Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,546 --> 00:03:35,506
They're all cracked, Luc.
That's the design.
2
00:03:37,091 --> 00:03:38,091
So clever.
3
00:09:55,636 --> 00:09:59,390
Sun chairs on the side.
And cabanas over there.
4
00:10:00,099 --> 00:10:01,642
That's quite an investment, isn't it?
5
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
It's not our money.
6
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
Yes, that's my concern. You've
always been your own man.
7
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
Do you really want to have a boss?
8
00:10:08,107 --> 00:10:09,233
A boss?
9
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
Who are you talking about?
10
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
JVMA, Louis de Leon...
11
00:10:13,070 --> 00:10:16,032
Louis de Leon is my partner.
He's not my boss.
12
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
What is your problem, Sylvie?
13
00:10:18,868 --> 00:10:20,995
Do you not want me to open a club
in Paris?
14
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Are you worried I might overshadow you?
15
00:10:24,040 --> 00:10:26,626
I don't like the man.
16
00:10:26,709 --> 00:10:28,294
And I don't trust him.
17
00:10:28,377 --> 00:10:31,047
Trust me, then. Believe in me.
18
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
This isn't about you!
19
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Of course, it's not.
20
00:10:35,009 --> 00:10:38,179
I think that everything he's been doing,
the club, offering to work together...
21
00:10:39,096 --> 00:10:40,490
...it's all been to buy my silence.
22
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
Your silence?
23
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
This has nothing to do with you.
24
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
The newspaper Le Monde
25
00:10:46,812 --> 00:10:51,651
wants to ask me about his behavior
with female subordinates.
26
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
Trust me, it's not pretty. I should know.
27
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
And I don't think
they have a story without me.
28
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
You live on a houseboat?
29
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Yes.
30
00:11:21,389 --> 00:11:22,749
Of course you live on a houseboat.
31
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
See you next time.
32
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
By the way!
33
00:11:30,898 --> 00:11:33,659
I should have thanked you already
for what you did for the restaurant.
34
00:11:34,819 --> 00:11:37,988
You brought your friend who is
a Michelin inspector, right?
35
00:11:38,072 --> 00:11:39,132
No, she's not a Michelin inspector.
36
00:11:39,156 --> 00:11:41,450
No, she inspects Michelin tires.
You got it wrong!
37
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
For the Quality Assuarance department.
38
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
Oh. My mistake. I thought that...
39
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
Well, I'll leave you to your...
40
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
bras.
41
00:25:28,902 --> 00:25:30,528
Julien? What are you doing here?
42
00:25:30,612 --> 00:25:32,030
That's an amazing dress.
43
00:25:32,822 --> 00:25:33,907
May I?
44
00:25:33,990 --> 00:25:34,990
You may.
45
00:25:39,663 --> 00:25:42,999
I'm really sorry, Sylvie. I hate
how we left things,
46
00:25:43,083 --> 00:25:45,561
and you know how grateful I am
for everything you've done for me...
47
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Julien, stop.
48
00:25:46,753 --> 00:25:48,546
There's no need, we're good.
49
00:25:48,630 --> 00:25:49,631
We are?
50
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
Yes. You're family.
51
00:25:51,633 --> 00:25:52,968
The door is always open.
52
00:25:53,843 --> 00:25:54,843
Thank you.
53
00:25:55,178 --> 00:25:56,554
But you should know...
54
00:26:00,350 --> 00:26:02,978
...it may not be the best time to join JVMA.
55
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
Be careful who you're dancing with.
56
00:26:17,033 --> 00:26:18,159
I just saw the story.
57
00:26:20,996 --> 00:26:22,205
You did the right thing.
58
00:26:24,457 --> 00:26:25,542
We'll see about that.
59
00:26:27,460 --> 00:26:28,545
Excuse me.
4086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.