All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E01.NF.WEBRip-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 {\an8}Such a dynamic storyteller. 2 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 Voilà. 3 00:08:04,901 --> 00:08:07,820 The first collaboration between Maison Lavaux and Baccarat. 4 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 It's stunning. 5 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 And the scent? 6 00:08:17,288 --> 00:08:18,288 It's divine. 7 00:08:18,706 --> 00:08:20,374 You haven't lost your touch. 8 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Have you named it? 9 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 They preferred an English name, and I agree. 10 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 What? 11 00:08:29,091 --> 00:08:32,011 "Crystal Heart" sounds like an American stripper. 12 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 And not an expensive one. 13 00:08:33,429 --> 00:08:34,429 It's commercial. 14 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 No, it's tacky, Antoine. 15 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 What does Catherine think? I'm sure she would agree. 16 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 Catherine is not involved. 17 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 She has asked for a divorce. 18 00:08:46,692 --> 00:08:47,692 I'm so sorry. 19 00:08:48,611 --> 00:08:49,611 I'm so surprised. 20 00:08:50,112 --> 00:08:51,364 Are you? 21 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Not really. 22 00:08:55,368 --> 00:08:56,911 What does that mean for Maison Lavaux? 23 00:08:56,994 --> 00:08:58,434 Her family is so heavily invested... 24 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 It means, I need Crystal Heart to be a huge success. 25 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Not with that awful name... 26 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Listen, Sylvie... 27 00:09:03,251 --> 00:09:07,421 if you can't sell it, maybe I should find someone else to... 28 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Welcome to Laurent G Paris! 29 00:14:36,292 --> 00:14:37,292 This is the place? 30 00:14:40,170 --> 00:14:42,965 Selected by Louis de Leon himself. 31 00:14:44,216 --> 00:14:48,387 He knows the owner and got a great deal. 32 00:14:49,305 --> 00:14:50,305 It's beautiful. 33 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 You're just not seeing it yet. 34 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 It's not really a beach club, it's more like a yacht club. 35 00:14:56,478 --> 00:14:57,730 But anyway... 36 00:14:57,813 --> 00:14:58,813 cabanas... 37 00:14:59,648 --> 00:15:00,566 ...deck chairs, 38 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 and sexy waitstaff 39 00:15:02,902 --> 00:15:04,486 in outfits tailored... 40 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 ...by a JVMA designer. 41 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Louis's spending a lot on this. 42 00:15:11,994 --> 00:15:13,162 What are you trying to say? 43 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 I told you what happened last time we worked together. 44 00:15:16,498 --> 00:15:18,000 I know he's not happy with me, 45 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 and I don't want him to take any of that out on you. 46 00:15:20,252 --> 00:15:22,171 Don't you think you're overreacting a bit? 47 00:15:22,796 --> 00:15:24,965 Louis de Leon is a billionaire. This is nothing to him. 48 00:15:25,049 --> 00:15:27,551 I don't know what happened between you two... 49 00:15:27,635 --> 00:15:28,635 but... 50 00:15:28,677 --> 00:15:31,013 I'm sure he hasn't thought about it once. 51 00:15:32,014 --> 00:15:33,014 Maybe you're right. 52 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 I don't know if I trust this. 53 00:15:36,477 --> 00:15:38,437 Then come talk to him. 54 00:15:38,520 --> 00:15:42,775 He's invited us to the JVMA suite at Roland-Garros tomorrow. 55 00:15:42,858 --> 00:15:44,360 I've got a client there too... 56 00:15:44,944 --> 00:15:47,154 I know you're busy. 57 00:15:47,237 --> 00:15:50,157 Just give us ten minutes. Is that possible? 58 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 Please, Sylvie. 59 00:15:52,743 --> 00:15:54,578 I really need your support on this. 60 00:15:54,662 --> 00:15:56,872 All right. I'll come. 61 00:21:43,051 --> 00:21:44,553 She's a lovely girl, Nicolas. 62 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 I know, Papa. I've told you. 63 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 Well, forgive me for not being able... 64 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 to focus the last time we met. 65 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 She was half-naked at the Cadault store. 66 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 Thank God she covered up this time. 67 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Or thank you, I suppose. 68 00:22:02,529 --> 00:22:03,529 Well done. 69 00:23:06,843 --> 00:23:10,806 Thank you for an illuminating afternoon. 70 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 There he is. Your nemesis. 71 00:23:36,873 --> 00:23:38,125 I... need a little drink. 72 00:23:43,630 --> 00:23:45,298 What am I doing? 73 00:23:46,174 --> 00:23:48,510 What's Julien doing in the JVMA box? 74 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 You're making the right decision. 75 00:23:50,345 --> 00:23:53,515 I hope so. I owe my career to Sylvie. She's going to be furious. 76 00:23:53,598 --> 00:23:55,100 Was that loyalty reciprocated? 77 00:23:56,309 --> 00:23:58,478 Sylvie Grateau thinks the world revolves around her. 78 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 You're right. She looks furious. 79 00:24:04,109 --> 00:24:06,486 I'm going to go... 80 00:24:10,699 --> 00:24:11,699 What's going on? 81 00:24:12,951 --> 00:24:14,286 JVMA has offered me a job. 82 00:24:14,369 --> 00:24:16,663 It's a big step up. And a lot more money. 83 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Well, of course they did. 84 00:24:19,916 --> 00:24:21,836 First they invest in my husband's club and now... 85 00:24:22,544 --> 00:24:23,544 ...now this. 86 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 They really want to punish me. 87 00:24:25,505 --> 00:24:26,505 Punish you? 88 00:24:27,340 --> 00:24:28,340 Yes, for Pierre. 89 00:24:28,383 --> 00:24:30,143 So that's the only reason they would hire me? 90 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 No, Julien, you're very talented. 91 00:24:31,678 --> 00:24:33,388 Anyone would be very lucky to have you. 92 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 But this... 93 00:24:34,639 --> 00:24:36,308 But that's not why they made me an offer. 94 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 It's about you. 95 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 In fact, it's all about you, right? 96 00:24:39,269 --> 00:24:41,771 Julien, stop. It's not that. 97 00:24:41,855 --> 00:24:43,481 This is way easier than I thought. 98 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 I quit. 99 00:24:44,774 --> 00:24:46,067 And good luck with AMI. 100 00:24:46,151 --> 00:24:47,819 Thanks to Emily, it's a disaster. 101 00:24:54,201 --> 00:24:55,035 Are you ready? 102 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 No, I have to go to the AMI suite. 103 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 There's a problem. 104 00:29:17,881 --> 00:29:21,176 Hello, Ms. Grateau. This is Noëlle Regnier from Le Monde. 105 00:29:21,259 --> 00:29:23,344 I'm researching a story on Louis de Leon. 106 00:29:23,428 --> 00:29:27,056 He seems to have a "complicated" history with female subordinates. 107 00:29:27,140 --> 00:29:31,311 I know you've worked with him in the past and more recently. 108 00:29:31,394 --> 00:29:34,022 And I'd love to talk to you about your experience... 109 00:29:49,162 --> 00:29:50,162 I don't know... 110 00:29:50,205 --> 00:29:52,123 Yes, I will call you back as soon as I can... 111 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 I don't know. 7719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.