All language subtitles for Exit 57 S02E05 Show 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:02,620 I'm a baby. 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,019 Still at large. 3 00:00:04,419 --> 00:00:08,410 The fugitive is known to be a... Cloudy with a 30% chance. 4 00:00:08,810 --> 00:00:13,369 Wide male. I'm thinking, God, 180 pounds, something like that. 5 00:00:14,029 --> 00:00:17,960 He had a buckle, a very large one. Various body parts in his wake. 6 00:00:18,260 --> 00:00:18,539 Please... 7 00:00:21,190 --> 00:00:27,219 I knew you were coming, I'd have baked a cake. Baked a cake, baked a cake. 8 00:00:27,480 --> 00:00:30,129 If I knew you were coming, I'd have baked a 9 00:00:30,129 --> 00:00:32,920 cake. Hot you do, hot you do, hot you do. 10 00:00:33,420 --> 00:00:40,250 Had you dropped me a letter, I'd have hired a band. Brandest band in the land. 11 00:00:40,929 --> 00:00:43,219 Drop me a ladder, I'd hire the band. 12 00:00:54,079 --> 00:00:56,219 It really doesn't matter. Grab a chair and 13 00:00:56,219 --> 00:00:59,299 fill your platter. Dig, dig, dig right in. 14 00:00:59,899 --> 00:01:05,000 If I knew you were coming, I'd bake the cake. Hire the band. 15 00:01:05,549 --> 00:01:09,180 Goodness sake. If I knew you were coming, I'd bake 16 00:01:09,180 --> 00:01:12,230 the cake. Hot you do, hot you do, hot you do. 17 00:01:20,629 --> 00:01:21,069 Guns. 18 00:01:22,290 --> 00:01:22,829 Go talk to her. 19 00:01:23,909 --> 00:01:26,459 Go talk to her. That's why we're here. Go talk. 20 00:01:26,519 --> 00:01:27,159 It's a... Come on. 21 00:01:28,040 --> 00:01:28,299 Hi. 22 00:01:32,719 --> 00:01:34,569 Hey, how you doing? 23 00:01:36,329 --> 00:01:37,349 Hi. 24 00:01:38,430 --> 00:01:39,469 Want to feel my baby? 25 00:01:42,049 --> 00:01:42,510 All right. 26 00:01:45,879 --> 00:01:48,209 No, I mean through my vagina. 27 00:01:59,950 --> 00:02:01,530 Isn't that so, Reverend? 28 00:02:02,090 --> 00:02:05,099 Where was Joe when God laid the cornerstone of the world? 29 00:02:05,599 --> 00:02:08,259 Where was Joe when God strung the lights across the heavens? 30 00:02:08,759 --> 00:02:11,150 Where were you, boy, when I called you 20 minutes 31 00:02:11,150 --> 00:02:13,550 ago to come down and say hello to the Reverend? 32 00:02:13,610 --> 00:02:17,629 Well, I was just, I thought, hello, Reverend, ma'am. 33 00:02:18,620 --> 00:02:20,439 Hurry up, boy, we're burning daylight. 34 00:02:20,699 --> 00:02:23,960 We're gonna play a couple of hands of Sambo Scoot. 35 00:02:26,250 --> 00:02:27,310 I can't play tonight. 36 00:02:27,770 --> 00:02:28,710 Can't play? 37 00:02:29,490 --> 00:02:31,500 Who's gonna yell Scoot for the reverend's wife? 38 00:02:34,919 --> 00:02:40,620 Well, remember I told you that I'm going out with Kathleen Kulowitz tonight. 39 00:02:41,340 --> 00:02:48,330 Well! Someone's got a date. A tryst. A rendezvous de l'amour. 40 00:02:50,330 --> 00:02:53,710 It's no big deal. We're just going to the school pool party together. 41 00:02:54,310 --> 00:02:56,270 But it's Friday night. It's scoop night. 42 00:03:00,139 --> 00:03:03,810 You love this girl? Oh, this is the first time 43 00:03:03,810 --> 00:03:06,210 we're going out. Do you love your mother? 44 00:03:09,620 --> 00:03:10,199 Well? 45 00:03:10,699 --> 00:03:11,099 Yes. 46 00:03:11,699 --> 00:03:14,650 And yet you are willing to abandon your mother to go traipsing 47 00:03:14,650 --> 00:03:17,349 off into the night with some harlot that you hardly know. 48 00:03:20,509 --> 00:03:22,770 We're just going swimming. Just go. 49 00:03:23,830 --> 00:03:25,710 I'll be home in... Just go. 50 00:03:26,930 --> 00:03:28,729 You would think after 15 years the boy would 51 00:03:28,729 --> 00:03:30,340 have a special bond with his own mother. 52 00:03:30,439 --> 00:03:33,419 Well, I guess nothing screams louder than hormones 53 00:03:33,419 --> 00:03:36,400 which drowned out even your cries of love. 54 00:03:36,819 --> 00:03:37,840 Is it cold in here? 55 00:03:39,280 --> 00:03:40,879 Guess you've got a decision to make, don't you, boy? 56 00:03:43,860 --> 00:03:46,439 Well, I already told Kathleen. 57 00:03:47,819 --> 00:03:49,310 I'll be home in a couple hours. 58 00:03:49,430 --> 00:03:51,229 I thought... You remember this boy? 59 00:03:53,050 --> 00:03:55,289 Mother's Day, eight years ago. I love you, Mommy. 60 00:03:59,000 --> 00:04:03,289 Well, were you lying then, or are you lying now? 61 00:04:04,849 --> 00:04:06,930 Oh, I... Which is it, boy? 62 00:04:08,530 --> 00:04:09,990 I wasn't lying either time. 63 00:04:11,569 --> 00:04:15,159 Oh, good. Let's heat up that game of scoot. You deal them out, tipsickery. 64 00:04:15,199 --> 00:04:16,079 You got it, Tyrone. 65 00:04:17,550 --> 00:04:21,870 I don't see how by my going out with Kathleen, that means I don't love Mom. 66 00:04:22,990 --> 00:04:25,430 I'll always love you, Mom. It's just a pool party. 67 00:04:28,269 --> 00:04:29,509 Hold on, Reverend. I got this one. 68 00:04:31,519 --> 00:04:36,290 So, you don't see how going out with your little friend demonstrates a lack of love. 69 00:04:36,949 --> 00:04:40,589 Well, perhaps this little story from the good book might clear things up a bit. 70 00:04:40,949 --> 00:04:42,100 Oh, a parable! 71 00:04:42,639 --> 00:04:45,220 There was a young man on the road to Damascus. 72 00:04:46,180 --> 00:04:48,199 And upon this road he came to a fork. 73 00:04:48,879 --> 00:04:52,149 Then he knew he had to choose between one path or the other. 74 00:04:52,589 --> 00:04:54,959 But he also knew once he had chosen one path, 75 00:04:54,959 --> 00:04:57,329 he would never have a chance to travel the other. 76 00:04:57,939 --> 00:05:00,180 Would never see that path again. 77 00:05:03,170 --> 00:05:06,470 Couldn't he just travel down one path and then maybe go for 78 00:05:06,470 --> 00:05:10,329 a swim and then hop on over to the other path for a while? 79 00:05:12,269 --> 00:05:12,870 Hold it, Reverend. 80 00:05:14,709 --> 00:05:15,430 I'll field this one. 81 00:05:16,600 --> 00:05:19,410 No, son, you see, there was this snake that wouldn't let him go back. 82 00:05:20,230 --> 00:05:23,470 Snake? What snake? The one that invited him to the pool party. 83 00:05:24,430 --> 00:05:27,420 Now, meanwhile, on the other path... The one he should have chosen. 84 00:05:27,560 --> 00:05:29,500 The road was filled with milk and honey. 85 00:05:29,660 --> 00:05:31,220 And sugarcube fairies. 86 00:05:31,740 --> 00:05:33,980 And they slaughtered the loaves and the fishes. 87 00:05:34,139 --> 00:05:35,800 And everyone was safe and secure. 88 00:05:36,019 --> 00:05:36,250 Yeah. 89 00:05:38,220 --> 00:05:39,819 What was going on on the other path? 90 00:05:41,319 --> 00:05:43,639 A young man was tossed into the darkness where 91 00:05:43,639 --> 00:05:45,439 there was weeping and mashing of teeth. 92 00:05:46,769 --> 00:05:49,449 The end. 93 00:05:50,209 --> 00:05:50,870 Tough path. 94 00:05:52,209 --> 00:05:55,939 So, uh, in light of tonight's parable, son, 95 00:05:55,939 --> 00:06:01,069 what do you believe would be the right thing to do? 96 00:06:02,310 --> 00:06:07,370 The right thing. 97 00:06:07,850 --> 00:06:09,009 Tick tock. 98 00:06:10,110 --> 00:06:10,370 Well... 99 00:06:11,930 --> 00:06:13,850 I guess I'll stay home tonight. 100 00:06:14,149 --> 00:06:19,269 God in three persons, hallelujah! I'll give Kathleen a call. 101 00:06:20,740 --> 00:06:23,399 You know, Mother, my turtle could use a good buffing. 102 00:06:26,019 --> 00:06:26,860 This is... 103 00:06:32,379 --> 00:06:35,519 Hello, Kathleen. Hello, Kathleen. Yeah, this is Mr. Harris. 104 00:06:36,139 --> 00:06:39,170 No, our son's not going to be coming to your pool party. No, no. 105 00:06:39,569 --> 00:06:41,470 He's decided to stay home with his mommy. 106 00:06:42,110 --> 00:06:43,329 All right. Good night. 107 00:06:44,850 --> 00:06:45,670 Easily taken care of. 108 00:06:48,420 --> 00:06:49,180 Let's get going. 109 00:06:51,860 --> 00:06:54,199 Come on, boy. Move. 110 00:06:56,079 --> 00:06:56,540 Scoot. 111 00:07:00,180 --> 00:07:04,279 Problems with your ticks and chiggers? 112 00:07:04,800 --> 00:07:07,199 Get your canister a bug off. Don't delay. 113 00:07:13,129 --> 00:07:17,490 Hey, you guys, don't forget to check for ticks. 114 00:07:17,550 --> 00:07:18,360 Tick check! 115 00:07:32,879 --> 00:07:35,819 That looks pretty clean. No, I think I got one. Let's see. 116 00:07:37,180 --> 00:07:47,769 Got one over here. Oh yeah. That looks like one. 117 00:07:48,189 --> 00:07:48,629 Brush it off. 118 00:07:49,560 --> 00:07:49,959 You can't. 119 00:07:50,000 --> 00:07:53,079 The head's already in. Oh, wow. 120 00:07:53,100 --> 00:07:54,180 We'll try burning with a cigarette. 121 00:07:59,250 --> 00:08:01,629 I'm surprised. That usually works. 122 00:08:02,209 --> 00:08:04,110 I know how to get rid of crabs, but not ticks. 123 00:08:12,120 --> 00:08:18,509 It's a big fish. 124 00:08:18,529 --> 00:08:24,000 It's a tough take. 125 00:08:34,259 --> 00:08:35,759 Hold on, baby. 126 00:08:55,070 --> 00:08:57,350 Let it fill up and it'll just fall off. What? 127 00:08:57,690 --> 00:09:04,070 Dawn, you get Lyme disease. Hey, I got an idea. 128 00:09:22,679 --> 00:09:23,309 Over here. 129 00:09:23,330 --> 00:09:25,830 Hey, right here. 130 00:09:26,330 --> 00:09:27,250 Careful of your arm. 131 00:09:28,710 --> 00:09:31,340 Nice toss. Oh, sorry. 132 00:09:32,740 --> 00:09:37,750 Who wants a burger? I do. Thanks for the two. Ah, you got it. 133 00:09:45,769 --> 00:09:49,169 I'm so sorry for your loss. This must come as quite a blow. 134 00:09:49,929 --> 00:09:53,250 I want you to know I'll do everything in my power to be helpful to you. 135 00:09:53,789 --> 00:09:55,250 I'm so sorry for your loss. 136 00:09:55,370 --> 00:09:56,889 Hey, Charlie, who are you talking to? 137 00:09:56,909 --> 00:09:59,769 I was just practicing my grief therapy. 138 00:10:00,110 --> 00:10:03,240 Oh, you're a good man, just like your father. 139 00:10:05,919 --> 00:10:08,730 Hey, you need anything? Well, hope you didn't find another body. 140 00:10:09,029 --> 00:10:10,470 Oh, no, not since the one. 141 00:10:10,789 --> 00:10:14,470 Although there is a bad odor coming from apartment 4G over in West Willow. 142 00:10:14,490 --> 00:10:15,690 I'm keeping my eye on it. 143 00:10:16,370 --> 00:10:19,389 Well, if you find another body, I'll certainly be sorry for its loss. 144 00:10:21,080 --> 00:10:23,710 I just thought I'd wheel by. I'm on my lunch break. 145 00:10:24,129 --> 00:10:26,230 Seems it's the only place that's wheelchair accessible. 146 00:10:26,250 --> 00:10:27,769 I thought I'd drop by and say hi. 147 00:10:28,250 --> 00:10:29,429 Hey, you want half a sandwich? 148 00:10:29,769 --> 00:10:32,179 Don't mind if I do. So tomorrow's the big day, huh? 149 00:10:32,500 --> 00:10:34,090 Yeah. It's the first time Mr. 150 00:10:34,090 --> 00:10:36,820 McAllister's letting me take a customer all the way from pickup to planting. 151 00:10:37,700 --> 00:10:39,730 Oh. Can I sneak a peek? 152 00:10:39,970 --> 00:10:40,149 Sure. 153 00:10:41,710 --> 00:10:43,480 Wow, he looks good. 154 00:10:43,980 --> 00:10:47,669 A lot better than when I found him. He looks more alive, rejuvenated. 155 00:10:48,379 --> 00:10:50,700 We embalm and restore. In this way, 156 00:10:50,700 --> 00:10:53,250 the family is afforded a last look at the loved one 157 00:10:53,250 --> 00:10:55,330 and is able to create the final memory picture. 158 00:10:55,950 --> 00:10:58,360 Oh, Charlie, you work so hard. 159 00:10:59,639 --> 00:11:00,799 I'm going to be cremated. 160 00:11:01,279 --> 00:11:04,879 Have my ashes scattered on the infield of the Rockingham Stock Car Racetrack. 161 00:11:07,039 --> 00:11:08,259 Where will people pay their respects? 162 00:11:08,820 --> 00:11:11,549 At the track. Everyone knows that's my stomping ground. 163 00:11:12,850 --> 00:11:16,519 I always wonder if there's some way people could embalm themselves, you know? 164 00:11:16,539 --> 00:11:17,480 It would save time and money, 165 00:11:17,480 --> 00:11:19,679 and there would be one less person who would have to see you naked. 166 00:11:24,320 --> 00:11:27,789 I can't wait to die. I'm completely inviting it. 167 00:11:28,769 --> 00:11:29,509 It'll be nice. 168 00:11:31,269 --> 00:11:32,049 There's only one problem. 169 00:11:32,600 --> 00:11:33,440 Your family's long-lived. 170 00:11:33,679 --> 00:11:35,360 I know. Greeks and Turks in general. 171 00:11:37,500 --> 00:11:40,059 It looks good, though. Really good. 172 00:11:40,799 --> 00:11:43,450 I mean, besides being dead and all. But he does look different. 173 00:11:44,990 --> 00:11:45,690 Mrs. Smedley. 174 00:11:48,730 --> 00:11:52,740 Oh, my God. Oh, my God. 175 00:11:52,779 --> 00:11:54,059 I'm so sorry for your loss. 176 00:11:54,860 --> 00:11:57,139 Oh, my God. This must have been quite a blowout. 177 00:12:01,450 --> 00:12:03,870 Poor thing. She needs some pills. 178 00:12:06,549 --> 00:12:08,830 Booze and alcohol got me through the rough patches. 179 00:12:10,029 --> 00:12:11,690 Hey, you ever lost anybody close? 180 00:12:12,750 --> 00:12:13,049 Sure. 181 00:12:13,570 --> 00:12:14,470 About a car load. 182 00:12:15,409 --> 00:12:17,649 They used the jaws of life to get me out, Charlie. 183 00:12:19,149 --> 00:12:20,009 Or did you ever get over it? 184 00:12:21,090 --> 00:12:22,570 Well, I'm paralyzed. 185 00:12:26,279 --> 00:12:28,059 No, I mean, did you ever get over the grieving? 186 00:12:28,080 --> 00:12:33,070 Oh, it's an ongoing process. It's kind of nice some days when I'm stoned. 187 00:12:36,330 --> 00:12:38,769 I just don't feel right telling people they're going to get over it. 188 00:12:39,090 --> 00:12:39,870 You don't have to. 189 00:12:39,970 --> 00:12:41,909 No, I do. It's company policy. 190 00:12:43,429 --> 00:12:47,110 Death is just a new beginning. It's just a brand new step. 191 00:12:47,830 --> 00:12:51,330 One door shuts and a new one opens. But then again, I'm a locksmith. 192 00:12:51,350 --> 00:12:52,389 It's just another door to Jimmy. 193 00:12:55,899 --> 00:12:58,799 I think this is the only life we get, you know? I think this is it. 194 00:12:59,019 --> 00:13:02,419 You think so? I like to think you come back as something, 195 00:13:02,419 --> 00:13:04,509 a squirrel or a shrub or a peppercorn. 196 00:13:06,870 --> 00:13:10,919 Christina and Charlie. Hey, Duke. Hey, Duke. Heard you got your first one? 197 00:13:11,799 --> 00:13:13,360 Do you mind if I... Please. 198 00:13:11,299 --> 00:13:11,500 Yeah. 199 00:13:15,029 --> 00:13:18,289 Wow, it looks good. Close out the cavities. 200 00:13:18,879 --> 00:13:22,700 Oh, you got to. Congratulations. 201 00:13:24,059 --> 00:13:26,539 And I'll see you, little lady, at the covered dish. 202 00:13:26,659 --> 00:13:28,179 Thanks for the weed. 203 00:13:31,120 --> 00:13:34,279 It's all shake. 204 00:13:39,240 --> 00:13:41,679 It's amazing all the people that come out of the 205 00:13:41,679 --> 00:13:43,389 woodwork when someone dies, isn't it, Charlie? 206 00:13:43,720 --> 00:13:45,799 Yeah, it's kind of nice. You know, people bring food and stuff. 207 00:13:45,980 --> 00:13:48,860 Yeah, hams, turkeys, smoked meats, booze. 208 00:13:51,700 --> 00:13:55,059 I think I know what's so different about Mr. Smedley. 209 00:13:55,580 --> 00:13:56,700 He's not talking. 210 00:13:57,500 --> 00:14:00,309 I've never seen him with his mouth shut before. It's kind of refreshing. 211 00:14:01,549 --> 00:14:02,470 He's got nice lips. Yeah. 212 00:14:03,220 --> 00:14:05,929 Oh, oh, oh my God. 213 00:14:06,649 --> 00:14:08,049 Wow, she's really taking this hard. 214 00:14:08,570 --> 00:14:09,669 Must be her first death. 215 00:14:10,389 --> 00:14:12,019 Yeah, but you know, since everybody dies, 216 00:14:12,019 --> 00:14:14,110 I'm surprised we all don't know more dead people. 217 00:14:24,019 --> 00:14:26,610 You got your deadbolt. 218 00:14:27,490 --> 00:14:28,210 What's your 20? 219 00:14:31,289 --> 00:14:32,960 4G, West Willow, over to you, copy? 220 00:14:33,940 --> 00:14:39,620 Copy, 10-40. Hey, I'll see you at the convoy. Well, the odor took a bad turn in 4G. 221 00:14:40,000 --> 00:14:41,149 I'll see you later, Chaz. 222 00:14:41,529 --> 00:14:43,190 Okie doke. 223 00:14:43,230 --> 00:14:45,350 No elevators in 4G. Later! 224 00:14:46,029 --> 00:14:46,269 Bye. 225 00:14:53,019 --> 00:14:54,120 I'm so sorry for your loss. 226 00:14:54,820 --> 00:14:56,019 This must come as quite a blow. 227 00:15:09,480 --> 00:15:10,779 In such a tender way. 228 00:15:11,460 --> 00:15:13,259 And then I walked home from there. 229 00:15:13,820 --> 00:15:16,809 So you're telling me you walked home, alone, by yourself? 230 00:15:17,929 --> 00:15:19,169 Yes. Show me. 231 00:15:19,990 --> 00:15:22,870 Karen, this is a model. It'll serve as a visual aid. 232 00:15:22,909 --> 00:15:26,340 I want you to recreate what happened to you on that night. This is a model. 233 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 And what happened after that? 234 00:15:42,820 --> 00:15:44,820 I think this is a very serious matter, Karen. 235 00:15:45,299 --> 00:15:47,039 I want you to take a deep breath and tell me 236 00:15:47,039 --> 00:15:47,980 exactly what happened on Saturday night. 237 00:15:49,730 --> 00:15:50,070 Hold it. 238 00:15:51,269 --> 00:15:51,649 Hold it. 239 00:15:52,970 --> 00:15:53,870 Continue to hold, please. 240 00:15:54,980 --> 00:15:55,379 Peru. 241 00:15:57,100 --> 00:16:01,820 Go on. We met at a party. A party. You mean a gathering of sorts. 242 00:16:01,860 --> 00:16:07,679 There might be confetti, some streamers, maybe a pinata or two, maybe a donkey. 243 00:16:09,730 --> 00:16:10,629 A party. A party. 244 00:16:11,149 --> 00:16:11,710 Just checking. 245 00:16:13,970 --> 00:16:18,389 Karen, this is a tape recorder. It'll actually record our conversation. 246 00:16:18,789 --> 00:16:20,590 While we're saying it? Yes, while we're saying it. 247 00:16:21,230 --> 00:16:22,190 Will I sound the same? 248 00:16:22,210 --> 00:16:25,009 Because sometimes when I hear my voice on tape, I don't... Karen, 249 00:16:25,009 --> 00:16:26,639 you might sound a little different, okay? 250 00:16:26,700 --> 00:16:27,659 Please, back to the gathering. 251 00:16:28,419 --> 00:16:29,399 Well, like I said... 252 00:16:30,559 --> 00:16:32,419 We met at a party. We really clicked. 253 00:16:33,059 --> 00:16:34,519 We just kind of hit it off. 254 00:16:35,120 --> 00:16:38,120 I mean, we had such a natural chemistry with each other. 255 00:16:38,159 --> 00:16:42,539 It was like we were meant to be together. Soulmates, if you will. 256 00:16:43,230 --> 00:16:46,090 I don't know. It was a natural attraction. It was so tender. 257 00:16:47,289 --> 00:16:49,210 I really think that we were meant to be together. 258 00:16:57,250 --> 00:16:59,070 And then what happened? 259 00:16:59,090 --> 00:17:03,480 Well, then we went to his friend's house, and we 260 00:17:03,480 --> 00:17:06,349 started to dance naked. With your clothes on? 261 00:17:07,029 --> 00:17:07,250 No. 262 00:17:08,009 --> 00:17:08,390 Naked! 263 00:17:09,690 --> 00:17:12,029 Well, you know how it can get. Perhaps continue. 264 00:17:12,789 --> 00:17:14,430 We did things. Against your will. 265 00:17:15,839 --> 00:17:17,099 No, I liked it. 266 00:17:17,920 --> 00:17:19,369 Excuse me, Karen. What did you say? 267 00:17:20,150 --> 00:17:20,549 I don't know. 268 00:17:22,130 --> 00:17:26,769 I liked it. I liked it. 269 00:17:27,410 --> 00:17:28,009 I liked it. 270 00:17:28,029 --> 00:17:29,690 Can you hear yourself, Karen? 271 00:17:30,720 --> 00:17:31,299 That wasn't me. 272 00:17:31,960 --> 00:17:32,660 I know it was a friend of mine. 273 00:17:36,119 --> 00:17:36,720 This is a map. 274 00:17:38,299 --> 00:17:41,180 I know what a map is. Okay, I'm just checking. 275 00:17:41,200 --> 00:17:44,789 I want you to point out exactly where this incident took place. 276 00:18:12,990 --> 00:18:13,559 Dean Pepper? 277 00:18:15,559 --> 00:18:16,470 Why am I here? 278 00:18:17,390 --> 00:18:19,099 Karen! It is Karen, right? 279 00:18:20,900 --> 00:18:24,960 Karen, this morning I had five men, boys, members of the male species, 280 00:18:24,960 --> 00:18:29,960 come in here and tell me that they had a relation with you, an intimate encounter, 281 00:18:29,960 --> 00:18:32,460 a sexual rendezvous with you over the weekend. 282 00:18:32,579 --> 00:18:34,480 End of the week. TGIF. Hang in there, baby. 283 00:18:36,440 --> 00:18:37,240 How do you know it was me? 284 00:18:39,980 --> 00:18:40,380 This is you, Karen. 285 00:18:41,410 --> 00:18:41,890 Yeah. 286 00:18:42,569 --> 00:18:44,690 You. Uh-huh. You. No. 287 00:18:44,970 --> 00:18:47,960 You. Yeah. 288 00:18:49,140 --> 00:18:49,619 Yeah. 289 00:18:50,450 --> 00:18:50,950 Hey. 290 00:18:52,269 --> 00:18:52,630 Wait. 291 00:19:03,089 --> 00:19:05,410 This is what we call a sandbox. 292 00:19:05,970 --> 00:19:08,859 It contains sand. Sometimes cats use it. 293 00:19:09,460 --> 00:19:13,089 I want you to mold, shape, and form it to express 294 00:19:13,089 --> 00:19:16,819 how you feel. It's sand, Karen. It's okay. 295 00:19:24,490 --> 00:19:25,289 Just stop what you're doing. 296 00:19:27,069 --> 00:19:29,390 Karen, I'm not qualified to help you. 297 00:19:32,220 --> 00:19:36,420 I'm not qualified to help anyone. I'm useless. I'm a void. I'm a bother. 298 00:19:36,619 --> 00:19:37,130 I'm trouble. 299 00:19:37,769 --> 00:19:39,150 Karen, I pretty much hate myself. 300 00:19:40,960 --> 00:19:41,619 I hate myself. 301 00:19:40,059 --> 00:19:40,839 You hate yourself. 302 00:19:41,640 --> 00:19:42,759 You hate yourself. 303 00:19:43,019 --> 00:19:46,180 I really hate myself. Did I tell you how much I hate myself? Karen, 304 00:19:46,180 --> 00:19:48,809 I'm going to introduce you to something that's fun. 305 00:19:49,589 --> 00:19:50,769 They're called the yellow pages. 306 00:19:51,609 --> 00:19:54,329 They're stained pages in the color of yellow. 307 00:19:55,150 --> 00:19:58,009 Perhaps you can flip through that and find someone who is qualified to help you. 308 00:19:58,250 --> 00:19:59,329 I'm just sorry it's not me. 309 00:20:00,309 --> 00:20:01,349 Can I offer you a potato? 310 00:20:03,609 --> 00:20:04,769 Perhaps. A cat? 311 00:20:05,690 --> 00:20:06,910 Fu Manchu, Karen, look. 312 00:20:32,069 --> 00:20:33,089 Scars. 313 00:20:35,460 --> 00:20:37,480 Mother never gave us any toys. 314 00:20:38,930 --> 00:20:46,299 Mother insisted the children should be joyful and her anger would not be assuaged. 315 00:20:46,799 --> 00:20:56,089 Father was not a cruel man, just uninvolved. The meadow can be a mirthful place. 316 00:20:57,099 --> 00:21:00,750 Especially for two children who have carefully crafted a fantasy 317 00:21:00,750 --> 00:21:04,400 world out of an item borrowed from their mother's chest. 318 00:21:05,960 --> 00:21:06,859 Scarves. 319 00:21:08,460 --> 00:21:09,549 Playmother insisted. 320 00:21:09,660 --> 00:21:10,329 Scarves! 321 00:21:11,680 --> 00:21:15,799 Father was mother, was father, was not cruel. 322 00:21:16,900 --> 00:21:21,150 Mother was father, was uninvolved. 323 00:21:22,109 --> 00:21:24,410 Scum! 324 00:21:24,549 --> 00:21:30,650 Mother insisted many things. Children should be joyful. Scum. Father is uninvolved. 325 00:21:32,069 --> 00:21:35,339 Her scarf is not a toy. 326 00:21:36,680 --> 00:21:44,980 All that is left is a memory, a mirthful matter, two children and scarves. 327 00:21:45,009 --> 00:21:47,349 Scarves! Scarves! 328 00:21:47,369 --> 00:21:47,950 Scarves! 329 00:21:49,609 --> 00:21:50,269 Scarves! Scarves! 330 00:21:53,430 --> 00:21:59,450 If I knew you were coming, I'd have baked a cake, baked a cake, baked a cake. 331 00:21:59,710 --> 00:22:05,150 If I knew you were coming, I'd have baked a cake, hotchadoo, hotchadoo, hotchadoo. 332 00:22:05,990 --> 00:22:12,529 Had you dropped me a letter, I'd have hired a band, grandest band in the land. 333 00:22:12,670 --> 00:22:15,450 Drop me a ladder, I'd hire the band. 334 00:22:27,920 --> 00:22:33,579 Where you going with my baby, baby?24409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.