Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,395 --> 00:02:09,270
L
2
00:02:09,478 --> 00:02:13,978
"Soldats, sachant que vous teniez
le sort du monde entre vos mains,
3
00:02:14,145 --> 00:02:16,228
"vous avez,
avec un armement de fortune,
4
00:02:16,395 --> 00:02:19,812
"culbuté la redoutable
infanterie autrichienne,
5
00:02:19,978 --> 00:02:23,520
"et déferlé d'un élan irrésistible
dans les plaines du Pô.
6
00:02:23,687 --> 00:02:27,478
"Le monde, étonné, redira longtemps
vos farouches exploits."
7
00:02:27,687 --> 00:02:46,645
...
8
00:02:49,770 --> 00:02:51,562
- Tu parles d'un 14 Juillet.
9
00:02:51,770 --> 00:02:54,437
Tu prends la Bastille, bon.
10
00:02:54,603 --> 00:02:56,728
C'est une fête nationale, d'accord.
11
00:02:56,895 --> 00:02:59,145
Total : ordre du général.
12
00:02:59,312 --> 00:03:01,937
Tu dois accrocher
des guirlandes aux lustres
13
00:03:02,103 --> 00:03:04,812
pour faire danser
ces salauds d'Italiens.
14
00:03:04,978 --> 00:03:08,562
C'est les Autrichiens, nos ennemis,
pas les Italiens.
15
00:03:08,728 --> 00:03:11,645
Ça revient au même.
Ça retire rien à la corvée.
16
00:03:20,103 --> 00:03:23,937
Vous avez vu la générale ?
Tu étais chargé de la garder.
17
00:03:24,103 --> 00:03:26,187
Je l'ai perdue.
Ça va barder pour toi.
18
00:03:26,353 --> 00:03:30,020
Elle se cavale tout le temps.
Pose-lui un fil aux fesses.
19
00:03:47,145 --> 00:03:49,228
Merde ! Merde ! Je l'ai perdue.
20
00:03:49,395 --> 00:03:51,562
Tu as vu la générale ?
Non.
21
00:03:51,728 --> 00:03:54,020
Je l'ai perdue. Quelle histoire !
22
00:03:54,687 --> 00:03:58,353
Si tu mets un cierge à saint Antoine,
avec une prière,
23
00:03:58,562 --> 00:04:00,978
tu la retrouveras.
Pour qui tu nous prends ?
24
00:04:01,145 --> 00:04:04,437
Il n'y a plus de saints chez nous,
plus de Bon Dieu.
25
00:04:04,603 --> 00:04:06,228
On est en république.
26
00:04:07,020 --> 00:04:09,937
Alors cherche-la toi-même, vermine.
27
00:04:10,103 --> 00:04:15,562
L
28
00:04:15,770 --> 00:04:18,270
Ma générale ! Ma générale !
29
00:04:19,312 --> 00:04:22,020
Je vous avais perdue.
Tu m'as retrouvée.
30
00:04:22,187 --> 00:04:25,978
Maintenant, laisse-nous.
Distance réglementaire.
31
00:04:26,145 --> 00:04:27,853
Mais ne vous sauvez plus.
32
00:04:28,020 --> 00:04:31,478
Si je m'endors,
réveillez-moi avant de partir.
33
00:04:31,687 --> 00:04:33,312
Entendu.
34
00:04:33,478 --> 00:04:35,312
Qui est-ce ?
Un tambour.
35
00:04:35,478 --> 00:04:40,270
Le général l'a attaché à mes traces
pour me défendre contre un attentat.
36
00:04:40,437 --> 00:04:43,853
Voyez comme les Italiens
font peur aux Français.
37
00:04:44,020 --> 00:04:46,853
Je crois qu'il est jaloux.
"Jaloux" ?
38
00:04:47,020 --> 00:04:48,270
Comme c'est démodé !
39
00:04:48,437 --> 00:04:50,728
Vous êtes mariés depuis 6 mois.
40
00:04:50,895 --> 00:04:55,187
C'est pas un reproche, mais vous
semblez si ridiculement amoureuse.
41
00:04:55,395 --> 00:04:58,187
Oui, je l'aime, uniquement.
42
00:04:58,353 --> 00:04:59,978
Je ne pense qu'à lui.
43
00:05:00,145 --> 00:05:03,353
Mais malgré cela, lui…
llLuill ?
44
00:05:03,520 --> 00:05:07,228
Je m'endors sur l'herbe,
alors que je donne mon 1er bal.
45
00:05:08,895 --> 00:05:12,853
Je dois tout surveiller.
On était bien, à l'ombre.
46
00:05:13,020 --> 00:05:15,145
Terrible petite Française.
47
00:05:20,562 --> 00:05:24,478
L
48
00:05:24,645 --> 00:05:31,312
P
49
00:05:31,520 --> 00:05:34,312
"Vous teniez le sort du monde
entre vos mains.
50
00:05:34,478 --> 00:05:36,770
"Vous avez,
avec un armement de fortune,
51
00:05:36,937 --> 00:05:39,603
"culbuté l'infanterie autrichienne."
52
00:05:43,145 --> 00:05:47,853
C'est très joli, mais je préfère
les lustres sans les guirlandes.
53
00:05:55,437 --> 00:05:57,687
Le général veut être seul, madame.
54
00:05:59,145 --> 00:06:03,145
Qu'y a-t-il, Caroline ?
Je voulais te dire que je t'aimais.
55
00:06:03,312 --> 00:06:05,103
Tu m'as fait peur.
56
00:06:05,270 --> 00:06:06,978
J'ai cru à un attentat.
57
00:06:07,145 --> 00:06:10,187
Et puis on n'entre pas comme ça
chez le général.
58
00:06:10,353 --> 00:06:13,062
De quoi ai-je l'air ?
Où est l'officier ?
59
00:06:13,228 --> 00:06:14,645
Bousculé.
Et ton gardien ?
60
00:06:14,812 --> 00:06:15,853
Je l'ai semé.
61
00:06:16,020 --> 00:06:20,437
Je t'ai interdit de le quitter.
Et pourquoi ça ?
62
00:06:20,603 --> 00:06:22,437
La ville n'est pas sûre.
63
00:06:22,603 --> 00:06:24,853
On m'a enlevé une demi-brigade.
64
00:06:25,062 --> 00:06:27,395
Les Italiens le savent.
Tu mens.
65
00:06:27,562 --> 00:06:30,645
Tu m'aurais pas donné
un petit tambour,
66
00:06:30,812 --> 00:06:32,145
mais un officier.
67
00:06:32,312 --> 00:06:36,062
Même en choisissant le plus laid,
tu serais mort de jalousie.
68
00:06:36,228 --> 00:06:39,395
Et ce petit tambour,
c'est pour me surveiller.
69
00:06:39,562 --> 00:06:41,228
Parce que tu es jaloux !
70
00:06:42,062 --> 00:06:43,228
Oui, je le suis.
71
00:06:43,395 --> 00:06:45,645
Tu m'as emmenée à la guerre,
72
00:06:45,812 --> 00:06:48,770
car tu étais trop jaloux
pour me laisser en France.
73
00:06:48,937 --> 00:06:53,270
Tu conviendras que le passé ait pu
me donner des raisons de l'être.
74
00:06:58,270 --> 00:07:02,437
Tu sais ce qu'on leur fait,
aux maris jaloux,
75
00:07:02,603 --> 00:07:04,895
depuis que le monde est monde ?
76
00:07:05,437 --> 00:07:09,437
Qu'est-ce qu'on leur fait ?
Je serais curieux de le savoir.
77
00:07:09,603 --> 00:07:11,603
Mais rien, mon chéri. Rien.
78
00:07:12,770 --> 00:07:14,978
Je te jure, je n'aime que toi.
79
00:07:15,145 --> 00:07:19,020
Mon idiot chéri.
Ils sont mal faits, ces uniformes.
80
00:07:19,187 --> 00:07:21,062
Ils ne sont pas faits pour ça.
81
00:07:21,228 --> 00:07:25,478
Il n'y pas que des parades,
dans la vie des militaires.
82
00:07:26,728 --> 00:07:30,020
Je me sens chaste et prude,
maintenant.
83
00:07:30,187 --> 00:07:33,478
T'es mon mari.
J'ai le droit de te toucher.
84
00:07:33,645 --> 00:07:35,728
C'est bon d'être honnête.
85
00:07:35,895 --> 00:07:38,562
Caroline.…
Caroline chérie !
86
00:07:40,687 --> 00:07:42,562
L
87
00:07:42,728 --> 00:07:44,270
P
88
00:07:48,895 --> 00:07:51,645
Que voulez-vous ?
Vous ne savez pas frapper ?
89
00:07:51,853 --> 00:07:54,395
J'ai frappé, mon général.
Deux fois.
90
00:07:54,562 --> 00:07:56,228
Vous ne répondiez pas.
91
00:07:56,437 --> 00:08:00,187
Qu'est-ce que c'est ?
Je viens rendre compte, mon général.
92
00:08:00,395 --> 00:08:02,937
Les patrouilles parcourent la ville.
93
00:08:03,103 --> 00:08:06,187
Les postes de garde
sont doublés à chaque porte.
94
00:08:06,353 --> 00:08:07,312
Le rapport
95
00:08:07,520 --> 00:08:10,187
signalant la faiblesse
des effectifs est parti.
96
00:08:10,395 --> 00:08:13,812
Madame la générale,
je suis à vos ordres
97
00:08:13,978 --> 00:08:16,270
pour l'organisation
du feu d'artifice.
98
00:08:16,437 --> 00:08:18,187
Merci.
99
00:08:26,812 --> 00:08:30,103
Cépoys vous attend, ma chère.
Ne le faites pas languir.
100
00:08:30,270 --> 00:08:33,228
Cela pourrait lui gâter le teint.
101
00:08:33,395 --> 00:08:37,062
Je n'aurais pas dû dire
que le capitaine avait un joli teint.
102
00:08:37,228 --> 00:08:40,020
Je l'aurais aussi bien remarqué
chez une femme.
103
00:08:40,187 --> 00:08:44,520
Je n'y pensais plus,
mais j'y repenserai en le revoyant.
104
00:08:48,895 --> 00:08:51,062
Si, je vous assure.
105
00:08:51,228 --> 00:08:53,103
Capitaine de Cépoys.
Madame.
106
00:08:53,270 --> 00:08:57,603
Le général me disait
que vous aviez un teint ravissant.
107
00:08:57,770 --> 00:08:59,520
Le général, madame ?
108
00:08:59,687 --> 00:09:03,312
Il avait tort.
Vous êtes trop rouge, capitaine.
109
00:09:03,478 --> 00:09:06,353
C'est inconvenant.
Je dois aller m'habiller.
110
00:09:06,520 --> 00:09:09,812
Ce garçon est amoureux de vous.
111
00:09:09,978 --> 00:09:11,978
N'est-ce pas un bonheur,
même petit,
112
00:09:12,145 --> 00:09:15,520
qu'un beau garçon vous regarde,
tout rouge ?
113
00:09:15,687 --> 00:09:17,228
Paolina, vous êtes le diable.
114
00:09:17,395 --> 00:09:20,437
Sachez que ça ne me fait pas plaisir.
115
00:09:20,603 --> 00:09:23,895
Le roi dit : "Nous voulons."
Et voyez où ça l'a mené.
116
00:09:24,062 --> 00:09:25,312
Je cours m'habiller.
117
00:09:27,145 --> 00:09:28,895
Ne soyez pas en retard.
118
00:09:29,062 --> 00:09:31,062
Vos Italiens me font peur.
119
00:09:37,145 --> 00:09:38,603
Jeannette !
120
00:09:38,770 --> 00:09:39,937
Jeannette !
121
00:09:40,103 --> 00:09:43,020
Vite, mon bain.
Vos robes sont prêtes.
122
00:09:43,187 --> 00:09:45,895
Oh, je voudrais toutes les mettre.
123
00:09:46,645 --> 00:09:47,978
Vite, Jeannette !
124
00:09:49,603 --> 00:09:51,603
Oh, ce que c'est joli !
125
00:09:53,562 --> 00:09:56,562
Si Madame tourne,
je peux pas faire vite.
126
00:09:58,812 --> 00:10:01,728
Ah, j'ai oublié
de dire à Madame…
127
00:10:01,937 --> 00:10:04,520
Le danseur attend Madame
dans le boudoir.
128
00:10:04,687 --> 00:10:07,103
Le "danseur" ?
Quel danseur ?
129
00:10:07,687 --> 00:10:11,145
Le célèbre Livio,
qui organise les ballets de ce soir.
130
00:10:23,187 --> 00:10:26,145
Il dit qu'il n'organise jamais
de ballet
131
00:10:26,312 --> 00:10:28,853
sans avoir pris ses ordres
auparavant.
132
00:10:29,478 --> 00:10:31,145
L'eau de Cologne !
133
00:10:31,312 --> 00:10:35,228
Dis-lui que Madame est dans son bain,
pleine de savon.
134
00:10:35,395 --> 00:10:39,437
- Mais il faudrait tout de même
que je lui parle.
135
00:10:39,603 --> 00:10:42,478
Mon Dieu, qui êtes-vous ?
Où êtes-vous ?
136
00:10:43,645 --> 00:10:47,395
Ça y est, c'est l'attentat.
Je n'ai pas mon tambour.
137
00:10:47,562 --> 00:10:49,812
Jeannette ! Jeannette !
138
00:10:51,437 --> 00:10:54,687
J'ai horreur des cachotteries.
Montrez-vous.
139
00:10:54,895 --> 00:10:59,520
Non ! Non, ne vous montrez pas !
Mais où êtes-vous ?
140
00:11:00,312 --> 00:11:02,478
Je suis dans votre boudoir,
141
00:11:02,645 --> 00:11:05,520
afin de prendre vos directives
pour le bal,
142
00:11:05,687 --> 00:11:08,187
sur l'ordre du général de Sallanches.
143
00:11:08,353 --> 00:11:11,270
C'est le danseur.
Monsieur, je suis dans mon bain.
144
00:11:11,437 --> 00:11:15,728
J'attendrai.
Je n'ai pas une minute.
145
00:11:15,895 --> 00:11:19,645
Jeannette, ferme la porte.
Monsieur est dans le boudoir.
146
00:11:19,812 --> 00:11:24,020
En fermant la porte,
notre chance de parler nous échappe.
147
00:11:24,187 --> 00:11:25,812
Je devrai me retirer.
148
00:11:25,978 --> 00:11:28,770
Je dois parler
à la maîtresse de maison.
149
00:11:28,937 --> 00:11:32,437
C'est inconvenant.
Qu'est-ce qui est "inconvenant” ?
150
00:11:32,603 --> 00:11:35,020
Je ne peux absolument pas vous voir.
151
00:11:35,978 --> 00:11:36,895
Nous parlerons
152
00:11:37,103 --> 00:11:39,228
seulement de questions artistiques.
153
00:11:39,395 --> 00:11:42,270
C'est inconvenant. Je suis nue.
154
00:11:42,437 --> 00:11:46,020
Je n'ai jamais parlé à un homme nue,
sauf à mon mari.
155
00:11:46,187 --> 00:11:47,812
Et ça ne vous regarde pas.
156
00:11:47,978 --> 00:11:51,437
Je ne suis pas un homme,
tout au plus un maître de ballet.
157
00:11:51,603 --> 00:11:54,853
De grandes dames
s'habillent devant leurs laquais.
158
00:11:55,020 --> 00:11:58,562
Vous êtes très vieux et très laid ?
159
00:11:59,103 --> 00:12:01,812
Très vieux, madame, et très laid.
160
00:12:03,603 --> 00:12:07,270
Dans ces conditions, parlons.
Mais ne bougez pas.
161
00:12:07,437 --> 00:12:09,145
Ou j'appelle ma garde.
162
00:12:09,312 --> 00:12:12,395
J'ai toujours une douzaine
de grenadiers
163
00:12:12,562 --> 00:12:14,478
qui veillent sur ma personne.
164
00:12:14,645 --> 00:12:17,062
Forcément,
la femme du général…
165
00:12:25,228 --> 00:12:29,895
Qu'est-ce que vous vouliez savoir
qui ne puisse attendre ?
166
00:12:30,103 --> 00:12:33,687
Le caractère que vous souhaitez
donner à votre fête.
167
00:12:33,853 --> 00:12:35,228
Il serait navrant
168
00:12:35,437 --> 00:12:38,270
que les pas ne soient pas en harmonie
169
00:12:38,437 --> 00:12:40,937
avec le ton rêvé pour votre bal.
170
00:12:41,103 --> 00:12:43,062
Nous avons des ballets tout prêts.
171
00:12:43,228 --> 00:12:45,353
Votre avis m'est indispensable.
172
00:12:45,520 --> 00:12:48,895
Est-ce une fête galante,
une fête amoureuse
173
00:12:49,062 --> 00:12:50,645
que vous souhaitez ?
174
00:12:50,812 --> 00:12:54,353
Non. Pas sous ma robe de bal.
Vous ne m'avez jamais vue,
175
00:12:54,562 --> 00:12:56,687
n'est-ce pas ?
Jamais, madame.
176
00:12:56,895 --> 00:13:00,228
Je suis moi-même
très vieille et très laide,
177
00:13:00,395 --> 00:13:03,437
donc très respectable.
178
00:13:03,603 --> 00:13:05,853
Il y aura les plus jolies femmes.
179
00:13:06,062 --> 00:13:08,020
Je ne veux pas les ennuyer.
180
00:13:08,187 --> 00:13:12,312
Je veux quelque chose
de très digne et de très gai.
181
00:13:12,478 --> 00:13:14,687
Très bien, madame.
Je suis fixé.
182
00:13:14,853 --> 00:13:20,020
Je vous réserve même
une heureuse surprise, ce soir.
183
00:13:20,187 --> 00:13:21,853
Ah ! Vraiment ?
184
00:13:28,603 --> 00:13:34,103
Mais je croyais que vous étiez
très vieux et très laid.
185
00:13:35,437 --> 00:13:38,437
Je croyais que vous l'étiez aussi,
madame.
186
00:13:39,895 --> 00:13:41,145
Nous avons menti
187
00:13:41,353 --> 00:13:43,562
tous les deux, voilà tout.
188
00:13:51,062 --> 00:13:54,353
Madame me dira quand
elle voudra que je la coiffe ?
189
00:13:54,520 --> 00:13:56,937
Je parle avec Monsieur.
190
00:13:57,103 --> 00:13:58,603
La glace !
191
00:13:58,770 --> 00:14:00,728
Oh, vous !
192
00:14:05,353 --> 00:14:08,645
Musique.
193
00:14:08,812 --> 00:15:23,437
...
194
00:15:24,895 --> 00:15:27,187
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
195
00:15:28,853 --> 00:15:31,187
À vos rangs, fixe !
196
00:15:35,770 --> 00:15:36,895
Cépoys.…
197
00:15:37,103 --> 00:15:40,478
Ça sent mauvais.
Nous n'avons pas de troupe.
198
00:15:40,645 --> 00:15:44,353
Les Italiens ont l'habitude
de venir en retard, c'est tout.
199
00:15:44,520 --> 00:15:47,270
Ça nous permet
de profiter du buffet.
200
00:15:47,437 --> 00:15:52,020
Je suis trésorier de la brigade.
Je traite des sommes importantes.
201
00:15:52,187 --> 00:15:54,937
Vous n'avez
que votre peau à sauver.
202
00:15:55,103 --> 00:15:57,228
Moi, mes caisses sont lourdes.
203
00:15:57,395 --> 00:15:58,937
Donnez-moi à boire.
204
00:15:59,103 --> 00:16:02,145
Vous mangez salement, capitaine.
205
00:16:02,353 --> 00:16:04,895
On ne va pas attendre toute la nuit.
206
00:16:05,062 --> 00:16:06,645
J'ai envie de danser, moi.
207
00:16:06,812 --> 00:16:09,187
Quelle heure est-il ?
Bientôt minuit.
208
00:16:09,353 --> 00:16:10,770
Ils ne viendront plus.
209
00:16:10,937 --> 00:16:14,728
Comment se fait-il que Paolina
elle-même ne soit pas venue ?
210
00:16:16,062 --> 00:16:18,812
Voilà que les autres s'arrêtent,
maintenant.
211
00:16:18,978 --> 00:16:22,395
Caroline, prie encore une fois
le danseur de danser.
212
00:16:22,562 --> 00:16:25,603
Envoyez Cépoys.
Je ne tiens pas à voir cet homme.
213
00:16:25,770 --> 00:16:28,978
Son sourire me déplaît.
J'ai envoyé Cépoys 3 fois.
214
00:16:29,145 --> 00:16:31,812
Toi seule, maintenant,
peux le décider.
215
00:16:31,978 --> 00:16:35,062
Je me moque de son sourire.
216
00:16:35,228 --> 00:16:37,770
C'est un ordre, Caroline.
217
00:16:38,603 --> 00:16:43,270
Ces cochons ont beau ne pas venir,
il faut absolument faire cette fête.
218
00:16:43,437 --> 00:16:47,520
Je veux que ce soit très gai
ou vous aurez affaire à moi.
219
00:16:47,687 --> 00:16:49,520
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:16:54,562 --> 00:16:56,145
Lambert, venez avec moi.
221
00:16:56,312 --> 00:16:59,437
Vous autres, avertissez-moi
dès qu'il en paraîtra un.
222
00:16:59,603 --> 00:17:02,853
Je vais leur apprendre
à ne pas venir à mes bals.
223
00:17:03,020 --> 00:17:06,145
Celui que vous tiendrez,
justement, il sera venu.
224
00:17:06,312 --> 00:17:08,145
Il paiera pour les autres !
225
00:17:12,312 --> 00:17:16,478
Madame, permettez-moi d'insister,
c'est un ordre.
226
00:17:16,645 --> 00:17:19,270
Si un tête-a-tête
avec cet Italien vous fait peur,
227
00:17:19,437 --> 00:17:22,603
je peux vous offrir
mon bras et mon sabre.
228
00:17:22,770 --> 00:17:27,770
Je sais ce que c'est qu'un ordre.
Je ferai mon devoir toute seule.
229
00:17:32,187 --> 00:17:33,353
Raté !
230
00:17:33,520 --> 00:17:36,145
Tu ne te feras jamais
remarquer d'elle.
231
00:17:36,312 --> 00:17:40,395
Cette femme ne te voit même pas.
Elle a autre chose en tête.
232
00:17:40,562 --> 00:17:43,728
C'est quand les femmes
ont l'air de ne pas vous voir
233
00:17:43,895 --> 00:17:45,478
qu'on est sûr de les tenir.
234
00:17:48,187 --> 00:17:50,937
La loge du danseur, s'il vous plaît.
Par ici.
235
00:18:00,687 --> 00:18:03,812
Si j'ai bien compris, il faut rire ?
236
00:18:03,978 --> 00:18:06,853
On peut tout de même pas
danser ensemble.
237
00:18:07,020 --> 00:18:09,270
Messieurs, j'ai une idée !
238
00:18:12,687 --> 00:18:16,812
L
239
00:18:16,978 --> 00:18:24,978
P
240
00:18:25,145 --> 00:18:30,812
Le signor Livio, s'il vous plaît ?
241
00:18:38,395 --> 00:18:41,187
Signor Livio ?
242
00:18:47,020 --> 00:18:49,603
Nous sommes quittes, maintenant.
243
00:18:49,770 --> 00:18:51,353
Ne vous sauvez pas.
244
00:18:51,520 --> 00:18:53,895
Ai-je eu peur tout à l'heure ?
245
00:18:54,062 --> 00:18:58,937
L'Italie est peuplée de statues qui
n'ont même pas de feuilles de vigne.
246
00:18:59,103 --> 00:19:01,562
Que puis-je pour vous, madame ?
247
00:19:01,728 --> 00:19:04,145
Cette fête ne s'annonce pas
très bien.
248
00:19:04,312 --> 00:19:07,687
Nos invitations
portaient pourtant 22 h.
249
00:19:07,853 --> 00:19:11,103
Pouvez-vous danser encore,
pour créer l'ambiance ?
250
00:19:11,270 --> 00:19:14,687
Nous ne pouvons pas danser
toute la nuit.
251
00:19:14,853 --> 00:19:17,937
Mais il n'y a personne.
En attendant.
252
00:19:18,103 --> 00:19:22,478
"En attendant” quoi ?
Il risque de n'y avoir personne.
253
00:19:22,645 --> 00:19:25,562
Nous avons invité la noblesse.
Ce serait impoli.
254
00:19:25,728 --> 00:19:29,978
Il est également impoli d'entrer
dans un pays qui n'est pas le sien.
255
00:19:30,145 --> 00:19:31,020
Comment ?
256
00:19:31,187 --> 00:19:35,312
Mais je me fais peu d'illusions
sur le patriotisme de la noblesse.
257
00:19:35,478 --> 00:19:38,228
Elle sait que la ville
sera délivrée cette nuit,
258
00:19:38,395 --> 00:19:42,228
et qu'elle sera pendue
si on la voit ce soir chez vous.
259
00:19:42,395 --> 00:19:44,020
Personne ne viendra.
260
00:19:45,312 --> 00:19:48,020
Vous risquez gros
si je répète au général
261
00:19:48,228 --> 00:19:51,270
ce que vous avez dit.
Vous ne le répéterez pas.
262
00:19:51,437 --> 00:19:53,645
Vraiment ? Et pourquoi ?
263
00:19:53,812 --> 00:19:57,645
Si je vous le dis, vous vous croirez
obligée d'être indignée.
264
00:19:59,395 --> 00:20:02,478
À cause d'un petit secret
qu'il y a eu entre nous,
265
00:20:02,645 --> 00:20:05,645
et sur lequel les hommes
ne se trompent jamais,
266
00:20:05,812 --> 00:20:09,395
même si nous n'avons
aucune chance de nous revoir jamais.
267
00:20:09,562 --> 00:20:12,520
Dois-je être plus précis ?
Vous l'aurez voulu.
268
00:20:12,687 --> 00:20:13,770
Vous aussi.
269
00:20:18,978 --> 00:20:21,603
Oh, vous !
Eh oui, toujours moi.
270
00:20:21,770 --> 00:20:24,478
C'est tout ce que vous savez dire ?
271
00:20:26,645 --> 00:20:28,687
Et si je vous faisais fusiller ?
272
00:20:30,437 --> 00:20:33,687
Il est bien tard
pour mettre ce projet à exécution.
273
00:20:34,228 --> 00:20:37,562
Et si par hasard, un jour,
l'occasion s'en présentait,
274
00:20:37,728 --> 00:20:40,395
moi, je vous promets
de vous faire grâce,
275
00:20:40,562 --> 00:20:43,187
à cause de notre petit secret.
276
00:20:46,103 --> 00:20:49,395
Musique.
277
00:20:49,562 --> 00:20:53,687
S
278
00:20:53,853 --> 00:20:57,478
Messieurs, voici le premier invité.
279
00:21:03,103 --> 00:21:04,603
Non, merci. Sans façons.
280
00:21:15,603 --> 00:21:19,728
Madame, pour animer cette fête,
la cavalerie vous présente Cépoys.
281
00:21:19,937 --> 00:21:21,978
Elle est trop aimable, capitaine.
282
00:21:22,145 --> 00:21:24,812
Votre cheval vous suit partout ?
283
00:21:25,020 --> 00:21:28,062
Il a insisté.
Il a dû entendre parler de vous.
284
00:21:28,228 --> 00:21:30,853
Je crois qu'il est un peu centaure.
285
00:21:31,812 --> 00:21:34,103
Gardez vos distances, mon ami.
286
00:21:34,312 --> 00:21:37,270
J'ai pensé qu'il ferait nombre
à ce bal.
287
00:21:37,478 --> 00:21:41,728
Nous allons le faire danser.
Musique, s'il vous plaît.
288
00:21:41,895 --> 00:21:45,020
Eh bien, musique, voyons !
289
00:21:45,187 --> 00:21:48,437
Musique.
290
00:22:24,687 --> 00:22:26,853
Qu'est-ce donc ?
Un feu d'artifice ?
291
00:22:27,020 --> 00:22:31,020
On aurait pu l'économiser.
Allez voir.
292
00:22:32,437 --> 00:22:33,895
Général, je suis inquiet.
293
00:22:34,062 --> 00:22:37,562
Depuis que le général Masséna
a emprunté une demi-brigade,
294
00:22:37,728 --> 00:22:39,437
je fais les feuilles de paie.
295
00:22:39,603 --> 00:22:41,603
Je sais qu'on est 325 hommes,
296
00:22:41,770 --> 00:22:45,603
en me comptant, moi qui ne guerroie
qu'avec les chiffres.
297
00:22:45,770 --> 00:22:49,145
Si la ville se révoltait ce soir,
que feriez-vous ?
298
00:22:49,312 --> 00:22:52,562
Se révolter avec quoi ?
Ils ont rendu leurs armes.
299
00:22:53,728 --> 00:22:56,062
Ils vont faire la guerre
avec des choux !
300
00:23:02,353 --> 00:23:05,603
- Halte ! Pas si vite !
301
00:23:06,978 --> 00:23:09,228
Arrête ou je tire !
302
00:23:09,395 --> 00:23:10,270
Je tire ?
Tire !
303
00:23:38,770 --> 00:23:42,103
Eh bien, messieurs ?
Vous avez la fièvre, capitaine ?
304
00:23:42,270 --> 00:23:45,228
J'essayais d'animer un peu
cette soirée.
305
00:23:45,395 --> 00:23:47,395
Vous avez certainement
la fièvre.
306
00:23:47,562 --> 00:23:50,937
Demain, vous prendrez
les arrêts à l'hôpital.
307
00:23:51,103 --> 00:23:54,853
Mais puisque vous êtes en selle,
filez au poste de Santa Maria.
308
00:23:55,020 --> 00:23:58,395
Je vous donne 5 minutes
pour me dire de quoi il s'agit.
309
00:24:07,228 --> 00:24:09,437
Vous avez entendu, général ?
310
00:24:09,603 --> 00:24:13,812
Jusqu'à preuve du contraire,
je n'ai entendu qu'un feu d'artifice.
311
00:24:22,895 --> 00:24:24,812
Et des cloches !
312
00:24:33,353 --> 00:24:35,062
Veuillez danser, monsieur.
313
00:24:35,812 --> 00:24:38,145
Nous apprécions beaucoup la danse.
314
00:24:40,103 --> 00:24:42,020
Nous vous regardons.
315
00:24:46,270 --> 00:24:47,353
C'est un ordre !
316
00:24:55,228 --> 00:24:57,437
Je tire sur celui qui ne danse pas.
317
00:25:03,812 --> 00:25:05,395
Masques !
318
00:25:07,603 --> 00:25:07,728
Musique.
319
00:25:07,728 --> 00:25:10,353
Musique.
320
00:25:10,520 --> 00:26:34,853
…
321
00:26:37,520 --> 00:26:57,978
…
322
00:26:58,187 --> 00:27:01,312
J'ai peur, mon chéri.
323
00:27:01,478 --> 00:27:04,687
Sors discrètement.
Monte à ta chambre.
324
00:27:04,853 --> 00:27:06,603
Prépare-toi à partir.
325
00:27:06,770 --> 00:27:09,562
Je t'enverrai chercher
dans 10 minutes.
326
00:28:35,270 --> 00:28:37,645
C'est le feu d'artifice,
mon capitaine ?
327
00:28:37,812 --> 00:28:40,270
Mais non ! C'est l'insurrection.
328
00:28:40,437 --> 00:28:44,687
Ces civils inventent n'importe quoi
pour nous empoisonner la vie.
329
00:28:51,312 --> 00:28:54,603
Déchargez-moi ça !
C'est ma charrette !
330
00:28:54,770 --> 00:28:56,270
Gardez-la-moi !
331
00:28:57,603 --> 00:29:01,228
Rechargez-moi ça !
C'est la charrette du trésorier.
332
00:29:01,395 --> 00:29:04,687
Je m'en fous ! Allez, chargez !
Vite, dépêchez-vous !
333
00:29:04,853 --> 00:29:07,103
Allez ! La grosse, ici !
334
00:29:17,645 --> 00:29:20,562
Déchargez-moi ça !
C'est ma charrette !
335
00:29:20,728 --> 00:29:21,853
Vous serez punis !
336
00:29:22,020 --> 00:29:24,395
Mais…
Vous aurez le double !
337
00:29:24,603 --> 00:29:26,395
Compris, mon général.
338
00:29:27,853 --> 00:29:30,312
Les insurgés sont maîtres
de la ville.
339
00:29:30,478 --> 00:29:34,103
Je ne vous ai pas attendu
pour l'apprendre, capitaine.
340
00:29:34,270 --> 00:29:36,812
Vous avez un moins joli teint.
Vous êtes rouge.
341
00:29:36,978 --> 00:29:39,478
J'ai galopé.
Vous allez galoper encore.
342
00:29:39,645 --> 00:29:42,312
Vous êtes bon cavalier, non ?
Oui, général.
343
00:29:42,478 --> 00:29:44,937
Vous allez faire de la navigation.
344
00:29:45,103 --> 00:29:46,937
Les insurgés gardent tout.
345
00:29:47,103 --> 00:29:51,020
Mais Dieu merci,
ils ont oublié le port.
346
00:29:51,187 --> 00:29:53,353
Nous y avons
quelques embarcations.
347
00:29:53,520 --> 00:29:58,687
Prenez la plus petite et débarquez
où vous pourrez hors de la ville.
348
00:29:58,853 --> 00:30:03,353
Trouvez la route de Milan
et portez ce pli au général Masséna.
349
00:30:03,520 --> 00:30:05,812
Bien, général.
Un mot encore.
350
00:30:05,978 --> 00:30:10,103
Je vous autorise à pénétrer en barque
dans le bureau du général.
351
00:30:10,270 --> 00:30:13,187
Il est au deuxième étage.
Merci, mon général.
352
00:30:17,062 --> 00:30:17,895
Merci.
353
00:30:18,062 --> 00:30:21,020
Tâchez de parvenir
à l'église San Amandio.
354
00:30:21,187 --> 00:30:24,270
Que le poste
se rallie à la citadelle.
355
00:30:24,478 --> 00:30:27,103
Tout le monde a commencé
à évacuer le palais.
356
00:30:27,270 --> 00:30:31,395
Nous perdons du temps.
Je ne vais pas laisser mes robes ici.
357
00:30:31,562 --> 00:30:33,437
Je les emporte. Allez, filez.
358
00:30:33,603 --> 00:30:35,770
Je partirai avec le général.
359
00:30:42,270 --> 00:30:44,478
Un amour de petite robe comme ça,
360
00:30:44,645 --> 00:30:46,895
ils s'en tailleraient des drapeaux.
361
00:30:58,562 --> 00:31:00,978
PN
362
00:31:01,145 --> 00:31:04,812
P
363
00:31:04,978 --> 00:31:07,020
L
364
00:31:07,187 --> 00:31:11,687
Enfin, je vais quand même pas
descendre les malles toute seule.
365
00:31:17,312 --> 00:31:19,270
Léo ?
366
00:31:20,770 --> 00:31:22,562
Constant ?
367
00:31:22,728 --> 00:31:24,478
Pietro ?
368
00:31:26,812 --> 00:31:27,937
Pietro ?
369
00:31:28,103 --> 00:31:31,603
Depuis la Révolution,
on peut plus se faire servir.
370
00:31:31,770 --> 00:31:33,645
Pietro !
371
00:31:40,603 --> 00:31:41,937
Que faites-vous là ?
372
00:31:42,645 --> 00:31:46,478
Vous avez sonné, j'accours.
Puis-je vous êtes utile ?
373
00:31:47,478 --> 00:31:48,395
Oui.
374
00:31:48,562 --> 00:31:50,937
Je voulais faire descendre ma malle.
375
00:31:51,103 --> 00:31:54,478
Pensez-vous être assez fort ?
Qui.
376
00:31:54,687 --> 00:31:56,270
Mais vous devriez la laisser.
377
00:31:56,437 --> 00:31:58,353
Dans 10 minutes,
nous prendrons le palais.
378
00:31:58,520 --> 00:32:00,770
Je venais m'assurer
que vous étiez partie.
379
00:32:00,937 --> 00:32:04,437
Votre mari est encore en bas.
Courez le rejoindre.
380
00:32:04,603 --> 00:32:07,687
Et comme nous ne nous reverrons
sans doute jamais…
381
00:32:07,853 --> 00:32:10,270
Je vous défends ! J'ordonne !
382
00:32:15,437 --> 00:32:16,853
J'exige…
383
00:32:23,187 --> 00:32:25,020
C'est odieux.
384
00:32:25,187 --> 00:32:27,312
C'est toujours odieux,
les révolutions.
385
00:32:27,478 --> 00:32:31,312
Mais les autres, ce n'est pas de vous
embrasser qu'ils auront envie.
386
00:32:31,478 --> 00:32:34,520
C'est pour ça que je suis revenu.
387
00:32:35,145 --> 00:32:37,020
Qu'elle est gentille !
388
00:32:37,187 --> 00:32:39,395
Allez, filez vite, maintenant.
389
00:32:41,645 --> 00:32:44,187
Et bonne chance, madame.
390
00:33:01,270 --> 00:33:04,853
Je vous rejoins.
Je pars avec la dernière escouade.
391
00:33:14,895 --> 00:33:17,770
Vous allez vous faire un punch ?
392
00:33:17,937 --> 00:33:20,103
Je crains d'avoir pris froid.
393
00:33:20,270 --> 00:33:22,520
Je tiens à protester
solennellement.
394
00:33:22,687 --> 00:33:26,395
De par mes fonctions,
je dois pas me trouver en 1re ligne.
395
00:33:26,562 --> 00:33:30,187
Or je m'y trouve.
Mais je vais agir selon les formes.
396
00:33:30,353 --> 00:33:33,687
Voici la note que j'appose
à la porte de mes bureaux.
397
00:33:34,812 --> 00:33:39,437
"Il est porté à la connaissance
des officiers de la 2e demi-brigade
398
00:33:39,603 --> 00:33:42,187
"que le trésorier-payeur,
399
00:33:42,353 --> 00:33:44,812
"le feu étant ouvert,
ferme ses bureaux.
400
00:33:44,978 --> 00:33:47,937
"Quand le feu aura cessé,
il les rouvrira.”
401
00:33:50,103 --> 00:33:52,937
Je proteste, mon général !
Solennellement !
402
00:33:53,103 --> 00:33:56,228
Tout ça n'est pas réglementaire.
403
00:33:56,395 --> 00:33:57,687
N'ayez pas peur.
404
00:33:57,853 --> 00:34:01,103
C'est la citadelle
qui tire sur la ville.
405
00:34:01,270 --> 00:34:04,562
Courez à la grille
et rejoignez la dernière escouade.
406
00:34:04,728 --> 00:34:06,645
Je finis de brûler mes papiers.
407
00:34:09,770 --> 00:34:26,603
...
408
00:34:29,728 --> 00:34:32,937
Caroline !
Qu'est-ce que tu fais là ?
409
00:34:36,770 --> 00:34:40,937
Je t'avais conduite à la grille.
Ne crie pas, mon chéri.
410
00:34:41,103 --> 00:34:44,562
Je vais tout de même pas
laisser mes robes ici.
411
00:34:44,728 --> 00:34:49,020
Tu es revenue pour voir Cépoys.
Il ne s'agit pas de Cépoys.
412
00:34:53,437 --> 00:34:56,353
Je ne sais pas comment
nous allons sortir d'ici.
413
00:34:56,520 --> 00:34:57,728
Viens vite.
414
00:35:05,895 --> 00:35:07,978
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
415
00:35:08,145 --> 00:35:11,437
Le lieutenant m'envoie vous dire
qu'il faut partir.
416
00:35:24,228 --> 00:35:26,103
Mon général !
Qu'y a-t-il ?
417
00:35:26,270 --> 00:35:29,103
Maclard est débordé.
Il se replie sur nous.
418
00:35:29,270 --> 00:35:31,520
Attends-moi.
Je reviens tout de suite.
419
00:35:33,145 --> 00:35:36,478
Attendez, attendez.
Il ne faut pas avoir peur.
420
00:35:36,645 --> 00:35:39,812
Ça fait un peu de bruit au début,
mais c'est rien.
421
00:35:42,145 --> 00:35:43,603
Caroline, monte vite !
422
00:35:43,770 --> 00:35:46,312
Mais je peux pas monter à cheval.
423
00:35:46,478 --> 00:35:48,478
Mais pars, mon chéri, va-t'en.
424
00:35:48,645 --> 00:35:52,353
Où est ton amazone ?
Je ne sais pas, dans la malle.
425
00:35:52,520 --> 00:35:56,895
Il te faudrait un habit d'homme.
J'ai ma tenue dans mon barda.
426
00:35:57,062 --> 00:35:58,395
Donne-la vite !
427
00:35:59,020 --> 00:36:00,145
La guérite.
428
00:36:00,770 --> 00:36:02,562
Déshabille-toi là-dedans.
429
00:36:03,853 --> 00:36:06,228
Je vais t'aider à passer l'uniforme.
430
00:36:07,937 --> 00:36:09,728
Ta robe, vite !
431
00:36:11,728 --> 00:36:14,728
Mais tu es toute nue !
Sous une robe de bal,
432
00:36:14,895 --> 00:36:16,937
je peux pas porter de caleçon.
433
00:36:17,145 --> 00:36:18,353
- Ta culotte, toi !
434
00:36:21,520 --> 00:36:24,103
Je n'y arrive pas.
Je vais t'aider.
435
00:36:26,687 --> 00:36:29,353
Mon général !
Quoi ?
436
00:36:29,520 --> 00:36:32,145
Il faut chercher une autre issue
sur la carte.
437
00:36:32,312 --> 00:36:33,603
Je vous suis.
438
00:36:33,770 --> 00:36:35,728
Le tambour va te donner
ses habits.
439
00:36:35,895 --> 00:36:37,728
Aide-la, mais ferme les yeux !
440
00:36:37,937 --> 00:36:40,353
Passe-moi tout ça,
mais ne regarde pas.
441
00:36:42,437 --> 00:36:45,103
Par quoi dois-je commencer ?
Par la chemise.
442
00:36:45,270 --> 00:36:49,270
Pas si loin, je peux pas les prendre.
Ouvre un peu les yeux.
443
00:36:52,812 --> 00:36:54,937
Zut ! J'ai mis ma culotte à l'envers.
444
00:36:55,103 --> 00:36:58,312
La braguette devant, ma générale.
Facile à dire.
445
00:36:58,478 --> 00:37:00,103
Allez, entre et aide-moi.
446
00:37:00,270 --> 00:37:03,353
Si tu me touches par mégarde,
ne pense à rien.
447
00:37:05,437 --> 00:37:08,978
Oser tirer
sur un trésorier-payeur général !
448
00:37:09,145 --> 00:37:11,562
C'est plus la guerre,
c'est un massacre.
449
00:37:13,270 --> 00:37:16,187
Qu'est-ce qu'ils font, ces deux-là ?
450
00:37:17,770 --> 00:37:21,478
Soldats, je suis le trésorier-payeur
de la dernière brigade.
451
00:37:21,645 --> 00:37:25,103
Je ne suis pas armé,
je vous somme de me faire escorte.
452
00:37:25,270 --> 00:37:28,770
Madame la générale ?
Oui. J'ai un mari terrible.
453
00:37:28,937 --> 00:37:32,228
Il manquait de troupes,
alors il m'a mobilisée.
454
00:37:41,312 --> 00:37:44,770
Vous êtes encore là ?
Prenez-le en croupe, caporal.
455
00:37:44,937 --> 00:37:46,145
Je proteste !
456
00:37:46,312 --> 00:37:49,103
Je suis assimilé au grade
de chef de bataillon.
457
00:37:49,270 --> 00:37:51,103
J'ai droit à un cheval personnel.
458
00:37:51,270 --> 00:37:53,728
Allez, allez, montez !
Aidez-le.
459
00:37:56,978 --> 00:37:58,728
Demi-tour !
460
00:37:58,895 --> 00:38:00,270
En avant !
461
00:38:34,853 --> 00:38:36,770
À droite.
Non, à gauche.
462
00:38:36,937 --> 00:38:41,145
À droite, on passe par la ville.
On aura du mal à en sortir.
463
00:38:41,312 --> 00:38:42,770
Silence.
464
00:38:43,645 --> 00:38:45,395
Pied à terre.
465
00:38:48,145 --> 00:38:51,520
Une femme chante.
466
00:38:51,687 --> 00:38:55,812
…
467
00:38:55,978 --> 00:38:58,645
Attrapez-la-moi.
468
00:38:58,812 --> 00:39:01,187
Elle nous conduira
de gré ou de force.
469
00:39:01,353 --> 00:39:21,020
…
470
00:39:21,187 --> 00:39:22,937
Pas un mot !
471
00:39:23,103 --> 00:39:26,603
Des Français !
Vous êtes fous de vous balader ici.
472
00:39:26,770 --> 00:39:30,520
Vous allez vous faire zigouiller.
Chut ! On préfère éviter.
473
00:39:30,728 --> 00:39:32,062
Mais c'est Ida !
474
00:39:32,645 --> 00:39:36,020
Tu me zigouillerais, toi ?
Après tous nos baisers ?
475
00:39:36,187 --> 00:39:37,145
Gustave !
476
00:39:37,312 --> 00:39:40,437
Depuis hier, je me demandais
ce que t'étais devenu.
477
00:39:40,603 --> 00:39:42,478
Viens chez moi, je vais te cacher.
478
00:39:42,645 --> 00:39:46,228
Non, je suis avec les copains.
Je peux pas les laisser.
479
00:39:46,395 --> 00:39:49,145
On doit rejoindre la citadelle.
On s'est perdus.
480
00:39:49,312 --> 00:39:52,895
Vous vous êtes perdus ?
C'est drôle ! Comment ça ?
481
00:39:54,478 --> 00:39:57,145
Si vous nous aidez,
vous serez récompensée.
482
00:39:57,312 --> 00:39:59,812
Mince alors ! Le général !
483
00:40:00,603 --> 00:40:02,687
Sûr que je vais vous conduire.
484
00:40:02,853 --> 00:40:05,770
Les militaires sont de bons clients.
485
00:40:05,937 --> 00:40:07,187
Tous en selle !
486
00:40:10,812 --> 00:40:11,895
Prenez-la en croupe.
487
00:40:12,062 --> 00:40:14,437
Avec plaisir, mon général.
488
00:40:17,603 --> 00:40:20,145
Allez, tu grimpes ?
489
00:40:20,312 --> 00:40:23,270
Pour une fois que je peux
me payer un général…
490
00:40:23,437 --> 00:40:25,603
Vous permettez, mon général ?
491
00:40:25,770 --> 00:40:28,478
Eh ben, mon petit, aide-moi.
492
00:40:29,853 --> 00:40:32,187
Si t'as vu mon cul,
c'est mon pourboire.
493
00:40:34,353 --> 00:40:36,395
La citadelle, à gauche, là-bas.
494
00:40:57,645 --> 00:41:00,145
Impossible de passer par là.
495
00:41:02,062 --> 00:41:05,395
On doit retourner en arrière.
Nous sommes coupés.
496
00:41:05,562 --> 00:41:07,395
Je connais bien le quartier.
497
00:41:07,562 --> 00:41:11,895
La citadelle est de l'autre côté.
Y a qu'à sauter le mur.
498
00:41:12,062 --> 00:41:17,187
Laissez les chevaux et sautez le mur.
Rassemblement de l'autre côté.
499
00:41:17,353 --> 00:41:19,978
Sautez le mur.
Rassemblement de l'autre côté.
500
00:41:20,145 --> 00:41:24,228
Sautez le mur.
Rassemblement de l'autre côté.
501
00:41:32,895 --> 00:41:37,228
Musique.
502
00:41:37,395 --> 00:42:06,895
…
503
00:42:07,062 --> 00:42:08,895
Ils occupent la maison.
504
00:42:16,020 --> 00:42:17,437
Drôles de bonshommes.
505
00:42:17,687 --> 00:42:22,478
Ils se révoltent, jouent du Mozart,
dansent, comme ce Livio.
506
00:42:26,853 --> 00:42:28,645
J'en ai assez.
507
00:42:28,812 --> 00:42:31,562
Tu m'expliqueras ça
quand on sera arrivés.
508
00:42:31,728 --> 00:42:35,145
Si on rencontre une patrouille,
chacun progresse seul.
509
00:42:36,603 --> 00:42:37,437
Attention !
510
00:43:02,270 --> 00:43:04,603
Ça y est, je suis morte !
511
00:43:32,603 --> 00:43:34,645
Caroline !
512
00:44:39,562 --> 00:44:43,062
Viens.
Non, ne bouge pas. Ne parle pas.
513
00:44:43,520 --> 00:44:45,478
Nous sommes bien.
514
00:44:45,645 --> 00:44:49,270
Si nous passions tranquillement
la nuit ici ?
515
00:44:49,437 --> 00:44:52,353
Ils patrouillent partout,
maintenant.
516
00:44:53,603 --> 00:44:55,187
Allez, allez.
517
00:44:58,895 --> 00:45:02,728
On va encore trancher ?
Plus question de traverser le parc.
518
00:45:09,645 --> 00:45:12,395
Il faut se cacher quelque part
avant l'aube.
519
00:45:12,562 --> 00:45:15,562
Mais où ?
Paolina.
520
00:45:15,728 --> 00:45:18,478
Eh bien ?
La fontaine devant son palais.
521
00:45:18,645 --> 00:45:21,478
Nous y sommes passés tout à l'heure.
Viens.
522
00:45:21,645 --> 00:45:24,603
Et les autres ?
Ils ont dû réussir à passer.
523
00:45:57,937 --> 00:45:59,895
Paolina, c'est nous.
524
00:46:00,103 --> 00:46:01,853
Que faites-vous ici ?
525
00:46:02,062 --> 00:46:04,478
Nous vous rendons visite.
526
00:46:04,687 --> 00:46:07,145
Général, où sont vos armées ?
527
00:46:08,312 --> 00:46:10,853
Mes armées ont évacué la ville.
528
00:46:11,020 --> 00:46:14,228
Et j'ai été coupé
de la dernière escouade.
529
00:46:14,437 --> 00:46:18,562
Mais je ne peux pas vous abriter.
Vous voyez, je pars.
530
00:46:18,728 --> 00:46:21,395
J'ai pu me procurer
un laissez-passer.
531
00:46:21,562 --> 00:46:25,145
Mais j'ai une cousine
un peu folle et charmante.
532
00:46:25,312 --> 00:46:27,603
Je vais vous conduire chez elle.
533
00:46:27,770 --> 00:46:31,270
Nous montons ou nous descendons ?
Descendez.
534
00:46:48,187 --> 00:46:49,478
- Mon Dieu !
535
00:46:49,687 --> 00:46:53,395
Où est le palais de la comtesse ?
La deuxième à droite.
536
00:46:53,562 --> 00:46:54,603
Merci.
537
00:48:20,312 --> 00:48:21,937
Fallait pas m'attendre.
538
00:48:38,603 --> 00:48:41,645
J'en peux plus ! J'en peux plus !
539
00:48:49,728 --> 00:48:53,687
Ici, ça ira. Nous ne devons pas
être loin du palais.
540
00:48:56,312 --> 00:48:58,978
Ma chérie. Ma chérie.
541
00:49:12,312 --> 00:49:14,645
Ne bouge pas.
542
00:49:29,603 --> 00:49:32,020
S'ils nous avaient vus,
ils auraient tiré.
543
00:49:32,187 --> 00:49:36,395
Et s'ils avaient tiré, lla même balle
nous aurait tués tous les deux.
544
00:49:38,020 --> 00:49:40,228
J'ai pas eu peur, tu sais.
545
00:49:40,395 --> 00:49:42,562
Caroline chérie !
546
00:49:42,728 --> 00:49:46,187
Dire qu'on était heureux
et qu'on ne le savait pas.
547
00:49:46,353 --> 00:49:48,478
On ne pensait qu'à se disputer.
548
00:49:48,645 --> 00:49:52,103
S'il faut une révolution
pour nous mettre d'accord,
549
00:49:52,270 --> 00:49:54,062
l'Europe n'y suffira pas.
550
00:49:54,228 --> 00:49:57,145
Jamais plus, mon amour.
Jamais plus.
551
00:50:03,937 --> 00:50:05,645
On verra.
552
00:50:07,770 --> 00:50:08,937
Ils sont loin.
553
00:50:10,353 --> 00:50:11,312
Partons !
554
00:50:17,187 --> 00:50:20,478
Il y a une fenêtre ouverte.
Ça doit être là.
555
00:50:28,603 --> 00:50:31,270
On risque ?
On risque.
556
00:50:34,062 --> 00:50:37,603
Qu'est-ce qu'on va leur dire ?
On verra bien.
557
00:50:38,353 --> 00:50:40,478
Pas de réponse.
558
00:50:41,270 --> 00:50:43,395
J'en jette un autre.
559
00:50:43,562 --> 00:50:46,770
Tu crois qu'elle est jolie ?
J'espère.
560
00:50:46,937 --> 00:50:51,020
Pourquoi "j'espère" ?
Tu ne comptes pas lui faire la cour ?
561
00:51:00,895 --> 00:51:02,728
Mais.… vous êtes français !
562
00:51:02,895 --> 00:51:06,770
Que voulez-vous à la comtesse ?
Que faites-vous là ?
563
00:51:06,978 --> 00:51:08,020
Qui êtes-vous ?
564
00:51:08,187 --> 00:51:10,770
La comtesse Paolina Ruccelli
est notre amie.
565
00:51:10,937 --> 00:51:15,062
Nous venons voir
la comtesse de Montelone.
566
00:51:15,228 --> 00:51:18,478
Mais ne faites pas de bruit.
C'est une surprise.
567
00:51:23,645 --> 00:51:26,020
Fais-la, ta petite voix doucereuse.
568
00:51:26,187 --> 00:51:28,895
Tu as l'air malin.
Tu veux une mandoline ?
569
00:51:29,062 --> 00:51:31,603
C'est pour pas lui faire peur.
Elle te plaît ?
570
00:51:31,770 --> 00:51:35,728
C'est la servante.
C'est toujours ça de pris.
571
00:51:35,895 --> 00:51:37,395
Ah, les hommes !
572
00:51:38,520 --> 00:51:42,728
Signor, voici madame la comtesse
Clelia di Montelone.
573
00:51:43,895 --> 00:51:46,728
Qui est là ?
Qui êtes-vous, monsieur ?
574
00:51:47,520 --> 00:51:52,812
Un ami de votre cousine, madame.
Elle m'a assuré de votre discrétion.
575
00:51:52,978 --> 00:51:56,312
Je suis le général de Sallanches.
Le "général" ?
576
00:51:56,520 --> 00:51:58,728
Vous êtes le général ?
577
00:51:58,895 --> 00:52:00,895
Mais je vous connais très bien.
578
00:52:01,062 --> 00:52:04,562
Je vous ai vu passer
un matin sur votre cheval.
579
00:52:04,728 --> 00:52:08,895
Vous étiez tellement…
Vous étiez si merveilleusement…
580
00:52:09,062 --> 00:52:11,437
Et votre cheval était magnifique !
581
00:52:11,603 --> 00:52:14,020
Quelle bête de général !
582
00:52:14,187 --> 00:52:17,395
J'envoie ma camériste
vous chercher tout de suite.
583
00:52:33,520 --> 00:52:34,562
Tu vois ?
584
00:52:34,728 --> 00:52:37,603
Tu aurais préféré
qu'elle nous laisse dehors ?
585
00:52:59,187 --> 00:53:02,520
Mon général,
c'est une pure folie que je fais.
586
00:53:02,687 --> 00:53:05,020
Je ne m'occupe pas de politique.
587
00:53:05,187 --> 00:53:09,562
Il faut vraiment que vous me soyez
très.… très sympathique.
588
00:53:09,728 --> 00:53:13,520
Qui est-ce monsieur ?
Mon tambour.
589
00:53:13,687 --> 00:53:17,187
Un général et son "tambour" ?
Un vrai titre de roman.
590
00:53:17,353 --> 00:53:20,478
Il est gentil, votre tambour.
On dirait une fille.
591
00:53:32,270 --> 00:53:33,437
Vous recevoir ici,
592
00:53:33,645 --> 00:53:35,353
et en pleine nuit…
593
00:53:35,520 --> 00:53:38,437
Vous réalisez
ce que vous me faites faire ?
594
00:53:38,603 --> 00:53:41,353
Quand la comtesse Ruccelli
m'a dit votre nom,
595
00:53:41,520 --> 00:53:43,645
j'ai compris que j'étais sauvé.
596
00:53:43,812 --> 00:53:46,145
Une intuition sans doute.
"Une intuition" ?
597
00:53:46,312 --> 00:53:49,395
Vous croyez aussi aux intuitions,
général ?
598
00:53:49,562 --> 00:53:51,853
Vous ne me connaissez même pas.
599
00:53:52,020 --> 00:53:56,312
Le jour de cette revue
où vous vous trouviez à votre balcon,
600
00:53:56,478 --> 00:54:00,728
j'avais été, moi-même,
si impressionné par votre vue que…
601
00:54:00,895 --> 00:54:02,645
Ma foi, autant vous l'avouer.
602
00:54:02,812 --> 00:54:06,020
J'avais eu l'audace
de m'informer de votre nom.
603
00:54:09,395 --> 00:54:13,228
Vraiment, général ?
Vous m'aviez remarquée ?
604
00:54:13,395 --> 00:54:15,853
En pleine revue ?
Qui, madame.
605
00:54:16,020 --> 00:54:19,978
Les militaires ne sont pas des brutes
mais des poètes.
606
00:54:20,145 --> 00:54:23,603
J'ai tout de suite pensé :
"C'est elle qui me sauvera.”
607
00:54:23,812 --> 00:54:26,562
- Chekina, n'est-il pas dangereux
608
00:54:26,728 --> 00:54:29,520
de les mettre dans l'appartement
de feu le comte ?
609
00:54:29,687 --> 00:54:31,520
- Ce serait trop dangereux.
610
00:54:31,687 --> 00:54:34,770
Il faut les loger
dans la chambre entre nous deux,
611
00:54:34,937 --> 00:54:37,145
s'ils veulent bien dormir ensemble.
612
00:54:43,728 --> 00:54:46,812
Oh, ces mouches !
613
00:56:16,353 --> 00:56:18,853
J'ai eu juste le temps de me cacher.
614
00:56:19,020 --> 00:56:21,353
C'était ça,
ou un soldat français tout nu.
615
00:56:22,187 --> 00:56:23,978
Ça t'aurait fait peur ?
616
00:56:26,145 --> 00:56:30,020
Ça vous a pas fait tout drôle
de coucher avec le général ?
617
00:56:30,187 --> 00:56:32,062
On s'y fait.
618
00:56:36,437 --> 00:56:40,312
Que fais-tu là, Caroline ?
Il doit être très tard.
619
00:56:40,520 --> 00:56:42,145
Allons ! Bon !
620
00:56:42,312 --> 00:56:46,395
Il ne se rappelle plus de rien.
Le voilà qui appelle sa femme.
621
00:56:46,603 --> 00:56:51,603
Ah, c'est vous, tambour ?
Que faites-vous dans les rideaux ?
622
00:56:51,812 --> 00:56:54,103
Pas encore en tenue ?
623
00:56:54,270 --> 00:56:56,937
Je me rendais compte
de la position de l'ennemi.
624
00:56:57,103 --> 00:56:59,562
Quelle heure est-il ?
10 h, général.
625
00:56:59,728 --> 00:57:01,728
On n'osait pas vous réveiller.
626
00:57:01,895 --> 00:57:06,187
Qu'est-ce qu'ils ont à brailler ?
C'est la fête de la libération.
627
00:57:06,353 --> 00:57:09,187
"La libération" ? Quelle libération ?
628
00:57:09,895 --> 00:57:10,770
Ah oui !
629
00:57:11,687 --> 00:57:13,562
Pour eux, c'est la libération.
630
00:57:14,353 --> 00:57:17,645
Dois-je apporter de l'eau chaude
et deux rasoirs ?
631
00:57:17,853 --> 00:57:21,520
Un seul. Monsieur ne se rase
que tous les 8 jours.
632
00:57:22,603 --> 00:57:27,437
Monsieur doit venir
dès qu'il sera prêt chez Madame.
633
00:57:27,603 --> 00:57:30,770
L'armée française est venue
et a été chassée.
634
00:57:32,520 --> 00:57:34,978
Une armée ?
Chassée par ces amateurs ?
635
00:57:35,145 --> 00:57:37,812
De combien d'hommes ?
Au moins 50.
636
00:57:37,978 --> 00:57:39,478
Tous des cavaliers.
Ouf !
637
00:57:39,645 --> 00:57:42,770
Vous avez compris, tambour ?
C'est une reconnaissance
638
00:57:42,978 --> 00:57:46,062
de Masséna, qui tâte le terrain.
Tout va bien.
639
00:57:46,270 --> 00:57:51,020
Seulement, Giuseppe, le portier,
vous a vus entrer hier soir.
640
00:57:51,187 --> 00:57:52,728
Il veut vous dénoncer.
641
00:57:52,895 --> 00:57:56,895
Il dit à Madame de vous renvoyer
ou tout le monde sera pendu.
642
00:57:57,062 --> 00:57:59,562
Madame a peur.
Et si Madame a peur…
643
00:57:59,728 --> 00:58:01,228
Mon rasoir, tout de suite.
644
00:58:03,728 --> 00:58:05,395
Je suis ici chez moi !
645
00:58:05,562 --> 00:58:07,478
J'y fais ce qu'il me plaît !
646
00:58:07,645 --> 00:58:11,062
De mon temps, quand un valet
se montrait impertinent,
647
00:58:11,228 --> 00:58:15,728
il recevait 100 coups d'étrivière.
Tu entends ça, Giuseppe ?
648
00:58:15,937 --> 00:58:19,520
Mon patriotisme…
- Son "patriotisme" !
649
00:58:20,853 --> 00:58:23,978
C'est quoi, ce mot ?
Une invention des Français.
650
00:58:24,145 --> 00:58:28,103
De mon temps, on était fidèle
à son prince, voilà tout.
651
00:58:28,270 --> 00:58:30,437
Tu as envie que nous soyons pendus ?
652
00:58:30,645 --> 00:58:34,603
Je m'excuse, marquise,
je ne comprends pas le français.
653
00:58:34,770 --> 00:58:36,270
Ah, général !
654
00:58:36,437 --> 00:58:38,145
Nous sommes très ennuyés.
655
00:58:38,312 --> 00:58:42,770
Si vous restez, on sera pendus.
J'en serais navré. Qui dit ça ?
656
00:58:42,978 --> 00:58:43,812
Lui !
657
00:58:43,978 --> 00:58:47,187
Il dit que son patriotisme
l'oblige à aller dire
658
00:58:47,353 --> 00:58:49,270
que vous êtes caché ici.
659
00:58:49,437 --> 00:58:52,520
C'est très honorable.
Je vous félicite, mon ami.
660
00:58:52,687 --> 00:58:56,687
C'est très beau, d'être patriote
et de mourir pour son pays.
661
00:58:56,853 --> 00:59:00,270
Je serai dans la triste obligation
de vous tuer
662
00:59:00,437 --> 00:59:04,020
avant que vous me dénonciez,
par patriotisme également.
663
00:59:04,187 --> 00:59:05,103
Non !
664
00:59:11,603 --> 00:59:13,937
Je ne voudrais pas effrayer ces dames
665
00:59:14,103 --> 00:59:16,603
ni tacher cette ravissante chambre.
666
00:59:16,770 --> 00:59:20,562
Où puis-je me mettre, madame,
pour faire ça tranquillement ?
667
00:59:29,728 --> 00:59:31,603
Vous êtes terrible, général !
668
00:59:31,770 --> 00:59:34,937
Vous n'allez pas le tuer ?
Il veut me dénoncer, lui.
669
00:59:35,103 --> 00:59:37,437
Mettez-vous à ma place.
Vous êtes terrible !
670
00:59:37,603 --> 00:59:39,187
C'est mon métier, madame.
671
00:59:39,353 --> 00:59:42,353
Ce n'est qu'un petit moment
désagréable à passer.
672
00:59:42,520 --> 00:59:44,895
Général, c'est comme dans les romans.
673
00:59:45,062 --> 00:59:47,603
Je crois que je ne pourrai pas
supporter.
674
00:59:47,770 --> 00:59:50,687
T'affole pas, mon vieux.
J'ai encore un bras.
675
00:59:52,520 --> 00:59:54,145
Et ne bouge plus !
676
00:59:54,978 --> 00:59:58,020
Donnez des sels à la comtesse
et étendez-la.
677
01:00:04,812 --> 01:00:07,812
Le directoire a mis ma tête à prix ?
Oui, général.
678
01:00:07,978 --> 01:00:12,145
Combien ?
En francs français, près de 10000 F.
679
01:00:12,312 --> 01:00:13,478
Bien.
680
01:00:13,645 --> 01:00:15,853
Madame, revenez à vous.
681
01:00:17,187 --> 01:00:18,645
Où suis-je, général ?
682
01:00:18,812 --> 01:00:21,645
Chez vous, sur votre lit,
et dans mes bras.
683
01:00:21,812 --> 01:00:24,437
Je vais vous poser
une question indiscrète.
684
01:00:24,603 --> 01:00:27,478
Je suis momentanément sans argent.
685
01:00:27,645 --> 01:00:31,812
Pouvez-vous me prêter 10000 F ?
C'est pour éviter d'être pendus.
686
01:00:31,978 --> 01:00:36,145
10000 francs ?
Mais certainement, général.
687
01:00:36,312 --> 01:00:39,020
Je dois avoir cette somme
dans mon secrétaire.
688
01:00:39,187 --> 01:00:41,062
Chekina.…
689
01:00:42,437 --> 01:00:45,145
Vous avez perdu au jeu, général ?
690
01:00:45,312 --> 01:00:47,353
C'est à peu près ça, madame.
691
01:00:47,562 --> 01:01:06,228
U uE N
692
01:01:09,353 --> 01:01:11,187
On va jouer à un petit jeu.
693
01:01:11,353 --> 01:01:13,812
Je ne comprends pas très bien
le français.
694
01:01:13,978 --> 01:01:15,937
Pas besoin de bien comprendre.
695
01:01:16,103 --> 01:01:17,812
C'est un jeu tout simple.
696
01:01:17,978 --> 01:01:20,270
Je suis sûr que tu sais y jouer.
697
01:01:20,437 --> 01:01:22,728
Quelle main ?
698
01:01:39,520 --> 01:01:43,187
Madame, je n'ai pas eu le plaisir
de vous être présenté.
699
01:01:43,353 --> 01:01:44,812
Général de Sallanches.
700
01:01:45,020 --> 01:01:46,728
Où avais-je la tête ?
701
01:01:46,895 --> 01:01:48,520
La marquise de Montelone,
702
01:01:48,687 --> 01:01:50,645
ma belle-mère et son fils.
703
01:01:50,812 --> 01:01:52,770
Enchantée, jeune homme.
704
01:01:52,937 --> 01:01:58,353
Mon fils était, de son vivant,
le plus grand patriote du pays.
705
01:01:58,520 --> 01:02:03,312
Je ne peux donc en aucune manière
sympathiser avec vous.
706
01:02:03,478 --> 01:02:06,062
Vous m'avez beaucoup amusée,
pourtant.
707
01:02:06,228 --> 01:02:08,895
Si on vous fusille,
exigez de ma part
708
01:02:09,062 --> 01:02:12,978
qu'on ne tire pas à la tête.
Ce serait dommage.
709
01:02:13,687 --> 01:02:15,853
Vous êtes charmant.
710
01:02:29,937 --> 01:02:33,478
Général, vous êtes
un homme extraordinaire.
711
01:02:33,645 --> 01:02:38,395
Mais, décidément, les révolutions
ne sont pas faites pour les femmes.
712
01:02:38,562 --> 01:02:41,145
Je suis si craintive.
713
01:02:41,312 --> 01:02:43,603
Je vais m'évanouir encore une fois.
714
01:02:43,770 --> 01:02:45,728
Je ne le crois pas.
715
01:02:46,770 --> 01:02:49,770
Ça dépend de vous, général.
716
01:03:11,770 --> 01:03:14,520
Laisse.
C'est un travail d'hommes, ça.
717
01:03:30,937 --> 01:03:34,395
Pourquoi me regardes-tu
avec de grands yeux comme ça ?
718
01:03:37,603 --> 01:03:40,312
Parce que je sais pourquoi
vous êtes triste.
719
01:03:40,478 --> 01:03:43,603
Ah, tu sais ?
C'était fatal.
720
01:03:43,770 --> 01:03:47,520
Elle sent si bon, la comtesse,
et elle s'habille si bien.
721
01:03:47,687 --> 01:03:50,812
Vous êtes amoureux d'elle,
n'est-ce pas ?
722
01:03:50,978 --> 01:03:52,520
Moi ?
723
01:03:52,687 --> 01:03:56,020
Mais la comtesse
est amoureuse du général.
724
01:03:56,187 --> 01:03:58,395
Elle ne vous regarde même pas.
725
01:03:58,562 --> 01:04:00,853
C'est pour ça
que vous êtes malheureux.
726
01:04:01,020 --> 01:04:04,312
Elle est amoureuse du général ?
Tu l'as remarqué aussi ?
727
01:04:04,478 --> 01:04:06,603
Tout le monde l'a remarqué, ici.
728
01:04:06,770 --> 01:04:09,895
Sans ça, ça lui serait égal
qu'on le fusille.
729
01:04:10,062 --> 01:04:12,478
Elle n'est pas bonne, Madame.
730
01:04:12,645 --> 01:04:16,978
C'est pas raisonnable de vous mettre
dans des états comme ça.
731
01:04:17,145 --> 01:04:20,728
Un général,
c'est fait pour une comtesse,
732
01:04:20,895 --> 01:04:25,562
et un petit tambour,
c'est fait pour une petite servante.
733
01:04:25,728 --> 01:04:30,687
Oh, Chekina, tout de suite,
pour me venger, si je pouvais.
734
01:04:30,853 --> 01:04:32,937
Mais je peux pas.
735
01:04:45,270 --> 01:04:48,312
Je te défends
de retourner auprès d'elle.
736
01:04:48,478 --> 01:04:50,520
Et dis-lui que je suis ta femme.
737
01:04:50,687 --> 01:04:54,520
C'est le meilleur moyen
pour qu'elle nous jette dehors.
738
01:04:54,687 --> 01:04:56,062
Il faut être juste.
739
01:04:56,228 --> 01:05:00,020
Elle risque gros.
Ils visitent toutes les maisons.
740
01:05:00,187 --> 01:05:02,728
Je m'en moque.
C'est bien fait pour elle.
741
01:05:08,812 --> 01:05:10,770
Général, il recommence !
Qui ?
742
01:05:10,937 --> 01:05:13,020
Giuseppe.
743
01:05:13,187 --> 01:05:16,895
Il dit qu'il a des scrupules.
Ils ont l'air d'accord avec lui.
744
01:05:17,062 --> 01:05:18,228
Viens avec moi.
745
01:05:20,770 --> 01:05:23,395
Où sont-ils ?
Dans le petit boudoir.
746
01:05:23,562 --> 01:05:25,562
Les autres ne se doutent de rien ?
Non.
747
01:05:25,728 --> 01:05:28,562
Regarde dans l'escalier
s'il n'y a personne.
748
01:05:31,187 --> 01:05:33,228
L'argent, l'argent…
749
01:05:33,395 --> 01:05:35,687
Ça n'efface pas les remords.
750
01:05:36,728 --> 01:05:40,062
Général ! Il dit qu'il a
des scrupules moraux.
751
01:05:40,228 --> 01:05:43,228
"Des scrupules moraux”" ?
Ça te gêne beaucoup ?
752
01:05:43,395 --> 01:05:46,478
Ça me gêne tant
que j'ai envie d'aller à confesse.
753
01:05:46,645 --> 01:05:50,312
Tu fais des progrès.
Tu parles bien français, maintenant.
754
01:05:50,478 --> 01:05:53,770
Dans les moments graves.
Que veux-tu confesser ?
755
01:05:53,978 --> 01:05:55,437
Ses scrupules…
756
01:05:55,603 --> 01:05:59,437
Que j'en aie, Moi,
que mon fils en ait, passe,
757
01:05:59,603 --> 01:06:02,103
mais un domestique…
758
01:06:02,270 --> 01:06:03,937
Giuseppe, après tout l'argent
759
01:06:04,145 --> 01:06:07,395
que je t'ai donné.
Ça ne compte pas à côté du devoir.
760
01:06:07,562 --> 01:06:11,062
Mais tu l'as accepté.
Sous la menace.
761
01:06:11,228 --> 01:06:14,645
Depuis, j'ai réfléchi.
Ça ne compte pas…
762
01:06:14,812 --> 01:06:18,270
J'ai peur d'aller en enfer
si je ne fais pas mon devoir.
763
01:06:18,478 --> 01:06:20,770
De mon temps, il eût fait fortune.
764
01:06:20,937 --> 01:06:24,603
Si vous le renvoyez, Clelia,
je le prends à mon service.
765
01:06:30,395 --> 01:06:32,978
Ils sont tout près.
Que va-t-on faire ?
766
01:06:33,145 --> 01:06:37,520
Il vaudrait peut-être mieux que
vous leur disiez que vous êtes là.
767
01:06:39,145 --> 01:06:41,062
Les cordons de rideaux, vite !
768
01:07:04,395 --> 01:07:06,062
Mon général,
769
01:07:06,228 --> 01:07:08,478
je vais m'évanouir.
Tout à l'heure.
770
01:07:08,645 --> 01:07:11,062
Madame,
j'agis en ma qualité de général.
771
01:07:11,228 --> 01:07:12,603
Tout est régulier.
772
01:07:12,770 --> 01:07:15,728
Je fais mes arrestations moi-même
par manque de personnel.
773
01:07:15,895 --> 01:07:20,103
Je dois vous mettre au secret,
ainsi que votre fils et Madame.
774
01:07:20,270 --> 01:07:22,228
Où est ton placard, Chekina ?
775
01:07:24,770 --> 01:07:25,978
Veuillez entrer.
776
01:07:26,187 --> 01:07:30,228
Mon tambour, un garçon résolu,
vous tiendra compagnie.
777
01:07:36,437 --> 01:07:39,228
C'est ça, la fameuse
galanterie française ?
778
01:07:39,395 --> 01:07:41,395
Elle est propre, votre Révolution.
779
01:07:41,562 --> 01:07:45,728
Jamais un général de Louis XVI
n'aurait osé me parler ainsi.
780
01:07:45,895 --> 01:07:49,103
C'est pour ça qu'ils ont tous
fini guillotinés.
781
01:07:49,270 --> 01:07:51,020
Allez !
Pas de pitié, tambour.
782
01:07:51,187 --> 01:07:52,895
Au moindre mot, couic !
783
01:07:53,937 --> 01:07:55,395
Aidez-nous, comtesse.
784
01:07:55,562 --> 01:07:58,062
Vous n'avez plus le temps
de vous évanouir.
785
01:08:00,062 --> 01:08:02,437
Le clavecin, devant la porte.
786
01:08:02,645 --> 01:08:04,937
Les autres ne savent rien ?
Non.
787
01:08:05,103 --> 01:08:07,853
Giuseppe ne voulait pas partager.
788
01:08:08,645 --> 01:08:10,395
Montons dans votre chambre.
789
01:08:21,478 --> 01:08:25,395
Cache mes effets en lieu sûr.
Il y a une cache dans ma chambre.
790
01:08:25,562 --> 01:08:27,478
Voilà, tu vas leur dire
791
01:08:27,645 --> 01:08:29,020
que la comtesse…
792
01:08:31,603 --> 01:08:35,020
Vive le comte de Montelone !
VIVE LE COMTE DE MONTELONE !
793
01:08:37,020 --> 01:08:38,812
Un homme là-bas.
794
01:08:38,978 --> 01:08:42,353
- Luciano !
Oh, Chekina !
795
01:08:45,270 --> 01:08:48,478
Vous ne pouvez pas visiter la maison.
Madame dort.
796
01:08:48,645 --> 01:08:50,478
C'est la règle, Chekina.
797
01:08:50,645 --> 01:08:53,562
Bien sûr, la comtesse
ne cache pas de Français.….
798
01:08:53,728 --> 01:08:56,770
C'est que Mme la comtesse,
hier soir…
799
01:08:56,937 --> 01:08:58,812
Écoute, je vais te dire.
800
01:09:08,937 --> 01:09:09,978
Camarades…
801
01:09:10,895 --> 01:09:16,603
Camarades, c'est difficile à dire…
Mais le peuple aime l'amour.
802
01:09:16,770 --> 01:09:21,187
Voilà 1 an que la comtesse est veuve.
Et hier soir, un des nôtres…
803
01:09:21,353 --> 01:09:24,895
Mais chut, c'est un secret.
On peut pas les réveiller.
804
01:09:25,062 --> 01:09:27,978
M'autorisez-vous
à aller vérifier tout seul ?
805
01:09:28,145 --> 01:09:29,395
OUI...
806
01:10:25,312 --> 01:10:28,312
Qui est-ce ?
C'est moi, Chekina.
807
01:10:29,145 --> 01:10:30,853
Tu as une robe à me prêter ?
808
01:10:31,020 --> 01:10:34,895
Vous voulez vous déguiser en fille ?
C'est le seul moyen de partir.
809
01:10:35,062 --> 01:10:37,978
Mais s'ils s'en aperçoivent,
ils vont vous tuer.
810
01:10:38,145 --> 01:10:42,062
Ils ne savent plus ce qu'ils font.
Allez, donne vite.
811
01:10:43,645 --> 01:10:44,728
Allez, donne.
812
01:10:51,728 --> 01:10:55,020
Qu'est-ce que c'est ?
813
01:11:00,270 --> 01:11:03,520
Les bandits ! Mon feu d'artifice !
814
01:11:07,187 --> 01:11:08,603
Donne.
815
01:11:08,770 --> 01:11:11,728
Regarde les lumières
et ne te retourne pas.
816
01:11:41,228 --> 01:11:44,687
Voilà. Tu peux te retourner.
Tu vois, c'est réussi.
817
01:11:45,978 --> 01:11:48,603
Ce que vous êtes beau en fille !
818
01:11:52,562 --> 01:11:55,187
Je suis joli, hein ?
Tenez.
819
01:11:56,687 --> 01:11:59,603
Comment vous avez fait ?
Je me suis débrouillé.
820
01:11:59,770 --> 01:12:01,562
On est malins, dans l'armée.
821
01:12:01,728 --> 01:12:03,437
Tu as du rouge ?
822
01:12:06,478 --> 01:12:11,353
Dis-moi, tu sais où habite
le signor Livio, le danseur ?
823
01:12:11,520 --> 01:12:13,312
Non, je ne sais pas.
824
01:12:13,478 --> 01:12:17,478
Comment dit-on en italien :
où est la maison du danseur Livio ?
825
01:12:25,270 --> 01:12:26,770
Merci.
826
01:12:28,103 --> 01:12:29,895
Adieu, Chekina.
827
01:12:37,645 --> 01:12:39,145
Je ne vous verrai plus ?
828
01:12:39,353 --> 01:13:14,353
...
829
01:14:10,520 --> 01:14:12,603
Musique populaire.
830
01:14:12,770 --> 01:14:46,562
…
831
01:14:55,728 --> 01:16:24,353
…
832
01:16:31,895 --> 01:16:33,770
Lâchez-moi !
833
01:16:34,728 --> 01:16:36,645
Lâchez-moi !
834
01:16:44,145 --> 01:16:46,103
Aidez-moi !
835
01:16:47,895 --> 01:16:49,103
Je ne veux pas !
836
01:17:15,603 --> 01:17:17,770
Au secours !
837
01:17:53,145 --> 01:17:55,270
Imbéciles !
838
01:17:59,853 --> 01:18:26,603
...
839
01:19:25,437 --> 01:19:26,270
Livio.
840
01:19:37,437 --> 01:19:40,812
C'est moi
que cette femme demande.
841
01:19:47,603 --> 01:19:49,353
Venez, madame.
842
01:20:06,312 --> 01:20:09,687
Alors ?
Qu'êtes-vous venue faire ici ?
843
01:20:10,687 --> 01:20:13,728
Votre mari vous envoie ?
Vous êtes fou.
844
01:20:13,937 --> 01:20:18,687
Même les plus fiers en arrivent là
quand ils sont dans l'embarras.
845
01:20:18,853 --> 01:20:22,062
Il vous a dit : "Va lui parler.”
846
01:20:22,228 --> 01:20:26,353
En espérant
que vous ne le payiez pas trop cher.
847
01:20:32,353 --> 01:20:34,937
Qu'attend-il de moi, le général ?
848
01:20:36,270 --> 01:20:40,937
Il est à la citadelle.
Demain, il reprendra la ville.
849
01:20:41,103 --> 01:20:43,437
Il n'attend rien de vous.
Erreur.
850
01:20:43,603 --> 01:20:45,312
Un fruit confit ?
851
01:20:47,520 --> 01:20:50,395
Il n'a pas pu atteindre
la citadelle.
852
01:20:50,562 --> 01:20:54,103
Il se terre quelque part.
Nous le savons.
853
01:20:54,270 --> 01:20:56,937
Vous lui avez parlé
de ma promesse,
854
01:20:57,103 --> 01:21:00,103
il vous envoie me demander
de la tenir.
855
01:21:12,312 --> 01:21:15,270
Vous auriez pu me faire fusiller.
856
01:21:15,437 --> 01:21:18,312
Voici un laissez-passer, madame.
857
01:21:34,103 --> 01:21:37,937
Les hommes sont bêtes,
avec leurs histoires.
858
01:21:38,103 --> 01:21:41,395
Ils croient que les femmes
s'y intéressent.
859
01:21:42,437 --> 01:21:44,187
Je vais repartir.
860
01:21:45,312 --> 01:21:47,603
Voulez-vous savoir pourquoi
861
01:21:47,812 --> 01:21:50,812
j'ai parcouru seule la ville ?
862
01:21:50,978 --> 01:21:54,895
Je serais curieux de l'apprendre.
Asseyez-vous.
863
01:21:57,603 --> 01:22:02,728
Mon mari est entre les bras
d'une petite comtesse italienne
864
01:22:02,937 --> 01:22:04,853
qui nous a donné asile.
865
01:22:06,478 --> 01:22:07,937
Je viens me venger.
866
01:22:08,145 --> 01:22:10,395
Ça m'est très sympathique.
867
01:22:14,312 --> 01:22:18,312
Ce qui est de mauvais goût
de la part du général,
868
01:22:18,520 --> 01:22:20,312
c'est de vous avoir laissée.
869
01:22:22,853 --> 01:22:25,312
J'ai eu beaucoup de femmes.
870
01:22:25,478 --> 01:22:29,062
Je suis la bête de somme
de ces dames.
871
01:22:29,228 --> 01:22:31,270
On ne résiste pas à Livio.
872
01:22:31,437 --> 01:22:34,895
C'est depuis que je les méprise
que je les ai.
873
01:22:35,062 --> 01:22:39,687
J'étais un petit garçon tendre
et qui se mourait d'amour.
874
01:22:39,853 --> 01:22:42,020
Elles se moquaient de moi.
875
01:22:42,187 --> 01:22:45,687
J'ai appris
à ne plus rien donner de moi.
876
01:22:45,853 --> 01:22:48,228
Ainsi va le monde.
877
01:22:48,395 --> 01:22:50,478
Vous êtes bien ?
Oui.
878
01:22:50,645 --> 01:22:54,895
J'ai eu si peur, tout à l'heure.
Quelle étrange nuit.
879
01:22:55,062 --> 01:22:57,187
Moi aussi, je suis bien.
880
01:22:57,353 --> 01:23:00,437
Vous avez raison.
C'est une étrange nuit.
881
01:23:09,895 --> 01:23:11,728
C'est ma nuit.
882
01:23:20,520 --> 01:23:21,770
Écoutez.
883
01:23:21,978 --> 01:23:25,687
PN
884
01:23:25,853 --> 01:23:29,062
Écoutez mon peuple
qui danse et s'enivre.
885
01:23:29,228 --> 01:23:39,437
P
886
01:23:39,603 --> 01:23:43,312
On m'a élu chef
du directoire insurrectionnel.
887
01:23:43,478 --> 01:23:46,103
Cela ne vous semble pas étrange ?
888
01:23:46,895 --> 01:23:48,978
Un obscur petit danseur,
889
01:23:49,145 --> 01:23:53,645
alors qu'il y avait des nobles,
l'évêque, des officiers…
890
01:23:53,812 --> 01:23:55,437
Vous savez pourquoi ?
891
01:23:55,603 --> 01:24:00,020
Il n'y a pas d'armée autrichienne
en marche sur la ville,
892
01:24:00,187 --> 01:24:01,770
ainsi qu'on le raconte.
893
01:24:02,228 --> 01:24:06,020
Ce sont les Français
qui entreront dans la ville.
894
01:24:06,228 --> 01:24:08,437
Et je serai fusillé.
895
01:24:08,603 --> 01:24:10,145
Oh non.
Si.
896
01:24:10,853 --> 01:24:14,270
Les personnages importants
le savent déjà.
897
01:24:14,437 --> 01:24:17,478
C'est pour ça que je suis seul
cette nuit.
898
01:24:17,645 --> 01:24:19,895
Je ne veux pas que tu meures.
899
01:24:20,395 --> 01:24:22,520
C'est gentil, les femmes.
900
01:24:22,687 --> 01:24:26,895
On les accuse toujours,
et c'est ce qu'il y a de plus gentil.
901
01:24:27,062 --> 01:24:31,728
Tu ne veux pas que je meure
car je ne t'ai pas touchée.
902
01:24:31,895 --> 01:24:35,895
Alors tu te fais tendre
comme ma petite sœur.
903
01:24:43,145 --> 01:24:45,228
Voilà, c'est tout.
904
01:24:47,770 --> 01:24:52,520
Puisque tu es si tendre,
tu me donneras autre chose.
905
01:24:54,478 --> 01:24:56,103
Que voulez-vous ?
906
01:24:56,270 --> 01:25:00,312
La seule chose qui me ferait plaisir
avant de mourir.
907
01:25:01,353 --> 01:25:03,437
Je sais où est ton mari.
908
01:25:06,145 --> 01:25:10,103
Le portier Giuseppe s'est échappé.
Il me l'a livré.
909
01:25:11,728 --> 01:25:13,603
N'aie pas peur.
910
01:25:13,770 --> 01:25:18,687
J'ai fait enfermer cet homme.
Je suis seul à savoir.
911
01:25:18,853 --> 01:25:21,395
Je ne veux pas la mort du général.
912
01:25:21,562 --> 01:25:25,145
Mes hommes risquent de le tuer,
malgré moi.
913
01:25:25,312 --> 01:25:30,770
Seul, on me dira qu'il n'est pas là.
Il faut que je lui parle ce soir.
914
01:25:33,062 --> 01:25:36,228
Si tu veux m'aider,
signe-moi un mot
915
01:25:36,437 --> 01:25:39,103
afin qu'il accepte de me recevoir.
916
01:25:40,437 --> 01:25:41,645
Pourquoi ?
917
01:25:41,853 --> 01:25:46,395
Les Français seront là demain.
La répression va commencer.
918
01:25:46,562 --> 01:25:50,645
J'ai 150 soldats en otage.
Je les sauve, cette nuit.
919
01:25:50,812 --> 01:25:54,562
Ton mari choisira les têtes
qu'il voudra parmi les chefs.
920
01:25:54,728 --> 01:25:59,145
Je lui demande en échange
de sa vie et de celle des soldats
921
01:25:59,312 --> 01:26:02,687
la grâce des petites gens
de la ville,
922
01:26:02,853 --> 01:26:06,395
qui n'ont rien fait
et qui vont payer, eux.
923
01:26:14,562 --> 01:26:18,270
Tu peux dire oui.
Tu peux dire non.
924
01:26:47,937 --> 01:26:49,395
Merci.
925
01:27:45,478 --> 01:27:48,895
La citadelle,
c'est la tache au nord.
926
01:27:49,103 --> 01:27:52,562
Au-dessus du bois.
Bien.
927
01:27:52,728 --> 01:27:55,853
Combien d'hommes ?
2 compagnies et 4 canons.
928
01:27:56,020 --> 01:27:59,228
Prenez 4 hommes.
Ordonnez de tirer.
929
01:27:59,395 --> 01:28:03,645
Tentez une sortie par Santa Maria
dès que possible.
930
01:28:03,812 --> 01:28:05,770
Bien, mon général.
931
01:28:05,937 --> 01:28:10,603
Dessieux, votre escadron,
par la route du nord-ouest.
932
01:28:12,020 --> 01:28:17,103
Le reste de la demi-brigade
enveloppe la ville par le sud.
933
01:28:18,728 --> 01:28:20,187
Restez ici.
934
01:28:21,520 --> 01:28:24,853
Dès qu'elles sont en bas,
prenez le pont.
935
01:28:30,228 --> 01:28:59,645
...
936
01:29:44,978 --> 01:29:46,312
Sabres !
937
01:29:46,978 --> 01:29:48,520
Feu !
938
01:30:00,353 --> 01:30:03,103
Ne tirez pas !
939
01:30:04,437 --> 01:30:07,103
Monsieur l'officier…
940
01:30:07,728 --> 01:30:08,603
Halte !
941
01:30:08,770 --> 01:30:12,687
Votre général
est chez la comtesse de Montelone.
942
01:30:12,853 --> 01:30:15,020
Les insurgés le menacent.
943
01:30:15,187 --> 01:30:17,770
De Montelone ?
Je la connais bien.
944
01:30:18,603 --> 01:30:21,728
Mme de Sallanches
est chez les insurgés.
945
01:30:21,895 --> 01:30:23,978
Tu sais où c'est ?
946
01:30:24,145 --> 01:30:26,395
Chez le danseur Livio.
947
01:30:26,562 --> 01:30:29,853
Lieutenant Verdier,
cet homme vous guidera.
948
01:30:30,020 --> 01:30:32,978
Attaquez le quartier général
des insurgés.
949
01:30:33,145 --> 01:30:34,770
Je vous y rejoins.
950
01:30:34,937 --> 01:30:36,645
Qui, mon capitaine.
951
01:30:46,187 --> 01:30:47,645
En avant !
952
01:31:21,645 --> 01:31:25,270
La ville est rendue.
Les Français arrivent.
953
01:31:25,437 --> 01:31:29,312
Remettez les armes
au siège du comité central.
954
01:31:29,478 --> 01:31:31,895
Tu nous as vendus aux Français.
955
01:31:53,478 --> 01:31:55,228
On nous poursuit.
956
01:31:55,812 --> 01:31:57,853
Prends ce châle, veux-tu ?
957
01:32:01,062 --> 01:32:03,645
Tu sauras descendre
par la corde ?
958
01:32:13,603 --> 01:32:15,312
Allez, enjambe.
959
01:32:16,437 --> 01:32:18,270
T'as peur ?
Non.
960
01:32:45,145 --> 01:32:46,687
Le chemin est libre.
961
01:33:12,520 --> 01:33:15,728
Mission remplie.
C'est pas trop tôt.
962
01:33:15,895 --> 01:33:19,270
Vous devez connaître
le repaire de ce Livio.
963
01:33:19,437 --> 01:33:21,687
Venez avec moi.
Nous y allons.
964
01:33:41,187 --> 01:33:43,520
Voilà ce qu'il nous faut.
Vite.
965
01:34:23,520 --> 01:34:25,853
Ce sont eux,
mon général.
966
01:34:43,520 --> 01:34:44,937
Par là.
967
01:36:24,728 --> 01:36:29,645
Portez la reddition de la ville,
et envoyez-moi quelques hommes.
968
01:36:29,812 --> 01:36:34,853
Il accostera bien quelque part.
Je reste ici, je le surveille.
969
01:37:24,187 --> 01:37:26,437
Cette cabane,
c'est chez moi.
970
01:37:26,645 --> 01:37:29,853
Dans une heure,
nous reprendrons le chemin.
971
01:37:30,020 --> 01:37:31,937
Dans 2 jours, l'Autriche.
972
01:37:32,145 --> 01:38:21,020
...
973
01:38:25,270 --> 01:38:27,562
C'est gentil, ici, non ?
974
01:38:30,228 --> 01:38:32,687
Tu avais rêvé d'autre chose,
petite poupée,
975
01:38:32,853 --> 01:38:34,520
en venant me retrouver.
976
01:38:34,728 --> 01:39:15,103
...
977
01:39:18,228 --> 01:39:22,853
Non, Livio. Laisse-moi.
Je t'en prie.
978
01:39:23,020 --> 01:39:26,145
J'aurais pu te prendre
cette nuit.
979
01:39:26,312 --> 01:39:28,187
Je n'ai pas voulu.
980
01:39:28,353 --> 01:39:30,228
C'est vrai.
981
01:39:31,062 --> 01:39:34,103
Mais maintenant…
Tu as changé d'avis ?
982
01:39:34,270 --> 01:39:36,562
Oh non, Livio.
983
01:39:36,728 --> 01:39:40,062
Jamais un garçon
ne m'a plu autant que toi.
984
01:39:40,228 --> 01:39:41,687
C'était un caprice.
985
01:39:43,062 --> 01:39:44,853
Je sais.
986
01:39:47,020 --> 01:39:49,437
Comme c'est drôle, la vie.
987
01:39:49,603 --> 01:39:51,978
Je suis venue vous retrouver,
988
01:39:52,145 --> 01:39:56,478
et il a fallu que nous soyons assis
l'un près de l'autre
989
01:39:56,645 --> 01:40:00,478
pour que je réalise
que c'est mon mari que j'aime.
990
01:40:04,687 --> 01:40:06,312
Écoutez.
991
01:40:07,478 --> 01:40:10,812
Sauvez-vous, maintenant.
Ils vont venir.
992
01:40:10,978 --> 01:40:15,145
Que ce soit mon mari ou vos hommes,
ils vous tueront.
993
01:40:15,353 --> 01:40:36,270
...
994
01:40:39,395 --> 01:40:40,770
Pied à terre.
995
01:40:47,062 --> 01:40:50,103
Attendez-moi ici.
Vous aussi, capitaine.
996
01:40:50,270 --> 01:40:53,895
Vous n'allez pas monter seul.
Je vais me gêner.
997
01:40:54,395 --> 01:40:56,978
Personne ne tire
sans mon ordre.
998
01:41:17,020 --> 01:41:18,478
Caroline !
999
01:41:21,353 --> 01:41:23,020
Caroline !
1000
01:41:28,353 --> 01:41:32,478
Comme tu m'as fait peur.
Oh, il n'y a que toi.
1001
01:41:32,645 --> 01:41:34,603
Je te demande pardon.
1002
01:41:34,770 --> 01:41:37,312
Pas pardon,
ni l'un ni l'autre.
1003
01:41:37,478 --> 01:41:39,312
On oublie tout.
1004
01:41:39,478 --> 01:41:42,770
Il faut me jurer une chose :
ne le tue pas.
1005
01:41:42,937 --> 01:41:44,062
Qui ?
Livio.
1006
01:41:44,228 --> 01:41:47,353
Tu t'es assez mêlée
de politique.
1007
01:41:47,520 --> 01:41:51,687
Il a laissé filer son otage.
Tant pis pour lui.
1008
01:41:51,853 --> 01:41:53,228
Que vas-tu faire ?
1009
01:41:53,395 --> 01:41:57,353
Donner ordre de lui tirer dessus
ou le faire fusiller.
1010
01:41:57,520 --> 01:41:59,228
Je te le défends !
1011
01:41:59,437 --> 01:42:03,937
Si tu le défends,
c'est une raison de plus de le faire.
1012
01:42:05,020 --> 01:42:06,312
C'est ton amant ?
1013
01:42:07,478 --> 01:42:09,520
Tu t'es donnée à lui ?
1014
01:42:09,687 --> 01:42:11,728
C'est vilain, la jalousie.
1015
01:42:11,937 --> 01:42:17,145
Et puis vous disposez trop légèrement
de ma vie, général.
1016
01:42:21,187 --> 01:42:23,728
Madame avait oublié
son châle.
1017
01:42:23,895 --> 01:42:26,895
Je n'ai qu'une balle,
mais je tire bien.
1018
01:42:27,062 --> 01:42:29,520
Pas le plus petit geste.
1019
01:42:29,728 --> 01:42:34,812
Si habile que vous soyez,
votre coup parti,
1020
01:42:34,978 --> 01:42:39,728
mes hommes
vous auront criblé de balles.
1021
01:42:40,395 --> 01:42:44,062
Je suis condamné à mort
de toute façon.
1022
01:42:44,228 --> 01:42:49,145
C'est une jolie manière d'en finir
que de faire mouche sur un général.
1023
01:42:52,562 --> 01:42:54,978
J'avais compté sans vous.
1024
01:42:57,687 --> 01:43:00,645
Mon général,
c'est vous qui avez tiré ?
1025
01:43:00,853 --> 01:43:02,520
Vous me désobéissez.
1026
01:43:02,687 --> 01:43:06,228
Rassemblez vos hommes,
et regagnez le sentier.
1027
01:43:17,145 --> 01:43:20,687
En te jetant entre lui et moi,
tu m'as répondu.
1028
01:43:22,062 --> 01:43:24,312
Je te crois, maintenant.
1029
01:43:24,895 --> 01:43:27,645
Je t'en fais cadeau,
de ton danseur.
1030
01:43:28,603 --> 01:43:30,478
Voici un sauf-conduit.
1031
01:43:34,437 --> 01:43:36,937
Vous avez deux jours
pour partir.
1032
01:43:38,770 --> 01:43:42,062
Allez répandre ailleurs
votre fantaisie.
1033
01:43:43,312 --> 01:43:45,353
Consacrez-vous à la danse.
1034
01:43:55,103 --> 01:43:59,478
Après tout, pourquoi insister
pour se faire tuer ?
1035
01:44:02,603 --> 01:44:18,603
...
1036
01:44:26,478 --> 01:44:29,562
Nous faire cavaler,
pour tirer en l'air !
1037
01:44:29,728 --> 01:44:32,103
Rentrer en barque !
1038
01:44:33,395 --> 01:44:34,978
Ah, les femmes.
1039
01:44:41,103 --> 01:44:44,562
Caroline et Gaston
se retrouvèrent seuls,
1040
01:44:44,728 --> 01:44:46,853
dans une barque.
1041
01:44:48,853 --> 01:44:52,520
Caroline fait l'idiote
et ils font naufrage.
1042
01:44:52,687 --> 01:44:56,562
Bonne idée. C'est avec toi
que je voudrais mourir.
74877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.