All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E04.NF.WEBRip-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,759 --> 00:02:59,220 Are there three people living inside this apartment? 2 00:02:59,304 --> 00:03:01,055 That is not permitted on the lease! 3 00:03:06,352 --> 00:03:08,646 I have seen this one coming and going. 4 00:03:10,231 --> 00:03:14,777 No, she's just a friend! She's visiting us from Greece. 5 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Do you want a slice of quiche? 6 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Gabriel made it! It's excellent. 7 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 I wish you an excellent day. 8 00:03:25,413 --> 00:03:26,413 Goodbye. 9 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 Yeah, that's it. 10 00:03:34,088 --> 00:03:35,088 Goodbye. 11 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 That's it then. It's finished. 12 00:03:41,804 --> 00:03:44,140 JVMA pulled their money for the club. 13 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 Well, now we have to let everyone know that the opening is cancelled. 14 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 I'm sorry, darling. 15 00:03:52,273 --> 00:03:53,273 Don't be. 16 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 This whole deal was tainted from the start. 17 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 But... why didn't you tell me about Louis? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Because I wanted this club to happen. 19 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 No, before that. 20 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 I'm your husband. 21 00:04:08,289 --> 00:04:09,969 You know you can talk to me about anything. 22 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Laurent, I'm not a victim. 23 00:04:13,253 --> 00:04:15,093 I've worked my whole life to get to where I am. 24 00:04:15,922 --> 00:04:18,322 I wanted to write my own story, instead of being part of his. 25 00:04:19,384 --> 00:04:20,384 I understand. 26 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 And I'm proud of you for taking a stand. 27 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Anyway, I feel like I've been away from Saint-Tropez for too long. 28 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 {\an8}Can you meet me for lunch today? 29 00:07:27,572 --> 00:07:29,615 Bonjour, Héloise! How are you? 30 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 What are you doing here? 31 00:07:47,633 --> 00:07:49,278 You're supposed to meet me at the café downstairs. 32 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 You were late. I'm not a person who waits in the street. 33 00:08:25,505 --> 00:08:27,145 Sylvie, you had to know this would happen. 34 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 You never should have spoken to that reporter. 35 00:08:31,052 --> 00:08:32,988 If you needed to talk to someone, you should have come to me. 36 00:08:33,012 --> 00:08:36,557 I'm sure you would have been a great support. 37 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 Well, what can I do if I'm only ever wrong? 38 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 No, Maman, this isn't about you. 39 00:08:41,812 --> 00:08:43,492 It's not even about me. It's about Laurent. 40 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 What now? 41 00:08:46,317 --> 00:08:49,070 I'm trying to salvage Laurent's club opening. 42 00:08:49,153 --> 00:08:52,406 And you have a space that's been unoccupied for 20 years. 43 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 So I have to save your husband a second time? 44 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 You never "saved" Laurent. 45 00:08:57,870 --> 00:08:59,163 I gave him money... 46 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 ...to open his club in Saint-Tropez. 47 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 And it was the best investment you ever made. 48 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 If he doesn't launch his club, 49 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 he'll have no reason to stay in Paris. 50 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Maman, are you willing to help us or not? 51 00:09:14,720 --> 00:09:15,846 Of course, darling. 52 00:09:15,930 --> 00:09:17,407 What kind of mother would I be if I wasn't there for my daughter 53 00:09:17,431 --> 00:09:18,791 when she needed me so desperately? 54 00:09:19,767 --> 00:09:20,767 Thank you, Maman. 55 00:09:22,478 --> 00:09:23,478 Of course... 56 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 ...I have a few conditions. 57 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 No, it's fine. 58 00:14:29,326 --> 00:14:30,326 We've had better. 59 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 That place in Megève, remember? 60 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 Yes, I remember your dad wouldn't stop pouring vin chaud, 61 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 and that we were very drunk. 62 00:14:37,459 --> 00:14:38,562 You wouldn't stop drinking it! 63 00:14:38,586 --> 00:14:39,587 Yes, it's true. 64 00:14:42,756 --> 00:14:44,091 English, please? 65 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 This looks magnificent. 66 00:21:28,161 --> 00:21:29,161 Thank you. 67 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Emily told me I could find you here. 68 00:21:32,708 --> 00:21:34,960 Louis de Leon is trying to retaliate for the article. 69 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Yes, I know. That's why we have to build a beach in a club. 70 00:21:37,713 --> 00:21:39,006 It's worse than that. 71 00:21:39,756 --> 00:21:41,916 He called me into his office and asked for dirt on you. 72 00:21:45,429 --> 00:21:47,014 And what did you tell him? 73 00:21:49,224 --> 00:21:50,224 I quit. 74 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 So you have time? 75 00:21:55,355 --> 00:21:56,606 What do you need? 76 00:22:00,652 --> 00:22:02,362 How are you with a shovel? 77 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 We have one night to give Paris a party they won't forget. 78 00:23:53,306 --> 00:23:55,016 It is very late, what is the problem? 79 00:23:55,100 --> 00:23:57,394 Three people! In this apartment! 80 00:23:58,019 --> 00:23:59,479 What? What are you saying? 81 00:24:10,198 --> 00:24:14,995 Three people! I knew it! Thank you! I will deal with this. 82 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 Okay, place yourselves. 83 00:25:31,655 --> 00:25:32,697 Photographers! 84 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 What... is that? 85 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 That is Pierre Cadault by Gregory Dupree. 86 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 JVMA tried to cancel the line, 87 00:25:46,086 --> 00:25:49,506 but now these pictures are going to be in every tabloid in Paris. 88 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 Louis is going to be so furious. 89 00:25:55,971 --> 00:25:56,971 You're welcome. 90 00:27:01,703 --> 00:27:03,955 Now this feels like Laurent G. 91 00:27:05,332 --> 00:27:07,292 That gives you a real reason to be in Paris now. 92 00:27:07,375 --> 00:27:09,627 I don't need this reason to stay. 93 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 I'm glad to see you two so happy. 94 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 We're happy to see you. The Queen of the Night, in her place. 95 00:27:20,305 --> 00:27:21,514 You're inseparable. 96 00:27:21,598 --> 00:27:25,352 The Queen of the Night retired 25 years ago. 97 00:27:25,435 --> 00:27:28,938 Today, this is Laurent G á Paris. 98 00:27:29,522 --> 00:27:30,607 If you want it to be. 99 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 That's very generous of you. 100 00:27:35,820 --> 00:27:37,572 We'll discuss my terms later. 101 00:27:37,655 --> 00:27:39,824 For now, just save me a cabana. 102 00:27:39,908 --> 00:27:41,284 And a cut of the door. 103 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 We'll figure it out. 7523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.