All language subtitles for Exit 57 S02E01 Show 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,659 --> 00:00:02,899 Yeah, yeah. 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,160 Thank you. Thank you. 3 00:00:40,299 --> 00:00:57,899 ¶¶ It really doesn't matter. Grab a chair and fill your platter. Dig, dig, 4 00:00:57,899 --> 00:01:03,250 dig right in. If I knew you were coming, I'd bake the cake. 5 00:01:03,390 --> 00:01:05,030 Hire the band. 6 00:01:05,590 --> 00:01:09,200 Goodness sake. If I knew you were coming, I'd bake 7 00:01:09,200 --> 00:01:12,250 the cake. Hot you do, hot you do, hot you do. 8 00:01:19,129 --> 00:01:20,849 Does that make sense, Randy? 9 00:01:21,670 --> 00:01:24,000 Now, we hope you don't think we're being too unreasonable. 10 00:01:24,849 --> 00:01:27,640 No, I've taken into consideration the things that you said, 11 00:01:27,640 --> 00:01:30,439 and I agree that I was wrong and you're right. 12 00:01:30,799 --> 00:01:34,390 If I want to be treated like an adult, I have to start acting like an adult, 13 00:01:34,390 --> 00:01:36,909 more mature. I think I've learned a valuable lesson, 14 00:01:36,909 --> 00:01:39,280 and if you should decide to punish me, 15 00:01:39,280 --> 00:01:43,719 then I'll honor that decision because you're my parents and I respect and love you. 16 00:01:45,829 --> 00:01:47,409 We're very, very proud of you. 17 00:01:48,329 --> 00:01:52,760 I think our little girl, our little lady, is growing up. 18 00:01:53,719 --> 00:01:54,420 Oh, Dad. 19 00:01:55,219 --> 00:01:55,819 Oh, Randy. 20 00:01:59,030 --> 00:01:59,549 Oh, Mom. 21 00:02:01,480 --> 00:02:03,620 But we're still gonna have to ground you for three weeks. 22 00:02:04,180 --> 00:02:07,560 You bitch! After everything I just said? 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,379 Don't you want me to learn? 24 00:02:09,990 --> 00:02:14,830 If you think for one minute I'm gonna stay in this filthy, tacky, 25 00:02:14,830 --> 00:02:17,810 rancid-smelling ranch home, you've got another thing coming. 26 00:02:18,270 --> 00:02:23,659 The two of you are talking out your ass. You always have, always will, always. 27 00:02:24,379 --> 00:02:28,659 Oh, I loathe you. Each cell of my body quivers with 28 00:02:28,659 --> 00:02:31,370 rage at the thought of your vile existence. 29 00:02:31,990 --> 00:02:36,460 Oh, I pray to the heavens and soar above that each of you will endure the... 30 00:02:36,780 --> 00:02:41,159 Painful and wretched, horrors of torture you well deserve. 31 00:02:41,939 --> 00:02:47,810 Oh, I wait for the day that I dance and laugh and scream and... Hallelujah. 32 00:02:47,909 --> 00:02:55,590 In celebration of that glorious moment of your demise. And then, upon your grave, 33 00:02:55,590 --> 00:03:01,139 I will spit and puke and gag and choke and stomp 34 00:03:01,139 --> 00:03:06,189 and piss and stamp and jump and curse and rant. 35 00:03:06,490 --> 00:03:10,449 And scream against all that you stand for. 36 00:03:10,969 --> 00:03:15,509 Foul, foul, foul parents. More words. 37 00:03:16,150 --> 00:03:22,780 I need more words to describe the complete and saturated disdain I hold. 38 00:03:29,939 --> 00:03:32,500 There's something terribly wrong at the salmon farm. 39 00:03:32,780 --> 00:03:33,539 What is it, honey? 40 00:03:34,659 --> 00:03:36,120 I'm not entirely sure. 41 00:03:36,139 --> 00:03:37,139 Damn. 42 00:03:37,870 --> 00:03:38,310 Salmon. 43 00:03:38,830 --> 00:03:41,229 The one fish everyone knows at least by taste. 44 00:03:43,530 --> 00:03:47,110 Millions of cans of its firm pink flesh sold every year. 45 00:03:47,759 --> 00:03:50,699 Salmon. Cooked so it can be eaten right out of the can. 46 00:03:53,099 --> 00:03:53,500 Mavis. 47 00:03:54,319 --> 00:03:56,550 I heard there was some trouble down at the salmon farm. 48 00:03:56,710 --> 00:03:57,490 Yes. 49 00:03:58,449 --> 00:03:58,949 Why this? 50 00:03:59,509 --> 00:04:01,909 Why now? Why salmon? 51 00:04:02,159 --> 00:04:03,060 Salmon! 52 00:04:03,780 --> 00:04:06,240 I thought I'd gathered up some of the boys and head on over to the farm. 53 00:04:08,189 --> 00:04:10,069 Hurry, there's no time to lose. 54 00:04:11,310 --> 00:04:12,610 Oh, and Mavis. 55 00:04:13,569 --> 00:04:14,069 Yes, Harry? 56 00:04:17,500 --> 00:04:17,959 Salmon. 57 00:04:18,600 --> 00:04:19,160 I know, Herod. 58 00:04:26,160 --> 00:04:27,019 Don't worry, honey. 59 00:04:27,579 --> 00:04:30,689 Everything is going to be fine. The salmon are going to be fine, I tell you. 60 00:04:34,730 --> 00:04:37,480 I heard there was some trouble over at the salmon farm, 61 00:04:37,480 --> 00:04:40,970 so I rushed on over to see if there was anything I could do. 62 00:04:41,990 --> 00:04:44,740 Thank you, Monty. I got Mavis and the boys on their way over there now. 63 00:04:46,290 --> 00:04:47,810 You know what's funny? What? 64 00:04:50,379 --> 00:04:54,600 Everyone seems to refer to salmon as, that's one fish salmon. 65 00:04:55,459 --> 00:04:57,680 But there are many different types of salmon. 66 00:04:58,800 --> 00:05:03,500 Chinook, sockeye, coho, chum. 67 00:05:05,439 --> 00:05:07,060 Oh, God, I'm so sorry. Yeah. 68 00:05:07,079 --> 00:05:15,129 You have a little trouble with your salmon farm. 69 00:05:16,089 --> 00:05:16,470 To read. 70 00:05:22,399 --> 00:05:26,040 Yeah, an awful lot of responsibility running a salmon farm. 71 00:05:26,800 --> 00:05:27,220 Salmon! 72 00:05:29,959 --> 00:05:32,709 You know, maybe it's time that you just hand the reins 73 00:05:32,709 --> 00:05:34,959 over to someone who isn't so prone to disaster. 74 00:05:35,379 --> 00:05:37,800 I suppose you're talking about yourself. Well, 75 00:05:37,800 --> 00:05:40,300 you will never take control of my husband's salmon farm. Never! 76 00:05:40,360 --> 00:05:42,250 Well, the question is, will your husband ever 77 00:05:42,250 --> 00:05:43,910 take control of your husband's salmon farm? 78 00:05:46,000 --> 00:05:47,120 Care for a trout stick? 79 00:05:50,629 --> 00:05:51,850 No, thank you. 80 00:05:52,709 --> 00:05:56,449 I try to avoid fish that doesn't lend itself to canning. 81 00:05:56,470 --> 00:06:01,110 Well, you say that now, but once word gets out about to go with this salmon farm, 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,300 people are going to be clamming for trout. 83 00:06:04,160 --> 00:06:06,120 All right, Tureen, that's enough. 84 00:06:06,949 --> 00:06:10,029 What did you come here for? Oh, that's Captain Tureen to you. 85 00:06:10,889 --> 00:06:15,100 One thing, I'm willing to buy this salmon farm off your hands for a price. 86 00:06:16,500 --> 00:06:17,439 I think not. 87 00:06:17,959 --> 00:06:20,120 Well, you got 24 hours to get them salmon under control. 88 00:06:20,199 --> 00:06:23,550 I will see you are shut down and your unruly salmon are tall-eyed, feathered, 89 00:06:23,550 --> 00:06:28,319 and run out of town on a rail. You ever seen a salmon run out of town on a rail? 90 00:06:29,439 --> 00:06:29,980 Not pretty. 91 00:06:30,839 --> 00:06:32,699 But how will people get their salmon? Oh, 92 00:06:32,699 --> 00:06:35,509 they gonna get plenty of salmon in the form of trout. 93 00:06:37,949 --> 00:06:38,310 Harrod. 94 00:06:38,829 --> 00:06:40,089 Mavis. Harrod. 95 00:06:40,930 --> 00:06:41,350 Mavis. 96 00:06:42,769 --> 00:06:45,250 Harrod. The salmon. 97 00:06:46,569 --> 00:06:47,529 I'm sorry, Harrod. 98 00:06:48,230 --> 00:06:50,939 We're just not used to this kind of salmon trouble. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,620 What are we going to do? 100 00:06:54,079 --> 00:06:55,180 I need time to think. 101 00:06:56,759 --> 00:06:57,079 Harrod. 102 00:06:59,060 --> 00:07:02,629 I've been thinking, these salmon are just more trouble than they're worth. 103 00:07:03,709 --> 00:07:04,649 What are you saying? 104 00:07:05,209 --> 00:07:08,310 I'm just saying that trout's making a lot of sense these days. 105 00:07:09,209 --> 00:07:10,319 What are you saying? 106 00:07:10,339 --> 00:07:13,720 I'm just saying that I think you should consider Captain Toreen's offer. 107 00:07:15,300 --> 00:07:15,720 I told you. 108 00:07:16,519 --> 00:07:20,389 What do you say? Hey, smart boy. 109 00:07:31,579 --> 00:07:32,420 Tell me, Mavis. 110 00:07:33,410 --> 00:07:36,230 How is it that you're aware of Captain Tureen's offer? 111 00:07:38,360 --> 00:07:40,839 Well, it just goes to figure. 112 00:07:41,860 --> 00:07:47,379 Well, it seems that somebody has lined your pockets with trout. No, Harold. 113 00:07:47,589 --> 00:07:49,829 Well, I think it's a good time for me to go. 114 00:07:49,850 --> 00:07:50,410 Not so fast, Tureen. 115 00:07:52,600 --> 00:07:56,209 You see, you and your ilk will continue to live 116 00:07:56,209 --> 00:07:59,470 and spawn on the muddy banks of some stagnant 117 00:07:59,470 --> 00:08:03,089 pond while I will always fight the rushing tide and 118 00:08:03,089 --> 00:08:07,069 lay my eggs on the clean rocks, then rot and die. 119 00:08:07,089 --> 00:08:09,389 Harriet... 120 00:08:10,959 --> 00:08:11,800 It was Toreen. 121 00:08:12,819 --> 00:08:13,879 Toreen caused all the trouble. 122 00:08:13,899 --> 00:08:15,769 Now I'm interested. 123 00:08:17,670 --> 00:08:19,829 Take care of the salmon. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 124 00:08:30,980 --> 00:08:34,340 If salmon farming were easy, we'd all do it. 125 00:08:36,019 --> 00:08:36,559 Salmon. 126 00:08:37,519 --> 00:08:38,080 Salmon. 127 00:08:39,440 --> 00:08:39,840 Salmon. 128 00:08:44,379 --> 00:08:46,059 See you through, Warner. 129 00:09:04,649 --> 00:09:08,250 Right you are. Well, if I'd known someone like you was delivering water, 130 00:09:08,250 --> 00:09:10,139 I would have ordered a long time ago. 131 00:09:10,299 --> 00:09:12,080 And I'd have been here a long time ago. 132 00:09:12,559 --> 00:09:13,639 Come on in, stranger. 133 00:09:14,279 --> 00:09:15,860 Where do you want this? 134 00:09:16,580 --> 00:09:16,940 Down. 135 00:09:17,559 --> 00:09:18,399 Well, down where? 136 00:09:18,700 --> 00:09:20,740 Just down, baby. It's always better going down. 137 00:09:21,100 --> 00:09:21,519 All right. 138 00:09:25,059 --> 00:09:26,039 Can I get you a cooler? 139 00:09:26,299 --> 00:09:27,710 Well, I am awful hot. 140 00:09:27,909 --> 00:09:30,169 Yes, you are hotter than a firecracker. 141 00:09:30,669 --> 00:09:31,110 Bang! 142 00:09:35,820 --> 00:09:39,139 Well, you must be baking a pie because I smell something awful sweet. 143 00:09:39,580 --> 00:09:42,720 You quit. You are too much. What do they call you? 144 00:09:42,799 --> 00:09:45,139 Oh, they call me Eddie, but you can call me anytime. 145 00:09:45,159 --> 00:09:46,940 It's all right, anytime. I'm Ruth. 146 00:09:47,259 --> 00:09:48,259 Well, is that babe Ruth? 147 00:09:49,559 --> 00:09:53,159 You quit. You are too much. I like you. You're fun. 148 00:09:53,559 --> 00:09:54,399 John is out of jail. 149 00:09:55,460 --> 00:09:56,059 I'm guilty. 150 00:09:57,899 --> 00:10:08,789 You quit! 151 00:10:08,889 --> 00:10:10,210 Is your daddy a thief? 152 00:10:10,289 --> 00:10:11,190 Nah, my daddy. 153 00:10:11,370 --> 00:10:14,179 Well then who stole them stars and put them in your eyes? 154 00:10:15,039 --> 00:10:16,669 You are too much. 155 00:10:18,289 --> 00:10:19,980 You know, the sooner you hook that thing up, 156 00:10:19,980 --> 00:10:21,490 the sooner you're going to have to leave. 157 00:10:21,909 --> 00:10:24,970 Well, I got all day because I'm on the clock. 158 00:10:25,889 --> 00:10:28,080 Hey, I don't kiss and tell what happens at night. 159 00:10:28,100 --> 00:10:30,320 I don't think you want to know what happens at night. 160 00:10:31,059 --> 00:10:33,139 You keep drinking those long necks and I might. 161 00:10:34,389 --> 00:10:36,210 Did you say you might or you might? 162 00:10:36,370 --> 00:10:37,129 Why, are you hungry? 163 00:10:37,629 --> 00:10:39,000 Well, it depends on the menu. 164 00:10:39,580 --> 00:10:41,799 It's great your own platter, baby, all you can eat. 165 00:10:41,879 --> 00:10:43,299 Oh, I can eat an awful lot. 166 00:10:44,840 --> 00:10:46,799 Me too, I want a meal, not a snack. 167 00:10:47,639 --> 00:10:50,960 Well, you better save room for dessert, because I got the dessert, 168 00:10:50,960 --> 00:10:52,889 and I know you got the cherry. 169 00:10:54,120 --> 00:10:56,070 I don't know if I need another beer or cigarette. 170 00:10:56,990 --> 00:10:58,490 Baby, you're already smoking. 171 00:10:59,750 --> 00:11:01,110 You quit. 172 00:11:01,149 --> 00:11:03,789 I ain't just delivering water. That's what I do. 173 00:11:03,850 --> 00:11:04,590 Is that what you do? 174 00:11:04,610 --> 00:11:05,620 That's what I do. 175 00:11:05,649 --> 00:11:08,659 What else do you do besides get people all hot and bothered and walk away? 176 00:11:08,679 --> 00:11:11,740 Is it bothering you getting all hot? 177 00:11:11,759 --> 00:11:13,100 Not if I can cool down later. 178 00:11:14,470 --> 00:11:15,029 You quit. 179 00:11:15,049 --> 00:11:17,830 I haven't even started yet. 180 00:11:32,320 --> 00:11:33,500 Well, we know the horn works. 181 00:11:34,259 --> 00:11:37,690 Eddie, what took you so long? I was supposed to be at Vaughn's over an hour ago. 182 00:11:37,830 --> 00:11:39,440 Baby, scoot over. Don't make me flick a tip. 183 00:11:40,169 --> 00:11:41,350 Eddie, you said I could drive. 184 00:11:41,610 --> 00:11:45,000 You are driving. Me crazy with all this horn honking. Oh, come on. 185 00:11:45,580 --> 00:11:48,860 But I'm supposed to help phone with pickups for the Quad City paper drive. 186 00:11:49,320 --> 00:11:51,580 Won't you forget about this paper drive, all right? 187 00:11:52,279 --> 00:11:55,450 Let's go home and work on that love drive. You understand? 188 00:11:55,529 --> 00:11:56,110 No, Eddie. 189 00:11:56,149 --> 00:11:56,769 No, baby. 190 00:12:00,929 --> 00:12:01,950 I love you baby. 191 00:12:02,110 --> 00:12:02,970 I love you baby. 192 00:12:12,129 --> 00:12:15,070 That was the Lupin's latest afro in a camel toe. 193 00:12:15,809 --> 00:12:19,269 Please let them die! Die! Die! 194 00:12:21,440 --> 00:12:30,139 Filthy, filthy, filthy, dirty, nasty parents. Spawns, spawns. Oh, father, 195 00:12:30,139 --> 00:12:35,649 give me to your lover, Satan. Mother's cancerous womb. 196 00:12:36,230 --> 00:12:39,429 Why, oh. Oh, why was I born to these? 197 00:12:39,929 --> 00:12:44,279 I convulse with hatred! I'm going to explode! 198 00:12:44,980 --> 00:12:47,659 I look at you and I turn to stone! 199 00:12:48,159 --> 00:12:53,710 Medusa! Medusa! My bowels! My bowels! 200 00:12:54,149 --> 00:12:56,110 Your face disgusts! 201 00:12:56,789 --> 00:13:00,269 Oh God, wretch, I disdain you. 202 00:13:00,990 --> 00:13:02,769 I revile you. 203 00:13:03,330 --> 00:13:04,769 I denounce you. 204 00:13:05,289 --> 00:13:11,919 Hate, hate is my name. As I stand here, I hate you. 205 00:13:50,879 --> 00:13:52,889 Nice try on that one, Lick Rod. 206 00:13:53,470 --> 00:13:56,250 What'd you say? 207 00:13:57,149 --> 00:13:59,950 I said, way to miss the shot, Senor Weenus. 208 00:14:00,450 --> 00:14:01,889 Why don't you get lost? 209 00:14:02,470 --> 00:14:03,149 Oh, hi, Trim. 210 00:14:04,769 --> 00:14:09,789 I'm just talking to Captain Coxicle here, alias the Wad Boy. 211 00:14:11,000 --> 00:14:13,330 You know what? You're going to get your ass kicked in about two seconds, all right? 212 00:14:13,490 --> 00:14:15,370 Well, Wipe, that seems a little extreme. 213 00:14:19,929 --> 00:14:20,789 Trim! 214 00:14:22,149 --> 00:14:24,350 Did you see that, Trim? He just clocked me. 215 00:14:24,389 --> 00:14:26,309 That's because you're an ass. He warned you. 216 00:14:26,669 --> 00:14:28,710 Oh, so I'm the rod. Is that it? 217 00:14:29,350 --> 00:14:30,210 Great, I think I see. 218 00:14:33,029 --> 00:14:35,549 Way to miss the shot, Reverend Shafe. 219 00:14:40,919 --> 00:14:42,480 Now I'm completely confused. 220 00:14:44,179 --> 00:14:46,669 One would think I'm the lick stain, the cheese pod, the... 221 00:14:54,570 --> 00:14:59,269 All right, before any more hitting's done, we got a little problem here. 222 00:15:00,289 --> 00:15:02,509 All right, now I'm just thinking out loud, but 223 00:15:02,509 --> 00:15:04,730 you two think I'm the wad, the lick, right? 224 00:15:05,509 --> 00:15:09,350 You two think that... You're an ass. 225 00:15:11,429 --> 00:15:12,620 Hypothetical situation. 226 00:15:14,259 --> 00:15:16,440 You two are playing pool when the big stain walks off. 227 00:15:19,309 --> 00:15:21,590 Seriously, don't get back up. You cannot be that stupid. 228 00:15:23,049 --> 00:15:23,730 Can you not learn? 229 00:15:24,309 --> 00:15:24,929 I want to learn. 230 00:15:25,490 --> 00:15:25,950 Teach me. 231 00:15:27,029 --> 00:15:28,159 Teach me who the stain is. 232 00:15:28,740 --> 00:15:29,279 Right, Trim? 233 00:15:30,200 --> 00:15:33,179 The wind seems to be blowing in my direction, but you still seem wad-liked. 234 00:15:34,960 --> 00:15:35,820 Can we get out of here? 235 00:15:35,860 --> 00:15:37,159 Yeah, let's just go, all right? 236 00:15:47,210 --> 00:15:48,809 Wait, I get it. 237 00:15:49,379 --> 00:15:54,600 I think it's coming to me. I'm starting to see. I'm the wad, right? I'm the lick. 238 00:15:55,000 --> 00:15:55,820 See, come back. 239 00:15:57,860 --> 00:15:59,190 Community calendar. March 5th, 240 00:15:59,190 --> 00:16:01,039 the Edgewood Elementary will begin the finals 241 00:16:01,039 --> 00:16:02,889 of the Lakeview Tap Nine Ball Competition. 242 00:16:02,929 --> 00:16:07,200 All right, everyone. I'm going to the lounge. 243 00:16:08,519 --> 00:16:10,820 The Teacher's Lounge. I'm a teacher. 244 00:16:11,679 --> 00:16:14,860 Haskell, you're in charge of the film strip. 245 00:16:15,600 --> 00:16:19,279 Sarah, you don't have to watch it for religious reasons. 246 00:16:20,360 --> 00:16:21,139 You're a Quaker. 247 00:16:21,639 --> 00:16:22,659 You go sit with a nurse. 248 00:16:28,809 --> 00:16:29,429 Haskell? 249 00:16:33,279 --> 00:16:38,419 Cobalt, Miracle Mineral. Copyright 1964, Scott Thurman and Company. 250 00:16:39,240 --> 00:16:46,149 Advance the filmstrip ahead one frame whenever you hear... But not that... Just now. 251 00:16:46,909 --> 00:16:47,549 Wait until the next... 252 00:16:49,289 --> 00:16:51,460 That was it. Did you move the film strip? 253 00:16:52,100 --> 00:16:53,679 If not, do so now. 254 00:16:54,240 --> 00:16:59,169 Hi, kids. 255 00:16:59,690 --> 00:17:05,259 I'm Cobalt, but you can call me Kobe, and I'm your guide to a world of wonder. 256 00:17:07,980 --> 00:17:14,849 Cobalt is a tough, silver-white metallic element. The name is from the German, 257 00:17:14,849 --> 00:17:16,829 cobalt, meaning underground spirit. 258 00:17:17,849 --> 00:17:23,119 When mixed with aluminum or nickel to create a substance called an alloy, 259 00:17:23,119 --> 00:17:24,740 cobalt strengthens that metal. 260 00:17:25,359 --> 00:17:27,039 It strengthens all of us. 261 00:17:29,140 --> 00:17:31,369 Cobalt can be used in a million ways. 262 00:17:31,970 --> 00:17:34,809 How many things in this picture do you think were made with cobalt? 263 00:17:37,309 --> 00:17:41,390 Answer, everything but the shining young beauties themselves. 264 00:17:42,170 --> 00:17:46,259 Cobalt is as malleable as putty and as durable as steel. 265 00:17:50,680 --> 00:17:55,710 Meet Henry Faber, founder and chairman of Cobalt Manufacturers of America. 266 00:17:56,130 --> 00:17:57,750 He's got a message for you kids. 267 00:17:58,750 --> 00:18:01,069 Damn Canadians have a stranglehold on the industry. 268 00:18:01,410 --> 00:18:05,599 Those Canuck bastards are killing me. Might as well stick a knife in my throat. 269 00:18:07,609 --> 00:18:09,329 But it's not just the Canadians' fault. 270 00:18:10,029 --> 00:18:13,500 They're just a pawn of those who really wish to control cobalt 271 00:18:13,500 --> 00:18:16,390 and prevent the positive effect it has on our lives. 272 00:18:16,890 --> 00:18:17,430 Who are they? 273 00:18:18,089 --> 00:18:22,670 I'll give you a hint. They also control the banking and the diamond industry. 274 00:18:24,390 --> 00:18:26,480 You are falling under my power. You are my slaves. 275 00:18:28,240 --> 00:18:30,839 These three men are wanted for crimes against Cobalt. 276 00:18:31,380 --> 00:18:34,880 They are the enemy of all freedom-loving people everywhere. 277 00:18:35,309 --> 00:18:38,190 We must find them and destroy them, kids. 278 00:18:40,150 --> 00:18:42,750 Because you know what would happen to you kids without Cobalt? 279 00:18:44,650 --> 00:18:47,079 You'd probably be eaten by wolves. 280 00:18:47,759 --> 00:18:48,140 Yikes! 281 00:18:48,700 --> 00:18:51,539 This monster would tear the flesh from your skull. 282 00:18:55,809 --> 00:19:00,779 But don't panic. There's plenty of cobalt to go around as long as we stick together. 283 00:19:02,880 --> 00:19:05,539 This turn you on, boys? You likey what you see? 284 00:19:06,180 --> 00:19:13,589 All you need's a little Cobalt, and you'll be knee-deep in Susie. Ah, the good life. 285 00:19:14,170 --> 00:19:15,789 Cobalt makes it all possible. 286 00:19:16,890 --> 00:19:17,650 One final thought. 287 00:19:19,609 --> 00:19:21,930 He was just trying to do the best job he could. 288 00:19:26,569 --> 00:19:29,019 Well, thanks for your undivided attention. 289 00:19:29,559 --> 00:19:32,220 Tell your teacher to order our other film strip, 290 00:19:32,220 --> 00:19:34,660 The Wizard of Lead. Oh, goodbye, kids. 291 00:19:35,579 --> 00:19:36,180 Goodbye. Bye. 292 00:19:48,410 --> 00:19:49,410 Where is everybody? 293 00:19:50,170 --> 00:19:51,150 They left. It's midnight. 294 00:19:51,170 --> 00:19:53,849 It is? 295 00:19:54,190 --> 00:19:54,519 Yeah. 296 00:19:58,839 --> 00:20:00,440 What? 297 00:20:00,880 --> 00:20:01,420 Kiss me. 298 00:20:02,109 --> 00:20:02,849 But you're my teacher. 299 00:20:04,650 --> 00:20:07,869 Then get the hell out of here, you bearded freak! 300 00:20:10,769 --> 00:20:11,710 Get out! 301 00:20:13,559 --> 00:20:14,880 Turn the light out! 302 00:20:15,599 --> 00:20:17,819 At least you can do something nice for me! 303 00:20:18,160 --> 00:20:19,039 I developed early. 304 00:20:19,500 --> 00:20:20,039 Get out! 305 00:20:45,960 --> 00:20:46,480 Oh, man. 306 00:21:09,670 --> 00:21:15,849 Bake the cake, bake the cake, bake the cake. If I knew you were coming, 307 00:21:15,849 --> 00:21:19,529 I'd bake the cake. Hot you do, hot you do, hot you do. 308 00:21:20,390 --> 00:21:26,940 Had you dropped me a letter, I'd have hired a band. Brandest band in the land. 309 00:21:27,559 --> 00:21:33,710 Drop me a letter, I'd hire the band and spread the welcome back for you. Oh, 310 00:21:33,710 --> 00:21:39,710 I don't know where you came from, cause I don't know where you've been. 311 00:21:39,789 --> 00:21:42,829 But it really doesn't matter, grab a chair and 312 00:21:42,829 --> 00:21:45,859 fill your platter, and dig, dig, dig right in. 313 00:21:47,130 --> 00:21:49,839 If I knew you were coming, I'd have baked a cake. 314 00:21:50,519 --> 00:21:51,619 Hired a band. 315 00:21:52,160 --> 00:21:55,559 Goodness sake! If I knew you were coming, I'd have 316 00:21:55,559 --> 00:21:58,980 baked a cake. Hutchadoo, Hutchadoo, Hutchadoo. 317 00:22:00,470 --> 00:22:03,509 Where you going with my baby, baby?23504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.