All language subtitles for [SubtitleTools.com] Trillion.Game.S01E17.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:09,740 ‫في الشهر المقبل، سأصدر ألبومي الثاني. 2 00:00:09,740 --> 00:00:14,230 ‫سأواصل تركيز كلّ جهودي على ‫الإنكا، لذا أقدّر دعمكم المستمر. 3 00:00:14,630 --> 00:00:17,110 ‫شكرًا. 4 00:00:17,310 --> 00:00:18,820 ‫أستأذنكم الآن. 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,920 ‫الشخص التالي، رجاءً. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,500 ‫تشرفت بمعرفتك. 7 00:00:22,500 --> 00:00:25,440 ‫أنا يامادا، عارضة الأزياء ‫الجديدة في غود برومو. 8 00:00:25,810 --> 00:00:28,240 ‫أتطلع للعمل معك. 9 00:00:28,430 --> 00:00:30,820 ‫تشرفت بمعرفتك. 10 00:00:30,820 --> 00:00:31,680 ‫التالي. 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,000 ‫عـ-عذرًا... 12 00:00:33,220 --> 00:00:37,330 ‫أنا، في الواقع، لست ‫بحاجة لمقابلة الجميع هكذا. 13 00:00:37,330 --> 00:00:41,390 ‫أفضّل العودة إلى غرفتي ومواصلة ‫لعب اللعبة التي صدرت بالأمس. 14 00:00:41,390 --> 00:00:45,190 ‫حسنًا، من الواضح أنك لا تستطيع ‫فعل ذلك. هذا جزءٌ من عملك. 15 00:00:45,190 --> 00:00:47,370 ‫ساعة واحدة فقط من اللعب يوميًا. 16 00:00:47,370 --> 00:00:50,530 ‫إن لم تطع القواعد، سأخفي جهازك. 17 00:00:50,530 --> 00:00:52,950 ‫ما أنا؟ طفلٌ في المدرسة الابتدائية؟ 18 00:00:52,950 --> 00:00:55,030 ‫غاكو-تشان! 19 00:02:27,690 --> 00:02:33,750 ‫مرحبًا، مرحبًا. فكرت في إظهار وجهي. ‫كما تعلمان، لأنني موظفٌ في غود برومو. 20 00:02:33,750 --> 00:02:37,120 ‫يا له من زيٍّ رائع يا هيبيجيما-سان. 21 00:02:37,120 --> 00:02:41,480 ‫بربّك. لست بشخصٍ مهم. 22 00:02:41,480 --> 00:02:43,010 ‫على أي حال، أنا معجب. 23 00:02:43,370 --> 00:02:45,600 ‫هذا القارب خاصتك رائع. 24 00:02:45,600 --> 00:02:49,640 ‫ها قد بدأنا. الأغنياء والناجحون ‫يتباهون بتواضعهم مرةً أخرى. 25 00:02:49,640 --> 00:02:51,920 ‫لكنني لم أقل شيئًا. 26 00:02:51,920 --> 00:02:55,490 ‫أنت لاذعةٌ كالعادة يا ميزوكي-تشان. 27 00:02:55,490 --> 00:03:00,770 ‫كان ينبغي عليّ شراء أسهم ‫لعبة التريليون حينها أيضًا. 28 00:03:00,960 --> 00:03:03,230 ‫هارو-تشان خدعني. 29 00:03:03,230 --> 00:03:08,540 ‫هيبيجيما-سان، ألم تصبح غنيًا جدًا بسبب ‫الارتفاع الهائل في سعر سهم غود برومو؟ 30 00:03:08,720 --> 00:03:10,360 ‫حسنًا، ربما قليلًا. 31 00:03:10,360 --> 00:03:14,770 ‫"قليلًا"؟ يسمّون ذلك ‫تحرشًا ماليًا، كما تعلم. 32 00:03:14,770 --> 00:03:16,540 ‫ما هو "التحرش المالي"؟ 33 00:03:16,540 --> 00:03:18,860 ‫عندما يتباهى الأغنياء بثرواتهم. 34 00:03:18,860 --> 00:03:21,570 ‫ألا تعرف ما هو؟ الجميع سمعوا عنه. 35 00:03:25,770 --> 00:03:31,190 ‫هذا صحيح. هذا هو سبب ‫مجيء هيبيجيما-سان إلى شركتنا. 36 00:03:33,160 --> 00:03:36,280 ‫بدأ كلّ شيءٍ مع غود برومو. 37 00:03:38,170 --> 00:03:43,570 ‫حققت شركتنا المفلسة ‫أرباحها الأولى الكبيرة عندما... 38 00:03:38,320 --> 00:03:44,070 ‫هارو منقطع النّظير 39 00:03:44,630 --> 00:03:46,060 ‫إذًا أنت هو، أليس كذلك؟ 40 00:03:46,290 --> 00:03:50,130 ‫مصمّم الألعاب العبقري الذي ‫يتحدث عنه الجميع، هيبيجيما-سينسي. 41 00:03:50,130 --> 00:03:54,650 ‫أنا معجبٌ لأنك عثرت عليه. بنك ‫التنين أبقى هذا الرجل مختبئًا حقًا. 42 00:03:55,340 --> 00:03:59,260 ‫لا أعرف كيف فعل ذلك، لكنني ‫كنت أعرف أن غاكو سينجح. 43 00:04:00,400 --> 00:04:04,840 ‫الآن، إلى العمل. لنناقش ‫الشروط يا هيبيجيما-سان. 44 00:04:05,340 --> 00:04:08,840 ‫لنفترض مليوني في الشهر ليصبح ‫المجموع 24 مليونًا في السنة. 45 00:04:08,840 --> 00:04:10,980 ‫هذا هو الحدّ الأعلى لما يمكننا تقديمه. 46 00:04:10,980 --> 00:04:17,760 ‫حقًا؟ أظنّ أن 180 مليونًا ‫كان مبلغًا مبالغًا فيه قليلًا. 47 00:04:17,760 --> 00:04:21,410 ‫أيضًا، ماذا عن ‫خيارات أسهم غود برومو فوق ذلك؟ 48 00:04:22,200 --> 00:04:24,530 ‫مهلًا، لا توزّع أسهم شركتي. 49 00:04:24,530 --> 00:04:26,020 ‫آسف. 50 00:04:26,790 --> 00:04:29,740 ‫غود برومو لديها مستقبلٌ واعد. 51 00:04:29,740 --> 00:04:35,870 ‫لدينا شخصيات مشهورة، بالإضافة إلى قسم ‫تقنية المعلومات. نحن على وشك تحقيق نجاح كبير. 52 00:04:36,180 --> 00:04:41,420 ‫أنت محق. إن استخدمت قوة غود برومو لوضع شخصيات ‫تلفزيونية ومؤدي أصوات ويوتيوبرز، 53 00:04:41,420 --> 00:04:49,520 ‫أو أي شخص تريده في الألعاب، فإن اللعبة ‫الاجتماعية التي نعمل عليها ستجني الكثير من المال. 54 00:04:51,390 --> 00:04:52,950 ‫فكرة جيدة. 55 00:04:52,950 --> 00:04:55,610 ‫لا يمكننا الحصول على أيّ شخص. 56 00:04:55,610 --> 00:04:59,120 ‫ما مقدار المال الذي تظنّ ‫أن وكالة المواهب تمتلكه؟ 57 00:04:59,740 --> 00:05:01,530 ‫سويتس برومو 58 00:05:02,110 --> 00:05:03,800 ‫شيءٌ من هذا القبيل. 59 00:05:03,800 --> 00:05:07,590 ‫هذا هو الهيكل الحالي لقوى ‫صناعة الترفيه، بشكلٍ أو بآخر. 60 00:05:07,590 --> 00:05:11,000 ‫على سبيل المثال، هذه الوكالة تسيطر ‫على كوميديّي كانساي. 61 00:05:11,000 --> 00:05:13,780 ‫تسيطر شركة الإنتاج ‫هذه على الفنانين الذكور. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,380 ‫هذا المكان يسيطر على بث ‫الفيديو. هناك شركةٌ لكلّ شيء. 63 00:05:18,380 --> 00:05:21,070 ‫غود برومو تفعل القليل ‫من كلّ شيء. 64 00:05:21,070 --> 00:05:22,290 ‫أريدها كلها. 65 00:05:22,630 --> 00:05:23,730 ‫كلها؟ 66 00:05:24,230 --> 00:05:29,560 ‫إن استحوذنا على جميع المواهب، فلن ‫يتمكن بنك التنين من هزيمتنا مرةً أخرى. 67 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫سوميغاري ‫\h\h\h\hشركة كوغيو 68 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫يوسوموتو 69 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫غود برومو 70 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫التخطيط 71 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫سويتس برومو 72 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫الممثلات اليافعات 73 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫الكوميديا 74 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫بثوث ‫الفيديو 75 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫إمبيرور برومو 76 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫شركاء 77 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫هوري برومو 78 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫صناعة النجوم 79 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫كامي برومو 80 00:05:30,060 --> 00:05:36,320 ‫الترفيه 81 00:05:30,390 --> 00:05:32,950 ‫سنسيطر على صناعة الترفيه بأكملها. 82 00:05:32,950 --> 00:05:35,710 ‫ستكون ولادة إمبراطورية ‫إعلامية لا مثيل لها! 83 00:05:36,310 --> 00:05:38,280 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 84 00:05:38,280 --> 00:05:41,190 ‫لا نملك المال لشرائهم. 85 00:05:42,570 --> 00:05:44,320 ‫لسنا بحاجة لذلك. 86 00:05:44,320 --> 00:05:50,200 ‫نحتاج فقط أن يصبحوا ‫أصدقاء مقرّبين لغود برومو. 87 00:05:50,510 --> 00:05:55,120 ‫حسنًا، بالتأكيد، لكن هذه ‫الصناعة لها قواعدها الخاصة. 88 00:05:55,120 --> 00:05:57,800 ‫أعمال تكنولوجيا المعلومات ‫الخاصة بنا لن توصلنا إلى أيّ مكان. 89 00:05:57,800 --> 00:06:00,580 ‫إنها لعبة تعمل على العلاقات الإنسانية. 90 00:06:14,970 --> 00:06:18,110 ‫سمعت أنك حصلت على ‫دور أخت كيمورا-كن الصغرى. 91 00:06:18,110 --> 00:06:19,860 ‫نعم. إنه لشرفٌ لي. 92 00:06:19,860 --> 00:06:23,080 ‫أسمع أن المنشئ الأصلي ‫كان له دورٌ في القرار. 93 00:06:23,080 --> 00:06:26,940 ‫آمل أن يصبح فيلمًا جديرًا ‫بالذكرى الخمسين لتأسيسنا. 94 00:06:26,360 --> 00:06:30,360 ‫محطة بي إكس ‫حفل ‫الذكرى\h\h\h\h\h ‫الـ50\h\h\h\h\h\h\h\h\h 95 00:06:32,300 --> 00:06:34,670 ‫سأحتفظ بهذا لك. 96 00:06:34,670 --> 00:06:36,250 ‫انتظر لحظة. 97 00:06:36,730 --> 00:06:40,620 ‫كدت أن أنسى شيئًا مهمًا للغاية. 98 00:06:41,310 --> 00:06:42,740 ‫هذا. 99 00:06:41,340 --> 00:06:42,750 ‫أورا-نيو ‫الطّبّيّ 100 00:06:41,340 --> 00:06:42,750 ‫النعناع القوي 101 00:06:43,030 --> 00:06:45,910 ‫أهو غسول للفم؟ 102 00:06:45,910 --> 00:06:48,640 ‫كيف يمكن أن يكون هذا مهمًا للغاية؟ 103 00:06:49,690 --> 00:06:51,630 ‫نظافة الأسنان الجيدة تعدّ آدابًا حسنة. 104 00:06:51,630 --> 00:06:56,560 ‫آداب إذًا؟ لم أظنّ قط أنني ‫سأسمع هذه الكلمة تخرج من فمك. 105 00:07:19,410 --> 00:07:22,420 ‫الممثلات اليافعات 106 00:07:19,410 --> 00:07:22,420 ‫سويتس برومو 107 00:07:20,330 --> 00:07:22,410 ‫الآن، أولًا... 108 00:07:22,620 --> 00:07:24,800 ‫مسلسل درامي من بطولة هيمورو-كن؟ 109 00:07:24,800 --> 00:07:27,980 ‫نعم. ما زلنا في مرحلة التخطيط، 110 00:07:27,980 --> 00:07:31,420 ‫ونبحث عن ممثلة لتؤدي ‫الدور مقابل عزيزتنا هيمورو. 111 00:07:31,430 --> 00:07:34,430 ‫بثوث ‫الفيديو 112 00:07:32,300 --> 00:07:34,430 ‫إنهم يعملون بسرعاتٍ مختلفة تمامًا. 113 00:07:34,690 --> 00:07:40,430 ‫إن كانت الشخصيات التلفزيونية سيارات فاخرة، ‫فإن اليوتيوبرز هم سيارات فورمولا 1. 114 00:07:40,650 --> 00:07:44,190 ‫أشكّ أنّني فهمتُ التشبيه، ‫لكنك قد تكون محقًا. 115 00:07:45,020 --> 00:07:47,200 ‫هذا الرجل خطير. 116 00:07:47,200 --> 00:07:49,590 ‫يطلقون عليه اسم غوزا قاتل النساء. 117 00:07:49,970 --> 00:07:50,840 ‫حقًا؟ 118 00:07:50,840 --> 00:07:53,230 ‫أجل، قبل أيّام فقط، ‫هو وهذه الفتاة الأصغر سنًا... 119 00:07:53,230 --> 00:07:55,670 ‫صدقًا، الطريقة التي ‫يعامل بها النساء مريعة. 120 00:07:58,210 --> 00:08:03,070 ‫أنت صحفيّ فضائح... أعني، ‫متابع لأخبار الدراما، أليس كذلك؟ 121 00:08:05,030 --> 00:08:06,870 ‫لم آت لألقي القبض عليك. 122 00:08:06,870 --> 00:08:08,630 ‫أريد أن نكون أصدقاء. 123 00:08:09,800 --> 00:08:12,120 ‫لكنك مدينٌ لي بواحدة. 124 00:08:12,370 --> 00:08:14,400 ‫حـ-حسنًا. 125 00:08:14,680 --> 00:08:16,610 ‫مريع، أليس كذلك؟ 126 00:08:16,610 --> 00:08:19,050 ‫مريعٌ جدًا. غوزا مجرم. 127 00:08:19,050 --> 00:08:22,770 ‫لا، لا. لا يمكنك التحدث ‫عن هذه الأشياء هنا. 128 00:08:23,130 --> 00:08:28,400 ‫هناك أناس في كل مكان يصغون لأيّ فضيحة. 129 00:08:28,400 --> 00:08:31,390 ‫قد أكون واحدًا منهم. 130 00:08:33,050 --> 00:08:34,040 ‫من أنت؟ 131 00:08:37,100 --> 00:08:38,330 ‫هذا مضحك! 132 00:08:38,330 --> 00:08:40,900 ‫لا يمكنك فعل ذلك! ليس كأنني أعرف. 133 00:08:41,820 --> 00:08:44,160 ‫يبدو أنه لا يحتاجني للتوسط. 134 00:08:44,510 --> 00:08:48,240 ‫كنت أعرف أن هارو يمكنه الانسجام ‫مع أيّ مجموعة، لكن هذا مذهل. 135 00:08:48,240 --> 00:08:51,810 ‫إنه يكذب بسهولة ويمكنه أن ‫يصبح صديقًا لأيّ شخص على الفور. 136 00:08:51,810 --> 00:08:54,290 ‫هارو-سان محتالٌ بالفطرة. 137 00:08:55,240 --> 00:08:56,740 ‫لست مخطئة. 138 00:08:56,740 --> 00:09:01,020 ‫لو لم يدخل عالم الأعمال، ‫لانتهى به الأمر كمجرمٍ كبير. 139 00:09:18,080 --> 00:09:20,790 ‫إنه العجوز سوميراغي. 140 00:09:21,590 --> 00:09:22,850 ‫سوميراغي؟ 141 00:09:22,850 --> 00:09:25,580 ‫أجل. رئيس شركة سوميراغي كوغيو. 142 00:09:25,580 --> 00:09:27,820 ‫لا يظهر للعلن كثيرًا، 143 00:09:27,820 --> 00:09:31,380 ‫لكن نصف وكالات الترفيه تعمل تحت جناحه. 144 00:09:31,380 --> 00:09:32,830 ‫هذا هو؟ 145 00:09:32,830 --> 00:09:38,120 ‫هذه فرصة ذهبية لتحية ‫زعيم صناعة الترفيه. 146 00:09:39,140 --> 00:09:43,500 ‫ليس كأننا سنقترب منه مع وجود ‫كلّ أتباعه حوله. أليس كذلك يا هارو؟ 147 00:09:43,500 --> 00:09:45,230 ‫هارو-سان هناك. 148 00:09:47,900 --> 00:09:49,800 ‫هل هذا صحيح؟ 149 00:09:49,800 --> 00:09:52,370 ‫أجل، صدقًا. أليس هذا مضحكًا؟ 150 00:09:52,370 --> 00:09:54,150 ‫هل أنت متأكدٌ من ذلك حقًا؟ 151 00:09:54,740 --> 00:09:58,250 ‫كان محط أنظار الجميع قبل لحظة. 152 00:09:58,250 --> 00:10:01,150 ‫لِمَ يتحدث مع نادل الآن؟ 153 00:10:01,150 --> 00:10:02,540 ‫لا أملك أدنى فكرة. 154 00:10:02,540 --> 00:10:03,900 ‫لا أملك أدنى فكرة، لكن... 155 00:10:04,390 --> 00:10:08,510 ‫هارو-سان حقًا يستطيع الانسجام مع الجميع. 156 00:10:09,020 --> 00:10:13,670 ‫هيا يا صاح. أنا أبحث ‫عن فرصة للتحدث معها. 157 00:10:13,670 --> 00:10:18,900 ‫هل يمكنك التظاهر بالسقوط ‫وسكب القليل من النبيذ على كمّها؟ 158 00:10:18,900 --> 00:10:21,800 ‫ماذا؟ لا أستطيع فعل ذلك! 159 00:10:21,800 --> 00:10:25,810 ‫هذا مجرد عربون شكرٍ ‫صغير لكونك رسول غرامي. 160 00:10:26,240 --> 00:10:28,060 ‫أريدك أن تأخذه. 161 00:10:28,420 --> 00:10:29,740 ‫ماذا؟ 162 00:10:31,080 --> 00:10:34,880 ‫قررت أن أبدأ في تصميم حقائب مثل ليزا. 163 00:10:34,880 --> 00:10:35,820 ‫رائع. 164 00:10:35,820 --> 00:10:38,690 ‫لديك ذوقٌ رائع. يمكنك النجاح بالتأكيد. 165 00:10:38,930 --> 00:10:40,180 ‫اسمحي لي أن أعيد ملء كوبك. 166 00:10:39,450 --> 00:10:43,200 ‫لذا سأعلن عن ذلك قريبًا. ‫آمل حقًا أن تكونوا هناك. 167 00:10:44,190 --> 00:10:45,710 ‫مهلًا! 168 00:10:45,710 --> 00:10:47,490 ‫ما الذي تفعله؟! 169 00:10:47,490 --> 00:10:49,200 ‫آ-آسف. 170 00:10:51,710 --> 00:10:53,900 ‫بربّك. 171 00:10:53,900 --> 00:10:55,220 ‫ما الأمر؟ 172 00:10:54,610 --> 00:10:55,590 ‫انظر إلى هذه البقعة. 173 00:10:55,830 --> 00:10:59,940 ‫لا تثيري ضجة. سأشتري لك ‫العديد من هذه الحقائب كما تريدين. 174 00:10:59,940 --> 00:11:01,340 ‫لكنني أرتدي هذا الآن— 175 00:11:01,340 --> 00:11:02,460 ‫عذرًا. 176 00:11:03,320 --> 00:11:05,170 ‫اسمحي لي بمعالجة هذا الأمر. 177 00:11:06,060 --> 00:11:09,310 ‫أورا-نيو الطبي 178 00:11:06,060 --> 00:11:09,310 ‫النعناع القوي 179 00:11:06,310 --> 00:11:09,310 ‫صدف أنّي أملك هذا معي. 180 00:11:09,620 --> 00:11:11,330 ‫ماذا؟ هذا... 181 00:11:11,330 --> 00:11:14,320 ‫غسول الفم المهم للغاية خاصته. 182 00:11:25,620 --> 00:11:27,330 ‫البقعة تختفي؟ 183 00:11:31,590 --> 00:11:33,130 ‫رائعٌ جدًا. 184 00:11:33,130 --> 00:11:34,380 ‫يا له من رجل. 185 00:11:34,380 --> 00:11:35,700 ‫كان ذلك مذهلًا. 186 00:11:37,680 --> 00:11:40,050 ‫شكرًا لك على ذلك. 187 00:11:40,050 --> 00:11:43,540 ‫أنت سريع البديهة. هل تعمل في هذا الحدث؟ 188 00:11:43,540 --> 00:11:44,590 ‫لا. 189 00:11:44,900 --> 00:11:47,310 ‫لم تتح لي الفرصة لأعرّف بنفسي بعد. 190 00:11:47,750 --> 00:11:51,470 ‫أنا تينوجي هارو من غود بروموشن. 191 00:11:52,060 --> 00:11:54,650 ‫لديه أعصابٌ من فولاذ! 192 00:11:54,650 --> 00:11:57,830 ‫لا بدّ أن مكابحه معطلة! 193 00:11:59,530 --> 00:12:04,410 ‫اسمحوا لي أن أشرح شيئًا بسيطًا للغاية. 194 00:12:04,410 --> 00:12:07,740 ‫شركتنا، لعبة التريليون... 195 00:12:08,360 --> 00:12:11,240 ‫قد نفدت أموالها أخيرًا. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,680 ‫ماذا؟ 197 00:12:13,080 --> 00:12:18,000 ‫حسنًا، كان ذلك حكمًا بالإعدام بسيطًا حقًا. 198 00:12:18,580 --> 00:12:26,220 ‫كنّا نعرف أن هذا سيحدث في اللحظة التي أنفق ‫فيها هارو-كن ميزانية تطوير لعبتنا بالكامل 199 00:12:26,220 --> 00:12:27,770 ‫لشراء أسهم غود برومو. 200 00:12:27,770 --> 00:12:28,760 ‫ماذا؟ 201 00:12:29,100 --> 00:12:31,760 ‫القلب أهم من المال! 202 00:12:31,760 --> 00:12:32,950 ‫ها هو ذا يفعلها مجددًا. 203 00:12:32,950 --> 00:12:36,650 ‫هكذا كادت شركتنا السابقة أن تفلس. 204 00:12:36,650 --> 00:12:42,250 ‫يا إلهي. كنّا على وشك البدء في ‫العمل الجاد على لعبة بوبينغ لاند، 205 00:12:42,250 --> 00:12:44,550 ‫وتكاليف الاستعانة بمصادر ‫خارجية ليست بهيّنة. 206 00:12:44,550 --> 00:12:48,410 ‫لا يمكنك صنع لعبة جيدة بدون مال. 207 00:12:48,650 --> 00:12:53,060 ‫سيتعين علينا بيع جميع أسهم غود ‫برومو البالغة قيمتها ملياري ين. 208 00:12:53,350 --> 00:12:59,680 ‫أودّ ذلك، لكن إن تخلّينا عن ‫جميع أسهم غود برومو الآن، 209 00:13:00,130 --> 00:13:05,930 ‫غود برو 210 00:13:00,210 --> 00:13:05,930 ‫فإن الرئيس السابق جين-سان، سيصبح المساهم ‫الرئيسي والزعيم لغود برومو مرةً أخرى. 211 00:13:06,320 --> 00:13:09,250 ‫حينها سنعود إلى حيث بدأنا. 212 00:13:09,620 --> 00:13:12,040 ‫سيتم طردنا جميعًا من الصناعة. 213 00:13:12,470 --> 00:13:19,200 ‫كيدوين-سان، هارو-سان، وموظف غود ‫برومو هيبيجيما-سان. جميعنا. بدون استثناءات. 214 00:13:19,700 --> 00:13:23,770 ‫ماذا؟ إذًا ماذا سنفعل ‫حيال أموالنا التي انتهت؟ 215 00:13:25,660 --> 00:13:29,280 ‫سنحصل على أموال باستخدام ‫قروض الأوراق المالية. 216 00:13:29,500 --> 00:13:32,030 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 217 00:13:32,030 --> 00:13:35,260 ‫قروض يتم الحصول عليها باستخدام ‫أوراق مالية مثل الأسهم كضمان. 218 00:13:35,260 --> 00:13:37,400 ‫ستأتي معي يا غاكو-سان. 219 00:13:37,400 --> 00:13:38,590 ‫ماذا؟ 220 00:13:38,800 --> 00:13:43,800 ‫تايبوكو ‫للأمن 221 00:13:52,440 --> 00:14:01,940 ‫قراءة 222 00:13:52,440 --> 00:14:01,940 ‫وافقت شركة تايبوكو للأوراق المالية على ‫تزويدنا بقرض مضمون بأوراق مالية. 223 00:13:52,440 --> 00:14:01,940 ‫جميل! 224 00:13:52,440 --> 00:14:01,940 ‫سأخبرك إن طرأ أي تغيير. 225 00:14:02,310 --> 00:14:04,580 ‫أخبرت هارو-سان بما نخطط له. 226 00:14:04,950 --> 00:14:06,890 ‫أنا منذهلٌ نوعًا ما. 227 00:14:06,890 --> 00:14:07,560 ‫ماذا؟ 228 00:14:07,990 --> 00:14:10,480 ‫بالنسبة لي، يبدو الأمر كما ‫لو أن المال ظهر من العدم. 229 00:14:11,020 --> 00:14:16,310 ‫إلى جانب ذلك، لا أعرف شيئًا ‫عن الأمور الجادة مثل القروض. 230 00:14:16,310 --> 00:14:18,710 ‫ولا أنا أيضًا. 231 00:14:19,510 --> 00:14:23,220 ‫لكن الآن بعد أن أصبحت ‫رئيسة، درستها قدر استطاعتي. 232 00:14:23,220 --> 00:14:27,470 ‫إنه لأمرٌ لا يصدق أنك فهمت كلّ ‫شيءٍ بهذه السرعة يا رينرين-سان. 233 00:14:28,400 --> 00:14:34,360 ‫لكنني في الواقع أردت ‫تجنب هذا لأطول فترةٍ ممكنة. 234 00:14:34,550 --> 00:14:36,510 ‫ماذا؟ لماذا؟ 235 00:14:36,510 --> 00:14:41,550 ‫سوف ندخل في الديون، لذا ستتراكم ‫الفوائد، وإن كانت بنسبة 4٪. 236 00:14:42,030 --> 00:14:45,080 ‫لكن الأهم من ذلك كله، إن حدث الأسوأ... 237 00:14:46,130 --> 00:14:49,530 ‫إن انخفض سعر سهم غود ‫برومو، فستفقد أوراقنا المالية قيمتها، 238 00:14:49,530 --> 00:14:52,280 ‫وسنجبر على تسوية الحساب. 239 00:14:53,040 --> 00:14:56,630 ‫سنخسر كلّ شيء. 240 00:14:56,630 --> 00:14:57,940 ‫ماذا؟! 241 00:14:57,940 --> 00:15:01,420 ‫آسفة. هذا فقط في أسوأ السيناريوهات. 242 00:15:01,420 --> 00:15:03,400 ‫حـ-حسنًا. 243 00:15:04,800 --> 00:15:06,260 ‫رقم الفرع 244 00:15:04,800 --> 00:15:06,260 ‫رقم الحساب 245 00:15:06,440 --> 00:15:09,220 ‫هذا مبلغٌ ضخمٌ من المال! 246 00:15:09,220 --> 00:15:10,750 ‫تلك عيونٌ مجنونة. 247 00:15:10,970 --> 00:15:14,040 ‫نحن نستخدم أسهم غود ‫برومو خاصتنا كضمان فقط. 248 00:15:14,040 --> 00:15:16,790 ‫الاحتفاظ بحقوق التصويت خاصتنا أمرٌ مهم. 249 00:15:16,790 --> 00:15:20,660 ‫اتركوا الباقي لي! 250 00:15:20,660 --> 00:15:26,370 ‫مع كلّ هذه الأموال، سأكون قادرًا ‫على صنع النسخة الكاملة من بوبينغ لاند! 251 00:15:26,370 --> 00:15:28,780 ‫أجل! 252 00:15:33,180 --> 00:15:36,960 ‫بعد كلّ ما فعلناه لإخفائه ‫والإبقاء على راتبه بدون عمل، 253 00:15:36,960 --> 00:15:40,920 ‫هل تمّت سرقة هيبيجيما-كن ‫صاحب شهرة دراغون موسومي؟ 254 00:15:40,920 --> 00:15:47,680 ‫نعم. آسف يا سيدي. كنت مهملًا. 255 00:15:48,350 --> 00:15:53,440 ‫إذًا، أيّ شركةٍ سرقته؟ 256 00:15:53,440 --> 00:15:59,680 ‫صحيح. إنها شركة ‫صغيرة. تسمى لعبة التريليون. 257 00:16:00,790 --> 00:16:03,430 ‫هذه هي المرة الثانية ‫التي أسمع فيها هذا الاسم. 258 00:16:03,430 --> 00:16:08,830 ‫نـ-نعم. أجرينا بعض التعاملات ‫معهم بشأن موقع التسوق بالذكاء الاصطناعي. 259 00:16:08,830 --> 00:16:13,950 ‫واجهت كيريهيمي—أو بالأحرى، ‫الآنسة كيريكا—بعض المشاكل معهم أيضًا. 260 00:16:13,950 --> 00:16:16,040 ‫لكنني أعرف ما يخططون له. 261 00:16:16,040 --> 00:16:21,030 ‫علمت من خلال قنواتي أنهم يستخدمون ‫أسهم غود برومو كضمان لجمع الأموال. 262 00:16:21,030 --> 00:16:23,360 ‫حقًا؟ 263 00:16:25,290 --> 00:16:26,770 ‫نـ-نعم. 264 00:16:27,540 --> 00:16:30,970 ‫ماذا؟ صـ-صندوق البيع على المكشوف؟ 265 00:16:36,110 --> 00:16:38,190 ‫هيا، هيا! 266 00:16:38,190 --> 00:16:39,840 ‫هيا، هيا، هيا! 267 00:16:44,080 --> 00:16:46,510 ‫حصاننا هو التالي. 268 00:16:46,510 --> 00:16:51,110 ‫هل أنت متأكدٌ من أنك تريد ‫استخدام صندوقنا أيّها الرئيس كوكوريو؟ 269 00:16:51,540 --> 00:16:54,160 ‫هدفنا هو غود بروموشن. 270 00:16:54,160 --> 00:16:58,750 ‫وأنت تريدنا أن نبيع أسهم غود برومو ‫على المكشوف مثل شلالات نياغارا. 271 00:16:58,750 --> 00:17:01,500 ‫كما نفعل دائمًا. 272 00:17:01,500 --> 00:17:04,070 ‫ما هو البيع على المكشوف؟ 273 00:17:05,130 --> 00:17:09,610 ‫بيع أسهم لا تملكها عن طريق ‫الائتمان. هل تفهمين ما يعنيه ذلك؟ 274 00:17:10,270 --> 00:17:12,750 ‫لم أقل شيئًا. 275 00:17:13,090 --> 00:17:14,740 ‫اعذريني. 276 00:17:14,740 --> 00:17:18,300 ‫جئت إلى هنا حتى لا يكون ‫هناك سجلٌ لمحادثتنا. 277 00:17:18,300 --> 00:17:21,260 ‫حسنًا. أنا فقط أتحدث مع نفسي. 278 00:17:22,150 --> 00:17:29,270 ‫لنفترض أن مجموعة من المحللين أصدروا مجموعة ‫من التقارير السلبية عن غود برومو غدًا. 279 00:17:29,620 --> 00:17:32,860 ‫سيتم التشكيك في علاقتهم مع لعبة التريليون. 280 00:17:33,660 --> 00:17:38,480 ‫ستظهر تساؤلات حول الممارسات ‫المتسرّعة في ظلّ نظام الرئيس جين السابق. 281 00:17:38,480 --> 00:17:42,030 ‫هذه حقيقة، لذا فهي ليست حتى إشاعة. 282 00:17:42,340 --> 00:17:48,080 ‫بحلول أوائل الأسبوع المقبل، سيبدو مخطط ‫سعر سهم غود برومو وكأنه طائرة متوقفة. 283 00:17:57,400 --> 00:18:00,210 ‫يا إلهي. هل كانت تلك مصادفة؟ 284 00:18:00,210 --> 00:18:02,820 ‫تمّ حجب خطّه، مما تسبب في حادث. 285 00:18:03,380 --> 00:18:04,820 ‫مسكين. 286 00:18:05,430 --> 00:18:08,560 ‫سيتعين علينا إنهاء معاناته. 287 00:18:21,220 --> 00:18:25,350 ‫أخبرتك، لا يمكننا التوفير ‫في رسومات المعركة! 288 00:18:25,350 --> 00:18:27,870 ‫حسنًا، حسنًا. فهمت. 289 00:18:27,870 --> 00:18:32,350 ‫سأدعك تتولّى ذلك، لذا هل يمكنني ‫على الأقل جعلها قابلة للتنزيل لاحقًا؟ 290 00:18:32,350 --> 00:18:35,960 ‫لا أستطيع معرفة ما إن ‫كان هذان الاثنان يتفقان أم لا. 291 00:18:37,320 --> 00:18:38,960 ‫لـ-لديّ أخبارٌ سيئة! 292 00:18:39,280 --> 00:18:41,210 ‫إنه سعر سهم غود برومو! 293 00:18:41,210 --> 00:18:42,350 ‫ماذا؟ 294 00:18:43,720 --> 00:18:46,730 ‫أسهم غود برومو ‫مبالغ في قيمتها 295 00:18:45,750 --> 00:18:47,380 ‫يا ويلي. 296 00:18:47,380 --> 00:18:48,590 ‫ها هي القنبلة قادمة. 297 00:18:48,590 --> 00:18:50,740 ‫انتهى الأمر. 298 00:18:50,100 --> 00:18:53,440 ‫هل تتستّر غود برومو على إدارتها غير اللّائقة؟ 299 00:18:50,740 --> 00:18:52,670 ‫ادعي إلى اجتماع. 300 00:18:53,620 --> 00:18:55,090 ‫مع الأشخاص المعتادين. 301 00:18:55,090 --> 00:18:56,300 ‫حاضر. 302 00:18:56,900 --> 00:18:58,680 ‫افعلي ذلك في أسرع وقتٍ ممكن. هل فهمت؟ 303 00:18:58,950 --> 00:19:03,920 ‫الأخبار الكبيرة هذا الصباح ‫تتعلق بسعر سهم غود برومو. 304 00:18:58,950 --> 00:19:12,330 ‫باحث أول في مؤسسة 305 00:18:58,950 --> 00:19:12,330 ‫كاميتاني مينامو 306 00:18:58,950 --> 00:19:12,330 ‫توصية البيع 307 00:18:58,950 --> 00:19:12,330 ‫أسهم غود بروموشن 308 00:19:03,920 --> 00:19:07,480 ‫ما رأيك؟ أظنّ أنك مندهش. 309 00:19:07,810 --> 00:19:12,330 ‫بالطبع نحن مندهشون. لا ‫أصدق الأخبار عن غود برومو. 310 00:19:14,510 --> 00:19:18,260 ‫لا بدّ أنّ هذا من فعل ذلك ‫العجوز من بنك التنين. 311 00:19:18,990 --> 00:19:21,450 ‫أجل. إنه هو بالتأكيد. 312 00:19:23,100 --> 00:19:25,970 ‫هذا الخط هو خط دفاعنا الأخير. 313 00:19:25,970 --> 00:19:28,580 ‫ماذا سيحدث إن انخفض دونه؟ 314 00:19:28,580 --> 00:19:32,510 ‫إن انخفض أكثر من 30٪، ‫فسيتم إجبارنا على التسوية، 315 00:19:32,510 --> 00:19:34,720 ‫وستؤخذ منا جميع أسهم غود برومو خاصتنا. 316 00:19:35,120 --> 00:19:38,480 ‫سنفلس على الفور. 317 00:19:38,480 --> 00:19:39,840 ‫ماذا؟ 318 00:19:40,220 --> 00:19:41,360 ‫بالطبع. 319 00:19:41,740 --> 00:19:47,370 ‫لم أذهب—لا، لم أستطع الذهاب إلى شركةٍ ‫أخرى لأنني كنت أعرف أن هذا سيحدث. 320 00:19:48,340 --> 00:19:54,760 ‫كان بنك التنين سيلاحق ‫دائمًا من استدرجني. 321 00:19:54,980 --> 00:19:58,780 ‫بما أن ابنة الرئيس، كيريهيمي-تشان، ‫هي من أخبرتني بعرضكم، 322 00:19:58,780 --> 00:20:01,280 ‫ظننت أنه آمن. 323 00:20:01,280 --> 00:20:05,210 ‫لكن لم تكن هناك أيّ فرصة لذلك. 324 00:20:07,370 --> 00:20:08,670 ‫عذرًا. 325 00:20:10,960 --> 00:20:12,500 ‫هل تحتاجين شيئًا؟ 326 00:20:14,350 --> 00:20:15,510 ‫أنا هنا. 327 00:20:17,850 --> 00:20:18,900 ‫أبي! 328 00:20:19,290 --> 00:20:21,150 ‫لِمَ هذه الزيارة المفاجئة؟ 329 00:20:21,490 --> 00:20:22,630 ‫اتركنا. 330 00:20:22,630 --> 00:20:23,290 ‫حاضر. 331 00:20:24,530 --> 00:20:28,120 ‫لو أخبرتني، لجئتُ لرؤيتك. 332 00:20:28,120 --> 00:20:30,360 ‫أريد أن أسألك شيئًا. 333 00:20:31,310 --> 00:20:36,160 ‫أنت تعرفين أن منشئ دراغون موسومي، ‫هيبيجيما، قد خُطف منّا، أليس كذلك؟ 334 00:20:36,710 --> 00:20:38,410 ‫ماذا؟ حقًا؟ 335 00:20:39,460 --> 00:20:44,170 ‫كيريكا، أنت من فعلت ذلك. لماذا؟ 336 00:20:45,500 --> 00:20:48,690 ‫هل تعرف بالفعل؟ 337 00:20:49,610 --> 00:20:50,940 ‫فهمت. 338 00:20:52,390 --> 00:20:59,480 ‫أبي، أغضبني مجرد ‫مشاهدة رجلٍ كفؤٍ يضيّع وقته. 339 00:20:59,480 --> 00:21:01,810 ‫كان إهدارًا لموهبته. 340 00:21:05,770 --> 00:21:07,510 ‫يا إلهي. 341 00:21:07,510 --> 00:21:10,260 ‫إن انخفض سعر السهم بهذا القدر، 342 00:21:10,260 --> 00:21:17,120 ‫فإن أسهم غود برومو التي حصلت عليها بدلًا من ‫راتبٍ ضخم هي مجرد قصاصات ورقية لا قيمة لها. 343 00:21:18,970 --> 00:21:21,670 ‫مهلًا. خطرت لي فكرة. 344 00:21:21,670 --> 00:21:26,090 ‫هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ الجميع. 345 00:21:27,070 --> 00:21:28,730 ‫هناك طريقة لإنقاذنا؟ 346 00:21:28,730 --> 00:21:30,100 ‫ما هي؟ 347 00:21:30,390 --> 00:21:32,840 ‫فقط اطردوني. 348 00:21:33,190 --> 00:21:34,860 ‫هيبيجيما-سان! 349 00:21:34,860 --> 00:21:40,500 ‫أعني، هدف بنك التنين هو ‫مضايقة الشركة التي وظفتني. 350 00:21:40,500 --> 00:21:45,730 ‫لذا إن طردتموني، ستكونون جميعًا بأمان. 351 00:21:45,930 --> 00:21:49,240 ‫لا يمكننا فعل ذلك. 352 00:21:49,240 --> 00:21:51,670 ‫لا أحد يريد ذلك. 353 00:21:51,670 --> 00:21:55,020 ‫أعني، سيكون الأمر مختلفًا لو ‫كنّا نعرف قبل انضمامك إلينا. 354 00:21:55,910 --> 00:21:57,370 ‫حقًا؟ 355 00:22:00,630 --> 00:22:05,950 ‫لا تقلقوا. سأتأكد من أنكم ‫ستكونون بخير حتى بعد رحيلي. 356 00:22:05,950 --> 00:22:06,840 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 357 00:22:10,060 --> 00:22:11,170 ‫لن نطردك. 358 00:22:14,270 --> 00:22:18,230 ‫في النّهاية، نحن زملاء ‫في فريق ننشئ شيئًا معًا الآن. 359 00:22:19,310 --> 00:22:20,680 ‫زملاء؟ 360 00:22:21,840 --> 00:22:25,520 ‫يا إلهي. لا أعرف ماذا أقول عن ذلك. 361 00:22:33,290 --> 00:22:35,040 ‫لعبة التريليون 362 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 ‫كأس تكنولوجيا المعلومات 35596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.