All language subtitles for 20250130-612 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:18,320 En ces instants critiques pour notre nation, je 2 00:00:18,320 --> 00:00:20,940 m'adresse à vous avec la gravité et 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,360 la solennité qu'impose la situation. 4 00:00:25,080 --> 00:00:29,240 L'Est de notre pays, en particulier les 5 00:00:29,240 --> 00:00:31,659 provinces du nord Kivu, du sud Kivu et 6 00:00:31,659 --> 00:00:35,100 de Litori, fait face à une aggravation sans 7 00:00:35,100 --> 00:00:37,400 précédent de la situation sécuritaire. 8 00:00:38,800 --> 00:00:43,340 Les forces de défense du Rwanda, en soutien 9 00:00:43,340 --> 00:00:47,760 de leur marionnette du M23, poursuivent leur entreprise 10 00:00:47,760 --> 00:00:52,180 terroriste sur notre territoire, semant la terreur et 11 00:00:52,180 --> 00:00:54,560 la désolation parmi nos populations. 12 00:00:56,040 --> 00:00:59,240 Je partage avec vous la douleur et l 13 00:00:59,240 --> 00:01:01,540 'indignation face à ces attaques barbares. 14 00:01:02,340 --> 00:01:05,200 Ces actes ne sont pas seulement une attaque 15 00:01:05,200 --> 00:01:09,060 contre la République, mais une offense à l 16 00:01:09,060 --> 00:01:11,340 'histoire et à la dignité de notre peuple. 17 00:01:11,840 --> 00:01:14,680 Nos vaillantes forces armées de la République démocratique 18 00:01:14,680 --> 00:01:18,920 du Congo, symbole de courage et de patriotisme, 19 00:01:19,600 --> 00:01:24,140 sont pleinement mobilisées, prêtes à défendre chaque centimètre 20 00:01:24,140 --> 00:01:25,200 de notre territoire. 21 00:01:25,200 --> 00:01:29,720 J'ai personnellement convoqué et présidé des réunions 22 00:01:29,720 --> 00:01:32,460 de crise avec une équipe restreinte du gouvernement, 23 00:01:33,520 --> 00:01:36,380 le haut commandement militaire ainsi qu'une réunion 24 00:01:36,380 --> 00:01:41,260 interinstitutionnelle, afin d'évaluer les récents développements de 25 00:01:41,260 --> 00:01:43,800 la situation et de lever les options pour 26 00:01:43,800 --> 00:01:47,720 repousser les agresseurs et réconquérir chaque parcelle de 27 00:01:47,720 --> 00:01:48,520 notre territoire. 28 00:01:49,060 --> 00:01:53,520 Parallèlement, nous avons engagé d'importantes démarches diplomatiques, 29 00:01:53,860 --> 00:01:56,180 notamment au sein du Conseil de sécurité des 30 00:01:56,180 --> 00:01:59,060 Nations Unies, ainsi que dans le cadre du 31 00:01:59,060 --> 00:02:02,220 processus de paix de Luanda, auquel nous restons 32 00:02:02,220 --> 00:02:04,920 pleinement engagés malgré les obstacles. 33 00:02:05,960 --> 00:02:09,639 Nous privilégions la voie du dialogue, mais toujours 34 00:02:09,639 --> 00:02:14,380 avec lucidité, tout en restant fermement résolus à 35 00:02:14,380 --> 00:02:17,620 défendre notre territoire et notre souveraineté par tous 36 00:02:17,620 --> 00:02:18,700 les moyens nécessaires. 37 00:02:19,720 --> 00:02:22,300 Le gouvernement est instruit d'activer le plan 38 00:02:22,300 --> 00:02:24,560 d'urgence humanitaire pour venir en aide aux 39 00:02:24,560 --> 00:02:25,180 déplacés. 40 00:02:26,640 --> 00:02:29,960 À vous, habitants de Goma et des environs, 41 00:02:30,880 --> 00:02:34,360 je ressens profondément votre douleur qui est aussi 42 00:02:34,360 --> 00:02:34,840 la mienne. 43 00:02:36,320 --> 00:02:39,200 Elle traverse nos cœurs et nos âmes, en 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,440 tant que fils et fille d'une même 45 00:02:41,440 --> 00:02:41,840 patrie. 46 00:02:42,940 --> 00:02:45,980 Mais face à cette épreuve, je vous exhorte 47 00:02:45,980 --> 00:02:48,820 à puiser dans cette force intérieure qui fait 48 00:02:48,820 --> 00:02:50,440 la grandeur du peuple congolais. 49 00:02:51,820 --> 00:02:56,040 Je voudrais ici interpeller directement la communauté internationale 50 00:02:56,040 --> 00:02:57,260 et l'Union africaine. 51 00:02:58,500 --> 00:03:01,660 Le Rwanda continue de violer ouvertement et sans 52 00:03:01,660 --> 00:03:04,720 scrupules les principes fondamentaux de la Charte des 53 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 Nations Unies ainsi que les accords régionaux. 54 00:03:08,860 --> 00:03:12,540 Pire, ces agissements se déroulent dans une impunité 55 00:03:12,540 --> 00:03:15,960 totale, et ce avec un mépris manifeste des 56 00:03:15,960 --> 00:03:19,180 règles internationales et des valeurs que ces institutions 57 00:03:19,180 --> 00:03:20,560 sont censées défendre. 58 00:03:21,380 --> 00:03:24,780 Cette attitude arrogante, qui ne cherche même plus 59 00:03:24,780 --> 00:03:28,660 à masquer ses forfaits, est une provocation inacceptable 60 00:03:28,660 --> 00:03:31,120 à l'égard de notre souveraineté et de 61 00:03:31,120 --> 00:03:32,320 la stabilité régionale. 62 00:03:33,120 --> 00:03:36,040 La République démocratique du Congo ne reculera pas. 63 00:03:37,040 --> 00:03:40,620 Je ne vous abandonnerai jamais, j'en fais 64 00:03:40,620 --> 00:03:41,980 ici le serment. 65 00:03:42,880 --> 00:03:44,780 Le soleil n'a pas cessé de briller 66 00:03:44,780 --> 00:03:45,820 sur notre patrie. 67 00:03:46,640 --> 00:03:50,720 Ensemble, main dans la main, nous surmonterons cette 68 00:03:50,720 --> 00:03:53,860 tempête et nous ouvrirons une ère nouvelle de 69 00:03:53,860 --> 00:03:56,800 paix et de prospérité pour les générations futures. 70 00:03:57,900 --> 00:04:00,560 Que Dieu bénisse la République démocratique du Congo 71 00:04:00,560 --> 00:04:01,480 et son peuple. 72 00:04:02,320 --> 00:04:03,060 Je vous remercie. 5581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.