Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,078
ViKinG Sunar
Sverdlovsk Film Stüdyosu
2
00:00:05,578 --> 00:00:11,578
Gülünç Bir Adamın Rüyası
F. Dostoyevski'nin aynı adlı öyküsünden
3
00:00:46,843 --> 00:00:49,269
Burada her şey bizdeki gibiydi.
4
00:00:49,269 --> 00:00:52,915
Devasa ve kutsal bir törenin
ışığı altında olması hariç.
5
00:00:54,035 --> 00:00:56,995
Bizim dünyamızda insanoğlunda
böyle bir güzelliğe hiç rastlamadım.
6
00:00:57,876 --> 00:01:01,496
Belki sadece çocuklarımızda.
O da ilk yıllarında.
7
00:01:02,826 --> 00:01:07,133
Daha yüzlerine ilk bakışta
her şeyi anladım. Her şeyi!
8
00:01:08,189 --> 00:01:12,289
Bu, henüz ilk günahın
kirletmediği bir dünyaydı.
9
00:01:12,691 --> 00:01:15,158
Burası günahkâr olmayanların
yaşadığı bir yerdi.
10
00:01:15,630 --> 00:01:17,793
Kendi gözlerimle gördüm
ve tanıdım onları.
11
00:01:17,793 --> 00:01:20,565
Onları sevdim ve sonra
onlar için acı çektim.
12
00:01:21,177 --> 00:01:26,078
Rüya denilen şey, azizim, kötüdür.
13
00:01:26,078 --> 00:01:28,750
Bir nevi halüsinasyon.
14
00:01:42,357 --> 00:01:44,274
Cennet nasıl kurulur?
15
00:01:44,987 --> 00:01:46,318
Bilmiyorum.
16
00:01:47,229 --> 00:01:49,240
Çünkü bunu sözlerle anlatmaya imkân yok.
17
00:01:51,309 --> 00:01:52,934
Bir yandan da bu çok basit.
18
00:01:52,934 --> 00:01:56,456
Bir günde, hatta bir saatte kurulabilir.
19
00:01:57,921 --> 00:01:59,773
En önemli şey şu:
20
00:01:59,773 --> 00:02:02,158
Başkalarını da kendini
sevdiğin gibi seveceksin.
21
00:02:02,509 --> 00:02:03,711
Aslolan budur.
22
00:02:05,241 --> 00:02:07,314
Başka da bir şeye gerek yok.
23
00:02:13,339 --> 00:02:17,470
Gerçeği geçen kasım
ayının üçünde öğrendim.
24
00:02:17,470 --> 00:02:20,389
O andan sonra da bir
an bile aklımdan çıkmadı.
25
00:02:21,652 --> 00:02:23,698
O gün kendimi öldürmeyi tasarlıyordum.
26
00:02:23,698 --> 00:02:25,619
Ve eğer o küçük kız olmasaydı...
27
00:02:25,619 --> 00:02:27,797
...bunu yapmıştım da.
- Beyefendi!
28
00:02:29,396 --> 00:02:30,533
Orada!
29
00:02:30,776 --> 00:02:32,390
Anneciğim!
30
00:02:34,132 --> 00:02:35,918
Beyefendi!
31
00:02:38,424 --> 00:02:40,099
Beyefendi!
32
00:03:01,081 --> 00:03:03,025
Nasıl olsa benim için
fark etmezdi artık.
33
00:03:04,196 --> 00:03:06,630
Nasıl olsa bir iki saat içinde
her şey sona erecekti.
34
00:03:07,311 --> 00:03:10,298
Öyleyse bu kızdan ve dünyada
olup bitenden bana neydi ki?
35
00:03:11,692 --> 00:03:15,410
Sıfıra yaklaşıyordum.
36
00:03:16,945 --> 00:03:19,410
Mutlak sıfıra.
37
00:03:22,622 --> 00:03:24,832
Yürü!.. Yürü!..
38
00:03:38,569 --> 00:03:39,419
Sıfır, sıfır...
39
00:03:40,794 --> 00:03:42,317
Mutlak sıfır.
40
00:03:45,036 --> 00:03:48,302
Borcunuz yüzünden
size çay may yok.
41
00:03:48,746 --> 00:03:50,074
Kiracı bozuntusu!
42
00:03:55,405 --> 00:03:57,203
Kim var orada?
43
00:04:08,742 --> 00:04:11,133
Yaşam da dünya da
şu anda bana bağlı.
44
00:04:11,970 --> 00:04:15,076
Ateş edersem dünyanın sonu gelecek.
En azından benim için.
45
00:04:16,968 --> 00:04:20,027
Eskiden Ay'da ya da
Mars'ta yaşasaydım...
46
00:04:20,027 --> 00:04:23,169
...acaba orada onursuzca bir
davranışta bulunur muydum?
47
00:04:23,169 --> 00:04:25,599
O zaman da hiçbir şey umrumda
olmaz mıydı yoksa olur muydu?
48
00:04:29,843 --> 00:04:31,558
Bunları düşünürken uyuya kaldım.
49
00:04:32,622 --> 00:04:34,824
Farkında olmadan uykuya daldım.
50
00:04:34,824 --> 00:04:38,081
Sanki aynı mesele üzerine
düşünmeye devam ediyor gibiydim.
51
00:05:09,664 --> 00:05:10,934
Kim var orada?
52
00:05:21,837 --> 00:05:24,714
Demek ki ölümden
sonra da hayat var.
53
00:06:10,560 --> 00:06:12,739
Yoksa burası da bizim
dünyamız gibi bir yer mi?
54
00:06:13,724 --> 00:06:16,337
Fakat bu kadar benzerlik nasıl olur?
55
00:06:16,983 --> 00:06:18,345
Ve neden?
56
00:08:18,509 --> 00:08:21,193
Burada genel bir aşık
olma durumu vardı.
57
00:08:21,941 --> 00:08:24,740
Herkes herkesi seviyordu.
58
00:08:32,421 --> 00:08:35,105
Aşk, çocuk onlarda da vardı.
59
00:08:35,674 --> 00:08:39,993
Ama bizim dünyamızdaki
hemen herkesin içine sızan...
60
00:08:39,993 --> 00:08:43,461
...ve neredeyse insanlığın
bütün günahlarının temeli olan...
61
00:08:43,931 --> 00:08:50,638
...gaddar ve taşkın müstehcenliği
onlarda hiçbir zaman görmedim.
62
00:09:27,445 --> 00:09:29,785
Eğer bu rüya bana
gerçeği müjdelediyse...
63
00:09:29,785 --> 00:09:33,721
...rüya olup olmamasının
bir önemi var mı?
64
00:09:37,436 --> 00:09:41,331
Küçük kalbim ve kaprisli aklım...
65
00:09:41,331 --> 00:09:45,822
...böyle bir gerçeğin
keşfine ulaşabilir miydi?
66
00:09:47,484 --> 00:09:49,236
Onları kendi gözlerimle gördüm.
67
00:09:51,103 --> 00:09:53,516
Onları tanıdım ve emin oldum.
68
00:09:53,516 --> 00:09:55,227
Onları sevdim.
69
00:09:55,743 --> 00:09:57,497
Sonra onlar için acı çektim.
70
00:11:09,716 --> 00:11:13,300
Şimdi bu sadece rüyaydı
diyerek beni alaya alıyorlar.
71
00:11:17,047 --> 00:11:21,483
Eğer bu rüya bana gerçeği müjdelediyse
rüya olup olmamasının bir önemi var mı?
72
00:11:22,250 --> 00:11:24,390
Gerçeği gördüm!
73
00:11:24,646 --> 00:11:27,872
Gördüm ve biliyorum.
İnsanlar dünya üzerinde yaşama...
74
00:11:27,872 --> 00:11:31,013
...becerisini kaybetmeden de
mutlu olup tam olabilir.
75
00:11:32,751 --> 00:11:35,495
Bu inancıma gülüyorlar.
76
00:11:40,967 --> 00:11:42,969
Ama belki de bu bir rüya değildir.
77
00:11:43,455 --> 00:11:47,695
Bugüne kadar sakladım, ama
artık bütün gerçeği anlatacağım.
78
00:11:47,696 --> 00:11:50,506
İşin doğrusu onları...
79
00:11:52,039 --> 00:11:54,473
...ben bozdum.
80
00:16:42,149 --> 00:16:47,967
Diyelim ki biz yalancı,
kötü ve adaletsiziz.
81
00:16:47,967 --> 00:16:52,844
Bunu biliyoruz, ama elimizde
bilim denen bir şey var.
82
00:16:52,845 --> 00:16:57,962
Ve onun sayesinde gerçeği
yeniden ele geçireceğiz.
83
00:16:57,963 --> 00:17:01,515
Bundan sonra onu bilinçli
bir biçimde kabul edeceğiz.
84
00:17:01,516 --> 00:17:04,870
Bilgi duygudan üstündür.
85
00:17:04,870 --> 00:17:08,967
Yaşama bilinci yaşamın
kendisinden üstündür.
86
00:17:08,968 --> 00:17:15,705
Birey herkese aittir,
herkes de bireye.
87
00:17:46,868 --> 00:17:50,800
Kim var orada? Kim var orada?
88
00:17:52,734 --> 00:17:55,077
Kim var orada?
89
00:18:31,017 --> 00:18:34,554
Kim var orada?
90
00:18:50,205 --> 00:18:53,362
Diyorlar ki rüya kötüymüş,
bir nevi halüsinasyonmuş.
91
00:18:54,270 --> 00:18:57,291
Rüya... Rüya nedir?
92
00:18:58,056 --> 00:18:59,857
Hayatımız da bir rüya değil mi?
93
00:19:00,759 --> 00:19:02,774
Ve diyelim ki öyle.
94
00:19:02,774 --> 00:19:04,966
Ancak sizin yücelttiğiniz bu yaşamı...
95
00:19:04,966 --> 00:19:07,056
...ben intiharımla söndürmek istedim.
96
00:19:07,750 --> 00:19:09,402
Ama gördüğüm rüya...
97
00:19:10,381 --> 00:19:15,846
...bana büyük, yeni ve
taze bir yaşamı müjdeledi.
98
00:19:52,020 --> 00:19:54,836
SON
Stüdyo Panorama, Yaroslavl, 1992
Rusçadan çeviren: liber arce
7776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.