All language subtitles for Vienna.Blood.S03E01.1080p.Bluray.10bit.DDP5.1.x265-HODLEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,641 --> 00:00:15,361 CLOCK TICKS 2 00:00:21,121 --> 00:00:22,121 CAMERA CLICKS 3 00:00:24,841 --> 00:00:28,401 BELL CHIMES 4 00:01:10,041 --> 00:01:13,681 WOMAN: Frau Schmollinger. Welcome to the fairy tale. 5 00:01:13,761 --> 00:01:15,081 Please, sit. 6 00:01:16,201 --> 00:01:19,521 MAX (VO): A painter once wrote: "There is nothing in this world 7 00:01:19,601 --> 00:01:21,201 that is not beautiful. 8 00:01:22,321 --> 00:01:25,601 You can take the plainest, most unprepossessing thing 9 00:01:26,161 --> 00:01:27,721 change the light 10 00:01:27,961 --> 00:01:30,321 change the perspective, and voilà 11 00:01:31,161 --> 00:01:33,041 it becomes dazzling." 12 00:01:33,601 --> 00:01:35,281 A hundred years later 13 00:01:35,361 --> 00:01:36,921 a Viennese doctor wrote 14 00:01:37,601 --> 00:01:39,761 that beauty is redundant. 15 00:01:40,641 --> 00:01:43,281 It has no use and yet 16 00:01:44,281 --> 00:01:47,561 it can become the most dangerous thing in the world. 17 00:01:48,561 --> 00:01:50,961 It can become the source of an addiction. 18 00:01:57,361 --> 00:01:58,401 MAX: Who's it for? 19 00:01:58,481 --> 00:02:00,241 It's Jurgens. 20 00:02:01,241 --> 00:02:02,481 Peters. - MAX: Peters. 21 00:02:03,281 --> 00:02:04,241 For Petra. 22 00:02:05,161 --> 00:02:07,361 Who's it for? - MAN: Just your name. 23 00:02:07,441 --> 00:02:08,281 Right. 24 00:02:11,361 --> 00:02:14,601 Ladies, thank you for your excellent work 25 00:02:14,681 --> 00:02:15,921 but it's time to go home. 26 00:02:21,041 --> 00:02:24,641 Aren't you coming, Adele? - No, I just want to finish off here. 27 00:02:24,881 --> 00:02:25,881 Alright. 28 00:02:35,361 --> 00:02:37,961 So, you're going to lock up? - Of course. 29 00:02:38,041 --> 00:02:39,681 You work too hard, Adele. 30 00:03:27,441 --> 00:03:29,361 ADELE: See how beautiful I am? 31 00:03:31,721 --> 00:03:33,801 Come. Touch me. 32 00:04:11,281 --> 00:04:12,521 OSKAR: Can you tell me her name? 33 00:04:13,201 --> 00:04:14,121 Adele... 34 00:04:14,801 --> 00:04:15,641 Zeiler. 35 00:04:16,841 --> 00:04:18,601 How long did she work for the company? 36 00:04:19,241 --> 00:04:20,921 MAN: I don't know, maybe a year. 37 00:04:21,721 --> 00:04:24,081 I... I left her alone last night to lock up. 38 00:04:26,601 --> 00:04:29,761 Any idea what happened here? - No, sorry, Inspector... 39 00:04:36,641 --> 00:04:38,281 Inspector. - Doctor. 40 00:04:57,641 --> 00:05:02,361 No wounds of any kind. No sign of a struggle. No bruising. 41 00:05:03,761 --> 00:05:07,041 Might simply be a heart attack. Hard to say. 42 00:05:08,481 --> 00:05:12,441 Move, out of my way. What's all this about? 43 00:05:19,681 --> 00:05:22,681 What happened to her, Inspector? 44 00:05:24,561 --> 00:05:26,841 Reinhardt, Leopoldstadt Police. 45 00:05:51,041 --> 00:05:53,401 Her underwear was on the floor beside her. 46 00:05:54,281 --> 00:05:55,641 Looks like she had intercourse. 47 00:05:55,881 --> 00:05:57,761 No signs that she was raped. 48 00:05:57,841 --> 00:05:59,001 Well then, Doctor... 49 00:05:59,801 --> 00:06:01,041 how did she die? 50 00:06:13,041 --> 00:06:16,481 Very fine weapon. Like a needle. 51 00:06:16,561 --> 00:06:18,721 Directly inserted into her brain. 52 00:06:19,601 --> 00:06:22,681 Difficult to achieve but somehow he managed it. 53 00:06:27,761 --> 00:06:28,841 Thank you, Doctor. 54 00:06:47,401 --> 00:06:48,641 BELL RINGS 55 00:06:53,561 --> 00:06:55,281 I'm looking for Doctor Liebermann. 56 00:06:56,121 --> 00:06:57,601 Who shall I say is calling? 57 00:06:57,921 --> 00:07:00,521 Inspector Rheinhardt. A friend. 58 00:07:01,521 --> 00:07:03,441 You'll have to wait. He's with a patient. 59 00:07:05,081 --> 00:07:06,081 Thank you. 60 00:07:06,921 --> 00:07:08,401 Why do you wash them so often? 61 00:07:11,001 --> 00:07:13,881 I scrub and I scrub. 62 00:07:16,721 --> 00:07:19,201 But I never feel truly clean, Doctor. 63 00:07:25,481 --> 00:07:29,361 I want you to consider that perhaps it's not dirt 64 00:07:30,121 --> 00:07:31,641 you're trying to scrub away. 65 00:07:32,401 --> 00:07:34,201 I don't understand your meaning. 66 00:07:34,961 --> 00:07:36,801 Well, perhaps it's something else. 67 00:07:38,041 --> 00:07:41,241 Perhaps it's a memory? - Memory... 68 00:07:50,961 --> 00:07:52,601 See you next week? - Yes. 69 00:07:58,761 --> 00:08:00,401 You tracked me down to my apartment, then? 70 00:08:00,921 --> 00:08:02,561 You can't hide from me, Max. 71 00:08:03,001 --> 00:08:04,121 Please, come in. 72 00:08:11,961 --> 00:08:13,281 HE WHISTLES 73 00:08:14,521 --> 00:08:17,281 A tiny puncture wound received to the back of her neck. 74 00:08:18,241 --> 00:08:21,921 Dr Jaeger tells me her death almost certainly would have been instantaneous. 75 00:08:22,001 --> 00:08:23,521 MAX: Mm, the occipital bone. 76 00:08:24,041 --> 00:08:25,201 When the head is tilted forward 77 00:08:25,281 --> 00:08:28,161 there's a tiny aperture giving access to the brain stem. 78 00:08:28,321 --> 00:08:30,041 Someone who knew what they were doing. 79 00:08:30,281 --> 00:08:32,281 A... a surgeon or a doctor? 80 00:08:32,961 --> 00:08:34,561 Please don't touch that, thank you. 81 00:08:37,281 --> 00:08:38,601 So, they... 82 00:08:39,801 --> 00:08:41,841 were intimate and... 83 00:08:44,561 --> 00:08:47,121 and then he murdered her straight after. 84 00:08:48,161 --> 00:08:50,801 No apparent motive. A senseless crime. 85 00:08:54,161 --> 00:08:55,441 What do you think? 86 00:08:59,041 --> 00:09:00,921 Do you have a different interpretation? 87 00:09:03,401 --> 00:09:06,201 I found it deep inside the wound. Must have broken off. 88 00:09:07,081 --> 00:09:09,721 Some sort of pin. It's a long shaft. 89 00:09:09,801 --> 00:09:11,281 JAEGER: Maybe a hatpin? 90 00:09:13,721 --> 00:09:15,721 What more can you tell us, Max? 91 00:09:16,721 --> 00:09:19,921 What about the dress? - I'm taking fibres for analysis. 92 00:09:21,521 --> 00:09:23,441 It's elegant. Not her size. 93 00:09:24,081 --> 00:09:25,601 Borrowed it off a mannequin. 94 00:09:26,721 --> 00:09:28,601 So she was expecting company. 95 00:09:30,401 --> 00:09:33,281 She... dressed up. 96 00:09:34,321 --> 00:09:35,241 Hold please. 97 00:09:36,721 --> 00:09:38,401 Eager to impress him. 98 00:09:40,881 --> 00:09:43,201 Max, what are you doing? 99 00:09:44,241 --> 00:09:46,481 A re-enactment. You're the victim. I'm the killer. 100 00:09:46,561 --> 00:09:48,681 Would you like me to clear some space on the floor 101 00:09:48,761 --> 00:09:50,601 so you can lie down together? 102 00:09:50,681 --> 00:09:52,001 No, thank you, Doctor. 103 00:09:52,081 --> 00:09:53,921 There were no bruises on the body? 104 00:09:54,801 --> 00:09:56,841 No blood beneath the fingernails 105 00:09:57,721 --> 00:10:00,601 so it means she probably consented to lie with him. 106 00:10:00,961 --> 00:10:05,561 We've already come to the same conclusion, without the theatrics, Dr Liebermann. 107 00:10:09,441 --> 00:10:12,081 Oh, but then why kill her? 108 00:10:13,361 --> 00:10:15,801 Maybe they argued. A crime of passion? 109 00:10:16,321 --> 00:10:19,721 The wound was precise. It wasn't inflicted in a rage, Inspector. 110 00:10:24,561 --> 00:10:27,921 Max? There must be something? 111 00:10:30,561 --> 00:10:32,361 The French call it "La petite mort". 112 00:10:34,001 --> 00:10:35,281 The little death. 113 00:10:37,681 --> 00:10:40,361 I believe she was killed during their communion. 114 00:10:41,641 --> 00:10:44,441 Stabbed at the point of sexual climax. 115 00:11:10,001 --> 00:11:11,841 OSKAR MUTTERS 116 00:11:34,601 --> 00:11:36,881 That was very helpful, thank you. 117 00:11:36,961 --> 00:11:38,241 You're welcome. 118 00:11:40,681 --> 00:11:43,041 Inspector, Max. - Fraulein Weiss. 119 00:11:43,441 --> 00:11:45,121 I didn't expect to see you here. 120 00:11:46,241 --> 00:11:47,681 You're not interested in fashion, are you? 121 00:11:47,801 --> 00:11:49,841 Uh, no, no, um... 122 00:11:50,921 --> 00:11:52,561 We're here on a case, actually. 123 00:11:53,001 --> 00:11:53,841 Really? 124 00:11:55,161 --> 00:11:56,281 What about you? 125 00:11:56,681 --> 00:11:59,441 Are you here for a fitting or... 126 00:12:00,441 --> 00:12:03,361 Of course. Women only have one thing on their minds: 127 00:12:03,761 --> 00:12:04,801 looking glamorous. 128 00:12:05,081 --> 00:12:07,641 Right, yes, sorry. - Actually, I'm here on business. 129 00:12:08,081 --> 00:12:09,961 Oh? What business is that? 130 00:12:11,041 --> 00:12:12,721 My business, and none of yours. 131 00:12:14,001 --> 00:12:16,801 Well... It was lovely to see you again. 132 00:12:16,881 --> 00:12:18,561 You too, good day. 133 00:12:27,201 --> 00:12:28,601 A fine collection you have here. 134 00:12:30,121 --> 00:12:32,801 KRISTINA: Torture instruments, most of them. 135 00:12:34,481 --> 00:12:35,881 The price of beauty. 136 00:12:37,001 --> 00:12:41,481 I keep them to remind myself: it's my mission to free Vienna's women. 137 00:12:47,201 --> 00:12:48,121 Thank you. 138 00:12:49,241 --> 00:12:53,161 Adele had been with a man shortly before she died. 139 00:12:55,561 --> 00:13:00,641 The dress, the way we found her. She was dressing up for their encounter. 140 00:13:01,521 --> 00:13:04,241 She entertained him after everyone had gone. 141 00:13:05,081 --> 00:13:08,721 They had intercourse right where we found her. 142 00:13:09,121 --> 00:13:10,921 Dear God! I had no idea-- - Shh... 143 00:13:12,081 --> 00:13:13,921 How did she die, Inspector? 144 00:13:14,481 --> 00:13:19,001 She was murdered. A hatpin inserted into the brainstem. 145 00:13:23,801 --> 00:13:26,401 You live here, above the workroom? 146 00:13:27,041 --> 00:13:27,921 Yes. 147 00:13:28,561 --> 00:13:29,761 And last night? 148 00:13:30,801 --> 00:13:32,721 My husband was here with me. 149 00:13:33,601 --> 00:13:36,641 Selma and Valentin have rooms upstairs. 150 00:13:38,921 --> 00:13:40,681 You're saying that she was murdered 151 00:13:40,761 --> 00:13:42,921 whilst the four of us were on the premises? 152 00:13:43,961 --> 00:13:44,961 God! 153 00:13:45,761 --> 00:13:47,321 How many men work here? 154 00:13:48,521 --> 00:13:52,881 Valentin, obviously, and Ludo Rainmayr, our photographer. 155 00:13:53,401 --> 00:13:57,721 Well, your husband, your secretary and your photographer 156 00:13:58,361 --> 00:14:00,561 will all need to present themselves for interview. 157 00:14:01,841 --> 00:14:03,121 This is Aschenputtel? 158 00:14:04,321 --> 00:14:05,241 KRISTINA: Yes. 159 00:14:05,841 --> 00:14:09,001 Cinderella begging for a dress to make her beautiful. 160 00:14:09,481 --> 00:14:12,121 Transformation. That's my job. 161 00:14:12,641 --> 00:14:14,121 I provide the magic. 162 00:14:16,121 --> 00:14:17,241 Frau Vogl. 163 00:14:30,281 --> 00:14:31,681 OSKAR: I've seen bad things 164 00:14:32,641 --> 00:14:35,281 I've seen terrible things on the job, for sure. 165 00:14:36,201 --> 00:14:39,041 We've been to very dark places, but... 166 00:14:41,241 --> 00:14:43,041 this is beyond my comprehension. 167 00:14:45,481 --> 00:14:50,641 It's not the dead that excites him, Oskar. It's death itself. 168 00:14:52,161 --> 00:14:55,401 He has to be there at that precise moment. 169 00:14:57,601 --> 00:15:00,001 It's a kind of... penetration. 170 00:15:01,281 --> 00:15:02,281 There's your motive. 171 00:15:03,161 --> 00:15:06,001 Do you have to speak about it with quite so much relish? 172 00:15:06,321 --> 00:15:09,441 Some boys collect butterflies. - And for you, it's murderers. 173 00:15:10,001 --> 00:15:11,681 What's the matter with you, Max? 174 00:15:15,521 --> 00:15:20,801 All murders are sickening, Oskar. Why do you find this one so repellent? 175 00:15:20,881 --> 00:15:22,881 Why do you find it so fascinating? 176 00:15:23,561 --> 00:15:26,441 Sometimes you actually sound like you... 177 00:15:27,161 --> 00:15:28,401 you're enjoying it. 178 00:15:30,881 --> 00:15:32,681 Murder as a sexual act. 179 00:15:34,401 --> 00:15:35,241 What? 180 00:15:41,081 --> 00:15:46,921 Affection, intimacy are sacred, beautiful things, Max. 181 00:15:48,841 --> 00:15:52,641 What kind of man taints these things with murder? 182 00:15:55,401 --> 00:15:58,041 That's exactly why we need to find him. 183 00:15:59,281 --> 00:16:02,801 Exactly why we need to peer inside his mind. 184 00:16:05,121 --> 00:16:06,041 Mm... 185 00:16:13,881 --> 00:16:17,321 Well, that was interesting, to run into Clara again. 186 00:16:18,521 --> 00:16:20,601 She didn't seem happy to see you. 187 00:16:22,161 --> 00:16:25,481 Yes. Too many things have happened. Too many... 188 00:16:27,201 --> 00:16:28,761 We had a flirtation. 189 00:16:29,241 --> 00:16:30,201 Mm? 190 00:16:31,041 --> 00:16:34,401 The next thing I know, she's called off her engagement. 191 00:16:36,561 --> 00:16:37,401 Oh. 192 00:16:38,801 --> 00:16:40,321 Quite a scandal, huh? 193 00:16:40,401 --> 00:16:41,241 MAX: Mm... 194 00:16:42,281 --> 00:16:45,281 It's like two stars colliding, whenever we come together. 195 00:16:47,041 --> 00:16:49,601 We agreed never to meet again. 196 00:16:50,601 --> 00:16:52,361 Always seems to end in devastation. 197 00:17:03,881 --> 00:17:05,841 To devastation. - To devastation. 198 00:17:07,241 --> 00:17:09,241 Adele was a promising young seamstress. 199 00:17:10,721 --> 00:17:13,361 Did you know much about her private life? 200 00:17:14,921 --> 00:17:16,641 Came to Vienna to find work... 201 00:17:17,481 --> 00:17:18,481 No family. 202 00:17:19,401 --> 00:17:20,841 She was all alone in the world. 203 00:17:22,241 --> 00:17:25,001 OSKAR: Did she ever make any sexual advances? 204 00:17:27,401 --> 00:17:28,321 No. 205 00:17:29,561 --> 00:17:31,841 HE SCOFFS I don't know their names... 206 00:17:32,281 --> 00:17:34,321 the women that toil in the back room. 207 00:17:35,041 --> 00:17:36,721 OSKAR: What is your work at the salon? 208 00:17:37,161 --> 00:17:39,801 I'm the photographer. I work with the models. 209 00:17:40,281 --> 00:17:41,881 I won't be much use to you. 210 00:17:42,601 --> 00:17:45,401 To be honest, I'm quite busy so... 211 00:17:48,521 --> 00:17:49,601 may I go? 212 00:17:49,881 --> 00:17:51,841 What's your field of expertise, Doctor? 213 00:17:52,601 --> 00:17:54,361 I'm in General Practice. 214 00:17:55,161 --> 00:17:56,041 Why? 215 00:17:56,961 --> 00:18:01,241 OSKAR: Adele was killed by a hatpin inserted to the base of her brainstem. 216 00:18:01,601 --> 00:18:04,401 Whoever did it had some skill in anatomy. 217 00:18:05,441 --> 00:18:07,881 My wife and I were together in our apartment. 218 00:18:08,321 --> 00:18:10,241 I'm sure she will vouch for me. 219 00:18:56,241 --> 00:18:57,721 It's back-breaking work. 220 00:18:58,561 --> 00:19:00,201 Look here, my hands are raw. 221 00:19:00,401 --> 00:19:05,081 If you're unhappy here, maybe it's time you left us, Selma. 222 00:19:46,361 --> 00:19:47,241 MENDEL: Ah! 223 00:19:48,161 --> 00:19:52,601 Here's that chambray. Oh, and the new silk poplin is here. 224 00:19:52,721 --> 00:19:54,561 MENDEL CHUCKLES - LEAH: Oh... 225 00:19:56,001 --> 00:19:57,961 Eh? - It's beautiful. 226 00:19:58,041 --> 00:19:58,921 Mm-hm. 227 00:19:59,001 --> 00:20:02,041 Oh, the copen blue is gorgeous. - Mm. 228 00:20:02,201 --> 00:20:03,041 Max! 229 00:20:04,281 --> 00:20:06,001 I'm sorry, am I disturbing you? - No. 230 00:20:06,081 --> 00:20:08,961 Changed your mind, decided to join the family business? 231 00:20:09,041 --> 00:20:11,801 Too late, I'm afraid. Your sister is running things now. 232 00:20:11,881 --> 00:20:13,401 Keeps us all in line! 233 00:20:13,481 --> 00:20:15,961 I just had one question. 234 00:20:20,321 --> 00:20:25,041 Are you telling us that someone was actually murdered when wearing this? 235 00:20:26,601 --> 00:20:29,081 That's not the sort of enquiry we get that often. 236 00:20:30,241 --> 00:20:33,321 It just seemed sort of unusual, the design, I mean 237 00:20:33,761 --> 00:20:35,841 and I wondered if it had some sort of significance. 238 00:20:36,201 --> 00:20:40,361 Very intricate. Looks almost Slavic. - LEAH: Mm. 239 00:20:40,921 --> 00:20:41,881 Who's the designer? 240 00:20:42,201 --> 00:20:44,521 A woman named Kristina Vogl. - Oh. 241 00:20:44,881 --> 00:20:47,761 I know her. She's quite the latest thing. 242 00:20:48,281 --> 00:20:51,321 Loose-fitting, billowing sleeves, no corsets. 243 00:20:51,401 --> 00:20:52,601 Very modern. 244 00:20:52,961 --> 00:20:54,881 Not the sort of thing your mother would wear. 245 00:20:55,281 --> 00:20:57,241 Or anyone's mother, to be honest. 246 00:20:57,721 --> 00:20:59,361 The victim was wearing it? 247 00:20:59,961 --> 00:21:02,601 Dressed in it specifically to entertain her killer. 248 00:21:03,201 --> 00:21:06,241 I don't know much about Frau Vogl, Max, but... 249 00:21:06,521 --> 00:21:07,401 But? 250 00:21:07,481 --> 00:21:08,761 Well, there are rumours. 251 00:21:09,761 --> 00:21:10,761 What rumours? 252 00:21:11,441 --> 00:21:13,401 Well, she's an artist after all! 253 00:21:14,641 --> 00:21:19,201 They say she's not entirely... normal. 254 00:21:20,161 --> 00:21:24,241 Oh, Papa. How can you be such a dreadful old gossip? 255 00:21:24,321 --> 00:21:26,481 Well, you only have to look at the designs, Leah. 256 00:21:26,681 --> 00:21:28,921 Vogl's women look like they've been stuffed into a paper bag. 257 00:21:29,001 --> 00:21:31,001 Like she's disguising their femininity. 258 00:21:31,281 --> 00:21:32,961 It's called fashion. 259 00:21:33,401 --> 00:21:37,281 But I don't suppose that word has any meaning around here, does it? 260 00:21:38,881 --> 00:21:42,081 Sure you don't still want that job after all, Max? 261 00:21:42,321 --> 00:21:43,241 Ha! 262 00:21:44,001 --> 00:21:45,601 Yes, well, thank you, Papa. 263 00:21:56,201 --> 00:22:00,161 Any callers, Elena? - No, sir. Just the mail there. 264 00:22:00,241 --> 00:22:01,521 Thank you. You can leave. 265 00:22:25,401 --> 00:22:30,281 MAX (VO): "If there is beauty in all things, then surely death is among them. 266 00:22:31,241 --> 00:22:35,961 Consider the roses, cut from their stems at the exact moment of blooming. 267 00:22:36,961 --> 00:22:39,561 You are looking for me, I know. 268 00:22:40,481 --> 00:22:45,121 But maybe you have already met me. Maybe I am closer than you think. 269 00:22:46,281 --> 00:22:48,721 I am the man who killed her. 270 00:22:50,201 --> 00:22:54,281 OSKAR: "If there is beauty in all things then surely death is among them." 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,081 It's just as I thought, Oskar. He finds death sexually alluring. 272 00:22:58,601 --> 00:23:00,121 I don't understand. What... 273 00:23:00,201 --> 00:23:02,441 Max, what is the connection? 274 00:23:02,681 --> 00:23:05,601 That's why he killed her with the pin, a deliberately tiny wound 275 00:23:05,681 --> 00:23:08,001 so as not to spoil her beauty. 276 00:23:09,961 --> 00:23:11,401 Do you think he's boasting? 277 00:23:11,921 --> 00:23:13,481 You think that's why he wrote this? 278 00:23:13,561 --> 00:23:15,761 I think he wants company on his journey. 279 00:23:15,841 --> 00:23:18,281 I think his madness is a lonely place to live. 280 00:23:19,041 --> 00:23:20,161 OSKAR SIGHS 281 00:23:20,241 --> 00:23:23,881 It was forwarded from the hospital. So, he doesn't know where I live. Not yet. 282 00:23:26,721 --> 00:23:28,841 He followed the cases we've done together. 283 00:23:29,121 --> 00:23:32,401 He thinks I'm a connoisseur of murderers. 284 00:23:33,121 --> 00:23:35,881 I alone can appreciate his "gift". 285 00:23:36,201 --> 00:23:37,521 The price of fame! 286 00:23:37,801 --> 00:23:38,641 Mm... 287 00:23:40,361 --> 00:23:43,161 Hold on... forwarded from the hospital? 288 00:23:43,241 --> 00:23:44,561 And delivered by hand this morning. 289 00:23:45,641 --> 00:23:47,001 Did you look at the post-mark? 290 00:23:49,641 --> 00:23:51,041 It's from a week ago. 291 00:23:51,121 --> 00:23:53,241 That was before Adele Zeiler was murdered. 292 00:23:55,161 --> 00:23:56,561 That doesn't make any sense. 293 00:23:58,241 --> 00:24:00,721 "I am the man who killed her." Killed. 294 00:24:02,121 --> 00:24:03,561 He says it like it's already happened. 295 00:24:06,801 --> 00:24:08,201 He's not talking about Adele. 296 00:24:09,201 --> 00:24:10,721 There's another victim, somewhere. 297 00:24:21,881 --> 00:24:24,841 Yes? - How was your meeting at the station? 298 00:24:27,521 --> 00:24:28,401 I'm sorry. 299 00:24:29,161 --> 00:24:30,761 This has been difficult for you. 300 00:24:34,721 --> 00:24:35,721 For us all. 301 00:24:37,841 --> 00:24:38,961 Would you mind? 302 00:24:39,641 --> 00:24:40,641 Dr Vogl said-- 303 00:24:40,721 --> 00:24:42,441 You work for me, not my husband. 304 00:24:44,041 --> 00:24:45,481 Now do as I ask. 305 00:25:03,521 --> 00:25:06,201 RAINMAYR: Sending the little doggie to run your errands. 306 00:25:06,761 --> 00:25:09,801 And off he goes, wagging his little tail. 307 00:25:10,321 --> 00:25:12,921 He's loyal. Always has been. 308 00:25:14,041 --> 00:25:16,881 But loyalty is something you will never appreciate. 309 00:25:16,961 --> 00:25:17,961 HE SCOFFS 310 00:25:18,721 --> 00:25:20,001 You know what I think? 311 00:25:21,401 --> 00:25:25,001 I think secretly he wants to dress up in one of your gowns. 312 00:25:25,761 --> 00:25:29,401 That's why he hangs around here, sniffing at your heels. 313 00:25:29,801 --> 00:25:30,841 HE KISSES 314 00:25:38,401 --> 00:25:40,601 INDISTINCT STREET CHATTER - DOG BARKS 315 00:25:42,561 --> 00:25:45,001 DISTANT ORGAN MUSIC PLAYS 316 00:26:12,401 --> 00:26:14,001 CAMERA CLATTERS 317 00:26:17,001 --> 00:26:19,161 LISA: Inspector? - Fraulein Linder. 318 00:26:20,721 --> 00:26:21,761 Dr Liebermann. 319 00:26:26,081 --> 00:26:30,241 How can I help you? - We are looking for unexplained deaths. 320 00:26:30,641 --> 00:26:34,121 Women, young women, who died under mysterious circumstances. 321 00:26:34,401 --> 00:26:37,081 The wound would have been very small, back of the neck 322 00:26:37,521 --> 00:26:39,401 and it may not have been recorded. 323 00:26:39,481 --> 00:26:41,601 Also evidence of sexual congress just prior to death-- 324 00:26:41,681 --> 00:26:42,801 Gentlemen... 325 00:26:44,401 --> 00:26:47,561 do you have any idea how many women are murdered in Vienna? 326 00:26:49,881 --> 00:26:51,721 Well, if anyone can find her, Fraulein... 327 00:26:52,281 --> 00:26:56,041 Of course. - Just cases from the last few weeks. 328 00:27:18,441 --> 00:27:20,041 Here's one. She... 329 00:27:21,681 --> 00:27:23,401 worked in the flower market. 330 00:27:25,121 --> 00:27:26,041 Flower market? 331 00:27:31,001 --> 00:27:33,681 "Consider the roses, cut from their stems..." 332 00:27:34,201 --> 00:27:36,201 "...at the exact moment of blooming." 333 00:27:37,161 --> 00:27:39,961 That's what he meant. Do we have a name? 334 00:27:41,361 --> 00:27:42,641 Mathilda Brunner. 335 00:27:42,801 --> 00:27:44,281 When did she die? 336 00:27:44,681 --> 00:27:47,641 The case is relatively new. Reported a week ago. 337 00:27:48,121 --> 00:27:49,841 And the officer on duty? 338 00:27:55,761 --> 00:27:58,761 Detective Taube. - Inspector Rheinhardt. 339 00:28:00,401 --> 00:28:04,281 What can I do for you? - Mathilda Brunner. You recall the case? 340 00:28:05,841 --> 00:28:07,641 Didn't pay the rent on time. 341 00:28:08,161 --> 00:28:12,921 Landlord broke into her apartment. Found her dead. Nothing more to it. 342 00:28:13,961 --> 00:28:16,281 May I have a look at the file a moment? 343 00:28:29,681 --> 00:28:30,721 Thank you. 344 00:28:38,241 --> 00:28:41,841 It doesn't mention a cause of death. - Nothing that we could find. 345 00:28:43,081 --> 00:28:45,561 You didn't order a post-mortem? - For a slum death? 346 00:28:47,201 --> 00:28:50,361 Happens all the time. - And so you closed the case on her? 347 00:28:50,801 --> 00:28:52,321 Poor girl was ragged 348 00:28:53,361 --> 00:28:55,441 thin, barely skin and bone. 349 00:28:57,121 --> 00:28:58,561 We need to see that body. 350 00:28:59,041 --> 00:29:00,121 What? 351 00:29:00,761 --> 00:29:03,121 Dr Liebermann consults with us on these matters. 352 00:29:04,401 --> 00:29:05,601 Pauper's grave. 353 00:29:07,121 --> 00:29:09,121 You may be lucky. They might not have sealed it. 354 00:29:11,161 --> 00:29:14,361 There. That one. The white shroud. 355 00:29:15,281 --> 00:29:16,601 Put her in a couple of days ago. 356 00:29:21,561 --> 00:29:22,961 Sure you want to see her? 357 00:29:23,961 --> 00:29:27,041 Won't be pretty. - Just help me get her out, would you? 358 00:29:59,641 --> 00:30:00,721 HE GROANS 359 00:30:06,841 --> 00:30:07,761 That her? 360 00:30:20,321 --> 00:30:21,321 There it is. 361 00:30:22,521 --> 00:30:23,801 Barely noticeable. 362 00:30:24,481 --> 00:30:26,801 Puncture wound to the back of the head. 363 00:30:26,881 --> 00:30:27,841 Could be post-mortem. 364 00:30:29,721 --> 00:30:31,921 Could have happened in the grave site. - Don't be ridiculous! 365 00:30:32,001 --> 00:30:33,561 She was murdered and you failed to spot it. 366 00:30:33,641 --> 00:30:35,081 No. Now, wait a minute... 367 00:30:35,161 --> 00:30:36,201 She was the first. 368 00:30:36,801 --> 00:30:40,121 Adele Zeiler was next. There'll be more, Oskar. 369 00:30:40,921 --> 00:30:42,041 This is just beginning. 370 00:30:43,641 --> 00:30:45,721 Thank you, Doctor. Fraulein. 371 00:30:48,961 --> 00:30:52,601 Identical methods. We're looking at a multiple murderer. 372 00:30:53,121 --> 00:30:54,041 Hmm... 373 00:30:54,281 --> 00:30:57,361 He's just beginning his... work. 374 00:30:58,601 --> 00:31:01,321 And then there's this. 375 00:31:06,401 --> 00:31:07,281 Ah... 376 00:31:08,001 --> 00:31:09,321 Interesting. 377 00:31:10,561 --> 00:31:12,561 Dr Liebermann has an admirer? 378 00:31:13,481 --> 00:31:15,401 It's common among psychotic killers. 379 00:31:15,841 --> 00:31:18,721 They feel the need to share their plans. They want an audience. 380 00:31:22,441 --> 00:31:24,001 So... 381 00:31:24,761 --> 00:31:25,601 Taube... 382 00:31:27,961 --> 00:31:29,801 You didn't identify the wound? 383 00:31:30,641 --> 00:31:32,721 No, sir... I... 384 00:31:32,801 --> 00:31:34,801 Rather sloppy bit of work. 385 00:31:37,641 --> 00:31:38,681 You can go. 386 00:31:41,201 --> 00:31:42,961 You're no longer needed here. 387 00:31:58,841 --> 00:31:59,881 So... 388 00:32:01,161 --> 00:32:02,161 Reinhardt... 389 00:32:03,081 --> 00:32:04,561 you've done well. 390 00:32:04,961 --> 00:32:06,001 I guess... 391 00:32:07,321 --> 00:32:11,121 you should take the reins... on both murders. 392 00:32:20,561 --> 00:32:22,681 What's the matter with him? - What do you mean? 393 00:32:22,761 --> 00:32:24,001 I've never seen him smile before. 394 00:32:24,441 --> 00:32:26,081 LANDLORD: This way, Inspector. 395 00:32:29,361 --> 00:32:32,721 It's a real tragedy that she died. - Is it? 396 00:32:32,801 --> 00:32:36,121 Yes, of course, she was behind with the rent, two months. 397 00:32:39,441 --> 00:32:40,721 It's just through here. 398 00:32:41,561 --> 00:32:45,081 Fraulein Brunner's apartment. Where I found her. 399 00:32:45,641 --> 00:32:49,601 Hey! Out of my way, girl! Come on! Go home! Go! 400 00:32:50,881 --> 00:32:52,561 This way, Inspector. 401 00:32:59,441 --> 00:33:02,201 Who are these men, Haas? What are they doing here? 402 00:33:02,481 --> 00:33:04,641 Police. Get into your apartment. 403 00:33:04,721 --> 00:33:06,841 Ha! I hope they've come to arrest you. 404 00:33:07,041 --> 00:33:08,721 For making us live in this pigsty! 405 00:33:08,801 --> 00:33:10,601 I said get back in your apartment! 406 00:33:16,561 --> 00:33:17,841 Damned trouble-maker. 407 00:33:18,241 --> 00:33:19,801 DOOR CLATTERS 408 00:33:33,121 --> 00:33:36,281 "She will never fade. Not like the dead blooms." 409 00:33:36,361 --> 00:33:38,281 He was describing her death scene... 410 00:33:56,081 --> 00:33:59,081 Death, you horror of nature 411 00:33:59,921 --> 00:34:02,241 ever moving runs your clock. 412 00:34:03,761 --> 00:34:06,561 Poor girl. She was so sweet-natured. 413 00:34:06,961 --> 00:34:08,201 But also lonely. 414 00:34:09,521 --> 00:34:11,401 Did you ever see a man with her? 415 00:34:12,121 --> 00:34:15,081 There were always men. Never the same one twice. 416 00:34:16,761 --> 00:34:18,681 You think you'd recognise a face? 417 00:34:20,521 --> 00:34:21,601 I doubt it. 418 00:34:23,441 --> 00:34:24,361 Mm... 419 00:34:35,121 --> 00:34:36,361 Just in case... 420 00:34:37,641 --> 00:34:40,041 you think of anything else. 421 00:34:43,441 --> 00:34:44,521 Inspector? 422 00:34:46,161 --> 00:34:48,241 You really want to arrest some criminals? 423 00:34:49,041 --> 00:34:50,761 That bastard who owns this place. 424 00:34:51,961 --> 00:34:54,481 We pay him rent and he does nothing for us. 425 00:35:03,641 --> 00:35:06,561 Anything else I can help you with, Inspector? 426 00:35:07,441 --> 00:35:08,481 Yes. 427 00:35:09,481 --> 00:35:12,721 The next time I come back here, I want the place to be cleaned up. 428 00:35:13,401 --> 00:35:15,121 There are rats running around. 429 00:35:15,961 --> 00:35:17,201 And there are children playing here. 430 00:35:17,681 --> 00:35:19,401 These people pay next to nothing. 431 00:35:19,641 --> 00:35:21,281 They give you what they can afford. 432 00:35:21,361 --> 00:35:25,401 They are used to living in squalor. This is how they were brought up. 433 00:35:25,641 --> 00:35:29,961 And, I mean, what do you expect? Most of them are immigrants. 434 00:35:32,121 --> 00:35:35,841 Keeping people no better than animals. I'd say that was a crime. 435 00:35:35,921 --> 00:35:40,521 And my business is to punish criminals. In whatever way I choose. 436 00:35:40,601 --> 00:35:42,081 Do you understand? 437 00:35:43,081 --> 00:35:45,361 Yes. - Yes, what? 438 00:35:46,481 --> 00:35:47,921 Yes, Inspector. 439 00:35:48,121 --> 00:35:49,561 Don't disappoint me. 440 00:35:55,121 --> 00:35:56,081 Your hat. 441 00:36:04,281 --> 00:36:07,521 Alright. Well, I'm beginning to see glimpses of him. 442 00:36:09,361 --> 00:36:10,361 Pictures forming. 443 00:36:12,361 --> 00:36:14,001 Mm, alright then. 444 00:36:20,081 --> 00:36:21,441 What do you see? 445 00:36:22,121 --> 00:36:25,161 Some time in his past, perhaps in his youth? 446 00:36:26,481 --> 00:36:28,721 He's witnessed death close at hand. 447 00:36:29,441 --> 00:36:31,641 He's seen someone die and yet... 448 00:36:32,641 --> 00:36:33,481 What? 449 00:36:35,081 --> 00:36:37,321 It only rendered them more beautiful. 450 00:36:37,921 --> 00:36:39,761 OSKAR: That hardly narrows it down, Max. 451 00:36:41,321 --> 00:36:44,681 Everyone, at some time in their life, suffers a bereavement. 452 00:36:45,561 --> 00:36:48,201 It doesn't explain what started this spate of killings. 453 00:36:49,681 --> 00:36:51,601 Something took him back to that moment. 454 00:36:52,921 --> 00:36:55,201 Re-awoke those feelings inside him. 455 00:37:03,161 --> 00:37:04,161 What? 456 00:37:05,361 --> 00:37:07,041 What if we play his game? 457 00:37:07,521 --> 00:37:09,921 Encourage him to keep making contact? 458 00:37:11,481 --> 00:37:13,081 How would you plan to do that? 459 00:37:14,041 --> 00:37:16,561 Well, I could give an interview. In the newspaper. 460 00:37:16,641 --> 00:37:21,081 Some small acknowledgement. A little... flattery. 461 00:37:22,281 --> 00:37:25,121 What if that spurs him into his next act of violence? 462 00:37:26,441 --> 00:37:29,281 Oskar, he's like a child who wants attention from a parent. 463 00:37:29,361 --> 00:37:32,561 If I can show him I understand, then perhaps he'll talk to me. 464 00:37:34,721 --> 00:37:38,921 The psychopathy of this killer is unlike anything I have ever encountered before. 465 00:37:39,321 --> 00:37:41,161 He is obsessed by beauty... 466 00:37:41,401 --> 00:37:42,561 Is that a new suit? 467 00:37:42,641 --> 00:37:45,641 ...and he wishes to preserve it, like pinning a butterfly to a board. 468 00:37:46,921 --> 00:37:47,881 Wait! 469 00:37:49,001 --> 00:37:50,481 I'm here, I'm here. 470 00:37:53,041 --> 00:37:54,401 PHOTOGRAPHER: Thank you, gentlemen. 471 00:37:56,401 --> 00:37:59,601 PIANO MUSIC PLAYS 472 00:38:07,441 --> 00:38:09,841 So? What happened? 473 00:38:11,721 --> 00:38:14,961 We're celebrating. My first article for the newspaper. 474 00:38:15,041 --> 00:38:16,001 SHE GASPS 475 00:38:16,081 --> 00:38:17,761 You sold it? - Yes. 476 00:38:18,001 --> 00:38:20,081 Oh, congratulations, darling. 477 00:38:20,641 --> 00:38:23,201 It's a piece about the fashion industry in Vienna. 478 00:38:23,281 --> 00:38:24,641 How exciting! 479 00:38:24,721 --> 00:38:29,001 An interview with Kristina Vogl, and it will be published on Monday. 480 00:38:31,001 --> 00:38:32,801 Is she as odd as they say she is? 481 00:38:33,321 --> 00:38:35,721 My father thinks she's positively scandalous! 482 00:38:37,161 --> 00:38:38,121 What's wrong? 483 00:38:40,721 --> 00:38:42,121 I ran into your brother. 484 00:38:42,841 --> 00:38:44,801 Ah, yes, um... 485 00:38:45,721 --> 00:38:48,281 There was an incident at the Vogl workshop. 486 00:38:49,001 --> 00:38:51,001 Apparently, a girl was killed there. 487 00:38:51,081 --> 00:38:52,601 Yes, I heard. Terrible. 488 00:38:52,681 --> 00:38:54,121 Max is assisting the police. 489 00:38:54,201 --> 00:38:56,321 You know how he likes to make a nuisance of himself. 490 00:38:56,601 --> 00:38:58,881 Mm... - THEY CHUCKLE 491 00:38:58,961 --> 00:39:01,881 Anyway. Let's celebrate! To your new career! 492 00:39:01,961 --> 00:39:03,401 Prost! - Prost! 493 00:39:09,601 --> 00:39:11,081 Are you alright, Kristina? 494 00:39:12,641 --> 00:39:14,641 Can't seem to find the inspiration. 495 00:39:15,521 --> 00:39:18,361 You've had a shock. My poor sweet. 496 00:39:19,721 --> 00:39:21,601 It's only to be expected. 497 00:39:26,321 --> 00:39:27,681 I thought we'd agreed... 498 00:39:28,081 --> 00:39:29,721 I haven't been sleeping, Heinz. 499 00:39:30,961 --> 00:39:32,041 Forgive me. 500 00:39:35,921 --> 00:39:37,241 It's my fault. 501 00:39:38,681 --> 00:39:40,881 I should've never prescribed it. 502 00:39:41,801 --> 00:39:43,281 It's not your fault. 503 00:39:44,481 --> 00:39:46,881 I sent Valentin to get it for me. 504 00:39:56,921 --> 00:39:58,161 What is the matter? 505 00:39:59,041 --> 00:40:01,081 There's something else, something... 506 00:40:02,641 --> 00:40:04,201 Something's wrong. 507 00:40:05,441 --> 00:40:06,361 What is it? 508 00:40:07,601 --> 00:40:09,881 I'm not sure. - Kristina. 509 00:40:13,801 --> 00:40:15,681 The night that Adele died. 510 00:40:17,001 --> 00:40:19,081 I think I might have seen something. 511 00:40:36,561 --> 00:40:38,321 I should go to the police. 512 00:40:39,041 --> 00:40:40,281 Tell them everything. 513 00:40:40,641 --> 00:40:42,081 What if you're mistaken? 514 00:40:43,601 --> 00:40:45,601 You've had episodes before. 515 00:40:46,361 --> 00:40:47,881 This wasn't an hallucination. 516 00:40:52,681 --> 00:40:53,961 Mathilda Brunner. 517 00:40:54,801 --> 00:40:55,961 A flower girl. 518 00:40:56,401 --> 00:40:58,681 Worked at the flower market on Hollandstrasse. 519 00:40:59,281 --> 00:41:00,281 No family. 520 00:41:01,481 --> 00:41:02,721 Not much income. 521 00:41:03,641 --> 00:41:05,001 Living in a slum apartment. 522 00:41:06,321 --> 00:41:10,761 Second victim. Adele Zeiler. Worked as a seamstress. Michaelerplatz. 523 00:41:11,521 --> 00:41:12,841 OSKAR: They were both poor... 524 00:41:14,041 --> 00:41:16,481 rather lonely, needy. 525 00:41:22,561 --> 00:41:23,841 OSKAR: What's the connection? 526 00:41:29,601 --> 00:41:31,921 They were both drawn to beauty. 527 00:41:33,681 --> 00:41:36,321 The borrowed dress, the flowers. 528 00:41:39,561 --> 00:41:40,681 Where would you go? 529 00:41:41,201 --> 00:41:42,761 Hm? - If you were him. 530 00:41:44,041 --> 00:41:46,241 If you were scouting the city for victims. 531 00:41:50,881 --> 00:41:52,281 Where would you hunt for them? 532 00:41:54,881 --> 00:41:57,641 ORGAN MUSIC PLAYS 533 00:42:32,921 --> 00:42:34,721 DOGS BARK 534 00:42:37,041 --> 00:42:38,801 INDISTINCT STREET CHATTER 535 00:42:49,361 --> 00:42:50,961 You like these pictures? 536 00:42:54,361 --> 00:42:55,921 I think she's beautiful. 537 00:42:57,321 --> 00:42:58,561 I wish I could be a model. 538 00:42:58,961 --> 00:43:00,481 Pretty girl like you. 539 00:43:04,041 --> 00:43:05,561 Would you like me to help you? 540 00:43:12,041 --> 00:43:14,721 I could make you into a goddess. 541 00:43:20,881 --> 00:43:23,641 I've thought about it, Heinz. - About what? 542 00:43:24,561 --> 00:43:26,401 I have to talk to the police. 543 00:43:27,001 --> 00:43:28,321 And tell them what? 544 00:43:29,201 --> 00:43:31,601 You saw a shadow? A spectre? 545 00:43:32,201 --> 00:43:36,081 The night that Adele died, you were in no state to be a credible witness. 546 00:43:38,681 --> 00:43:40,121 Maybe I can end this. 547 00:43:40,801 --> 00:43:44,401 Please, for the sake of your reputation, don't get involved. 548 00:44:01,921 --> 00:44:03,361 Alright. 549 00:44:05,521 --> 00:44:06,521 Ready? 550 00:44:07,281 --> 00:44:08,441 I suppose. 551 00:44:09,281 --> 00:44:11,241 But where is the gown? 552 00:44:11,361 --> 00:44:12,281 The gown? 553 00:44:14,601 --> 00:44:16,841 Well? - Well. 554 00:44:20,401 --> 00:44:21,241 So? 555 00:44:23,401 --> 00:44:24,361 Good. 556 00:44:28,801 --> 00:44:29,721 Please. 557 00:44:34,881 --> 00:44:35,841 Keep going. 558 00:44:47,521 --> 00:44:48,561 A man? 559 00:44:51,841 --> 00:44:53,561 I saw him distinctly. 560 00:44:54,121 --> 00:44:57,121 He was inside the house that same evening. 561 00:44:58,681 --> 00:45:00,441 Why didn't you come forward before? 562 00:45:01,321 --> 00:45:03,041 I couldn't recall him at first. 563 00:45:03,761 --> 00:45:06,041 The shock, you understand, Inspector. 564 00:45:10,801 --> 00:45:12,201 I've been ill. 565 00:45:14,241 --> 00:45:17,881 Some medicines can produce an hallucinogenic effect. 566 00:45:18,681 --> 00:45:22,161 You think this man could have been an illusion? 567 00:45:23,881 --> 00:45:25,761 That's why you asked me to come here? 568 00:45:27,721 --> 00:45:29,721 He had no face, Inspector. 569 00:45:32,601 --> 00:45:35,041 He was masked. Featureless. 570 00:45:35,441 --> 00:45:39,201 A black mask stretched across his face. No strings, like it... 571 00:45:40,281 --> 00:45:42,201 like it was fused to his skin. 572 00:45:44,161 --> 00:45:47,881 You understand why I was unwilling, at first, to trust my senses? 573 00:45:54,441 --> 00:45:56,761 You touch my hair, get off me! - Be quiet! 574 00:45:56,841 --> 00:46:00,601 You stink! Let me go! I want to go home now! Let me go! 575 00:46:00,681 --> 00:46:03,881 All the herrings wanted me to eat them. I didn't even swallow! 576 00:46:03,961 --> 00:46:06,241 I just put it in my mouth for a moment! - Get out! 577 00:46:09,121 --> 00:46:10,161 Inspector. 578 00:46:12,001 --> 00:46:13,321 Ah, hello again... 579 00:46:13,761 --> 00:46:15,041 Therese Thanhofer. 580 00:46:15,961 --> 00:46:18,241 We met before. Fraulein Brunner's apartment. 581 00:46:19,001 --> 00:46:23,121 Of course. Of course. Please come in, Frau Thanhofer. 582 00:46:38,641 --> 00:46:40,921 Do you have any further information for us? 583 00:46:41,561 --> 00:46:43,561 SHE SIGHS I'm sorry. 584 00:46:45,281 --> 00:46:46,161 Well... 585 00:46:47,361 --> 00:46:48,601 have a seat. 586 00:46:57,761 --> 00:47:01,641 Can I... - Haas. Our landlord. 587 00:47:02,481 --> 00:47:04,681 I don't know what you said to him. 588 00:47:05,561 --> 00:47:07,201 I heard you having an argument. 589 00:47:09,081 --> 00:47:13,441 Forgive me. Sometimes I can be a little... blunt. 590 00:47:14,361 --> 00:47:15,761 I've come here to say... 591 00:47:16,961 --> 00:47:18,001 thank you. 592 00:47:18,841 --> 00:47:19,761 Oh. 593 00:47:20,881 --> 00:47:22,881 The apartments have been swept. 594 00:47:23,761 --> 00:47:25,641 We've had builders in to fix the roof. 595 00:47:26,641 --> 00:47:28,921 We've even had a visit from the rat-catcher. 596 00:47:30,561 --> 00:47:31,401 A gift. 597 00:47:34,361 --> 00:47:35,321 For you. 598 00:47:39,721 --> 00:47:40,601 Mm... 599 00:47:43,121 --> 00:47:45,441 I'd be glad to accept that. 600 00:47:46,401 --> 00:47:47,441 Uh... 601 00:47:48,641 --> 00:47:50,841 Therese. - Therese. 602 00:47:53,761 --> 00:47:54,681 Oskar. 603 00:48:04,521 --> 00:48:09,281 I'll be sure to come and call next time I need someone threatened... 604 00:48:11,041 --> 00:48:12,041 Oskar. 605 00:48:26,961 --> 00:48:30,241 Interesting piece in the newspaper, sir. - Yes, thank you, Elena. 606 00:48:31,321 --> 00:48:34,521 What time's luncheon? I've got back-to-back patients this afternoon. 607 00:48:34,601 --> 00:48:38,481 It's ready now. Oh, and the gentleman, he left, sir. 608 00:48:39,081 --> 00:48:40,121 Gentleman? 609 00:48:40,681 --> 00:48:41,881 He said he had an appointment. 610 00:48:42,401 --> 00:48:45,121 There was no appointment. Who was he? 611 00:48:45,881 --> 00:48:46,881 He didn't give a name. 612 00:48:46,961 --> 00:48:49,081 He knocked at the door. I had my hands full. 613 00:48:49,721 --> 00:48:50,881 What did he look like? 614 00:48:51,681 --> 00:48:52,881 I didn't see his face. 615 00:48:53,961 --> 00:48:54,841 But... 616 00:48:56,241 --> 00:48:57,481 he left something for you. 617 00:49:01,201 --> 00:49:02,081 Thank you. 618 00:49:10,761 --> 00:49:12,721 He's obsessed by beauty 619 00:49:12,801 --> 00:49:15,681 and he wishes to preserve it like pinning a butterfly to a board. 620 00:49:15,761 --> 00:49:17,561 So, he knows where you live, Max? 621 00:49:17,641 --> 00:49:18,641 MAX: Mm... 622 00:49:19,361 --> 00:49:23,681 He's like a hound, a hunting dog, bringing gifts to its master 623 00:49:23,961 --> 00:49:25,561 begging for his approval. 624 00:49:25,641 --> 00:49:29,841 I'll put a police guard on the building. He's bound to come back. 625 00:49:31,201 --> 00:49:34,001 This is exactly what we wanted. We wanted him to let his guard down. 626 00:49:35,081 --> 00:49:36,001 Yes. 627 00:49:36,761 --> 00:49:38,161 So? What's troubling you? 628 00:49:38,961 --> 00:49:40,961 What's troubling me is your excitement. 629 00:49:42,121 --> 00:49:45,121 Do you really have to put that thing up there, on display? 630 00:49:46,841 --> 00:49:48,361 He's really got to you, hasn't he? 631 00:49:49,001 --> 00:49:50,801 Yes. I admit it. 632 00:49:51,321 --> 00:49:52,601 He repels me. 633 00:49:53,241 --> 00:49:55,001 Why don't you feel the same way? 634 00:49:55,841 --> 00:49:58,561 You keep telling me you're eager to get closer to him. 635 00:49:59,201 --> 00:50:02,961 But when that happens, I will be the one who has to protect you. 636 00:50:07,721 --> 00:50:12,601 So, I'm sorry but we are not going to be able to print your article. 637 00:50:16,681 --> 00:50:18,121 Not going to print it? 638 00:50:19,321 --> 00:50:20,321 I'm sorry. 639 00:50:21,561 --> 00:50:22,561 But you said that... 640 00:50:22,641 --> 00:50:24,601 I know and you can keep the money. 641 00:50:24,681 --> 00:50:28,281 But all this scandal at Modesalon Vogl... 642 00:50:29,041 --> 00:50:34,201 Look. People want to know about the crime story not just fashion gossip. 643 00:50:41,881 --> 00:50:46,761 This was my first piece. - And you write very well. I'm sorry. 644 00:50:51,721 --> 00:50:53,001 I know Max Liebermann. 645 00:50:53,961 --> 00:50:55,361 We were close once. 646 00:50:56,041 --> 00:50:57,961 Do you want me to go after the crime story? 647 00:50:59,161 --> 00:51:01,041 Yes. Yes! 648 00:51:01,561 --> 00:51:03,281 So you've come for a story. 649 00:51:05,721 --> 00:51:07,001 He knows that I know you. 650 00:51:08,681 --> 00:51:10,241 He wants details of the case. 651 00:51:11,081 --> 00:51:13,161 Yes, well, I'm sorry, Clara, but I can't help. 652 00:51:15,201 --> 00:51:17,121 You gave an interview to another paper. 653 00:51:17,721 --> 00:51:21,361 Yes. Well, that... was different, it wasn't the same. 654 00:51:26,961 --> 00:51:28,601 I think I can be good at this. 655 00:51:29,281 --> 00:51:30,961 I'm smart. I can write. 656 00:51:31,401 --> 00:51:33,481 The only thing that's missing is good contacts. 657 00:51:34,601 --> 00:51:37,601 Oh, so that's what I've become, is it? 658 00:51:40,321 --> 00:51:42,641 Don't you think that maybe I can be helpful to you? 659 00:51:44,001 --> 00:51:45,321 I know the fashion world. 660 00:51:46,281 --> 00:51:48,441 And you have to admit, it's completely alien to you! 661 00:51:49,041 --> 00:51:50,041 HE SCOFFS 662 00:51:50,561 --> 00:51:54,161 These women, all poor, all lonely. 663 00:51:55,401 --> 00:51:57,521 They willingly let him into their lives. 664 00:51:58,241 --> 00:52:00,521 He gave them something. Fulfilled their dreams. 665 00:52:01,041 --> 00:52:03,121 Seems to me you need a woman's perspective. 666 00:52:04,801 --> 00:52:06,481 Why can't we share information? 667 00:52:06,961 --> 00:52:08,481 I'll tell you what I've learned at the salon 668 00:52:08,561 --> 00:52:10,841 and you let me into your investigation. 669 00:52:12,281 --> 00:52:13,241 What do you think? 670 00:52:16,801 --> 00:52:19,081 I can't be your passport to a new life, Clara. 671 00:52:39,641 --> 00:52:40,681 I wondered... 672 00:52:41,841 --> 00:52:42,761 - What? 673 00:52:44,921 --> 00:52:48,801 I wondered if you'd come in and sleep with me tonight. 674 00:52:52,241 --> 00:52:55,801 It's been such a long time. I thought that you no longer want it. 675 00:52:56,841 --> 00:52:57,921 It's just... 676 00:52:59,441 --> 00:53:00,401 with everything. 677 00:53:01,601 --> 00:53:03,201 With poor Adele dying. 678 00:53:04,801 --> 00:53:06,161 I'd like to feel safe. 679 00:53:07,241 --> 00:53:08,401 Just for one night. 680 00:53:10,961 --> 00:53:12,001 Hm. 681 00:53:17,921 --> 00:53:18,961 Of course. 682 00:53:29,721 --> 00:53:31,921 Well, I must say... I'm impressed. 683 00:53:32,001 --> 00:53:33,561 It's a very comfortable place you have here. 684 00:53:33,641 --> 00:53:35,561 Yes. It'll be nice when it's decorated. 685 00:53:35,641 --> 00:53:38,201 Decorated? What's wrong with it? 686 00:53:38,281 --> 00:53:40,481 Eh, bit sparse. Thank you. 687 00:53:40,561 --> 00:53:42,721 Reminds me of my chiropodist's surgery. 688 00:53:43,481 --> 00:53:46,641 My mother's chinoiserie would look lovely on that sideboard. 689 00:53:46,721 --> 00:53:48,041 Would you like it, Max? 690 00:53:48,121 --> 00:53:50,481 No. Thank you. I don't want clutter. 691 00:53:51,241 --> 00:53:54,401 It's hardly clutter. It's expensive. 692 00:53:54,601 --> 00:53:57,441 Not quite the fashion though, Mama, is it? - Ah! 693 00:53:57,641 --> 00:53:59,321 Of course if Klimt had made it... 694 00:53:59,401 --> 00:54:01,681 Ah, well, that would be another story altogether, eh? 695 00:54:02,041 --> 00:54:04,361 SHE CHUCKLES - TELEPHONE RINGS 696 00:54:05,081 --> 00:54:06,081 RACHEL: Mm... 697 00:54:09,961 --> 00:54:11,441 Who shall I say is calling? 698 00:54:13,721 --> 00:54:15,961 Telephone, sir. - Yes, who is it? 699 00:54:16,521 --> 00:54:17,601 Wouldn't give a name. 700 00:54:21,921 --> 00:54:24,121 RACHEL: This is good. - Mm, delicious. 701 00:54:24,761 --> 00:54:27,761 I wonder if it's a man or a woman? - Mendel... 702 00:54:27,841 --> 00:54:29,161 Or could it be Amelia? 703 00:54:29,241 --> 00:54:32,161 Max Liebermann. - HUSKY VOICE ON PHONE: Dr Liebermann. 704 00:54:32,601 --> 00:54:36,001 I sent you a gift. Did you receive it? 705 00:54:38,041 --> 00:54:39,281 Yes, thank you. 706 00:54:39,921 --> 00:54:44,081 I don't need to ask if you understood its significance. 707 00:54:46,041 --> 00:54:47,721 I did. Yes. 708 00:54:49,521 --> 00:54:51,921 Do you think the apartment comes with the policeman outside? 709 00:54:52,001 --> 00:54:53,321 Should we get one? - RACHEL LAUGHS 710 00:54:53,401 --> 00:54:54,561 Oh, definitely! 711 00:54:55,081 --> 00:54:56,601 You want me to understand you. 712 00:54:58,281 --> 00:54:59,841 That's why you've contacted me. 713 00:55:01,041 --> 00:55:02,961 MAN: You're a connoisseur of minds. 714 00:55:03,761 --> 00:55:05,361 I imagine that mine 715 00:55:05,681 --> 00:55:08,401 would merit detailed examination. 716 00:55:11,121 --> 00:55:13,201 Do you think he'll come back to the table though? 717 00:55:13,561 --> 00:55:15,041 Shh! He's probably working. 718 00:55:15,481 --> 00:55:17,441 What? On the telephone? That's odd isn't it? 719 00:55:17,521 --> 00:55:18,961 MAN: I have read your book. 720 00:55:19,561 --> 00:55:23,161 You said "Beauty can be the source of an addiction." 721 00:55:24,241 --> 00:55:26,161 Death excites you, doesn't it? 722 00:55:27,241 --> 00:55:30,001 MAN: Death is a sublime experience. 723 00:55:30,721 --> 00:55:32,841 Tell me about your first taste of it. 724 00:55:33,561 --> 00:55:37,481 I remember... seeing a young girl in a coffin. 725 00:55:38,241 --> 00:55:40,921 She was so peaceful, so beautiful. 726 00:55:41,761 --> 00:55:44,081 Like she had been kissed by angels. 727 00:55:44,961 --> 00:55:49,281 MAX: You want to preserve these women at their moment of greatest splendour. 728 00:55:50,041 --> 00:55:52,081 Fulfil their dreams of beauty... 729 00:55:53,041 --> 00:55:54,921 make the dream go on forever. 730 00:55:55,001 --> 00:55:57,681 Max, the food's getting cold. Why don't you leave that? 731 00:56:00,281 --> 00:56:03,081 MAN: I needed someone to appreciate my work. 732 00:56:03,601 --> 00:56:04,921 You think I admire what you do? 733 00:56:05,041 --> 00:56:08,321 MAN: I'm a true artist. I paint in death. 734 00:56:08,761 --> 00:56:11,761 Soon there will be another work of art. 735 00:56:12,401 --> 00:56:14,081 Tell me how you're choosing them? 736 00:56:14,161 --> 00:56:16,641 Max? Aren't you coming back to the table? 737 00:56:16,841 --> 00:56:18,121 PHONE CLICKS 738 00:56:22,521 --> 00:56:23,641 OSKAR: What did he sound like? 739 00:56:23,881 --> 00:56:26,841 Young. I mean the voice wasn't old. Educated. 740 00:56:27,201 --> 00:56:28,681 You're certain that it was him? 741 00:56:28,761 --> 00:56:30,121 HE SIGHS Yes. 742 00:56:30,561 --> 00:56:35,401 He didn't sound manic. Rather charming, rather reasonable. 743 00:56:35,801 --> 00:56:37,441 So you got what you wanted. 744 00:56:38,481 --> 00:56:40,641 You even started to kindle a relationship. 745 00:56:41,721 --> 00:56:44,881 Let's see if you can write his story before I put some lead in him. 746 00:56:45,241 --> 00:56:46,921 Don't joke about it, Oskar. 747 00:56:48,601 --> 00:56:49,761 I wasn't kidding. 748 00:57:01,081 --> 00:57:03,041 So you have an admirer too? 749 00:57:04,121 --> 00:57:06,361 And a good deal less sinister than yours. 750 00:57:07,361 --> 00:57:08,321 Hmm... 751 00:57:09,521 --> 00:57:11,241 The neighbour from the apartment block. 752 00:57:12,041 --> 00:57:13,801 Apparently, things improved. 753 00:57:15,441 --> 00:57:17,801 And she brought you some... 754 00:57:20,121 --> 00:57:21,001 cake? 755 00:57:22,481 --> 00:57:25,121 Yes, she did. Baked it herself. 756 00:57:26,801 --> 00:57:27,721 Mm... 757 00:57:28,241 --> 00:57:29,641 That's very interesting. 758 00:57:32,001 --> 00:57:32,961 What? 759 00:57:33,121 --> 00:57:35,801 Hm? The jam. It's, uh... 760 00:57:36,681 --> 00:57:38,041 unusually thick. 761 00:57:41,361 --> 00:57:42,521 Don't tell me. 762 00:57:43,201 --> 00:57:45,961 You're making a psychological profile of a cake. 763 00:57:47,401 --> 00:57:49,281 Judging by the sweetness, I'd say she's... 764 00:57:51,161 --> 00:57:52,641 head-over-heels in love with you. 765 00:57:58,921 --> 00:58:01,681 Do let me know if you want any further analysis. 766 00:58:02,161 --> 00:58:03,281 Free of charge, of course. 767 00:58:05,401 --> 00:58:06,681 Go. Get your own cake! 768 00:58:25,041 --> 00:58:27,401 HE GRUNTS 769 00:58:51,321 --> 00:58:54,641 SHE SCREAMS 770 00:59:05,841 --> 00:59:07,881 There's someone there. - What? Where? 771 00:59:08,281 --> 00:59:11,761 Someone was watching me. Through the skylight. I saw him. 772 00:59:14,681 --> 00:59:16,801 Alright. Here. 773 00:59:19,641 --> 00:59:22,201 You wait here. Stay there. 774 00:59:23,001 --> 00:59:25,481 Be careful! Please! - Wait. 775 00:59:45,321 --> 00:59:46,561 The skylight was open. 776 00:59:49,481 --> 00:59:51,321 But whoever was out there, he's gone. 777 00:59:52,721 --> 00:59:53,881 I saw him. 778 00:59:54,401 --> 00:59:56,081 I swear, I swear. 779 00:59:57,281 --> 01:00:01,041 You do believe me, don't you? Please tell me that you believe me. 780 01:00:01,121 --> 01:00:02,561 I'd better check upstairs. 781 01:00:03,161 --> 01:00:04,841 Check if Selma's alright. 782 01:00:07,241 --> 01:00:08,121 Stay! 783 01:00:23,441 --> 01:00:24,721 KNOCK ON DOOR 784 01:00:31,081 --> 01:00:32,241 Selma? 785 01:00:42,681 --> 01:00:43,761 Oh, my God. 786 01:00:47,441 --> 01:00:50,921 My wife said she saw someone, climbing across the skylight. 787 01:00:52,001 --> 01:00:55,921 She's downstairs. She's in shock. I'd better go to her. 788 01:00:57,961 --> 01:01:00,281 Same method. Exact same pattern. 789 01:01:02,681 --> 01:01:04,121 Did she have intercourse before? 790 01:01:04,521 --> 01:01:07,161 Semen stains on her legs. And... 791 01:01:09,561 --> 01:01:12,481 she's been beaten by a blunt instrument. 792 01:01:13,801 --> 01:01:15,721 Maybe this one changed her mind. 793 01:01:16,361 --> 01:01:18,081 Didn't want to go through with it. 794 01:01:20,361 --> 01:01:22,361 Maybe he knocked her out to pacify her? 795 01:01:23,321 --> 01:01:25,041 MAX: It doesn't quite fit, Oskar. 796 01:01:27,121 --> 01:01:28,601 It's not his fantasy. 797 01:01:29,481 --> 01:01:31,161 He wouldn't want to force himself upon her. 798 01:01:31,241 --> 01:01:32,801 He'd want her to submit, willingly. 799 01:01:34,761 --> 01:01:36,761 Well, maybe she fell. 800 01:01:38,241 --> 01:01:40,401 Could the bruising have been post-mortem? 801 01:01:40,721 --> 01:01:41,641 No. 802 01:01:43,161 --> 01:01:44,921 MAX: Why come back here? 803 01:01:46,201 --> 01:01:48,361 What is it about this Modesalon? 804 01:01:50,561 --> 01:01:52,841 Inspector. - Haussmann? 805 01:01:53,321 --> 01:01:56,521 I... I think I saw him, Inspector. 806 01:01:57,441 --> 01:01:58,761 I think I saw her killer. 807 01:01:59,081 --> 01:02:00,001 What? 808 01:02:00,601 --> 01:02:04,161 I woke during the night and I went downstairs to the kitchen. 809 01:02:04,241 --> 01:02:07,041 And in the study, I glimpsed what I assumed was a mannequin. 810 01:02:07,441 --> 01:02:09,601 But maybe... - Go on. 811 01:02:10,481 --> 01:02:12,241 Now I know there was an intruder. 812 01:02:13,001 --> 01:02:16,801 Maybe I saw him. Her killer. But I can't be sure. 813 01:02:17,881 --> 01:02:19,161 What did he look like? 814 01:02:20,041 --> 01:02:22,481 I think he was wearing a mask. 815 01:02:23,601 --> 01:02:26,681 Yeah, no, I'm sure he was wearing a mask. 816 01:02:31,761 --> 01:02:35,641 And you saw him again? - Yes. Through the skylight. 817 01:02:36,281 --> 01:02:39,281 Frau Vogl, I'm a doctor. I can recognise certain symptoms in you. 818 01:02:40,161 --> 01:02:41,961 Constriction of the pupils, dysphoria-- 819 01:02:42,041 --> 01:02:44,681 I suffer terrible pains, Dr Liebermann. 820 01:02:45,521 --> 01:02:48,041 My husband, he prescribed-- - Prescribes you laudanum. 821 01:02:49,241 --> 01:02:52,561 You've suffered hallucinations as a result of the quantities you've taken. 822 01:02:53,961 --> 01:02:54,841 Yes. 823 01:02:56,161 --> 01:02:58,761 You understand the pressure of my business? 824 01:02:58,841 --> 01:03:01,521 The constant need to summon up new ideas... 825 01:03:01,601 --> 01:03:03,681 This is why you were initially reluctant to come forward. 826 01:03:03,761 --> 01:03:05,001 Why you doubt yourself? 827 01:03:07,281 --> 01:03:08,401 Heinz, my... 828 01:03:09,081 --> 01:03:13,121 my husband, he explained that there was a chance 829 01:03:14,361 --> 01:03:17,681 a chance that I was mistaken... 830 01:03:20,281 --> 01:03:22,041 Never mind what your husband says. 831 01:03:23,201 --> 01:03:26,161 Valentin saw him exactly the way you described him. 832 01:03:26,601 --> 01:03:28,801 And you saw him twice. - Yes. 833 01:03:29,001 --> 01:03:30,241 Trust yourself. 834 01:03:37,041 --> 01:03:39,161 Did you notice the bed? - Mm-hm. 835 01:03:39,281 --> 01:03:40,401 She sleeps alone. 836 01:03:41,281 --> 01:03:42,641 They have separate bedrooms. 837 01:03:43,001 --> 01:03:44,801 I see. So there goes his alibi. 838 01:03:47,121 --> 01:03:49,881 There's something about this photographer, Rainmayr. 839 01:03:50,521 --> 01:03:52,721 I swear I recognise him from somewhere... 840 01:03:53,161 --> 01:03:54,721 Very nice. 841 01:04:01,281 --> 01:04:02,361 KNOCK ON DOOR 842 01:04:03,801 --> 01:04:06,801 Fraulein? - Inspector. Forgive me. 843 01:04:07,081 --> 01:04:08,321 Is everything alright? 844 01:04:08,881 --> 01:04:11,561 I wondered if I could beg a moment of your time? 845 01:04:12,041 --> 01:04:12,881 Please. 846 01:04:17,401 --> 01:04:21,201 You said you were trying to find some connection between the women. 847 01:04:21,281 --> 01:04:22,561 The first two victims. 848 01:04:22,921 --> 01:04:25,401 Yes. What have you found? 849 01:04:25,801 --> 01:04:26,961 Maybe nothing. 850 01:04:29,881 --> 01:04:32,081 I took this... 851 01:04:34,921 --> 01:04:37,201 off the body of Adele Zeiler. 852 01:04:40,361 --> 01:04:42,961 No relatives so no one's come to claim it. 853 01:04:43,561 --> 01:04:45,281 I ran a few extra tests. 854 01:04:45,801 --> 01:04:46,681 Oh. 855 01:04:46,801 --> 01:04:48,481 It's definitely silver. 856 01:04:50,361 --> 01:04:52,841 Odd, don't you think? A poor girl like that. 857 01:04:52,921 --> 01:04:56,441 Able to afford expensive jewellery. Must be second-hand. 858 01:04:57,001 --> 01:04:58,201 How can you be sure? 859 01:04:58,961 --> 01:05:00,641 There was an inscription inside 860 01:05:01,361 --> 01:05:03,881 but it's been removed. 861 01:05:04,521 --> 01:05:06,401 Ah, forgive me, Fraulein 862 01:05:07,441 --> 01:05:10,001 but how exactly does this help us? 863 01:05:10,681 --> 01:05:14,401 A poor girl buys herself a piece of second-hand jewellery. 864 01:05:15,001 --> 01:05:16,321 What does that tell us? 865 01:05:16,801 --> 01:05:19,641 I took this 866 01:05:20,241 --> 01:05:22,081 off the body of Mathilda Brunner. 867 01:05:23,761 --> 01:05:26,841 All the original markings have been filed off as well. 868 01:05:28,361 --> 01:05:29,241 Oh. 869 01:05:31,281 --> 01:05:34,601 There's a second-hand jewellery market, near the Prater. 870 01:05:36,721 --> 01:05:37,881 Oh, my God. 871 01:05:39,641 --> 01:05:41,401 This is our connection. 872 01:05:42,441 --> 01:05:44,001 DOG BARKS 873 01:05:44,841 --> 01:05:47,401 INDISTINCT STREET CHATTER 874 01:06:07,841 --> 01:06:09,241 You recognise these? 875 01:06:11,361 --> 01:06:13,321 The inscriptions have been filed off them. 876 01:06:14,681 --> 01:06:15,961 Like the others on your stall here. 877 01:06:16,721 --> 01:06:19,241 So what? People prefer it. 878 01:06:23,921 --> 01:06:25,241 Leopoldstadt Police. 879 01:06:28,121 --> 01:06:31,121 It's not illegal selling second-hand jewellery. 880 01:06:31,881 --> 01:06:34,441 Do you remember anything about the women who bought them? 881 01:06:34,521 --> 01:06:36,321 Could be any one of a thousand women. 882 01:06:37,841 --> 01:06:39,401 People pick up antiques on the cheap. 883 01:06:39,481 --> 01:06:41,401 Has anyone been hanging around? 884 01:06:41,921 --> 01:06:43,841 Perhaps chatting to the women who come here? 885 01:06:44,481 --> 01:06:46,761 Hey, I mind my own business. 886 01:06:46,841 --> 01:06:50,121 Listen. Three women are dead, brutally murdered. 887 01:06:50,361 --> 01:06:53,841 All we know they have in common is that two of them came here to your stall 888 01:06:53,921 --> 01:06:55,401 and purchased rings from you. 889 01:06:56,041 --> 01:06:58,401 Look, I don't know anything. 890 01:06:58,641 --> 01:07:01,041 Tell us about the rings. How do you come by them? 891 01:07:03,001 --> 01:07:05,241 Someone brings them to me. - OSKAR: Someone? 892 01:07:06,641 --> 01:07:09,841 I don't know his name. We split the money. 893 01:07:11,721 --> 01:07:14,761 And where does he acquire them? 894 01:07:16,721 --> 01:07:19,681 OSKAR: The stall owner told us someone brings them to him to sell. 895 01:07:21,201 --> 01:07:24,201 A man who works for a funeral director, Schopp. 896 01:07:25,081 --> 01:07:28,801 Inspector, this is preposterous! - Not at all. It makes perfect sense. 897 01:07:29,561 --> 01:07:32,001 Someone here has decided to make some money on the side 898 01:07:32,121 --> 01:07:34,401 selling jewellery stolen from corpses. 899 01:07:34,681 --> 01:07:37,161 Look, I refuse to believe that-- - We're not here 900 01:07:37,241 --> 01:07:39,081 to investigate the thefts, Herr Schopp. 901 01:07:39,161 --> 01:07:40,201 That's not our concern. 902 01:07:40,681 --> 01:07:42,841 He started hanging around the jewellery stall. 903 01:07:42,921 --> 01:07:44,041 Meeting women. 904 01:07:44,641 --> 01:07:46,801 Women who then became murder victims. 905 01:07:48,121 --> 01:07:52,081 A man obsessed by the nature of death, the nature of beauty. 906 01:07:52,161 --> 01:07:53,681 He calls himself an artist. 907 01:07:54,801 --> 01:07:56,281 Who paints the corpses here? 908 01:08:09,241 --> 01:08:12,681 Where is Sprenger? These gentlemen need to see him. 909 01:08:13,241 --> 01:08:14,481 I let him go early. 910 01:08:14,881 --> 01:08:18,561 He was dressed up smart. Looked like he had a date. 911 01:08:36,761 --> 01:08:40,321 Hey! What the hell? - When was he last here? 912 01:08:41,081 --> 01:08:44,081 Who? - Don't play games with me! 913 01:08:44,281 --> 01:08:47,641 He hangs around here to meet women, after he's sold you the stolen pieces. 914 01:08:48,041 --> 01:08:50,601 The woman! The last woman he spoke to! 915 01:08:51,041 --> 01:08:52,601 She's a waitress at the Tavern. 916 01:08:53,321 --> 01:08:54,681 The Bacchus Tavern. 917 01:08:56,041 --> 01:08:57,561 They'll have an address for her. 918 01:09:01,881 --> 01:09:04,761 Here you are. My handsome prince. 919 01:10:29,321 --> 01:10:31,801 SHE MOANS 920 01:10:44,601 --> 01:10:45,481 SHE SHRIEKS 921 01:10:45,801 --> 01:10:46,841 Get away from her! 922 01:10:47,521 --> 01:10:48,481 Dr Liebermann. 923 01:10:48,841 --> 01:10:51,521 I've been waiting such a long time to talk to you in person. 924 01:10:51,601 --> 01:10:54,561 A shame it couldn't be under more salubrious circumstances, Herr Sprenger. 925 01:10:54,641 --> 01:10:56,401 You understand, don't you? 926 01:10:56,961 --> 01:10:59,761 I'm no monster. It's a gift I'm giving them. 927 01:10:59,841 --> 01:11:01,721 Those three women aren't beautiful, Sprenger. 928 01:11:02,281 --> 01:11:03,801 They're food for worms now. 929 01:11:03,881 --> 01:11:05,521 You're going to pay for what you've done to them. 930 01:11:16,121 --> 01:11:18,001 Go! Go, go, Max! 931 01:11:22,841 --> 01:11:24,801 SHE SOBS 932 01:11:42,921 --> 01:11:44,601 Markus Sprenger? 933 01:11:45,601 --> 01:11:48,321 Worked as an embalmer. Schopp and Sons. 934 01:11:48,961 --> 01:11:51,081 And how did you track him down? 935 01:11:51,161 --> 01:11:52,001 How... 936 01:11:52,081 --> 01:11:53,281 How did you find him? 937 01:11:53,361 --> 01:11:56,041 He was careless. Making money on the side. 938 01:11:56,801 --> 01:11:58,761 Stealing jewellery from corpses. 939 01:11:58,841 --> 01:12:00,481 Oh, interesting. 940 01:12:00,761 --> 01:12:02,601 Sold the jewellery to a dealer in the marketplace 941 01:12:02,681 --> 01:12:04,321 and then watched the stall. 942 01:12:04,801 --> 01:12:07,481 Some of the girls bought rings from there. That's how he found them. 943 01:12:08,121 --> 01:12:11,441 Well... well, congratulations. 944 01:12:12,961 --> 01:12:14,081 Excellent result. 945 01:12:15,121 --> 01:12:18,121 We shall call a press conference. So, where is he? 946 01:12:25,081 --> 01:12:26,121 Oh, no. 947 01:12:27,361 --> 01:12:28,401 Oh, no. 948 01:12:28,961 --> 01:12:30,561 Please, please don't tell me... 949 01:12:37,521 --> 01:12:41,321 Elena? I need you to run an urgent errand for me. 950 01:12:41,401 --> 01:12:43,161 These need to be delivered to the hospital. Tonight. 951 01:12:43,241 --> 01:12:45,441 And tell the officer on the door he can leave. 952 01:12:45,841 --> 01:12:48,441 Sir, I-- - It's fine. Trust me. 953 01:12:59,441 --> 01:13:00,521 DOORS CLICK SHUT 954 01:13:37,601 --> 01:13:38,641 Doctor. 955 01:13:41,321 --> 01:13:43,521 Herr Sprenger. Good evening. 956 01:13:45,041 --> 01:13:46,841 Did you know that I would visit you? 957 01:13:47,961 --> 01:13:49,401 I thought perhaps you might. 958 01:13:51,601 --> 01:13:52,561 I've... 959 01:13:54,121 --> 01:13:55,881 sent my housekeeper away. 960 01:13:57,641 --> 01:13:58,761 Cleared my schedule. 961 01:13:58,841 --> 01:13:59,921 DOOR CLOSES 962 01:14:02,521 --> 01:14:03,481 So... 963 01:14:06,321 --> 01:14:07,281 when did it begin? 964 01:14:09,281 --> 01:14:11,761 This... compulsion? 965 01:14:14,881 --> 01:14:16,321 I want to understand you. 966 01:14:18,121 --> 01:14:19,121 Tell me everything. 967 01:14:28,561 --> 01:14:32,361 I suppose when I was a boy, 13 years old. 968 01:14:34,481 --> 01:14:37,801 A girl that I loved, she was taken from me suddenly. 969 01:14:39,481 --> 01:14:41,361 And how did that child... 970 01:14:42,521 --> 01:14:43,601 become a killer? 971 01:14:47,361 --> 01:14:48,281 Mathilda. 972 01:14:49,001 --> 01:14:49,961 The first victim? 973 01:14:50,961 --> 01:14:53,401 And you met her at the jewellery stall by the Prater? 974 01:14:54,601 --> 01:14:58,521 Her face, she was so like her. 975 01:14:59,841 --> 01:15:01,801 Like my angel who died... 976 01:15:04,721 --> 01:15:07,841 And then after you killed her... 977 01:15:10,241 --> 01:15:11,561 you got a taste for it? 978 01:15:17,841 --> 01:15:21,441 You said "three victims". When we met before. 979 01:15:22,641 --> 01:15:23,801 It wasn't three. 980 01:15:25,441 --> 01:15:28,561 I came back here to tell you that, doctor. 981 01:15:29,641 --> 01:15:32,721 Mathilda, Adele, Selma. 982 01:15:35,401 --> 01:15:36,561 I don't know her. 983 01:15:38,841 --> 01:15:41,361 Selma. Who is she? 984 01:15:43,161 --> 01:15:45,361 Are you saying you didn't kill her? 985 01:15:45,961 --> 01:15:48,641 No, you have made a mistake. 986 01:15:50,481 --> 01:15:52,921 The method of murder was exactly the same. 987 01:15:53,961 --> 01:15:56,361 Someone is walking in my shadow. 988 01:15:57,041 --> 01:16:01,321 Someone climbing on my shoulders! Using my reputation! 989 01:16:02,241 --> 01:16:05,641 You're quite certain the killer has copied you? 990 01:16:06,721 --> 01:16:09,281 To me, death is art. 991 01:16:09,921 --> 01:16:13,481 I won't have some amateur soiling my name. 992 01:16:14,681 --> 01:16:15,601 I see. 993 01:16:16,921 --> 01:16:18,801 So that's why you've come here tonight. 994 01:16:19,841 --> 01:16:21,361 You are my messenger. 995 01:16:22,641 --> 01:16:25,601 You will proclaim what I have done in your next book. 996 01:16:26,321 --> 01:16:30,761 I want you to tell the world I had nothing to do with this final murder. 997 01:16:32,601 --> 01:16:33,761 Will you do that? 998 01:16:36,841 --> 01:16:38,401 I will not be a part of your plan. 999 01:16:40,681 --> 01:16:41,561 What? 1000 01:16:43,121 --> 01:16:45,081 I cannot deny that... 1001 01:16:45,921 --> 01:16:47,921 you fascinate me, but... 1002 01:16:49,481 --> 01:16:52,201 I will not participate in your game. 1003 01:16:52,561 --> 01:16:56,601 But you are the only one who truly understands me. 1004 01:16:57,001 --> 01:16:59,001 Those women died, Herr Sprenger. 1005 01:16:59,881 --> 01:17:02,441 Their lives cut tragically short by you. 1006 01:17:03,761 --> 01:17:07,441 I cannot tell the world you are anything other than a murderer. 1007 01:17:10,081 --> 01:17:12,201 There is no glory in what you do. 1008 01:17:17,681 --> 01:17:18,961 Do you know what this is? 1009 01:17:20,361 --> 01:17:21,961 They use it in a mortuary. 1010 01:17:23,441 --> 01:17:24,881 Herr Sprenger... 1011 01:17:26,001 --> 01:17:27,521 I imagined meeting you. 1012 01:17:28,841 --> 01:17:31,121 I didn't imagine it would go this way. 1013 01:17:31,201 --> 01:17:32,561 What are you waiting for? 1014 01:17:36,241 --> 01:17:37,881 Put down the knife, Herr Sprenger. 1015 01:17:37,961 --> 01:17:41,081 You don't think there's any art in what I'm doing? 1016 01:17:41,161 --> 01:17:42,881 Then the session's over! 1017 01:17:55,441 --> 01:17:56,961 MAX: How long were you planning to wait? 1018 01:18:00,761 --> 01:18:03,121 I thought you found him fascinating. 1019 01:18:04,561 --> 01:18:09,441 You told me you found peering into his mind captivating. 1020 01:18:13,841 --> 01:18:16,361 I was just giving you a chance for further study. 1021 01:18:17,361 --> 01:18:20,001 There's not much study I can do, now there's a bullet in his brain. 1022 01:18:23,161 --> 01:18:24,321 You heard what he said. 1023 01:18:26,241 --> 01:18:27,921 One murder unsolved. 1024 01:18:29,401 --> 01:18:30,281 This isn't over. 1025 01:18:38,241 --> 01:18:41,801 Selma was beaten senseless, remember? That's what was different about her. 1026 01:18:41,881 --> 01:18:44,441 Whoever killed her, they felt the need to pacify her. 1027 01:18:45,681 --> 01:18:49,121 Also, there was no ring here. 1028 01:18:54,001 --> 01:18:54,881 What is it? 1029 01:18:56,081 --> 01:18:59,441 Silver emulsion. Someone burnt a photograph. 1030 01:19:02,201 --> 01:19:04,241 The photographer, Rainmayr. 1031 01:19:05,081 --> 01:19:07,441 I know where I've seen him before, Max. Come. 1032 01:19:12,561 --> 01:19:14,441 INDISTINCT CHATTER 1033 01:19:14,601 --> 01:19:15,601 HE CLEARS HIS THROAT 1034 01:19:25,081 --> 01:19:26,201 We want to know about Selma. 1035 01:19:28,961 --> 01:19:31,121 I didn't know her that well. 1036 01:19:31,361 --> 01:19:33,721 I found traces of silver emulsion in her room. 1037 01:19:34,001 --> 01:19:35,241 A burnt photograph. 1038 01:19:36,401 --> 01:19:39,761 You and me. We've met before. Five years ago. 1039 01:19:42,201 --> 01:19:43,561 Thank you. You can go. 1040 01:19:46,601 --> 01:19:47,761 Ladies. 1041 01:19:51,241 --> 01:19:53,281 You were dealing in pornographic pictures. 1042 01:19:54,441 --> 01:19:57,561 You look fancier now, you changed your name, but I know you. 1043 01:19:58,201 --> 01:20:00,401 You want me to get a warrant to search your home? 1044 01:20:01,241 --> 01:20:04,241 What pictures would we find hidden away there, hm? 1045 01:20:04,521 --> 01:20:06,361 So why the burnt photograph? 1046 01:20:06,961 --> 01:20:09,681 People pay well for the stuff I provide. 1047 01:20:10,481 --> 01:20:15,281 Respectable people. People in business. Even some policemen. 1048 01:20:16,881 --> 01:20:19,881 Who was in it? Was it Selma? 1049 01:20:22,481 --> 01:20:23,361 Who, then? 1050 01:20:24,561 --> 01:20:25,641 Come forward! 1051 01:20:26,001 --> 01:20:28,001 I took her picture once. 1052 01:20:28,641 --> 01:20:31,761 Long time ago. But... - What? 1053 01:20:38,721 --> 01:20:39,761 We... 1054 01:20:40,561 --> 01:20:43,481 We were laughing. Selma and me. 1055 01:20:44,121 --> 01:20:47,561 We got drunk in her room one night. And that's when I told her. 1056 01:20:48,481 --> 01:20:49,441 What? 1057 01:20:51,161 --> 01:20:54,161 Someone who posed for me in the past. 1058 01:20:54,801 --> 01:20:56,161 I had the old photograph. 1059 01:20:56,241 --> 01:20:59,041 I showed it to her. Selma couldn't believe it. 1060 01:21:00,641 --> 01:21:03,441 Herr Rainmayr, who was in the image? 1061 01:21:05,761 --> 01:21:07,521 Marcus Sprenger was killed last night 1062 01:21:07,601 --> 01:21:09,641 whilst we were trying to apprehend him. 1063 01:21:11,281 --> 01:21:12,241 So... 1064 01:21:13,321 --> 01:21:14,321 it's over. 1065 01:21:15,241 --> 01:21:16,641 So it would appear. 1066 01:21:17,081 --> 01:21:19,001 We just came here to inform you. 1067 01:21:19,801 --> 01:21:21,081 Thank you, Inspector. 1068 01:21:21,961 --> 01:21:24,681 But, before we leave, would it be possible 1069 01:21:24,761 --> 01:21:27,841 to take one last look at the antique dresses? 1070 01:21:28,601 --> 01:21:30,361 You see my family's in the fabric business 1071 01:21:30,441 --> 01:21:32,481 and I'd love a chance to examine the collection. 1072 01:21:34,481 --> 01:21:35,441 Of course. 1073 01:21:37,201 --> 01:21:39,521 Be careful. It's very delicate. 1074 01:21:42,841 --> 01:21:44,601 There are no masks in your collection? 1075 01:21:46,281 --> 01:21:47,161 I... 1076 01:21:47,241 --> 01:21:48,601 I believe they were used. 1077 01:21:49,361 --> 01:21:51,041 To provoke sexual desire. 1078 01:21:54,081 --> 01:21:56,081 What's all this about, Doctor? 1079 01:21:58,401 --> 01:22:00,881 You weren't always quite so successful, were you? 1080 01:22:03,881 --> 01:22:06,041 Your life was once a great deal harder. 1081 01:22:09,841 --> 01:22:11,641 The painting of Aschenputtel. 1082 01:22:13,361 --> 01:22:16,121 The girl in rags who becomes a princess. 1083 01:22:18,081 --> 01:22:19,321 That's you, isn't it? 1084 01:22:21,481 --> 01:22:22,561 That's your story. 1085 01:22:24,801 --> 01:22:26,401 I suppose. 1086 01:22:26,481 --> 01:22:29,641 I've worked my way up. Certainly, I've been lucky. 1087 01:22:30,441 --> 01:22:31,681 OSKAR: Not all the time. 1088 01:22:32,721 --> 01:22:34,521 Ludo Rainmayr photographed you. 1089 01:22:35,761 --> 01:22:38,321 You posed naked for him when you were younger 1090 01:22:39,641 --> 01:22:41,081 and he kept the image of you. 1091 01:22:41,801 --> 01:22:43,561 No! That's absurd. 1092 01:22:44,081 --> 01:22:46,121 MAX: What happened after Selma took the photo? 1093 01:22:46,601 --> 01:22:48,161 Did she try to sell it back to you? 1094 01:22:48,241 --> 01:22:50,521 The Mistress, for whom she'd acted as a drudge? 1095 01:22:51,841 --> 01:22:52,841 DR VOGL: Kristina... 1096 01:22:54,441 --> 01:22:55,801 what is this all about? 1097 01:22:56,441 --> 01:22:57,881 I swear I don't know. 1098 01:22:59,601 --> 01:23:01,121 Rainmayr told us. 1099 01:23:01,961 --> 01:23:04,801 You gave him a job just to buy his silence. 1100 01:23:06,361 --> 01:23:08,521 But he was indiscreet. He told Selma. 1101 01:23:09,241 --> 01:23:12,201 He showed her the photograph and she took it. 1102 01:23:13,121 --> 01:23:15,161 And that's the reason she's dead now. 1103 01:23:18,801 --> 01:23:22,441 You told me it was your mission to emancipate women. 1104 01:23:23,961 --> 01:23:26,801 That these dresses were a reminder 1105 01:23:26,881 --> 01:23:30,601 of the suffering women endured in the name of fashion. 1106 01:23:33,561 --> 01:23:34,521 Where's the mask? 1107 01:23:40,001 --> 01:23:42,281 We can tear the place apart to find it. 1108 01:24:03,321 --> 01:24:06,241 Women used to paint their faces in lead white 1109 01:24:07,201 --> 01:24:09,601 ended up with poison in their bloodstream. 1110 01:24:11,281 --> 01:24:14,161 They put drops of Belladonna in their eyes 1111 01:24:14,761 --> 01:24:18,161 just to make them sparkle and ended up blind. 1112 01:24:21,121 --> 01:24:24,681 This mask is just another one of life's cruel tortures 1113 01:24:26,041 --> 01:24:27,841 the painful price of beauty. 1114 01:24:29,881 --> 01:24:32,961 Rich women wore it to shield their faces from the sun... 1115 01:24:39,441 --> 01:24:41,361 simply to have pale skin. 1116 01:24:43,921 --> 01:24:46,561 You claimed you saw Adele's killer wearing the mask. 1117 01:24:48,361 --> 01:24:50,961 Later you gave us a description of Selma's killer. 1118 01:24:51,041 --> 01:24:53,641 You saw him, through the skylight. 1119 01:24:56,401 --> 01:24:57,841 But it was all a sham. 1120 01:24:59,801 --> 01:25:03,041 You wore the mask that night. You killed Selma. 1121 01:25:04,161 --> 01:25:05,721 And Valentin saw you. 1122 01:25:07,801 --> 01:25:09,641 You just wanted us all to believe 1123 01:25:09,881 --> 01:25:12,601 that the same person perpetrated all three murders. 1124 01:25:15,361 --> 01:25:17,281 She was a disgusting leech. 1125 01:25:18,481 --> 01:25:20,041 I should have fired her. 1126 01:25:21,641 --> 01:25:23,201 She was useless, lazy. 1127 01:25:23,761 --> 01:25:25,241 Tell us what happened. 1128 01:25:25,881 --> 01:25:28,281 She got hold of the photograph, yes. 1129 01:25:31,841 --> 01:25:33,961 Something I'd done years ago. 1130 01:25:35,201 --> 01:25:36,601 Another lifetime. 1131 01:25:37,441 --> 01:25:38,881 Before all this. 1132 01:25:39,801 --> 01:25:41,081 Before everything. 1133 01:25:42,121 --> 01:25:43,761 She taunted me with it. 1134 01:25:44,241 --> 01:25:47,681 So, you paid her? But it was never enough. 1135 01:25:50,001 --> 01:25:52,521 I thought she would leave me in peace, but... 1136 01:25:53,961 --> 01:25:55,521 she hated me so much 1137 01:25:55,601 --> 01:25:59,721 she said she was going to leak it to the press, to... destroy me. 1138 01:26:00,521 --> 01:26:02,361 How did you fake the sexual liaison? 1139 01:26:07,641 --> 01:26:10,281 Kristina, please... 1140 01:26:11,281 --> 01:26:13,401 Heinz, my love... 1141 01:26:13,681 --> 01:26:15,521 Please tell me what... 1142 01:26:17,161 --> 01:26:18,441 what's going on? 1143 01:26:25,321 --> 01:26:29,601 Frau Vogl, I'm arresting you for the murder of Selma Wirth. 1144 01:27:25,721 --> 01:27:27,001 Fraulein Weiss, sir. 1145 01:27:27,441 --> 01:27:30,481 Max. I've brought you something. 1146 01:27:36,281 --> 01:27:38,561 Congratulations, Clara. - Thank you. 1147 01:27:39,441 --> 01:27:42,001 I hope this is going to be the beginning of a partnership. 1148 01:27:57,681 --> 01:27:58,721 KNOCK ON DOOR 1149 01:28:03,001 --> 01:28:05,281 I thought you might want this back? 1150 01:28:08,241 --> 01:28:09,521 Thank you. 1151 01:28:11,441 --> 01:28:13,161 Come in and have some supper. 1152 01:28:26,521 --> 01:28:27,681 My daughter, Hannah. 1153 01:28:28,441 --> 01:28:30,041 This is Inspector Rheinhardt. 1154 01:28:31,481 --> 01:28:33,041 Um, Oskar. 1155 01:28:35,201 --> 01:28:37,481 You're not bothered by children, I hope. 1156 01:28:39,521 --> 01:28:41,641 No. I'm not bothered by children. 1157 01:28:44,201 --> 01:28:48,761 I'm just in the kitchen. Hannah, be good for the gentleman. 1158 01:28:56,961 --> 01:29:01,001 She likes stories, if you wanted to make yourself popular? 1159 01:29:06,281 --> 01:29:07,521 Well, um... 1160 01:29:16,201 --> 01:29:20,721 This is a story about a poor little girl who became a princess. 1161 01:29:31,761 --> 01:29:33,121 "Once upon a time... 1162 01:29:34,361 --> 01:29:36,281 in a land far, far away 1163 01:29:37,041 --> 01:29:38,721 there was a kingdom..." 84853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.