Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:17,713 --> 00:01:19,799
- Hola.- Hola, jefe.
4
00:01:19,882 --> 00:01:21,759
- ¿Derek? Uh, solo estoy haciendo
5
00:01:21,759 --> 00:01:24,930
Un poco de escaparates. Volveré sobre las veinte.
6
00:01:24,971 --> 00:01:27,766
- [Derek]: No hay prisa, jefe. No están pasando muchas cosas.
7
00:01:33,939 --> 00:01:36,442
- Ahora, ¿qué tal una bufanda de cachemira azul, Derek?
8
00:01:36,525 --> 00:01:40,112
- [Derek]: Ah, gracias Jefe, pero ¿no combinará con mi uniforme?
9
00:01:40,154 --> 00:01:42,364
- Para Cassie.
10
00:01:42,448 --> 00:01:45,827
De lo contrario, ya casi tengo hechas mis compras navideñas.
11
00:01:50,707 --> 00:01:52,500
¿Qué pasa con las joyas, Derek?
12
00:01:52,542 --> 00:01:54,878
Los gustos de Cassie no son exactamente tradicionales.
13
00:01:54,962 --> 00:01:57,339
- [Derek]: Tienes razón. ¿Qué te regala una mujer?
14
00:01:57,422 --> 00:01:59,675
¿Quién puede evocar algo?
15
00:02:07,433 --> 00:02:11,354
- Derek, creo que veo a alguien... Te veré más tarde.
16
00:02:11,479 --> 00:02:13,690
- [Derek]: 10-4.
17
00:02:18,862 --> 00:02:21,531
- [Mujer]: Jefe Russel.
18
00:02:23,492 --> 00:02:25,202
Hola cariño.
19
00:02:25,285 --> 00:02:28,580
- Hola.- Hola. ¿Estás buscando a alguien?
20
00:02:28,622 --> 00:02:32,001
- Bueno, me pareció ver a alguien que yo...
21
00:02:32,084 --> 00:02:33,503
Sabía.
22
00:02:33,628 --> 00:02:37,298
- Bueno, esta es la temporada para contactar a viejos amigos.
23
00:02:37,340 --> 00:02:41,594
- ¿No tienes frío?- Oh no. Sólo salí a ver el escaparate.
24
00:02:41,636 --> 00:02:43,889
¿Eso no te hace querer entrar?
25
00:02:47,643 --> 00:02:50,979
- ¿Cuándo conseguiste las puertas automáticas? - Oh, no.
26
00:02:58,863 --> 00:03:00,907
- Ey.
27
00:03:03,951 --> 00:03:05,662
- ¿Puedes hacer eso en uniforme?
28
00:03:05,745 --> 00:03:07,705
- Soy el Jefe. Puedo hacer lo que quiera.
29
00:03:07,789 --> 00:03:10,125
- En ese caso, hazlo de nuevo.
30
00:03:12,794 --> 00:03:15,839
- He decidido que la boda debería ser en abril.
31
00:03:15,881 --> 00:03:19,427
- Abril puede ser muy impredecible.
32
00:03:19,552 --> 00:03:20,969
- Tu también puedes.
33
00:03:21,053 --> 00:03:26,100
- Supongo. Pero cuando se trata de Navidad puedo ser muy tradicional.
34
00:03:26,225 --> 00:03:27,977
- Oh, me encanta la temporada.
35
00:03:28,061 --> 00:03:30,855
No puedo decir lo mismo de todos en mi casa.-¿Oh?
36
00:03:30,897 --> 00:03:34,734
- Sabes, la Navidad realmente no ha sido la misma desde que falleció Jenny.
37
00:03:34,818 --> 00:03:38,029
- Sí, extrañan a su mamá.
38
00:03:39,739 --> 00:03:41,908
- Terminé mis compras navideñas.
39
00:03:41,908 --> 00:03:44,912
Excepto para ti.
40
00:03:44,995 --> 00:03:46,872
- Bueno yo tengo el único don.
41
00:03:46,914 --> 00:03:48,415
Necesito.
42
00:03:48,457 --> 00:03:49,917
- Bueno, eres mi futura novia. esto tiene que ser
43
00:03:50,042 --> 00:03:51,877
el regalo perfecto.
44
00:03:51,919 --> 00:03:56,091
¿Qué es esto?- Un calendario astrológico.
45
00:03:56,174 --> 00:03:59,385
- Para este año. Quedan dos semanas.
46
00:03:59,469 --> 00:04:02,013
- La gente tiene mucho que hacer en estas dos semanas.
47
00:04:02,097 --> 00:04:04,474
- Cuéntame sobre eso.
48
00:04:06,685 --> 00:04:08,687
- ¿Por qué no te lo quedas?- Oh.
49
00:04:08,729 --> 00:04:11,732
- Jake, no es tu único regalo. Piensa en él como un relleno de medias.
50
00:04:11,773 --> 00:04:14,818
- Gracias.
51
00:04:21,951 --> 00:04:24,454
- ¿Entonces? ¿Alguna suerte?
52
00:04:24,496 --> 00:04:26,289
- Oh, no, pero debería haberlo hecho.
53
00:04:26,373 --> 00:04:29,084
Una identificación positiva en cualquier momento, si es quien creo que es.
54
00:04:29,126 --> 00:04:32,963
- No. Quise decir, ¿encontraste algo para Cassie?
55
00:04:33,046 --> 00:04:36,341
- Oh, no. Aún no.
56
00:04:36,424 --> 00:04:38,594
Tiene que ser el mejor regalo de Navidad que jamás haya existido.
57
00:04:38,636 --> 00:04:41,054
- Bueno, sí. Ella es tu prometida.
58
00:04:41,096 --> 00:04:43,141
- No es eso, Derek. Es Cassie la que pasó.
59
00:04:43,224 --> 00:04:46,019
Muchas mañanas de Navidad tristes pasaron en ese hogar de acogida.
60
00:04:46,102 --> 00:04:48,855
- Tal vez cuando ustedes dos finalmente elijan una fecha para la boda,
61
00:04:48,938 --> 00:04:51,482
El año que viene será un poco diferente.
62
00:04:51,608 --> 00:04:53,818
- Llevamos meses intentando elegir la fecha de la boda.
63
00:04:53,902 --> 00:04:56,988
- Dame esto.
64
00:04:57,030 --> 00:05:01,035
Jake, ¿cómo vas a encontrar la fecha de la boda el próximo año? Este es el calendario de este año.
65
00:05:01,076 --> 00:05:04,163
[Bip]
66
00:05:04,163 --> 00:05:08,167
- Leon Deeks.- ¿Qué?
67
00:05:08,167 --> 00:05:10,169
- León Deeks.
68
00:05:10,252 --> 00:05:12,838
Con un mensaje de StatePrison: "Leon Deeks
69
00:05:12,838 --> 00:05:15,675
"Salí de la prisión federal hace dos días".
70
00:05:15,675 --> 00:05:18,428
Sabía que era a quien vi.
71
00:05:18,511 --> 00:05:20,889
- Cumplió diez años de una sentencia de quince años.
72
00:05:20,972 --> 00:05:22,558
¿Cómo conoces a este chico?
73
00:05:22,641 --> 00:05:25,394
- ¿Recuerdas el robo del Shelbyville National Bank?
74
00:05:25,519 --> 00:05:27,854
- Recuerdo haber oído hablar de eso.- Él era el ladrón.
75
00:05:27,938 --> 00:05:31,358
- Bueno, ¿qué crees que está haciendo aquí? - Creo que está aquí de visita.
76
00:05:31,483 --> 00:05:35,029
su ex esposa y su hija, que todavía viven en Middleton, o...
77
00:05:35,071 --> 00:05:38,032
- ¿O que?
78
00:05:39,492 --> 00:05:42,370
- Después del robo fui yo quien lo arrestó y lo envió a prisión.
79
00:05:42,412 --> 00:05:44,581
- Vaya.- Vaya, tiene razón.
80
00:05:47,542 --> 00:05:50,170
Demos una vuelta por la ciudad y veamos si todavía está mirando escaparates.
81
00:05:50,212 --> 00:05:52,505
- ¿Cuánto se llevó Deeks?
82
00:05:52,547 --> 00:05:55,551
- Cien mil dólares. Aún está desaparecido.
83
00:05:55,593 --> 00:05:57,720
[Silbatos]
84
00:06:19,076 --> 00:06:21,078
- ¿Estás bien?
85
00:06:21,161 --> 00:06:23,038
Ese viento, simplemente
86
00:06:23,080 --> 00:06:25,082
Le encanta abrir y cerrar mi puerta.
87
00:06:25,165 --> 00:06:31,131
- ¿Quién eres?- Soy Cassie Nightingale, la propietaria. Bienvenido.
88
00:06:37,387 --> 00:06:42,768
- Entonces, ¿tú hiciste todo esto? - ¿Perdón?
89
00:06:42,851 --> 00:06:46,563
- Todo este trabajo. Estaba tan descompuesto.
90
00:06:46,605 --> 00:06:49,775
- Oh sí. Supongo que estaba bastante deteriorado.
91
00:06:49,775 --> 00:06:52,236
Me alegré de poder darle una segunda oportunidad.
92
00:06:52,278 --> 00:06:54,656
Me encantan las segundas oportunidades, ¿a ti no?
93
00:06:54,739 --> 00:06:58,618
- No lo sé. Aún estoy esperando el primero.
94
00:06:58,660 --> 00:07:02,497
- ¿Eres de por aquí?- Yo lo era.
95
00:07:02,580 --> 00:07:06,001
- Oh, entonces tal vez conozcas a mi prometido - Jake Russell.
96
00:07:07,544 --> 00:07:10,923
- Sí, Jefe Russel. Sí, nos remontamos a mucho tiempo atrás.
97
00:07:12,716 --> 00:07:14,677
- ¿Estás buscando algo en particular?
98
00:07:14,760 --> 00:07:17,305
- ¿Eh?- En la tienda.
99
00:07:17,388 --> 00:07:19,723
- ¿Qué es eso de ahí atrás? ¿Plumas?
100
00:07:19,765 --> 00:07:22,643
- Plumas de pavo real. Acabo de recibirlas.
101
00:07:22,643 --> 00:07:25,354
Tardaré sólo un minuto. Todavía están en la caja.
102
00:07:30,151 --> 00:07:33,488
[Desde atrás]: Siéntete libre de mirar a tu alrededor.
103
00:07:42,456 --> 00:07:45,376
- Whoa ho ho ho. ¡Feliz Navidad por allá!
104
00:07:50,005 --> 00:07:52,383
- Aquí vamos. Oh.
105
00:07:55,178 --> 00:07:58,640
¡Feliz navidad!
106
00:07:58,682 --> 00:08:00,684
- ♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪
107
00:08:00,767 --> 00:08:02,853
♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪
108
00:08:02,936 --> 00:08:05,356
♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪
109
00:08:05,439 --> 00:08:07,691
♪ Y un feliz año nuevo
110
00:08:07,816 --> 00:08:09,735
♪ Buenas noticias que traemos
111
00:08:09,819 --> 00:08:12,029
♪ Para ti y tus familiares
112
00:08:12,113 --> 00:08:14,198
♪ Buenas noticias para Navidad.
113
00:08:14,281 --> 00:08:16,618
♪ Y un feliz año nuevo
114
00:08:16,659 --> 00:08:18,620
♪ Todos sabemos que Santa viene, ♪
115
00:08:18,661 --> 00:08:20,705
♪ Todos sabemos que Santa viene... ♪
116
00:08:20,830 --> 00:08:23,959
- Bueno, mira quién finalmente decidió salir de su habitación.
117
00:08:24,042 --> 00:08:25,961
- Hola, abuelo.
118
00:08:26,003 --> 00:08:28,546
- ¿Con oropel o sin oropel este año?
119
00:08:28,546 --> 00:08:31,174
- Tú decides.
120
00:08:31,216 --> 00:08:34,011
- Me vas a ayudar a decorar, ¿no?
121
00:08:34,052 --> 00:08:36,180
- UH no.
122
00:08:36,222 --> 00:08:38,724
Me dirijo al cine con mi... amigo.
123
00:08:38,807 --> 00:08:40,977
Iremos a comer pizza más tarde.
124
00:08:41,019 --> 00:08:45,857
- ¿Supongo que tu papá lo sabe?- ¢Por supuesto.
125
00:08:45,899 --> 00:08:48,735
Bueno, me voy de aquí. Vuelvo antes de las diez.
126
00:08:48,777 --> 00:08:50,904
Nos vemos.- Bueno, Lori,
127
00:08:50,987 --> 00:08:55,075
Parece que somos tú y yo esta noche. Papá va a salir con Cassie.
128
00:08:55,200 --> 00:08:58,663
Entonces, ¿qué tal si tú y yo preparamos un lote de galletas navideñas?
129
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
- ¿Galletas de Navidad?
130
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
- ¿Conoces los redondos que te gustan con el azúcar glass?
131
00:09:03,042 --> 00:09:06,962
- Lo siento. Voy a quedarme a dormir con Amy. ¿No te lo dijo papá?
132
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
- Oh, no.
133
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
No, no lo hizo.
134
00:09:11,342 --> 00:09:14,262
[El auto toca la bocina]- Oh. Ahí está mi vehículo.
135
00:09:16,056 --> 00:09:18,892
¡Más tarde!
136
00:09:24,606 --> 00:09:26,608
- Se resolvió que Betty volverá a pintar.
137
00:09:26,692 --> 00:09:29,486
el cartel de su negocio junto a la autopista.
138
00:09:31,781 --> 00:09:33,616
Aprobado.
139
00:09:33,700 --> 00:09:36,118
- Pero necesito ese cartel para que mi panadería haga negocios.
140
00:09:36,118 --> 00:09:37,954
- ¡Ah ah ah! Lo antes posible, Betty.
141
00:09:38,037 --> 00:09:41,083
Queremos que los compradores navideños que visitan la ciudad se sientan bien
142
00:09:41,124 --> 00:09:42,750
sobre Middleton.
143
00:09:42,835 --> 00:09:45,713
Se trata de la imagen elegante y tradicional.
144
00:09:45,796 --> 00:09:48,006
que queremos proyectar.
145
00:09:48,131 --> 00:09:49,633
¿Pero tu eslogan?
146
00:09:49,717 --> 00:09:53,011
"¿Girar a la izquierda para encontrar los mejores stickybuns del estado?" Puaj.
147
00:09:53,136 --> 00:09:54,888
- Bueno, lo son.
148
00:09:54,972 --> 00:09:57,892
- Es tan vulgar.
149
00:09:57,976 --> 00:10:00,812
Después de todo, Middleton no es una parada de camiones.
150
00:10:00,895 --> 00:10:03,482
Entonces, si no hay más asuntos que hacer...
151
00:10:03,565 --> 00:10:06,651
que todos tengan una muy feliz navidad,
152
00:10:06,776 --> 00:10:09,070
La más feliz de las vacaciones,
153
00:10:09,112 --> 00:10:11,156
etcétera, etcétera, etcétera.
154
00:10:11,198 --> 00:10:15,828
Se levanta la sesión de la Liga de Ciudadanos de Middleton.
155
00:10:15,870 --> 00:10:19,707
¡Oh!
156
00:10:25,087 --> 00:10:27,507
- ¿Has pensado en mi propuesta?
157
00:10:27,590 --> 00:10:32,137
Acerca de Cassie Nightingale. ¿Invitarla a unirse a la Liga de Ciudadanos?
158
00:10:32,178 --> 00:10:35,599
- [Risas]: Mi querida Gwen, pensé.
159
00:10:35,641 --> 00:10:37,851
¡Estabas bromeando!- Oh, Martha.
160
00:10:37,893 --> 00:10:40,020
- Hola, señor alcalde.
161
00:10:40,020 --> 00:10:43,690
- Gwen.- Hola querida.- ¡Me encanta mi nuevo mazo!
162
00:10:43,732 --> 00:10:46,193
Un pequeño regalo para mí.
163
00:10:46,277 --> 00:10:48,362
- Martha, camina conmigo un minuto.
164
00:10:48,404 --> 00:10:49,864
- Oh, bueno tendrás que caminar rápido.
165
00:10:49,864 --> 00:10:51,699
¡Llego tarde a mi manicura y pedicura!
166
00:10:51,741 --> 00:10:53,910
- Martha, esto no es fácil para mí decirlo.
167
00:10:53,951 --> 00:10:56,704
Acabo de terminar de hablar con nuestro gerente comercial.
168
00:10:56,788 --> 00:10:58,873
Se trata de nuestras inversiones inmobiliarias.
169
00:10:58,957 --> 00:11:02,335
- ¿Y ellos? - Han fracasado.
170
00:11:02,377 --> 00:11:05,005
- ¿Qué quieres decir?
171
00:11:05,047 --> 00:11:08,884
- Lo hemos perdido todo.- ¿No el condominio de Orlando?
172
00:11:08,884 --> 00:11:12,596
- Todo.
173
00:11:12,638 --> 00:11:15,641
Martha, estamos arruinados. Se nos acabó todo el dinero.
174
00:11:15,724 --> 00:11:17,936
- ¿Como puede ser?
175
00:11:18,061 --> 00:11:20,021
- No somos indigentes.
176
00:11:20,063 --> 00:11:21,898
Todavía tengo mi salario de alcalde. Nuestra casa.
177
00:11:21,940 --> 00:11:24,568
Pero tendrá que haber algunos cambios.
178
00:11:24,651 --> 00:11:28,363
- Oh Tom, sabes que odio los cambios.
179
00:11:28,405 --> 00:11:33,035
- Bueno, para empezar, tienes que conseguir un trabajo.
180
00:11:33,118 --> 00:11:35,705
- ¿Un trabajo?
181
00:11:37,665 --> 00:11:39,417
¿Qué pasa con la Liga de Ciudadanos?
182
00:11:39,459 --> 00:11:43,087
- Un trabajo remunerado. Hasta que nos recuperemos.
183
00:11:43,087 --> 00:11:47,008
- No entiendo. ¿Cómo pudo haber pasado esto?
184
00:11:47,050 --> 00:11:49,385
- Oh, le ha pasado a mucha gente.
185
00:11:49,427 --> 00:11:54,015
Saldremos adelante.
186
00:11:54,057 --> 00:11:59,980
Hablaremos más esta noche, ¿vale?
187
00:12:00,064 --> 00:12:02,524
Ah, y Marta,
188
00:12:02,608 --> 00:12:06,821
Hasta nuevo aviso, hazte las uñas tú mismo.
189
00:12:15,788 --> 00:12:18,959
- Me pregunto si este año tendremos una Navidad blanca.
190
00:12:19,042 --> 00:12:22,295
- Espero que no.- ¿Cómo es eso?
191
00:12:22,379 --> 00:12:23,463
- Quiero decir, ¿por qué desperdiciar una comida perfectamente buena?
192
00:12:23,631 --> 00:12:26,550
¿Día de nieve cuando de todos modos no vamos a ir a la escuela?
193
00:12:28,469 --> 00:12:31,222
¿Crees que las tiendas estarán abiertas después de la película?
194
00:12:31,305 --> 00:12:32,848
- Tal vez.
195
00:12:32,932 --> 00:12:35,476
- Quiero regalarle a mi mamá algo diferente este año.
196
00:12:35,518 --> 00:12:38,521
¿Alguna idea?- ¿Una pala para nieve?
197
00:12:52,745 --> 00:12:54,664
- Hola Jake.- Hola, cariño.
198
00:12:54,705 --> 00:12:58,626
- Hola. Qué linda sorpresa.
199
00:13:00,628 --> 00:13:03,548
- Bueno, hablando de sorpresas, tengo una para ti.
200
00:13:03,631 --> 00:13:07,093
Toma asiento.- Está bien.
201
00:13:07,135 --> 00:13:10,597
- Recibí tu regalo de Navidad.
202
00:13:10,639 --> 00:13:12,433
- Jake, ya te lo dije - no lo haces
203
00:13:12,516 --> 00:13:14,851
tienes que darme cualquier cosa.- No, me diste este calendario,
204
00:13:14,935 --> 00:13:18,689
Y lo estuve mirando y decidí que un regalo merece otro.
205
00:13:18,689 --> 00:13:21,025
Así que este es el regalo más emocionante que puedo imaginar.
206
00:13:21,108 --> 00:13:23,444
- Bueno, me vendría bien un poco de emoción.
207
00:13:23,527 --> 00:13:26,906
Durante las vacaciones mi bed and breakfast se vuelve muy tranquilo.
208
00:13:26,989 --> 00:13:31,453
- Cassie, quiero regalarte una familia para Navidad.
209
00:13:31,536 --> 00:13:35,540
- ¿Qué quieres decir? - Quiero decir, casémonos.
210
00:13:35,582 --> 00:13:40,337
- Creo que ya dije que sí.- No. Quiero decir ahora.
211
00:13:40,420 --> 00:13:43,591
- Jake Russell, ¿cuándo te volviste tan espontáneo?
212
00:13:43,674 --> 00:13:45,718
- El día que decidí que eras el indicado para mí.
213
00:13:45,718 --> 00:13:47,970
- Oh. ¿Quizás mi personalidad te está contagiando?
214
00:13:48,011 --> 00:13:51,224
- Oh vamos. Llevamos meses intentando fijar una fecha para esta boda.
215
00:13:51,307 --> 00:13:54,602
y siempre hay algo que se interpone en el camino. ¿Cuál fue la excusa la última vez?
216
00:13:54,728 --> 00:13:56,479
- Mercurio retrógrado.
217
00:13:56,563 --> 00:13:58,982
- Bueno. Bueno, el calendario que me diste dice:
218
00:13:59,065 --> 00:14:01,735
¿La Navidad es el momento perfecto para forjar nuevas alianzas?
219
00:14:01,735 --> 00:14:04,989
e iniciar planes a largo plazo.½- ¿Realmente dice todo eso?
220
00:14:05,030 --> 00:14:07,908
Mmm.
221
00:14:07,992 --> 00:14:11,245
Jake, sólo faltan siete días para Navidad.
222
00:14:11,286 --> 00:14:13,456
- No en Navidad.
223
00:14:16,000 --> 00:14:20,588
¡En Nochebuena! - ¿Organizar una boda en seis días?
224
00:14:20,671 --> 00:14:22,340
- Bueno, haremos que todos contribuyan.
225
00:14:22,423 --> 00:14:24,885
- Tan poco tiempo, tanta diversión.
226
00:14:24,926 --> 00:14:29,848
- Cassie, quiero que te despiertes la mañana de Navidad con la familia que siempre has querido.
227
00:14:29,890 --> 00:14:33,727
- Vamos a devolverle la magia a la Navidad para ti y los niños.
228
00:14:33,769 --> 00:14:38,983
y George y la mañana de Navidad, ¡nos despertaremos como una gran y feliz familia!
229
00:14:41,443 --> 00:14:43,154
- Tenemos algunas noticias.
230
00:14:43,195 --> 00:14:45,823
- Finalmente hemos fijado una fecha para la boda.
231
00:14:45,907 --> 00:14:49,035
- ¿Cuándo será? - Nochebuena.
232
00:14:49,076 --> 00:14:50,870
- Eso es genial.- Eso es...
233
00:14:50,953 --> 00:14:53,748
- Sí. Seis días, lo sé.- ¿Será en la Casa Gris?
234
00:14:53,790 --> 00:14:57,252
- Me temo que la Casa Gris será demasiado acogedora para todos nuestros invitados.
235
00:14:57,294 --> 00:15:00,839
No queremos dejar a nadie fuera.
236
00:15:00,923 --> 00:15:02,966
- ¿Puedes arreglarlo tan rápido?
237
00:15:03,050 --> 00:15:04,927
- Necesitaremos la ayuda de todos.
238
00:15:04,968 --> 00:15:08,139
Empezando ahora mismo. ¿Quién quiere ayudarme a hornear algo?
239
00:15:08,181 --> 00:15:10,850
- Sí.
240
00:15:13,269 --> 00:15:15,104
- ¿Y tú, George?
241
00:15:15,146 --> 00:15:18,149
- Uh, me siento un poco cansado.
242
00:15:18,232 --> 00:15:20,860
Creo que tomaré una siesta.
243
00:15:24,739 --> 00:15:27,034
- Será una boda perfecta.
244
00:15:27,117 --> 00:15:30,245
Una boda mágica. Vamos.
245
00:15:30,287 --> 00:15:33,916
- Me temo que tal vez necesitemos más que magia.
246
00:15:33,999 --> 00:15:36,294
Creo que tal vez necesitemos un milagro.
247
00:15:36,336 --> 00:15:40,381
- Bueno, afortunadamente, esta es la temporada de los milagros.
248
00:15:49,099 --> 00:15:53,062
- Gracias. Bueno, no, traté de objetar, Gwen.
249
00:15:53,145 --> 00:15:55,147
pero Martha no puede decirme qué pintar
250
00:15:55,189 --> 00:16:00,486
en mi propio cartel. Bueno, estoy a punto de...
251
00:16:03,740 --> 00:16:07,202
Te llamaré más tarde.
252
00:16:10,288 --> 00:16:12,707
Hola, Martha. ¿Café?
253
00:16:12,791 --> 00:16:15,377
- En realidad, no es por eso que estoy aquí.
254
00:16:15,460 --> 00:16:18,547
- Martha, te dije que no puedo permitirme el lujo.
255
00:16:18,589 --> 00:16:20,883
para volver a pintar mi letrero.- Lo que creas mejor.
256
00:16:20,966 --> 00:16:25,513
- Bueno. Entonces, ¿qué puedo hacer por ti?
257
00:16:25,554 --> 00:16:29,183
- Betty, he decidido tomar un poco más...
258
00:16:29,225 --> 00:16:33,187
enfoque práctico para ayudar a nuestra comunidad.
259
00:16:33,229 --> 00:16:35,023
- ¿Qué quieres decir?
260
00:16:35,064 --> 00:16:37,359
- Bueno, pensé que podría empezar aquí mismo.
261
00:16:37,401 --> 00:16:42,697
¿Quizás como una anfitriona que da la bienvenida a la gente cuando entra?
262
00:16:42,739 --> 00:16:46,076
- ¿Me estás pidiendo trabajo?
263
00:16:46,118 --> 00:16:47,912
- En un modo de hablar.
264
00:16:47,995 --> 00:16:52,458
Simplemente pensé que con las vacaciones te vendría bien un poco de ayuda.
265
00:16:54,126 --> 00:16:56,171
- Sabes, podría tener una oportunidad.
266
00:16:56,254 --> 00:16:58,798
¿Por qué no me dejas hablar con Marty en la cocina?
267
00:16:58,882 --> 00:17:01,843
- ¿En la cocina? Oh, no, no, no, no.
268
00:17:01,885 --> 00:17:03,428
Pensé que tal vez algo
269
00:17:03,511 --> 00:17:05,431
mostrar mis habilidades con la gente,
270
00:17:05,556 --> 00:17:08,016
como una anfitriona!
271
00:17:08,058 --> 00:17:10,686
Puaj.
272
00:18:01,991 --> 00:18:04,994
- Leon Deeks estaba a punto de robar esa caja registradora...
273
00:18:05,077 --> 00:18:06,954
hasta que mi esposa metió la cadera en ello.
274
00:18:06,996 --> 00:18:09,499
- ¿Marta detuvo un robo con las caderas?
275
00:18:09,582 --> 00:18:12,877
- Espero que no esté bromeando, diputado, porque esto no es motivo de risa.
276
00:18:13,002 --> 00:18:14,670
- Eh, lo sé.
277
00:18:14,712 --> 00:18:18,508
que Leon Deeks ha vuelto a Middleton, alcalde Tinsdale.- ¿Qué está haciendo al respecto?
278
00:18:18,549 --> 00:18:22,262
- Primero que nada, vamos a tener que hablar con los dueños de negocios en Middleton.
279
00:18:22,345 --> 00:18:25,849
- No queremos que se repita el negocio bancario de Shelbyville de hace diez años.
280
00:18:25,932 --> 00:18:29,228
- No señor, no lo hacemos. Por eso lo sigo vigilando.
281
00:18:29,353 --> 00:18:31,022
- 24 horas al día, 7 días a la semana, Jake.
282
00:18:31,105 --> 00:18:32,857
Esta ciudad está repleta de dinero en efectivo para las vacaciones.
283
00:18:32,899 --> 00:18:38,571
Durante la próxima semana, Leon Deek es su única prioridad.
284
00:18:48,040 --> 00:18:49,875
- Un DJ para la recepción.
285
00:18:49,958 --> 00:18:52,836
¿Qué tipo de música? Todo tipo.
286
00:18:52,878 --> 00:18:55,714
Sí, es cierto, y cualquier villancico que puedas bailar.
287
00:18:55,756 --> 00:18:59,302
Gracias.
288
00:19:01,845 --> 00:19:04,723
Salvia seca, sal marina espolvoreada,
289
00:19:04,766 --> 00:19:07,727
piedras espirituales. Hola Derek.
290
00:19:07,769 --> 00:19:09,729
- ¿Estás trabajando en una poción?
291
00:19:09,813 --> 00:19:13,149
- No. Haciendo una lista para la ceremonia.
292
00:19:13,233 --> 00:19:15,360
- Bueno, sólo estoy por órdenes del Jefe.
293
00:19:15,402 --> 00:19:17,904
Estoy yendo arriba y abajo de la cuadra, asegurándome
294
00:19:17,947 --> 00:19:20,574
que todos los comerciantes están teniendo mucho cuidado.
295
00:19:20,657 --> 00:19:22,242
- ¿Hay motivo de alarma?
296
00:19:22,326 --> 00:19:24,787
- Oh, no. Simplemente, ya sabes, más vale prevenir que lamentar.
297
00:19:24,870 --> 00:19:26,956
Además, me saca de la oficina.
298
00:19:27,081 --> 00:19:30,210
- Mmm. Y podrás hacer tus compras navideñas.
299
00:19:30,251 --> 00:19:32,712
- ¿Hay alguien especial para quien comprarás este año?
300
00:19:32,753 --> 00:19:36,382
¿Una señorita, tal vez?- Ah, ojalá.
301
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
- ¿Tú haces? Mmm. ¿Cómo puedo ayudarte con eso?
302
00:19:39,886 --> 00:19:43,223
- ¿Tienes una hermana? - No, me temo que no.
303
00:19:43,264 --> 00:19:46,185
- Bueno, tal vez le escriba una carta a Santa.
304
00:19:46,227 --> 00:19:49,897
- Ese es el espíritu. Ah, y Derek,
305
00:19:49,939 --> 00:19:53,109
No olvides mis platos para tarta. Los necesito de vuelta.
306
00:19:53,192 --> 00:19:55,987
para que pueda prepararte algo nuevo.
307
00:19:56,028 --> 00:19:58,740
- Bien.
308
00:20:01,743 --> 00:20:04,037
- Mmm.
309
00:20:27,436 --> 00:20:29,564
- Ahí tienes.
310
00:20:29,648 --> 00:20:31,400
Ven ayúdame a decorar el árbol.
311
00:20:31,483 --> 00:20:34,486
- Ay, mamá. ¿Por qué desperdiciaste tu dinero en esa cosa?
312
00:20:34,528 --> 00:20:37,031
- Porque es Navidad.
313
00:20:39,449 --> 00:20:41,994
¿Por qué no pones la estrella encima?
314
00:20:41,994 --> 00:20:44,497
¿Recuerda eso?
315
00:20:44,622 --> 00:20:45,998
- ¿Como puedo olvidar?
316
00:20:46,081 --> 00:20:48,751
- Eso lo hiciste cuando tenías cinco años.
317
00:20:48,834 --> 00:20:51,421
Con mucho amor.
318
00:20:51,504 --> 00:20:54,800
- La vida era muy bonita en aquel entonces.
319
00:20:54,841 --> 00:20:56,843
Hace mucho tiempo.
320
00:20:56,885 --> 00:20:58,845
- Cariño.
321
00:20:58,887 --> 00:21:01,473
[Golpes]
322
00:21:06,187 --> 00:21:08,856
- Feliz Navidad, Rut.
323
00:21:08,940 --> 00:21:11,818
- León.
324
00:21:16,698 --> 00:21:19,534
- ¿Papá?
325
00:21:21,244 --> 00:21:26,208
- ¿Cómo estás, ángel? Eres tan grande. La última vez que te vi...
326
00:21:26,333 --> 00:21:30,546
- ¿Le condenaron a quince años? ¿Por qué estás aquí?
327
00:21:30,629 --> 00:21:33,131
- Bueno, estoy fuera.
328
00:21:33,173 --> 00:21:36,219
Me dieron cinco años de baja por buena conducta.
329
00:21:36,260 --> 00:21:38,804
- ¿Por qué estás aquí?
330
00:21:38,846 --> 00:21:42,391
- Bueno, ¿por qué no? Somos familia, ¿verdad?
331
00:21:42,433 --> 00:21:45,979
- Lo estábamos.- Mira Ruth, ese fue un golpe bajo,
332
00:21:46,062 --> 00:21:48,898
enviándome papeles de divorcio mientras estaba atrapado en la cárcel.
333
00:21:51,067 --> 00:21:55,906
Pero te perdono.-¿Me perdonas?
334
00:21:55,906 --> 00:21:59,201
- Sí, y para demostrarlo,
335
00:21:59,243 --> 00:22:02,997
Voy a hacer de esta la mejor y más grande Navidad que haya tenido nuestra pequeña.
336
00:22:04,249 --> 00:22:08,669
Jodi, si pudieras tener algo, cualquier cosa, ¿qué sería?
337
00:22:08,753 --> 00:22:10,255
- No sé.
338
00:22:10,338 --> 00:22:13,717
- Sigue pensando en ello porque te lo conseguiré.
339
00:22:13,759 --> 00:22:15,927
- No.
340
00:22:16,011 --> 00:22:18,054
Estás fuera de mi vida.
341
00:22:18,096 --> 00:22:20,266
Y me aseguraré de que te mantengas alejado de Jodi.
342
00:22:20,307 --> 00:22:22,309
¡Si tengo que llevarte a la corte para hacerlo!- ¡Mamá!
343
00:22:22,393 --> 00:22:25,104
- ¡Ey! Ella también es mi hija, ¿de acuerdo?
344
00:22:25,146 --> 00:22:28,107
- No. ¡Fuera!
345
00:22:28,190 --> 00:22:30,943
- Al menos deja que la niña decida por sí misma.
346
00:22:31,027 --> 00:22:34,489
- ¡Sal y no vuelvas nunca más!
347
00:22:49,087 --> 00:22:51,715
- ¡Oh! ¿Cuál de estas invitaciones prefieres?
348
00:22:51,757 --> 00:22:53,801
- Eh, ¿cuál te gusta?
349
00:22:53,926 --> 00:22:55,553
- Ese.- Yo también.
350
00:22:55,594 --> 00:22:57,763
- Bien. Y tengo que correr a la floristería.
351
00:22:57,806 --> 00:22:59,974
Ha habido una carrera por las poinsettias, pero creo que puedo conseguirlas.
352
00:23:00,058 --> 00:23:02,310
- Tenemos un problema mayor que ese.
353
00:23:02,351 --> 00:23:05,271
- Lo sé. El campo de golf y el BFW nos rechazaron.
354
00:23:05,355 --> 00:23:09,609
porque fueron reservados con 9 meses de anticipación, pero creo que al final todo saldrá bien.
355
00:23:09,651 --> 00:23:13,238
- Cassie, no se trata del lugar, se trata de la licencia de matrimonio.
356
00:23:13,280 --> 00:23:15,324
Tienen nuevos requisitos de identificación,
357
00:23:15,407 --> 00:23:18,160
y algunos de sus registros no existen.
358
00:23:18,202 --> 00:23:20,580
- Sí. Supongo que he tenido un pasado accidentado.
359
00:23:20,621 --> 00:23:24,417
- Bueno, estoy buscando los documentos judiciales, pero faltan seis días para Navidad.
360
00:23:24,500 --> 00:23:27,462
y hay gente que se ha ido de vacaciones...- ¿Qué estás diciendo?
361
00:23:27,503 --> 00:23:31,507
- Lo digo a menos que podamos probar que eres Cassandra Nightingale,
362
00:23:31,591 --> 00:23:36,555
Quizás tengamos que posponer la boda.
363
00:23:43,145 --> 00:23:43,729
- ¡Ho Ho Ho! Feliz Navidad. Muchas gracias.
364
00:23:46,273 --> 00:23:49,902
¿Hiciste todas tus compras navideñas?
365
00:23:52,697 --> 00:23:56,368
¡Hola! Feliz navidad.
366
00:24:16,973 --> 00:24:19,893
- Hola Betty. ¿Puedo ayudarte?
367
00:24:19,976 --> 00:24:24,356
- Um, sólo estoy mirando.- Está bien, bueno, avísame si necesitas algo.
368
00:24:24,439 --> 00:24:27,401
- Bueno.
369
00:24:27,442 --> 00:24:29,111
¿Qué estás haciendo?
370
00:24:29,194 --> 00:24:32,614
- Oh, la gente viene a las tiendas muy estresada en esta época del año.
371
00:24:32,656 --> 00:24:34,574
Un poco de incienso ayuda a aligerar la energía.
372
00:24:34,659 --> 00:24:38,245
- Sabes, huele muy familiar.
373
00:24:38,328 --> 00:24:43,584
Casi huele a...- ¿A qué?
374
00:24:46,087 --> 00:24:48,423
- Como mi pastel de manzana y jengibre.
375
00:24:48,506 --> 00:24:50,967
¿Pero cómo es eso posible?
376
00:24:51,051 --> 00:24:54,346
- Oh, te sorprendería lo que es posible.
377
00:24:55,889 --> 00:24:57,891
Sabes, soy un gran admirador de ese pastel tuyo.
378
00:24:57,933 --> 00:25:01,270
y alrededor de una docena de cosas más en su menú. Me preguntaba
379
00:25:01,353 --> 00:25:05,441
Si, bueno, si pudieras atender mi boda.
380
00:25:05,482 --> 00:25:09,362
- ¿Cuándo es tu gran día? - Eh, Nochebuena.
381
00:25:09,404 --> 00:25:13,616
- Oh. Esa es una tarea difícil.
382
00:25:13,700 --> 00:25:16,536
Pero me encantaría.- Oh. Sé lo ocupado que estás en esta época del año.
383
00:25:16,619 --> 00:25:21,374
- Sí. Esta temporada siempre hay prisa, prisa, prisa hasta que finalmente llega la Navidad.
384
00:25:21,458 --> 00:25:26,505
y luego puedo ir a casa y relajarme en mi sillón todo el día...
385
00:25:26,547 --> 00:25:29,175
solo.
386
00:25:35,139 --> 00:25:39,811
Oh, vaya. Mira cómo brilla.
387
00:25:39,894 --> 00:25:43,357
- Oh sí. Lo coloqué para aprovechar la luz.
388
00:25:45,234 --> 00:25:47,194
Intentalo.
389
00:25:47,319 --> 00:25:48,988
- ¿A mí? Oh, no.
390
00:25:49,029 --> 00:25:51,365
En realidad no soy del tipo que usa joyas.
391
00:25:51,448 --> 00:25:54,994
- ¿Está seguro?
392
00:25:57,121 --> 00:25:59,540
- Sabes, probablemente debería volver a la panadería.
393
00:25:59,582 --> 00:26:01,334
- Bueno.
394
00:26:01,417 --> 00:26:04,504
- Feliz Navidad, Martha.- ¿Qué?
395
00:26:04,545 --> 00:26:06,464
Ah, sí, supongo que lo es.
396
00:26:06,506 --> 00:26:10,176
- Ah, y asegúrate de enviarme el menú de tu boda tan pronto como puedas.
397
00:26:10,260 --> 00:26:13,847
- Lo haré. Hola, Martha.
398
00:26:13,930 --> 00:26:16,392
- Señorita ruiseñor,
399
00:26:16,433 --> 00:26:19,979
He entrado y salido de todas las tiendas de esta calle.
400
00:26:20,021 --> 00:26:22,356
- Oh. Ni una sola bolsa para mostrarlo.
401
00:26:22,439 --> 00:26:25,442
- Oh, no he estado comprando. He estado...
402
00:26:25,527 --> 00:26:27,862
He estado tan ocupado...
403
00:26:27,945 --> 00:26:31,283
con la Liga de Ciudadanos y el Comité de Decoración de Navidad,
404
00:26:31,324 --> 00:26:33,535
y ay! Por supuesto, la Sociedad del Patrimonio,
405
00:26:33,576 --> 00:26:36,538
Aunque, gracias a Dios, eso ya está pasando.
406
00:26:36,663 --> 00:26:39,041
para las vacaciones.- Bueno, ya sabes, yo también he estado ocupada.
407
00:26:39,124 --> 00:26:42,127
Supongo que escuchaste las buenas noticias.- ¿La boda? Felicidades.
408
00:26:42,210 --> 00:26:45,088
- Gracias. Espero que puedas hacerlo. Sé que es de última hora...
409
00:26:45,172 --> 00:26:48,051
- Y Nochebuena. El alcalde y yo tenemos
410
00:26:48,134 --> 00:26:51,387
varias obligaciones sociales de larga data. Tú entiendes.
411
00:26:51,387 --> 00:26:54,933
- Bueno, significaría mucho para mí si pudieras estar allí.
412
00:26:56,392 --> 00:27:01,856
Realmente sabes cómo hacer que una fiesta cobre vida, Martha.
413
00:27:01,898 --> 00:27:04,693
- ¿Sí?
414
00:27:04,734 --> 00:27:07,612
Sí, supongo que sí.
415
00:27:10,157 --> 00:27:14,161
Eh.
416
00:27:14,244 --> 00:27:17,039
¿Hacer una fiesta½.
417
00:27:17,081 --> 00:27:20,293
- Entonces, ¿puedo contar contigo?
418
00:27:44,861 --> 00:27:48,323
- ¡León!
419
00:27:48,448 --> 00:27:50,533
- Jake Russel.
420
00:27:50,617 --> 00:27:53,078
¿Qué, no hay respaldo?
421
00:27:53,161 --> 00:27:54,747
Chico duro.
422
00:27:54,830 --> 00:27:57,540
¿Puedo hablar contigo?- Sí, adelante. Hablar.
423
00:27:57,583 --> 00:27:59,126
- ¿Qué estás haciendo en Middleton?
424
00:27:59,209 --> 00:28:01,504
- Estoy visitando a mi familia.
425
00:28:01,587 --> 00:28:03,339
¿Recuerdas los que han sido?
426
00:28:03,464 --> 00:28:05,883
sin marido y padre durante los últimos 10 años?
427
00:28:05,924 --> 00:28:08,761
Gracias a ti. No robé un banco.
428
00:28:08,802 --> 00:28:11,597
Todavía no han encontrado el dinero.
429
00:28:11,639 --> 00:28:15,560
- Les dije dónde escondí ese dinero. Está en un almacén en Shelbyville.
430
00:28:15,602 --> 00:28:17,354
- No estaba allí.- ¿No?
431
00:28:17,479 --> 00:28:20,232
En realidad no es el dinero lo que le molesta, ¿verdad, jefe?
432
00:28:20,315 --> 00:28:25,112
Lo que te molesta es la familia que destruiste: mi familia.
433
00:28:25,154 --> 00:28:27,657
- Eso lo hiciste tú solo, León.
434
00:28:27,698 --> 00:28:30,159
Sólo estaba cumpliendo con mi deber.
435
00:28:32,370 --> 00:28:34,414
No me des una razón para enviarte de regreso allí otra vez.
436
00:28:34,497 --> 00:28:36,957
- No te preocupes por mí, Jake.
437
00:28:36,999 --> 00:28:39,252
Preocúpate por ti mismo.
438
00:28:52,974 --> 00:28:55,519
- Mamá ha estado un poco nerviosa últimamente.
439
00:28:55,602 --> 00:28:59,691
Tal vez algo que la ayude, ya sabes, a relajarse.
440
00:28:59,816 --> 00:29:02,819
- El Spa en una Caja.
441
00:29:02,860 --> 00:29:05,572
Aceites de baño de lavanda, facial relajante.
442
00:29:05,697 --> 00:29:08,616
y piedras magnéticas para colocar en sus puntos de presión.
443
00:29:08,700 --> 00:29:10,869
[Timbre del timbre de la puerta]
444
00:29:10,953 --> 00:29:14,039
- ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
445
00:29:14,122 --> 00:29:16,834
- ¿Qué tienes, Martha? ¿El espíritu navideño?
446
00:29:16,875 --> 00:29:18,752
- No, no, no, no. Mi nueva carrera.
447
00:29:18,794 --> 00:29:22,381
Voy a ser un planificador de bodas personal,
448
00:29:22,465 --> 00:29:24,925
¡Y tú eres mi primer cliente!
449
00:29:25,009 --> 00:29:28,096
- Bueno, eso es muy considerado de tu parte, Martha.
450
00:29:31,057 --> 00:29:34,394
- Yo me encargo de todo: música, menú,
451
00:29:34,478 --> 00:29:36,563
combinación de colores, tema,
452
00:29:36,605 --> 00:29:39,233
desde tus... espéralo... 12 bateristas tocando el tambor,
453
00:29:39,316 --> 00:29:42,236
a tu perdiz en un peral.
454
00:29:42,277 --> 00:29:44,238
- Parece que tienes grandes planes.
455
00:29:44,321 --> 00:29:47,074
- Bueno, tienen que ser grandes. Espero clientes potenciales.
456
00:29:47,116 --> 00:29:49,243
para tomar nota y contratarme para futuros eventos.
457
00:29:49,326 --> 00:29:52,372
Ahora, los siete cisnes nadando,
458
00:29:52,413 --> 00:29:55,250
Estaba pensando en esculturas de hielo.
459
00:29:55,291 --> 00:29:59,712
- Sabes, no quiero apagar tu entusiasmo,
460
00:29:59,755 --> 00:30:01,297
pero ¿cuánto va a costar esto?
461
00:30:01,381 --> 00:30:04,676
- Ni un centavo. Tengo la intención de trabajar gratis.
462
00:30:04,718 --> 00:30:08,013
Es justo. Después de todo, es mi visión.
463
00:30:08,096 --> 00:30:12,351
- Bueno, yo también tengo una visión, así que tal vez podamos llegar a un acuerdo.
464
00:30:12,434 --> 00:30:14,603
- Bueno, entonces necesitas tomar algunas decisiones de inmediato.
465
00:30:14,686 --> 00:30:18,315
Por suerte traje muestras.
466
00:30:18,399 --> 00:30:21,819
Por cierto, la vigilaría.
467
00:30:21,903 --> 00:30:25,448
si yo fuera tú. Creo que es la hija de Leon Deeks.
468
00:30:25,448 --> 00:30:27,742
Si sabes a lo que me refiero.
469
00:30:27,784 --> 00:30:29,953
[La puerta tintinea]
470
00:30:30,037 --> 00:30:33,582
- Hola chicos.- Hola Lori.
471
00:30:33,666 --> 00:30:36,710
-Cassie,
472
00:30:36,794 --> 00:30:39,838
Papá quiere que los firmes para poder obtener la licencia de matrimonio.
473
00:30:39,922 --> 00:30:42,050
algo sobre el permiso
474
00:30:42,133 --> 00:30:45,344
para buscar sus registros de nacimiento.
475
00:30:51,184 --> 00:30:52,977
Casarse seguro que es complicado.
476
00:30:53,102 --> 00:30:57,607
- Se necesita mucha gente para que todo funcione.
477
00:31:00,777 --> 00:31:03,197
Lori, ¿te ocuparías de esto?
478
00:31:03,280 --> 00:31:09,036
Este es el anillo que tu padre me dará en la ceremonia.
479
00:31:11,080 --> 00:31:13,874
Era de mi madre.- Es hermoso.
480
00:31:14,000 --> 00:31:16,711
- Sí, es una de las pocas cosas que tengo de mi madre.
481
00:31:16,795 --> 00:31:22,008
Así que necesito que lo cuides muy bien hasta la boda.
482
00:31:22,133 --> 00:31:23,594
- Usted puede contar conmigo.
483
00:31:23,677 --> 00:31:25,846
- Oh, en ese caso, ¿podrías vigilar la tienda un minuto?
484
00:31:25,887 --> 00:31:27,931
Tengo que bajar corriendo a recoger mi vestido de novia.
485
00:31:28,014 --> 00:31:30,767
- ¿Vestido? Oh, tiene que ser blanco.
486
00:31:30,851 --> 00:31:32,728
No puede ser blanquecino.
487
00:31:32,812 --> 00:31:35,481
No podemos permitir que choques con las esculturas de hielo.
488
00:31:35,522 --> 00:31:38,067
- ¡Bueno!
489
00:31:41,028 --> 00:31:43,281
- Actúa como si fuera ella la que se va a casar.
490
00:31:43,365 --> 00:31:45,117
- Bueno.
491
00:31:45,158 --> 00:31:46,910
Creo que a mi mamá realmente le va a gustar esto.
492
00:31:46,994 --> 00:31:50,623
- Hablando de regalos, ¿qué le vamos a regalar a Cassie para Navidad?
493
00:31:50,706 --> 00:31:53,584
- No lo sé. Ella es tan increíble.
494
00:31:53,667 --> 00:31:55,168
El regalo también tiene que ser espectacular.
495
00:31:55,210 --> 00:31:57,338
- Sí.
496
00:31:57,380 --> 00:31:59,465
Hola Jodi, ¿alguna idea para mi nuevo...?
497
00:31:59,548 --> 00:32:02,635
Madrastra...?- ¿Adónde fue?
498
00:32:02,676 --> 00:32:05,722
- Ella debe haber salido.
499
00:32:08,642 --> 00:32:11,811
-¡Brandon! ¿Dónde está el anillo?
500
00:32:11,895 --> 00:32:14,314
- Me gana.
501
00:32:14,356 --> 00:32:16,650
- Lo dejé aquí mismo en el mostrador.
502
00:32:16,691 --> 00:32:19,361
- Tiene que estar aquí en algún lugar, ¿vale?
503
00:32:19,403 --> 00:32:22,657
- ¿Dónde? ¡No podía simplemente desaparecer!
504
00:32:22,740 --> 00:32:25,451
- Lori.- Tenemos que encontrarlo.
505
00:32:25,535 --> 00:32:28,078
- ¿Qué le vamos a decir a Cassie? - No le vamos a decir a Cassie.
506
00:32:28,078 --> 00:32:32,458
Ya tiene suficientes cosas en la cabeza. Sólo sigue buscando.
507
00:33:03,951 --> 00:33:04,326
[La voz de Brandon, inaudible]
508
00:33:05,953 --> 00:33:09,539
Hola Brandon. Hola Jodi.
509
00:33:09,582 --> 00:33:12,167
- Lori, ¿qué haces aquí?
510
00:33:12,292 --> 00:33:16,214
- Uh, yo solo estaba uh....
511
00:33:16,297 --> 00:33:18,091
Saliendo a caminar. ¿Habéis estado de compras?
512
00:33:18,132 --> 00:33:20,801
- Sí, le compré a mi mamá ese Spa in the Box.
513
00:33:20,885 --> 00:33:24,639
Estaba listo para comprarlo cuando la vi afuera de la tienda, así que salí rápidamente.
514
00:33:24,681 --> 00:33:27,767
Será mejor que escondas esto debajo de mi cama.
515
00:33:27,809 --> 00:33:29,978
Adiós Brandon.
516
00:33:35,150 --> 00:33:37,194
- Sé por qué estás aquí.
517
00:33:37,236 --> 00:33:40,615
Viniste a acusar a Jodi de haber tomado el anillo.
518
00:33:40,698 --> 00:33:42,324
- No.
519
00:33:42,407 --> 00:33:45,035
- Pensaste que tal vez ella lo robó, ¿verdad? ¿Por quién es su papá?
520
00:33:45,119 --> 00:33:47,121
Lori, yo también quiero encontrarlo.
521
00:33:47,163 --> 00:33:51,877
- Brandon, yo... Eres tan rudo como Martha Tinsdale.
522
00:33:59,175 --> 00:34:01,345
- ¿Que pasa cariño?
523
00:34:01,345 --> 00:34:02,971
- ¿Qué quieres decir?
524
00:34:03,013 --> 00:34:05,016
- Bueno, para empezar, no te has quejado ni una sola vez.
525
00:34:05,099 --> 00:34:07,184
haciendo todas estas compras navideñas conmigo.
526
00:34:07,309 --> 00:34:09,854
- Tengo muchas cosas en la cabeza.- ¿La boda?
527
00:34:09,937 --> 00:34:12,899
- Eso y lo que pasa después.
528
00:34:13,024 --> 00:34:15,151
Me voy.
529
00:34:15,192 --> 00:34:17,445
- ¿Para hacer espacio para los recién casados?
530
00:34:17,529 --> 00:34:20,073
¡Jorge! Eres tan romántico.
531
00:34:20,157 --> 00:34:22,117
Por eso me enamoré de ti.
532
00:34:22,159 --> 00:34:25,162
Esta es tu oportunidad de comenzar una nueva vida.
533
00:34:25,245 --> 00:34:27,039
Pregúntese qué quiere George O'Hanrahan.
534
00:34:27,039 --> 00:34:31,710
¿Más que nada?- Para dejar estos paquetes.
535
00:34:31,710 --> 00:34:34,672
Mis brazos me están matando.
536
00:34:35,881 --> 00:34:39,218
- Bueno, ¿por qué no los llevas a mi casa y yo preparo una taza de café?
537
00:34:39,218 --> 00:34:41,888
- Estás en. Pongamos esto debajo del árbol.
538
00:34:41,971 --> 00:34:45,767
- No tengo un árbol. Sabes que mañana me voy a San Diego.
539
00:34:45,850 --> 00:34:49,479
- Tenías que recordármelo.- ¿No quieres que vaya?
540
00:34:49,563 --> 00:34:52,066
- Eso no es lo que quise decir.
541
00:34:52,107 --> 00:34:53,733
Sé lo importante que es este viaje para ti, Gwen.
542
00:34:53,775 --> 00:34:57,279
- Bueno, tú también eres importante para mí, George. Tú lo sabes.
543
00:34:58,906 --> 00:35:01,241
Simplemente... simplemente no sería Navidad.
544
00:35:01,325 --> 00:35:04,370
sin mis nietos. Ya lo entiendes.
545
00:35:04,412 --> 00:35:06,581
- Sí. Realmente lo hago.
546
00:35:06,622 --> 00:35:10,251
Me encanta la Navidad con mis nietos.
547
00:35:10,335 --> 00:35:12,253
- ¿Entonces qué estás diciendo?
548
00:35:12,337 --> 00:35:16,132
- Te voy a extrañar, Gwen.
549
00:35:16,216 --> 00:35:19,428
- Oh, yo también te extrañaré.
550
00:35:19,470 --> 00:35:22,556
pero volveré antes de que puedas parpadear.
551
00:35:22,598 --> 00:35:25,226
Justo a tiempo para un Feliz Año Nuevo.
552
00:35:39,282 --> 00:35:41,451
- ¿Papá?
553
00:35:41,493 --> 00:35:45,205
- En.
554
00:35:45,247 --> 00:35:47,500
Cariño, ¿tienes algún problema?
555
00:35:47,583 --> 00:35:50,085
- Sí. Brandon.
556
00:35:50,127 --> 00:35:52,963
- ¿Brandon? ¿Qué ocurre?
557
00:35:53,005 --> 00:35:55,799
- Bueno, perdí el anillo de bodas de Cassie.
558
00:35:55,799 --> 00:35:58,511
- ¿Lo hiciste?
559
00:35:58,594 --> 00:36:00,930
- Y creo que la amiga de Brandon, Jodi, sabe dónde está.
560
00:36:00,972 --> 00:36:02,932
- ¿Por qué iba a saberlo?
561
00:36:02,974 --> 00:36:05,477
- Porque ella estaba justo al lado cuando desapareció.
562
00:36:05,560 --> 00:36:06,978
y nunca dije que ella lo robó.
563
00:36:07,229 --> 00:36:10,357
Sólo quería hablar con ella sobre eso, pero ahora Brandon actúa como si la odiara o algo así.
564
00:36:10,482 --> 00:36:12,401
y no la odio,
565
00:36:12,484 --> 00:36:15,487
¿Pero qué pasa si ella tiene el anillo? Necesito recuperarlo.
566
00:36:15,570 --> 00:36:17,657
- Bueno. Muy bien. ¿Qué dijo Cassie?
567
00:36:17,740 --> 00:36:19,283
- Oh, no puedes decírselo a Cassie.
568
00:36:19,324 --> 00:36:23,078
- Está bien. Bueno, hablaré con Brandon.
569
00:36:23,120 --> 00:36:25,665
- Bueno, tal vez él te escuche.
570
00:36:25,748 --> 00:36:26,791
Seguro que no me escucha.
571
00:36:26,832 --> 00:36:30,796
- Está bien. Todo estará bien.
572
00:36:30,879 --> 00:36:33,465
Ve a casa. ¿Está bien? Tu papá tiene trabajo que hacer.
573
00:36:37,303 --> 00:36:38,470
- ¿Crees que lo encontraremos?
574
00:36:38,512 --> 00:36:41,057
- Bueno, haremos nuestro mejor intento.
575
00:37:00,786 --> 00:37:02,204
- Es un robo.
576
00:37:02,287 --> 00:37:07,167
- ¿Qué?- El jabón de afeitar perfumado. Cuesta sólo $4,99.
577
00:37:07,209 --> 00:37:09,545
Eso es lo que estabas mirando, ¿no?
578
00:37:09,587 --> 00:37:14,550
- Oh, sí. Sí. Aquí. Echa un vistazo.
579
00:37:14,592 --> 00:37:18,137
- No esta mal.
580
00:37:18,221 --> 00:37:21,725
- Sándalo. Muy popular entre los hombres de familia.
581
00:37:21,766 --> 00:37:24,478
A las mujeres en sus vidas simplemente les encanta.
582
00:37:38,242 --> 00:37:40,453
Ah, eso no está a la venta.
583
00:37:40,578 --> 00:37:43,039
Es para el Papá Noel que toca el timbre afuera de mi tienda.
584
00:37:43,081 --> 00:37:46,209
- No lo veo. ¿Dónde está ahora?
585
00:37:46,251 --> 00:37:48,003
- Oh, Carl tiene un toque de gripe.
586
00:37:48,086 --> 00:37:50,839
El fondo para niños se perderá todas esas donaciones.
587
00:37:50,922 --> 00:37:53,550
- Sí, bueno, las cosas están difíciles.
588
00:37:53,592 --> 00:37:56,428
- Me sorprende que nunca hayas notado a Santa antes.
589
00:37:56,428 --> 00:37:58,597
Especialmente porque pasas mucho tiempo en esta parte de la ciudad.
590
00:37:58,639 --> 00:38:02,977
- He estado paseando y mirando escaparates.
591
00:38:04,854 --> 00:38:07,774
Tengo mucho tiempo libre estos días.
592
00:38:07,857 --> 00:38:11,611
- Ya sabes, con todo ese tiempo extra,
593
00:38:11,611 --> 00:38:14,489
¿Por qué no le haces buen uso? Todos los niños te amarán.
594
00:38:14,572 --> 00:38:17,075
- Tienes que estar bromeando.
595
00:38:17,117 --> 00:38:20,287
- Sería una forma maravillosa de demostrarle a la gente que te preocupas.
596
00:38:20,370 --> 00:38:22,665
Y como estarías justo afuera, podrías entrar en cualquier momento.
597
00:38:22,748 --> 00:38:25,751
y calentarme con una taza de mi sidra caliente.
598
00:38:30,798 --> 00:38:33,134
- ¿Me pregunto si encaja?
599
00:38:33,176 --> 00:38:37,847
- Mirándote, diría que encaja perfectamente.
600
00:38:47,774 --> 00:38:49,735
- ¿Brandon? ¿Puedo hablar con usted, por favor?
601
00:38:49,777 --> 00:38:52,362
- Tan pronto como termine este nivel.
602
00:38:54,865 --> 00:38:56,576
- Ey. Estaba a punto de mostrarle a Brandon
603
00:38:56,659 --> 00:38:58,286
Cómo hacer un adorno navideño personalizado para Jodi.
604
00:38:58,369 --> 00:39:02,916
- Bueno, sólo me gustaría hablar con él antes de que ustedes dos comiencen.
605
00:39:04,960 --> 00:39:06,795
Solo.
606
00:39:06,837 --> 00:39:11,257
-Ah. ¿Quieres que el viejo haga una caminata?
607
00:39:11,342 --> 00:39:14,094
Justo lo que necesito. Una caminata.
608
00:39:17,764 --> 00:39:20,184
- ¿Por qué estás enojado con tu hermana?
609
00:39:20,226 --> 00:39:22,561
- Acusó a Jodi de ser un ladrón.
610
00:39:22,645 --> 00:39:25,482
- Según Lori, nunca le dijo una palabra a Jodi.
611
00:39:25,523 --> 00:39:29,194
- Ella iba a. Supongo que Lori piensa que sólo porque
612
00:39:29,236 --> 00:39:32,364
El padre de Jodi robó un banco, es cosa de familia.
613
00:39:32,405 --> 00:39:36,201
- Bueno, Lori está muy molesta. Por el anillo y por ti.
614
00:39:36,284 --> 00:39:39,747
Y Brandon, Jodi estaba justo al lado de ese anillo cuando desapareció.
615
00:39:39,830 --> 00:39:42,708
- Sabes, todo el pueblo está en su contra.
616
00:39:42,791 --> 00:39:45,836
Creen que es una especie de gángster.
617
00:39:45,878 --> 00:39:49,090
Espero esto de Martha Tinsdale, no de mi propio padre.
618
00:39:49,132 --> 00:39:51,634
- ¿Brandon?
619
00:39:51,717 --> 00:39:55,722
- Más tarde.- Hola, Brandon.
620
00:39:55,722 --> 00:40:00,143
- Hola.- Hola. Uh... tal vez este no sea el mejor momento.
621
00:40:00,184 --> 00:40:02,896
- No. No hay tiempo como el presente.
622
00:40:02,896 --> 00:40:07,317
- Está bien. Bueno, eh...
623
00:40:07,359 --> 00:40:09,403
Tengo el flujo de la ceremonia.
624
00:40:09,486 --> 00:40:12,948
Tengo que llevarle una copia de esto al ministro, excepto...
625
00:40:13,073 --> 00:40:17,453
- ¿Excepto qué? - Bueno, estoy teniendo problemas para encontrar uno.
626
00:40:18,997 --> 00:40:21,124
- A veces me pregunto si todo esto va a salir bien.
627
00:40:21,166 --> 00:40:24,252
- Oh, lo será. Créame. Encontraremos un ministro.
628
00:40:24,335 --> 00:40:26,880
Y un lugar y obtendremos nuestra licencia.
629
00:40:26,922 --> 00:40:29,257
- No, eso no, Cassie.
630
00:40:29,341 --> 00:40:31,092
Tengo a Brandon enojado conmigo.
631
00:40:31,176 --> 00:40:33,262
Está peleando con su hermana.
632
00:40:33,262 --> 00:40:34,888
Lori está molesta.
633
00:40:34,930 --> 00:40:38,350
Y George... siente que sólo quiere alejarse de todos nosotros.
634
00:40:38,434 --> 00:40:42,271
Sólo quiero darles a todos una Navidad familiar.
635
00:40:42,313 --> 00:40:45,107
- Es difícil tener una Navidad en familia.
636
00:40:45,107 --> 00:40:49,154
cuando no tienes una familia feliz para celebrarlo.
637
00:41:02,960 --> 00:41:03,252
Adiós. ¡Gracias!
638
00:41:06,297 --> 00:41:08,507
Guau. Tantos regalos.
639
00:41:08,591 --> 00:41:10,384
- Bueno, es una fiesta de bodas, ¿verdad?
640
00:41:10,426 --> 00:41:13,387
- Betty, simplemente, no puedo agradecerte lo suficiente.
641
00:41:13,429 --> 00:41:15,974
- No. Espera a probar tu pastel de bodas.
642
00:41:16,015 --> 00:41:18,685
Oh, eso me recuerda. Vas a tener que probar.
643
00:41:18,768 --> 00:41:21,730
un poco de ese vino espumoso antes de pedirlo.
644
00:41:21,813 --> 00:41:24,483
- Ya conoces a Betty, eh...
645
00:41:24,483 --> 00:41:28,654
Toda mujer merece un poco de brillo en su vida.
646
00:41:28,779 --> 00:41:32,157
Quiero que tengas esto.
647
00:41:32,241 --> 00:41:34,285
- ¿Un regalo? Cassie, no podría.
648
00:41:34,327 --> 00:41:37,122
- Oh, mira todos esos regalos. Tú también te mereces uno.
649
00:41:37,163 --> 00:41:42,002
- Es bonito pero no es realmente mi estilo.
650
00:41:42,043 --> 00:41:44,129
- Bueno, te digo una cosa. Pruébalo unos días,
651
00:41:44,212 --> 00:41:47,298
y si no te gusta te lo cambio.
652
00:41:47,341 --> 00:41:49,175
- Bueno, no tienes que hacer eso.
653
00:41:49,260 --> 00:41:53,014
- La satisfacción del cliente es mi prioridad.
654
00:41:53,055 --> 00:41:56,142
- Bueno si insistes.
655
00:41:56,183 --> 00:42:00,980
Iré a buscar el vino.- Está bien.
656
00:42:01,022 --> 00:42:03,441
- Yoohoo.
657
00:42:03,525 --> 00:42:05,193
Felices Fiestas.
658
00:42:05,277 --> 00:42:08,530
¡Oh! Bueno, a la moda, tarde, como siempre.
659
00:42:08,613 --> 00:42:10,407
- Marta, no deberías haberlo hecho.
660
00:42:10,448 --> 00:42:13,576
- ¿Qué? Oh. No lo hice. Tu regalo está en espera.
661
00:42:16,830 --> 00:42:18,916
Listo.
662
00:42:23,754 --> 00:42:26,715
Perdices en un peral.
663
00:42:26,715 --> 00:42:28,718
- Guau. ¿Necesitamos eso?
664
00:42:28,718 --> 00:42:31,262
- ¡Oh! Necesitamos varios de ellos. Uno para cada mesa.
665
00:42:31,345 --> 00:42:33,432
- Oh, ni siquiera el menú es tan grandioso, Martha.
666
00:42:33,473 --> 00:42:36,435
- Sí, Betty tiene razón. Pedí comida reconfortante.
667
00:42:36,560 --> 00:42:38,562
- Oh. Las bodas no se tratan de comodidad, por el amor de Dios.
668
00:42:38,562 --> 00:42:40,730
¡Si lo fueran, la gente se casaría todo el tiempo!
669
00:42:40,814 --> 00:42:45,736
¡Oh! Pedí tu pastel. ¡Cinco niveles!
670
00:42:45,778 --> 00:42:49,073
- Oh uh, Betty está haciendo el pastel.
671
00:42:49,073 --> 00:42:53,453
- Oh. ¿En realidad? ¿Que tipo?
672
00:42:53,494 --> 00:42:58,374
- Bueno, decidimos tal vez un pastel de hojas amarillas.
673
00:42:58,416 --> 00:43:01,920
- ¿Pastel en hojas?
674
00:43:01,920 --> 00:43:03,379
Oh mi querida Betty,
675
00:43:03,421 --> 00:43:07,384
El pastel de Cassie tiene que ser al menos tan alto como los perales, ¿verdad?
676
00:43:07,426 --> 00:43:10,221
- ¿Por qué no dejamos que Betty haga el pastel?
677
00:43:10,262 --> 00:43:16,435
- Veo. Bueno, es tu funeral. Ups. Me refiero a la boda.
678
00:43:16,518 --> 00:43:19,939
- Martha, aprecio mucho todo lo que has hecho.
679
00:43:19,939 --> 00:43:22,775
- ¿Tú? ¿Alguno de ustedes?
680
00:43:22,817 --> 00:43:25,362
Tuve una visión.
681
00:43:25,445 --> 00:43:28,031
Nueve damas bailando. Ocho señores saltando
682
00:43:28,115 --> 00:43:31,284
y un bizcocho sólo comprometería todo el asunto.
683
00:43:31,368 --> 00:43:33,453
Quiero decir, ¿quién me contrataría?
684
00:43:33,453 --> 00:43:35,288
¿Después de eso pasó?
685
00:43:35,288 --> 00:43:38,417
No, me temo que tendré que retirarme.
686
00:43:38,459 --> 00:43:40,378
- Lamento oír eso, Martha.
687
00:43:40,461 --> 00:43:43,006
- Bueno, de todos modos no podría haber asistido.
688
00:43:43,089 --> 00:43:46,092
Tengo un compromiso previo.
689
00:43:52,974 --> 00:43:54,893
- Ho Ho Ho.
690
00:43:54,934 --> 00:43:57,646
- Oh. Tú también te sientes alegre, ¿eh?
691
00:43:57,687 --> 00:44:00,065
- ¿Cómo podemos tener una Feliz Navidad?
692
00:44:00,149 --> 00:44:03,318
¿Si todos son tan miserables?- ¿Todos?
693
00:44:03,360 --> 00:44:07,365
- Bueno, en mi familia, al menos.- ¿Incluyéndote a ti?
694
00:44:07,490 --> 00:44:10,660
- Supongo que sí.- ¿Por qué?
695
00:44:10,743 --> 00:44:17,333
- Porque no tengo el...
696
00:44:17,417 --> 00:44:20,671
Un vestido... para la boda.
697
00:44:20,754 --> 00:44:25,634
El que quería era demasiado pequeño.
698
00:44:25,676 --> 00:44:29,013
- ¿Por qué no lo dejamos salir?
699
00:44:29,055 --> 00:44:33,726
Todos estamos en constante crecimiento, ¿no, Lori?
700
00:44:37,564 --> 00:44:41,025
- Sí. ¿Cuál es la tarifa de esa habitación?
701
00:44:41,150 --> 00:44:44,112
Eso. ¿Nada más bajo?
702
00:44:44,196 --> 00:44:47,908
Pensé que por alguna razón las habitaciones
703
00:44:47,991 --> 00:44:51,119
sería menor en Montreal.
704
00:44:51,203 --> 00:44:55,040
Supongo que no. Gracias.
705
00:45:00,546 --> 00:45:03,049
Brandon. No te oí entrar.
706
00:45:03,049 --> 00:45:04,550
- ¿Montreal?
707
00:45:04,592 --> 00:45:07,929
- Sí, un amigo mío tiene un restaurante allí.
708
00:45:08,012 --> 00:45:09,598
- Fresco.
709
00:45:09,723 --> 00:45:13,101
- Pensé en ir...
710
00:45:13,185 --> 00:45:15,562
Para una visita.
711
00:45:15,562 --> 00:45:20,275
Una larga visita.
712
00:45:23,403 --> 00:45:26,741
- ¿Hola?- Sra. Deeks. Hola, soy Cassie Nightingale.
713
00:45:26,782 --> 00:45:30,161
¿Hablamos por teléfono?- Ah, claro. Por favor entra.
714
00:45:30,245 --> 00:45:32,122
- Gracias. Así se rumorea
715
00:45:32,163 --> 00:45:34,040
Eres la mejor costurera de todo Middleton.
716
00:45:34,124 --> 00:45:38,044
- Bueno, gracias.- Tengo una pequeña emergencia.
717
00:45:38,086 --> 00:45:41,256
¿Puedes dejar salir esto cinco centímetros?
718
00:45:41,340 --> 00:45:44,009
- Es un material muy delicado.
719
00:45:44,092 --> 00:45:47,138
- ¿Hay suficiente tela?- Déjame ver. Sí. Puedo hacerlo.
720
00:45:47,263 --> 00:45:49,390
- Eres un salvavidas.
721
00:45:49,431 --> 00:45:51,600
- Escucha, sé que tengo este hilo de color arriba.
722
00:45:51,643 --> 00:45:53,603
Si quieres esperar, sólo te llevará unos minutos.
723
00:45:53,603 --> 00:45:55,772
- Perfecto.- Está bien. Por favor sientete como en casa.
724
00:45:55,897 --> 00:45:59,192
- Está bien. Gracias.
725
00:45:59,276 --> 00:46:00,693
- ¿Papá?
726
00:46:00,777 --> 00:46:03,864
Oh, lo siento.
727
00:46:03,947 --> 00:46:05,615
Escuché voces y pensé...
728
00:46:05,698 --> 00:46:09,828
- No, soy sólo yo. Tu mamá me está arreglando un vestido.
729
00:46:12,790 --> 00:46:14,250
A ella le encantará ese Spa In A Box.
730
00:46:14,292 --> 00:46:18,171
- Oh sí. ¿Sabes qué? Me olvidé de decirte algo el otro día.
731
00:46:25,053 --> 00:46:27,806
- ¿Una moneda?
732
00:46:27,847 --> 00:46:29,641
- Es un regalo.
733
00:46:29,724 --> 00:46:33,020
- Un dolar. Gracias.
734
00:46:33,145 --> 00:46:34,813
- Es un dólar de plata.
735
00:46:34,897 --> 00:46:38,067
- ¿Vale más que un dólar normal?
736
00:46:38,108 --> 00:46:42,530
- Bueno, eso depende de cómo lo gastes.
737
00:46:56,169 --> 00:46:58,004
- Oh ho ho ho ho.
738
00:46:58,088 --> 00:47:02,259
Feliz Navidad, Middleton.
739
00:47:02,301 --> 00:47:07,014
¡Feliz Navidad!
740
00:47:07,056 --> 00:47:12,520
Ese es el espíritu. ¡Un próspero Año Nuevo para ti!
741
00:47:12,562 --> 00:47:15,982
Y a todos nosotros.
742
00:47:16,023 --> 00:47:19,861
- Faltan sólo dos días para Navidad y todavía no sé qué regalarte.
743
00:47:19,944 --> 00:47:21,363
- Está bien. - Te iba a obligar.
744
00:47:21,404 --> 00:47:24,532
Este adorno navideño, pero... bastante aburrido, ¿eh?
745
00:47:24,574 --> 00:47:29,329
- Brandon, estoy seguro de que me gustaría cualquier cosa si viniera de ti.
746
00:47:31,749 --> 00:47:35,336
- Sí, pero ¿qué es lo que realmente quieres?
747
00:47:41,217 --> 00:47:43,595
- Yo uh no creo
748
00:47:43,678 --> 00:47:47,223
Hay muchas posibilidades de que consiga lo que realmente quiero para Navidad.
749
00:47:47,307 --> 00:47:53,313
- ¡Ho, ho, ho! ¡Felices fiestas a ti!
750
00:47:53,397 --> 00:47:56,651
- ¿Tienes algún cambio?
751
00:47:56,734 --> 00:48:00,738
- Oh, eh, sólo esto.
752
00:48:00,821 --> 00:48:04,534
- Bonita moneda. ¿Cuánto vale?
753
00:48:04,617 --> 00:48:06,661
- Un dolar.
754
00:48:06,702 --> 00:48:09,289
Quizás valga la pena. No sé.
755
00:48:09,414 --> 00:48:13,376
Tal vez haga que alguien tenga una Navidad mejor que yo.
756
00:48:13,418 --> 00:48:15,045
Feliz Navidad, Papá Noel.
757
00:48:15,086 --> 00:48:16,212
- ¿Jody?
758
00:48:16,254 --> 00:48:20,551
- ¡Mami, ahí está Santa! ¿Podemos saludar a Santa, por favor?
759
00:48:20,592 --> 00:48:23,804
- Qué dulce familia.
760
00:48:25,765 --> 00:48:28,851
- Feliz Navidad, Papá Noel.
761
00:48:28,935 --> 00:48:32,855
- Feliz Navidad.- Gracias, Santa. Nos vemos.
762
00:48:32,897 --> 00:48:36,609
- ¡Adiós, Santa! - ¡Feliz Navidad, Santa!
763
00:48:36,734 --> 00:48:39,196
- Feliz navidad.
764
00:49:03,012 --> 00:49:03,513
- Sí, estoy haciendo trufas para los invitados a la boda.
765
00:49:05,098 --> 00:49:07,267
Así que si pudieras duplicar ese pedido...
766
00:49:07,309 --> 00:49:11,355
Sí, lo sé, es mucho chocolate.
767
00:49:11,480 --> 00:49:13,023
pero como siempre digo,
768
00:49:13,065 --> 00:49:16,485
Nunca se puede tener demasiado amor o chocolate.
769
00:49:16,569 --> 00:49:20,114
Oh, muchas gracias. Hola, Derek.
770
00:49:20,155 --> 00:49:21,991
¿Mantener nuestras calles seguras?
771
00:49:22,032 --> 00:49:24,244
- Gracias a ti.
772
00:49:24,327 --> 00:49:28,164
Poner a León en un traje de Papá Noel. ¿Cómo lograste hacer eso?
773
00:49:28,248 --> 00:49:30,583
- Nunca subestimes
774
00:49:30,667 --> 00:49:33,336
La magia de Papá Noel.
775
00:49:33,378 --> 00:49:36,298
- Tengo tus platos para tarta.
776
00:49:36,340 --> 00:49:38,550
- Oh. ¿Qué te parece el pastel de carne picada?
777
00:49:38,592 --> 00:49:41,137
- ¡Me encantó!
778
00:49:41,178 --> 00:49:43,555
Bueno, estoy listo para mi próximo regalo.
779
00:49:43,639 --> 00:49:46,893
[Puerta abierta]
780
00:49:47,018 --> 00:49:49,270
- Buenas noches, señora.
781
00:49:49,353 --> 00:49:52,482
- Oh, diputado, soy yo... Betty.
782
00:49:52,524 --> 00:49:54,025
- ¿Betty?
783
00:49:54,066 --> 00:49:56,361
- Um, escucha. Quería preguntarte.
784
00:49:56,444 --> 00:49:59,697
sobre tu pastel. ¿Qué glaseado?- Precioso.
785
00:49:59,740 --> 00:50:01,950
- Oh, sí, va a ser hermoso.
786
00:50:01,992 --> 00:50:04,202
pero quiero saber de qué sabor.
787
00:50:04,202 --> 00:50:07,290
- No, me refiero a ti.
788
00:50:07,331 --> 00:50:12,461
- ¡Oh! Bueno, gracias. Ya sabes, después de un día usando este collar,
789
00:50:12,545 --> 00:50:16,215
Sólo tuve que ir a comprar un vestido nuevo para combinarlo, y luego tuve que comprar zapatos nuevos,
790
00:50:16,257 --> 00:50:18,384
para ir con el vestido nuevo, y conseguí uno nuevo
791
00:50:18,467 --> 00:50:21,805
Corte de pelo para combinar con mi nuevo atuendo y, antes de estrenarlo, ¡me hice un cambio de imagen total!
792
00:50:21,846 --> 00:50:27,644
Es sorprendente cómo este pequeño collar inspiró un yo completamente nuevo.
793
00:50:27,727 --> 00:50:29,354
- No nuevo.
794
00:50:29,396 --> 00:50:33,358
El brillo exterior simplemente ayudó a que tu ¿brillo interior½ brillara.
795
00:50:33,400 --> 00:50:36,404
- Diré.
796
00:50:38,072 --> 00:50:42,785
Diré... glaseado de chocolate. No es que sea mi pastel, pero...
797
00:50:42,868 --> 00:50:47,040
Sabes, estoy seguro de que cualquier pastel que hagas será genial.
798
00:50:47,082 --> 00:50:49,417
- Gracias, Derek.
799
00:50:52,588 --> 00:50:55,757
Um, voy a volver a mi panadería.
800
00:50:55,799 --> 00:50:59,761
- Oh, yo uh... te acompañaré.- Está bien.
801
00:50:59,845 --> 00:51:03,474
- Dime, ¿qué haces el día de Navidad?
802
00:51:35,842 --> 00:51:38,302
- Cassie, realmente estás haciendo un buen trabajo con eso.
803
00:51:38,344 --> 00:51:40,305
- Gracias.
804
00:51:40,347 --> 00:51:42,474
Gracias.
805
00:51:46,103 --> 00:51:47,771
- Obtuve nuestra licencia de boda.
806
00:51:47,813 --> 00:51:50,733
- ¿Qué? Eso es fantástico. ¿En realidad?
807
00:51:50,816 --> 00:51:52,359
¿Cómo?
808
00:51:52,401 --> 00:51:54,278
- Le acabo de decir al secretario del condado que habías estado pagando.
809
00:51:54,319 --> 00:51:57,323
impuestos estatales y federales bajo el nombre de Cassandra Nightingale durante años,
810
00:51:57,407 --> 00:51:59,742
y que si fuera lo suficientemente bueno para el Servicio de Impuestos Internos
811
00:51:59,825 --> 00:52:01,702
Entonces ¿quiénes son? ¿Dicen lo contrario?
812
00:52:01,786 --> 00:52:04,080
- Genial. Estamos en racha.
813
00:52:04,164 --> 00:52:06,332
Ahora todo lo que tenemos que hacer es encontrar un lugar para celebrar la boda.
814
00:52:06,374 --> 00:52:08,752
- Bueno, ¿qué pasó con el Garden Club?
815
00:52:08,835 --> 00:52:11,129
- Pues no nos dejan usar su solarium.
816
00:52:11,212 --> 00:52:13,507
para la boda. Algo sobre el calor corporal
817
00:52:13,549 --> 00:52:17,844
de los invitados marchitando los lirios.- Eso es ridículo.
818
00:52:17,887 --> 00:52:20,514
- Bueno, tienen razón.
819
00:52:20,556 --> 00:52:23,184
Tú y yo tenemos una manera de subir la temperatura.
820
00:52:23,184 --> 00:52:26,771
todo por nuestra cuenta.
821
00:52:28,940 --> 00:52:31,318
Jake, relájate.
822
00:52:31,359 --> 00:52:32,777
- Lo siento, es solo...
823
00:52:32,860 --> 00:52:37,700
Es Navidad. Todo está reservado o cerrado por vacaciones.
824
00:52:37,741 --> 00:52:41,537
- Bueno, no te preocupes. Tengo un plan.
825
00:52:41,662 --> 00:52:44,122
- Sí, siempre lo haces.
826
00:52:44,207 --> 00:52:46,375
- También tengo a nuestro ministro.
827
00:52:46,459 --> 00:52:48,920
Está feliz de llegar desde Lakeville.
828
00:52:49,003 --> 00:52:51,214
Aparentemente él y Georgego hace mucho tiempo.
829
00:52:51,255 --> 00:52:53,216
- Sí, Jorge.
830
00:52:53,299 --> 00:52:56,010
Está hablando de mudarse a Montreal.
831
00:52:56,052 --> 00:52:58,012
Tiene un amigo que tiene un restaurante allí.
832
00:52:58,054 --> 00:53:00,932
- ¿Qué? Tú y los niños tenéis que estar juntos.
833
00:53:00,974 --> 00:53:02,977
y encontrar una manera de convencerlo de que no lo haga.
834
00:53:03,018 --> 00:53:05,645
- Cassie, ni siquiera estamos hablando.
835
00:53:10,943 --> 00:53:13,363
Bueno, tengo que volver al trabajo.
836
00:53:17,783 --> 00:53:22,247
- ¿Por qué no te detienes a tomar una taza de café en el camino para mantenerte caliente?
837
00:53:26,627 --> 00:53:29,796
- ¿Qué? ¿A qué se debe esa sonrisa?
838
00:53:29,921 --> 00:53:33,675
- Acabo de recordar que me casaré contigo en Nochebuena.
839
00:53:46,105 --> 00:53:47,774
- Sólo un café por favor...
840
00:53:47,857 --> 00:53:50,193
Bety.
841
00:53:50,277 --> 00:53:53,113
- ¿Lo habitual, jefe Russell?
842
00:53:53,155 --> 00:53:57,200
- Sí. Sí.
843
00:54:06,127 --> 00:54:08,755
¿Está ocupado este asiento?
844
00:54:10,674 --> 00:54:13,134
- Lo es ahora, supongo.
845
00:54:13,176 --> 00:54:16,888
- Brandon, no puedes seguir enojado conmigo.
846
00:54:16,971 --> 00:54:20,392
- ¿Por qué no? Todavía piensas que Jodi es una ladrona.
847
00:54:20,475 --> 00:54:22,019
- Yo nunca dije eso.
848
00:54:22,061 --> 00:54:26,691
- Es duro para Jodi. Tiene un gran corazón.
849
00:54:26,732 --> 00:54:28,984
ella lo esconde
850
00:54:29,068 --> 00:54:31,404
Porque ella tiene esta escuela de reparación.
851
00:54:31,487 --> 00:54:33,781
Porque su padre estaba en prisión.
852
00:54:37,035 --> 00:54:40,038
- Sabes, estaba empezando a pensar que eras muy cerrado de mente.
853
00:54:40,121 --> 00:54:44,000
Pero no lo eres, no cuando se trata de tu amigo.
854
00:54:44,084 --> 00:54:47,379
- Ella es graciosa y divertida, ¿sabes?
855
00:54:47,504 --> 00:54:53,719
Las cosas que dice, la forma en que se viste... es diferente.
856
00:54:53,802 --> 00:54:55,972
En el buen sentido.
857
00:54:56,013 --> 00:54:58,891
Por eso me gusta tanto.
858
00:54:58,975 --> 00:55:02,228
- ¿A quién te recuerda eso?- ¿Eh?
859
00:55:02,312 --> 00:55:07,985
- Tu amiga, Jodi. Se parece muchísimo a la mujer con la que me voy a casar.
860
00:55:08,026 --> 00:55:12,740
Por todas las mismas razones.
861
00:55:15,701 --> 00:55:17,370
¿Especial de Navidad?
862
00:55:17,411 --> 00:55:20,289
- Mmmmm.
863
00:55:20,373 --> 00:55:23,792
Lo cubren con chispas rojas y verdes.
864
00:55:23,876 --> 00:55:26,670
-Ah. Bueno, déjame pagar por eso.
865
00:55:26,712 --> 00:55:29,007
- Cassie ya lo hizo.
866
00:55:29,090 --> 00:55:33,052
- ¿En realidad?
867
00:55:33,052 --> 00:55:36,848
- Sí. Ella me envió aquí, dijo que merecía un regalo.
868
00:55:51,155 --> 00:55:53,116
- Entonces, ¿qué te trae por aquí, George?
869
00:55:53,158 --> 00:55:55,952
- Mis pies.
870
00:55:56,036 --> 00:55:58,288
Estaba saliendo a dar un largo paseo
871
00:55:58,371 --> 00:55:59,748
y pensé en tocar a tu puerta.
872
00:55:59,748 --> 00:56:02,834
¿Es esto un té de hierbas?
873
00:56:02,918 --> 00:56:05,629
- No, algo más fuerte. Desayuno irlandés.
874
00:56:05,712 --> 00:56:09,841
- Oh. ¿Cómo lo adivinaste? Sr. ¿O'Hanrahan le haría una visita?
875
00:56:09,925 --> 00:56:13,304
Siempre me siento bienvenido aquí.
876
00:56:13,387 --> 00:56:18,435
- Casa Gris, hmm. Querida y vieja Casa Gris.
877
00:56:18,476 --> 00:56:20,353
- ¿Algo anda mal, Cassie?
878
00:56:20,395 --> 00:56:22,939
- Bueno, es solo una casa vieja.
879
00:56:22,939 --> 00:56:25,943
y necesita mucho cariño. Es una gran responsabilidad.
880
00:56:26,026 --> 00:56:27,110
- Ah, estás a la altura.
881
00:56:27,235 --> 00:56:31,281
- Después de la boda, Jake y yo nos quedaremos en su casa.
882
00:56:31,323 --> 00:56:33,450
y no puedo estar en dos lugares a la vez.
883
00:56:33,492 --> 00:56:37,330
- ¿Estás seguro? - Ahora, George...
884
00:56:37,413 --> 00:56:40,916
Sí, dirigir un B y B es...
885
00:56:40,958 --> 00:56:42,626
es un trabajo práctico.
886
00:56:42,668 --> 00:56:45,421
Y la mitad del tiempo no estaré aquí.
887
00:56:45,463 --> 00:56:48,633
Quiero aferrarme a la Casa Gris,
888
00:56:48,717 --> 00:56:52,721
pero... pero sin los ingresos B y B, ya no estoy tan seguro.
889
00:56:55,349 --> 00:56:59,144
Ah, pero he estado hablando todo el tiempo. Entonces, ¿hay algo en tu mente?
890
00:56:59,144 --> 00:57:03,065
- No nada.
891
00:57:03,148 --> 00:57:05,901
Es curioso lo larga que es la caminata.
892
00:57:05,985 --> 00:57:08,863
A veces te aclarará la mente.
893
00:57:35,099 --> 00:57:37,602
- ¿Otra taza de café, jefe?
894
00:57:37,685 --> 00:57:40,188
- No, gracias.
895
00:57:40,272 --> 00:57:42,565
- ¿Estás seguro? Te ves un poco cansado.
896
00:57:42,607 --> 00:57:45,693
- Estoy bien.- ¿Qué, estás trabajando horas extras?
897
00:57:45,693 --> 00:57:49,364
- Sí.- Has estado aquí casi todos los días.
898
00:57:49,364 --> 00:57:50,949
- Sí. Así es.
899
00:57:51,033 --> 00:57:55,120
- Excepto mañana porque te vas a casar.
900
00:57:55,203 --> 00:58:00,043
- Eso también lo tengo cubierto, León.
901
00:58:00,084 --> 00:58:02,545
- Sí, apuesto a que sí.
902
00:58:02,586 --> 00:58:07,008
Bueno, nos vemos por ahí, ¿eh?
903
00:58:20,480 --> 00:58:23,734
Ho ho ho ho. Feliz navidad.
904
00:58:23,818 --> 00:58:26,862
Feliz Navidad.
905
00:58:26,946 --> 00:58:30,450
Muchas gracias. Feliz Navidad para ti.
906
00:58:40,669 --> 00:58:41,127
- Ya tengo el vestido. Está todo arreglado.
907
00:58:43,297 --> 00:58:46,717
y listo para la gran noche.
908
00:58:46,758 --> 00:58:52,056
- Oh. Gracias.
909
00:58:52,098 --> 00:58:56,603
- No se trata del vestido, ¿verdad?
910
00:58:56,644 --> 00:59:00,815
Lori, puedes contarme cualquier cosa.
911
00:59:03,776 --> 00:59:07,072
- ¡No tengo el anillo!
912
00:59:07,114 --> 00:59:11,118
Lo perdí. Tú me lo diste. confiaste en mi
913
00:59:11,243 --> 00:59:15,539
y te decepcioné.
914
00:59:15,623 --> 00:59:17,917
- Oh cariño, sin lágrimas.
915
00:59:17,959 --> 00:59:22,130
- Pero me dijiste que era de tu madre.
916
00:59:22,171 --> 00:59:25,174
Dijiste que era todo lo que te quedaba de tu antigua familia.
917
00:59:25,299 --> 00:59:29,304
- Tengo mis recuerdos,
918
00:59:29,388 --> 00:59:32,016
y esos nunca se pueden perder.
919
00:59:35,644 --> 00:59:38,105
Y ahora también tengo mi nueva familia.
920
00:59:38,147 --> 00:59:42,818
Déjame contarte algo sobre ese viejo anillo.
921
00:59:42,902 --> 00:59:46,822
Tiene una mente propia.
922
00:59:46,906 --> 00:59:49,159
- ¿Eh?- Lo he extraviado
923
00:59:49,284 --> 00:59:55,040
antes, y ese anillo siempre encuentra el camino de regreso a mí.
924
01:00:08,054 --> 01:00:12,058
- Oh, hola señorita Nightingale.- Hola Martha.
925
01:00:12,099 --> 01:00:14,977
- Si has venido a pedirme que vuelva, me temo...
926
01:00:15,019 --> 01:00:17,147
- Bueno, yo no vine para eso.
927
01:00:17,189 --> 01:00:20,150
Me preguntaba si tenías esas muestras de color que me mostraste.
928
01:00:20,233 --> 01:00:24,529
- Yo podría.
929
01:00:24,612 --> 01:00:28,951
- Estaba pidiendo manteles y había un tono de marfil...
930
01:00:28,992 --> 01:00:33,289
- Oh sí, aquí está.- Oh sí.
931
01:00:33,372 --> 01:00:36,500
- ¿Qué diablos es esto?
932
01:00:36,584 --> 01:00:40,296
- Mi anillo.
933
01:00:40,338 --> 01:00:43,007
- ¿Cómo llegó allí?
934
01:00:43,049 --> 01:00:46,511
- Oh. Bueno, lo que importa es que lo encontraste, Martha. Gracias.
935
01:00:46,553 --> 01:00:48,388
- Cielos. Ese día en tu tienda,
936
01:00:48,472 --> 01:00:50,182
Vacié mi bolso en tu mostrador,
937
01:00:50,224 --> 01:00:54,770
Y después de barrer todo otra vez debo haber...
938
01:00:56,856 --> 01:01:00,485
Me siento simplemente terrible.
939
01:01:00,568 --> 01:01:02,778
¿No estás enojado?
940
01:01:02,862 --> 01:01:04,572
- Por supuesto que no.
941
01:01:04,572 --> 01:01:07,993
- Supongo que no debería haberte dejado así.
942
01:01:08,076 --> 01:01:10,370
Dejándote drogado y seco en el último minuto.
943
01:01:10,411 --> 01:01:16,042
¡Oh! Tenía planeado un evento tan extraordinario para ustedes dos.
944
01:01:16,084 --> 01:01:18,086
- Lo sé. Por eso te recomendé
945
01:01:18,128 --> 01:01:20,297
a un cliente rico que se casará en primavera.
946
01:01:20,339 --> 01:01:22,883
- ¿Lo hiciste? - Tienes tanta energía, Martha,
947
01:01:22,925 --> 01:01:26,721
y entusiasmo! Estás lleno de ideas creativas.
948
01:01:26,763 --> 01:01:29,390
Y creo que el trabajo también paga bien.
949
01:01:29,431 --> 01:01:32,101
- Qué gesto tan bonito e inesperado.
950
01:01:32,184 --> 01:01:34,437
- ¿Por qué inesperado?
951
01:01:34,479 --> 01:01:37,149
- Bueno, que pienses en mí después de todo lo que yo...
952
01:01:37,232 --> 01:01:41,945
- Bueno, es la temporada en la que pensamos primero en los demás. ¿No es así?
953
01:01:41,987 --> 01:01:44,698
- No sé qué decir.
954
01:01:44,782 --> 01:01:48,702
- Sé que usted y el alcalde tienen otros planes para Nochebuena.
955
01:01:48,786 --> 01:01:51,622
pero la invitación sigue abierta.
956
01:01:51,664 --> 01:01:53,291
- ¿Después de todo lo que he hecho?
957
01:01:53,332 --> 01:01:57,295
- Ah, pero hay mucho más por hacer, ¿no?
958
01:02:01,591 --> 01:02:05,554
Bueno, si tus planes cambian, nos encantaría verte allí.
959
01:02:05,637 --> 01:02:08,140
Feliz Navidad, Marta.
960
01:02:08,140 --> 01:02:11,936
- Y para ti.
961
01:02:15,690 --> 01:02:18,693
-¡Brandon!
962
01:02:18,818 --> 01:02:20,778
¡Cassie encontró su anillo!
963
01:02:20,820 --> 01:02:23,614
- Eso es bueno.
964
01:02:23,656 --> 01:02:26,659
Así que ahora debes sentirte genial.
965
01:02:26,659 --> 01:02:29,079
- Bastante bien. No es bueno.
966
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
- ¿Por qué no?- Fui a ver a Jodi a tus espaldas.
967
01:02:31,998 --> 01:02:35,627
¿Quizás debería haberte dicho lo que me molestaba?
968
01:02:35,669 --> 01:02:38,172
- Para eso están los hermanos mayores, ¿no?
969
01:02:38,255 --> 01:02:39,966
- Eres más que mi hermano,
970
01:02:40,007 --> 01:02:44,386
¿bien? Eres mi amigo, ¿no?
971
01:02:44,511 --> 01:02:49,517
- Sí. Sí, yo soy.
972
01:02:49,601 --> 01:02:53,688
Quizás no actué como tal.
973
01:02:53,771 --> 01:02:55,983
Lo siento.
974
01:03:12,208 --> 01:03:14,377
¡Fotógrafo oficial de bodas que se presenta para cumplir con su deber!
975
01:03:14,502 --> 01:03:18,381
- Mírate. Guau.
976
01:03:18,422 --> 01:03:20,717
Aquí tienes.
977
01:03:20,800 --> 01:03:24,221
- Gracias.- ¿Dónde está Jodi?
978
01:03:24,304 --> 01:03:26,390
- Oh, voy a ir a buscarla.
979
01:03:26,473 --> 01:03:30,602
Espero que la pase bien esta noche. La Navidad nunca es muy divertida para ella.
980
01:03:30,728 --> 01:03:33,648
- Nunca digas nunca.
981
01:03:33,731 --> 01:03:35,983
- ¿Adónde vas?
982
01:03:36,066 --> 01:03:38,236
- Oh, hasta la tienda.
983
01:03:38,319 --> 01:03:40,488
- ¿No tienes que asistir a una boda?
984
01:03:40,571 --> 01:03:42,282
- Sí, olvidé mi salvia.
985
01:03:42,365 --> 01:03:44,910
- Jodi y yo podríamos conseguirlo.- ¿Lo harías?
986
01:03:44,910 --> 01:03:46,411
- Sí. Está en camino.
987
01:03:46,536 --> 01:03:49,915
- ¡Oh gracias! Está bien. Sólo un pequeño manojo de salvia seca.
988
01:03:49,998 --> 01:03:52,418
Quiero quemarme un poco antes de la ceremonia.
989
01:03:52,501 --> 01:03:56,297
Limpia el aire. Deja paso a nuevos comienzos.
990
01:03:59,425 --> 01:04:03,304
Aquí tienes.
991
01:04:14,524 --> 01:04:18,987
- Cassie, sobre tu pastel. Lo siento mucho.
992
01:04:19,071 --> 01:04:21,657
Estaba en la parte trasera de mi camioneta y desafortunadamente,
993
01:04:21,740 --> 01:04:23,576
también lo era el perro salchicha de mi vecino.
994
01:04:23,617 --> 01:04:27,830
- Oh, no.- Sí. ¡Este pequeño perro lo controla todo!
995
01:04:27,913 --> 01:04:29,999
Ahora estoy intentando conseguirte otro.
996
01:04:30,041 --> 01:04:33,336
pero estoy totalmente agotado, y todas las demás panaderías
997
01:04:33,377 --> 01:04:35,129
de aquí a la capital del estado cerrado al mediodía.
998
01:04:35,171 --> 01:04:39,468
- Betty, quítalo de tu mente. Volverá a todos los demás elementos de su menú.
999
01:04:39,509 --> 01:04:42,554
- No, pero es tu pastel de bodas. ¿Que haremos?
1000
01:04:42,637 --> 01:04:44,639
- Bueno, lo primero que debemos darnos cuenta.
1001
01:04:44,723 --> 01:04:49,603
es que hornear se trata de mezclar los ingredientes correctos.
1002
01:04:49,645 --> 01:04:53,858
- No tengo idea de lo que estás diciendo.
1003
01:04:53,941 --> 01:04:56,068
- Entonces míralo de esta manera:
1004
01:04:56,151 --> 01:05:00,865
Acabas de traerle una gran alegría a un perro salchicha esta Navidad.
1005
01:05:15,131 --> 01:05:16,673
- ¿Hola? - ¿Hola, George?
1006
01:05:16,757 --> 01:05:19,593
- Um, ¿tienes mezcla para pastel?
1007
01:05:19,635 --> 01:05:22,013
- Mezcla para pastel. Tendré que comprobarlo. ¿Por qué?
1008
01:05:22,054 --> 01:05:25,850
- Bueno, necesito un pastel de bodas para treinta y cinco invitados.
1009
01:05:25,975 --> 01:05:27,852
en um... Dos horas.
1010
01:05:27,852 --> 01:05:31,023
Eh... ¿George?
1011
01:05:31,023 --> 01:05:35,736
- Estoy aquí. Un poco sorprendido, pero sigo de pie.
1012
01:05:35,778 --> 01:05:40,408
- Tal vez Lori podría ayudarte a hacer avanzar las cosas.
1013
01:05:40,491 --> 01:05:44,328
Cuento con ustedes dos.- Mientras coloco este anillo en su dedo...
1014
01:05:44,370 --> 01:05:48,041
-Bien, excelente.
1015
01:05:50,668 --> 01:05:53,797
- ¿Sabes cómo atar uno de estos?
1016
01:05:53,880 --> 01:05:55,799
¿Jorge?
1017
01:05:55,840 --> 01:05:58,217
¿Estás ahí? ¿Era Cassie?
1018
01:05:58,343 --> 01:06:00,512
- Sí. Sí, lo fue.
1019
01:06:00,554 --> 01:06:02,514
- ¿Que queria ella?
1020
01:06:02,597 --> 01:06:05,768
- Un milagro.
1021
01:06:07,895 --> 01:06:11,148
[Teléfono sonando]
1022
01:06:13,025 --> 01:06:15,069
- ¿Derek?
1023
01:06:15,069 --> 01:06:17,905
- Jefe, encontré el auto de León, pero no lo encuentro.
1024
01:06:17,947 --> 01:06:20,533
- Bueno. Quédate en la calle principal,
1025
01:06:20,616 --> 01:06:22,744
Quédate con el coche. Mientras tengas el auto,
1026
01:06:22,828 --> 01:06:24,580
él no irá a ninguna parte.
1027
01:06:24,621 --> 01:06:28,041
¿Lo entendiste?-Copia, Jake.
1028
01:06:28,083 --> 01:06:31,337
- ¿No hay mezcla para pastel?
1029
01:06:31,378 --> 01:06:33,089
- Incluso si tuviéramos todos los ingredientes,
1030
01:06:33,089 --> 01:06:35,507
no hay tiempo suficiente.- Oye, sé que parece imposible.
1031
01:06:35,549 --> 01:06:40,096
pero no lo olvides, tienes a George, que nunca dice morir, O'Hanrahan, en tu esquina.
1032
01:06:40,179 --> 01:06:43,725
- ¿Entonces que vas a hacer?
1033
01:06:43,808 --> 01:06:45,810
- Me gana.
1034
01:06:45,935 --> 01:06:48,480
[Teléfono sonando]
1035
01:06:48,605 --> 01:06:52,860
- ¿Derek? Oh. Si Hola.
1036
01:06:52,943 --> 01:06:56,071
¿Cómo estás?
1037
01:06:56,154 --> 01:06:57,865
¿En realidad?
1038
01:06:57,948 --> 01:07:02,120
No tienes otra manera de...
1039
01:07:02,203 --> 01:07:05,456
No, no es tu culpa, no.
1040
01:07:05,498 --> 01:07:08,167
Feliz navidad.
1041
01:07:10,294 --> 01:07:12,296
- Odio preguntar.
1042
01:07:12,338 --> 01:07:16,343
- Ese era el ministro. Su coche se estropeó. No tiene otra manera de llegar hasta aquí.
1043
01:07:16,385 --> 01:07:18,553
- Tal vez Derek podría dispararse allí en el coche patrulla.
1044
01:07:18,637 --> 01:07:21,891
- No, Derek está de servicio. Y aunque pudiera conducir 160 kilómetros por hora,
1045
01:07:21,974 --> 01:07:24,559
es un viaje de ida y vuelta. Aún así nunca llegaría a tiempo.
1046
01:07:24,643 --> 01:07:28,814
- Bueno, pídale a la gente que espere. Quizás podamos servirles estas galletas.
1047
01:07:28,898 --> 01:07:29,940
- Oh cariño, no podemos hacerle eso a la gente.
1048
01:07:29,982 --> 01:07:33,153
No en Nochebuena.
1049
01:07:33,194 --> 01:07:35,738
¿De qué sirve una licencia de matrimonio?
1050
01:07:35,821 --> 01:07:38,699
¿Si no tenemos un ministro para casarnos?
1051
01:07:40,702 --> 01:07:44,873
- ¿Robert Kowalski y Teresa Quinn?
1052
01:07:44,998 --> 01:07:46,833
- ¿Que quien?
1053
01:07:46,875 --> 01:07:48,794
- Los nombres en su licencia de boda.
1054
01:07:48,877 --> 01:07:53,257
- Bueno, debieron haberme dado el equivocado.
1055
01:07:53,340 --> 01:07:56,343
He estado tan ocupado que ni siquiera me molesté en abrirlo.
1056
01:07:56,343 --> 01:07:59,764
- Jake--- Bueno, eso es todo. La boda se canceló.
1057
01:07:59,847 --> 01:08:02,725
- ¡No! No puede ser.
1058
01:08:02,809 --> 01:08:04,852
- Tendré que hablar con Cassie.
1059
01:08:04,936 --> 01:08:09,732
Sabes, esta sería la primera promesa que le he roto.
1060
01:09:28,776 --> 01:09:32,237
- [Brandon]: Esto solo tomará un segundo.- [Jodi]: Oh, no hay problema.
1061
01:09:43,582 --> 01:09:45,543
- dijo un pequeño manojo de salvia seca,
1062
01:09:45,626 --> 01:09:48,963
colgando del techo.
1063
01:09:49,005 --> 01:09:52,759
- Um, ¿la mayoría de la gente no suele colgar muérdago?
1064
01:09:52,801 --> 01:09:56,180
- Cassie dice que abre paso a nuevos comienzos.
1065
01:09:58,015 --> 01:10:00,893
- Ojalá mi familia pudiera empezar de nuevo.
1066
01:10:03,646 --> 01:10:05,398
- ¿Qué quieres decir?
1067
01:10:05,481 --> 01:10:09,109
- Tienes mucha suerte de tener tu familia y un padre como Jake.
1068
01:10:09,194 --> 01:10:11,779
Yo solía. Cuando era pequeña, hace diez años.
1069
01:10:13,739 --> 01:10:15,491
- ¿Te acuerdas de eso?
1070
01:10:15,533 --> 01:10:20,330
- Como si fuera ayer. Mi papá y yo, riendo.
1071
01:10:20,330 --> 01:10:24,168
Me ponía en sus zapatos y él me hacía bailar el vals por la habitación.
1072
01:10:25,877 --> 01:10:30,800
Guardo esos recuerdos aquí arriba. Encerrados, como un tesoro.
1073
01:10:30,842 --> 01:10:33,636
Los saco por la noche antes de acostarme.
1074
01:10:33,678 --> 01:10:36,931
Por eso lo recuerdo tan bien.
1075
01:10:51,614 --> 01:10:53,866
- ¿Quieres ir a la fiesta ahora?
1076
01:10:53,907 --> 01:10:56,827
- Seguro.
1077
01:11:54,346 --> 01:11:56,433
- Cassie.
1078
01:11:56,516 --> 01:12:01,563
- Jake, ¿no sabes que trae mala suerte ver a la novia antes de la boda?
1079
01:12:01,604 --> 01:12:04,566
- Lo sé.
1080
01:12:09,905 --> 01:12:13,534
Cariño, no podemos casarnos.
1081
01:12:13,576 --> 01:12:16,120
[Apertura de puerta]- ¡Saludos!
1082
01:12:16,162 --> 01:12:20,083
- Martha, Tom. Me alegro mucho de que lo hayas logrado.
1083
01:12:20,124 --> 01:12:22,877
- Uh, hay algo que tengo que decirte.
1084
01:12:24,170 --> 01:12:26,465
Nos hemos topado con algunos obstáculos y me temo...
1085
01:12:26,506 --> 01:12:29,884
- Ah sí, la boda.- ¿Qué, qué es esto?
1086
01:12:29,926 --> 01:12:32,471
- Recibí una llamada de mi amigo de la oficina del condado sobre una confusión.
1087
01:12:32,554 --> 01:12:34,890
Entonces Martha y yo corrimos a arreglarlo.
1088
01:12:34,974 --> 01:12:36,934
- ¡Nuestra licencia de boda!- Quieren saber
1089
01:12:36,976 --> 01:12:40,062
si por casualidad te dieron una licencia diferente.
1090
01:12:40,104 --> 01:12:43,274
Porque hay una pareja muy ansiosa llamada Kowalski en Lakeville.
1091
01:12:43,316 --> 01:12:45,151
que quieren casarse dos días después de Navidad.
1092
01:12:45,151 --> 01:12:47,653
- Bueno, podemos enviarlo con el ministro después de nuestra ceremonia.
1093
01:12:47,737 --> 01:12:50,824
- Uh, el ministro no puede venir.
1094
01:12:50,824 --> 01:12:53,284
- ¿Por qué?- Problemas con el coche.
1095
01:12:53,326 --> 01:12:56,497
Entonces, incluso si tuviéramos esta licencia, no veo...
1096
01:12:56,497 --> 01:12:59,375
- Bueno, tú no, pero yo sí.
1097
01:12:59,500 --> 01:13:02,294
Conseguiré que alguien se case contigo.- ¿En los próximos cinco minutos?
1098
01:13:02,378 --> 01:13:06,799
- Querida, resulta que tengo... Conexiones.
1099
01:13:06,841 --> 01:13:08,050
-¿Yo?- Pues sí, tú.
1100
01:13:08,134 --> 01:13:10,887
Por el poder que se te ha conferido, etcétera, etcétera.
1101
01:13:10,970 --> 01:13:13,515
¿Por qué no?- Bueno, ha pasado un tiempo.
1102
01:13:13,598 --> 01:13:17,102
- Bueno alcalde, puede llevárselos.
1103
01:13:17,185 --> 01:13:19,897
Sé lo que quiero decir.
1104
01:13:19,980 --> 01:13:24,693
- Martha, gracias. Gracias por todo.
1105
01:13:24,735 --> 01:13:27,237
- ¿Todo? ¿A qué te refieres?
1106
01:13:27,279 --> 01:13:31,159
- Bueno, nos conseguiste nuestra licencia, nuestro oficiante.
1107
01:13:31,200 --> 01:13:33,952
y el lugar de celebración.
1108
01:13:34,037 --> 01:13:35,829
¿Recuerdas cuando me dijiste que la Heritage Society
1109
01:13:35,872 --> 01:13:37,749
¿Se estaban terminando las vacaciones?
1110
01:13:39,542 --> 01:13:41,836
¡Realmente eres una gran organizadora de bodas, Martha!
1111
01:13:41,878 --> 01:13:43,547
- Bueno, de cualquier modo,
1112
01:13:43,547 --> 01:13:46,633
Es hora de que ustedes dos comiencen su nueva vida juntos.
1113
01:13:50,220 --> 01:13:52,890
- Jake, ¿acompañarías a nuestros invitados?
1114
01:13:52,973 --> 01:13:55,350
- Con mucho gusto.
1115
01:14:04,235 --> 01:14:08,031
- Cassie hizo un trabajo maravilloso. Es una habitación hermosa.
1116
01:14:08,073 --> 01:14:11,702
[Canon de Pachebel]
1117
01:14:11,743 --> 01:14:15,246
♪♪
1118
01:14:41,441 --> 01:14:44,361
- ¿Quién le da a esta mujer casarse con este hombre?
1119
01:14:44,444 --> 01:14:47,072
- Sí.
1120
01:15:02,255 --> 01:15:06,301
- Queridos amigos y familiares, hoy estamos reunidos aquí.
1121
01:15:06,385 --> 01:15:10,430
para presenciar la unión amorosa de Jake Russell y Cassandra Nightingale
1122
01:15:10,472 --> 01:15:13,017
en el vínculo sagrado del matrimonio...
1123
01:15:30,368 --> 01:15:34,998
Jake, por favor coloca el anillo en el dedo de Cassie.
1124
01:15:45,009 --> 01:15:50,390
- Cassie, con este anillo te doy todo lo que soy y lo que siempre seré.
1125
01:15:50,515 --> 01:15:53,893
Con este anillo,
1126
01:15:53,935 --> 01:15:55,770
Te desposo.
1127
01:15:55,853 --> 01:16:00,192
- Cassie, por favor ponle el anillo en el dedo a Jake.
1128
01:16:05,197 --> 01:16:07,032
- Mientras coloco este anillo en tu dedo,
1129
01:16:07,115 --> 01:16:11,704
Te doy todo lo que soy y lo que siempre seré.
1130
01:16:11,745 --> 01:16:16,417
Con este anillo me caso contigo.
1131
01:16:22,632 --> 01:16:24,759
- En este momento, Jake y Cassie
1132
01:16:24,843 --> 01:16:27,637
les gusta decir sus propios votos el uno al otro.
1133
01:16:29,974 --> 01:16:32,768
- Cassie, no hace mucho llegaste a mi vida,
1134
01:16:32,852 --> 01:16:34,895
y nada ha sido igual desde entonces.
1135
01:16:34,979 --> 01:16:37,232
Las palabras no pueden fácilmente
1136
01:16:37,315 --> 01:16:41,987
Expresa todo lo que me has dado.
1137
01:16:42,028 --> 01:16:46,282
De hecho, sólo puedo pensar en una: magia.
1138
01:16:49,703 --> 01:16:52,289
Te amo.
1139
01:16:57,920 --> 01:16:59,588
-Jake,
1140
01:16:59,671 --> 01:17:03,425
me diste un hogar cuando no tenía ninguno.
1141
01:17:03,467 --> 01:17:06,429
Un hogar en tu corazón.
1142
01:17:06,429 --> 01:17:10,475
Y me diste una familia
1143
01:17:10,558 --> 01:17:14,229
cuando no tenía ninguno.
1144
01:17:14,271 --> 01:17:16,356
Y los amaré y apreciaré
1145
01:17:16,439 --> 01:17:21,111
como te amaré y apreciaré.
1146
01:17:21,153 --> 01:17:24,448
No hace falta una bola de cristal para saberlo.
1147
01:17:24,490 --> 01:17:27,618
que tú y yo seremos la fuerza, la esperanza y la alegría de cada uno.
1148
01:17:32,040 --> 01:17:35,209
Y esta es mi promesa para ti:
1149
01:17:35,251 --> 01:17:38,087
un amor que nunca terminará.
1150
01:17:40,257 --> 01:17:43,802
- Con la autoridad que me confiere como alcalde de Middleton,
1151
01:17:43,885 --> 01:17:47,514
Es un gran placer para mí declararlos marido y mujer.
1152
01:17:50,100 --> 01:17:53,103
Jake, puedes besar a tu novia.
1153
01:17:59,360 --> 01:18:02,864
[Aplausos]
1154
01:18:15,169 --> 01:18:18,965
- Tengo algo que mostrarte.
1155
01:18:23,803 --> 01:18:26,598
- ¿Es esto un pastel de bodas? - Es un pastel de galletas.
1156
01:18:26,639 --> 01:18:28,808
Tomé todos los productos horneados a mano
1157
01:18:28,891 --> 01:18:31,353
y Lori y yo usamos glaseado para mantenerlo todo junto.
1158
01:18:31,394 --> 01:18:34,439
- Oh, George. ¿Qué haríamos sin ti?
1159
01:18:34,522 --> 01:18:38,902
- Cassie, ¿y si me quedo aquí?
1160
01:18:38,986 --> 01:18:41,697
- ¿En Middleton? ¡Eso sería genial, George!
1161
01:18:41,739 --> 01:18:45,701
- No sólo Middleton. En Grey House.
1162
01:18:45,743 --> 01:18:48,204
Podría dirigir el lugar.
1163
01:18:48,287 --> 01:18:50,498
- Qué idea tan interesante.
1164
01:18:50,539 --> 01:18:53,251
- Bueno, lo recibí de ti.- ¿De verdad?
1165
01:18:53,292 --> 01:18:56,671
- Sí, cuando dijiste que no podías estar en dos lugares.
1166
01:18:56,755 --> 01:18:59,633
En seguida.
1167
01:19:01,218 --> 01:19:03,387
- Sabes, es un gran trabajo.
1168
01:19:03,470 --> 01:19:05,890
- Me vendría bien un gran trabajo ahora mismo.
1169
01:19:05,931 --> 01:19:08,142
- Con una condición: no lo harías.
1170
01:19:08,225 --> 01:19:11,103
hacer todo el trabajo solos. Seríamos socios iguales.
1171
01:19:16,692 --> 01:19:18,486
Si me disculpas,
1172
01:19:18,569 --> 01:19:23,324
Necesito dar la bienvenida a todos mis invitados.
1173
01:19:37,006 --> 01:19:40,510
¿No quieres entrar?
1174
01:19:40,552 --> 01:19:42,679
- ¿Cómo supiste que estaba aquí?
1175
01:19:42,720 --> 01:19:44,514
- Bueno, no estabas allí.
1176
01:19:44,556 --> 01:19:46,599
Así que pensé que tal vez estabas aquí.
1177
01:19:46,683 --> 01:19:51,772
- Sí, bueno, vine a buscar a mi pequeña.
1178
01:19:51,855 --> 01:19:57,319
- La familia es una fuerza muy poderosa en esta época del año, ¿no?
1179
01:19:57,403 --> 01:20:01,282
- Ya no tengo familia exactamente.
1180
01:20:01,324 --> 01:20:05,119
- León, donde hay amor, hay familia.
1181
01:20:05,161 --> 01:20:08,748
No tienes que seguir corriendo.
1182
01:20:08,790 --> 01:20:13,545
Sal del frío cuando estés listo.
1183
01:20:33,899 --> 01:20:35,860
- Gracias, Betty.- De nada.
1184
01:20:35,944 --> 01:20:39,322
- ¿No es una novia encantadora?
1185
01:20:39,405 --> 01:20:41,241
- Espero no llegar tarde a cenar.
1186
01:20:41,324 --> 01:20:45,412
- ¿Gwen? - Hola, George.
1187
01:20:45,496 --> 01:20:47,581
- Pensé que sólo Cassie aparecía así.
1188
01:20:47,664 --> 01:20:51,961
- Traje a mi hija y a mis nietos de visita.
1189
01:20:52,003 --> 01:20:53,838
Nunca han visto nieve.
1190
01:20:53,963 --> 01:20:56,674
Pero ahora la estación meteorológica dice que no nevará esta Navidad.
1191
01:20:56,716 --> 01:21:01,053
0 Bueno, están equivocados. El pronóstico de Cassie es de nieve para esta noche.
1192
01:21:01,095 --> 01:21:04,056
- Bueno, espero que tenga razón. - Puedes apostar por ello.
1193
01:21:05,683 --> 01:21:07,602
¿Es la nieve la única razón por la que regresaste?
1194
01:21:07,685 --> 01:21:11,273
- Eres la única razón que necesitaba, George.
1195
01:21:12,900 --> 01:21:15,861
- Supongo que no lo habrás oído, pero después de la luna de miel,
1196
01:21:15,903 --> 01:21:17,863
Me mudo a Grey House.
1197
01:21:17,988 --> 01:21:19,782
- ¿En serio, Jorge?
1198
01:21:19,865 --> 01:21:22,035
- Es una casa grande.- Lo sé.
1199
01:21:22,118 --> 01:21:24,954
- Mucho espacio.- Sí. Sí hay.
1200
01:21:25,038 --> 01:21:28,875
- Le vendría bien un poco de mi hospitalidad irlandesa.
1201
01:21:28,917 --> 01:21:31,961
- No hay duda.
1202
01:21:38,218 --> 01:21:40,554
- Aquí vamos.
1203
01:21:42,431 --> 01:21:46,477
- Disculpe.
1204
01:21:49,230 --> 01:21:55,486
Quería darte esto. Está todo ahí.
1205
01:21:55,570 --> 01:21:58,031
El dinero del trabajo en el banco de Shelbyville.
1206
01:22:00,576 --> 01:22:02,786
Estaba escondido bajo el suelo de tu tienda.
1207
01:22:02,911 --> 01:22:04,871
- ¿La tienda de Cassie?
1208
01:22:04,913 --> 01:22:09,001
- Bueno, no era una tienda cuando lo escondí allí.
1209
01:22:09,085 --> 01:22:11,838
Era simplemente un edificio abandonado.
1210
01:22:13,297 --> 01:22:17,552
- Bueno. Éste no es exactamente el momento ni el lugar adecuado.
1211
01:22:17,594 --> 01:22:20,430
- No, es el momento.
1212
01:22:20,472 --> 01:22:23,558
¢Porque quiero que mi pequeña me vea hacerlo.
1213
01:22:29,564 --> 01:22:32,651
Tuve un planto para recuperar a Jodi,
1214
01:22:32,735 --> 01:22:36,029
Pensé que podría convencerla de huir y vivir con su padre.
1215
01:22:36,113 --> 01:22:38,616
pero luego me di cuenta
1216
01:22:38,699 --> 01:22:44,205
que no puedes comprar el amor.
1217
01:22:44,247 --> 01:22:47,709
Y ya no quiero correr más.
1218
01:22:47,792 --> 01:22:52,088
- Entonces, ¿cómo sabemos que esto no es sólo otra estafa?
1219
01:22:52,130 --> 01:22:54,549
- No es delito devolver el dinero.
1220
01:22:54,633 --> 01:22:58,971
Y León ha cumplido su condena.
1221
01:23:02,600 --> 01:23:04,894
- Sé que he cometido grandes errores, ¿de acuerdo?
1222
01:23:04,977 --> 01:23:09,440
Y sé que tomará tiempo para que todos vuelvan a confiar en mí.
1223
01:23:09,482 --> 01:23:12,152
pero voy a quedarme aquí,
1224
01:23:12,277 --> 01:23:14,780
y haz lo que sea necesario.
1225
01:23:14,821 --> 01:23:18,659
Porque quiero esa segunda oportunidad.
1226
01:23:18,742 --> 01:23:22,203
Quiero una familia otra vez.
1227
01:23:25,874 --> 01:23:28,752
Jodi, nunca he sentido nada más que amor por ti.
1228
01:23:28,794 --> 01:23:32,506
Y sé cuánto te lastimé.
1229
01:23:32,506 --> 01:23:34,467
Vi el dolor en tus ojos
1230
01:23:34,509 --> 01:23:38,221
La otra noche, cuando le dejaste el dólar de plata a Santa.
1231
01:23:40,515 --> 01:23:44,186
Estabas observando a esa familia en la calle, ¿no?
1232
01:23:44,269 --> 01:23:47,981
Una familia feliz.
1233
01:23:48,023 --> 01:23:51,151
Y eso es todo lo que realmente quieres para Navidad.
1234
01:23:51,234 --> 01:23:53,612
No esta...
1235
01:23:53,696 --> 01:23:56,031
dinero.
1236
01:23:58,284 --> 01:24:01,620
Tú mismo lo dijiste, ángel, una vez fui un buen tipo.
1237
01:24:03,873 --> 01:24:06,334
Entonces, ¿puedes dejarme ser ese tipo otra vez?
1238
01:24:21,016 --> 01:24:24,645
Una segunda oportunidad.
1239
01:24:24,729 --> 01:24:29,817
- Supongo que vale la pena intentar una segunda oportunidad.
1240
01:24:33,113 --> 01:24:34,740
-¡Jake!
1241
01:24:34,781 --> 01:24:37,993
Le puse un candado a su auto. No puede ir a ninguna parte
1242
01:24:38,076 --> 01:24:41,247
pero el es...
1243
01:24:41,288 --> 01:24:43,332
Él está aquí.
1244
01:24:43,415 --> 01:24:45,877
- Sí.
1245
01:24:49,296 --> 01:24:53,426
- Jefe, ¿esto significa que ya no estoy de servicio?
1246
01:24:53,510 --> 01:24:56,846
- Bueno, Derek, pusiste esto bajo llave.
1247
01:24:56,888 --> 01:25:00,308
y luego haz lo que quieras.
1248
01:25:02,185 --> 01:25:04,521
- Entonces que dices
1249
01:25:04,604 --> 01:25:06,774
¿Empezaremos temprano en esa fecha de Navidad?
1250
01:25:06,815 --> 01:25:09,860
- Te guardaré un asiento en la cena de esta noche.
1251
01:25:15,616 --> 01:25:19,453
- ¿Sería este un buen momento para decir Feliz Navidad?
1252
01:25:19,537 --> 01:25:22,248
- Ooh, será una Navidad muy feliz porque mañana por la mañana.
1253
01:25:22,290 --> 01:25:24,668
Me despertaré con mi familia.
1254
01:25:26,795 --> 01:25:30,840
- ¿Sabes el momento en que me enamoré de ti?
1255
01:25:30,924 --> 01:25:34,553
Fue cuando te vi por primera vez bajar las escaleras.
1256
01:25:36,639 --> 01:25:39,767
- Bueno, me tomó un poco más enamorarme de ti.
1257
01:25:39,809 --> 01:25:43,145
Fue cuando llegué al pie de las escaleras.
1258
01:25:45,898 --> 01:25:48,818
- Por supuesto, no sabía lo que me esperaba.
1259
01:25:48,818 --> 01:25:52,614
- Bueno, todavía no lo haces.
1260
01:26:00,706 --> 01:26:03,750
- ¡Cassie!
1261
01:26:09,591 --> 01:26:11,468
Eres un montón de sorpresas navideñas.
1262
01:26:11,551 --> 01:26:15,138
- Bueno, hay mucho más de donde vino eso.
1263
01:26:15,180 --> 01:26:17,640
- ¿En serio?- Mmm hmm.
1264
01:26:24,522 --> 01:26:27,067
- Oh. Mira, está nevando, tal como Cassie dijo que sucedería.
1265
01:26:29,069 --> 01:26:31,071
- Como lo hizo-?
1266
01:26:31,197 --> 01:26:34,575
- La magia sucede.
1267
01:27:07,485 --> 01:27:09,738
Subtítulos cerrados de SETTE inc.
1268
01:27:13,074 --> 01:27:15,911
- ♪ labios de arándano ♪
1269
01:27:15,994 --> 01:27:19,373
♪ Brilla bajo el sol de diciembre.
1270
01:27:22,960 --> 01:27:25,838
♪ Consejos de hoja perenne
1271
01:27:25,880 --> 01:27:29,300
♪ Brillando ahí para todos
1272
01:27:32,762 --> 01:27:35,765
♪ Te quedaste dormido debajo
1273
01:27:35,765 --> 01:27:38,435
♪ El árbol de Navidad101250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.