All language subtitles for Black Box Diaries 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,360 --> 00:00:45,600 Sé que hay innumerables carreteras, 2 00:00:45,680 --> 00:00:48,880 que ha sufrido violencia sexual. 3 00:00:51,160 --> 00:00:53,880 El contenido de esta película puede provocar. 4 00:00:53,960 --> 00:00:57,920 Si lo crees necesario, cierra los ojos y respira hondo. 5 00:00:58,000 --> 00:01:02,520 Me ha ayudado muchas veces. 6 00:01:05,400 --> 00:01:10,800 Ahora les contaré mi historia. 7 00:01:13,880 --> 00:01:16,960 Decidí documentarme. 8 00:01:19,400 --> 00:01:21,960 Mis sentimientos y... 9 00:01:23,400 --> 00:01:28,000 No sé qué pasará después. Pero... 10 00:01:30,680 --> 00:01:33,880 Lo que sí sé es que la semana que viene, 11 00:01:33,960 --> 00:01:38,440 después del 10 de mayo, es decir, cinco cinco días antes de mi 28 cumpleaños, 12 00:01:38,520 --> 00:01:41,080 las cosas cambian. Y... 13 00:01:44,960 --> 00:01:50,640 Tengo la oportunidad de decir la verdad sobre lo que me pasó hace dos años. 14 00:01:51,680 --> 00:01:55,760 Creo que se ha ignorado. 15 00:02:01,560 --> 00:02:06,200 Puede significar un gran cambio en mi vida... 16 00:02:06,280 --> 00:02:11,880 y en la vida de muchos otros. Y yo... 17 00:02:14,040 --> 00:02:19,560 No sé... Tengo miedo, y no sé si puedo asumir esta responsabilidad, 18 00:02:19,640 --> 00:02:22,720 pero sólo quiero decirte la verdad. 19 00:02:34,520 --> 00:02:38,520 Hola, hermana mayor. ¿Qué tal estás? 20 00:02:38,600 --> 00:02:44,080 Mamá dijo, que harías público lo que pasó. 21 00:02:44,160 --> 00:02:48,760 Pero te marcarán. 22 00:02:49,680 --> 00:02:52,440 Aunque continúes como periodista, 23 00:02:52,520 --> 00:02:58,280 la gente te ve como una víctima. 24 00:02:59,600 --> 00:03:03,320 No quiero que pierdas la cara. 25 00:03:13,800 --> 00:03:16,280 Cuéntanos qué ha pasado. 26 00:03:16,360 --> 00:03:20,960 Ha sido periodista político desde hace muchos años. 27 00:03:21,040 --> 00:03:27,400 Tiene amigos en la policía y es cercano al Primer Ministro Abe. 28 00:03:27,480 --> 00:03:29,720 Me asusta. 29 00:03:36,560 --> 00:03:41,800 Sin pruebas, el caso es difícil. -¿Te refieres a pruebas de ADN? 30 00:03:41,880 --> 00:03:47,200 Sí, ni siquiera hay semen. -Pero el ADN de mi sujetador... 31 00:03:47,280 --> 00:03:52,440 Sólo lo prueba, que los tocó, nada más. 32 00:03:52,520 --> 00:03:56,600 Si no tienes pruebas sólidas, 33 00:03:56,680 --> 00:04:01,400 arriesgas tu futuro, Ito-san. 34 00:04:15,200 --> 00:04:20,240 No recuerdo nada de esa noche. -No sabía nada del incidente. 35 00:04:26,200 --> 00:04:30,240 Recuerdo conducir por esa calle. 36 00:04:30,320 --> 00:04:33,480 Te recogí allí. 37 00:04:34,880 --> 00:04:40,200 Querías bajarte en la estación más cercana. 38 00:04:40,280 --> 00:04:44,320 Dije que la estación de Meguro era la más cercana. 39 00:04:44,400 --> 00:04:50,240 Fue en dirección al Hotel Sheraton. 40 00:04:50,320 --> 00:04:55,000 Pero a medida que nos acercábamos a la estación, 41 00:04:55,080 --> 00:05:00,760 un hombre quería discutir sobre algo en su hotel... 42 00:05:00,840 --> 00:05:04,720 y me dijo que condujera hasta allí. 43 00:05:04,800 --> 00:05:11,040 Recuerdo vagamente, cuando me pediste que te dejara en la estación. 44 00:05:12,360 --> 00:05:16,680 No sabía cuál escuchar. 45 00:05:19,920 --> 00:05:24,560 Volví a preguntarle si debía conducir hasta el hotel, y me dijo que sí. 46 00:05:24,640 --> 00:05:29,400 Dijo que no haría nada. 47 00:05:29,480 --> 00:05:31,840 "Sólo quiero hablar". 48 00:05:33,040 --> 00:05:38,760 ¿Cuántas veces te pedí que me llevaras a la estación, 49 00:05:38,840 --> 00:05:42,880 para que pueda llegar a casa? -Dos o tres veces. 50 00:05:46,240 --> 00:05:51,800 Cuando llegamos al hotel, no saliste del coche. 51 00:05:52,520 --> 00:05:56,480 Normalmente, los pasajeros salen del coche inmediatamente. 52 00:05:57,640 --> 00:06:03,520 Pero te quedaste quieto, y me pregunté de qué se trataba. 53 00:06:03,600 --> 00:06:08,880 Entonces el hombre te sacó del coche y te arrastró. 54 00:07:49,040 --> 00:07:53,920 29 de mayo de 2017 Hoy hago público lo sucedido. 55 00:07:54,000 --> 00:08:00,320 Es la única manera de conseguir la reapertura de mi caso. 56 00:08:15,600 --> 00:08:20,840 Al principio, la policía se negó a aceptar mi informe. 57 00:08:20,920 --> 00:08:25,480 Dijeron que las leyes actuales hacen dificultan la investigación de los delitos sexuales. 58 00:08:25,560 --> 00:08:29,720 Y que Yamaguchi es una persona de alto rango... 59 00:08:29,800 --> 00:08:33,080 y Tokyo Broadcasting System Director de la Tokyo Broadcasting Corporation en Washington. 60 00:08:33,160 --> 00:08:39,000 Desde el incidente, me he centrado como periodista en descubrir la verdad. 61 00:08:39,080 --> 00:08:41,840 No tenía elección. 62 00:08:41,920 --> 00:08:46,840 Si me viera como una víctima, 63 00:08:46,920 --> 00:08:49,320 me rompería mentalmente. 64 00:08:49,400 --> 00:08:53,560 El trabajo ha sido mi única forma de protegerme. 65 00:08:53,640 --> 00:08:58,360 La gente necesita entender lo terrible que es la violación... 66 00:08:58,440 --> 00:09:04,120 y lo profundamente que afecta la vida de la víctima. 67 00:09:11,800 --> 00:09:17,400 La primera vez que me convertí en víctima, 68 00:09:17,480 --> 00:09:22,200 Me di cuenta de lo poco que se escuchan nuestras voces. 69 00:09:22,280 --> 00:09:26,360 Como periodista, tengo que sacar estas cosas a la luz del día. 70 00:09:27,240 --> 00:09:33,360 Cuando vi a Yamaguchi hablando de su posición de poder, 71 00:09:33,440 --> 00:09:35,800 Sentí una opresión en el pecho. 72 00:09:35,880 --> 00:09:39,840 ¿Qué significa la libertad de expresión en este país? 73 00:09:39,920 --> 00:09:46,160 ¿A quién protegen los medios de comunicación y la ley? 74 00:09:46,240 --> 00:09:51,560 Es raro hablar de violación en tu propia cara. 75 00:09:51,640 --> 00:09:57,160 ¿Por qué decidiste mostrar tu cara? -Sí. 76 00:09:58,360 --> 00:10:01,480 Según las expectativas del público... 77 00:10:01,560 --> 00:10:07,480 la víctima está triste y débil. Se esconde y siente vergüenza. 78 00:10:07,560 --> 00:10:12,720 Es la norma que me cuesta aceptar. 79 00:10:12,800 --> 00:10:14,920 No tengo nada que ocultar. 80 00:10:15,000 --> 00:10:21,720 Si no hablo, las leyes no cambian. 81 00:10:22,520 --> 00:10:25,600 Por eso hablo con mi propia cara. 82 00:10:25,680 --> 00:10:31,880 ¿Cree usted que una relación cercana de Yamaguchi con el Primer Ministro Abe fue un factor? 83 00:10:33,160 --> 00:10:40,160 Creo que alguien más influyente influyó en el proceso. 84 00:10:40,480 --> 00:10:41,920 ¿Más influyente? -No. 85 00:10:47,520 --> 00:10:50,040 Los japoneses son encantadores. 86 00:10:50,120 --> 00:10:56,120 Por eso las mujeres las utilizan para avanzar en sus carreras. 87 00:10:56,200 --> 00:11:02,000 Deben haber sido follamigos que se pelearon. Ella quiere venganza. 88 00:11:02,080 --> 00:11:06,040 Víctima de violación tenía el cuello demasiado profundo. 89 00:11:06,120 --> 00:11:12,640 Da miedo cómo una mujer puede llegar convertirse en una trampa de miel. 90 00:11:13,640 --> 00:11:18,320 Criticó a Japón, pero sigue queriendo vivir aquí. 91 00:11:18,400 --> 00:11:21,280 Debería ser estrangulado. 92 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 ¿Se movía la furgoneta? 93 00:11:34,680 --> 00:11:37,920 Tiene cristales tintados. 94 00:11:41,840 --> 00:11:46,440 Quiero esconderme. No quiero que me vean en público. 95 00:11:46,520 --> 00:11:50,440 ¿Qué has dicho? ¿Gafas de sol? Sí. Me las llevo. 96 00:11:52,520 --> 00:11:55,920 Prepárate para mudarte conmigo. 97 00:11:56,000 --> 00:12:00,440 Tira la comida de la nevera. -Claro. 98 00:12:03,440 --> 00:12:08,200 Me despido de mi casa por un tiempo. 99 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Siento que he perdido mi hogar. 100 00:12:14,920 --> 00:12:20,040 Vivo en su habitación. ¡Así es como vivo! 101 00:12:20,120 --> 00:12:24,600 Es como un bebé que llora por la noche. 102 00:12:24,680 --> 00:12:29,440 Me despierto y me preocupo. Está tumbada en la cama, inquieta. 103 00:12:29,520 --> 00:12:36,360 Está sufriendo, así que le tranquilizo. Le acaricio la espalda hasta que se duerme. 104 00:12:36,440 --> 00:12:39,520 Pero pronto volverá a despertar. 105 00:12:39,600 --> 00:12:45,480 Cuando salgo, le doy un somnífero. 106 00:12:45,560 --> 00:12:47,200 Le llamaré. 107 00:12:47,280 --> 00:12:54,240 Entra en pánico cuando está solo, así que... Me aseguraré de que tome su medicación. 108 00:12:54,960 --> 00:12:59,320 No lo creía, que esto iba a ser tan importante. 109 00:12:59,400 --> 00:13:03,640 Este proceso lleva su tiempo. 110 00:13:04,360 --> 00:13:08,560 Ya no puedes trabajar. No puedes salir. 111 00:13:08,640 --> 00:13:14,680 Extraños que no saben nada, te calumnian. 112 00:13:14,760 --> 00:13:19,360 Eso es inaceptable, pero intentas sobrevivir. 113 00:13:19,440 --> 00:13:26,200 Me gustaría que sus esfuerzos fueran de alguna utilidad. 114 00:13:26,280 --> 00:13:31,440 Incluso para tu carrera. Debe haber algo de alegría en ello. 115 00:13:31,520 --> 00:13:37,200 He prometido cuidar de ellos cuando sean viejos. 116 00:13:37,920 --> 00:13:41,240 Después de la conferencia de prensa de Shiori... 117 00:13:41,320 --> 00:13:45,760 en Internet, se preguntaban si estaba atacando al gobierno. 118 00:13:45,840 --> 00:13:49,640 Los comentarios groseros e irresponsables fueron muchos. 119 00:13:49,720 --> 00:13:54,280 Me dijeron que llevara un traje negro. 120 00:13:54,360 --> 00:13:59,840 ¿Fue sólo un consejo o una sugerencia? 121 00:13:59,920 --> 00:14:06,800 Se dijo que los medios lo tratarían con dureza si no me vestía adecuadamente. 122 00:14:06,880 --> 00:14:11,080 ¿Era verdad? -Lo aprendí por las malas. 123 00:14:11,160 --> 00:14:14,440 Me llamaron "prostituta". -¿Prostituta? 124 00:14:14,520 --> 00:14:19,840 Porque uno de los botones de la camisa estaba desabrochado. -¿En qué tiempos vivimos? 125 00:14:19,920 --> 00:14:26,520 Debería haberme vestido como una loca para que cuestionaran mi cordura. 126 00:14:26,600 --> 00:14:31,520 Estaba bromeando sobre eso. "Podría llevar un bikini o un vestido revelador. 127 00:14:31,600 --> 00:14:37,480 No me digas cómo vestirme". Me quejé de eso. 128 00:14:37,560 --> 00:14:41,360 Dijeron que eso son los medios de comunicación. 129 00:14:43,960 --> 00:14:46,000 Es realmente horrible. 130 00:14:54,640 --> 00:14:56,600 El 29 del mes pasado - 131 00:14:56,680 --> 00:15:00,880 una mujer dio una rueda de prensa en el Club Nacional de Prensa. 132 00:15:00,960 --> 00:15:04,520 Aunque algunos lo apoyan, 133 00:15:04,600 --> 00:15:09,160 otros han criticado su atuendo y otros detalles irrelevantes. 134 00:15:09,240 --> 00:15:13,200 La actual Ley de Delitos Sexuales se basa en valores patriarcales. 135 00:15:13,280 --> 00:15:17,000 Protege a las mujeres casadas bajo la autoridad de su marido. 136 00:15:17,080 --> 00:15:23,280 La mentalidad no ha cambiado en los cambios propuestos a la ley. 137 00:15:23,360 --> 00:15:28,840 Sólo la violencia física grave o las amenazas se considera violación. 138 00:15:28,920 --> 00:15:31,840 No la falta de consentimiento. 139 00:15:31,920 --> 00:15:34,880 110 AÑOS DE LEY LA EDAD DE CONSENTIMIENTO ES DE 13 AÑOS. 140 00:15:34,960 --> 00:15:38,800 Muchos ya lo han visto, lo negativamente que se ha reaccionado contra mí. 141 00:15:40,400 --> 00:15:45,480 No está bien. 142 00:15:45,560 --> 00:15:51,320 No quiero dar mal ejemplo a la gente, 143 00:15:51,400 --> 00:15:55,960 que deben poder hablar y poder pedir ayuda. 144 00:15:56,040 --> 00:16:00,720 No quiero mostrar que esto les está pasando, y no vale la pena hacerlo. 145 00:16:00,800 --> 00:16:06,680 No. No está bien, así que tengo que usar mi voz. 146 00:16:06,760 --> 00:16:13,160 No puedo dejar de hablar porque no quiero que la gente piense... 147 00:16:15,200 --> 00:16:19,400 ...que me silenciaron. No. 148 00:16:23,160 --> 00:16:26,960 30 de junio de 2017 149 00:16:27,040 --> 00:16:31,480 He decidido escribir un libro sobre la historia. 150 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 Son transcripciones. 151 00:16:42,400 --> 00:16:47,520 Grabé mi conversación con los investigadores y los fiscales. 152 00:16:47,600 --> 00:16:52,600 Lo sentí desde el principio, que no estaban haciendo su trabajo. 153 00:16:52,680 --> 00:16:55,640 Sólo ponen excusas. 154 00:16:56,520 --> 00:17:00,960 Escondí una pequeña grabadora en mi sujetador... 155 00:17:01,040 --> 00:17:06,120 o lo que se me ocurra. Hice grabaciones durante un par de años. 156 00:17:08,960 --> 00:17:14,280 Una de las cosas más importantes de las grabaciones es este investigador. 157 00:17:15,040 --> 00:17:18,600 Yo le llamo "investigador A". 158 00:17:18,680 --> 00:17:24,840 Me ayudó a conseguir información privilegiada. 159 00:17:24,920 --> 00:17:29,080 Esto es lo que dijo por teléfono. 160 00:17:32,520 --> 00:17:38,320 Sin las grabaciones, nadie lo creería, lo que he oído. 161 00:17:43,240 --> 00:17:49,520 DOS AÑOS ANTES 2015 162 00:17:51,760 --> 00:17:54,840 26 de abril 163 00:17:54,920 --> 00:18:00,560 El investigador A sigue negándose a aceptar mi denuncia penal. 164 00:18:00,640 --> 00:18:04,560 El caso es difícil, porque no hay pruebas. 165 00:18:04,640 --> 00:18:07,360 Si tuvieras pruebas o si pudieras recordar... 166 00:18:07,440 --> 00:18:11,960 Dije que mi memoria volvió cuando... 167 00:18:12,040 --> 00:18:15,160 ¿Puede decirme la hora al minuto? 168 00:18:15,240 --> 00:18:19,200 No, pero fue justo antes de las cinco. -¿Cómo lo sabes? 169 00:18:19,280 --> 00:18:23,520 Porque salí del hotel sobre las 5.30 de la mañana. 170 00:18:23,600 --> 00:18:27,440 Te fuiste alrededor de las 5.50 a.m. Así que te equivocas. 171 00:18:29,240 --> 00:18:33,680 No te acuerdas. -Me fui en medio de una violación. 172 00:18:33,760 --> 00:18:39,920 Ya he dicho que no es suficiente. -¿Por qué me desperté en medio de ella? 173 00:18:40,000 --> 00:18:43,520 No hay pruebas. -No entiendo... 174 00:19:07,280 --> 00:19:09,800 7 de mayo 175 00:19:09,880 --> 00:19:14,960 El investigador A empieza a tomarse el caso en serio. 176 00:19:15,920 --> 00:19:22,880 Sé lo que dijiste antes, pero la ley tiene sus límites. 177 00:19:22,960 --> 00:19:27,840 Entiendo cómo te sientes, así que no quiero dejar esto aquí. 178 00:19:27,920 --> 00:19:34,120 Créeme. Pero nuestra policía tiene que explicar las cosas. 179 00:19:34,200 --> 00:19:41,080 Las decisiones deben tomarse en consecuencia, qué es lo mejor para la víctima. 180 00:19:42,520 --> 00:19:47,360 Hablé con el fiscal... -¿Se negó? 181 00:19:47,440 --> 00:19:50,480 Primero dijo, que sería difícil de procesar. 182 00:19:50,560 --> 00:19:52,400 ¿Y ahora qué? 183 00:19:52,480 --> 00:19:57,440 Los materiales ya están disponibles. Quiero hacerme con ellos. 184 00:19:57,520 --> 00:20:01,680 Si llevo más pruebas al fiscal, 185 00:20:01,760 --> 00:20:06,280 puede presentar cargos. 186 00:20:24,560 --> 00:20:31,440 Al número que ha marcado no está disponible en este momento... 187 00:20:38,560 --> 00:20:41,960 23 de junio 188 00:20:42,040 --> 00:20:46,920 He sido invitado Jefatura de Policía de Tokio. 189 00:20:48,320 --> 00:20:52,280 Mucho gusto. -Lo siento que cuando llamamos inesperadamente. 190 00:20:54,480 --> 00:21:00,440 ¿Por qué el antiguo Director de Investigaciones ya no está implicado? 191 00:21:00,520 --> 00:21:05,440 El investigador A fue trasladado porque era bueno en su trabajo. 192 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 No hay ninguna otra razón. 193 00:21:10,520 --> 00:21:16,000 La detención dio lugar a un interrogatorio voluntario. 194 00:21:16,080 --> 00:21:21,560 Puede que esto no le convenza. Hay una orden de arresto contra él, 195 00:21:21,640 --> 00:21:25,880 pero eso no significa que podamos arrestarlo. 196 00:21:29,520 --> 00:21:31,800 ¿Estás bien? 197 00:21:31,880 --> 00:21:36,240 ¿Quiere decir que sus acciones no son suficientes para arrestarlo? 198 00:21:36,320 --> 00:21:38,560 No me refiero a eso. 199 00:21:41,040 --> 00:21:44,760 ¿Así que ya tienes una orden? 200 00:21:44,840 --> 00:21:50,880 No puedo responder a eso. -Acabas de decir que lo es. 201 00:21:50,960 --> 00:21:54,760 Yo no he dicho eso. -¿No lo dijiste? 202 00:21:56,600 --> 00:22:03,200 Yo no doy ningún permiso. Sólo sigo las órdenes de los jefes. 203 00:22:14,480 --> 00:22:16,840 22.05 204 00:22:16,920 --> 00:22:22,920 El investigador A me llamó de improviso. 205 00:22:25,240 --> 00:22:29,400 ¿Oíste lo que me pasó? 206 00:22:29,480 --> 00:22:33,920 Escuché que te transfirieron, porque hiciste un buen trabajo. 207 00:22:34,000 --> 00:22:37,840 Eso no es del todo cierto. 208 00:22:37,920 --> 00:22:43,400 No deberíamos hablar de esto por teléfono. -No. 209 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 Buenas noches. 210 00:22:56,240 --> 00:23:00,280 Perdón por llamar tan tarde. -Está bien. 211 00:23:02,280 --> 00:23:04,760 Gracias por venir después del trabajo. 212 00:23:04,840 --> 00:23:09,760 Lo siento, pero fui transferido fuera de la investigación. 213 00:23:09,840 --> 00:23:16,520 No lo sé, lo que dijo el departamento de policía, 214 00:23:17,360 --> 00:23:21,160 pero teníamos una orden. 215 00:23:21,240 --> 00:23:26,280 Me lo llevé al aeropuerto de Narita. 216 00:23:26,360 --> 00:23:29,000 Éramos cuatro esperando en el coche. 217 00:23:29,080 --> 00:23:34,320 Entonces nuestros superiores nos dijeron... 218 00:23:34,400 --> 00:23:38,640 para detener el arresto. 219 00:23:38,720 --> 00:23:45,320 Formo parte de la organización. Si me resisto a mis superiores, 220 00:23:45,400 --> 00:23:50,320 Me consideran un traidor. 221 00:23:52,360 --> 00:23:57,160 Todavía no sé por qué se detuvo el arresto. 222 00:23:58,680 --> 00:24:00,320 Sí. 223 00:24:04,440 --> 00:24:08,720 Quiero ver hasta dónde puedo llegar. 224 00:24:08,800 --> 00:24:15,680 Aunque todo salga mal, puedo señalar los defectos de la legislación. 225 00:24:15,760 --> 00:24:22,240 No lo creo, olvidaré nunca este incidente. 226 00:24:34,240 --> 00:24:39,520 DOS AÑOS DESPUÉS 2017 227 00:24:46,000 --> 00:24:50,240 Gracias por dejarme venir hoy. 228 00:24:53,200 --> 00:24:57,680 Genial, tu tarjeta de visita dice "Oficina sobre la Violencia contra las Mujeres". 229 00:25:00,280 --> 00:25:05,680 Según la encuesta gubernamental sólo el 4% de las víctimas de violación - 230 00:25:05,760 --> 00:25:10,280 consigue denunciar violación a la policía. 231 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 ¿No es cierto? -Sí. 232 00:25:12,440 --> 00:25:19,240 ¿Qué te parece que el 96% de los casos no se denuncian? 233 00:25:19,320 --> 00:25:26,320 En realidad, el 70% de las víctimas no piden ayuda a las autoridades. 234 00:25:26,400 --> 00:25:31,840 Es difícil conseguir que se pongan en contacto contigo - 235 00:25:31,920 --> 00:25:35,160 un centro de apoyo contra la violencia sexual. 236 00:25:35,240 --> 00:25:39,840 El mayor obstáculo es acudir a la policía. 237 00:25:39,920 --> 00:25:45,600 Para mí, la parte más difícil del caso fue en un maniquí de tamaño natural. 238 00:25:45,680 --> 00:25:50,320 ¿Qué piensa de ello como método de investigación? 239 00:25:50,400 --> 00:25:55,920 Las autoridades gubernamentales no son conscientes... 240 00:25:56,000 --> 00:25:58,680 las circunstancias de cada caso. 241 00:25:58,760 --> 00:26:03,080 En cuanto a los métodos de investigación de la policía, 242 00:26:03,160 --> 00:26:09,480 Creo que deberían actuar... 243 00:26:09,560 --> 00:26:14,400 de acuerdo con las directrices existentes. 244 00:26:14,480 --> 00:26:18,960 Sí, pero aunque lo digan, 245 00:26:19,040 --> 00:26:22,120 no ha llevado a ninguna parte. 246 00:26:22,200 --> 00:26:25,000 Orientación sobre cómo reunirse con las víctimas - 247 00:26:25,080 --> 00:26:29,520 existen desde hace 15-20 años. 248 00:26:29,600 --> 00:26:35,480 Es lamentable que no se no se sigan en el trabajo diario. 249 00:26:35,560 --> 00:26:42,520 Debemos seguir esforzándonos para solucionar los problemas. 250 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 Discúlpeme por no responder en términos más concretos. 251 00:26:45,880 --> 00:26:49,560 Gracias por su tiempo. Gracias a usted. 252 00:26:50,920 --> 00:26:53,880 ¿Entrevistas a todas las partes pertinentes? 253 00:26:53,960 --> 00:27:00,200 La Policía de Tokio y la Policía Nacional no han accedido a ser entrevistados. 254 00:27:00,280 --> 00:27:04,520 Esta es la única entrevista con una autoridad. -¿Somos las únicas autoridades? 255 00:27:04,600 --> 00:27:08,400 Así son las cosas. -Policía... 256 00:27:13,760 --> 00:27:19,360 Quiero posponer el anuncio de la publicación del libro. 257 00:27:19,440 --> 00:27:26,360 Me temo que Yamaguchi está intentando impedir la publicación en los tribunales. 258 00:27:26,440 --> 00:27:29,200 ¿Puede hacerlo? -Sí. 259 00:27:29,280 --> 00:27:32,200 No lo sabía. -Es posible. 260 00:27:32,280 --> 00:27:35,040 Escribe sobre él. 261 00:27:35,120 --> 00:27:39,880 Si utiliza nombres reales, pueden exigir que se prohíba. 262 00:27:39,960 --> 00:27:44,960 ¿Y otros medios de comunicación? Como revistas y periódicos. 263 00:27:45,040 --> 00:27:48,520 Las historias cuentan como noticias, y entonces no pueden ser prohibidas. 264 00:27:48,600 --> 00:27:52,320 Pero es posible que el libro ser objeto de acciones legales. 265 00:28:07,440 --> 00:28:09,880 Díganos qué es. 266 00:28:09,960 --> 00:28:13,240 Black Box es el título de mi libro. 267 00:28:13,320 --> 00:28:16,840 El fiscal utilizó el término "caja negra", caja negra. 268 00:28:16,920 --> 00:28:22,920 Dijo: "Está en una caja negra, así que no sabemos qué pasó". 269 00:28:23,000 --> 00:28:29,280 Eso lo dice todo, lo que está mal con nuestro sistema de justicia. 270 00:28:31,000 --> 00:28:35,240 Ahora lo tengo. Ahora me siento preparado. 271 00:28:35,320 --> 00:28:37,960 Se me ocurrió un nombre para el libro. 272 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 ¡Caja Negra! 273 00:28:44,440 --> 00:28:48,680 ¡Sí! ¡Más vino! Esta es una caja verde. 274 00:28:48,760 --> 00:28:53,040 Tenemos cinco litros de vino. Me encanta mi caja verde. 275 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 ¿Usas el teléfono del trabajo de la policía? -Eso está bien. 276 00:29:03,680 --> 00:29:07,440 ¿Estás segura? -Lo estoy. 277 00:29:13,040 --> 00:29:16,560 Podemos hablar cuando nos veamos. -Selva. 278 00:29:16,640 --> 00:29:21,800 ¿Quedamos para hablar la semana que viene? 279 00:29:21,880 --> 00:29:26,240 Hagámoslo. ¿Tengo que prepararme de alguna manera? 280 00:29:26,320 --> 00:29:30,560 No lo creo. -Claro. 281 00:29:30,640 --> 00:29:33,360 Adiós. 282 00:29:37,320 --> 00:29:40,240 Fue el forense. 283 00:29:40,320 --> 00:29:46,440 Nos reunimos a las 18:00 el día 13. Eso es el miércoles. 284 00:29:46,520 --> 00:29:50,560 Siento que, quiere hablar de algo. 285 00:29:52,000 --> 00:29:55,760 Quizá quiera hablar públicamente. Eso espero. 286 00:29:55,840 --> 00:30:02,200 Tal vez quiera decirte que quiere creerme... 287 00:30:02,280 --> 00:30:07,560 y seguir su propio camino a decir verdad... 288 00:30:07,640 --> 00:30:12,160 y formar parte de él. 289 00:30:25,560 --> 00:30:32,360 Si es posible, me gustaría pedirle que haga una declaración pública. 290 00:30:32,440 --> 00:30:34,600 Quizá incluso puedas demostrarlo. 291 00:30:34,680 --> 00:30:37,120 Eso no es posible. -¿Por qué no? 292 00:30:37,200 --> 00:30:41,400 No puedo si quiero conservar mi trabajo. 293 00:30:41,480 --> 00:30:45,840 ¿No vas a parar? -Necesito seguridad financiera. 294 00:30:45,920 --> 00:30:48,840 Desgraciadamente, no puedo ofrecérselo. 295 00:30:54,200 --> 00:31:00,200 Entiendo la necesidad de cambio y por qué lo quieres. 296 00:31:03,280 --> 00:31:08,760 Creo que lo que haces es importante. 297 00:31:17,440 --> 00:31:20,640 Tengo sentimientos encontrados. 298 00:31:20,720 --> 00:31:25,400 Si publico y revelo lo que escribí en mi libro... 299 00:31:26,600 --> 00:31:29,640 ...podría perder su trabajo. 300 00:31:33,360 --> 00:31:38,320 Es difícil pensar en ello. No sé qué es lo correcto. 301 00:31:42,600 --> 00:31:45,920 Pero si eres periodista, 302 00:31:46,000 --> 00:31:51,320 que vigila de cerca a los políticos, 303 00:31:51,400 --> 00:31:57,120 necesitan saber, que este tipo de cosas pueden salir a la luz. 304 00:31:59,880 --> 00:32:03,640 Nuestro trabajo es decir la verdad. 305 00:32:06,480 --> 00:32:10,280 Pero es un buen tipo, así que... 306 00:32:17,240 --> 00:32:20,800 MP Yunoki. 307 00:32:20,880 --> 00:32:25,280 La policía espera en el aeropuerto de Narita para detener a Yamaguchi, 308 00:32:25,360 --> 00:32:31,800 pero le dejaron ir y se fue. ¿Por qué? 309 00:32:32,840 --> 00:32:36,240 Cuando los medios preguntaron si se había cancelado la detención... 310 00:32:36,320 --> 00:32:43,200 Primer Ministro Aben o a petición del Primer Ministro Suga, 311 00:32:43,280 --> 00:32:47,680 El jefe de la policía de Tokio, Nakamura, declaró: 312 00:32:47,760 --> 00:32:54,720 "Decidí, que no había necesidad de arrestarlo". 313 00:32:58,640 --> 00:33:04,600 Esto concierne al Shior y la acusación de violación de Yamaguchi... 314 00:33:04,680 --> 00:33:08,360 ¿Puedo continuar? -Continuar taquigrafía. 315 00:33:20,920 --> 00:33:26,200 Me gustaría preguntar, 316 00:33:26,280 --> 00:33:32,920 no hablar particulares en el Parlamento. 317 00:33:33,880 --> 00:33:37,080 Hablamos de los ciudadanos todo el tiempo. 318 00:33:37,160 --> 00:33:41,160 ¿Recibe Yamaguchi un trato especial porque es amigo de Abe? 319 00:33:44,600 --> 00:33:49,080 Se publica la biografía de Yamaguchi sobre Abe - 320 00:33:49,160 --> 00:33:54,160 sólo dos semanas antes de que se sobreseyera la causa penal. 321 00:33:54,240 --> 00:34:00,720 Si Yamaguchi hubiera sido arrestado, Abe no podría haber permitido que se publicara. 322 00:34:09,400 --> 00:34:14,920 16.00 Encuentro con periodistas veteranos. 323 00:34:16,440 --> 00:34:19,840 Me gustaría describir la reunión de hoy. 324 00:34:19,920 --> 00:34:24,440 No quiero salir en vídeo. -¡Entiendo! 325 00:34:25,960 --> 00:34:29,880 Permítanme presentarme. Me llamo Kanehira. 326 00:34:29,960 --> 00:34:35,080 He trabajado como editor para TBS durante 40 años. 327 00:34:35,160 --> 00:34:38,680 Yamaguchi es mi colega subalterno. 328 00:34:38,760 --> 00:34:42,520 Me siento responsable... 329 00:34:42,600 --> 00:34:46,440 criando hombres así. 330 00:34:46,520 --> 00:34:50,760 Quiero empezar disculpándome por ello. 331 00:34:51,600 --> 00:34:56,240 Su conferencia de prensa tuvo un gran impacto. 332 00:34:56,320 --> 00:35:01,160 ¿Por qué sólo un canal de televisión no lo ignoró? 333 00:35:01,240 --> 00:35:06,880 Los periódicos escribieron poco sobre ello. Me pareció extraño. 334 00:35:06,960 --> 00:35:12,960 Pensaba que todo el mundo quería denunciar un escándalo de esta magnitud. 335 00:35:13,040 --> 00:35:15,480 Pero no fue así. 336 00:35:16,480 --> 00:35:21,480 El jefe de policía de Tokio, Nakamura, hizo declaración tras la rueda de prensa. 337 00:35:21,560 --> 00:35:28,520 Subrayó que había interrumpido el arresto porque no había suficientes pruebas. 338 00:35:30,640 --> 00:35:35,360 Tengo previsto entrevistarle este mes. 339 00:35:35,440 --> 00:35:39,280 ¿Nakamura? -Voy a darle una sorpresa. 340 00:35:39,360 --> 00:35:43,800 ¡No puedo esperar! -¡Una sorpresa! 341 00:35:43,880 --> 00:35:47,320 Increíble. -Wow... 342 00:35:47,400 --> 00:35:51,240 No podíamos imaginar hacer eso. 343 00:35:52,040 --> 00:35:57,920 El hecho de que el protagonista de la historia entreviste a una persona clave... 344 00:35:58,000 --> 00:36:01,760 Lo haría sólo en caso de extrema emergencia. 345 00:36:03,200 --> 00:36:06,160 ITARU NAKAMURA JEFE DE POLICÍA DE TOKIO 346 00:36:06,240 --> 00:36:09,400 ¿ABANDONÓ EL CASO? 347 00:36:22,720 --> 00:36:24,840 ¡Buenos días! 348 00:36:24,920 --> 00:36:30,600 ¿A qué hora suele irse? -Sobre las ocho menos cuarto. 349 00:36:32,240 --> 00:36:34,320 La acusación de violación de Yamaguchi... 350 00:36:34,400 --> 00:36:39,960 La orden que retiró... 351 00:36:40,040 --> 00:36:44,400 ¿Por qué detuvo la investigación? 352 00:36:44,480 --> 00:36:51,440 Si se enteró del caso el mismo día, ¿tuvo tiempo suficiente para investigarlo? 353 00:36:59,520 --> 00:37:02,600 Se preguntan de qué se trata. 354 00:37:07,400 --> 00:37:09,800 Hola. ¿Se fue? 355 00:37:13,960 --> 00:37:15,680 ¿Aquí? 356 00:37:28,160 --> 00:37:30,320 ¿A la vuelta de la esquina? 357 00:37:45,960 --> 00:37:49,640 ¿Dónde está? -¿Qué lleva puesto? 358 00:37:58,520 --> 00:38:01,920 ¡Ahí está! -¡Ahí está! 359 00:38:15,160 --> 00:38:16,920 ¡Con permiso! 360 00:38:24,240 --> 00:38:26,960 Sabía lo nuestro y huyó. 361 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Sabía lo nuestro. 362 00:38:39,560 --> 00:38:43,960 Cuando corrí, me arrepentí por haberme saltado el desayuno. 363 00:38:44,040 --> 00:38:45,680 ¡Bien hecho! 364 00:38:45,760 --> 00:38:50,560 Pensé que irían más despacio, pero sólo aumentaron la velocidad. 365 00:38:50,640 --> 00:38:53,360 Por lo menos has llamado a la puerta. 366 00:38:53,440 --> 00:38:59,400 Ojalá me hubiera salido al menos una palabra de la boca. Debería haberme puesto zapatillas. 367 00:39:08,000 --> 00:39:10,160 ¿Cómo? 368 00:39:10,240 --> 00:39:14,680 Se parece a la furgoneta que vimos. -¿Sí? 369 00:39:20,880 --> 00:39:23,080 Hola, tengo una pregunta. 370 00:39:23,160 --> 00:39:27,840 ¿Venden equipos que reconocen los dispositivos de escucha? 371 00:39:27,920 --> 00:39:32,920 ¿Identificadores para dispositivos de escucha? Déjame ver. 372 00:39:37,240 --> 00:39:43,400 Lo dije muy a la ligera. "¿Venden este equipo?" 373 00:39:44,720 --> 00:39:47,200 Prometió averiguarlo. 374 00:39:58,000 --> 00:39:59,840 Veamos... 375 00:40:10,640 --> 00:40:12,840 Todo pita. 376 00:40:17,960 --> 00:40:20,440 ¿Podría ser mi micrófono? 377 00:40:25,880 --> 00:40:28,480 ¡Fui yo! 378 00:40:28,560 --> 00:40:30,720 Intentémoslo de nuevo. 379 00:40:50,240 --> 00:40:52,200 Huh, me asusté. 380 00:40:52,280 --> 00:40:55,280 ¿Estás bien? -Todavía funciona. 381 00:41:01,920 --> 00:41:03,560 No lo sé. 382 00:41:06,920 --> 00:41:12,920 Si hay algo importante de lo que hablar, hablemos en el baño. 383 00:41:16,760 --> 00:41:20,400 23 de septiembre de 2017 384 00:41:20,480 --> 00:41:25,520 Última reunión de edición con mi editor. 385 00:41:30,720 --> 00:41:34,920 La frase "La violación es el asesinato del alma..." 386 00:41:36,320 --> 00:41:41,800 Ahí está. Dejémoslo fuera y dejémoslo para el final. 387 00:41:45,640 --> 00:41:49,520 ¡Hola! -Soy tu abogado Nishihiro. 388 00:41:49,600 --> 00:41:52,280 ¿Podemos hablar ahora? -Sí. 389 00:41:52,360 --> 00:41:56,600 Su caso no se reabrirá. 390 00:41:56,680 --> 00:42:00,160 Entiendo. 391 00:42:00,240 --> 00:42:03,920 La fiscalía decidió que. 392 00:42:48,920 --> 00:42:51,120 19.00 393 00:42:51,200 --> 00:42:54,200 Una reunión de emergencia con mis abogados. 394 00:42:55,040 --> 00:42:59,120 ¿Puede hablar con mi abogado? 395 00:42:59,200 --> 00:43:03,880 El Japan Times pregunta, si el juicio penal ha terminado. 396 00:43:03,960 --> 00:43:06,320 Pues sí. 397 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Sí. -Muy bien, gracias. 398 00:43:13,600 --> 00:43:18,840 Yamaguchi ha dado a los medios una larguísima declaración a los medios. 399 00:43:18,920 --> 00:43:24,120 "Si me llaman criminal en los medios de comunicación, 400 00:43:24,200 --> 00:43:27,840 Emprenderé acciones legales". 401 00:43:27,920 --> 00:43:34,080 No sólo se refiere a artículos anteriores, sino también de todos los textos futuros. 402 00:43:34,160 --> 00:43:38,920 Es una clara amenaza. -¡Estamos listos! 403 00:43:55,200 --> 00:43:57,600 Hola, mamá. 404 00:43:57,680 --> 00:44:00,920 Shiori, ha pasado mucho tiempo desde que llamaste. -Sí. 405 00:44:01,000 --> 00:44:02,720 No... 406 00:44:03,960 --> 00:44:07,600 La decisión de la fiscalía llegó ayer. 407 00:44:07,680 --> 00:44:10,680 ¿De verdad? ¿Y? 408 00:44:10,760 --> 00:44:16,920 No se pueden presentar cargos. -¿Qué? ¿No se puede? 409 00:44:17,880 --> 00:44:22,600 ¿No está siendo procesado? -No. 410 00:44:22,680 --> 00:44:26,920 ¿Hablas en serio? ¿Cómo es posible? 411 00:44:28,080 --> 00:44:30,680 Sólo quería decírtelo. 412 00:44:31,640 --> 00:44:35,800 Ya veo. Frustrante. 413 00:44:38,280 --> 00:44:42,600 ¿De verdad lo crees? -¡Claro que sí! 414 00:44:42,680 --> 00:44:45,520 ¡Debería ser arrestado! 415 00:44:57,360 --> 00:45:02,280 ¡Shior noticias de hoy! Gracias por vernos. 416 00:45:02,360 --> 00:45:06,880 La rata montó en un toro. Luego saltó. 417 00:45:06,960 --> 00:45:09,160 La rata ganó, el toro quedó segundo. 418 00:45:09,240 --> 00:45:15,080 Por eso dicen que un gato persigue a una rata. 419 00:45:17,280 --> 00:45:19,080 Shiori. 420 00:45:21,480 --> 00:45:27,960 Mamá cumplirá 33 este año. -¡No! 23. ¡Diez años menos! 421 00:45:48,280 --> 00:45:50,960 Mi editor me acaba de enviar esto. 422 00:45:58,000 --> 00:46:01,520 Mi familia no sabe que se publicará en 13 días. 423 00:46:05,720 --> 00:46:08,800 No podría soportar que se negaran. 424 00:46:08,880 --> 00:46:13,320 Sé que esto tiene que hacerse, pero los estoy poniendo en peligro. 425 00:46:24,920 --> 00:46:30,680 Aún recuerdo lo que dijo mi padre. 426 00:46:30,760 --> 00:46:35,840 Les dije que iba a dar una rueda de prensa, y mi familia dijo, 427 00:46:35,920 --> 00:46:39,240 que ellos saben, que no estoy aquí para discutirlo, 428 00:46:39,320 --> 00:46:44,200 pero que he tomado mi decisión. Pero la familia quería detenerlo. 429 00:46:44,280 --> 00:46:48,720 Mi padre dijo: "Como padre, quiero, 430 00:46:48,800 --> 00:46:52,840 que mi hija es normal, una vida feliz. 431 00:46:52,920 --> 00:46:57,720 Quiero que conozca a alguien, se case y tenga hijos. 432 00:46:57,800 --> 00:47:01,240 Espero que vivas cerca de nosotros". 433 00:47:05,840 --> 00:47:09,600 Lo sé, Puedo hacerlo de todos modos. 434 00:47:09,680 --> 00:47:13,360 Si me callaba, no podría ser feliz. 435 00:47:14,600 --> 00:47:19,440 Pero si esto me impide de permanecer cerca de ellos... 436 00:47:31,400 --> 00:47:35,480 Incluso lo escribí en mi testamento, 437 00:47:35,560 --> 00:47:39,320 que aunque me sienta mal después de la rueda de prensa, 438 00:47:39,400 --> 00:47:42,760 pero nunca me suicidaría. 439 00:47:42,840 --> 00:47:47,960 "Si me pasa algo suicida, por favor investiguen. 440 00:47:48,040 --> 00:47:51,800 Porque yo no soy así. 441 00:47:51,880 --> 00:47:58,160 Si es así, por favor promete publicar el libro y este documental". 442 00:47:58,240 --> 00:48:01,120 Lo escribí el sábado. 443 00:48:01,200 --> 00:48:07,040 Quería adentrarme en la naturaleza, pero no me atrevía a ir sola. 444 00:48:20,920 --> 00:48:27,880 Estoy preocupado, porque no tengo permiso del Investigador A... 445 00:48:27,960 --> 00:48:32,720 citas en mi libro. 446 00:48:34,400 --> 00:48:36,440 ¿Puedes oírme? -Sí. 447 00:48:36,520 --> 00:48:39,640 No podía hablar porque estaba en una fiesta. 448 00:48:39,720 --> 00:48:44,840 Siento molestarte, pero tengo que decirte algo. 449 00:48:44,920 --> 00:48:48,320 ¿Te importa si estoy borracho? 450 00:48:48,400 --> 00:48:52,960 Puede que mi historia te aclare las ideas. -¿Lo haré? 451 00:48:53,040 --> 00:48:57,960 De hecho, estoy escribiendo un libro. 452 00:48:58,040 --> 00:49:03,160 Por favor, no publique mi nombre. -No lo haré. 453 00:49:03,240 --> 00:49:08,520 No puedes. -Sólo quería decírtelo. 454 00:49:09,520 --> 00:49:12,560 Me parece una buena idea. 455 00:49:12,640 --> 00:49:19,120 Usted es periodista, y la documentación es importante. 456 00:49:19,200 --> 00:49:23,960 Gracias. Me estoy riendo. Me sorprendió tu respuesta. 457 00:49:24,040 --> 00:49:30,360 Sólo tú que has luchado contra el statu quo, lo entenderéis. 458 00:49:30,440 --> 00:49:34,760 La gente no lo entiende. 459 00:49:34,840 --> 00:49:41,120 Pero mi trabajo es publicarlo. -Bueno, usted es periodista. 460 00:49:41,960 --> 00:49:46,280 No dejaba de preguntarme qué podía hacer. 461 00:49:46,360 --> 00:49:50,840 Estaba bromeando con que me ayudarías ayudarme financieramente. 462 00:49:50,920 --> 00:49:57,160 Esa no debería ser la cuestión. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 463 00:49:57,240 --> 00:50:02,640 Para ser honesto Me gustaría que hablaras públicamente. 464 00:50:03,600 --> 00:50:08,680 No... Puedo hacerlo, si te casas conmigo. 465 00:50:10,600 --> 00:50:14,680 Eso lo solucionaría. 466 00:50:14,760 --> 00:50:21,240 Pero tenemos una dirección común. 467 00:50:23,960 --> 00:50:30,680 No puedo probar en su acción civil... 468 00:50:30,760 --> 00:50:34,840 mientras sea policía. 469 00:50:34,920 --> 00:50:40,000 Cuando encuentre una manera, puedes ayudarme, 470 00:50:40,080 --> 00:50:43,160 Les pido su apoyo. 471 00:50:43,240 --> 00:50:45,960 Genial. -Gracias. 472 00:50:46,040 --> 00:50:50,120 ¿Se encuentra bien? ¿Has cuidado tu salud? 473 00:50:50,200 --> 00:50:52,520 Estaré bien. 474 00:50:52,600 --> 00:50:56,400 ¿Estás comiendo bien? -Sí, como bien. 475 00:50:56,480 --> 00:50:59,160 Déjame invitarte a cenar. -Gracias, tal vez. 476 00:50:59,240 --> 00:51:02,320 ¿Qué te gustaría comer? 477 00:51:02,400 --> 00:51:05,120 ¿Te gustan los fideos ramen? -Me encantan. 478 00:51:05,200 --> 00:51:09,120 A veces comemos ramen. -Sí. 479 00:51:09,200 --> 00:51:13,720 Tal vez cuando las cosas se calmen. Gracias. 480 00:51:13,800 --> 00:51:18,000 No te rindas. Recuerda comer. -Gracias. 481 00:51:18,080 --> 00:51:22,600 Lo siento por mi borrachera. -¡No pasa nada! Muchas gracias. 482 00:51:22,680 --> 00:51:25,720 Adiós. -Adiós. 483 00:51:58,720 --> 00:52:00,560 A las 14.00 484 00:52:00,640 --> 00:52:04,520 La versión final se enviará al editor. 485 00:52:10,480 --> 00:52:15,280 ¿Tenemos tiempo? -El horario es apretado. 486 00:52:15,360 --> 00:52:18,240 La imprenta está ocupada. 487 00:52:19,480 --> 00:52:22,720 ¿Por qué se hace esto tan rápido? 488 00:52:22,800 --> 00:52:29,360 Porque se acercan las elecciones. 489 00:52:30,040 --> 00:52:33,840 Puede haber un gran cambio en la política. 490 00:52:33,920 --> 00:52:39,440 El libro debería ayudar a los votantes a tomar su decisión. 491 00:52:39,520 --> 00:52:45,720 Ahora mismo, eres tú quien puede marcar la diferencia. 492 00:52:45,800 --> 00:52:51,160 En el pasado, las víctimas, las mujeres, no tenían suficiente poder para denunciar. 493 00:52:51,240 --> 00:52:56,880 Espero que el libro esté en las estanterías. -Sí. 494 00:52:59,360 --> 00:53:04,800 Mi abogado me llamó. 495 00:53:04,880 --> 00:53:10,120 Dijo que el alcalde de Tokio quiere que me una a su nuevo partido... 496 00:53:10,200 --> 00:53:13,520 y presentarse a las próximas elecciones. 497 00:53:15,480 --> 00:53:17,080 Sí... 498 00:53:18,320 --> 00:53:25,200 Se dice que si Abe lo hace bien en estas elecciones, 499 00:53:26,000 --> 00:53:28,200 mi vida está en peligro. 500 00:53:28,280 --> 00:53:30,480 Es una mierda, pero... 501 00:53:31,440 --> 00:53:33,920 ¿Puedo decirlo? Es algo malo. 502 00:53:37,920 --> 00:53:43,440 Buenas tardes. Soy Shinzo Abe del Partido Liberal Democrático. 503 00:53:44,720 --> 00:53:50,360 Construimos un Japón donde la gente puede soñar con el futuro. 504 00:54:05,600 --> 00:54:08,000 Las elecciones son mañana. 505 00:54:08,080 --> 00:54:14,840 Mi editor cree que que debo evitar los medios de comunicación 506 00:54:14,920 --> 00:54:18,600 y permanecer en un lugar más seguro. 507 00:54:23,080 --> 00:54:29,000 Las elecciones son mañana. Veremos qué pasa y ya está. 508 00:54:29,080 --> 00:54:31,200 Yo mismo no participaré. 509 00:54:34,000 --> 00:54:38,320 Sólo soy un periodista que lo ha vivido. Y punto. 510 00:54:39,520 --> 00:54:42,600 No sé lo que se espera de mí. 511 00:54:42,680 --> 00:54:47,760 No soy activista y no hago propaganda de nada. 512 00:54:50,640 --> 00:54:53,200 De repente estoy terriblemente cansado. 513 00:54:55,080 --> 00:54:57,320 Quizá sea la presión. 514 00:54:57,400 --> 00:55:04,080 No tengo ninguna presión y no la quiero. No es mi... 515 00:55:04,160 --> 00:55:07,280 No es mi... 516 00:55:27,680 --> 00:55:31,520 El Partido del Primer Ministro parece haber obtenido una victoria aplastante. 517 00:55:53,160 --> 00:55:58,000 Hay cuatro filas de libros junto a la puerta. 518 00:55:58,080 --> 00:56:01,800 Parece que los han comprado. 519 00:56:03,720 --> 00:56:08,480 Un tipo lo estaba hojeando, pero lo devolvió. 520 00:56:08,560 --> 00:56:12,280 Debería haberlo dicho, leí el libro y es bueno. 521 00:56:12,360 --> 00:56:15,080 "Lo he leído cuatro veces. Es bueno". 522 00:56:15,160 --> 00:56:19,920 Hay un famoso productor en Hollywood, 523 00:56:20,000 --> 00:56:25,200 de cuyas acciones muchas mujeres han hablado. 524 00:56:25,280 --> 00:56:27,960 Fue el nacimiento del movimiento #MeToo. 525 00:56:28,040 --> 00:56:33,600 Siento que se empezado a hablar en todo el mundo. 526 00:56:33,680 --> 00:56:36,880 ¡Se siente muy bien! 527 00:56:51,160 --> 00:56:56,280 No sé el nombre de la mujer. Aquí está sólo la dirección de correo electrónico. 528 00:56:59,160 --> 00:57:03,240 "Llevo tiempo pensando en esto, pero el libro me hace querer decir, 529 00:57:03,320 --> 00:57:07,440 que me avergüenzo cuando somos del mismo sexo. 530 00:57:08,560 --> 00:57:12,920 ¿No hiciste nada malo? 531 00:57:13,640 --> 00:57:19,280 Tuve una educación dura y aprendí a evitar ese tipo de cosas. 532 00:57:19,360 --> 00:57:22,800 Aunque digas la verdad, 533 00:57:22,880 --> 00:57:28,680 Lo siento por los hombres a los que acusas. Deberías avergonzarte". 534 00:57:41,360 --> 00:57:44,720 NORIYUKI YAMAGUCHI PRIMER MINISTRO 535 00:57:44,800 --> 00:57:48,760 El mundo entero avanza - 536 00:57:48,840 --> 00:57:54,280 Con el movimiento MeToo. 537 00:57:54,360 --> 00:57:58,600 Pero en Japón estamos dando un paso atrás en materia de violencia sexual. 538 00:57:58,680 --> 00:58:03,640 Los medios de comunicación de todo el mundo informan sobre una noticia sospechosa. 539 00:58:03,720 --> 00:58:05,640 No se puede permitir el secretismo. 540 00:58:05,720 --> 00:58:10,640 La investigación está llena de "cajas negras". 541 00:58:10,720 --> 00:58:17,200 Primer Ministro Abe, ¿sabía usted de esta investigación? 542 00:58:19,760 --> 00:58:24,400 El jefe de la Comisión de Seguridad... -No, no está en la lista. 543 00:58:25,640 --> 00:58:30,920 le pregunté al Primer Ministro. ¡Esto es procrastinación! 544 00:58:32,400 --> 00:58:35,400 Permíteme responder. 545 00:58:35,480 --> 00:58:39,840 ¡Le pregunté al Primer Ministro, no a ti! 546 00:58:39,920 --> 00:58:44,640 Si Abe no responde, esto no tiene sentido. -Primer Ministro Abe. 547 00:58:44,720 --> 00:58:50,520 MP Yunoki, por favor, use su sentido común. 548 00:58:50,600 --> 00:58:54,560 Como Primer Ministro, no haré comentarios al respecto, 549 00:58:54,640 --> 00:59:00,360 lo que sé o no sé sobre casos individuales. 550 00:59:00,440 --> 00:59:05,800 Pero ciertamente no sabía el resultado de este caso. 551 00:59:08,080 --> 00:59:14,480 Proveedor Yamaguchi violó a Shiori Ito... 552 00:59:15,160 --> 00:59:20,440 En su libro, Yamaguchi explica su relación con el Primer Ministro Abe. 553 00:59:20,520 --> 00:59:27,400 Practican golf y senderismo. Son amigos desde hace más de 16 años. 554 00:59:28,520 --> 00:59:32,520 ¡Hola! Encantada de conocerte. Soy Shiori Ito. 555 00:59:32,600 --> 00:59:37,000 ¡Eres famoso! -Pensé que habías mencionado mi nombre. 556 00:59:37,080 --> 00:59:40,880 Pasaba por allí. -¿Puedo hacer una foto? 557 00:59:40,960 --> 00:59:46,520 Shiori. Seguiré tu historia online. -Oh, ya veo. 558 00:59:46,600 --> 00:59:50,080 Te animo. -Gracias. 559 00:59:50,160 --> 00:59:53,960 ¡Mucha suerte! -Muchas gracias. 560 00:59:56,440 --> 01:00:00,160 Cuando lo vi de cerca, 561 01:00:00,240 --> 01:00:05,400 no se parece en nada a sus fotos. 562 01:00:06,520 --> 01:00:11,120 No creo que fuera el Shiori que fue violada? 563 01:00:11,200 --> 01:00:15,080 Sí. -¿Fue él? ¿Realmente? 564 01:00:15,160 --> 01:00:18,960 ¡No lo conseguí! -¡Se habla mucho de él en Internet! 565 01:00:19,040 --> 01:00:25,720 Shiori. ¿Se ha ido? ¿Por qué no dijo, que ella era la chica que fue violada? 566 01:00:41,440 --> 01:00:45,560 Estoy empezando a pensar en ello, que han pasado seis meses desde... 567 01:00:53,920 --> 01:00:59,360 ...cuando me convertí en esa chica en público.., que fue violada. 568 01:01:10,960 --> 01:01:16,920 Hablo con mujeres de los medios de comunicación en Harajuku. 569 01:01:18,760 --> 01:01:21,600 Gracias por dejarme venir. 570 01:01:21,680 --> 01:01:25,200 Empecemos entonces. 571 01:01:26,600 --> 01:01:31,080 El caso Shior demuestra lo difícil que es hablar de violencia sexual... 572 01:01:31,160 --> 01:01:35,200 o incluso hablar en voz alta cuando algo va mal. 573 01:01:35,280 --> 01:01:37,960 La sociedad japonesa tiene que cambiar. 574 01:01:38,040 --> 01:01:42,760 Cambiar la norma de. Comentar negativamente MeToO. 575 01:01:44,200 --> 01:01:47,360 Enseño teoría del periodismo. 576 01:01:47,440 --> 01:01:54,000 Lo primero que enseño es que en el periodismo se trata del control del poder. 577 01:01:54,080 --> 01:01:57,240 Pero nuestro periodismo... 578 01:01:57,320 --> 01:02:01,800 no ha mirado el poder que tienen los hombres. 579 01:02:03,360 --> 01:02:07,720 Evito llevar falda al trabajo. 580 01:02:07,800 --> 01:02:14,480 He escondido mi lado femenino para que no se fijen en mí. 581 01:02:14,560 --> 01:02:19,600 Pero en los últimos años he sentido, que no está bien. 582 01:02:19,680 --> 01:02:26,520 La sociedad no puede cambiar si tanto las mujeres como los hombres no cambian. 583 01:02:26,600 --> 01:02:30,160 Todos los que trabajamos en los medios entendemos esto. 584 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Cuando tenía veinte años, me pasó algo parecido. 585 01:02:34,320 --> 01:02:40,480 Sentí que no podría seguir como periodista si hablaba de ello. 586 01:02:40,560 --> 01:02:43,120 Por eso me callé. 587 01:02:43,200 --> 01:02:46,120 Pero cuando leí el libro de Shior, 588 01:02:46,200 --> 01:02:52,720 Lamenté no haberme preocupado de la siguiente generación. 589 01:02:52,800 --> 01:02:55,160 Me avergüenzo de ello. 590 01:02:58,400 --> 01:03:05,160 Lo siento, tengo la voz ronca. Gracias por compartir su historia. 591 01:03:06,440 --> 01:03:12,440 Siempre que hablo, me siento como si estuviera desnudo. 592 01:03:12,520 --> 01:03:19,000 Pero hoy me siento así, me siento como si estuviera cubierto de mantas. 593 01:03:21,080 --> 01:03:23,560 Disculpadme. 594 01:03:23,640 --> 01:03:30,120 Es la primera vez que me siento así. Hay tantas mantas que no puedo moverme. 595 01:03:30,200 --> 01:03:33,480 Estar aquí con colegas experimentados. 596 01:03:34,480 --> 01:03:39,680 Y sé que sientes lo mismo que yo. 597 01:03:41,240 --> 01:03:44,400 Este día me ha dado mucha esperanza. 598 01:03:44,480 --> 01:03:47,880 ¡Muchas gracias, Shiori! 599 01:04:00,280 --> 01:04:04,080 El sistema legal japonés es muy malo, 600 01:04:04,160 --> 01:04:07,760 que la ONU pide que se modifique. 601 01:04:08,560 --> 01:04:13,320 La causa penal de Shior fue sobreseída, 602 01:04:13,400 --> 01:04:15,720 por lo que va a interponer una demanda civil. 603 01:04:15,800 --> 01:04:21,760 Será una larga lucha. Los ataques contra él continuarán. 604 01:04:25,400 --> 01:04:30,520 Recibí un correo electrónico del New York Times Tokio. 605 01:04:31,880 --> 01:04:37,280 Al final publicó mi historia. Nos conocimos hace seis meses. 606 01:04:37,360 --> 01:04:41,880 Han estado esperando la oportunidad de publicarlo, 607 01:04:41,960 --> 01:04:45,280 y ahora era el momento, así que lo hicieron. 608 01:04:46,280 --> 01:04:50,960 Hasta ahora ha sido el único medio de comunicación, 609 01:04:51,040 --> 01:04:55,080 que ha conseguido hablar con Yamaguchi. 610 01:04:55,160 --> 01:04:58,560 Eso es lo que el director dijo por teléfono hace dos semanas. 611 01:04:58,640 --> 01:05:03,720 He leído el artículo, 612 01:05:03,800 --> 01:05:09,000 cuando de repente vi la frente de un hombre, 613 01:05:09,080 --> 01:05:13,760 mientras me desplazaba por la historia. 614 01:05:16,320 --> 01:05:18,720 Tuve un ataque de pánico. 615 01:05:27,640 --> 01:05:32,640 Si sólo una foto de él me hace sentir así, 616 01:05:32,720 --> 01:05:39,240 cómo me las arreglaría para sentarme en el tribunal y verle delante de mí? 617 01:05:47,160 --> 01:05:48,760 10 de febrero de 2018 618 01:05:48,840 --> 01:05:52,280 Prepararse para el juicio se pone difícil. 619 01:05:57,680 --> 01:06:04,400 Tenemos que repasar los argumentos de la otra parte. ¿Qué es verdad y qué es ficción? 620 01:06:04,480 --> 01:06:08,280 Han escrito su versión exacta de la verdad. 621 01:06:08,360 --> 01:06:12,920 Hay que comprobarlo todo. 622 01:06:13,000 --> 01:06:16,400 Comprobamos cada pieza. 623 01:06:16,480 --> 01:06:21,680 Los titulares gritan: "¡Acusado refuta todas las acusaciones!" 624 01:06:21,760 --> 01:06:27,600 Luchamos contra ella preparando las pruebas clave. 625 01:06:27,680 --> 01:06:31,160 De lo contrario, pareceremos débiles. 626 01:07:46,560 --> 01:07:49,200 Me di cuenta de que... 627 01:07:52,560 --> 01:07:58,080 Mi única motivación para hablar de esto, para vivir y hacer esto... 628 01:07:59,920 --> 01:08:04,680 ...es que soy periodista. 629 01:08:04,760 --> 01:08:09,760 Lo miro como si le hubiera pasado a otra persona. 630 01:08:09,840 --> 01:08:16,720 Cuando me convertí en esa otra persona, no sabía cómo soportarlo. 631 01:08:20,760 --> 01:08:22,800 Me di cuenta... 632 01:08:24,880 --> 01:08:29,240 ...que yo mismo no he afrontado. 633 01:08:52,920 --> 01:08:58,200 Quiero reunirme con un representante del Ministerio de Justicia. -Sí, Sufian. 634 01:09:21,480 --> 01:09:24,560 No se trata sólo de violencia sexual. 635 01:09:24,640 --> 01:09:28,720 Esto es un abuso de poder. 636 01:09:29,560 --> 01:09:33,640 Cualquiera de nosotros podría ser una víctima, 637 01:09:33,720 --> 01:09:37,080 culpable u observador. 638 01:09:43,040 --> 01:09:45,760 Conoces la historia del CEO Qiangdong. 639 01:09:46,840 --> 01:09:52,360 Los amigos de la chica no la presionaron porque pensaban que era demasiado. 640 01:10:00,160 --> 01:10:03,600 Sólo huyo. No sé cómo parar. 641 01:10:03,680 --> 01:10:07,240 No quiero enfrentarme a mí mismo. 642 01:10:19,600 --> 01:10:22,480 23 de marzo de 2019 643 01:10:22,560 --> 01:10:27,360 Yamaguchi reclama 130 millones de yenes (unos 800 000 euros) en concepto de daños y perjuicios - 644 01:10:27,440 --> 01:10:29,360 difamación. 645 01:10:29,960 --> 01:10:36,680 Usted debe estar enojado La contrademanda de Yamaguchi. 646 01:10:36,760 --> 01:10:39,680 Hoy establecemos "Abrir la caja negra", 647 01:10:39,760 --> 01:10:44,120 para apoyar a Shior en su acción civil. 648 01:10:44,200 --> 01:10:47,400 Apoyémosle juntos. 649 01:10:53,080 --> 01:10:58,360 Disculpadme. Olvidé lo que iba a decir. 650 01:11:02,640 --> 01:11:08,760 No estaba seguro si podría venir hoy. 651 01:11:08,840 --> 01:11:11,680 Hace una semana o dos... 652 01:11:11,760 --> 01:11:16,520 mi cuerpo no se movió durante dos días. 653 01:11:16,600 --> 01:11:23,200 El incidente ocurrió por estas fechas hace cuatro años. 654 01:11:23,280 --> 01:11:28,040 Me di cuenta de que no había visto cerezos en flor desde hacía cuatro años. 655 01:11:28,120 --> 01:11:33,480 Había estado en el extranjero. Le pregunté a mis amigos si podíamos ir a verlos. 656 01:11:33,560 --> 01:11:38,240 Entonces empecé a pensar, por qué estaba tan ansioso. 657 01:11:38,320 --> 01:11:43,080 Me di cuenta de que estaba pasando cuando el cerezo floreció. 658 01:11:43,160 --> 01:11:47,080 Después de eso no pude soportar ver los cerezos en flor. 659 01:11:48,000 --> 01:11:52,440 Me hizo darme cuenta, 660 01:11:52,520 --> 01:11:57,360 que los recuerdos de lo sucedido pueden activarse en cualquier momento. 661 01:11:57,440 --> 01:12:01,920 Muchas personas viven con este tipo de dolor. 662 01:12:28,280 --> 01:12:31,440 Mamá, papá... 663 01:12:33,360 --> 01:12:37,840 Gracias por todos estos años que me criaste. 664 01:12:40,760 --> 01:12:44,000 Me siento realmente patético. 665 01:12:46,960 --> 01:12:50,400 ¿Cómo puedo soportar este dolor? 666 01:13:00,600 --> 01:13:03,640 Ya no lo sé. 667 01:13:20,880 --> 01:13:24,760 He sido bendecido con oportunidades. 668 01:13:24,840 --> 01:13:27,840 He vivido una vida feliz. 669 01:13:30,280 --> 01:13:34,720 Pero sin embargo... 670 01:13:34,800 --> 01:13:40,040 Siento no poder vivir la vida que me fue dada. 671 01:14:26,560 --> 01:14:32,360 Hay una bestia en todos nosotros, pero la mía no me mató. 672 01:14:32,440 --> 01:14:38,040 He llegado hasta aquí. Puedo enfrentarme a ese hombre. 673 01:14:47,480 --> 01:14:50,960 Mi padre me ha llamado hoy. 674 01:14:51,040 --> 01:14:57,280 Se tomará el día libre mañana para venir a la corte. 675 01:14:59,480 --> 01:15:06,320 Intento no pensar en ello, cómo es para él venir a la corte. 676 01:15:10,480 --> 01:15:14,240 ¡No te lo pienses! 677 01:15:17,280 --> 01:15:20,240 ¿Cómo crees que se siente? 678 01:15:23,800 --> 01:15:26,920 ¿Vas a leer esto? 679 01:15:27,000 --> 01:15:31,560 Mi testimonio es la parte más importante. -¿Esto? 680 01:15:31,640 --> 01:15:35,800 ¿Necesitas leerlo? -Sí, aunque lo he hecho muchas veces. 681 01:15:35,880 --> 01:15:40,760 ¿Tengo que aprendérmelo de memoria? -Tienes que aprendértelo bien. 682 01:15:40,840 --> 01:15:44,200 Lo leeré entonces. 683 01:15:46,520 --> 01:15:48,480 ¿Empezamos? 684 01:15:49,400 --> 01:15:54,880 "Envié un correo electrónico al acusado el 25 de marzo de 2015. 685 01:15:54,960 --> 01:16:00,360 para preguntar por ofertas de empleo. 686 01:16:01,440 --> 01:16:05,560 Como periodista quería trabajar sobre problemas sociales, 687 01:16:05,640 --> 01:16:10,400 pero en Washington estaría escribiendo sobre política. 688 01:16:10,480 --> 01:16:17,360 Quería expresar mi preocupación por esto durante nuestra reunión. 689 01:16:18,400 --> 01:16:25,280 Cuando llegué, me sorprendió cuando era una cena para dos. 690 01:16:25,360 --> 01:16:30,320 Me sentí mal, y no sabía cómo lidiar con la situación. 691 01:16:30,400 --> 01:16:35,280 De repente me sentí mareado, así que fui al baño. 692 01:16:35,360 --> 01:16:41,680 Después de eso, mi siguiente recuerdo es este, despertarme en una habitación de hotel". 693 01:16:43,320 --> 01:16:47,000 ¿Estás bien? -Sí, sólo estoy un poco... 694 01:16:49,440 --> 01:16:52,640 ¿Quieres tomarte un descanso? -No hace falta. 695 01:16:54,760 --> 01:16:58,480 "Me desperté con un dolor agudo en el bajo vientre. 696 01:17:01,960 --> 01:17:08,800 No sabía dónde estaba ni quién estaba encima de mí. 697 01:17:08,880 --> 01:17:14,640 Traté de alejarlo, pero era demasiado fuerte. Entré en pánico. 698 01:17:16,240 --> 01:17:20,560 Le dije que tenía que ir al baño. Finalmente se movió. 699 01:17:20,640 --> 01:17:23,360 Corrí al baño y cerré la puerta. 700 01:17:24,640 --> 01:17:30,760 Vi en el espejo que me sangraban los pezones y tenía moratones. 701 01:17:30,840 --> 01:17:36,520 No podía recordar lo que había pasado, así que estaba aterrorizada. 702 01:17:36,600 --> 01:17:42,480 Necesitaba calmarme, encontrar mi ropa y salir. 703 01:17:43,640 --> 01:17:50,440 Cuando abrí la puerta, me agarró de la mano y me obligó a tumbarme en la cama. 704 01:17:52,040 --> 01:17:55,680 Mi cara apretada contra la manta. 705 01:17:55,760 --> 01:17:59,680 No podía respirar y pensé que iba a morir. 706 01:18:01,680 --> 01:18:08,200 El acusado dijo: 'Me gustas. Puedes venir Ven a Washington. Pasarías la prueba'. 707 01:18:08,280 --> 01:18:14,800 Para él, yo no era más que un objeto. Me sentía impotente. 708 01:18:16,920 --> 01:18:22,960 Le pregunté dónde estaba mi ropa interior. Quería quedárselos de recuerdo. 709 01:18:23,040 --> 01:18:28,200 Sentí que mi fuerza se drenaba de mi cuerpo y encogiéndome. 710 01:18:28,280 --> 01:18:31,280 Cuando le pedí que me devolviera mi ropa interior, ella dijo: 711 01:18:31,360 --> 01:18:37,440 '¡Ahora eres como un niño dulce e indefenso!' Luego se los devolvió". 712 01:19:09,640 --> 01:19:12,160 Eso no se quedará. 713 01:19:13,400 --> 01:19:15,320 Como quieras. 714 01:19:18,520 --> 01:19:22,880 La cola es larga. Por favor, espere. 715 01:19:28,720 --> 01:19:31,440 8 de julio de 2019 716 01:19:31,520 --> 01:19:35,600 Contrainterrogatorio en el Tribunal de Distrito de Tokio. 717 01:19:35,680 --> 01:19:40,680 Me prohibieron filmar en el tribunal. 718 01:20:22,880 --> 01:20:25,760 Lo hiciste bien. -Sí. 719 01:20:25,840 --> 01:20:27,920 Estamos orgullosos de ti. 720 01:20:35,640 --> 01:20:39,720 Nuestras miradas se cruzaron en un momento dado. 721 01:20:39,800 --> 01:20:43,360 Se sentó detrás de mis abogados. 722 01:20:43,440 --> 01:20:47,800 Cuando le miré fijamente, él me miró a mí. 723 01:20:47,880 --> 01:20:53,400 Sus ojos me preguntaron qué quería. Luego volvió la mirada. 724 01:20:56,080 --> 01:21:00,640 "Todavía estoy aquí." Quería que lo supiera. 725 01:21:01,800 --> 01:21:08,720 "Te escucho. Todo depende de ti". 726 01:21:12,000 --> 01:21:16,920 Afortunadamente, no pedí un sermón. 727 01:21:17,000 --> 01:21:22,240 Aunque tenga nuevas pesadillas. 728 01:21:22,320 --> 01:21:27,960 El hecho de que no me asusté cuando lo vi, aumentó mi confianza. 729 01:21:31,920 --> 01:21:34,520 Has superado un reto. 730 01:21:34,600 --> 01:21:37,560 Ahora puedo llevarme las barbas. 731 01:21:37,640 --> 01:21:40,920 Barbas y calvas. -Barbas y calvas... 732 01:21:47,360 --> 01:21:50,520 6 de octubre de 2019 733 01:21:50,600 --> 01:21:56,840 Mañana es mi acción civil audiencia final. 734 01:22:03,400 --> 01:22:09,480 Recibí un correo electrónico del conserje del Hotel Sheraton. 735 01:22:10,200 --> 01:22:12,720 Recuerda bien aquella noche. 736 01:22:12,800 --> 01:22:18,040 Lo denunció a la policía, pero el hotel le obligó a guardar silencio. 737 01:22:41,400 --> 01:22:46,200 Recuerda muchos detalles. -¡Genial! 738 01:22:46,280 --> 01:22:48,600 Cuando salí del taxi, 739 01:22:48,680 --> 01:22:54,920 Me alejé de la entrada e intenté salir. 740 01:22:55,000 --> 01:23:00,560 A él también le sonaba así, 741 01:23:00,640 --> 01:23:03,480 que me quejé en voz alta. 742 01:23:03,560 --> 01:23:08,400 Estaba tan borracho, que no parecía estar consciente. 743 01:23:08,480 --> 01:23:14,800 Es un testimonio importante. -Estoy de acuerdo. 744 01:23:14,880 --> 01:23:20,680 Pero mi abogado Murata se opone a posponer el juicio. 745 01:23:20,760 --> 01:23:27,360 Ahora hay más jueces, y podría ocurrir que cambiaran. 746 01:23:46,480 --> 01:23:53,040 Como abogado, no creo que sea razón suficiente para posponer el juicio. 747 01:23:54,480 --> 01:24:01,360 Mi principal preocupación es que el hotel le está impidiendo testificar. 748 01:24:08,600 --> 01:24:12,560 "Tienes que preguntar, por qué eligió hablar ahora". 749 01:24:12,640 --> 01:24:14,880 No me lo creo, pero... 750 01:24:14,960 --> 01:24:19,360 "¿Podría tener una conexión con Yamaguchi? 751 01:24:19,440 --> 01:24:22,680 Tenemos que ser escépticos". 752 01:24:22,760 --> 01:24:27,760 El primer juicio es importante. Su vida está en juego. 753 01:24:58,000 --> 01:25:02,440 Hola? -Hola, ¿es el teléfono de Chikuba-san? 754 01:25:02,520 --> 01:25:06,880 Sí. -Soy Shiori Ito. Gracias por su tiempo. 755 01:25:06,960 --> 01:25:11,440 De nada. -¿Puedes hablar ahora? 756 01:25:11,520 --> 01:25:16,800 Me gustaría hacerle una pregunta. Lo que has escrito hoy, 757 01:25:16,880 --> 01:25:23,280 contiene nuevas pruebas importantes. 758 01:25:23,360 --> 01:25:25,280 Pensé, 759 01:25:25,360 --> 01:25:31,000 que me gustaría usarlo en la corte. 760 01:25:31,080 --> 01:25:33,520 Pero debemos decir, 761 01:25:33,600 --> 01:25:39,240 que es obra de un portero que estaba trabajando. 762 01:25:39,320 --> 01:25:42,920 Si lo decimos en la corte... 763 01:25:43,000 --> 01:25:46,960 Se trata de una consulta pública, 764 01:25:47,040 --> 01:25:53,880 para que los medios y otros presentes lo escuchen. 765 01:25:53,960 --> 01:25:59,280 Puede causarte problemas. 766 01:25:59,360 --> 01:26:05,480 Pero te pregunto ahora, 767 01:26:05,560 --> 01:26:11,360 porque mañana es la única oportunidad de decírselo a los jueces. 768 01:26:11,440 --> 01:26:16,520 ¿Hay algo en lo que he dicho, 769 01:26:16,600 --> 01:26:21,080 ¿qué le preocuparía? 770 01:26:21,160 --> 01:26:25,360 Quiero hacer todo lo posible para ayudarte. 771 01:26:25,440 --> 01:26:29,160 Puedes revelar mi nombre. 772 01:26:29,240 --> 01:26:36,080 Ni siquiera puedes compararlo con eso, cómo has sufrido. 773 01:26:38,840 --> 01:26:43,040 No me preocupa nada. Puedes revelar mi nombre. 774 01:26:44,000 --> 01:26:47,920 Quiero probar, incluso si el hotel trata de detenerme. 775 01:26:49,960 --> 01:26:52,440 Como dije antes... 776 01:26:53,680 --> 01:26:58,600 Para los delitos sexuales las penas son demasiado indulgentes. 777 01:26:58,680 --> 01:27:02,000 Creo que siempre ha estado mal. 778 01:27:02,080 --> 01:27:06,480 Nunca habría creído estar en esta posición. 779 01:27:06,560 --> 01:27:11,200 Me gustaría que te alegraras por ello, Yo estaba en el trabajo esa noche. 780 01:27:14,560 --> 01:27:17,080 Yo también me alegro. 781 01:27:18,880 --> 01:27:22,000 Estos delitos se tratan con demasiada ligereza. 782 01:27:22,080 --> 01:27:27,080 Muchas gracias. -De nada. 783 01:27:27,160 --> 01:27:31,760 Le agradezco su determinación. 784 01:27:31,840 --> 01:27:35,000 Se lo agradezco mucho. Muchas gracias. 785 01:27:35,080 --> 01:27:38,200 Cuídate. Adios. -Adiós. 786 01:28:39,560 --> 01:28:41,840 18 de diciembre de 2019 787 01:28:41,920 --> 01:28:46,760 Tasa de condenas en el Tribunal Regional de Tokio. 788 01:28:55,800 --> 01:29:01,440 La acción civil contra Shiori quería romper la caja negra. 789 01:29:01,520 --> 01:29:07,760 Esto no es sólo un problema individual, sino un problema de la sociedad. 790 01:29:07,840 --> 01:29:13,320 Hoy por fin tenemos una decisión judicial. 791 01:29:13,400 --> 01:29:19,000 La violación es la peor pesadilla de una madre. 792 01:29:19,800 --> 01:29:23,560 Después de la rueda de prensa - 793 01:29:23,640 --> 01:29:28,760 toda nuestra familia, incluso sus hermanos, estaba en contra de todo. 794 01:29:28,840 --> 01:29:35,800 Espero una buena decisión para que la familia pueda reunirse. 795 01:29:52,720 --> 01:29:58,240 VOTE 796 01:29:58,320 --> 01:30:02,560 ¡Ganamos! Gracias a todos. 797 01:30:10,680 --> 01:30:13,720 ¡Ahí está! 798 01:30:14,880 --> 01:30:16,520 Buena suerte. 799 01:30:16,600 --> 01:30:19,800 ¿Puede decirnos cómo se siente ahora? 800 01:30:19,880 --> 01:30:26,240 Para ser honesto, no sé cómo me siento. 801 01:30:26,320 --> 01:30:31,200 Pero cuando salí, mi amigo me abrazó. 802 01:30:32,240 --> 01:30:36,480 Fue una especie de cierre a esto. 803 01:30:36,560 --> 01:30:41,520 Pero la victoria no borra lo ocurrido. 804 01:30:41,600 --> 01:30:44,680 Todavía tengo que... 805 01:30:46,640 --> 01:30:53,440 ...averiguar cómo enfrentar mis heridas. Esto aún no ha terminado. 806 01:30:57,960 --> 01:31:03,720 Esto es un hito, pero aún queda mucho por hacer. 807 01:31:03,800 --> 01:31:07,480 Me gustaría pensarlo todo junto. 808 01:31:07,560 --> 01:31:14,480 Ahora veo un futuro muy diferente que antes. Gracias a todos. 809 01:31:34,000 --> 01:31:38,480 Señoras y señores, den la bienvenida al Sr. Yamaguchi. 810 01:31:49,760 --> 01:31:54,240 Hiciste una declaración clara que usted no actuó ilegalmente. 811 01:31:54,320 --> 01:31:59,080 Pero ahora que piensas en esa noche, ¿te arrepientes de algo? 812 01:31:59,160 --> 01:32:02,280 ¿Desearías haber hecho algo diferente? 813 01:32:02,360 --> 01:32:08,480 ¿Crees que has cometido errores aunque no hayas infringido la ley? 814 01:32:10,040 --> 01:32:16,280 No he cometido ningún delito. 815 01:32:16,360 --> 01:32:19,280 Eso es lo más importante para mí. 816 01:32:20,400 --> 01:32:24,560 Pero si hablo... 817 01:32:24,640 --> 01:32:28,840 otra cosa desde un punto de vista no jurídico, 818 01:32:28,920 --> 01:32:31,480 puede dar lugar a malentendidos. 819 01:32:31,560 --> 01:32:34,160 Si digo que me arrepiento de algo, 820 01:32:34,240 --> 01:32:38,000 un periodista puede interpretarlo referirse a un delito. 821 01:32:38,080 --> 01:32:41,880 Sin embargo, lo siento por lo que pasó. 822 01:32:41,960 --> 01:32:45,000 Ha sufrido mucho. 823 01:32:45,080 --> 01:32:48,720 Ha sufrido... 824 01:32:50,200 --> 01:32:53,320 ...trastorno de estrés postraumático. Como yo. 825 01:32:53,400 --> 01:32:56,640 Por eso el suceso es muy desafortunado. 826 01:32:56,720 --> 01:33:01,800 Lo lamento a nivel ético. 827 01:33:01,880 --> 01:33:08,320 Pero tengo que mantener esa posición, que no hice nada ilegal. 828 01:33:08,400 --> 01:33:10,800 ¿Es una respuesta suficiente? 829 01:33:12,080 --> 01:33:15,360 Permítanme pasar a los puntos principales... 830 01:33:32,960 --> 01:33:39,920 Yamaguchi recurrió la decisión. Mis batallas legales continuaron. 831 01:33:41,920 --> 01:33:44,880 ¡Mentiroso! 832 01:33:44,960 --> 01:33:47,360 ¡Ganas dinero con la desgracia de los demás! 833 01:33:47,440 --> 01:33:51,040 ¿Cómo te atreves? ¡Actúa como un ídolo! 834 01:33:51,880 --> 01:33:55,440 El investigador A permaneció en la comisaría de Tokio. 835 01:33:55,520 --> 01:34:00,080 Portieeri consiguió mantener su trabajo en el Sheraton. 836 01:34:00,160 --> 01:34:03,840 Nakamura, que interrumpió la detención, 837 01:34:03,920 --> 01:34:08,840 ascendió al cargo de jefe de la Policía Nacional Japonesa. 838 01:34:12,280 --> 01:34:14,760 8 de julio de 2022 839 01:34:14,840 --> 01:34:21,800 El ex primer ministro Abe fue tiroteado en un mitin electoral. 840 01:34:23,960 --> 01:34:30,600 Yamaguchi informa sobre su primero en informar de su muerte. 841 01:34:33,040 --> 01:34:35,480 El mismo día... 842 01:34:35,560 --> 01:34:42,400 el tribunal supremo falló la victoria en mi demanda civil. 843 01:34:50,920 --> 01:34:52,800 Esa canción otra vez. 844 01:34:59,480 --> 01:35:01,200 ¿Qué es eso ahora? 845 01:35:09,080 --> 01:35:10,720 ¡Tu pelo! 846 01:35:15,680 --> 01:35:17,880 Me llevó mucho tiempo. 847 01:35:19,280 --> 01:35:23,200 Tenía 25 años. Ahora tengo 33. 848 01:35:24,720 --> 01:35:27,440 Es el fin de una era. 849 01:35:27,520 --> 01:35:30,480 ¿Qué época? -¡Sí! 850 01:35:37,480 --> 01:35:39,400 Lo has conseguido. 851 01:38:32,760 --> 01:38:39,320 Dedicado a todos los supervivientes. 852 01:38:40,640 --> 01:38:44,600 Subtitulado por Annika Karvonen www.junefirst.tv 67625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.