Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,360 --> 00:00:45,600
Sé que hay
innumerables carreteras,
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,880
que ha sufrido
violencia sexual.
3
00:00:51,160 --> 00:00:53,880
El contenido de esta película puede provocar.
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,920
Si lo crees necesario,
cierra los ojos y respira hondo.
5
00:00:58,000 --> 00:01:02,520
Me ha ayudado muchas veces.
6
00:01:05,400 --> 00:01:10,800
Ahora les contaré mi historia.
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,960
Decidí documentarme.
8
00:01:19,400 --> 00:01:21,960
Mis sentimientos y...
9
00:01:23,400 --> 00:01:28,000
No sé qué pasará después.
Pero...
10
00:01:30,680 --> 00:01:33,880
Lo que sí sé es que la semana que viene,
11
00:01:33,960 --> 00:01:38,440
después del 10 de mayo, es decir, cinco
cinco días antes de mi 28 cumpleaños,
12
00:01:38,520 --> 00:01:41,080
las cosas cambian. Y...
13
00:01:44,960 --> 00:01:50,640
Tengo la oportunidad de decir la verdad sobre
lo que me pasó hace dos años.
14
00:01:51,680 --> 00:01:55,760
Creo que se ha ignorado.
15
00:02:01,560 --> 00:02:06,200
Puede significar un gran cambio
en mi vida...
16
00:02:06,280 --> 00:02:11,880
y en la vida de muchos otros.
Y yo...
17
00:02:14,040 --> 00:02:19,560
No sé... Tengo miedo,
y no sé si puedo asumir esta responsabilidad,
18
00:02:19,640 --> 00:02:22,720
pero sólo quiero decirte la verdad.
19
00:02:34,520 --> 00:02:38,520
Hola, hermana mayor. ¿Qué tal estás?
20
00:02:38,600 --> 00:02:44,080
Mamá dijo,
que harías público lo que pasó.
21
00:02:44,160 --> 00:02:48,760
Pero te marcarán.
22
00:02:49,680 --> 00:02:52,440
Aunque continúes como periodista,
23
00:02:52,520 --> 00:02:58,280
la gente te ve como una víctima.
24
00:02:59,600 --> 00:03:03,320
No quiero que pierdas la cara.
25
00:03:13,800 --> 00:03:16,280
Cuéntanos qué ha pasado.
26
00:03:16,360 --> 00:03:20,960
Ha sido periodista político
desde hace muchos años.
27
00:03:21,040 --> 00:03:27,400
Tiene amigos en la policía y
es cercano al Primer Ministro Abe.
28
00:03:27,480 --> 00:03:29,720
Me asusta.
29
00:03:36,560 --> 00:03:41,800
Sin pruebas, el caso es difícil.
-¿Te refieres a pruebas de ADN?
30
00:03:41,880 --> 00:03:47,200
Sí, ni siquiera hay semen.
-Pero el ADN de mi sujetador...
31
00:03:47,280 --> 00:03:52,440
Sólo lo prueba,
que los tocó, nada más.
32
00:03:52,520 --> 00:03:56,600
Si no tienes pruebas sólidas,
33
00:03:56,680 --> 00:04:01,400
arriesgas tu futuro, Ito-san.
34
00:04:15,200 --> 00:04:20,240
No recuerdo nada de esa noche.
-No sabía nada del incidente.
35
00:04:26,200 --> 00:04:30,240
Recuerdo conducir por esa calle.
36
00:04:30,320 --> 00:04:33,480
Te recogí allí.
37
00:04:34,880 --> 00:04:40,200
Querías bajarte en la estación más cercana.
38
00:04:40,280 --> 00:04:44,320
Dije que la estación de Meguro era la más cercana.
39
00:04:44,400 --> 00:04:50,240
Fue en dirección al Hotel Sheraton.
40
00:04:50,320 --> 00:04:55,000
Pero a medida que nos acercábamos a la estación,
41
00:04:55,080 --> 00:05:00,760
un hombre quería discutir
sobre algo en su hotel...
42
00:05:00,840 --> 00:05:04,720
y me dijo que condujera hasta allí.
43
00:05:04,800 --> 00:05:11,040
Recuerdo vagamente,
cuando me pediste que te dejara en la estación.
44
00:05:12,360 --> 00:05:16,680
No sabía cuál escuchar.
45
00:05:19,920 --> 00:05:24,560
Volví a preguntarle si debía
conducir hasta el hotel, y me dijo que sí.
46
00:05:24,640 --> 00:05:29,400
Dijo que no haría nada.
47
00:05:29,480 --> 00:05:31,840
"Sólo quiero hablar".
48
00:05:33,040 --> 00:05:38,760
¿Cuántas veces te pedí
que me llevaras a la estación,
49
00:05:38,840 --> 00:05:42,880
para que pueda llegar a casa?
-Dos o tres veces.
50
00:05:46,240 --> 00:05:51,800
Cuando llegamos al hotel,
no saliste del coche.
51
00:05:52,520 --> 00:05:56,480
Normalmente, los pasajeros salen del coche inmediatamente.
52
00:05:57,640 --> 00:06:03,520
Pero te quedaste quieto,
y me pregunté de qué se trataba.
53
00:06:03,600 --> 00:06:08,880
Entonces el hombre te sacó del coche
y te arrastró.
54
00:07:49,040 --> 00:07:53,920
29 de mayo de 2017
Hoy hago público lo sucedido.
55
00:07:54,000 --> 00:08:00,320
Es la única manera
de conseguir la reapertura de mi caso.
56
00:08:15,600 --> 00:08:20,840
Al principio, la policía se negó
a aceptar mi informe.
57
00:08:20,920 --> 00:08:25,480
Dijeron que las leyes actuales hacen
dificultan la investigación de los delitos sexuales.
58
00:08:25,560 --> 00:08:29,720
Y que Yamaguchi es
una persona de alto rango...
59
00:08:29,800 --> 00:08:33,080
y Tokyo Broadcasting System
Director de la Tokyo Broadcasting Corporation en Washington.
60
00:08:33,160 --> 00:08:39,000
Desde el incidente, me he centrado
como periodista en descubrir la verdad.
61
00:08:39,080 --> 00:08:41,840
No tenía elección.
62
00:08:41,920 --> 00:08:46,840
Si me viera como una víctima,
63
00:08:46,920 --> 00:08:49,320
me rompería mentalmente.
64
00:08:49,400 --> 00:08:53,560
El trabajo ha sido mi única forma
de protegerme.
65
00:08:53,640 --> 00:08:58,360
La gente necesita entender
lo terrible que es la violación...
66
00:08:58,440 --> 00:09:04,120
y lo profundamente que afecta
la vida de la víctima.
67
00:09:11,800 --> 00:09:17,400
La primera vez que me convertí en víctima,
68
00:09:17,480 --> 00:09:22,200
Me di cuenta de lo poco que se escuchan nuestras voces.
69
00:09:22,280 --> 00:09:26,360
Como periodista, tengo que sacar
estas cosas a la luz del día.
70
00:09:27,240 --> 00:09:33,360
Cuando vi a Yamaguchi
hablando de su posición de poder,
71
00:09:33,440 --> 00:09:35,800
Sentí una opresión en el pecho.
72
00:09:35,880 --> 00:09:39,840
¿Qué significa la libertad de expresión en este país?
73
00:09:39,920 --> 00:09:46,160
¿A quién protegen los medios de comunicación y la ley?
74
00:09:46,240 --> 00:09:51,560
Es raro hablar de violación
en tu propia cara.
75
00:09:51,640 --> 00:09:57,160
¿Por qué decidiste mostrar tu cara?
-Sí.
76
00:09:58,360 --> 00:10:01,480
Según las expectativas del público...
77
00:10:01,560 --> 00:10:07,480
la víctima está triste y débil.
Se esconde y siente vergüenza.
78
00:10:07,560 --> 00:10:12,720
Es la norma
que me cuesta aceptar.
79
00:10:12,800 --> 00:10:14,920
No tengo nada que ocultar.
80
00:10:15,000 --> 00:10:21,720
Si no hablo, las leyes no cambian.
81
00:10:22,520 --> 00:10:25,600
Por eso hablo con mi propia cara.
82
00:10:25,680 --> 00:10:31,880
¿Cree usted que una relación cercana de Yamaguchi
con el Primer Ministro Abe fue un factor?
83
00:10:33,160 --> 00:10:40,160
Creo que alguien más influyente
influyó en el proceso.
84
00:10:40,480 --> 00:10:41,920
¿Más influyente?
-No.
85
00:10:47,520 --> 00:10:50,040
Los japoneses son encantadores.
86
00:10:50,120 --> 00:10:56,120
Por eso las mujeres las utilizan
para avanzar en sus carreras.
87
00:10:56,200 --> 00:11:02,000
Deben haber sido follamigos
que se pelearon. Ella quiere venganza.
88
00:11:02,080 --> 00:11:06,040
Víctima de violación
tenía el cuello demasiado profundo.
89
00:11:06,120 --> 00:11:12,640
Da miedo cómo una mujer puede llegar
convertirse en una trampa de miel.
90
00:11:13,640 --> 00:11:18,320
Criticó a Japón,
pero sigue queriendo vivir aquí.
91
00:11:18,400 --> 00:11:21,280
Debería ser estrangulado.
92
00:11:30,360 --> 00:11:32,360
¿Se movía la furgoneta?
93
00:11:34,680 --> 00:11:37,920
Tiene cristales tintados.
94
00:11:41,840 --> 00:11:46,440
Quiero esconderme.
No quiero que me vean en público.
95
00:11:46,520 --> 00:11:50,440
¿Qué has dicho? ¿Gafas de sol?
Sí. Me las llevo.
96
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Prepárate para mudarte conmigo.
97
00:11:56,000 --> 00:12:00,440
Tira la comida de la nevera.
-Claro.
98
00:12:03,440 --> 00:12:08,200
Me despido de mi casa por un tiempo.
99
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Siento que he perdido mi hogar.
100
00:12:14,920 --> 00:12:20,040
Vivo en su habitación.
¡Así es como vivo!
101
00:12:20,120 --> 00:12:24,600
Es como un bebé que llora por la noche.
102
00:12:24,680 --> 00:12:29,440
Me despierto y me preocupo.
Está tumbada en la cama, inquieta.
103
00:12:29,520 --> 00:12:36,360
Está sufriendo, así que le tranquilizo.
Le acaricio la espalda hasta que se duerme.
104
00:12:36,440 --> 00:12:39,520
Pero pronto volverá a despertar.
105
00:12:39,600 --> 00:12:45,480
Cuando salgo, le doy un somnífero.
106
00:12:45,560 --> 00:12:47,200
Le llamaré.
107
00:12:47,280 --> 00:12:54,240
Entra en pánico cuando está solo, así que...
Me aseguraré de que tome su medicación.
108
00:12:54,960 --> 00:12:59,320
No lo creía,
que esto iba a ser tan importante.
109
00:12:59,400 --> 00:13:03,640
Este proceso lleva su tiempo.
110
00:13:04,360 --> 00:13:08,560
Ya no puedes trabajar.
No puedes salir.
111
00:13:08,640 --> 00:13:14,680
Extraños que no saben nada,
te calumnian.
112
00:13:14,760 --> 00:13:19,360
Eso es inaceptable,
pero intentas sobrevivir.
113
00:13:19,440 --> 00:13:26,200
Me gustaría que sus esfuerzos
fueran de alguna utilidad.
114
00:13:26,280 --> 00:13:31,440
Incluso para tu carrera.
Debe haber algo de alegría en ello.
115
00:13:31,520 --> 00:13:37,200
He prometido cuidar de ellos
cuando sean viejos.
116
00:13:37,920 --> 00:13:41,240
Después de la conferencia de prensa de Shiori...
117
00:13:41,320 --> 00:13:45,760
en Internet, se preguntaban
si estaba atacando al gobierno.
118
00:13:45,840 --> 00:13:49,640
Los comentarios groseros e irresponsables
fueron muchos.
119
00:13:49,720 --> 00:13:54,280
Me dijeron que llevara un traje negro.
120
00:13:54,360 --> 00:13:59,840
¿Fue sólo un consejo o una sugerencia?
121
00:13:59,920 --> 00:14:06,800
Se dijo que los medios lo tratarían con dureza
si no me vestía adecuadamente.
122
00:14:06,880 --> 00:14:11,080
¿Era verdad?
-Lo aprendí por las malas.
123
00:14:11,160 --> 00:14:14,440
Me llamaron "prostituta".
-¿Prostituta?
124
00:14:14,520 --> 00:14:19,840
Porque uno de los botones de la camisa estaba desabrochado.
-¿En qué tiempos vivimos?
125
00:14:19,920 --> 00:14:26,520
Debería haberme vestido como una loca
para que cuestionaran mi cordura.
126
00:14:26,600 --> 00:14:31,520
Estaba bromeando sobre eso. "Podría llevar
un bikini o un vestido revelador.
127
00:14:31,600 --> 00:14:37,480
No me digas cómo vestirme".
Me quejé de eso.
128
00:14:37,560 --> 00:14:41,360
Dijeron que eso son los medios de comunicación.
129
00:14:43,960 --> 00:14:46,000
Es realmente horrible.
130
00:14:54,640 --> 00:14:56,600
El 29 del mes pasado -
131
00:14:56,680 --> 00:15:00,880
una mujer dio una rueda de prensa
en el Club Nacional de Prensa.
132
00:15:00,960 --> 00:15:04,520
Aunque algunos lo apoyan,
133
00:15:04,600 --> 00:15:09,160
otros han criticado su atuendo
y otros detalles irrelevantes.
134
00:15:09,240 --> 00:15:13,200
La actual Ley de Delitos Sexuales se basa en
valores patriarcales.
135
00:15:13,280 --> 00:15:17,000
Protege
a las mujeres casadas bajo la autoridad de su marido.
136
00:15:17,080 --> 00:15:23,280
La mentalidad no ha cambiado
en los cambios propuestos a la ley.
137
00:15:23,360 --> 00:15:28,840
Sólo la violencia física grave o las amenazas
se considera violación.
138
00:15:28,920 --> 00:15:31,840
No la falta de consentimiento.
139
00:15:31,920 --> 00:15:34,880
110 AÑOS DE LEY
LA EDAD DE CONSENTIMIENTO ES DE 13 AÑOS.
140
00:15:34,960 --> 00:15:38,800
Muchos ya lo han visto,
lo negativamente que se ha reaccionado contra mí.
141
00:15:40,400 --> 00:15:45,480
No está bien.
142
00:15:45,560 --> 00:15:51,320
No quiero dar
mal ejemplo a la gente,
143
00:15:51,400 --> 00:15:55,960
que deben poder hablar
y poder pedir ayuda.
144
00:15:56,040 --> 00:16:00,720
No quiero mostrar que esto les está pasando,
y no vale la pena hacerlo.
145
00:16:00,800 --> 00:16:06,680
No. No está bien,
así que tengo que usar mi voz.
146
00:16:06,760 --> 00:16:13,160
No puedo dejar de hablar
porque no quiero que la gente piense...
147
00:16:15,200 --> 00:16:19,400
...que me silenciaron. No.
148
00:16:23,160 --> 00:16:26,960
30 de junio de 2017
149
00:16:27,040 --> 00:16:31,480
He decidido escribir un libro sobre la historia.
150
00:16:39,360 --> 00:16:42,320
Son transcripciones.
151
00:16:42,400 --> 00:16:47,520
Grabé mi conversación con los investigadores
y los fiscales.
152
00:16:47,600 --> 00:16:52,600
Lo sentí desde el principio,
que no estaban haciendo su trabajo.
153
00:16:52,680 --> 00:16:55,640
Sólo ponen excusas.
154
00:16:56,520 --> 00:17:00,960
Escondí una pequeña grabadora en mi sujetador...
155
00:17:01,040 --> 00:17:06,120
o lo que se me ocurra.
Hice grabaciones durante un par de años.
156
00:17:08,960 --> 00:17:14,280
Una de las cosas más importantes de las grabaciones
es este investigador.
157
00:17:15,040 --> 00:17:18,600
Yo le llamo "investigador A".
158
00:17:18,680 --> 00:17:24,840
Me ayudó a conseguir
información privilegiada.
159
00:17:24,920 --> 00:17:29,080
Esto es lo que dijo por teléfono.
160
00:17:32,520 --> 00:17:38,320
Sin las grabaciones, nadie lo creería,
lo que he oído.
161
00:17:43,240 --> 00:17:49,520
DOS AÑOS ANTES
2015
162
00:17:51,760 --> 00:17:54,840
26 de abril
163
00:17:54,920 --> 00:18:00,560
El investigador A sigue negándose
a aceptar mi denuncia penal.
164
00:18:00,640 --> 00:18:04,560
El caso es difícil,
porque no hay pruebas.
165
00:18:04,640 --> 00:18:07,360
Si tuvieras pruebas
o si pudieras recordar...
166
00:18:07,440 --> 00:18:11,960
Dije que mi memoria volvió cuando...
167
00:18:12,040 --> 00:18:15,160
¿Puede decirme la hora
al minuto?
168
00:18:15,240 --> 00:18:19,200
No, pero fue justo antes de las cinco.
-¿Cómo lo sabes?
169
00:18:19,280 --> 00:18:23,520
Porque salí del hotel sobre las 5.30 de la mañana.
170
00:18:23,600 --> 00:18:27,440
Te fuiste alrededor de las 5.50 a.m.
Así que te equivocas.
171
00:18:29,240 --> 00:18:33,680
No te acuerdas.
-Me fui en medio de una violación.
172
00:18:33,760 --> 00:18:39,920
Ya he dicho que no es suficiente.
-¿Por qué me desperté en medio de ella?
173
00:18:40,000 --> 00:18:43,520
No hay pruebas.
-No entiendo...
174
00:19:07,280 --> 00:19:09,800
7 de mayo
175
00:19:09,880 --> 00:19:14,960
El investigador A empieza
a tomarse el caso en serio.
176
00:19:15,920 --> 00:19:22,880
Sé lo que dijiste antes,
pero la ley tiene sus límites.
177
00:19:22,960 --> 00:19:27,840
Entiendo cómo te sientes,
así que no quiero dejar esto aquí.
178
00:19:27,920 --> 00:19:34,120
Créeme. Pero nuestra
policía tiene que explicar las cosas.
179
00:19:34,200 --> 00:19:41,080
Las decisiones deben tomarse en consecuencia,
qué es lo mejor para la víctima.
180
00:19:42,520 --> 00:19:47,360
Hablé con el fiscal...
-¿Se negó?
181
00:19:47,440 --> 00:19:50,480
Primero dijo,
que sería difícil de procesar.
182
00:19:50,560 --> 00:19:52,400
¿Y ahora qué?
183
00:19:52,480 --> 00:19:57,440
Los materiales ya están disponibles.
Quiero hacerme con ellos.
184
00:19:57,520 --> 00:20:01,680
Si llevo más pruebas al fiscal,
185
00:20:01,760 --> 00:20:06,280
puede presentar cargos.
186
00:20:24,560 --> 00:20:31,440
Al número que ha marcado
no está disponible en este momento...
187
00:20:38,560 --> 00:20:41,960
23 de junio
188
00:20:42,040 --> 00:20:46,920
He sido invitado
Jefatura de Policía de Tokio.
189
00:20:48,320 --> 00:20:52,280
Mucho gusto.
-Lo siento que cuando llamamos inesperadamente.
190
00:20:54,480 --> 00:21:00,440
¿Por qué el antiguo Director de Investigaciones
ya no está implicado?
191
00:21:00,520 --> 00:21:05,440
El investigador A fue trasladado
porque era bueno en su trabajo.
192
00:21:07,560 --> 00:21:10,440
No hay ninguna otra razón.
193
00:21:10,520 --> 00:21:16,000
La detención dio lugar a
un interrogatorio voluntario.
194
00:21:16,080 --> 00:21:21,560
Puede que esto no le convenza.
Hay una orden de arresto contra él,
195
00:21:21,640 --> 00:21:25,880
pero eso no significa
que podamos arrestarlo.
196
00:21:29,520 --> 00:21:31,800
¿Estás bien?
197
00:21:31,880 --> 00:21:36,240
¿Quiere decir
que sus acciones no son suficientes para arrestarlo?
198
00:21:36,320 --> 00:21:38,560
No me refiero a eso.
199
00:21:41,040 --> 00:21:44,760
¿Así que ya tienes una orden?
200
00:21:44,840 --> 00:21:50,880
No puedo responder a eso.
-Acabas de decir que lo es.
201
00:21:50,960 --> 00:21:54,760
Yo no he dicho eso.
-¿No lo dijiste?
202
00:21:56,600 --> 00:22:03,200
Yo no doy ningún permiso.
Sólo sigo las órdenes de los jefes.
203
00:22:14,480 --> 00:22:16,840
22.05
204
00:22:16,920 --> 00:22:22,920
El investigador A me llamó de improviso.
205
00:22:25,240 --> 00:22:29,400
¿Oíste lo que me pasó?
206
00:22:29,480 --> 00:22:33,920
Escuché que te transfirieron,
porque hiciste un buen trabajo.
207
00:22:34,000 --> 00:22:37,840
Eso no es del todo cierto.
208
00:22:37,920 --> 00:22:43,400
No deberíamos hablar de esto por teléfono.
-No.
209
00:22:54,240 --> 00:22:56,160
Buenas noches.
210
00:22:56,240 --> 00:23:00,280
Perdón por llamar tan tarde.
-Está bien.
211
00:23:02,280 --> 00:23:04,760
Gracias por venir después del trabajo.
212
00:23:04,840 --> 00:23:09,760
Lo siento,
pero fui transferido fuera de la investigación.
213
00:23:09,840 --> 00:23:16,520
No lo sé,
lo que dijo el departamento de policía,
214
00:23:17,360 --> 00:23:21,160
pero teníamos una orden.
215
00:23:21,240 --> 00:23:26,280
Me lo llevé al aeropuerto de Narita.
216
00:23:26,360 --> 00:23:29,000
Éramos cuatro esperando en el coche.
217
00:23:29,080 --> 00:23:34,320
Entonces nuestros superiores nos dijeron...
218
00:23:34,400 --> 00:23:38,640
para detener el arresto.
219
00:23:38,720 --> 00:23:45,320
Formo parte de la organización.
Si me resisto a mis superiores,
220
00:23:45,400 --> 00:23:50,320
Me consideran un traidor.
221
00:23:52,360 --> 00:23:57,160
Todavía no sé
por qué se detuvo el arresto.
222
00:23:58,680 --> 00:24:00,320
Sí.
223
00:24:04,440 --> 00:24:08,720
Quiero ver hasta dónde puedo llegar.
224
00:24:08,800 --> 00:24:15,680
Aunque todo salga mal,
puedo señalar los defectos de la legislación.
225
00:24:15,760 --> 00:24:22,240
No lo creo,
olvidaré nunca este incidente.
226
00:24:34,240 --> 00:24:39,520
DOS AÑOS DESPUÉS
2017
227
00:24:46,000 --> 00:24:50,240
Gracias por dejarme venir hoy.
228
00:24:53,200 --> 00:24:57,680
Genial, tu tarjeta de visita dice
"Oficina sobre la Violencia contra las Mujeres".
229
00:25:00,280 --> 00:25:05,680
Según la encuesta gubernamental
sólo el 4% de las víctimas de violación -
230
00:25:05,760 --> 00:25:10,280
consigue denunciar
violación a la policía.
231
00:25:10,360 --> 00:25:12,360
¿No es cierto?
-Sí.
232
00:25:12,440 --> 00:25:19,240
¿Qué te parece
que el 96% de los casos no se denuncian?
233
00:25:19,320 --> 00:25:26,320
En realidad, el 70% de las víctimas
no piden ayuda a las autoridades.
234
00:25:26,400 --> 00:25:31,840
Es difícil conseguir que se pongan en contacto contigo -
235
00:25:31,920 --> 00:25:35,160
un centro de apoyo contra la violencia sexual.
236
00:25:35,240 --> 00:25:39,840
El mayor obstáculo es acudir a la policía.
237
00:25:39,920 --> 00:25:45,600
Para mí, la parte más difícil del caso fue
en un maniquí de tamaño natural.
238
00:25:45,680 --> 00:25:50,320
¿Qué piensa de ello
como método de investigación?
239
00:25:50,400 --> 00:25:55,920
Las autoridades gubernamentales no son conscientes...
240
00:25:56,000 --> 00:25:58,680
las circunstancias de cada caso.
241
00:25:58,760 --> 00:26:03,080
En cuanto a los métodos de investigación de la policía,
242
00:26:03,160 --> 00:26:09,480
Creo que deberían actuar...
243
00:26:09,560 --> 00:26:14,400
de acuerdo con las directrices existentes.
244
00:26:14,480 --> 00:26:18,960
Sí, pero aunque lo digan,
245
00:26:19,040 --> 00:26:22,120
no ha llevado a ninguna parte.
246
00:26:22,200 --> 00:26:25,000
Orientación sobre cómo reunirse con las víctimas -
247
00:26:25,080 --> 00:26:29,520
existen desde hace 15-20 años.
248
00:26:29,600 --> 00:26:35,480
Es lamentable que no se
no se sigan en el trabajo diario.
249
00:26:35,560 --> 00:26:42,520
Debemos seguir esforzándonos
para solucionar los problemas.
250
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
Discúlpeme
por no responder en términos más concretos.
251
00:26:45,880 --> 00:26:49,560
Gracias por su tiempo. Gracias a usted.
252
00:26:50,920 --> 00:26:53,880
¿Entrevistas a todas
las partes pertinentes?
253
00:26:53,960 --> 00:27:00,200
La Policía de Tokio y la Policía Nacional
no han accedido a ser entrevistados.
254
00:27:00,280 --> 00:27:04,520
Esta es la única entrevista con una autoridad.
-¿Somos las únicas autoridades?
255
00:27:04,600 --> 00:27:08,400
Así son las cosas.
-Policía...
256
00:27:13,760 --> 00:27:19,360
Quiero posponer el anuncio de la publicación del libro.
257
00:27:19,440 --> 00:27:26,360
Me temo que Yamaguchi está intentando
impedir la publicación en los tribunales.
258
00:27:26,440 --> 00:27:29,200
¿Puede hacerlo?
-Sí.
259
00:27:29,280 --> 00:27:32,200
No lo sabía.
-Es posible.
260
00:27:32,280 --> 00:27:35,040
Escribe sobre él.
261
00:27:35,120 --> 00:27:39,880
Si utiliza nombres reales,
pueden exigir que se prohíba.
262
00:27:39,960 --> 00:27:44,960
¿Y otros medios de comunicación?
Como revistas y periódicos.
263
00:27:45,040 --> 00:27:48,520
Las historias cuentan como noticias,
y entonces no pueden ser prohibidas.
264
00:27:48,600 --> 00:27:52,320
Pero es posible que el libro
ser objeto de acciones legales.
265
00:28:07,440 --> 00:28:09,880
Díganos qué es.
266
00:28:09,960 --> 00:28:13,240
Black Box es el título de mi libro.
267
00:28:13,320 --> 00:28:16,840
El fiscal utilizó el término "caja negra",
caja negra.
268
00:28:16,920 --> 00:28:22,920
Dijo: "Está en una caja negra,
así que no sabemos qué pasó".
269
00:28:23,000 --> 00:28:29,280
Eso lo dice todo,
lo que está mal con nuestro sistema de justicia.
270
00:28:31,000 --> 00:28:35,240
Ahora lo tengo.
Ahora me siento preparado.
271
00:28:35,320 --> 00:28:37,960
Se me ocurrió un nombre para el libro.
272
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
¡Caja Negra!
273
00:28:44,440 --> 00:28:48,680
¡Sí! ¡Más vino!
Esta es una caja verde.
274
00:28:48,760 --> 00:28:53,040
Tenemos cinco litros de vino.
Me encanta mi caja verde.
275
00:28:59,960 --> 00:29:03,600
¿Usas el teléfono del trabajo de la policía?
-Eso está bien.
276
00:29:03,680 --> 00:29:07,440
¿Estás segura?
-Lo estoy.
277
00:29:13,040 --> 00:29:16,560
Podemos hablar cuando nos veamos.
-Selva.
278
00:29:16,640 --> 00:29:21,800
¿Quedamos para hablar la semana que viene?
279
00:29:21,880 --> 00:29:26,240
Hagámoslo.
¿Tengo que prepararme de alguna manera?
280
00:29:26,320 --> 00:29:30,560
No lo creo.
-Claro.
281
00:29:30,640 --> 00:29:33,360
Adiós.
282
00:29:37,320 --> 00:29:40,240
Fue el forense.
283
00:29:40,320 --> 00:29:46,440
Nos reunimos a las 18:00 el día 13.
Eso es el miércoles.
284
00:29:46,520 --> 00:29:50,560
Siento que,
quiere hablar de algo.
285
00:29:52,000 --> 00:29:55,760
Quizá quiera hablar públicamente.
Eso espero.
286
00:29:55,840 --> 00:30:02,200
Tal vez quiera decirte
que quiere creerme...
287
00:30:02,280 --> 00:30:07,560
y seguir su propio camino
a decir verdad...
288
00:30:07,640 --> 00:30:12,160
y formar parte de él.
289
00:30:25,560 --> 00:30:32,360
Si es posible, me gustaría pedirle
que haga una declaración pública.
290
00:30:32,440 --> 00:30:34,600
Quizá incluso puedas demostrarlo.
291
00:30:34,680 --> 00:30:37,120
Eso no es posible.
-¿Por qué no?
292
00:30:37,200 --> 00:30:41,400
No puedo si quiero conservar mi trabajo.
293
00:30:41,480 --> 00:30:45,840
¿No vas a parar?
-Necesito seguridad financiera.
294
00:30:45,920 --> 00:30:48,840
Desgraciadamente, no puedo ofrecérselo.
295
00:30:54,200 --> 00:31:00,200
Entiendo la necesidad de cambio
y por qué lo quieres.
296
00:31:03,280 --> 00:31:08,760
Creo que lo que haces es importante.
297
00:31:17,440 --> 00:31:20,640
Tengo sentimientos encontrados.
298
00:31:20,720 --> 00:31:25,400
Si publico y revelo
lo que escribí en mi libro...
299
00:31:26,600 --> 00:31:29,640
...podría perder su trabajo.
300
00:31:33,360 --> 00:31:38,320
Es difícil pensar en ello.
No sé qué es lo correcto.
301
00:31:42,600 --> 00:31:45,920
Pero si eres periodista,
302
00:31:46,000 --> 00:31:51,320
que vigila de cerca a los políticos,
303
00:31:51,400 --> 00:31:57,120
necesitan saber,
que este tipo de cosas pueden salir a la luz.
304
00:31:59,880 --> 00:32:03,640
Nuestro trabajo es decir la verdad.
305
00:32:06,480 --> 00:32:10,280
Pero es un buen tipo, así que...
306
00:32:17,240 --> 00:32:20,800
MP Yunoki.
307
00:32:20,880 --> 00:32:25,280
La policía espera en el aeropuerto de Narita
para detener a Yamaguchi,
308
00:32:25,360 --> 00:32:31,800
pero le dejaron ir
y se fue. ¿Por qué?
309
00:32:32,840 --> 00:32:36,240
Cuando los medios preguntaron si se había cancelado la detención...
310
00:32:36,320 --> 00:32:43,200
Primer Ministro Aben
o a petición del Primer Ministro Suga,
311
00:32:43,280 --> 00:32:47,680
El jefe de la policía de Tokio, Nakamura, declaró:
312
00:32:47,760 --> 00:32:54,720
"Decidí,
que no había necesidad de arrestarlo".
313
00:32:58,640 --> 00:33:04,600
Esto concierne al Shior
y la acusación de violación de Yamaguchi...
314
00:33:04,680 --> 00:33:08,360
¿Puedo continuar?
-Continuar taquigrafía.
315
00:33:20,920 --> 00:33:26,200
Me gustaría preguntar,
316
00:33:26,280 --> 00:33:32,920
no hablar
particulares en el Parlamento.
317
00:33:33,880 --> 00:33:37,080
Hablamos de los ciudadanos todo el tiempo.
318
00:33:37,160 --> 00:33:41,160
¿Recibe Yamaguchi un trato especial
porque es amigo de Abe?
319
00:33:44,600 --> 00:33:49,080
Se publica la biografía de Yamaguchi sobre Abe -
320
00:33:49,160 --> 00:33:54,160
sólo dos semanas
antes de que se sobreseyera la causa penal.
321
00:33:54,240 --> 00:34:00,720
Si Yamaguchi hubiera sido arrestado,
Abe no podría haber permitido que se publicara.
322
00:34:09,400 --> 00:34:14,920
16.00
Encuentro con periodistas veteranos.
323
00:34:16,440 --> 00:34:19,840
Me gustaría describir la reunión de hoy.
324
00:34:19,920 --> 00:34:24,440
No quiero salir en vídeo.
-¡Entiendo!
325
00:34:25,960 --> 00:34:29,880
Permítanme presentarme. Me llamo Kanehira.
326
00:34:29,960 --> 00:34:35,080
He trabajado como editor para TBS
durante 40 años.
327
00:34:35,160 --> 00:34:38,680
Yamaguchi es mi colega subalterno.
328
00:34:38,760 --> 00:34:42,520
Me siento responsable...
329
00:34:42,600 --> 00:34:46,440
criando hombres así.
330
00:34:46,520 --> 00:34:50,760
Quiero empezar disculpándome por ello.
331
00:34:51,600 --> 00:34:56,240
Su conferencia de prensa
tuvo un gran impacto.
332
00:34:56,320 --> 00:35:01,160
¿Por qué sólo un canal de televisión
no lo ignoró?
333
00:35:01,240 --> 00:35:06,880
Los periódicos escribieron poco sobre ello.
Me pareció extraño.
334
00:35:06,960 --> 00:35:12,960
Pensaba que todo el mundo quería denunciar
un escándalo de esta magnitud.
335
00:35:13,040 --> 00:35:15,480
Pero no fue así.
336
00:35:16,480 --> 00:35:21,480
El jefe de policía de Tokio, Nakamura, hizo
declaración tras la rueda de prensa.
337
00:35:21,560 --> 00:35:28,520
Subrayó que había interrumpido el arresto
porque no había suficientes pruebas.
338
00:35:30,640 --> 00:35:35,360
Tengo previsto entrevistarle este mes.
339
00:35:35,440 --> 00:35:39,280
¿Nakamura?
-Voy a darle una sorpresa.
340
00:35:39,360 --> 00:35:43,800
¡No puedo esperar!
-¡Una sorpresa!
341
00:35:43,880 --> 00:35:47,320
Increíble.
-Wow...
342
00:35:47,400 --> 00:35:51,240
No podíamos imaginar hacer eso.
343
00:35:52,040 --> 00:35:57,920
El hecho de que el protagonista de la historia
entreviste a una persona clave...
344
00:35:58,000 --> 00:36:01,760
Lo haría
sólo en caso de extrema emergencia.
345
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
ITARU NAKAMURA
JEFE DE POLICÍA DE TOKIO
346
00:36:06,240 --> 00:36:09,400
¿ABANDONÓ EL CASO?
347
00:36:22,720 --> 00:36:24,840
¡Buenos días!
348
00:36:24,920 --> 00:36:30,600
¿A qué hora suele irse?
-Sobre las ocho menos cuarto.
349
00:36:32,240 --> 00:36:34,320
La acusación de violación de Yamaguchi...
350
00:36:34,400 --> 00:36:39,960
La orden que retiró...
351
00:36:40,040 --> 00:36:44,400
¿Por qué detuvo la investigación?
352
00:36:44,480 --> 00:36:51,440
Si se enteró del caso el mismo día,
¿tuvo tiempo suficiente para investigarlo?
353
00:36:59,520 --> 00:37:02,600
Se preguntan de qué se trata.
354
00:37:07,400 --> 00:37:09,800
Hola. ¿Se fue?
355
00:37:13,960 --> 00:37:15,680
¿Aquí?
356
00:37:28,160 --> 00:37:30,320
¿A la vuelta de la esquina?
357
00:37:45,960 --> 00:37:49,640
¿Dónde está?
-¿Qué lleva puesto?
358
00:37:58,520 --> 00:38:01,920
¡Ahí está!
-¡Ahí está!
359
00:38:15,160 --> 00:38:16,920
¡Con permiso!
360
00:38:24,240 --> 00:38:26,960
Sabía lo nuestro y huyó.
361
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
Sabía lo nuestro.
362
00:38:39,560 --> 00:38:43,960
Cuando corrí, me arrepentí
por haberme saltado el desayuno.
363
00:38:44,040 --> 00:38:45,680
¡Bien hecho!
364
00:38:45,760 --> 00:38:50,560
Pensé que irían más despacio,
pero sólo aumentaron la velocidad.
365
00:38:50,640 --> 00:38:53,360
Por lo menos has llamado a la puerta.
366
00:38:53,440 --> 00:38:59,400
Ojalá me hubiera salido al menos una palabra de la boca.
Debería haberme puesto zapatillas.
367
00:39:08,000 --> 00:39:10,160
¿Cómo?
368
00:39:10,240 --> 00:39:14,680
Se parece a la furgoneta que vimos.
-¿Sí?
369
00:39:20,880 --> 00:39:23,080
Hola, tengo una pregunta.
370
00:39:23,160 --> 00:39:27,840
¿Venden equipos
que reconocen los dispositivos de escucha?
371
00:39:27,920 --> 00:39:32,920
¿Identificadores para dispositivos de escucha?
Déjame ver.
372
00:39:37,240 --> 00:39:43,400
Lo dije muy a la ligera.
"¿Venden este equipo?"
373
00:39:44,720 --> 00:39:47,200
Prometió averiguarlo.
374
00:39:58,000 --> 00:39:59,840
Veamos...
375
00:40:10,640 --> 00:40:12,840
Todo pita.
376
00:40:17,960 --> 00:40:20,440
¿Podría ser mi micrófono?
377
00:40:25,880 --> 00:40:28,480
¡Fui yo!
378
00:40:28,560 --> 00:40:30,720
Intentémoslo de nuevo.
379
00:40:50,240 --> 00:40:52,200
Huh, me asusté.
380
00:40:52,280 --> 00:40:55,280
¿Estás bien?
-Todavía funciona.
381
00:41:01,920 --> 00:41:03,560
No lo sé.
382
00:41:06,920 --> 00:41:12,920
Si hay algo importante de lo que hablar,
hablemos en el baño.
383
00:41:16,760 --> 00:41:20,400
23 de septiembre de 2017
384
00:41:20,480 --> 00:41:25,520
Última reunión de edición
con mi editor.
385
00:41:30,720 --> 00:41:34,920
La frase "La violación es el asesinato del alma..."
386
00:41:36,320 --> 00:41:41,800
Ahí está. Dejémoslo fuera
y dejémoslo para el final.
387
00:41:45,640 --> 00:41:49,520
¡Hola!
-Soy tu abogado Nishihiro.
388
00:41:49,600 --> 00:41:52,280
¿Podemos hablar ahora?
-Sí.
389
00:41:52,360 --> 00:41:56,600
Su caso no se reabrirá.
390
00:41:56,680 --> 00:42:00,160
Entiendo.
391
00:42:00,240 --> 00:42:03,920
La fiscalía decidió que.
392
00:42:48,920 --> 00:42:51,120
19.00
393
00:42:51,200 --> 00:42:54,200
Una reunión de emergencia con mis abogados.
394
00:42:55,040 --> 00:42:59,120
¿Puede hablar con mi abogado?
395
00:42:59,200 --> 00:43:03,880
El Japan Times pregunta,
si el juicio penal ha terminado.
396
00:43:03,960 --> 00:43:06,320
Pues sí.
397
00:43:09,800 --> 00:43:13,520
Sí.
-Muy bien, gracias.
398
00:43:13,600 --> 00:43:18,840
Yamaguchi ha dado a los medios
una larguísima declaración a los medios.
399
00:43:18,920 --> 00:43:24,120
"Si me llaman criminal en los medios de comunicación,
400
00:43:24,200 --> 00:43:27,840
Emprenderé acciones legales".
401
00:43:27,920 --> 00:43:34,080
No sólo se refiere a artículos anteriores,
sino también de todos los textos futuros.
402
00:43:34,160 --> 00:43:38,920
Es una clara amenaza.
-¡Estamos listos!
403
00:43:55,200 --> 00:43:57,600
Hola, mamá.
404
00:43:57,680 --> 00:44:00,920
Shiori, ha pasado mucho tiempo desde que llamaste.
-Sí.
405
00:44:01,000 --> 00:44:02,720
No...
406
00:44:03,960 --> 00:44:07,600
La decisión de la fiscalía llegó ayer.
407
00:44:07,680 --> 00:44:10,680
¿De verdad? ¿Y?
408
00:44:10,760 --> 00:44:16,920
No se pueden presentar cargos.
-¿Qué? ¿No se puede?
409
00:44:17,880 --> 00:44:22,600
¿No está siendo procesado?
-No.
410
00:44:22,680 --> 00:44:26,920
¿Hablas en serio? ¿Cómo es posible?
411
00:44:28,080 --> 00:44:30,680
Sólo quería decírtelo.
412
00:44:31,640 --> 00:44:35,800
Ya veo. Frustrante.
413
00:44:38,280 --> 00:44:42,600
¿De verdad lo crees?
-¡Claro que sí!
414
00:44:42,680 --> 00:44:45,520
¡Debería ser arrestado!
415
00:44:57,360 --> 00:45:02,280
¡Shior noticias de hoy!
Gracias por vernos.
416
00:45:02,360 --> 00:45:06,880
La rata montó en un toro.
Luego saltó.
417
00:45:06,960 --> 00:45:09,160
La rata ganó, el toro quedó segundo.
418
00:45:09,240 --> 00:45:15,080
Por eso dicen que un gato persigue a una rata.
419
00:45:17,280 --> 00:45:19,080
Shiori.
420
00:45:21,480 --> 00:45:27,960
Mamá cumplirá 33 este año.
-¡No! 23. ¡Diez años menos!
421
00:45:48,280 --> 00:45:50,960
Mi editor me acaba de enviar esto.
422
00:45:58,000 --> 00:46:01,520
Mi familia no sabe
que se publicará en 13 días.
423
00:46:05,720 --> 00:46:08,800
No podría soportar que se negaran.
424
00:46:08,880 --> 00:46:13,320
Sé que esto tiene que hacerse,
pero los estoy poniendo en peligro.
425
00:46:24,920 --> 00:46:30,680
Aún recuerdo lo que dijo mi padre.
426
00:46:30,760 --> 00:46:35,840
Les dije que iba a dar una rueda de prensa,
y mi familia dijo,
427
00:46:35,920 --> 00:46:39,240
que ellos saben,
que no estoy aquí para discutirlo,
428
00:46:39,320 --> 00:46:44,200
pero que he tomado mi decisión.
Pero la familia quería detenerlo.
429
00:46:44,280 --> 00:46:48,720
Mi padre dijo: "Como padre, quiero,
430
00:46:48,800 --> 00:46:52,840
que mi hija es normal,
una vida feliz.
431
00:46:52,920 --> 00:46:57,720
Quiero que conozca a alguien,
se case y tenga hijos.
432
00:46:57,800 --> 00:47:01,240
Espero que vivas cerca de nosotros".
433
00:47:05,840 --> 00:47:09,600
Lo sé,
Puedo hacerlo de todos modos.
434
00:47:09,680 --> 00:47:13,360
Si me callaba, no podría ser feliz.
435
00:47:14,600 --> 00:47:19,440
Pero si esto me impide
de permanecer cerca de ellos...
436
00:47:31,400 --> 00:47:35,480
Incluso lo escribí en mi testamento,
437
00:47:35,560 --> 00:47:39,320
que aunque me sienta mal
después de la rueda de prensa,
438
00:47:39,400 --> 00:47:42,760
pero nunca me suicidaría.
439
00:47:42,840 --> 00:47:47,960
"Si me pasa algo
suicida, por favor investiguen.
440
00:47:48,040 --> 00:47:51,800
Porque yo no soy así.
441
00:47:51,880 --> 00:47:58,160
Si es así, por favor promete publicar el libro
y este documental".
442
00:47:58,240 --> 00:48:01,120
Lo escribí el sábado.
443
00:48:01,200 --> 00:48:07,040
Quería adentrarme en la naturaleza,
pero no me atrevía a ir sola.
444
00:48:20,920 --> 00:48:27,880
Estoy preocupado,
porque no tengo permiso del Investigador A...
445
00:48:27,960 --> 00:48:32,720
citas en mi libro.
446
00:48:34,400 --> 00:48:36,440
¿Puedes oírme?
-Sí.
447
00:48:36,520 --> 00:48:39,640
No podía hablar porque estaba en una fiesta.
448
00:48:39,720 --> 00:48:44,840
Siento molestarte,
pero tengo que decirte algo.
449
00:48:44,920 --> 00:48:48,320
¿Te importa si estoy borracho?
450
00:48:48,400 --> 00:48:52,960
Puede que mi historia te aclare las ideas.
-¿Lo haré?
451
00:48:53,040 --> 00:48:57,960
De hecho, estoy escribiendo un libro.
452
00:48:58,040 --> 00:49:03,160
Por favor, no publique mi nombre.
-No lo haré.
453
00:49:03,240 --> 00:49:08,520
No puedes.
-Sólo quería decírtelo.
454
00:49:09,520 --> 00:49:12,560
Me parece una buena idea.
455
00:49:12,640 --> 00:49:19,120
Usted es periodista,
y la documentación es importante.
456
00:49:19,200 --> 00:49:23,960
Gracias. Me estoy riendo.
Me sorprendió tu respuesta.
457
00:49:24,040 --> 00:49:30,360
Sólo tú que has luchado
contra el statu quo, lo entenderéis.
458
00:49:30,440 --> 00:49:34,760
La gente no lo entiende.
459
00:49:34,840 --> 00:49:41,120
Pero mi trabajo es publicarlo.
-Bueno, usted es periodista.
460
00:49:41,960 --> 00:49:46,280
No dejaba de preguntarme
qué podía hacer.
461
00:49:46,360 --> 00:49:50,840
Estaba bromeando con que me ayudarías
ayudarme financieramente.
462
00:49:50,920 --> 00:49:57,160
Esa no debería ser la cuestión.
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
463
00:49:57,240 --> 00:50:02,640
Para ser honesto
Me gustaría que hablaras públicamente.
464
00:50:03,600 --> 00:50:08,680
No... Puedo hacerlo,
si te casas conmigo.
465
00:50:10,600 --> 00:50:14,680
Eso lo solucionaría.
466
00:50:14,760 --> 00:50:21,240
Pero tenemos una dirección común.
467
00:50:23,960 --> 00:50:30,680
No puedo probar en su acción civil...
468
00:50:30,760 --> 00:50:34,840
mientras sea policía.
469
00:50:34,920 --> 00:50:40,000
Cuando encuentre una manera,
puedes ayudarme,
470
00:50:40,080 --> 00:50:43,160
Les pido su apoyo.
471
00:50:43,240 --> 00:50:45,960
Genial.
-Gracias.
472
00:50:46,040 --> 00:50:50,120
¿Se encuentra bien?
¿Has cuidado tu salud?
473
00:50:50,200 --> 00:50:52,520
Estaré bien.
474
00:50:52,600 --> 00:50:56,400
¿Estás comiendo bien?
-Sí, como bien.
475
00:50:56,480 --> 00:50:59,160
Déjame invitarte a cenar.
-Gracias, tal vez.
476
00:50:59,240 --> 00:51:02,320
¿Qué te gustaría comer?
477
00:51:02,400 --> 00:51:05,120
¿Te gustan los fideos ramen?
-Me encantan.
478
00:51:05,200 --> 00:51:09,120
A veces comemos ramen.
-Sí.
479
00:51:09,200 --> 00:51:13,720
Tal vez cuando las cosas se calmen.
Gracias.
480
00:51:13,800 --> 00:51:18,000
No te rindas. Recuerda comer.
-Gracias.
481
00:51:18,080 --> 00:51:22,600
Lo siento por mi borrachera.
-¡No pasa nada! Muchas gracias.
482
00:51:22,680 --> 00:51:25,720
Adiós.
-Adiós.
483
00:51:58,720 --> 00:52:00,560
A las 14.00
484
00:52:00,640 --> 00:52:04,520
La versión final
se enviará al editor.
485
00:52:10,480 --> 00:52:15,280
¿Tenemos tiempo?
-El horario es apretado.
486
00:52:15,360 --> 00:52:18,240
La imprenta está ocupada.
487
00:52:19,480 --> 00:52:22,720
¿Por qué se hace esto tan rápido?
488
00:52:22,800 --> 00:52:29,360
Porque se acercan las elecciones.
489
00:52:30,040 --> 00:52:33,840
Puede haber un gran cambio en la política.
490
00:52:33,920 --> 00:52:39,440
El libro debería ayudar a los votantes
a tomar su decisión.
491
00:52:39,520 --> 00:52:45,720
Ahora mismo, eres tú
quien puede marcar la diferencia.
492
00:52:45,800 --> 00:52:51,160
En el pasado, las víctimas, las mujeres, no tenían
suficiente poder para denunciar.
493
00:52:51,240 --> 00:52:56,880
Espero que el libro esté en las estanterías.
-Sí.
494
00:52:59,360 --> 00:53:04,800
Mi abogado me llamó.
495
00:53:04,880 --> 00:53:10,120
Dijo que el alcalde de Tokio
quiere que me una a su nuevo partido...
496
00:53:10,200 --> 00:53:13,520
y presentarse a las próximas elecciones.
497
00:53:15,480 --> 00:53:17,080
Sí...
498
00:53:18,320 --> 00:53:25,200
Se dice que si Abe
lo hace bien en estas elecciones,
499
00:53:26,000 --> 00:53:28,200
mi vida está en peligro.
500
00:53:28,280 --> 00:53:30,480
Es una mierda, pero...
501
00:53:31,440 --> 00:53:33,920
¿Puedo decirlo? Es algo malo.
502
00:53:37,920 --> 00:53:43,440
Buenas tardes. Soy Shinzo Abe
del Partido Liberal Democrático.
503
00:53:44,720 --> 00:53:50,360
Construimos un Japón donde la gente
puede soñar con el futuro.
504
00:54:05,600 --> 00:54:08,000
Las elecciones son mañana.
505
00:54:08,080 --> 00:54:14,840
Mi editor cree que
que debo evitar los medios de comunicación
506
00:54:14,920 --> 00:54:18,600
y permanecer en un lugar más seguro.
507
00:54:23,080 --> 00:54:29,000
Las elecciones son mañana.
Veremos qué pasa y ya está.
508
00:54:29,080 --> 00:54:31,200
Yo mismo no participaré.
509
00:54:34,000 --> 00:54:38,320
Sólo soy un periodista que lo ha vivido.
Y punto.
510
00:54:39,520 --> 00:54:42,600
No sé lo que se espera de mí.
511
00:54:42,680 --> 00:54:47,760
No soy activista
y no hago propaganda de nada.
512
00:54:50,640 --> 00:54:53,200
De repente estoy terriblemente cansado.
513
00:54:55,080 --> 00:54:57,320
Quizá sea la presión.
514
00:54:57,400 --> 00:55:04,080
No tengo ninguna presión y no la quiero.
No es mi...
515
00:55:04,160 --> 00:55:07,280
No es mi...
516
00:55:27,680 --> 00:55:31,520
El Partido del Primer Ministro
parece haber obtenido una victoria aplastante.
517
00:55:53,160 --> 00:55:58,000
Hay cuatro filas de libros junto a la puerta.
518
00:55:58,080 --> 00:56:01,800
Parece que los han comprado.
519
00:56:03,720 --> 00:56:08,480
Un tipo lo estaba hojeando,
pero lo devolvió.
520
00:56:08,560 --> 00:56:12,280
Debería haberlo dicho,
leí el libro y es bueno.
521
00:56:12,360 --> 00:56:15,080
"Lo he leído cuatro veces. Es bueno".
522
00:56:15,160 --> 00:56:19,920
Hay un famoso productor en Hollywood,
523
00:56:20,000 --> 00:56:25,200
de cuyas acciones
muchas mujeres han hablado.
524
00:56:25,280 --> 00:56:27,960
Fue el nacimiento del movimiento #MeToo.
525
00:56:28,040 --> 00:56:33,600
Siento que se
empezado a hablar en todo el mundo.
526
00:56:33,680 --> 00:56:36,880
¡Se siente muy bien!
527
00:56:51,160 --> 00:56:56,280
No sé el nombre de la mujer.
Aquí está sólo la dirección de correo electrónico.
528
00:56:59,160 --> 00:57:03,240
"Llevo tiempo pensando en esto,
pero el libro me hace querer decir,
529
00:57:03,320 --> 00:57:07,440
que me avergüenzo
cuando somos del mismo sexo.
530
00:57:08,560 --> 00:57:12,920
¿No hiciste nada malo?
531
00:57:13,640 --> 00:57:19,280
Tuve una educación dura
y aprendí a evitar ese tipo de cosas.
532
00:57:19,360 --> 00:57:22,800
Aunque digas la verdad,
533
00:57:22,880 --> 00:57:28,680
Lo siento por los hombres a los que acusas.
Deberías avergonzarte".
534
00:57:41,360 --> 00:57:44,720
NORIYUKI YAMAGUCHI PRIMER MINISTRO
535
00:57:44,800 --> 00:57:48,760
El mundo entero avanza -
536
00:57:48,840 --> 00:57:54,280
Con el movimiento MeToo.
537
00:57:54,360 --> 00:57:58,600
Pero en Japón estamos dando un paso atrás
en materia de violencia sexual.
538
00:57:58,680 --> 00:58:03,640
Los medios de comunicación de todo el mundo
informan sobre una noticia sospechosa.
539
00:58:03,720 --> 00:58:05,640
No se puede permitir el secretismo.
540
00:58:05,720 --> 00:58:10,640
La investigación está llena de "cajas negras".
541
00:58:10,720 --> 00:58:17,200
Primer Ministro Abe,
¿sabía usted de esta investigación?
542
00:58:19,760 --> 00:58:24,400
El jefe de la Comisión de Seguridad...
-No, no está en la lista.
543
00:58:25,640 --> 00:58:30,920
le pregunté al Primer Ministro.
¡Esto es procrastinación!
544
00:58:32,400 --> 00:58:35,400
Permíteme responder.
545
00:58:35,480 --> 00:58:39,840
¡Le pregunté al Primer Ministro, no a ti!
546
00:58:39,920 --> 00:58:44,640
Si Abe no responde, esto no tiene sentido.
-Primer Ministro Abe.
547
00:58:44,720 --> 00:58:50,520
MP Yunoki,
por favor, use su sentido común.
548
00:58:50,600 --> 00:58:54,560
Como Primer Ministro, no haré comentarios al respecto,
549
00:58:54,640 --> 00:59:00,360
lo que sé o no sé
sobre casos individuales.
550
00:59:00,440 --> 00:59:05,800
Pero ciertamente no sabía
el resultado de este caso.
551
00:59:08,080 --> 00:59:14,480
Proveedor Yamaguchi
violó a Shiori Ito...
552
00:59:15,160 --> 00:59:20,440
En su libro, Yamaguchi explica
su relación con el Primer Ministro Abe.
553
00:59:20,520 --> 00:59:27,400
Practican golf y senderismo.
Son amigos desde hace más de 16 años.
554
00:59:28,520 --> 00:59:32,520
¡Hola! Encantada de conocerte. Soy Shiori Ito.
555
00:59:32,600 --> 00:59:37,000
¡Eres famoso!
-Pensé que habías mencionado mi nombre.
556
00:59:37,080 --> 00:59:40,880
Pasaba por allí.
-¿Puedo hacer una foto?
557
00:59:40,960 --> 00:59:46,520
Shiori. Seguiré tu historia online.
-Oh, ya veo.
558
00:59:46,600 --> 00:59:50,080
Te animo.
-Gracias.
559
00:59:50,160 --> 00:59:53,960
¡Mucha suerte!
-Muchas gracias.
560
00:59:56,440 --> 01:00:00,160
Cuando lo vi de cerca,
561
01:00:00,240 --> 01:00:05,400
no se parece en nada a sus fotos.
562
01:00:06,520 --> 01:00:11,120
No creo que fuera el Shiori
que fue violada?
563
01:00:11,200 --> 01:00:15,080
Sí.
-¿Fue él? ¿Realmente?
564
01:00:15,160 --> 01:00:18,960
¡No lo conseguí!
-¡Se habla mucho de él en Internet!
565
01:00:19,040 --> 01:00:25,720
Shiori. ¿Se ha ido? ¿Por qué no dijo,
que ella era la chica que fue violada?
566
01:00:41,440 --> 01:00:45,560
Estoy empezando a pensar en ello,
que han pasado seis meses desde...
567
01:00:53,920 --> 01:00:59,360
...cuando me convertí en esa chica en público..,
que fue violada.
568
01:01:10,960 --> 01:01:16,920
Hablo con mujeres de los medios de comunicación en Harajuku.
569
01:01:18,760 --> 01:01:21,600
Gracias por dejarme venir.
570
01:01:21,680 --> 01:01:25,200
Empecemos entonces.
571
01:01:26,600 --> 01:01:31,080
El caso Shior demuestra lo difícil que es
hablar de violencia sexual...
572
01:01:31,160 --> 01:01:35,200
o incluso hablar en voz alta
cuando algo va mal.
573
01:01:35,280 --> 01:01:37,960
La sociedad japonesa tiene que cambiar.
574
01:01:38,040 --> 01:01:42,760
Cambiar la norma de.
Comentar negativamente MeToO.
575
01:01:44,200 --> 01:01:47,360
Enseño teoría del periodismo.
576
01:01:47,440 --> 01:01:54,000
Lo primero que enseño es que en el periodismo
se trata del control del poder.
577
01:01:54,080 --> 01:01:57,240
Pero nuestro periodismo...
578
01:01:57,320 --> 01:02:01,800
no ha mirado el poder
que tienen los hombres.
579
01:02:03,360 --> 01:02:07,720
Evito llevar falda al trabajo.
580
01:02:07,800 --> 01:02:14,480
He escondido mi lado femenino
para que no se fijen en mí.
581
01:02:14,560 --> 01:02:19,600
Pero en los últimos años he sentido,
que no está bien.
582
01:02:19,680 --> 01:02:26,520
La sociedad no puede cambiar
si tanto las mujeres como los hombres no cambian.
583
01:02:26,600 --> 01:02:30,160
Todos los que trabajamos en los medios
entendemos esto.
584
01:02:30,240 --> 01:02:34,240
Cuando tenía veinte años,
me pasó algo parecido.
585
01:02:34,320 --> 01:02:40,480
Sentí que no podría seguir
como periodista si hablaba de ello.
586
01:02:40,560 --> 01:02:43,120
Por eso me callé.
587
01:02:43,200 --> 01:02:46,120
Pero cuando leí el libro de Shior,
588
01:02:46,200 --> 01:02:52,720
Lamenté no haberme preocupado
de la siguiente generación.
589
01:02:52,800 --> 01:02:55,160
Me avergüenzo de ello.
590
01:02:58,400 --> 01:03:05,160
Lo siento, tengo la voz ronca.
Gracias por compartir su historia.
591
01:03:06,440 --> 01:03:12,440
Siempre que hablo,
me siento como si estuviera desnudo.
592
01:03:12,520 --> 01:03:19,000
Pero hoy me siento así,
me siento como si estuviera cubierto de mantas.
593
01:03:21,080 --> 01:03:23,560
Disculpadme.
594
01:03:23,640 --> 01:03:30,120
Es la primera vez que me siento así.
Hay tantas mantas que no puedo moverme.
595
01:03:30,200 --> 01:03:33,480
Estar aquí con colegas experimentados.
596
01:03:34,480 --> 01:03:39,680
Y sé que sientes lo mismo que yo.
597
01:03:41,240 --> 01:03:44,400
Este día me ha dado
mucha esperanza.
598
01:03:44,480 --> 01:03:47,880
¡Muchas gracias, Shiori!
599
01:04:00,280 --> 01:04:04,080
El sistema legal japonés es muy malo,
600
01:04:04,160 --> 01:04:07,760
que la ONU pide que se modifique.
601
01:04:08,560 --> 01:04:13,320
La causa penal de Shior fue sobreseída,
602
01:04:13,400 --> 01:04:15,720
por lo que va a interponer una demanda civil.
603
01:04:15,800 --> 01:04:21,760
Será una larga lucha.
Los ataques contra él continuarán.
604
01:04:25,400 --> 01:04:30,520
Recibí un correo electrónico del New York Times
Tokio.
605
01:04:31,880 --> 01:04:37,280
Al final publicó mi historia.
Nos conocimos hace seis meses.
606
01:04:37,360 --> 01:04:41,880
Han estado esperando
la oportunidad de publicarlo,
607
01:04:41,960 --> 01:04:45,280
y ahora era el momento,
así que lo hicieron.
608
01:04:46,280 --> 01:04:50,960
Hasta ahora ha sido el único medio de comunicación,
609
01:04:51,040 --> 01:04:55,080
que ha conseguido hablar con Yamaguchi.
610
01:04:55,160 --> 01:04:58,560
Eso es lo que el director dijo por teléfono
hace dos semanas.
611
01:04:58,640 --> 01:05:03,720
He leído el artículo,
612
01:05:03,800 --> 01:05:09,000
cuando de repente vi la frente de un hombre,
613
01:05:09,080 --> 01:05:13,760
mientras me desplazaba por la historia.
614
01:05:16,320 --> 01:05:18,720
Tuve un ataque de pánico.
615
01:05:27,640 --> 01:05:32,640
Si sólo una foto de él
me hace sentir así,
616
01:05:32,720 --> 01:05:39,240
cómo me las arreglaría para sentarme en el tribunal
y verle delante de mí?
617
01:05:47,160 --> 01:05:48,760
10 de febrero de 2018
618
01:05:48,840 --> 01:05:52,280
Prepararse para el juicio
se pone difícil.
619
01:05:57,680 --> 01:06:04,400
Tenemos que repasar los
argumentos de la otra parte. ¿Qué es verdad y qué es ficción?
620
01:06:04,480 --> 01:06:08,280
Han escrito
su versión exacta de la verdad.
621
01:06:08,360 --> 01:06:12,920
Hay que comprobarlo todo.
622
01:06:13,000 --> 01:06:16,400
Comprobamos cada pieza.
623
01:06:16,480 --> 01:06:21,680
Los titulares gritan:
"¡Acusado refuta todas las acusaciones!"
624
01:06:21,760 --> 01:06:27,600
Luchamos contra ella
preparando las pruebas clave.
625
01:06:27,680 --> 01:06:31,160
De lo contrario, pareceremos débiles.
626
01:07:46,560 --> 01:07:49,200
Me di cuenta de que...
627
01:07:52,560 --> 01:07:58,080
Mi única motivación para hablar de esto,
para vivir y hacer esto...
628
01:07:59,920 --> 01:08:04,680
...es que soy periodista.
629
01:08:04,760 --> 01:08:09,760
Lo miro como si le hubiera pasado
a otra persona.
630
01:08:09,840 --> 01:08:16,720
Cuando me convertí en esa otra persona,
no sabía cómo soportarlo.
631
01:08:20,760 --> 01:08:22,800
Me di cuenta...
632
01:08:24,880 --> 01:08:29,240
...que yo mismo no he afrontado.
633
01:08:52,920 --> 01:08:58,200
Quiero reunirme con un representante del Ministerio de Justicia.
-Sí, Sufian.
634
01:09:21,480 --> 01:09:24,560
No se trata sólo de
violencia sexual.
635
01:09:24,640 --> 01:09:28,720
Esto es un abuso de poder.
636
01:09:29,560 --> 01:09:33,640
Cualquiera de nosotros podría ser una víctima,
637
01:09:33,720 --> 01:09:37,080
culpable u observador.
638
01:09:43,040 --> 01:09:45,760
Conoces la historia del CEO Qiangdong.
639
01:09:46,840 --> 01:09:52,360
Los amigos de la chica no la presionaron
porque pensaban que era demasiado.
640
01:10:00,160 --> 01:10:03,600
Sólo huyo.
No sé cómo parar.
641
01:10:03,680 --> 01:10:07,240
No quiero enfrentarme a mí mismo.
642
01:10:19,600 --> 01:10:22,480
23 de marzo de 2019
643
01:10:22,560 --> 01:10:27,360
Yamaguchi reclama 130 millones de yenes
(unos 800 000 euros) en concepto de daños y perjuicios -
644
01:10:27,440 --> 01:10:29,360
difamación.
645
01:10:29,960 --> 01:10:36,680
Usted debe estar enojado
La contrademanda de Yamaguchi.
646
01:10:36,760 --> 01:10:39,680
Hoy establecemos
"Abrir la caja negra",
647
01:10:39,760 --> 01:10:44,120
para apoyar a Shior
en su acción civil.
648
01:10:44,200 --> 01:10:47,400
Apoyémosle juntos.
649
01:10:53,080 --> 01:10:58,360
Disculpadme. Olvidé lo que iba a decir.
650
01:11:02,640 --> 01:11:08,760
No estaba seguro
si podría venir hoy.
651
01:11:08,840 --> 01:11:11,680
Hace una semana o dos...
652
01:11:11,760 --> 01:11:16,520
mi cuerpo no se movió durante dos días.
653
01:11:16,600 --> 01:11:23,200
El incidente ocurrió por estas fechas
hace cuatro años.
654
01:11:23,280 --> 01:11:28,040
Me di cuenta de que no había visto
cerezos en flor desde hacía cuatro años.
655
01:11:28,120 --> 01:11:33,480
Había estado en el extranjero. Le pregunté a mis amigos
si podíamos ir a verlos.
656
01:11:33,560 --> 01:11:38,240
Entonces empecé a pensar,
por qué estaba tan ansioso.
657
01:11:38,320 --> 01:11:43,080
Me di cuenta de que estaba pasando
cuando el cerezo floreció.
658
01:11:43,160 --> 01:11:47,080
Después de eso
no pude soportar ver los cerezos en flor.
659
01:11:48,000 --> 01:11:52,440
Me hizo darme cuenta,
660
01:11:52,520 --> 01:11:57,360
que los recuerdos de lo sucedido
pueden activarse en cualquier momento.
661
01:11:57,440 --> 01:12:01,920
Muchas personas viven con este tipo de dolor.
662
01:12:28,280 --> 01:12:31,440
Mamá, papá...
663
01:12:33,360 --> 01:12:37,840
Gracias por todos estos años
que me criaste.
664
01:12:40,760 --> 01:12:44,000
Me siento realmente patético.
665
01:12:46,960 --> 01:12:50,400
¿Cómo puedo soportar este dolor?
666
01:13:00,600 --> 01:13:03,640
Ya no lo sé.
667
01:13:20,880 --> 01:13:24,760
He sido bendecido con oportunidades.
668
01:13:24,840 --> 01:13:27,840
He vivido una vida feliz.
669
01:13:30,280 --> 01:13:34,720
Pero sin embargo...
670
01:13:34,800 --> 01:13:40,040
Siento no poder vivir la vida
que me fue dada.
671
01:14:26,560 --> 01:14:32,360
Hay una bestia en todos nosotros,
pero la mía no me mató.
672
01:14:32,440 --> 01:14:38,040
He llegado hasta aquí.
Puedo enfrentarme a ese hombre.
673
01:14:47,480 --> 01:14:50,960
Mi padre me ha llamado hoy.
674
01:14:51,040 --> 01:14:57,280
Se tomará el día libre mañana
para venir a la corte.
675
01:14:59,480 --> 01:15:06,320
Intento no pensar en ello,
cómo es para él venir a la corte.
676
01:15:10,480 --> 01:15:14,240
¡No te lo pienses!
677
01:15:17,280 --> 01:15:20,240
¿Cómo crees que se siente?
678
01:15:23,800 --> 01:15:26,920
¿Vas a leer esto?
679
01:15:27,000 --> 01:15:31,560
Mi testimonio es la parte más importante.
-¿Esto?
680
01:15:31,640 --> 01:15:35,800
¿Necesitas leerlo?
-Sí, aunque lo he hecho muchas veces.
681
01:15:35,880 --> 01:15:40,760
¿Tengo que aprendérmelo de memoria?
-Tienes que aprendértelo bien.
682
01:15:40,840 --> 01:15:44,200
Lo leeré entonces.
683
01:15:46,520 --> 01:15:48,480
¿Empezamos?
684
01:15:49,400 --> 01:15:54,880
"Envié un correo electrónico al acusado
el 25 de marzo de 2015.
685
01:15:54,960 --> 01:16:00,360
para preguntar por ofertas de empleo.
686
01:16:01,440 --> 01:16:05,560
Como periodista quería trabajar
sobre problemas sociales,
687
01:16:05,640 --> 01:16:10,400
pero en Washington
estaría escribiendo sobre política.
688
01:16:10,480 --> 01:16:17,360
Quería expresar mi preocupación por esto
durante nuestra reunión.
689
01:16:18,400 --> 01:16:25,280
Cuando llegué, me sorprendió
cuando era una cena para dos.
690
01:16:25,360 --> 01:16:30,320
Me sentí mal, y no sabía
cómo lidiar con la situación.
691
01:16:30,400 --> 01:16:35,280
De repente me sentí mareado,
así que fui al baño.
692
01:16:35,360 --> 01:16:41,680
Después de eso, mi siguiente recuerdo es este,
despertarme en una habitación de hotel".
693
01:16:43,320 --> 01:16:47,000
¿Estás bien?
-Sí, sólo estoy un poco...
694
01:16:49,440 --> 01:16:52,640
¿Quieres tomarte un descanso?
-No hace falta.
695
01:16:54,760 --> 01:16:58,480
"Me desperté con un dolor agudo en el bajo vientre.
696
01:17:01,960 --> 01:17:08,800
No sabía dónde estaba
ni quién estaba encima de mí.
697
01:17:08,880 --> 01:17:14,640
Traté de alejarlo,
pero era demasiado fuerte. Entré en pánico.
698
01:17:16,240 --> 01:17:20,560
Le dije que tenía que ir al baño.
Finalmente se movió.
699
01:17:20,640 --> 01:17:23,360
Corrí al baño y cerré la puerta.
700
01:17:24,640 --> 01:17:30,760
Vi en el espejo que me sangraban los pezones
y tenía moratones.
701
01:17:30,840 --> 01:17:36,520
No podía recordar lo que había pasado,
así que estaba aterrorizada.
702
01:17:36,600 --> 01:17:42,480
Necesitaba calmarme,
encontrar mi ropa y salir.
703
01:17:43,640 --> 01:17:50,440
Cuando abrí la puerta, me agarró de la mano
y me obligó a tumbarme en la cama.
704
01:17:52,040 --> 01:17:55,680
Mi cara apretada contra la manta.
705
01:17:55,760 --> 01:17:59,680
No podía respirar y pensé que iba a morir.
706
01:18:01,680 --> 01:18:08,200
El acusado dijo: 'Me gustas. Puedes venir
Ven a Washington. Pasarías la prueba'.
707
01:18:08,280 --> 01:18:14,800
Para él, yo no era más que un objeto.
Me sentía impotente.
708
01:18:16,920 --> 01:18:22,960
Le pregunté dónde estaba mi ropa interior.
Quería quedárselos de recuerdo.
709
01:18:23,040 --> 01:18:28,200
Sentí que mi fuerza se drenaba de mi cuerpo
y encogiéndome.
710
01:18:28,280 --> 01:18:31,280
Cuando le pedí que me devolviera mi ropa interior,
ella dijo:
711
01:18:31,360 --> 01:18:37,440
'¡Ahora eres como un niño dulce e indefenso!'
Luego se los devolvió".
712
01:19:09,640 --> 01:19:12,160
Eso no se quedará.
713
01:19:13,400 --> 01:19:15,320
Como quieras.
714
01:19:18,520 --> 01:19:22,880
La cola es larga. Por favor, espere.
715
01:19:28,720 --> 01:19:31,440
8 de julio de 2019
716
01:19:31,520 --> 01:19:35,600
Contrainterrogatorio en el Tribunal de Distrito de Tokio.
717
01:19:35,680 --> 01:19:40,680
Me prohibieron filmar en el tribunal.
718
01:20:22,880 --> 01:20:25,760
Lo hiciste bien.
-Sí.
719
01:20:25,840 --> 01:20:27,920
Estamos orgullosos de ti.
720
01:20:35,640 --> 01:20:39,720
Nuestras miradas se cruzaron en un momento dado.
721
01:20:39,800 --> 01:20:43,360
Se sentó detrás de mis abogados.
722
01:20:43,440 --> 01:20:47,800
Cuando le miré fijamente, él me miró a mí.
723
01:20:47,880 --> 01:20:53,400
Sus ojos me preguntaron qué quería.
Luego volvió la mirada.
724
01:20:56,080 --> 01:21:00,640
"Todavía estoy aquí."
Quería que lo supiera.
725
01:21:01,800 --> 01:21:08,720
"Te escucho. Todo depende de ti".
726
01:21:12,000 --> 01:21:16,920
Afortunadamente, no pedí un sermón.
727
01:21:17,000 --> 01:21:22,240
Aunque tenga nuevas pesadillas.
728
01:21:22,320 --> 01:21:27,960
El hecho de que no me asusté cuando lo vi,
aumentó mi confianza.
729
01:21:31,920 --> 01:21:34,520
Has superado un reto.
730
01:21:34,600 --> 01:21:37,560
Ahora puedo llevarme las barbas.
731
01:21:37,640 --> 01:21:40,920
Barbas y calvas.
-Barbas y calvas...
732
01:21:47,360 --> 01:21:50,520
6 de octubre de 2019
733
01:21:50,600 --> 01:21:56,840
Mañana es mi acción civil
audiencia final.
734
01:22:03,400 --> 01:22:09,480
Recibí un correo electrónico
del conserje del Hotel Sheraton.
735
01:22:10,200 --> 01:22:12,720
Recuerda bien aquella noche.
736
01:22:12,800 --> 01:22:18,040
Lo denunció a la policía,
pero el hotel le obligó a guardar silencio.
737
01:22:41,400 --> 01:22:46,200
Recuerda muchos detalles.
-¡Genial!
738
01:22:46,280 --> 01:22:48,600
Cuando salí del taxi,
739
01:22:48,680 --> 01:22:54,920
Me alejé de la entrada
e intenté salir.
740
01:22:55,000 --> 01:23:00,560
A él también le sonaba así,
741
01:23:00,640 --> 01:23:03,480
que me quejé en voz alta.
742
01:23:03,560 --> 01:23:08,400
Estaba tan borracho,
que no parecía estar consciente.
743
01:23:08,480 --> 01:23:14,800
Es un testimonio importante.
-Estoy de acuerdo.
744
01:23:14,880 --> 01:23:20,680
Pero mi abogado Murata se opone
a posponer el juicio.
745
01:23:20,760 --> 01:23:27,360
Ahora hay más jueces,
y podría ocurrir que cambiaran.
746
01:23:46,480 --> 01:23:53,040
Como abogado, no creo que sea razón suficiente
para posponer el juicio.
747
01:23:54,480 --> 01:24:01,360
Mi principal preocupación
es que el hotel le está impidiendo testificar.
748
01:24:08,600 --> 01:24:12,560
"Tienes que preguntar,
por qué eligió hablar ahora".
749
01:24:12,640 --> 01:24:14,880
No me lo creo, pero...
750
01:24:14,960 --> 01:24:19,360
"¿Podría tener una conexión con Yamaguchi?
751
01:24:19,440 --> 01:24:22,680
Tenemos que ser escépticos".
752
01:24:22,760 --> 01:24:27,760
El primer juicio es importante.
Su vida está en juego.
753
01:24:58,000 --> 01:25:02,440
Hola?
-Hola, ¿es el teléfono de Chikuba-san?
754
01:25:02,520 --> 01:25:06,880
Sí.
-Soy Shiori Ito. Gracias por su tiempo.
755
01:25:06,960 --> 01:25:11,440
De nada.
-¿Puedes hablar ahora?
756
01:25:11,520 --> 01:25:16,800
Me gustaría hacerle una pregunta.
Lo que has escrito hoy,
757
01:25:16,880 --> 01:25:23,280
contiene nuevas pruebas importantes.
758
01:25:23,360 --> 01:25:25,280
Pensé,
759
01:25:25,360 --> 01:25:31,000
que me gustaría usarlo en la corte.
760
01:25:31,080 --> 01:25:33,520
Pero debemos decir,
761
01:25:33,600 --> 01:25:39,240
que es obra
de un portero que estaba trabajando.
762
01:25:39,320 --> 01:25:42,920
Si lo decimos en la corte...
763
01:25:43,000 --> 01:25:46,960
Se trata de una consulta pública,
764
01:25:47,040 --> 01:25:53,880
para que los medios y otros presentes
lo escuchen.
765
01:25:53,960 --> 01:25:59,280
Puede causarte problemas.
766
01:25:59,360 --> 01:26:05,480
Pero te pregunto ahora,
767
01:26:05,560 --> 01:26:11,360
porque mañana es la única
oportunidad de decírselo a los jueces.
768
01:26:11,440 --> 01:26:16,520
¿Hay algo en lo que he dicho,
769
01:26:16,600 --> 01:26:21,080
¿qué le preocuparía?
770
01:26:21,160 --> 01:26:25,360
Quiero hacer todo lo posible para ayudarte.
771
01:26:25,440 --> 01:26:29,160
Puedes revelar mi nombre.
772
01:26:29,240 --> 01:26:36,080
Ni siquiera puedes compararlo con eso,
cómo has sufrido.
773
01:26:38,840 --> 01:26:43,040
No me preocupa nada.
Puedes revelar mi nombre.
774
01:26:44,000 --> 01:26:47,920
Quiero probar,
incluso si el hotel trata de detenerme.
775
01:26:49,960 --> 01:26:52,440
Como dije antes...
776
01:26:53,680 --> 01:26:58,600
Para los delitos sexuales
las penas son demasiado indulgentes.
777
01:26:58,680 --> 01:27:02,000
Creo que siempre ha estado mal.
778
01:27:02,080 --> 01:27:06,480
Nunca habría creído
estar en esta posición.
779
01:27:06,560 --> 01:27:11,200
Me gustaría que te alegraras por ello,
Yo estaba en el trabajo esa noche.
780
01:27:14,560 --> 01:27:17,080
Yo también me alegro.
781
01:27:18,880 --> 01:27:22,000
Estos delitos
se tratan con demasiada ligereza.
782
01:27:22,080 --> 01:27:27,080
Muchas gracias.
-De nada.
783
01:27:27,160 --> 01:27:31,760
Le agradezco su determinación.
784
01:27:31,840 --> 01:27:35,000
Se lo agradezco mucho. Muchas gracias.
785
01:27:35,080 --> 01:27:38,200
Cuídate. Adios.
-Adiós.
786
01:28:39,560 --> 01:28:41,840
18 de diciembre de 2019
787
01:28:41,920 --> 01:28:46,760
Tasa de condenas en el Tribunal Regional de Tokio.
788
01:28:55,800 --> 01:29:01,440
La acción civil contra Shiori
quería romper la caja negra.
789
01:29:01,520 --> 01:29:07,760
Esto no es sólo un problema individual,
sino un problema de la sociedad.
790
01:29:07,840 --> 01:29:13,320
Hoy por fin tenemos una decisión judicial.
791
01:29:13,400 --> 01:29:19,000
La violación es la peor pesadilla de una madre.
792
01:29:19,800 --> 01:29:23,560
Después de la rueda de prensa -
793
01:29:23,640 --> 01:29:28,760
toda nuestra familia, incluso sus hermanos,
estaba en contra de todo.
794
01:29:28,840 --> 01:29:35,800
Espero una buena decisión
para que la familia pueda reunirse.
795
01:29:52,720 --> 01:29:58,240
VOTE
796
01:29:58,320 --> 01:30:02,560
¡Ganamos! Gracias a todos.
797
01:30:10,680 --> 01:30:13,720
¡Ahí está!
798
01:30:14,880 --> 01:30:16,520
Buena suerte.
799
01:30:16,600 --> 01:30:19,800
¿Puede decirnos cómo se siente ahora?
800
01:30:19,880 --> 01:30:26,240
Para ser honesto, no sé
cómo me siento.
801
01:30:26,320 --> 01:30:31,200
Pero cuando salí,
mi amigo me abrazó.
802
01:30:32,240 --> 01:30:36,480
Fue una especie de cierre a esto.
803
01:30:36,560 --> 01:30:41,520
Pero la victoria no borra lo ocurrido.
804
01:30:41,600 --> 01:30:44,680
Todavía tengo que...
805
01:30:46,640 --> 01:30:53,440
...averiguar cómo enfrentar mis heridas.
Esto aún no ha terminado.
806
01:30:57,960 --> 01:31:03,720
Esto es un hito,
pero aún queda mucho por hacer.
807
01:31:03,800 --> 01:31:07,480
Me gustaría pensarlo todo junto.
808
01:31:07,560 --> 01:31:14,480
Ahora veo un futuro muy diferente
que antes. Gracias a todos.
809
01:31:34,000 --> 01:31:38,480
Señoras y señores, den la bienvenida al
Sr. Yamaguchi.
810
01:31:49,760 --> 01:31:54,240
Hiciste una declaración clara
que usted no actuó ilegalmente.
811
01:31:54,320 --> 01:31:59,080
Pero ahora que piensas en esa noche,
¿te arrepientes de algo?
812
01:31:59,160 --> 01:32:02,280
¿Desearías
haber hecho algo diferente?
813
01:32:02,360 --> 01:32:08,480
¿Crees que has cometido errores
aunque no hayas infringido la ley?
814
01:32:10,040 --> 01:32:16,280
No he cometido ningún delito.
815
01:32:16,360 --> 01:32:19,280
Eso es lo más importante para mí.
816
01:32:20,400 --> 01:32:24,560
Pero si hablo...
817
01:32:24,640 --> 01:32:28,840
otra cosa
desde un punto de vista no jurídico,
818
01:32:28,920 --> 01:32:31,480
puede dar lugar a malentendidos.
819
01:32:31,560 --> 01:32:34,160
Si digo que me arrepiento de algo,
820
01:32:34,240 --> 01:32:38,000
un periodista puede interpretarlo
referirse a un delito.
821
01:32:38,080 --> 01:32:41,880
Sin embargo, lo siento
por lo que pasó.
822
01:32:41,960 --> 01:32:45,000
Ha sufrido mucho.
823
01:32:45,080 --> 01:32:48,720
Ha sufrido...
824
01:32:50,200 --> 01:32:53,320
...trastorno de estrés postraumático.
Como yo.
825
01:32:53,400 --> 01:32:56,640
Por eso el suceso es muy desafortunado.
826
01:32:56,720 --> 01:33:01,800
Lo lamento a nivel ético.
827
01:33:01,880 --> 01:33:08,320
Pero tengo que mantener esa posición,
que no hice nada ilegal.
828
01:33:08,400 --> 01:33:10,800
¿Es una respuesta suficiente?
829
01:33:12,080 --> 01:33:15,360
Permítanme pasar a los puntos principales...
830
01:33:32,960 --> 01:33:39,920
Yamaguchi recurrió la decisión.
Mis batallas legales continuaron.
831
01:33:41,920 --> 01:33:44,880
¡Mentiroso!
832
01:33:44,960 --> 01:33:47,360
¡Ganas dinero con la desgracia de los demás!
833
01:33:47,440 --> 01:33:51,040
¿Cómo te atreves?
¡Actúa como un ídolo!
834
01:33:51,880 --> 01:33:55,440
El investigador A permaneció en la comisaría de Tokio.
835
01:33:55,520 --> 01:34:00,080
Portieeri consiguió mantener su trabajo en el Sheraton.
836
01:34:00,160 --> 01:34:03,840
Nakamura, que interrumpió la detención,
837
01:34:03,920 --> 01:34:08,840
ascendió al cargo de jefe
de la Policía Nacional Japonesa.
838
01:34:12,280 --> 01:34:14,760
8 de julio de 2022
839
01:34:14,840 --> 01:34:21,800
El ex primer ministro Abe
fue tiroteado en un mitin electoral.
840
01:34:23,960 --> 01:34:30,600
Yamaguchi informa sobre su
primero en informar de su muerte.
841
01:34:33,040 --> 01:34:35,480
El mismo día...
842
01:34:35,560 --> 01:34:42,400
el tribunal supremo falló
la victoria en mi demanda civil.
843
01:34:50,920 --> 01:34:52,800
Esa canción otra vez.
844
01:34:59,480 --> 01:35:01,200
¿Qué es eso ahora?
845
01:35:09,080 --> 01:35:10,720
¡Tu pelo!
846
01:35:15,680 --> 01:35:17,880
Me llevó mucho tiempo.
847
01:35:19,280 --> 01:35:23,200
Tenía 25 años. Ahora tengo 33.
848
01:35:24,720 --> 01:35:27,440
Es el fin de una era.
849
01:35:27,520 --> 01:35:30,480
¿Qué época?
-¡Sí!
850
01:35:37,480 --> 01:35:39,400
Lo has conseguido.
851
01:38:32,760 --> 01:38:39,320
Dedicado a todos los supervivientes.
852
01:38:40,640 --> 01:38:44,600
Subtitulado por Annika Karvonen
www.junefirst.tv
67625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.