All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E02.NF.WEBRip-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,373 --> 00:03:28,853 And how are you feeling this morning? 2 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 You want to feel even better? 3 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Stop, I have to go to work. 4 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 I just spoke to Louis de Leon. 5 00:03:37,634 --> 00:03:42,263 JVMA would like Agence Grateau to do the marketing for the club. 6 00:03:42,347 --> 00:03:43,347 What? 7 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 You and me, working together again. 8 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 With JVMA. 9 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 JVMA is just the money. 10 00:03:50,355 --> 00:03:51,231 "Just the money." 11 00:03:51,314 --> 00:03:53,125 You know I don't have a good track record with Louis. 12 00:03:53,149 --> 00:03:54,710 And he's just stolen one of my creatives. 13 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 Louis is not involved in stealing creatives. 14 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 That's below his pay grade. 15 00:03:58,780 --> 00:04:03,326 He wants to build the strongest team to launch this club. 16 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 You're part of that. 17 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 Sylvie? 18 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 Please. 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 I need you on this project. 20 00:04:16,589 --> 00:04:18,258 Well, then I guess I have no choice. 21 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 Gym is on the second floor, 22 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Accounting is on the third. 23 00:04:31,104 --> 00:04:33,439 They might have more paperwork for you to sign. 24 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 You should have your keycard and e-mail set up by the end of the day. 25 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 The kitchen is stocked by the company with food for everyone. 26 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 And this is all yours. 27 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 It's gorgeous. 28 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 We get a lot of perks here. But it's also a lot of work. 29 00:04:51,791 --> 00:04:53,511 I expect I will be spending many hours here, 30 00:04:53,584 --> 00:04:54,627 and I'm fine with it. 31 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Let me guess, you want me back. 32 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 You're miserable without me. 33 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 Yes! Because you left me with the Boucheron party. 34 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 I am out of my depth 35 00:08:47,068 --> 00:08:49,612 and the execs are coming for the final run of show today! 36 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 Luc, we worked on that together. 37 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 You know as much as I do. 38 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 I know the logistics 39 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 but I need the details! 40 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 All the fancy names for the jewelry, the menu, 41 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 what kind of salt will be on the tables, 42 00:09:00,665 --> 00:09:01,874 how fine is the china, 43 00:09:01,958 --> 00:09:03,167 all the stuff you know. 44 00:09:03,251 --> 00:09:05,628 Okay, when are they coming in? 45 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 Twenty minutes. 46 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 You are going to owe me for this. 47 00:13:46,158 --> 00:13:47,743 Mademoiselle, you can't go in there. 48 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 Bastian, can you cover for me? 49 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 The club space is almost ready to go. 50 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 Have you seen it, Sylvie? 51 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 It's absolutely gorgeous. 52 00:14:32,830 --> 00:14:33,873 Yes, I have. 53 00:14:34,373 --> 00:14:36,792 And we've lined up several publications 54 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 to profile the new club. 55 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Laurent, I think you have yourself a winning team. 56 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 I think so too. 57 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 I'll go get the check. 58 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 Thank you, dear. 59 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 I'm willing to put the past behind us so 60 00:14:51,348 --> 00:14:53,684 that this project can see its full potential. 61 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 I hope you are too. 62 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 I wouldn't have agreed to this if our past was going to be an issue. 63 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 Good. 64 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 I know how much you want this for Laurent, like me. 65 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Let's make it happen. 66 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Absolutely. 67 00:18:25,312 --> 00:18:28,524 I guess we'll pay for her iced tea. 68 00:18:28,607 --> 00:18:29,607 So rude. 69 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 So, how are you liking the new space? 70 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 I'm loving it. 71 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 I feel more productive here. 72 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 The air is different. 73 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 And there is no drama. 74 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 I can't promise there will never be drama. 75 00:20:43,450 --> 00:20:45,250 Well, if there is, I can close my office door. 76 00:20:46,119 --> 00:20:48,014 I also stopped by because I want to talk to you about a special project 77 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 we'd like you to work on. 78 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Fantastic. 79 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 It's pretty high profile. 80 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 It's working exclusively 81 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 with Pierre Cadault. 82 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 You mean Gregory Dupree. 83 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 He's been a nightmare. 84 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 You both look very handsome. 85 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 I hope everything is to your liking? 86 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 It's not, Luc. Please explain the image you are projecting onto the wall. 87 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 The Boucheron logo. 88 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 I did not expect this behavior from adults, 89 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 let alone a volunteer. 90 00:26:58,575 --> 00:27:00,327 There is no swimming in the pond! 91 00:27:00,410 --> 00:27:01,995 You know very well! 92 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 I can't believe it! 93 00:28:49,018 --> 00:28:50,395 Madame Grateau, 94 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 it's Noëlle Regnier from Le Monde. 95 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 I already tried to contact you. 96 00:28:54,232 --> 00:28:59,070 I'd love to talk to you about your time working at JVMA, 97 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 specifically for Louis de Leon. 98 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 Sorry, I'm very busy at the moment. Goodbye. 99 00:29:20,049 --> 00:29:20,884 Thank you. 100 00:29:20,967 --> 00:29:22,343 And thank you for filling in. 101 00:30:23,071 --> 00:30:25,907 You can't do this to me, Camille. Don't ever disappear like that again. 102 00:30:25,990 --> 00:30:27,033 I'm so sorry. 103 00:30:27,116 --> 00:30:30,095 Everything happened so quickly - I didn't want us to make a mistake we'd regret. 104 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Are you talking about the baby? 105 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 No, I was talking about the wedding. 106 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 We don't have to be married. 107 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 We're a family now. 108 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 No matter what. 7672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.