All language subtitles for 20250130-612 h264 1920x1080 5Mbps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:18,320
En ces instants critiques pour notre nation, je
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,940
m'adresse à vous avec la gravité et
3
00:00:20,940 --> 00:00:23,360
la solennité qu'impose la situation.
4
00:00:25,080 --> 00:00:29,240
L'Est de notre pays, en particulier les
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,659
provinces du nord Kivu, du sud Kivu et
6
00:00:31,659 --> 00:00:35,100
de Litori, fait face Ă une aggravation sans
7
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
précédent de la situation sécuritaire.
8
00:00:38,800 --> 00:00:43,340
Les forces de défense du Rwanda, en soutien
9
00:00:43,340 --> 00:00:47,760
de leur marionnette du M23, poursuivent leur entreprise
10
00:00:47,760 --> 00:00:52,180
terroriste sur notre territoire, semant la terreur et
11
00:00:52,180 --> 00:00:54,560
la désolation parmi nos populations.
12
00:00:56,040 --> 00:00:59,240
Je partage avec vous la douleur et l
13
00:00:59,240 --> 00:01:01,540
'indignation face Ă ces attaques barbares.
14
00:01:02,340 --> 00:01:05,200
Ces actes ne sont pas seulement une attaque
15
00:01:05,200 --> 00:01:09,060
contre la République, mais une offense à l
16
00:01:09,060 --> 00:01:11,340
'histoire et à la dignité de notre peuple.
17
00:01:11,840 --> 00:01:14,680
Nos vaillantes forces armées de la République démocratique
18
00:01:14,680 --> 00:01:18,920
du Congo, symbole de courage et de patriotisme,
19
00:01:19,600 --> 00:01:24,140
sont pleinement mobilisées, prêtes à défendre chaque centimètre
20
00:01:24,140 --> 00:01:25,200
de notre territoire.
21
00:01:25,200 --> 00:01:29,720
J'ai personnellement convoqué et présidé des réunions
22
00:01:29,720 --> 00:01:32,460
de crise avec une équipe restreinte du gouvernement,
23
00:01:33,520 --> 00:01:36,380
le haut commandement militaire ainsi qu'une réunion
24
00:01:36,380 --> 00:01:41,260
interinstitutionnelle, afin d'évaluer les récents développements de
25
00:01:41,260 --> 00:01:43,800
la situation et de lever les options pour
26
00:01:43,800 --> 00:01:47,720
repousser les agresseurs et réconquérir chaque parcelle de
27
00:01:47,720 --> 00:01:48,520
notre territoire.
28
00:01:49,060 --> 00:01:53,520
Parallèlement, nous avons engagé d'importantes démarches diplomatiques,
29
00:01:53,860 --> 00:01:56,180
notamment au sein du Conseil de sécurité des
30
00:01:56,180 --> 00:01:59,060
Nations Unies, ainsi que dans le cadre du
31
00:01:59,060 --> 00:02:02,220
processus de paix de Luanda, auquel nous restons
32
00:02:02,220 --> 00:02:04,920
pleinement engagés malgré les obstacles.
33
00:02:05,960 --> 00:02:09,639
Nous privilégions la voie du dialogue, mais toujours
34
00:02:09,639 --> 00:02:14,380
avec luciditĂ©, tout en restant fermement rĂ©solus Ă
35
00:02:14,380 --> 00:02:17,620
défendre notre territoire et notre souveraineté par tous
36
00:02:17,620 --> 00:02:18,700
les moyens nécessaires.
37
00:02:19,720 --> 00:02:22,300
Le gouvernement est instruit d'activer le plan
38
00:02:22,300 --> 00:02:24,560
d'urgence humanitaire pour venir en aide aux
39
00:02:24,560 --> 00:02:25,180
déplacés.
40
00:02:26,640 --> 00:02:29,960
Ă€ vous, habitants de Goma et des environs,
41
00:02:30,880 --> 00:02:34,360
je ressens profondément votre douleur qui est aussi
42
00:02:34,360 --> 00:02:34,840
la mienne.
43
00:02:36,320 --> 00:02:39,200
Elle traverse nos cœurs et nos âmes, en
44
00:02:39,200 --> 00:02:41,440
tant que fils et fille d'une mĂŞme
45
00:02:41,440 --> 00:02:41,840
patrie.
46
00:02:42,940 --> 00:02:45,980
Mais face à cette épreuve, je vous exhorte
47
00:02:45,980 --> 00:02:48,820
à puiser dans cette force intérieure qui fait
48
00:02:48,820 --> 00:02:50,440
la grandeur du peuple congolais.
49
00:02:51,820 --> 00:02:56,040
Je voudrais ici interpeller directement la communauté internationale
50
00:02:56,040 --> 00:02:57,260
et l'Union africaine.
51
00:02:58,500 --> 00:03:01,660
Le Rwanda continue de violer ouvertement et sans
52
00:03:01,660 --> 00:03:04,720
scrupules les principes fondamentaux de la Charte des
53
00:03:04,720 --> 00:03:07,800
Nations Unies ainsi que les accords régionaux.
54
00:03:08,860 --> 00:03:12,540
Pire, ces agissements se déroulent dans une impunité
55
00:03:12,540 --> 00:03:15,960
totale, et ce avec un mépris manifeste des
56
00:03:15,960 --> 00:03:19,180
règles internationales et des valeurs que ces institutions
57
00:03:19,180 --> 00:03:20,560
sont censées défendre.
58
00:03:21,380 --> 00:03:24,780
Cette attitude arrogante, qui ne cherche mĂŞme plus
59
00:03:24,780 --> 00:03:28,660
Ă masquer ses forfaits, est une provocation inacceptable
60
00:03:28,660 --> 00:03:31,120
à l'égard de notre souveraineté et de
61
00:03:31,120 --> 00:03:32,320
la stabilité régionale.
62
00:03:33,120 --> 00:03:36,040
La République démocratique du Congo ne reculera pas.
63
00:03:37,040 --> 00:03:40,620
Je ne vous abandonnerai jamais, j'en fais
64
00:03:40,620 --> 00:03:41,980
ici le serment.
65
00:03:42,880 --> 00:03:44,780
Le soleil n'a pas cessé de briller
66
00:03:44,780 --> 00:03:45,820
sur notre patrie.
67
00:03:46,640 --> 00:03:50,720
Ensemble, main dans la main, nous surmonterons cette
68
00:03:50,720 --> 00:03:53,860
tempête et nous ouvrirons une ère nouvelle de
69
00:03:53,860 --> 00:03:56,800
paix et de prospérité pour les générations futures.
70
00:03:57,900 --> 00:04:00,560
Que Dieu bénisse la République démocratique du Congo
71
00:04:00,560 --> 00:04:01,480
et son peuple.
72
00:04:02,320 --> 00:04:03,060
Je vous remercie.
5581