All language subtitles for [English] Story of Kunning Palace episode 38 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,490 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,490 --> 00:00:18,380 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,370 --> 00:00:24,410 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,730 --> 00:00:28,590 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:34,930 --> 00:00:35,810 Everything 7 00:00:36,770 --> 00:00:38,650 is like a dream. 8 00:00:39,560 --> 00:00:42,510 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,360 --> 00:00:44,820 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,220 --> 00:00:47,020 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,090 --> 00:00:54,450 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,040 --> 00:00:59,160 There are things 13 00:00:59,690 --> 00:01:01,110 you can't give me. 14 00:01:01,330 --> 00:01:02,230 But he can. 15 00:01:06,780 --> 00:01:08,080 To keep my life, 16 00:01:08,560 --> 00:01:10,020 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,340 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,289 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,289 --> 00:01:20,370 I want to do my best to make up for 20 00:01:21,060 --> 00:01:22,920 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,210 --> 00:01:38,970 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:38,970 --> 00:01:41,370 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,890 --> 00:01:43,170 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,170 --> 00:01:45,000 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,030 --> 00:01:48,490 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,890 --> 00:01:51,030 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:51,960 --> 00:01:53,360 But in the unfathomable, 28 00:01:54,340 --> 00:01:56,200 there's always an invisible hand 29 00:01:57,060 --> 00:01:59,789 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,010 --> 00:02:03,680 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,270 --> 00:02:06,650 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,900 --> 00:02:10,740 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,950 --> 00:02:15,470 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,440 --> 00:02:23,550 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,850 --> 00:02:27,640 [Episode 38] 36 00:03:07,170 --> 00:03:07,910 Miss Jiang. 37 00:03:08,880 --> 00:03:11,020 I had no choice. 38 00:03:13,010 --> 00:03:14,430 The Duke forced me. 39 00:03:15,030 --> 00:03:17,130 He knew I was helping you and Junior Preceptor Xie. 40 00:03:17,130 --> 00:03:18,530 If I didn’t do this, 41 00:03:18,550 --> 00:03:19,690 he'd have killed me. 42 00:03:19,720 --> 00:03:20,940 Only you know 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,030 that You Fangyin is on my side. 44 00:03:24,850 --> 00:03:26,000 If it weren't for your betrayal, 45 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 how would the Xue family know about her? 46 00:03:28,370 --> 00:03:29,000 Yes. 47 00:03:30,180 --> 00:03:31,300 I'm guilty. 48 00:03:32,250 --> 00:03:33,530 It's all my fault. 49 00:03:34,720 --> 00:03:36,910 But have you forgotten how much I've helped you 50 00:03:36,910 --> 00:03:38,030 all this time? 51 00:03:38,730 --> 00:03:40,230 For the Yan family's matter, 52 00:03:40,230 --> 00:03:41,210 if it weren't for me, 53 00:03:41,210 --> 00:03:43,280 Marquis Yan and Viscount Yan would have long been dead! 54 00:03:43,280 --> 00:03:44,240 Shut up! 55 00:03:46,810 --> 00:03:47,950 Among 56 00:03:48,920 --> 00:03:51,380 all the numerous conspirators in the world, 57 00:03:51,980 --> 00:03:53,660 you're the worst. 58 00:03:54,130 --> 00:03:55,550 I told you long ago 59 00:03:55,770 --> 00:03:58,930 that one who changes one's loyalty frequently won't end well. 60 00:03:58,930 --> 00:04:00,330 The most regretful thing 61 00:04:01,370 --> 00:04:02,750 in my life 62 00:04:03,280 --> 00:04:04,610 is trusting you again 63 00:04:05,650 --> 00:04:06,990 for Yan Lin. 64 00:04:08,220 --> 00:04:08,930 Dao Qin. 65 00:04:10,070 --> 00:04:10,780 Kill him! 66 00:04:10,810 --> 00:04:11,810 You can't kill me! 67 00:04:12,980 --> 00:04:13,910 Jiang Xuening! 68 00:04:14,220 --> 00:04:15,220 You can't kill me. 69 00:04:15,780 --> 00:04:16,720 The Xue family... 70 00:04:16,720 --> 00:04:18,820 The Xue family has launched the palace coup. 71 00:04:18,820 --> 00:04:21,120 Xie Wei will definitely die today. 72 00:04:21,579 --> 00:04:22,660 If you kill me, 73 00:04:23,220 --> 00:04:25,060 no one will work for you anymore. 74 00:04:26,060 --> 00:04:27,170 In your heart, 75 00:04:28,870 --> 00:04:30,930 everyone is connected by interests. 76 00:04:32,270 --> 00:04:33,680 Do you think I won't kill you 77 00:04:33,680 --> 00:04:35,570 just because you're of value to me? 78 00:04:35,570 --> 00:04:36,540 Listen. 79 00:04:37,320 --> 00:04:38,370 Your life 80 00:04:39,710 --> 00:04:42,150 is nothing compared to You Fangyin's. 81 00:04:43,850 --> 00:04:44,690 Kill him! 82 00:04:46,470 --> 00:04:48,450 Jiang Xuening! 83 00:05:36,090 --> 00:05:36,990 Sir, this way. 84 00:05:43,090 --> 00:05:43,850 Sir. 85 00:05:44,250 --> 00:05:44,810 You... 86 00:05:47,010 --> 00:05:48,260 What's wrong? 87 00:05:48,810 --> 00:05:50,140 It's just an old injury. 88 00:05:50,440 --> 00:05:51,370 It's no big deal. 89 00:05:54,710 --> 00:05:56,450 This is the token given by His Majesty. 90 00:05:56,450 --> 00:05:57,930 You can enter the palace at will. 91 00:05:57,930 --> 00:05:58,760 With it, 92 00:05:58,960 --> 00:06:00,870 you can deploy the Yan's troops from outside the city 93 00:06:00,870 --> 00:06:02,730 to help you pacify the rebellion. 94 00:06:02,770 --> 00:06:04,030 Why are you helping me? 95 00:06:06,130 --> 00:06:08,090 People aren't all good or all bad. 96 00:06:08,560 --> 00:06:10,890 Xie Wei bears the righteousness of a sage. 97 00:06:11,310 --> 00:06:12,810 But in order to protect some people 98 00:06:12,810 --> 00:06:14,410 and to deal with some people, 99 00:06:14,490 --> 00:06:16,110 he had to disguise himself 100 00:06:16,730 --> 00:06:18,660 and do those so-called bad things. 101 00:06:19,370 --> 00:06:20,580 But I hope you can see 102 00:06:20,770 --> 00:06:22,100 his original intention 103 00:06:22,170 --> 00:06:23,660 and persistence. 104 00:06:24,180 --> 00:06:25,710 I was initially suspicious 105 00:06:26,210 --> 00:06:28,010 of Junior Preceptor Xie's character. 106 00:06:28,010 --> 00:06:29,610 I've also tried testing his character. 107 00:06:29,610 --> 00:06:30,540 Someone like him 108 00:06:31,170 --> 00:06:34,030 shouldn't just die in a petty conspiracy like this. 109 00:06:37,170 --> 00:06:38,570 Because someone like you 110 00:06:38,850 --> 00:06:40,780 shouldn't just die here like this. 111 00:06:43,890 --> 00:06:44,470 Let's go. 112 00:07:07,770 --> 00:07:08,670 Mr. Xie. 113 00:07:09,890 --> 00:07:10,520 No. 114 00:07:12,480 --> 00:07:15,260 I should call you Dingfei. 115 00:07:16,700 --> 00:07:17,920 I really didn't expect 116 00:07:17,920 --> 00:07:19,860 that you've been hiding 117 00:07:19,890 --> 00:07:21,620 under my nose for so many years. 118 00:07:21,890 --> 00:07:23,220 You're really capable. 119 00:07:23,330 --> 00:07:25,420 You’re indeed my son. 120 00:07:27,080 --> 00:07:29,540 It’s just that you’re still one move behind. 121 00:07:29,890 --> 00:07:31,980 Today, at this place, 122 00:07:32,290 --> 00:07:34,890 it's still the two of us, father and son. 123 00:07:35,770 --> 00:07:37,300 I didn't kill you back then. 124 00:07:37,480 --> 00:07:40,720 That's why there are so many disasters in the present. 125 00:07:41,570 --> 00:07:44,090 You lived 20 years more than you should. 126 00:07:45,770 --> 00:07:48,930 It can also be considered as God's mercy to you. 127 00:07:49,570 --> 00:07:50,830 Junior Preceptor Xie. 128 00:07:50,909 --> 00:07:52,640 What does Duke Xue mean by this? 129 00:07:54,330 --> 00:07:54,960 Back then, 130 00:07:55,370 --> 00:07:56,900 it was in this Imperial City 131 00:07:57,020 --> 00:07:59,620 where Xue Yuan went against Marquis Yan's plan 132 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 and rushed to attack the city first 133 00:08:01,190 --> 00:08:02,610 in order to seize power and the top position, 134 00:08:02,610 --> 00:08:05,050 resulting in great bloodshed. 135 00:08:05,690 --> 00:08:07,410 Even the innocent children 136 00:08:08,090 --> 00:08:09,020 weren't spared. 137 00:08:10,170 --> 00:08:12,030 Everyone knows that Lord Pingnan 138 00:08:12,040 --> 00:08:14,130 is shameless and violent. 139 00:08:14,890 --> 00:08:16,730 But little do they know that Xue Yuan 140 00:08:16,730 --> 00:08:19,810 is also a deceitful and inhumane man with a false reputation. 141 00:08:19,810 --> 00:08:20,340 He... 142 00:08:21,380 --> 00:08:24,710 is also a sinner of the State of Qian who should be condemned. 143 00:08:26,690 --> 00:08:28,220 That's where you're wrong. 144 00:08:29,090 --> 00:08:31,730 A person's nobility depends on God's will. 145 00:08:32,130 --> 00:08:34,789 If commoners want to climb up the social ladder, 146 00:08:35,010 --> 00:08:38,070 they still need the help of those high-ranking nobles. 147 00:08:38,330 --> 00:08:40,460 Either as a slave or a minister, 148 00:08:40,490 --> 00:08:42,559 you should make good use of your life, talents, 149 00:08:42,559 --> 00:08:44,690 and everything else you have to offer. 150 00:08:45,450 --> 00:08:46,780 What's wrong with that? 151 00:08:47,250 --> 00:08:49,600 For a neglected commoner who had nothing like me 152 00:08:49,600 --> 00:08:52,540 to have come this far, 153 00:08:52,580 --> 00:08:54,460 it's because I've been gradually building towards my goal 154 00:08:54,460 --> 00:08:56,450 and willing to sacrifice everything I had. 155 00:08:56,450 --> 00:08:59,110 That's how I could establish such a great cause. 156 00:08:59,610 --> 00:09:01,200 So what if it's millions of people, 157 00:09:01,200 --> 00:09:02,460 innocent children, 158 00:09:03,010 --> 00:09:05,410 and my biological son whom are implicated? 159 00:09:06,400 --> 00:09:07,860 Even if I had to do it again, 160 00:09:07,980 --> 00:09:09,990 I'd still do the same! 161 00:09:10,650 --> 00:09:11,960 Nonsense! 162 00:09:12,670 --> 00:09:13,770 You never 163 00:09:14,570 --> 00:09:16,030 sacrificed yourself 164 00:09:16,250 --> 00:09:17,190 but others. 165 00:09:18,310 --> 00:09:19,310 Twenty years ago, 166 00:09:19,610 --> 00:09:21,180 you even abandoned 167 00:09:21,330 --> 00:09:22,990 your own son and wife. 168 00:09:23,230 --> 00:09:24,110 In the future, 169 00:09:24,370 --> 00:09:25,380 won't you abandon 170 00:09:25,410 --> 00:09:26,690 those who work for you? 171 00:09:29,160 --> 00:09:31,890 Deep down, other than concern for the Yan family, 172 00:09:32,130 --> 00:09:34,790 do you still remember that your last name is Xue? 173 00:09:35,050 --> 00:09:38,310 Since you're an insatiable ingrate, 174 00:09:38,830 --> 00:09:40,940 why should I be merciful to you? 175 00:09:40,970 --> 00:09:42,430 Then what about my mother? 176 00:09:43,810 --> 00:09:45,140 She never betrayed you. 177 00:09:45,250 --> 00:09:46,530 She treated you wholeheartedly. 178 00:09:46,530 --> 00:09:47,590 But what about you? 179 00:09:47,890 --> 00:09:51,760 You only treated her and the Yan family as stepping stones! 180 00:09:51,790 --> 00:09:52,980 At this point, 181 00:09:53,050 --> 00:09:55,780 what's the point of talking about this? 182 00:09:56,810 --> 00:09:58,040 Anyway, 183 00:09:58,610 --> 00:10:01,750 all of you must die here today. 184 00:10:02,410 --> 00:10:03,270 Guards! 185 00:10:03,330 --> 00:10:06,430 Kill them all! 186 00:10:12,720 --> 00:10:13,650 Mr. Xie used to 187 00:10:13,730 --> 00:10:15,300 hide in the palace's underground tunnel when he was a child. 188 00:10:15,300 --> 00:10:18,830 He knows that the city's entrance leads directly to the palace. 189 00:10:25,040 --> 00:10:25,830 Miss Jiang. 190 00:10:27,580 --> 00:10:28,310 Are you okay? 191 00:10:29,170 --> 00:10:30,850 Don't worry about me. Saving people is more important. 192 00:10:30,850 --> 00:10:32,310 Okay, take care then. 193 00:10:32,530 --> 00:10:33,090 Let's go. 194 00:11:03,530 --> 00:11:04,330 Your Majesty. 195 00:11:04,410 --> 00:11:06,210 It's time to take your medicine. 196 00:11:50,340 --> 00:11:51,100 Jian Shu! 197 00:13:01,730 --> 00:13:03,230 Duke, we've been tricked! 198 00:13:04,730 --> 00:13:06,250 Capture Xie Wei! 199 00:13:07,210 --> 00:13:07,870 Shoot! 200 00:13:30,690 --> 00:13:31,380 Xue Yuan! 201 00:13:31,850 --> 00:13:33,020 You’re doomed! 202 00:13:33,310 --> 00:13:34,790 We've captured Xue Ye. 203 00:13:35,450 --> 00:13:36,950 I advise you to surrender. 204 00:13:42,170 --> 00:13:43,600 You set me up 205 00:13:44,260 --> 00:13:45,640 and lured me here. 206 00:13:47,820 --> 00:13:49,080 Your intention lies in 207 00:13:50,290 --> 00:13:52,150 firstly, murdering His Majesty, 208 00:13:53,010 --> 00:13:53,810 and secondly, 209 00:13:54,450 --> 00:13:56,180 keeping an eye on me and Yan Lin. 210 00:13:56,490 --> 00:13:58,750 But you neglected Tongzhou in the south. 211 00:13:59,170 --> 00:14:00,450 His Majesty had secretly ordered 212 00:14:00,450 --> 00:14:02,300 the Yan's troops' elites in Tongzhou 213 00:14:02,300 --> 00:14:04,540 to hide in the palace's underground tunnel 214 00:14:04,540 --> 00:14:07,400 and wait for the right moment to move in for the kill. 215 00:14:14,410 --> 00:14:15,670 You didn't expect that 216 00:14:16,010 --> 00:14:19,670 the secret tunnel of the past would have such an effect now, right? 217 00:14:19,890 --> 00:14:20,830 Impossible. 218 00:14:21,730 --> 00:14:23,940 I’d already sent my men to keep an eye on the palace. 219 00:14:23,940 --> 00:14:26,470 You couldn't have had a chance to conspire with Shen Lang. 220 00:14:26,470 --> 00:14:28,520 Your ambition is obvious. 221 00:14:28,850 --> 00:14:30,310 Before I left the capital, 222 00:14:30,460 --> 00:14:32,920 I'd already set up my plan with His Majesty. 223 00:14:44,400 --> 00:14:46,530 Official Xie, is there anything else? 224 00:14:54,370 --> 00:14:57,230 Your Majesty, please forgive me for deceiving you. 225 00:14:58,820 --> 00:14:59,810 Deception? 226 00:15:00,100 --> 00:15:01,650 Your Majesty, do you remember 227 00:15:01,650 --> 00:15:02,860 the incident 20 years ago 228 00:15:02,860 --> 00:15:04,300 in the palace's underground tunnel, 229 00:15:04,300 --> 00:15:07,170 where we each wore a half of a pair of Tiger Head shoes? 230 00:15:07,170 --> 00:15:07,870 You... 231 00:15:08,210 --> 00:15:09,150 Uncle said 232 00:15:09,850 --> 00:15:12,020 that one who can fight a tiger is a hero. 233 00:15:12,560 --> 00:15:15,420 You and I each had a half of a pair of Tiger Head shoes. 234 00:15:17,580 --> 00:15:19,380 You and I will each wear one shoe. 235 00:15:19,490 --> 00:15:21,750 Then, both of us won't be afraid anymore. 236 00:15:23,290 --> 00:15:24,060 Dingfei? 237 00:15:25,740 --> 00:15:26,290 You... 238 00:15:27,430 --> 00:15:28,900 You're the real Xue Dingfei. 239 00:15:28,900 --> 00:15:29,960 Then that other... 240 00:15:31,490 --> 00:15:32,330 No wonder. 241 00:15:32,770 --> 00:15:35,450 No wonder the other Xue Dingfei 242 00:15:35,730 --> 00:15:38,050 felt somewhat different from when he was young. 243 00:15:38,050 --> 00:15:39,690 Even his personality was very different. 244 00:15:39,690 --> 00:15:40,250 But 245 00:15:40,690 --> 00:15:42,340 you've been back at the capital for many years. 246 00:15:42,340 --> 00:15:44,490 Why didn't you tell me earlier? 247 00:15:45,170 --> 00:15:45,970 Your Majesty. 248 00:15:46,580 --> 00:15:48,710 I chose to reveal my identity to you now 249 00:15:48,770 --> 00:15:49,780 in hopes that 250 00:15:50,000 --> 00:15:52,170 you wouldn't let the Xue family take power again 251 00:15:52,170 --> 00:15:54,050 because of your fear of the Yan family. 252 00:15:54,050 --> 00:15:54,850 The Xue family 253 00:15:55,170 --> 00:15:56,690 is the tumor of our country. 254 00:15:56,690 --> 00:15:58,090 We have to get rid of them. 255 00:15:58,450 --> 00:16:01,200 The Xue family is also your family. 256 00:16:02,450 --> 00:16:03,710 You hired a substitute 257 00:16:03,880 --> 00:16:05,670 and subdued the Xue family. 258 00:16:06,330 --> 00:16:09,260 Are you still holding a grudge against the matter of being my substitute in the past? 259 00:16:09,260 --> 00:16:09,780 And... 260 00:16:13,060 --> 00:16:14,610 do you still hate me? 261 00:16:14,850 --> 00:16:15,650 Your Majesty. 262 00:16:17,420 --> 00:16:18,350 All these years, 263 00:16:18,920 --> 00:16:19,540 I 264 00:16:20,290 --> 00:16:21,780 did have a plan in mind. 265 00:16:22,410 --> 00:16:23,140 But 266 00:16:24,430 --> 00:16:26,070 it's not for my own grudge, 267 00:16:26,610 --> 00:16:29,290 but for the martyrs who died in vain 268 00:16:30,020 --> 00:16:31,770 and the Qian people back then. 269 00:16:32,840 --> 00:16:34,700 Just like the people in the world, 270 00:16:34,860 --> 00:16:37,320 you thought that all the 300 Loyal Souls died 271 00:16:37,390 --> 00:16:39,920 because of Lord Pingnan's murderous nature. 272 00:16:40,010 --> 00:16:41,540 Actually, that's not true. 273 00:16:41,820 --> 00:16:44,110 Back then, to force you to show up, 274 00:16:44,540 --> 00:16:46,370 Lord Pingnan did kill some people. 275 00:16:46,370 --> 00:16:47,830 The remaining people 276 00:16:47,920 --> 00:16:49,320 were used by Lord Pingnan 277 00:16:49,360 --> 00:16:51,160 to threaten Xue Yuan to retreat. 278 00:16:51,730 --> 00:16:54,770 But in order to take the credit for seizing that broken city, 279 00:16:54,770 --> 00:16:55,930 he completely ignored the plan 280 00:16:55,930 --> 00:16:57,980 he'd agreed upon with Marquis Yan beforehand, 281 00:16:57,980 --> 00:16:59,320 and disregarded the lives of the soldiers in the front line 282 00:16:59,320 --> 00:17:00,870 and the lives of the people in the city. 283 00:17:00,870 --> 00:17:02,930 As a result, Lord Pingnan was enraged 284 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 and started a killing spree in the Imperial City. 285 00:17:04,760 --> 00:17:06,089 Xue Yuan is responsible 286 00:17:06,240 --> 00:17:08,790 for half of the crime back then. 287 00:17:11,550 --> 00:17:15,089 They actually kept this from me for so many years. 288 00:17:16,220 --> 00:17:17,170 Since then, 289 00:17:17,540 --> 00:17:19,599 Xue Yuan became even more ambitious. 290 00:17:19,619 --> 00:17:22,490 He not only formed a clique for personal gains and eliminated dissidents, 291 00:17:22,490 --> 00:17:25,650 but also deceived everyone and raised private soldiers. 292 00:17:25,650 --> 00:17:27,180 Because of the rise of military affairs, 293 00:17:27,180 --> 00:17:28,900 he embezzled the disaster relief funds, 294 00:17:28,900 --> 00:17:31,300 stole weapons and sacrificed human lives. 295 00:17:31,420 --> 00:17:32,110 He even 296 00:17:32,220 --> 00:17:33,450 raided Marquis Yan's mansion 297 00:17:33,450 --> 00:17:34,780 on unfounded charges. 298 00:17:35,690 --> 00:17:37,010 Not to mention countless other cases 299 00:17:37,010 --> 00:17:38,980 where he monopolized power, acted arbitrarily, 300 00:17:38,980 --> 00:17:40,510 and oppressed good people. 301 00:17:40,970 --> 00:17:42,810 However, the Xue family is well established 302 00:17:42,810 --> 00:17:44,370 and has an intricate network of relationships. 303 00:17:44,370 --> 00:17:45,240 I'm afraid 304 00:17:45,660 --> 00:17:47,210 that when you head to the border this time, 305 00:17:47,210 --> 00:17:48,940 no one can defend you anymore. 306 00:17:49,970 --> 00:17:51,580 The Xue family's disloyalty has begun. 307 00:17:51,580 --> 00:17:53,330 The palace coup will be triggered. 308 00:17:53,330 --> 00:17:54,100 By then, 309 00:17:54,770 --> 00:17:56,200 no one can stop him. 310 00:17:57,500 --> 00:18:00,420 To think that Xue Yuan is so ambitious. 311 00:18:01,320 --> 00:18:04,760 I really raised a beast myself. 312 00:18:07,170 --> 00:18:07,970 Your Majesty. 313 00:18:08,330 --> 00:18:09,190 Your health... 314 00:18:21,450 --> 00:18:22,330 Dingfei. 315 00:18:23,100 --> 00:18:24,220 To be honest, 316 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 the imperial physician said 317 00:18:28,290 --> 00:18:29,010 that 318 00:18:29,860 --> 00:18:31,220 my days are numbered. 319 00:18:33,530 --> 00:18:35,460 The future young monarch is frail, 320 00:18:36,010 --> 00:18:38,010 but Xue Yuan owns an important army. 321 00:18:38,370 --> 00:18:40,050 Externally, we have the strong enemy of the State of Yue, 322 00:18:40,050 --> 00:18:42,370 and internally, we have Jinling watching us covetously. 323 00:18:42,370 --> 00:18:44,040 What should my son do? 324 00:18:44,290 --> 00:18:45,540 What would become 325 00:18:45,730 --> 00:18:47,360 of the world? 326 00:18:48,300 --> 00:18:49,100 Your Majesty. 327 00:18:49,650 --> 00:18:50,490 We're 328 00:18:51,070 --> 00:18:52,670 not at the end of our rope yet. 329 00:18:53,210 --> 00:18:53,930 If you 330 00:18:54,380 --> 00:18:55,380 can trust me, 331 00:18:55,680 --> 00:18:58,030 I have a solution. 332 00:18:59,020 --> 00:19:00,010 Go on. 333 00:19:00,740 --> 00:19:02,800 On the surface, you'll issue an edict 334 00:19:02,980 --> 00:19:06,640 for me to lead the Tongzhou garrison to the border for peace talks. 335 00:19:06,850 --> 00:19:07,750 In secret, 336 00:19:08,370 --> 00:19:09,060 with 337 00:19:09,140 --> 00:19:11,200 your other edict, 338 00:19:11,530 --> 00:19:13,190 I'll head to the border 339 00:19:13,740 --> 00:19:16,370 to pardon Yan family's father and son of their crime. 340 00:19:16,370 --> 00:19:17,150 At that time, 341 00:19:17,410 --> 00:19:20,260 the two halves of the Yan's troops will reunite at the border. 342 00:19:20,260 --> 00:19:23,260 They'll definitely dampen the State of Yue's spirit. 343 00:19:23,620 --> 00:19:26,100 To settle the border into a ten-year period of peace, 344 00:19:26,100 --> 00:19:27,700 this is one of the key points. 345 00:19:27,730 --> 00:19:28,330 Secondly, 346 00:19:28,930 --> 00:19:31,210 Jinling has been watching Tongzhou for many years. 347 00:19:31,210 --> 00:19:33,530 They'll definitely take this chance when the troops are gone 348 00:19:33,530 --> 00:19:35,660 to attempt to infiltrate the capital. 349 00:19:36,260 --> 00:19:36,910 However, 350 00:19:37,460 --> 00:19:38,590 Feng Mingyu is dead. 351 00:19:39,450 --> 00:19:42,110 Lord Pingnan doesn't have many useful men left. 352 00:19:42,700 --> 00:19:44,500 With his paranoid personality, 353 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 he'll most likely 354 00:19:45,970 --> 00:19:47,450 personally take charge. 355 00:19:48,290 --> 00:19:49,020 At that time, 356 00:19:49,420 --> 00:19:50,660 Yan Mu, Yan Lin, and I 357 00:19:50,850 --> 00:19:52,530 will use the troops at the border 358 00:19:52,530 --> 00:19:54,730 to disintegrate Lord Pingnan's power. 359 00:19:55,490 --> 00:19:56,490 Even so, 360 00:19:56,930 --> 00:19:59,940 the capital will still be under the Xue family's control. 361 00:19:59,940 --> 00:20:00,450 This... 362 00:20:00,730 --> 00:20:01,430 So, 363 00:20:01,780 --> 00:20:04,360 I need your cooperation in an act. 364 00:20:06,270 --> 00:20:07,470 Give them ammunition 365 00:20:08,240 --> 00:20:10,500 and appear weak to dispel their caution. 366 00:20:10,530 --> 00:20:12,090 When confronted with a deadly situation, 367 00:20:12,090 --> 00:20:13,350 one will fight to live. 368 00:20:16,600 --> 00:20:18,290 It wasn't some forged edict 369 00:20:18,760 --> 00:20:20,450 that pardoned the Yan family of their crimes 370 00:20:20,450 --> 00:20:22,130 and let Marquis Yan and Yan Lin go to the border 371 00:20:22,130 --> 00:20:23,920 to take over the military power of Yan’s troops 372 00:20:23,920 --> 00:20:26,290 and send troops to the State of Yue to eliminate Lord Pingnan. 373 00:20:26,290 --> 00:20:27,300 His Majesty 374 00:20:29,090 --> 00:20:31,690 had already approved everything beforehand. 375 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 Every step was a part of the plan. 376 00:20:36,170 --> 00:20:37,180 Do you think His Majesty didn't know 377 00:20:37,180 --> 00:20:39,260 about your plan with Consort Xian to poison him? 378 00:20:39,260 --> 00:20:40,370 It was just an act 379 00:20:40,850 --> 00:20:42,710 so that you'd let your guard down. 380 00:20:47,970 --> 00:20:48,670 Guards! 381 00:20:50,380 --> 00:20:51,980 Your Majesty! Your Majesty! 382 00:20:52,100 --> 00:20:52,830 Take action! 383 00:20:53,470 --> 00:20:54,670 Hurry up! Arrest her! 384 00:20:54,690 --> 00:20:55,820 -Yes. -How dare you! 385 00:21:02,750 --> 00:21:04,380 You set a trap 386 00:21:05,400 --> 00:21:06,910 and lured me into it. 387 00:21:07,180 --> 00:21:08,910 On the charge of treason, 388 00:21:10,180 --> 00:21:12,420 you want to get rid of the Xue family once and for all! 389 00:21:12,420 --> 00:21:14,070 You chose your own path! 390 00:21:14,740 --> 00:21:16,900 Since you raised your private soldiers, 391 00:21:16,900 --> 00:21:20,620 your ambition has long exceeded that of attaining the Duke position. 392 00:21:20,620 --> 00:21:21,520 In that case, 393 00:21:22,370 --> 00:21:24,800 why did His Majesty order me to come and have peace talks? 394 00:21:24,800 --> 00:21:26,330 The crimes of the Xue family 395 00:21:27,580 --> 00:21:29,840 has been kept under wraps for a long time. 396 00:21:30,500 --> 00:21:33,090 I want to redress the injustice of the martyrs 397 00:21:33,170 --> 00:21:35,170 and the civilians from 20 years ago. 398 00:21:35,250 --> 00:21:37,820 We need an upright man like you, Mr. Zhang. 399 00:21:39,290 --> 00:21:41,290 Killing three birds with one stone. 400 00:21:43,740 --> 00:21:44,600 I admit 401 00:21:46,130 --> 00:21:46,930 defeat. 402 00:21:47,780 --> 00:21:49,710 But the only thing that comforts me 403 00:21:50,970 --> 00:21:53,220 is that I lost to my own son. 404 00:21:54,570 --> 00:21:56,040 So what if you win? 405 00:21:56,490 --> 00:21:58,190 Even if I'm a heinous person, 406 00:21:59,370 --> 00:22:01,340 I'm still your biological father. 407 00:22:02,160 --> 00:22:05,050 As an official, ruler, father, or son, each role has its own duties. 408 00:22:05,050 --> 00:22:06,240 If you kill me, 409 00:22:07,050 --> 00:22:08,780 you'll be killing your father. 410 00:22:09,890 --> 00:22:12,330 How will you face the endless gossip from others 411 00:22:12,330 --> 00:22:13,590 in the future? 412 00:22:14,820 --> 00:22:15,520 Dingfei. 413 00:22:15,820 --> 00:22:17,940 We're truly related by blood. 414 00:22:18,320 --> 00:22:19,650 Between father and son, 415 00:22:21,020 --> 00:22:23,670 there's no animosity that can't be overcome. 416 00:22:25,340 --> 00:22:28,530 Why do you have to help Shen Lang? 417 00:22:28,950 --> 00:22:31,280 Back then, Empress Dowager forced you out 418 00:22:31,420 --> 00:22:33,010 with the threat of your mother's life 419 00:22:33,010 --> 00:22:34,190 because of him. 420 00:22:34,890 --> 00:22:36,730 Because of the so-called rule that 421 00:22:36,730 --> 00:22:40,200 noble or lowly, officials should die for the emperor. 422 00:22:40,900 --> 00:22:41,960 Don't you hate him? 423 00:23:09,740 --> 00:23:10,700 Now, 424 00:23:11,870 --> 00:23:14,720 the whole palace is under our control. 425 00:23:15,100 --> 00:23:16,500 With my private soldiers 426 00:23:16,900 --> 00:23:18,540 and your Yan's troops, 427 00:23:19,090 --> 00:23:22,150 there's no one in the entire State of Yue who can stop us. 428 00:23:22,700 --> 00:23:24,230 As long as we work together, 429 00:23:25,660 --> 00:23:28,500 the Shen family can be easily taken down. 430 00:23:29,260 --> 00:23:30,220 By then, 431 00:23:30,370 --> 00:23:31,970 you can do whatever you want. 432 00:23:32,380 --> 00:23:35,000 No one will have the right to talk to you about the so-called rule that 433 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 noble or lowly, officials should die for the emperor. 434 00:23:38,300 --> 00:23:38,900 Xue Yuan. 435 00:23:39,340 --> 00:23:40,670 Stop talking nonsense. 436 00:23:41,220 --> 00:23:42,370 My brother is righteous. 437 00:23:42,370 --> 00:23:43,980 How could he be incited by you? 438 00:23:43,980 --> 00:23:44,910 I told you 439 00:23:45,420 --> 00:23:46,460 that when I return to the capital, 440 00:23:46,460 --> 00:23:48,320 I'll make you pay with your blood. 441 00:23:48,370 --> 00:23:50,480 It's time to settle the score with you 442 00:23:51,290 --> 00:23:53,150 for what you did to the Yan family. 443 00:24:25,020 --> 00:24:25,730 Dingfei. 444 00:24:27,940 --> 00:24:29,430 I'm your father. 445 00:24:30,290 --> 00:24:32,020 Are you really going to kill me? 446 00:24:51,940 --> 00:24:53,560 My last name is no longer Xue. 447 00:24:56,570 --> 00:25:00,230 Kinship by blood, and gratitude for the one who raised me. 448 00:25:01,610 --> 00:25:02,470 Today, 449 00:25:03,250 --> 00:25:04,920 I will truly 450 00:25:06,340 --> 00:25:08,070 return everything to you! 451 00:25:11,200 --> 00:25:13,460 You're indeed a member of the Xue family. 452 00:25:14,300 --> 00:25:17,340 You’re so cruel and merciless. 453 00:25:18,010 --> 00:25:18,920 Xue Yuan. 454 00:25:19,650 --> 00:25:21,110 Even if I don’t kill you, 455 00:25:21,740 --> 00:25:23,320 your crimes in the past 20 years 456 00:25:23,320 --> 00:25:24,640 are innumerable. 457 00:25:25,130 --> 00:25:26,790 So, His Majesty will kill you, 458 00:25:27,100 --> 00:25:28,650 the people will kill you, 459 00:25:29,170 --> 00:25:30,880 and the law will also kill you. 460 00:25:32,020 --> 00:25:34,350 When you die and end up in the netherworld, 461 00:25:35,250 --> 00:25:37,260 in face of the numerous wronged souls 462 00:25:37,260 --> 00:25:39,020 and my biological mother, 463 00:25:39,170 --> 00:25:39,800 you... 464 00:25:40,650 --> 00:25:43,110 will have to personally atone for your sins. 465 00:25:50,760 --> 00:25:51,420 Mr. Zhang. 466 00:25:52,300 --> 00:25:54,770 This case involves 20 years of interwoven complications. 467 00:25:54,770 --> 00:25:57,970 It involves the royal family and the treacherous rebels. 468 00:25:58,620 --> 00:25:59,340 Do you... 469 00:26:00,940 --> 00:26:02,200 dare to take this case? 470 00:26:03,940 --> 00:26:04,730 I, Zhang Zhe, 471 00:26:05,190 --> 00:26:07,690 will live up to the law and the people. 472 00:26:44,340 --> 00:26:44,960 Mr. Xie! 473 00:26:47,260 --> 00:26:48,320 Xie Wei! 474 00:27:39,210 --> 00:27:40,270 -Mr. Xie! -Xie Wei. 475 00:27:41,590 --> 00:27:42,340 Xie Wei. 476 00:27:43,620 --> 00:27:44,380 Xie Ju'an. 477 00:27:45,540 --> 00:27:46,170 Xie Wei. 478 00:27:47,410 --> 00:27:47,820 You... 479 00:27:48,180 --> 00:27:49,780 Open your eyes and look at me. 480 00:27:53,600 --> 00:27:54,760 You can't die. 481 00:27:55,980 --> 00:27:58,310 I haven't fulfilled my promise to you yet. 482 00:27:58,850 --> 00:28:01,310 I still have to play the qin for you every day. 483 00:28:02,020 --> 00:28:04,280 I still have to spend my future with you. 484 00:28:05,620 --> 00:28:06,970 You can't die! 485 00:28:08,140 --> 00:28:09,380 Xie Ju'an! 486 00:28:13,890 --> 00:28:15,950 I promise I won't be willful anymore. 487 00:28:16,150 --> 00:28:17,750 I promise I'll listen to you. 488 00:28:21,300 --> 00:28:23,100 Don't abandon me. 489 00:28:29,140 --> 00:28:31,230 W-When you wake up, 490 00:28:31,540 --> 00:28:33,110 I'll marry you. 491 00:28:33,540 --> 00:28:34,350 Okay? 492 00:28:38,820 --> 00:28:41,210 Don't abandon me. 493 00:29:07,660 --> 00:29:08,520 So, 494 00:29:10,130 --> 00:29:11,240 only in this way 495 00:29:24,890 --> 00:29:26,490 will you promise me. 496 00:29:43,160 --> 00:29:44,380 I heard everything 497 00:29:45,750 --> 00:29:46,950 you just said. 498 00:29:49,110 --> 00:29:50,770 You can't go back on your word. 499 00:29:51,510 --> 00:29:52,330 I won't. 500 00:29:54,940 --> 00:29:55,900 Xie Ju'an. 501 00:29:58,250 --> 00:29:59,430 Let's get married. 502 00:30:01,300 --> 00:30:01,990 Okay. 503 00:30:34,610 --> 00:30:36,020 The sinner Xue Yuan 504 00:30:36,230 --> 00:30:38,030 colluded with the sinner Xue Shu 505 00:30:38,140 --> 00:30:40,670 in a rebellion and launched a palace coup. 506 00:30:41,380 --> 00:30:42,740 Although Xue Yuan died, 507 00:30:42,880 --> 00:30:44,910 the nine familial exterminations should be carried out. 508 00:30:44,910 --> 00:30:46,780 However, following the prince's birth, 509 00:30:46,780 --> 00:30:48,700 His Majesty decided to show mercy. 510 00:30:48,700 --> 00:30:50,740 Hence, he issued an edict stating that 511 00:30:50,740 --> 00:30:52,260 the Empress Dowager, who belongs to the Xue family, 512 00:30:52,260 --> 00:30:54,290 has indulged the sinner Xue Yuan 513 00:30:54,510 --> 00:30:57,570 and the sinner Xue Shu in their plot to kill the emperor. 514 00:30:57,700 --> 00:30:59,180 She has committed a grave mistake. 515 00:30:59,180 --> 00:31:01,540 She's ordered to guard the imperial mausoleum 516 00:31:01,540 --> 00:31:03,870 and banned from returning to the capital. 517 00:31:04,090 --> 00:31:07,160 The sinner Xue Shu will be given poisoned wine. 518 00:31:07,500 --> 00:31:10,450 The rest shall be exempted from the death penalty, 519 00:31:10,780 --> 00:31:14,600 exiled to Huangzhou, and banned from returning to the capital. 520 00:31:20,460 --> 00:31:21,670 Consort Xian. 521 00:31:21,860 --> 00:31:23,530 I'm here to send you off. 522 00:31:23,780 --> 00:31:25,380 This is His Majesty's order. 523 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Please. 524 00:31:29,410 --> 00:31:30,140 No. 525 00:31:30,780 --> 00:31:31,510 I can’t die. 526 00:31:31,980 --> 00:31:34,100 I am the legitimate daughter of the Xue family. 527 00:31:34,100 --> 00:31:35,270 I am the Noble Consort of the State of Qian! 528 00:31:35,270 --> 00:31:36,260 What are you waiting for? 529 00:31:36,260 --> 00:31:37,710 Shen Lang promised me. 530 00:31:38,060 --> 00:31:39,200 He can’t kill me! 531 00:31:39,670 --> 00:31:41,060 He can’t kill me. 532 00:31:42,180 --> 00:31:43,510 Shen Lang can’t kill me. 533 00:31:45,900 --> 00:31:47,170 He can’t kill me. 534 00:32:33,750 --> 00:32:37,150 [You family's ancestor, Immortal Fangyin] 535 00:33:25,830 --> 00:33:27,770 In the 24th year of Wanzhen, 536 00:33:28,020 --> 00:33:30,820 the state of Qian's Emperor Kang Jing passed away, 537 00:33:30,860 --> 00:33:33,590 and Noble Consort Qin's son ascended the throne. 538 00:33:33,820 --> 00:33:37,180 He appointed the Crown Prince's junior preceptor Xie Wei as the Prime Minister 539 00:33:37,180 --> 00:33:38,690 to assist the court. 540 00:33:39,010 --> 00:33:40,490 Marquis Yan Mu, 541 00:33:40,540 --> 00:33:42,640 Justice Minister Gu Chunfang, 542 00:33:42,990 --> 00:33:46,990 and Minister of Personnel Yao Qingyu are appointed as the Ministers of Duty. 543 00:33:46,990 --> 00:33:49,550 All officials should be united and assist the ruler 544 00:33:49,550 --> 00:33:52,800 to stabilize the court and the country. 545 00:33:53,940 --> 00:33:54,870 Don't cry. 546 00:33:57,950 --> 00:33:59,500 Your belly is much bigger. 547 00:34:02,110 --> 00:34:03,040 The scar is gone. 548 00:34:03,670 --> 00:34:05,510 Yeah, somehow 549 00:34:05,620 --> 00:34:07,680 the scar just suddenly disappeared. 550 00:34:08,360 --> 00:34:11,090 Now that the scar is gone, my wound's also healed. 551 00:34:19,360 --> 00:34:20,420 Are you having fun? 552 00:34:44,219 --> 00:34:45,330 The sage. 553 00:34:46,620 --> 00:34:47,949 The Emperor's teacher. 554 00:34:49,340 --> 00:34:50,469 The loyal official. 555 00:34:51,909 --> 00:34:53,100 The rebel. 556 00:34:55,469 --> 00:34:56,929 Titles attributed to one. 557 00:34:57,830 --> 00:34:58,960 At the end of the day, 558 00:34:59,820 --> 00:35:01,060 who are you? 559 00:35:03,180 --> 00:35:05,710 Even if you're in command of the entire world, 560 00:35:06,100 --> 00:35:07,570 you're still someone 561 00:35:08,620 --> 00:35:11,210 who should have died 20 years ago. 562 00:35:13,650 --> 00:35:14,760 When you look back, 563 00:35:15,940 --> 00:35:17,410 it'll be a comedy. 564 00:35:19,940 --> 00:35:21,300 What is this emptiness 565 00:35:22,270 --> 00:35:23,600 in this solitary world? 566 00:35:24,870 --> 00:35:27,530 So what if you managed to calculate everything? 567 00:35:28,380 --> 00:35:31,100 In the end, you don't want to keep anyone or anything. 568 00:35:31,100 --> 00:35:33,640 Because you can't keep anyone or anything. 569 00:35:35,380 --> 00:35:36,580 You've taken revenge 570 00:35:37,420 --> 00:35:38,570 and paid your debts. 571 00:35:39,740 --> 00:35:40,960 It's better to leave 572 00:35:42,900 --> 00:35:44,180 as you came. 573 00:35:52,230 --> 00:35:53,160 You owe a life. 574 00:35:55,640 --> 00:35:57,770 You'll have to pay it back eventually. 575 00:36:02,860 --> 00:36:04,190 The wind blows away 576 00:36:05,470 --> 00:36:07,400 the heavy snow in the mortal world. 577 00:36:07,830 --> 00:36:09,490 When the sage sees through it, 578 00:36:10,890 --> 00:36:12,470 he can only die. 579 00:36:35,820 --> 00:36:36,620 What's wrong? 580 00:36:43,940 --> 00:36:45,480 I had a nightmare just now. 581 00:36:46,050 --> 00:36:47,250 I dreamed of someone. 582 00:36:48,560 --> 00:36:49,760 I dreamed of a saying. 583 00:36:50,430 --> 00:36:51,350 He said 584 00:36:52,310 --> 00:36:56,020 that if the sage sees through it, he can only die. 585 00:36:58,000 --> 00:36:59,970 It's just a dream. Don't mind it. 586 00:37:02,910 --> 00:37:05,080 Brother, the eyes are wrong. 587 00:37:05,710 --> 00:37:07,740 Yes, Mother said 588 00:37:07,770 --> 00:37:10,100 that Father has eyes like peach blossoms. 589 00:37:10,530 --> 00:37:12,420 But this is a plum blossom. 590 00:37:12,640 --> 00:37:13,610 It's the same thing. 591 00:37:13,610 --> 00:37:15,340 He'll listen to Mother anyway. 592 00:37:16,090 --> 00:37:18,110 But what if Father doesn’t like it? 593 00:37:18,850 --> 00:37:20,800 You're still young. You don't understand. 594 00:37:20,800 --> 00:37:22,230 Others listen to Father, 595 00:37:22,450 --> 00:37:24,310 but others also listen to Mother. 596 00:37:24,350 --> 00:37:26,010 And Father also listens to Mother. 597 00:37:26,010 --> 00:37:27,980 So, Mother must be more powerful. 598 00:37:28,200 --> 00:37:31,770 Brother, I was only born 30 minutes later than you. 599 00:37:31,850 --> 00:37:33,320 You're still younger than me. 600 00:37:33,320 --> 00:37:34,580 I don't want to hear it. 601 00:37:35,170 --> 00:37:35,890 Not bad. 602 00:37:36,680 --> 00:37:37,810 He's quite like you. 603 00:37:40,210 --> 00:37:40,810 Come here. 604 00:37:41,930 --> 00:37:42,900 Mother. 605 00:37:43,490 --> 00:37:44,140 Yun. 606 00:37:45,200 --> 00:37:46,350 Father. 607 00:37:47,560 --> 00:37:49,360 A gentleman has to be dignified. 608 00:37:50,690 --> 00:37:52,590 Who's bullying my Tian? 609 00:37:52,690 --> 00:37:53,520 You're here. 610 00:37:54,970 --> 00:37:55,350 Here. 611 00:37:55,570 --> 00:37:56,570 Ning. Mr. Xie. 612 00:37:56,610 --> 00:37:58,040 We're here to greet you for New Year's Eve. 613 00:37:58,040 --> 00:37:59,920 It's enough that you're here. Why did you bring gifts? 614 00:37:59,920 --> 00:38:01,330 You're really insightful. 615 00:38:01,330 --> 00:38:03,200 You chose to settle in such an idyllic place. 616 00:38:03,200 --> 00:38:03,890 It's so peaceful. 617 00:38:03,890 --> 00:38:05,160 Unlike the noisy capital. 618 00:38:05,160 --> 00:38:06,300 Not only that, 619 00:38:06,370 --> 00:38:07,970 they didn't even bring Dao Qin and Jian Shu. 620 00:38:07,970 --> 00:38:10,430 They said they wanted them to live their own lives, 621 00:38:10,430 --> 00:38:11,340 but I think 622 00:38:11,810 --> 00:38:12,900 they just don't want them 623 00:38:12,900 --> 00:38:15,100 to disturb their divine marriage life. 624 00:38:16,170 --> 00:38:17,370 Mr. Zhang is here too. 625 00:38:17,530 --> 00:38:19,730 Happy new year. May all go well with you. 626 00:38:20,010 --> 00:38:20,610 Thank you. 627 00:38:20,850 --> 00:38:22,450 Alright, let's not stand around outside. 628 00:38:22,450 --> 00:38:23,450 The food is ready. 629 00:38:23,480 --> 00:38:24,270 Let's go inside. 630 00:38:24,270 --> 00:38:24,930 Okay. 631 00:38:25,050 --> 00:38:25,880 Father! 632 00:38:33,370 --> 00:38:34,300 Father! Father! 633 00:38:34,390 --> 00:38:36,950 Is that the Mr. Zhang who revised the law? 634 00:38:37,320 --> 00:38:38,580 He's amazing. 635 00:38:41,320 --> 00:38:43,570 Brother, why did you fall? 636 00:38:43,600 --> 00:38:45,390 Father, you tripped me. 637 00:38:46,090 --> 00:38:48,320 You're too young to walk steadily. 638 00:38:48,400 --> 00:38:49,800 It's normal to fall down. 639 00:38:50,880 --> 00:38:51,410 Let's go. 640 00:38:55,160 --> 00:38:57,870 It's good that Mr. Zhang is so amazing. 641 00:38:58,310 --> 00:39:01,050 You complain that I'm harder to teach than Mother, 642 00:39:01,050 --> 00:39:02,610 and don't want to teach me anymore. 643 00:39:02,610 --> 00:39:04,740 I need a teacher to start my education. 644 00:39:04,930 --> 00:39:06,950 Mr. Zhang is perfect for the job. 645 00:39:07,480 --> 00:39:09,390 Father, what do you think? 646 00:39:16,810 --> 00:39:19,300 Father, I'll do as you say. 647 00:39:19,330 --> 00:39:21,440 I'm not as good as you. 648 00:39:21,490 --> 00:39:22,780 I'll listen to you. 649 00:39:23,020 --> 00:39:25,180 In our family, no one is forced to do anything. 650 00:39:25,180 --> 00:39:26,450 I'll hire whomever you want 651 00:39:26,450 --> 00:39:27,700 as your teacher. 652 00:39:28,220 --> 00:39:30,680 Don't do anything against your conscience. 653 00:39:30,800 --> 00:39:32,690 It's not good to start going against your conscience 654 00:39:32,690 --> 00:39:33,750 at such a young age. 655 00:39:34,450 --> 00:39:35,930 The reform law is nothing. 656 00:39:36,090 --> 00:39:37,250 It's not good at all. 657 00:39:37,610 --> 00:39:39,120 I didn't go against my conscience. 658 00:39:39,120 --> 00:39:41,410 I said this based on my conscience. 659 00:39:42,400 --> 00:39:43,680 What are you three doing? 660 00:39:43,680 --> 00:39:45,080 Why aren't you coming in? 661 00:39:53,690 --> 00:39:54,280 Let's go. 662 00:39:54,930 --> 00:39:57,190 Father, a gentleman has to be dignified. 663 00:39:57,770 --> 00:39:58,370 Is that so? 664 00:39:58,960 --> 00:40:00,020 You just said that. 665 00:40:00,650 --> 00:40:01,180 I forgot. 666 00:40:02,770 --> 00:40:03,300 Let's go. 667 00:40:08,300 --> 00:40:11,250 ♫We made a promise♫ 668 00:40:11,370 --> 00:40:14,630 ♫Yet we are only left with our memory♫ 669 00:40:14,930 --> 00:40:18,100 ♫Flowers bloom in the street♫ 670 00:40:18,390 --> 00:40:22,360 ♫Without you♫ 671 00:40:22,720 --> 00:40:26,740 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 672 00:40:27,020 --> 00:40:30,510 ♫Keep the memories slowly♫ 673 00:40:31,130 --> 00:40:36,270 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 674 00:40:37,850 --> 00:40:40,330 ♫Wind blows gently♫ 675 00:40:41,810 --> 00:40:46,740 ♫The fallen flowers bloom in my heart♫ 676 00:40:48,910 --> 00:40:54,030 ♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫ 677 00:40:54,520 --> 00:40:57,360 ♫Getting closer gently♫ 678 00:40:58,740 --> 00:41:03,670 ♫The season stays in dreamland♫ 679 00:41:05,680 --> 00:41:08,140 ♫The snow is very light♫ 680 00:41:09,750 --> 00:41:15,150 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 681 00:41:16,560 --> 00:41:21,530 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 682 00:41:21,860 --> 00:41:25,510 ♫They're about to be erased now♫ 683 00:41:26,620 --> 00:41:31,750 ♫Disrupting my expectations♫ 684 00:41:31,830 --> 00:41:34,710 ♫We made a promise♫ 685 00:41:34,860 --> 00:41:38,220 ♫Yet we are only left with our memory♫ 686 00:41:38,390 --> 00:41:41,560 ♫Flowers bloom in the street♫ 687 00:41:41,860 --> 00:41:45,890 ♫Without you♫ 688 00:41:46,370 --> 00:41:50,470 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 689 00:41:50,490 --> 00:41:53,980 ♫Keep the memories slowly♫ 690 00:41:54,310 --> 00:41:58,990 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 691 00:42:03,910 --> 00:42:06,050 I just finished writing and was about to send it to you. 692 00:42:06,050 --> 00:42:06,980 Stop rushing me. 693 00:42:07,330 --> 00:42:08,440 I'm confident 694 00:42:08,610 --> 00:42:09,800 in your speed. 695 00:42:10,330 --> 00:42:11,580 I just want to tell you 696 00:42:11,810 --> 00:42:13,610 that I plan to publish your "Story of Kunning Palace" 697 00:42:13,610 --> 00:42:14,960 as a printed book. 698 00:42:15,480 --> 00:42:16,750 The company has asked the editor-in-chief 699 00:42:16,750 --> 00:42:18,250 to communicate with you face to face, 700 00:42:18,250 --> 00:42:19,980 to see if you have any other opinions 701 00:42:19,980 --> 00:42:21,400 about the layout design. 702 00:42:21,970 --> 00:42:23,250 He'll be there soon. 703 00:42:23,630 --> 00:42:25,240 Already? Are you kidding me? 704 00:42:40,810 --> 00:42:41,540 Miss Jiang. 705 00:42:41,630 --> 00:42:43,130 I'm your editor, Xie Juan. 706 00:42:47,940 --> 00:42:49,070 I think 707 00:42:49,480 --> 00:42:51,280 I've seen you somewhere before. 708 00:42:59,850 --> 00:43:04,340 [The End] 45605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.