00:15:49,804 --> 00:15:53,871
Everybody’s saying that it’s his turn now.
147
00:15:55,837 --> 00:16:00,670
If he ever comes here, can you give this to him?
148
00:16:02,403 --> 00:16:03,737
Okay.
149
00:16:03,737 --> 00:16:05,537
Thank you.
150
00:16:22,270 --> 00:16:24,437
We meet again.
151
00:16:25,704 --> 00:16:28,637
Did I hurt you earlier?
152
00:16:28,637 --> 00:16:29,804
I’m fine.
153
00:16:33,971 --> 00:16:35,570
What are you doing?
154
00:16:35,570 --> 00:16:37,370
I’ve followed you
155
00:16:37,370 --> 00:16:40,071
from gisaeng houses to bookstores.
156
00:16:40,071 --> 00:16:41,670
You’ve gone to places
157
00:16:41,670 --> 00:16:43,437
where a scholar might visit.
158
00:16:43,437 --> 00:16:46,537
You’ve been avoiding the patrol officers.
159
00:16:47,504 --> 00:16:49,004
Who are you
160
00:16:49,004 --> 00:16:50,770
and why are you following me?
161
00:16:51,670 --> 00:16:53,704
I was curious.
162
00:16:53,704 --> 00:16:57,071
What a guy with a gun would do.
163
00:17:07,104 --> 00:17:09,171
Your wrist is slim,
164
00:17:09,171 --> 00:17:11,204
so you can’t be the assassin.
165
00:17:11,204 --> 00:17:13,171
Who the heck are you?
166
00:17:13,171 --> 00:17:14,370
Let go of me.
167
00:17:14,370 --> 00:17:17,537
I guess he’d need someone like you,
168
00:17:17,537 --> 00:17:20,337
to collect information for him.
169
00:17:23,238 --> 00:17:25,403
Take me to the gunman.
170
00:17:26,337 --> 00:17:28,204
I want to meet him.
171
00:17:29,138 --> 00:17:30,670
You’ve got the wrong person.
172
00:17:31,637 --> 00:17:32,804
I don’t think so.
173
00:17:41,437 --> 00:17:42,871
How dare he!
174
00:18:02,370 --> 00:18:05,937
Let me go. Get off of me.
175
00:18:07,604 --> 00:18:08,303
Stop!
176
00:18:08,303 --> 00:18:10,570
I’m Han Jeonghun from the Police Bureau.
177
00:18:13,437 --> 00:18:15,504
What are you waiting for? Arrest them all.
178
00:18:15,504 --> 00:18:16,704
Yes, sir!
179
00:18:20,871 --> 00:18:23,037
[Police Bureau]
180
00:18:23,037 --> 00:18:25,037
Sit down! Sit down!
181
00:18:25,037 --> 00:18:26,504
Hey! Sit down!
182
00:18:27,470 --> 00:18:28,837
Sit down!
183
00:18:34,637 --> 00:18:36,138
Who are they?
184
00:18:36,138 --> 00:18:37,704
This is a conflict between
185
00:18:37,704 --> 00:18:39,303
two groups of peddlers.
186
00:18:39,303 --> 00:18:41,004
They don’t get along.
187
00:18:41,004 --> 00:18:42,037
Why not?
188
00:18:42,037 --> 00:18:45,037
It’s a turf war. Let’s go inside.
189
00:19:00,171 --> 00:19:03,171
You met a spy for the gunman?
190
00:19:03,171 --> 00:19:08,604
Yes. I’ll catch that rat next time for sure.
191
00:19:08,604 --> 00:19:10,370
Don’t bother.
192
00:19:10,370 --> 00:19:10,904
What?
193
00:19:10,904 --> 00:19:12,004
Stay out of it.
194
00:19:12,004 --> 00:19:14,403
What if you meet the real gunman?
195
00:19:15,637 --> 00:19:17,238
You’re supposed to catch him.
196
00:19:17,238 --> 00:19:19,437
I don’t want to die.
197
00:19:19,437 --> 00:19:20,971
I’ll avoid him as long as I can.
198
00:19:22,270 --> 00:19:24,037
He’s using a modern style gun.
199
00:19:24,037 --> 00:19:25,238
It’s different than a matchlock.
200
00:19:25,238 --> 00:19:27,238
It’s hundred times stronger and faster.
201
00:19:27,238 --> 00:19:28,937
Avoid it if you can.
202
00:19:28,937 --> 00:19:30,704
What if I catch him?
203
00:19:30,704 --> 00:19:34,238
Well, I’ll give you Myeongwol.
204
00:19:35,204 --> 00:19:36,303
Is Myeongwol yours?
205
00:19:36,303 --> 00:19:38,303
She’s not. That’s why I’m giving her to you.
206
00:19:41,704 --> 00:19:43,004
What are you doing?
207
00:19:45,337 --> 00:19:47,270
You’re pretty quick.
208
00:19:47,270 --> 00:19:49,403
A modern style gun is slower than you.
209
00:19:51,637 --> 00:19:52,971
I have to go.
210
00:20:28,837 --> 00:20:30,637
Take me to the gunman.
211
00:20:30,637 --> 00:20:32,037
Where are you going?
212
00:20:48,337 --> 00:20:50,804
What have you done now?
213
00:20:50,804 --> 00:20:53,171
I don’t want to talk about it.
214
00:20:54,437 --> 00:20:56,737
You’ve got to stop this.
215
00:20:56,737 --> 00:20:58,804
You’re making me nervous.
216
00:21:00,437 --> 00:21:04,004
When your mother asked me to fetch you,
217
00:21:04,004 --> 00:21:06,037
I didn’t know what to do.
218
00:21:07,937 --> 00:21:09,971
I had to lie through my teeth
219
00:21:09,971 --> 00:21:11,037
to your mother.
220
00:21:17,104 --> 00:21:20,604
Lady Suin, what’s this?
221
00:21:22,604 --> 00:21:23,403
It was given to me.
222
00:21:23,403 --> 00:21:25,270
Who gave it to you?
223
00:21:25,270 --> 00:21:26,670
Hyewon.
224
00:21:30,670 --> 00:21:33,104
You shouldn’t have accepted
225
00:21:33,104 --> 00:21:34,937
that hideous thing.
226
00:21:34,937 --> 00:21:37,004
I got it because I’m scared.
227
00:21:37,004 --> 00:21:38,537
I’m trying to find Master Ogyeong,
228
00:21:38,537 --> 00:21:41,071
and I don’t feel safe.
229
00:21:41,071 --> 00:21:45,937
I feel like that gunman is following me.
230
00:21:45,937 --> 00:21:49,504
That’s why I want you to stop.
231
00:21:49,504 --> 00:21:52,537
Don’t risk your life over a book.
232
00:21:53,537 --> 00:21:55,004
Stop it!
233
00:21:58,737 --> 00:22:00,637
That’s Master Hyeonam’s book.
234
00:22:00,637 --> 00:22:03,737
He left it to me.
235
00:22:03,737 --> 00:22:05,770
I need to give it to him.
236
00:22:05,770 --> 00:22:08,370
I’m just worried.
237
00:22:08,370 --> 00:22:12,104
What if you actually run into that gunman?
238
00:22:12,104 --> 00:22:14,604
Don’t even say that.
239
00:22:16,004 --> 00:22:17,437
I’m scared.
240
00:22:23,104 --> 00:22:24,637
If those reformists take
241
00:22:24,637 --> 00:22:26,537
important government positions,
242
00:22:26,537 --> 00:22:29,937
our people will be kicked out of the palace.
243
00:22:30,604 --> 00:22:32,670
That’s not it.
244
00:22:32,670 --> 00:22:35,637
It’s easy to talk about reform and change.
245
00:22:35,637 --> 00:22:38,537
Who’s going to pay the expenses?
246
00:22:38,537 --> 00:22:41,337
They’re going to ask us, the nobility,
247
00:22:41,337 --> 00:22:44,171
to pay for everything.
248
00:22:44,171 --> 00:22:46,138
We’ve had enough.
249
00:22:47,337 --> 00:22:49,737
You have to make your decision now.
250
00:22:49,737 --> 00:22:52,370
Why don’t we bring his father back...
251
00:22:56,704 --> 00:23:00,037
[Kim Jwayeong / The head of the Conservatives]
Don’t be too impatient.
252
00:23:03,171 --> 00:23:08,704
Enthroning a new king isn’t hard,
253
00:23:08,704 --> 00:23:12,937
but it’ll take time to tame him.
254
00:23:12,937 --> 00:23:15,971
That’s a hassle that we don’t want.
255
00:23:17,504 --> 00:23:18,470
What are you suggesting?
256
00:23:18,470 --> 00:23:21,437
Give him some time.
257
00:23:21,437 --> 00:23:24,138
Let him learn on his own.
258
00:23:25,171 --> 00:23:26,904
If he sees Ogyeong,
259
00:23:26,904 --> 00:23:29,804
the last person he relies on, die,
260
00:23:29,804 --> 00:23:33,604
he’ll get discouraged.
261
00:23:38,537 --> 00:23:42,537
Anything else?
262
00:23:42,537 --> 00:23:46,837
[Kim Byeongje / Minister, The Conservatives]
His Majesty himself hired Park Jinhan,
263
00:23:46,837 --> 00:23:49,004
as head of the Palace Patrol,
264
00:23:49,004 --> 00:23:51,804
and he’s digging deep into this case.
265
00:23:51,804 --> 00:23:54,071
If we let him do that...
266
00:23:54,071 --> 00:23:57,437
Those guys who we hired will
267
00:23:57,437 --> 00:23:59,537
take care of him.
268
00:24:00,370 --> 00:24:04,104
I told them to get rid of anyone
269
00:24:04,104 --> 00:24:06,470
who gets in the way.
270
00:24:06,470 --> 00:24:08,071
Yes, sir.
271
00:24:12,470 --> 00:24:15,437
Go ahead and have some tea.
272
00:24:16,704 --> 00:24:18,971
How’s your foot?
273
00:24:18,971 --> 00:24:22,537
It’ll take a few days to get better.
274
00:24:22,537 --> 00:24:23,737
Sorry.
275
00:24:25,537 --> 00:24:29,604
You take care of this now.
276
00:24:30,770 --> 00:24:31,337
Yes, sir.
277
00:24:31,337 --> 00:24:34,670
Did you find out where Park Jinhan lives?
278
00:24:34,670 --> 00:24:35,303
Yes, sir.
279
00:24:35,303 --> 00:24:37,270
Get rid of him first.
280
00:24:38,537 --> 00:24:41,504
Ogyeong is next.
281
00:24:41,504 --> 00:24:43,704
Yes, sir.
282
00:24:48,504 --> 00:24:50,337
[The Palace Patrol]
This is it.
283
00:24:50,337 --> 00:24:53,303
This is the only modern gun we have.
284
00:24:53,303 --> 00:24:54,904
We got it from America
285
00:24:54,904 --> 00:24:57,504
during their invasion in 1871.
286
00:24:57,504 --> 00:24:59,171
As you know...
287
00:25:00,604 --> 00:25:03,204
The only thing you have to do is
288
00:25:03,204 --> 00:25:05,071
pulling the trigger.
289
00:25:05,071 --> 00:25:06,204
You don’t have to ignite or
290
00:25:06,204 --> 00:25:07,437
fill the gun powder
291
00:25:07,437 --> 00:25:09,937
like you do with a matchlock.
292
00:25:09,937 --> 00:25:11,604
Even if gets completely wet,
293
00:25:11,604 --> 00:25:13,804
you can still fire it within a few minutes.
294
00:25:13,804 --> 00:25:17,637
To beat this, what do we have to use?
295
00:25:18,604 --> 00:25:21,704
We have nothing in Joseon that can beat this.
296
00:25:23,104 --> 00:25:25,504
You know what happened in 1871.
297
00:25:44,004 --> 00:25:47,871
They fired on us from where our arrows
298
00:25:47,871 --> 00:25:49,871
and matchlocks couldn’t reach.
299
00:25:51,303 --> 00:25:56,570
While 350 of us dies, they only lost 3.
300
00:25:57,971 --> 00:26:03,504
If you run into him again, you have to run.
301
00:26:03,504 --> 00:26:07,303
You’ve been incredibly lucky so far.
302
00:26:12,437 --> 00:26:14,238
Isn’t he coming home today, either?
303
00:26:14,238 --> 00:26:16,403
It’s been over 10 days.
304
00:26:18,037 --> 00:26:20,670
Aren’t you worried about father?
305
00:26:20,670 --> 00:26:25,071
Why should I be? It’s only been 10 days.
306
00:26:25,071 --> 00:26:26,270
While he was guarding the border,
307
00:26:26,270 --> 00:26:28,171
he didn’t come home for 10 months.
308
00:26:28,904 --> 00:26:33,138
Even on the day you and I were born.
309
00:26:33,138 --> 00:26:34,770
He was busy working.
310
00:26:35,470 --> 00:26:38,270
But he’s never done it
311
00:26:38,270 --> 00:26:40,670
since we came to the capital.
312
00:26:40,670 --> 00:26:43,871
I guess he’s got a very important job to do.
313
00:26:43,871 --> 00:26:46,570
There’s a gunman around.
314
00:26:46,570 --> 00:26:49,270
I hope he’s not chasing him.
315
00:26:52,971 --> 00:26:54,437
There.
316
00:26:55,303 --> 00:26:56,437
Look!
317
00:26:57,470 --> 00:26:59,537
What is it?
318
00:26:59,537 --> 00:27:00,637
Guess what it is.
319
00:27:01,570 --> 00:27:02,704
A pot?
320
00:27:04,037 --> 00:27:05,871
It’s an owl.
321
00:27:05,871 --> 00:27:07,470
No way.
322
00:27:07,470 --> 00:27:09,904
It looks like a pot to me.
323
00:27:09,904 --> 00:27:13,337
When an owl folds its wings,
324
00:27:13,337 --> 00:27:16,138
it looks like a pot like this.
325
00:27:16,138 --> 00:27:20,238
Look at this! It has eyes and ears as well.
326
00:27:20,238 --> 00:27:24,403
I want it with its wings spread.
327
00:27:24,403 --> 00:27:25,770
Wings spread?
328
00:27:34,604 --> 00:27:36,138
Look! This is nice.
329
00:27:37,204 --> 00:27:39,670
I said wings spread.
330
00:27:53,337 --> 00:27:54,804
I think he’s home.
331
00:28:06,637 --> 00:28:08,303
Father.
332
00:28:08,303 --> 00:28:09,370
Uh.
333
00:28:12,537 --> 00:28:14,104
How was work?
334
00:28:14,104 --> 00:28:16,637
Good. How was your day?
335
00:28:16,637 --> 00:28:17,937
Good.
336
00:28:32,337 --> 00:28:33,804
Take her inside.
337
00:28:35,637 --> 00:28:36,637
Father.
338
00:28:39,071 --> 00:28:40,270
Father.
339
00:28:46,403 --> 00:28:48,104
Yeonha, get inside.
340
00:28:48,104 --> 00:28:49,071
Okay.
341
00:29:53,670 --> 00:29:55,504
So, we finally meet.
342
00:31:31,104 --> 00:31:32,470
Stand back.
343
00:31:33,804 --> 00:31:35,104
Stand back.
344
00:32:04,104 --> 00:32:04,937
That’s him.
345
00:32:04,937 --> 00:32:06,171
Yes, sir.
346
00:32:50,670 --> 00:32:52,004
This is it!
347
00:32:52,004 --> 00:32:53,037
Surround the house.
348
00:32:53,037 --> 00:32:53,937
Yes, sir.
349
00:32:53,937 --> 00:32:55,004
Surround the house!
350
00:32:55,004 --> 00:32:56,004
Yes, sir.
351
00:33:04,470 --> 00:33:05,904
What’s going on?
352
00:33:13,370 --> 00:33:15,704
Move! We’re with the Palace Patrol.
353
00:33:18,770 --> 00:33:20,037
What’s going on?
354
00:33:20,037 --> 00:33:22,837
The guy we were chasing came into this place.
355
00:33:22,837 --> 00:33:24,670
We need to search your premises.
356
00:33:24,670 --> 00:33:26,737
This is the headquarters of Gyeonggi Peddlers
357
00:33:26,737 --> 00:33:28,437
Guild and the house of the head.
358
00:33:28,437 --> 00:33:31,704
You can’t search without permission.
359
00:33:31,704 --> 00:33:33,537
If you stop us, we’ll kill you.
360
00:33:33,537 --> 00:33:34,604
Stop!
361
00:33:37,804 --> 00:33:40,270
Who were you chasing, sir?
362
00:33:40,270 --> 00:33:42,604
A gunman wearing a bamboo hat.
363
00:33:43,437 --> 00:33:44,270
Well...
364
00:33:44,270 --> 00:33:46,270
Will you cooperate?
365
00:33:46,871 --> 00:33:47,770
Of course!
366
00:33:47,770 --> 00:33:50,670
A guy like him isn’t welcome here, either.
367
00:33:50,670 --> 00:33:53,437
Open all the doors in the house.
368
00:33:53,437 --> 00:33:55,104
Open all the big boxes where
369
00:33:55,104 --> 00:33:56,704
a human could hide.
370
00:34:06,704 --> 00:34:08,370
Please go ahead.
371
00:34:36,270 --> 00:34:37,470
He’s not here.
372
00:34:59,470 --> 00:35:00,904
I couldn’t find anything.
373
00:35:09,804 --> 00:35:11,570
Sorry for the inconvenience.
374
00:35:12,403 --> 00:35:14,537
I’m glad that I’m off the hook.
375
00:35:15,370 --> 00:35:16,637
Thank you for your cooperation.
376
00:35:16,637 --> 00:35:18,104
No worries.
377
00:35:18,104 --> 00:35:20,504
Thank you for working hard so late at night.
378
00:35:20,504 --> 00:35:21,837
Take care.
379
00:35:24,337 --> 00:35:25,303
Bye.
380
00:35:36,270 --> 00:35:39,171
Don’t be too upset about it.
381
00:35:39,171 --> 00:35:41,704
Let it go.
382
00:35:41,704 --> 00:35:43,537
Sure.
383
00:35:43,537 --> 00:35:46,004
If that’s what you want. I guess I should.
384
00:35:46,004 --> 00:35:49,104
Why don’t you go inside, father?
385
00:35:59,238 --> 00:36:02,537
I think that bastard fooled us and escaped.
386
00:36:02,537 --> 00:36:05,004
Divide into two teams and keep following him.
387
00:36:05,004 --> 00:36:07,370
Check all the roads to the castle gates.
388
00:36:07,370 --> 00:36:08,270
Yes, sir.
389
00:36:13,871 --> 00:36:17,670
You shouldn’t be alone from now on.
390
00:36:17,670 --> 00:36:22,104
I think that bastard is after you now.
391
00:36:31,337 --> 00:36:32,871
Come on out.
392
00:36:43,837 --> 00:36:45,971
Don’t enter this house ever again
393
00:36:45,971 --> 00:36:48,171
even in case of being chased.
394
00:36:50,704 --> 00:36:52,971
If you make the same mistake again,
395
00:36:52,971 --> 00:36:56,904
I’m going to punish you both.
396
00:36:56,904 --> 00:36:58,138
I’m so sorry.
397
00:36:59,437 --> 00:37:01,303
Get out.
398
00:37:01,303 --> 00:37:03,171
They’ve gone far enough.
399
00:37:17,737 --> 00:37:21,637
Do you understand? Pack the essentials.
400
00:37:21,637 --> 00:37:22,437
Yes.
401
00:37:22,437 --> 00:37:23,637
Okay.
402
00:37:25,971 --> 00:37:27,837
You, too.
403
00:37:27,837 --> 00:37:29,971
It’s too dangerous for you to stay here.
404
00:37:30,737 --> 00:37:32,104
I’m staying here.
405
00:37:33,437 --> 00:37:35,337
I’m not running away.
406
00:37:35,337 --> 00:37:37,470
If you don’t go, Yeonha won’t go, either.
407
00:37:37,470 --> 00:37:39,804
Do you think she’ll go without you?
408
00:37:42,204 --> 00:37:45,104
Where on earth are you taking us?
409
00:37:48,837 --> 00:37:50,604
Sorry for the inconvenience.
410
00:37:51,171 --> 00:37:54,604
Don’t mention it. You’re always welcome here.
411
00:37:55,871 --> 00:37:58,937
This is Mr. Jeong Hoeryeong, an interpreter,
412
00:37:58,937 --> 00:38:00,504
and his wife.
413
00:38:02,737 --> 00:38:04,238
I’m Park Yungang.
414
00:38:07,804 --> 00:38:09,570
I’m Park Yeonha.
415
00:38:09,570 --> 00:38:12,104
Thank you for taking us in.
416
00:38:13,437 --> 00:38:15,704
You’re such a polite girl.
417
00:38:15,704 --> 00:38:17,004
Make yourself at home.
418
00:38:20,804 --> 00:38:23,937
Your father and I are very close.
419
00:38:23,937 --> 00:38:25,704
I was attacked on my way to Qing while
420
00:38:25,704 --> 00:38:28,004
traveling with envoys and your father,
421
00:38:28,004 --> 00:38:30,238
who was guarding the border,
422
00:38:30,238 --> 00:38:32,637
saved my life.
423
00:38:32,637 --> 00:38:34,071
I’m trying to repay my debt.
424
00:38:34,071 --> 00:38:35,204
Make yourself at home.
425
00:38:36,004 --> 00:38:38,104
Thank you.
426
00:38:38,737 --> 00:38:41,104
Excuse me, but Lady Suin is here.
427
00:38:41,104 --> 00:38:43,504
Okay. Send her in.
428
00:38:54,104 --> 00:38:56,837
My father’s told me a lot about you.
429
00:39:25,071 --> 00:39:27,204
I’m sorry. I was being rude.
430
00:39:27,204 --> 00:39:29,337
You look like someone I know.
431
00:39:30,303 --> 00:39:33,837
How do you know a young man like him?
432
00:39:36,604 --> 00:39:38,804
I guess your son is so handsome
433
00:39:38,804 --> 00:39:41,104
that she must’ve been shocked.
434
00:39:43,138 --> 00:39:44,604
Stop joking.
435
00:39:46,804 --> 00:39:51,037
Suin, why don’t you show him around?
436
00:39:51,037 --> 00:39:55,104
Sorry? Ah, okay.
437
00:40:02,470 --> 00:40:03,937
This is your room.
438
00:40:03,937 --> 00:40:06,303
Yeonha will share my room.
439
00:40:06,303 --> 00:40:07,871
Thank you.
440
00:40:07,871 --> 00:40:09,837
Get some rest.
441
00:40:13,270 --> 00:40:14,004
Excuse me.
442
00:40:16,004 --> 00:40:17,737
What is it?
443
00:40:17,737 --> 00:40:20,770
Have we, by any chance, met before?
444
00:40:21,537 --> 00:40:23,303
I don’t think so.
445
00:40:23,303 --> 00:40:26,104
I’ve never met you before.
446
00:40:26,104 --> 00:40:30,670
You said I looked like someone you know,
447
00:40:30,670 --> 00:40:32,337
and I think I feel the same way.
448
00:40:33,071 --> 00:40:35,138
We might have bumped into
449
00:40:35,138 --> 00:40:36,971
each other on the street.
450
00:40:36,971 --> 00:40:41,270
Right. That must be it. Excuse me.
451
00:40:41,270 --> 00:40:42,337
By the way.
452
00:40:43,737 --> 00:40:44,537
Yes?
453
00:40:45,337 --> 00:40:47,437
Who’s that guy who looks like me?
454
00:40:47,437 --> 00:40:49,104
I’m just curious.
455
00:40:50,403 --> 00:40:52,037
Well...
456
00:40:52,037 --> 00:40:55,437
Never mind. It’s not important.
457
00:40:57,504 --> 00:41:00,637
Actually, I bumped into a scoundrel
458
00:41:00,637 --> 00:41:02,037
a few days ago.
459
00:41:02,037 --> 00:41:03,837
He was so violent and rude
460
00:41:03,837 --> 00:41:06,337
that I don’t even want to even mention it.
461
00:41:06,337 --> 00:41:09,204
When I think of him, I start shaking.
462
00:41:09,204 --> 00:41:10,403
What?
463
00:41:10,403 --> 00:41:14,770
But you’re not him anyway.
464
00:41:14,770 --> 00:41:15,904
Excuse me.
465
00:41:23,403 --> 00:41:26,570
How dare she compare me to a scoundrel?
466
00:41:31,637 --> 00:41:34,470
You seem excited.
467
00:41:34,470 --> 00:41:35,871
What?
468
00:41:35,871 --> 00:41:37,837
He’s so handsome
469
00:41:37,837 --> 00:41:41,370
with tight lips, and penetrating eyes.
470
00:41:42,504 --> 00:41:47,871
I’m sure he’ll attract some girls.
471
00:41:47,871 --> 00:41:49,770
Nonsense.
472
00:41:49,770 --> 00:41:50,871
Why?
473
00:41:51,937 --> 00:41:54,737
He’s not so interested in you?
474
00:41:55,337 --> 00:41:57,737
What? Hey!
475
00:41:57,737 --> 00:41:59,537
Nothing. Get some rest.
476
00:42:00,238 --> 00:42:03,037
Hey! Stop right there!
477
00:42:08,004 --> 00:42:09,171
Mother.
478
00:42:12,904 --> 00:42:16,004
Mother, I don’t dislike him.
479
00:42:16,004 --> 00:42:17,804
Why would I dislike him?
480
00:42:17,804 --> 00:42:19,337
I didn’t do anything.
481
00:42:19,337 --> 00:42:21,238
You didn’t do anything?
482
00:42:21,238 --> 00:42:23,904
As soon as you saw Yungang’s face,
483
00:42:23,904 --> 00:42:25,370
you frowned.
484
00:42:26,071 --> 00:42:29,204
I was so embarrassed in front of his father.
485
00:42:31,138 --> 00:42:34,071
He saved your father’s life.
486
00:42:34,071 --> 00:42:35,337
Don’t do anything
487
00:42:35,337 --> 00:42:37,570
that might make them uncomfortable.
488
00:42:40,403 --> 00:42:43,504
What does she want me to do?
489
00:42:43,504 --> 00:42:45,604
I’m trying hard not to be rude.
490
00:42:46,770 --> 00:42:49,670
Should I flirt with him or something?
491
00:42:49,670 --> 00:42:51,037
Darn it!
492
00:42:56,904 --> 00:42:58,138
Who’s there?
493
00:43:04,071 --> 00:43:04,937
It’s me.
494
00:43:04,937 --> 00:43:07,804
What are you doing hiding there?
495
00:43:09,904 --> 00:43:13,570
I’m not hiding. I was just looking around.
496
00:43:13,570 --> 00:43:15,171
These are the Lady’s Quarters.
497
00:43:15,171 --> 00:43:17,604
You’re not allowed to come in here.
498
00:43:17,604 --> 00:43:19,337
Didn’t you know that?
499
00:43:19,337 --> 00:43:22,204
Well... I was just...
500
00:43:24,637 --> 00:43:27,470
I saw some interesting things here.
501
00:43:28,437 --> 00:43:30,037
If you saw something interesting,
502
00:43:30,037 --> 00:43:32,004
would you barge into my room?
503
00:43:32,704 --> 00:43:35,071
Okay, okay. I’m leaving.
504
00:43:40,937 --> 00:43:46,270
I’m sorry about what happened earlier.
505
00:43:46,270 --> 00:43:49,303
I heard your mother giving you an earful.
506
00:43:49,303 --> 00:43:52,171
Eavesdropping, hiding. What else?
507
00:43:52,171 --> 00:43:56,604
I didn’t mean to,
508
00:43:56,604 --> 00:43:58,704
but I’ll apologize if I offended you.
509
00:43:59,904 --> 00:44:02,537
I didn’t want to cause any inconvenience,
510
00:44:02,537 --> 00:44:04,770
but my father was so adamant.
511
00:44:04,770 --> 00:44:08,437
If you’re done talking, you can leave now.
512
00:44:08,437 --> 00:44:11,270
Okay. Sorry for the inconvenience.
513
00:44:13,904 --> 00:44:15,337
What a temper!
514
00:44:15,337 --> 00:44:17,871
What did I do so terribly wrong?
515
00:44:17,871 --> 00:44:19,037
What?
516
00:44:20,871 --> 00:44:22,504
Nothing. Nothing.
517
00:44:24,037 --> 00:44:25,570
Unbelievable!
518
00:44:30,537 --> 00:44:31,670
Thank you.
519
00:44:32,171 --> 00:44:34,337
I’m so scared and worried.
520
00:44:34,337 --> 00:44:36,370
Do you think father will be okay?
521
00:44:37,037 --> 00:44:38,204
Don’t worry.
522
00:44:38,204 --> 00:44:41,171
He’s the best swordsman in Joseon.
523
00:44:41,171 --> 00:44:42,904
But he’s got a gun.
524
00:44:42,904 --> 00:44:44,337
You saw it yourself.
525
00:44:46,504 --> 00:44:48,270
Yeonha, he’s not only practicing
526
00:44:48,270 --> 00:44:50,270
how to use a sword.
527
00:44:50,270 --> 00:44:51,470
He also practices
528
00:44:51,470 --> 00:44:54,537
how to win in any kind of battle.
529
00:44:56,837 --> 00:44:58,937
He’ll be okay.
530
00:44:58,937 --> 00:45:00,570
You can trust me.
531
00:45:02,937 --> 00:45:03,804
Okay.
532
00:45:07,570 --> 00:45:08,670
That was good.
533
00:45:10,303 --> 00:45:12,071
Are you going out?
534
00:45:12,071 --> 00:45:14,204
Yes, I’m meeting Jeonghun.
535
00:45:14,204 --> 00:45:18,104
Come home early. This isn’t our house.
536
00:45:18,104 --> 00:45:20,104
Don’t bother these people late at night.
537
00:45:20,104 --> 00:45:21,804
Okay.
538
00:46:02,138 --> 00:46:03,537
I see you’ve come back.
539
00:46:04,770 --> 00:46:06,171
Yes.
540
00:46:06,171 --> 00:46:09,670
Has he, by any chance, been in?
541
00:46:09,670 --> 00:46:10,837
He, he hasn’t.
542
00:46:14,403 --> 00:46:16,837
Have you heard about him?
543
00:46:18,004 --> 00:46:18,804
Please?
544
00:46:18,804 --> 00:46:21,871
I heard that someone saw him in Banchon.
545
00:46:21,871 --> 00:46:25,971
I think he’s planning something up there.
546
00:46:28,537 --> 00:46:29,904
Hello.
547
00:46:37,537 --> 00:46:39,403
[Banchon]
548
00:47:35,537 --> 00:47:37,204
Who are you?
549
00:47:37,204 --> 00:47:39,937
[Master Ogyeong, Lee Namju / The Reformists]
Why have you been following me?
550
00:47:43,004 --> 00:47:44,470
Hyeongam...
551
00:47:45,871 --> 00:47:47,604
Master Hyeonam.
552
00:47:52,270 --> 00:47:54,037
What did you just say?
553
00:47:55,437 --> 00:47:57,770
I learned from Master Hyeonam.
554
00:47:57,770 --> 00:47:59,303
Don’t lie to me.
555
00:47:59,303 --> 00:48:02,337
I know all of his students.
556
00:48:02,337 --> 00:48:05,737
I’m one of his students. I’m Suin.
557
00:48:06,637 --> 00:48:10,238
I’m the daughter of Jeong Hoeryeong.
558
00:48:10,238 --> 00:48:12,037
Don’t you recognize me?
559
00:48:12,037 --> 00:48:13,670
We’ve seen each other several times.
560
00:48:13,670 --> 00:48:16,537
What are you talking about? You’re a guy.
561
00:48:16,537 --> 00:48:18,570
I’m just dressed like a guy.
562
00:48:20,971 --> 00:48:22,071
Look at me!
563
00:48:26,871 --> 00:48:28,204
You’re right.
564
00:48:29,570 --> 00:48:31,104
You’ve gone through this much trouble
565
00:48:31,104 --> 00:48:33,104
to find me?
566
00:48:33,104 --> 00:48:36,504
I had to, to go where I needed to go.
567
00:48:36,504 --> 00:48:38,604
Where’s the book?
568
00:48:39,470 --> 00:48:41,904
I kept it at my place, just in case.
569
00:48:41,904 --> 00:48:43,370
Please come with me.
570
00:48:43,370 --> 00:48:46,804
He wanted me to give it to you.
571
00:48:46,804 --> 00:48:49,370
The night before he passed away.
572
00:48:50,804 --> 00:48:53,704
Not now. I have a meeting to go to.
573
00:48:53,704 --> 00:48:56,504
Everybody’s waiting for me.
574
00:48:56,504 --> 00:48:57,370
Well...
575
00:48:57,370 --> 00:48:58,470
Come to Angol when the curfew ends
576
00:48:58,470 --> 00:48:59,504
tomorrow.
577
00:48:59,504 --> 00:49:00,804
After you pass the Dongwon Bridge,
578
00:49:00,804 --> 00:49:02,171
there’s a big pine tree.
579
00:49:02,171 --> 00:49:03,370
I’ll meet you there.
580
00:49:03,370 --> 00:49:04,570
Can you meet me there?
581
00:49:04,570 --> 00:49:06,971
Of course, I’ll meet you there.
582
00:49:06,971 --> 00:49:08,837
Thank you.
583
00:49:18,104 --> 00:49:19,937
So you moved to a new place?
584
00:49:19,937 --> 00:49:20,704
Yes,
585
00:49:20,704 --> 00:49:23,337
I’m living in someone else’s house now.
586
00:49:23,337 --> 00:49:26,104
Anyway, I’m glad you’re okay.
587
00:49:27,837 --> 00:49:29,437
How is it living there?
588
00:49:29,437 --> 00:49:32,637
Does the owner have a beautiful daughter?
589
00:49:34,504 --> 00:49:36,337
You’re unbelievable!
590
00:49:36,337 --> 00:49:37,370
What?
591
00:49:37,370 --> 00:49:38,303
No?
592
00:49:40,270 --> 00:49:42,937
His daughter has a terrible temper.
593
00:49:43,570 --> 00:49:44,770
Is she pretty?
594
00:49:44,770 --> 00:49:46,138
I don’t know.
595
00:49:46,138 --> 00:49:47,570
Tell me.
596
00:49:50,071 --> 00:49:54,837
I guess she’s pretty.
597
00:49:54,837 --> 00:49:55,971
How pretty?
598
00:49:56,704 --> 00:49:57,737
Quite.
599
00:49:58,670 --> 00:50:01,238
but she’s got a bad temper.
600
00:50:01,238 --> 00:50:03,204
Don’t judge her by her disposition.
601
00:50:03,204 --> 00:50:05,370
That can change.
602
00:50:06,037 --> 00:50:06,904
What about her face?
603
00:50:06,904 --> 00:50:08,004
That never changes.
604
00:50:08,004 --> 00:50:09,737
That’s why I still recognize you
605
00:50:09,737 --> 00:50:11,403
every time I see you.
606
00:50:13,204 --> 00:50:16,238
You’re being silly. Bottom’s up.
607
00:50:17,637 --> 00:50:19,770
I should visit you.
608
00:50:25,437 --> 00:50:31,871
Was it hard to kill him, even with your gun?
609
00:50:33,037 --> 00:50:36,971
Sorry. I’ll get it done.
610
00:50:36,971 --> 00:50:39,337
No.
611
00:50:39,337 --> 00:50:42,204
He’s a tough one to deal with.
612
00:50:44,971 --> 00:50:47,537
Take care of Ogyeong, first.
613
00:50:48,604 --> 00:50:50,004
I also heard that
614
00:50:50,004 --> 00:50:54,171
Hyeonam was writing a book.
615
00:50:55,370 --> 00:50:59,770
I think he finished it before he died.
616
00:51:01,337 --> 00:51:03,270
I want you to find it.
617
00:51:04,004 --> 00:51:05,037
Yes, sir.
618
00:51:17,303 --> 00:51:18,437
[Hyeonam / the Reformists]
Take it.
619
00:51:23,270 --> 00:51:24,670
This is...
620
00:51:24,670 --> 00:51:29,004
I finished it. I want you to read it.
621
00:51:29,004 --> 00:51:31,071
Is it okay for me to read it
622
00:51:31,071 --> 00:51:32,204
before anybody else?
623
00:51:32,204 --> 00:51:33,770
It’s okay.
624
00:51:33,770 --> 00:51:35,303
When you’re done,
625
00:51:35,303 --> 00:51:38,504
pass it on to Master Ogyeong.
626
00:51:38,504 --> 00:51:40,204
I think it’s best
627
00:51:40,204 --> 00:51:43,037
for Master Ogyeong to keep it.
628
00:51:43,037 --> 00:51:45,904
He’s going to serve His Majesty.
629
00:51:47,004 --> 00:51:49,370
Sir, what are you talking about?
630
00:51:50,570 --> 00:51:54,171
Are you planning to go to that gathering?
631
00:51:56,637 --> 00:51:58,437
It’s dangerous.
632
00:51:58,437 --> 00:52:00,637
Two of your friends have already...
633
00:52:00,637 --> 00:52:02,370
Don’t worry.
634
00:52:02,370 --> 00:52:04,637
I don’t think they’ll find out
635
00:52:04,637 --> 00:52:06,770
where the gathering is being held, this time.
636
00:52:06,770 --> 00:52:07,704
But...
637
00:52:07,704 --> 00:52:10,937
If anything happens to me,
638
00:52:10,937 --> 00:52:14,004
I’ve already finished the book.
639
00:52:15,470 --> 00:52:17,804
I have pupils like you.
640
00:52:39,403 --> 00:52:40,770
Please come again.
641
00:52:40,770 --> 00:52:42,537
We’ll see you around.
642
00:52:43,637 --> 00:52:45,470
You’re drunk all the time,
643
00:52:45,470 --> 00:52:48,037
so how come you haven’t been fired, yet?
644
00:52:48,037 --> 00:52:54,071
I guess people think that I have bad breath.
645
00:52:54,071 --> 00:52:58,270
If I were your boss, you’d be in jail.
646
00:52:58,270 --> 00:52:59,871
If I have access to alcohol and women,
647
00:52:59,871 --> 00:53:02,537
I can go anywhere.
648
00:53:02,537 --> 00:53:05,204
You always have something to say.
649
00:53:05,204 --> 00:53:05,670
Stop!
650
00:53:05,670 --> 00:53:06,704
I’m Officer Han Jeonghun
651
00:53:06,704 --> 00:53:07,470
from the Police Bureau.
652
00:53:07,470 --> 00:53:09,770
You’re unbelievable!
653
00:53:09,770 --> 00:53:11,770
It’s late. Go home.
654
00:53:11,770 --> 00:53:13,071
Okay. I’ll see you around.
655
00:53:13,071 --> 00:53:14,871
Okay. Bye.
656
00:53:41,171 --> 00:53:43,370
Darn it.
657
00:53:45,037 --> 00:53:47,470
I guess it’s too early.
658
00:54:42,737 --> 00:54:43,804
Sir.
659
00:54:46,837 --> 00:54:49,303
Sir, we found Master Ogyeong.
660
00:54:49,303 --> 00:54:50,270
Are you sure?
661
00:54:50,270 --> 00:54:52,770
Soldiers who were patrolling the Angol Area
662
00:54:52,770 --> 00:54:54,138
saw Master Ogyeong.
663
00:54:54,138 --> 00:54:55,238
What’s the situation now?
664
00:54:55,238 --> 00:54:56,637
One soldier is with him,
665
00:54:56,637 --> 00:54:58,537
and the other came and reported to me.
666
00:54:58,537 --> 00:55:01,104
That was a silly thing to do.
667
00:55:01,104 --> 00:55:03,837
One soldier can’t protect him.
668
00:55:05,403 --> 00:55:07,171
I’ll go.
669
00:55:07,171 --> 00:55:08,837
Follow me with more soldiers.
670
00:55:08,837 --> 00:55:09,770
Yes, sir.
671
00:56:01,104 --> 00:56:03,770
I’ve been looking for you.
672
00:56:03,770 --> 00:56:05,470
Where’s that bastard?
673
00:56:06,303 --> 00:56:07,570
What are you talking about?
674
00:56:08,437 --> 00:56:10,403
The gunman?
675
00:56:10,403 --> 00:56:13,104
I said I didn’t know him.
676
00:56:25,871 --> 00:56:28,104
Move. It’s not what you think.
677
00:56:28,104 --> 00:56:30,670
What about that gun?
678
00:56:31,437 --> 00:56:32,770
This is just...
679
00:56:35,204 --> 00:56:36,403
Put your gun down
680
00:56:36,403 --> 00:56:38,770
and come with me to the Police Bureau.
681
00:56:38,770 --> 00:56:39,971
If you do that, I might spare your life.
682
00:56:39,971 --> 00:56:42,204
I have nothing to do with him.
683
00:56:42,204 --> 00:56:43,637
If you’re innocent, come with me.
684
00:56:43,637 --> 00:56:44,837
Why can’t you?
685
00:56:46,770 --> 00:56:50,303
I have my own reasons.
686
00:56:50,303 --> 00:56:53,337
I’ll count to three. One!
687
00:56:55,971 --> 00:56:58,871
Don’t. Stay out of it.
688
00:56:58,871 --> 00:57:00,537
It’s dangerous.
689
00:57:02,937 --> 00:57:04,037
Two!
690
00:57:11,171 --> 00:57:13,670
Don’t do anything stupid!
691
00:57:13,670 --> 00:57:17,104
This is a gun. A mere sword can’t beat it.
692
00:57:17,104 --> 00:57:18,837
A mere sword?
693
00:57:26,470 --> 00:57:27,871
Here I come.
694
00:57:27,871 --> 00:57:29,403
Stop.
45341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.