Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,349 --> 00:00:17,934
Ayúdenme a darle
la bienvenida al escenario
2
00:00:17,935 --> 00:00:22,273
al único e inigualable,
de Ottawa, ¡Tom Green!
3
00:00:23,649 --> 00:00:30,114
TOM GREEN:
¡Tengo una mula!
4
00:00:55,806 --> 00:00:57,308
Así me veo ahora.
5
00:01:01,187 --> 00:01:03,314
Han pasado unos años desde Slutmobile.
6
00:01:04,648 --> 00:01:05,858
¿Qué tal, Ottawa?
7
00:01:07,443 --> 00:01:08,444
¿Cómo están?
8
00:01:09,028 --> 00:01:09,903
Qué bueno verlos.
9
00:01:09,904 --> 00:01:12,239
Ella es Charley. Un aplauso para Charley.
10
00:01:16,452 --> 00:01:17,953
Actuaré con mi perra.
11
00:01:19,038 --> 00:01:20,706
Sí, las cosas van muy bien.
12
00:01:21,916 --> 00:01:25,127
Estamos de gira. Una gira mundial.
Acabamos de ir a Petawawa.
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,340
Actuaremos en Hamilton,
Flint, Míchigan, Lansing...
14
00:01:30,341 --> 00:01:31,801
Todas ciudades populares.
15
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Una gira que no deja piedra sin voltear.
16
00:01:39,892 --> 00:01:41,685
Grabaremos el show esta noche.
17
00:01:42,603 --> 00:01:43,562
Sí.
18
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
Para Amazon Prime. Sí.
19
00:01:46,982 --> 00:01:49,984
Estoy pensando en un nombre.
Quizá Entradas aún disponibles.
20
00:01:49,985 --> 00:01:52,488
Creo que sería bueno.
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,156
Vivo fuera de la ciudad,
22
00:01:55,157 --> 00:01:58,827
conduje hasta aquí hoy
y me quedaré en un Airbnb esta noche.
23
00:01:58,828 --> 00:02:00,829
Eso hago cuando estoy de gira.
24
00:02:00,830 --> 00:02:02,623
Me gustan los Airbnb.
25
00:02:03,082 --> 00:02:05,334
No me gustan los hoteles elegantes.
26
00:02:05,876 --> 00:02:08,629
Me gusta Airbnb porque es la casa alguien.
27
00:02:09,922 --> 00:02:11,340
Y sus cosas están ahí.
28
00:02:12,633 --> 00:02:14,093
Y puedo revisarlas.
29
00:02:15,219 --> 00:02:16,804
Uso el pantalón del tipo.
30
00:02:21,642 --> 00:02:23,102
Tomo su medicación.
31
00:02:25,521 --> 00:02:27,982
Ni siquiera tengo gota. ¿Ven?
32
00:02:28,566 --> 00:02:29,441
¿No es genial?
33
00:02:30,526 --> 00:02:32,026
Ni siquiera tienes gota.
34
00:02:32,027 --> 00:02:33,152
Y aún respiro.
35
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Miren a Charley. ¿No es buena?
36
00:02:35,823 --> 00:02:36,866
Dios mío.
37
00:02:36,991 --> 00:02:38,449
Qué buena chica.
38
00:02:38,450 --> 00:02:39,994
Eres una buena chica.
39
00:02:40,828 --> 00:02:42,746
Llama a la Protectora de Animales.
40
00:02:43,956 --> 00:02:45,832
¿Cómo te llamas? ¿Qué tal?
41
00:02:45,833 --> 00:02:47,208
- ¿Fred?
- Un gusto.
42
00:02:47,209 --> 00:02:49,168
- ¿Qué haces, Fred?
- No mucho.
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,920
No mucho. Bien, sincero.
44
00:02:50,921 --> 00:02:52,464
Fred, el sincero.
45
00:02:53,799 --> 00:02:56,594
¿Hay alguien aquí que haga algo?
46
00:02:57,428 --> 00:02:59,930
Me dificultas hablar con el público, Fred.
47
00:03:00,931 --> 00:03:03,267
Esta es mi gran noche. Colabora.
48
00:03:04,602 --> 00:03:06,478
Mierda. No hablaré con el público.
49
00:03:07,313 --> 00:03:08,980
- ¿Tú cómo te llamas?
- Blake.
50
00:03:08,981 --> 00:03:10,815
- ¿Qué haces?
- Farmacéutica.
51
00:03:10,816 --> 00:03:13,818
Traficante de drogas.
Eso es. Qué bueno verte.
52
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
¿Ves? Podrías haber dicho la verdad.
53
00:03:17,615 --> 00:03:20,074
Pareces más narcotraficante que él.
54
00:03:20,075 --> 00:03:21,577
Claramente, mírate.
55
00:03:22,953 --> 00:03:24,704
No, eres una buena persona.
56
00:03:24,705 --> 00:03:25,915
Eso fue innecesario.
57
00:03:27,791 --> 00:03:29,668
Sí. Estuve de gira con Charley.
58
00:03:30,085 --> 00:03:33,547
Tengo a Charley desde el comienzo
de la pandemia mundial.
59
00:03:34,131 --> 00:03:35,257
¿La recuerdan?
60
00:03:36,133 --> 00:03:37,550
Vivía en Los Ángeles
61
00:03:37,551 --> 00:03:39,844
cuando ocurrió la pandemia mundial,
62
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
y me la tomé en serio.
63
00:03:42,431 --> 00:03:44,891
Muy en serio. No todos lo hicieron.
64
00:03:44,892 --> 00:03:47,685
Cuando comenzó,
no me di cuenta de que la gente
65
00:03:47,686 --> 00:03:51,023
no la tomaría en serio
porque sonaba como algo serio.
66
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
Es una pandemia. Es mundial.
67
00:03:56,528 --> 00:03:58,863
Hice lo que nos dijeron que hiciéramos.
68
00:03:58,864 --> 00:04:01,950
Usé la mascarilla.
Me puse los guantes de goma.
69
00:04:01,951 --> 00:04:04,535
Pedí mis compras por Internet.
70
00:04:04,536 --> 00:04:07,748
Cuando llegaban,
las rociaba en el jardín con lejía.
71
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
Lo transmitía en mi Instagram
72
00:04:10,334 --> 00:04:13,169
para que mis fanes estuvieran a salvo.
73
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
Al leer los comentarios, me decían:
74
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
"¡Estúpida basura de Hollywood!".
75
00:04:19,218 --> 00:04:20,886
"Vuelve a Canadá". "¡Púdrete!".
76
00:04:21,595 --> 00:04:22,513
Así que lo hice.
77
00:04:24,723 --> 00:04:25,849
Volví a...
78
00:04:27,017 --> 00:04:28,102
Volví a Canadá.
79
00:04:28,769 --> 00:04:30,771
Volví a Canadá.
80
00:04:32,731 --> 00:04:35,316
Adopté a Charley.
La rescataron en las Bahamas.
81
00:04:35,317 --> 00:04:36,651
Vino a California,
82
00:04:36,652 --> 00:04:40,655
y luego nos mudamos de nuevo aquí
en invierno,
83
00:04:40,656 --> 00:04:44,535
y ella miraba
los campos cubiertos de nieve
84
00:04:45,619 --> 00:04:48,205
y pensaba:
"Prefiero comer basura en la playa".
85
00:04:54,628 --> 00:04:56,296
Así que ahora soy granjero.
86
00:04:57,172 --> 00:04:58,172
Soy granjero.
87
00:04:58,173 --> 00:04:59,258
Tengo una granja.
88
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Sí, amigo. Vamos a hacerlo bien, amigo.
89
00:05:04,888 --> 00:05:07,391
Es bueno volver al valle de Ottawa.
90
00:05:07,516 --> 00:05:09,142
Sí, amigo.
91
00:05:09,143 --> 00:05:10,644
Cultivo rábanos.
92
00:05:11,520 --> 00:05:13,688
Quería empezar con algo fácil.
93
00:05:13,689 --> 00:05:16,315
El otro día fui a la floristería
94
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
a comprar tierra rica en nutrientes.
95
00:05:18,694 --> 00:05:21,029
Dijeron: "¿Para qué?".
"Cultivo rábanos".
96
00:05:21,030 --> 00:05:23,449
"Cultivas marihuana".
"Sí".
97
00:05:25,993 --> 00:05:27,202
No puedo salirme...
98
00:05:28,328 --> 00:05:30,497
No puedo salirme con la mía aquí.
99
00:05:32,791 --> 00:05:33,791
Tengo seis gallinas.
100
00:05:33,792 --> 00:05:38,087
Loretta, Patsy, Shania, Dolly,
June y Anne, y me encantan.
101
00:05:38,088 --> 00:05:39,172
Las quiero mucho.
102
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Más bien las quería. Cinco están muertas.
103
00:05:42,426 --> 00:05:44,010
Los coyotes atacaron a cinco.
104
00:05:44,011 --> 00:05:46,388
Así que, sí, no soy un buen granjero.
105
00:05:49,308 --> 00:05:50,601
Y lloré.
106
00:05:51,226 --> 00:05:53,479
Lloré cuando las mataron. De verdad.
107
00:05:54,188 --> 00:05:55,564
Porque sí las quiero...
108
00:05:56,899 --> 00:05:58,025
las quería...
109
00:05:59,485 --> 00:06:01,111
Quería a esas gallinas.
110
00:06:01,737 --> 00:06:03,197
Buena chica, Charley.
111
00:06:03,989 --> 00:06:05,407
Qué buena chica.
112
00:06:05,991 --> 00:06:09,118
Se está acomodando. Bien.
Saquemos esto para la cámara.
113
00:06:09,119 --> 00:06:11,997
Miren eso. Muy bien.
114
00:06:12,498 --> 00:06:14,750
Buen trabajo. Un aplauso para Charley.
115
00:06:15,709 --> 00:06:17,001
Un aplauso para ella.
116
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
Eres una buena chica.
117
00:06:18,879 --> 00:06:20,296
Buena chica, Charley.
118
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Mírate. Eres una buena chica.
119
00:06:22,091 --> 00:06:26,595
Es increíble lo que hace el Benadryl
para una actuación.
120
00:06:27,137 --> 00:06:28,138
No.
121
00:06:28,597 --> 00:06:30,807
Hacemos esto. Estamos de gira.
122
00:06:30,808 --> 00:06:33,101
Viajamos. Hacemos esto.
123
00:06:33,102 --> 00:06:35,354
Estuvimos practicando, ¿sí?
124
00:06:35,896 --> 00:06:38,107
Estoy bien. Todo está bien, ¿sí?
125
00:06:39,525 --> 00:06:42,318
Ahora tengo una mula. Estoy bien.
126
00:06:42,319 --> 00:06:43,945
Una mula llamada Fanny.
127
00:06:43,946 --> 00:06:47,406
Y si me siguen en las redes,
verán que intento montarla.
128
00:06:47,407 --> 00:06:49,617
No es fácil. Son inteligentes.
129
00:06:49,618 --> 00:06:52,120
Se dio cuenta de que no sé lo que hago.
130
00:06:52,121 --> 00:06:53,704
Y se aprovecha de eso.
131
00:06:53,705 --> 00:06:54,914
Solo gira hacia un lado.
132
00:06:54,915 --> 00:06:58,000
Damos vueltas hasta marearnos
y luego paramos.
133
00:06:58,001 --> 00:06:59,752
Pero es divertido. La quiero.
134
00:06:59,753 --> 00:07:02,089
Una mula es mitad caballo, mitad burro.
135
00:07:02,214 --> 00:07:04,924
No sé si lo saben.
Mitad caballo, mitad burro.
136
00:07:04,925 --> 00:07:06,801
Hay seres humanos que toman
137
00:07:06,802 --> 00:07:10,221
un caballo y un burro, y los cruzan.
138
00:07:10,222 --> 00:07:13,391
Dos especies completamente diferentes,
y hacen una mula.
139
00:07:13,392 --> 00:07:17,855
Es como una rara y pervertida mascota
de Frankenstein, y yo quería una.
140
00:07:19,022 --> 00:07:22,066
A Charley y a mí nos encanta
correr por los campos.
141
00:07:22,067 --> 00:07:23,986
Y es bueno estar en Canadá.
142
00:07:24,153 --> 00:07:26,405
Sí, y mis gallinas están muertas.
143
00:07:28,323 --> 00:07:30,284
Y todo está bien. Estoy bien.
144
00:07:30,909 --> 00:07:32,034
Y lloré.
145
00:07:32,035 --> 00:07:33,704
Lloré lágrimas de verdad.
146
00:07:34,163 --> 00:07:35,955
Mis vecinos son buenos amigos.
147
00:07:35,956 --> 00:07:37,331
Son granjeros de verdad.
148
00:07:37,332 --> 00:07:39,667
Vieron las plumas por todos lados,
149
00:07:39,668 --> 00:07:43,672
y les pregunté: "¿Los granjeros lloran?".
150
00:07:45,966 --> 00:07:47,967
Dijeron: "No por gallinas muertas".
151
00:07:47,968 --> 00:07:52,806
Así que creen que soy un marica.
Pero las cosas van bien.
152
00:07:54,349 --> 00:07:55,267
Estoy bien.
153
00:07:55,893 --> 00:07:58,102
Eso haré
en el próximo capítulo de mi vida.
154
00:07:58,103 --> 00:07:59,271
El capítulo final.
155
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
Volver a Canadá para morir.
156
00:08:09,114 --> 00:08:12,117
Como un salmón nadando
río arriba para morir en...
157
00:08:13,243 --> 00:08:15,411
Desovar y morir en mi propio semen.
158
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
Eso es todo.
159
00:08:17,206 --> 00:08:19,207
Eso es lo que quiero.
160
00:08:19,208 --> 00:08:20,584
Eso es lo que haré.
161
00:08:21,168 --> 00:08:22,418
Es bueno estar aquí.
162
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Bien, vamos.
163
00:08:25,047 --> 00:08:27,006
El Centro Nacional de las Artes.
164
00:08:27,007 --> 00:08:29,551
Si cuando monté al alce muerto
165
00:08:30,677 --> 00:08:35,681
me hubieran dicho
que algún día me presentaría aquí,
166
00:08:35,682 --> 00:08:37,308
no lo habría creído.
167
00:08:37,309 --> 00:08:38,810
No lo habría creído.
168
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
La semana pasada fui a Hobart, Indiana.
169
00:08:42,064 --> 00:08:44,523
Si cuando hacía Saturday Night Live
170
00:08:44,524 --> 00:08:48,194
me hubieran dicho que en 20 años
actuaría en Hobart, Indiana,
171
00:08:48,195 --> 00:08:50,989
tampoco lo habría creído,
para ser sincero.
172
00:08:58,580 --> 00:09:00,623
No, es un honor estar aquí.
173
00:09:00,624 --> 00:09:01,875
Esto es increíble.
174
00:09:02,459 --> 00:09:05,294
Es increíblemente genial.
Gracias por venir.
175
00:09:05,295 --> 00:09:06,713
Yo...
176
00:09:09,633 --> 00:09:10,717
Sí.
177
00:09:11,927 --> 00:09:14,637
Tienes una camiseta muy rara. No sé.
178
00:09:14,638 --> 00:09:17,348
No quiero decir qué es, pero es rara.
179
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
¿Lo haces para joderme o algo así?
180
00:09:20,978 --> 00:09:24,480
Cielos. A una monja
le salen rayos láser por los ojos.
181
00:09:24,481 --> 00:09:29,528
Párate y muéstrales a todos
la camiseta que elegiste usar en el NAC.
182
00:09:30,404 --> 00:09:31,947
Elegiste ponerte eso
183
00:09:32,614 --> 00:09:36,742
en el Centro Nacional de Artes
para grabar mi especial de comedia.
184
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
Es apropiada, de hecho.
185
00:09:39,246 --> 00:09:41,164
Pareces fan de The Tom Green Show.
186
00:09:41,707 --> 00:09:43,374
Te gusta montar alces.
187
00:09:43,375 --> 00:09:46,002
Eres del tipo que monta alces.
188
00:09:46,003 --> 00:09:48,713
Si cuando montaba al alce
me hubieras dicho
189
00:09:48,714 --> 00:09:51,549
que vendría
y habría una camiseta con una monja
190
00:09:51,550 --> 00:09:53,551
con láseres en los ojos,
191
00:09:53,552 --> 00:09:55,512
lo habría creído.
192
00:09:56,263 --> 00:09:58,223
Eso tendría más sentido para mí.
193
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Es raro porque cuando monté al alce...
194
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
No vengo a justificarme ni nada, pero...
195
00:10:14,740 --> 00:10:16,282
Cuando haces un show,
196
00:10:16,283 --> 00:10:18,492
un programa en el canal comunitario,
197
00:10:18,493 --> 00:10:21,163
no tienes
un gran presupuesto para utilería,
198
00:10:22,497 --> 00:10:25,249
y un chico en línea
te presta su camioneta...
199
00:10:25,250 --> 00:10:27,419
Eso suena raro. Pero como sea...
200
00:10:28,337 --> 00:10:30,504
Conduces de Winnipeg a Thunder Bay
201
00:10:30,505 --> 00:10:32,798
y no has visto un alma en días.
202
00:10:32,799 --> 00:10:35,676
Se supone que vas a filmar
gente en la calle.
203
00:10:35,677 --> 00:10:37,970
Tienes tiempo y presupuesto limitado,
204
00:10:37,971 --> 00:10:40,222
y a las 6:00 a. m. ves por la ventana
205
00:10:40,223 --> 00:10:42,391
y hay un alce muerto en la calle.
206
00:10:42,392 --> 00:10:44,435
Te bajas. Lo montas. Eso haces.
207
00:10:44,436 --> 00:10:45,478
Es lo que haces.
208
00:10:45,479 --> 00:10:48,690
Montas al alce
y lo pones en el canal público.
209
00:10:49,232 --> 00:10:52,985
Esto fue antes de Internet.
Era diferente antes.
210
00:10:52,986 --> 00:10:54,654
Es lo que debías hacer.
211
00:10:56,365 --> 00:10:57,907
Primero que nada,
212
00:10:57,908 --> 00:11:00,535
no debían ver eso por el resto de mi vida.
213
00:11:02,287 --> 00:11:07,166
Se supone que saldría una vez
a la medianoche en la televisión pública.
214
00:11:07,167 --> 00:11:08,335
Eso era todo.
215
00:11:10,712 --> 00:11:12,464
Así funciona. Sí.
216
00:11:13,256 --> 00:11:17,009
Montas al alce, lo filmas,
lo pones en el canal público.
217
00:11:17,010 --> 00:11:20,012
Lo ven diez personas.
Pero se lo contaron a otros.
218
00:11:20,013 --> 00:11:21,931
"Hay un tipo en el canal público
219
00:11:21,932 --> 00:11:23,516
que monta alces".
220
00:11:23,517 --> 00:11:26,644
Y lo miran después
y no estás montando un alce.
221
00:11:26,645 --> 00:11:28,521
Haces algo más sensato,
222
00:11:28,522 --> 00:11:31,023
como poner mierda en un micrófono
223
00:11:31,024 --> 00:11:33,234
y acercarlo a la gente
224
00:11:33,235 --> 00:11:36,112
o pintar pornografía
en el auto de tus padres.
225
00:11:36,113 --> 00:11:37,696
Algo sensato como eso.
226
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Algo lindo. ¿Sí? Entonces...
227
00:11:41,034 --> 00:11:43,577
Como sea, MTV retoma el programa.
228
00:11:43,578 --> 00:11:45,371
Hice "The Bum Bum Song".
229
00:11:45,372 --> 00:11:48,124
Fue la canción número uno
en Estados Unidos.
230
00:11:48,125 --> 00:11:49,041
¿De acuerdo?
231
00:11:49,042 --> 00:11:52,044
Sacó a Britney Spears
de Total Request Live en MTV.
232
00:11:52,045 --> 00:11:53,547
Dijo: "¿Qué carajo?".
233
00:11:55,173 --> 00:11:58,134
Luego Eminem hizo
una parodia de "The Bum Bum Song".
234
00:11:58,135 --> 00:12:00,719
Es mi "Bum Bum Song".
235
00:12:00,720 --> 00:12:04,014
Sigo reclamando la propiedad
como si me enorgulleciera.
236
00:12:04,015 --> 00:12:05,517
Mi "Bum Bum Song".
237
00:12:07,060 --> 00:12:08,310
Mi trasero está
238
00:12:08,311 --> 00:12:09,395
sobre un calamar.
239
00:12:09,396 --> 00:12:11,440
Con suerte, me voy a enfermar.
240
00:12:12,107 --> 00:12:13,899
Y me dio cáncer testicular.
241
00:12:13,900 --> 00:12:15,109
Eso se llama karma.
242
00:12:15,110 --> 00:12:16,318
Es eso.
243
00:12:16,319 --> 00:12:17,820
Sí, está bien.
244
00:12:17,821 --> 00:12:19,114
Tuve suerte. Bueno.
245
00:12:21,908 --> 00:12:24,368
En fin, la canción fue número uno.
246
00:12:24,369 --> 00:12:25,703
Como sea, estoy bien.
247
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
Sobreviví. Soy superviviente de cáncer.
248
00:12:29,249 --> 00:12:30,417
Sí.
249
00:12:32,752 --> 00:12:34,921
Aún puedo eyacular. Solo un poco.
250
00:12:36,631 --> 00:12:38,049
No, está muy bien.
251
00:12:45,182 --> 00:12:47,099
La canción es número uno.
252
00:12:47,100 --> 00:12:52,021
La escribí en 12 segundos en un papelito,
y fue número uno en MTV.
253
00:12:52,022 --> 00:12:53,814
Fue número uno en Estados Unidos.
254
00:12:53,815 --> 00:12:55,608
Luego, Eminem hizo una parodia.
255
00:12:55,609 --> 00:12:58,486
No una parodia. Fue su segundo sencillo...
256
00:12:58,487 --> 00:13:00,070
Eminem, el mejor.
257
00:13:00,071 --> 00:13:03,282
El mejor rapero
de la historia del rap saca...
258
00:13:03,283 --> 00:13:04,576
Slim Shady...
259
00:13:08,246 --> 00:13:10,164
Quiero alocarme en TV, pero no puedo.
260
00:13:10,165 --> 00:13:12,541
Pero Tom Green monta un alce muerto.
261
00:13:12,542 --> 00:13:14,376
Mi trasero está sobre tus labios.
262
00:13:14,377 --> 00:13:15,461
¿Verdad?
263
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Sí, es como...
264
00:13:17,964 --> 00:13:20,926
Está bien que Tom Green
monte un alce muerto.
265
00:13:21,676 --> 00:13:23,762
Nadie debía volver a ver eso.
266
00:13:24,971 --> 00:13:26,138
El mejor rapero...
267
00:13:26,139 --> 00:13:28,183
Eso seguirá a un tipo, ¿sí?
268
00:13:28,975 --> 00:13:31,435
Como si los Beatles cantaran algo así.
269
00:13:31,436 --> 00:13:34,647
Oye, Jude, solo quiero soltarme.
270
00:13:34,648 --> 00:13:38,567
E ir a la televisión
y montar un alce muerto.
271
00:13:38,568 --> 00:13:40,195
¡Como Tom Green!
272
00:13:41,238 --> 00:13:44,282
No es buena.
273
00:13:44,991 --> 00:13:49,037
Lo que me gusta de estar en el país,
no en ese país, sino el país...
274
00:13:49,788 --> 00:13:52,623
Hollywood es un lugar raro,
es todo lo que digo.
275
00:13:52,624 --> 00:13:55,460
Me gusta estar cerca de gente real.
276
00:13:56,211 --> 00:13:57,420
Sí.
277
00:13:59,506 --> 00:14:00,507
Y el humor real.
278
00:14:01,216 --> 00:14:04,635
No el humor con conciencia social
de Los Ángeles, ¿saben?
279
00:14:04,636 --> 00:14:07,972
Todo es así en Hollywood, ¿no?
280
00:14:07,973 --> 00:14:09,890
Ya no puedo decir nada.
281
00:14:09,891 --> 00:14:12,601
Tengo conciencia social.
Me enorgullece tenerla.
282
00:14:12,602 --> 00:14:14,603
Somos canadienses. Siempre fuimos así.
283
00:14:14,604 --> 00:14:16,273
Hicimos una carretera trans.
284
00:14:17,190 --> 00:14:19,901
¿Verdad?
285
00:14:20,527 --> 00:14:22,403
La hicieron cuando era niño.
286
00:14:22,404 --> 00:14:24,322
Es genial. Nadie hace esto.
287
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
La carretera transcanadiense. Increíble.
288
00:14:31,454 --> 00:14:33,206
Sí, tengo 53 años.
289
00:14:33,456 --> 00:14:34,916
Ahora soy granjero.
290
00:14:37,919 --> 00:14:38,836
No tengo hijos.
291
00:14:38,837 --> 00:14:41,213
Pensé que tendría hijos a los 53 años.
292
00:14:41,214 --> 00:14:43,507
Me gustaría tenerlos. Aún podría.
293
00:14:43,508 --> 00:14:46,427
Creo que esperaré hasta los 60
para tener hijos,
294
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
para estar mientras son amables.
295
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
Pedirán dinero para la universidad
y moriré.
296
00:14:52,475 --> 00:14:53,560
Justo a tiempo.
297
00:14:56,980 --> 00:14:58,189
Quisiera tener hijos.
298
00:15:04,821 --> 00:15:06,031
No quiero morir solo.
299
00:15:06,740 --> 00:15:07,657
¿Saben?
300
00:15:12,037 --> 00:15:14,330
Al menos si tengo hijos pronto,
301
00:15:14,331 --> 00:15:17,916
cuando sea viejo y muera,
mis hijos adolescentes estarán ahí,
302
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
junto a mí mirando sus teléfonos.
303
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
Quiero eso.
304
00:15:23,381 --> 00:15:24,758
La incomodidad.
305
00:15:28,053 --> 00:15:29,595
Diré unas últimas palabras.
306
00:15:29,596 --> 00:15:32,182
Unas palabras para mis hijos adolescentes.
307
00:15:32,932 --> 00:15:34,099
Eso se acostumbra.
308
00:15:34,100 --> 00:15:37,312
Decir algo increíble
cuando estás a punto de morir.
309
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
Pero es difícil de cronometrar.
310
00:15:41,983 --> 00:15:44,276
Porque no sabes qué sientes al morir.
311
00:15:44,277 --> 00:15:46,612
Solo mueres una vez. Debes cronometrarlo.
312
00:15:46,613 --> 00:15:49,782
Estás en el hospital.
Te ponen y sacan cosas.
313
00:15:49,783 --> 00:15:51,867
Tus hijos usan gafas de metaverso.
314
00:15:51,868 --> 00:15:53,203
Pasan muchas cosas.
315
00:15:53,828 --> 00:15:56,872
Sientes un cosquilleo. Ya lo practicaste.
316
00:15:56,873 --> 00:15:58,165
Podría ser el momento.
317
00:15:58,166 --> 00:16:01,669
Les quitas las gafas de metaverso
a tus hijos. Te miran.
318
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
Y dices:
319
00:16:03,421 --> 00:16:08,301
"Que el sol siempre brille en tu rostro
para que las sombras queden detrás de ti".
320
00:16:15,392 --> 00:16:16,642
Y luego no mueres.
321
00:16:16,643 --> 00:16:18,144
Estás como...
322
00:16:21,272 --> 00:16:23,273
¿Cuánta gente tiene hijos? ¿Tú?
323
00:16:23,274 --> 00:16:25,567
Es la parte difícil de tener hijos.
324
00:16:25,568 --> 00:16:27,569
Porque debes alentar a tu hijo.
325
00:16:27,570 --> 00:16:28,821
Es un mundo aterrador.
326
00:16:28,822 --> 00:16:31,031
Le dices: "Puedes hacer lo que quieras".
327
00:16:31,032 --> 00:16:33,659
Y tu hijo se lo cree.
328
00:16:33,660 --> 00:16:35,953
Y tienes que verlo durante diez años
329
00:16:35,954 --> 00:16:38,956
creyendo que será astronauta,
pero no es así.
330
00:16:38,957 --> 00:16:40,499
Pero él cree que sí.
331
00:16:40,500 --> 00:16:43,877
Así que debes decirle:
"Billy, no serás astronauta".
332
00:16:43,878 --> 00:16:46,004
"Dijiste que haría lo que quisiera".
333
00:16:46,005 --> 00:16:49,883
"Sí, pero debes querer
ser gerente en RadioShack, ¿sí?".
334
00:16:49,884 --> 00:16:51,802
Veamos las calificaciones.
335
00:16:51,803 --> 00:16:54,389
Hay 12 astronautas.
No estás entre los 12 mejores.
336
00:16:57,392 --> 00:17:00,102
Debes ser humilde
con tus sueños y aspiraciones.
337
00:17:00,103 --> 00:17:02,104
El que inició RadioShack era humilde.
338
00:17:02,105 --> 00:17:03,982
"Shack" significa choza, no castillo.
339
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
Eso tendría más sentido, ¿no?
340
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
¿Comprarían en una choza?
341
00:17:10,947 --> 00:17:13,782
¿Quieres comprar electrónica en una choza?
342
00:17:13,783 --> 00:17:16,535
Te estoy mirando a los ojos.
Dime algo. ¡No!
343
00:17:16,536 --> 00:17:18,579
Sí, te estoy mirando.
344
00:17:18,580 --> 00:17:19,998
Te estoy mirando.
345
00:17:20,874 --> 00:17:23,667
No quieres comprar electrónica
en una choza.
346
00:17:23,668 --> 00:17:26,837
Sí, es todo lo que quería.
Un pequeño reconocimiento.
347
00:17:26,838 --> 00:17:29,174
Estoy aquí. No estás mirando televisión.
348
00:17:32,969 --> 00:17:34,553
Está bien. Nos divertimos.
349
00:17:34,554 --> 00:17:36,556
No quiero hacer comentarios.
350
00:17:37,390 --> 00:17:39,391
Quiero que la pases bien. Perdón.
351
00:17:39,392 --> 00:17:41,477
¡Cuando digo sándwich, dicen de pollo!
352
00:17:41,478 --> 00:17:43,020
- ¡Sándwich!
- ¡De pollo!
353
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
Bien, eso lo reinicia.
354
00:17:45,231 --> 00:17:48,109
Hago standup hace tiempo.
Eso reinicia las cosas.
355
00:17:49,611 --> 00:17:51,863
Le llamo reinicio de sándwich de pollo.
356
00:17:52,572 --> 00:17:53,864
Charley. Estás bien.
357
00:17:53,865 --> 00:17:55,492
Se está portando bien.
358
00:17:58,453 --> 00:18:00,370
Mi mamá quiere que tenga un hijo.
359
00:18:00,371 --> 00:18:02,332
Pero ya no lo dice.
360
00:18:03,374 --> 00:18:05,667
Ahora lo menciona
de formas raras y sutiles.
361
00:18:05,668 --> 00:18:08,754
Cada vez que viene a casa
y Charley corre hacia ella,
362
00:18:08,755 --> 00:18:12,050
me mira, mira a Charley
y dice: "Ven con la abuela".
363
00:18:16,888 --> 00:18:19,515
El otro día mi mamá estaba en casa
364
00:18:19,516 --> 00:18:21,058
escupiendo en un sobre.
365
00:18:21,059 --> 00:18:24,562
Le dije: "¿Qué haces?".
"Enviaré nuestro ADN a ancestry.com".
366
00:18:25,688 --> 00:18:26,688
"¿Por qué?".
367
00:18:26,689 --> 00:18:29,274
"Nos dirá
nuestro árbol genealógico", dijo.
368
00:18:29,275 --> 00:18:30,859
"Eso no me gusta".
369
00:18:30,860 --> 00:18:32,069
Dijo: "No, está bien.
370
00:18:32,070 --> 00:18:34,321
Sabrás quiénes fueron tus bisabuelos,
371
00:18:34,322 --> 00:18:36,198
y qué hicieron ellos y tus abuelos,
372
00:18:36,199 --> 00:18:38,409
lo que hicimos nosotros, hasta ti".
373
00:18:43,289 --> 00:18:44,958
"Sé lo que haces, mamá.
374
00:18:45,542 --> 00:18:47,167
Y no me gusta.
375
00:18:47,168 --> 00:18:49,336
Y es una invasión de mi privacidad.
376
00:18:49,337 --> 00:18:52,130
Es mi ADN.
No lo quiero en un archivo público".
377
00:18:52,131 --> 00:18:53,423
"¿Por qué?".
378
00:18:53,424 --> 00:18:56,386
"Maté a alguien en la secundaria
y no me atraparon".
379
00:18:56,928 --> 00:18:59,638
Mamá rompió el sobre y dijo:
"No lo enviaré".
380
00:18:59,639 --> 00:19:00,765
Mamá me apoya.
381
00:19:02,559 --> 00:19:03,476
Gracias, mamá.
382
00:19:04,686 --> 00:19:05,769
Pero creo...
383
00:19:05,770 --> 00:19:07,521
Vivimos en un mundo
384
00:19:07,522 --> 00:19:10,023
donde todos hablan de cómo nos roban
385
00:19:10,024 --> 00:19:12,109
la privacidad con los teléfonos.
386
00:19:12,110 --> 00:19:14,611
No nos la roban. La estamos regalando.
387
00:19:14,612 --> 00:19:17,197
Enviamos voluntariamente nuestro ADN
388
00:19:17,198 --> 00:19:20,743
a una empresa cotizada
para que lo almacene en Internet.
389
00:19:21,369 --> 00:19:23,704
No pensamos en sus implicaciones.
390
00:19:23,705 --> 00:19:25,414
Invaden la privacidad.
391
00:19:25,415 --> 00:19:28,292
Pero la gente lo hace. Lo envían.
392
00:19:28,293 --> 00:19:30,002
Invaden tu privacidad,
393
00:19:30,003 --> 00:19:32,881
y ni siquiera
tienes que enviar tu ADN tú mismo.
394
00:19:34,007 --> 00:19:36,091
Podría ser un pariente lejano tuyo.
395
00:19:36,092 --> 00:19:37,801
Alguien que no conoces.
396
00:19:37,802 --> 00:19:41,305
Envían su ADN,
que está conectado a tu ADN.
397
00:19:41,306 --> 00:19:44,141
Digamos que un día
tienes que matar a alguien.
398
00:19:44,142 --> 00:19:46,059
Y te sales con la tuya.
399
00:19:46,060 --> 00:19:49,313
Debes pasar tu vida
con redecillas y guantes
400
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
porque la tía
quería saber que era 3 % pechanga.
401
00:19:57,864 --> 00:20:02,951
Es genial poder pasar tiempo
con mis padres, mi hermano,
402
00:20:02,952 --> 00:20:05,038
mis amigos y mi familia aquí.
403
00:20:05,788 --> 00:20:06,915
Sí.
404
00:20:07,832 --> 00:20:12,045
Quería volver a casa para...
405
00:20:12,712 --> 00:20:15,882
Volver a Canadá
y estar con ellos antes de morir.
406
00:20:20,762 --> 00:20:22,889
No, quiero sobrevivir a mis padres.
407
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
No por mí, por ellos.
408
00:20:30,563 --> 00:20:31,898
Es decir...
409
00:20:33,858 --> 00:20:36,235
No hay nada peor que perder a un hijo.
410
00:20:37,487 --> 00:20:38,738
A menos que sea rico.
411
00:20:41,616 --> 00:20:43,368
Eso le quita algo de dolor.
412
00:20:52,168 --> 00:20:54,586
Si me perdieran, no perderían a un hijo.
413
00:20:54,587 --> 00:20:56,089
Perderían a un viejo.
414
00:20:56,756 --> 00:20:58,131
Quizá no sea tan grave.
415
00:20:58,132 --> 00:21:01,177
Pero aún tengo algo del dinero
de Fuera de casa.
416
00:21:01,386 --> 00:21:03,137
Sí, tengo un poco.
417
00:21:04,222 --> 00:21:07,016
Si muriera primero,
no sería tan malo para ellos.
418
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Me gustaría eso para ellos.
419
00:21:10,520 --> 00:21:14,065
Sería lindo que mis padres
disfrutaran la vida en Las Vegas.
420
00:21:15,733 --> 00:21:18,695
Que desperdiciaran el dinero
de Fuera de casa.
421
00:21:19,862 --> 00:21:22,031
Se quedarían en Circus Circus.
422
00:21:24,158 --> 00:21:26,536
"Mary Jane, pediré servicio al cuarto.
423
00:21:27,245 --> 00:21:31,165
Creo que compraré
un cóctel de camarones y un par de putas".
424
00:21:33,376 --> 00:21:34,502
Quiero eso para ellos.
425
00:21:35,878 --> 00:21:38,006
Señoras y señores, ellos están aquí.
426
00:21:40,216 --> 00:21:44,761
Un aplauso para Richard y Mary Jane Green.
427
00:21:44,762 --> 00:21:47,348
Mírenlos. Vamos. Justo ahí.
428
00:21:48,266 --> 00:21:49,391
Mírenlos.
429
00:21:49,392 --> 00:21:51,769
Ahí están. Slutmobile.
430
00:21:53,021 --> 00:21:55,773
Los conocen de Slutmobile.
431
00:21:57,108 --> 00:21:58,985
Los conocen de la casa pintada.
432
00:22:00,445 --> 00:22:04,740
Vieron que los despertaron
a las 4:00 a. m.
433
00:22:04,741 --> 00:22:08,703
en Rogers Community 22, Cable 22.
434
00:22:09,996 --> 00:22:12,914
Gracias, mamá y papá. Los quiero. Gracias.
435
00:22:12,915 --> 00:22:15,126
Gracias. Sí.
436
00:22:20,882 --> 00:22:22,467
Sí, aún me hablan.
437
00:22:24,218 --> 00:22:25,677
Cuando eran niños,
438
00:22:25,678 --> 00:22:28,389
seguro reconocían
a los hijos de alcohólicos.
439
00:22:31,017 --> 00:22:34,604
Llevaban sus canicas
en una bolsa púrpura de whisky.
440
00:22:44,739 --> 00:22:46,615
¿Quién creó el bus para retardados?
441
00:22:46,616 --> 00:22:48,617
¿Qué mente enferma y retorcida?
442
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
"Son distintos,
les haremos un autobús especial".
443
00:22:56,084 --> 00:22:57,168
¿Entienden?
444
00:23:02,882 --> 00:23:04,926
Se sintieron identificados, ¿no?
445
00:23:07,220 --> 00:23:08,596
Sí.
446
00:23:09,472 --> 00:23:11,598
No puedo creer que tenga 53 años.
447
00:23:11,599 --> 00:23:13,809
Increíble. Los cumplí el 30 de julio.
448
00:23:13,810 --> 00:23:14,935
No puedo creerlo.
449
00:23:14,936 --> 00:23:16,853
Charley, ¿lo crees? Tengo 53.
450
00:23:16,854 --> 00:23:18,396
Es mi perra Charley.
451
00:23:18,397 --> 00:23:20,524
Viajamos haciendo standup.
452
00:23:20,525 --> 00:23:23,735
Nos divertimos viajando
por el mundo haciendo standup.
453
00:23:23,736 --> 00:23:25,946
Cielos, hice un show en Afganistán.
454
00:23:25,947 --> 00:23:28,699
Sí, hice un show para los talibanes.
455
00:23:29,492 --> 00:23:30,617
Sí.
456
00:23:30,618 --> 00:23:32,578
No, era para las tropas. Vamos.
457
00:23:33,162 --> 00:23:35,873
Los talibanes no tienen sentido del humor.
458
00:23:38,209 --> 00:23:41,128
En Australia
tienen un sentido del humor raro.
459
00:23:41,129 --> 00:23:44,923
Cuando voy a Australia,
se me acerca un cuidador de zoológico
460
00:23:44,924 --> 00:23:45,924
y me da un koala.
461
00:23:45,925 --> 00:23:47,008
Yo lo sostengo,
462
00:23:47,009 --> 00:23:50,221
y dice:
"El koala es portador de clamidia".
463
00:23:53,808 --> 00:23:55,809
Me gusta el zoológico. ¿A ustedes?
464
00:23:55,810 --> 00:23:57,936
¿Les gusta? Me gusta ir al zoológico.
465
00:23:57,937 --> 00:23:59,230
Me gusta.
466
00:24:00,731 --> 00:24:01,941
Me gusta el zoológico.
467
00:24:02,525 --> 00:24:04,734
Me gusta ir a la prisión de animales.
468
00:24:04,735 --> 00:24:07,195
Siempre visito el zoológico local
469
00:24:07,196 --> 00:24:09,991
para ver encerrados
a los animales que amo.
470
00:24:11,159 --> 00:24:13,493
Veríamos de otro modo los zoológicos
471
00:24:13,494 --> 00:24:15,746
si abriéramos las prisiones al turismo.
472
00:24:16,831 --> 00:24:18,331
Con una entrada de $45.
473
00:24:18,332 --> 00:24:20,917
En el pasillo pones monedas en la máquina
474
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
y tiras unos cigarrillos al patio.
475
00:24:24,005 --> 00:24:27,341
¡Mira! Están fumando. Los están fumando.
476
00:24:36,100 --> 00:24:38,518
Estoy aquí con 53 años. No puedo creerlo.
477
00:24:38,519 --> 00:24:43,107
Y prefiero tener 53 que 23.
478
00:24:45,193 --> 00:24:46,234
Sí.
479
00:24:46,235 --> 00:24:48,279
Hay alguien que está de acuerdo.
480
00:24:50,781 --> 00:24:51,990
No, yo...
481
00:24:51,991 --> 00:24:53,951
¿Cuántos son menores de 30?
482
00:24:55,203 --> 00:24:57,412
Hay algunos. Eso es. Bien.
483
00:24:57,413 --> 00:24:59,414
Es genial, de hecho. Sí.
484
00:24:59,415 --> 00:25:02,167
Nunca se sabe
cuando haces un show en los 90.
485
00:25:02,168 --> 00:25:03,710
Sales de gira cada noche,
486
00:25:03,711 --> 00:25:05,796
y es como una reunión de Smash Mouth.
487
00:25:06,464 --> 00:25:08,131
Una convención de jubilados.
488
00:25:08,132 --> 00:25:10,508
Pero hay algunos mocosos aquí, ¿no?
489
00:25:10,509 --> 00:25:13,929
Levanten la mano si tienen menos de 30.
Miren a esos jóvenes.
490
00:25:13,930 --> 00:25:16,431
Sí, miren a ese mocoso de ahí.
491
00:25:16,432 --> 00:25:18,099
Hola. ¿Cómo estás?
492
00:25:18,100 --> 00:25:21,103
Hola, jovencito, gracias por venir.
493
00:25:21,729 --> 00:25:22,772
Gracias por venir.
494
00:25:23,314 --> 00:25:24,899
Prefiero tener 53 que 23.
495
00:25:25,816 --> 00:25:27,234
Prefiero ser viejo que joven.
496
00:25:27,235 --> 00:25:28,903
Prefiero ser yo que tú.
497
00:25:30,863 --> 00:25:32,530
Dijiste que no. "¡No!".
498
00:25:32,531 --> 00:25:35,367
Prefiero tener 53 que 23,
ser mayor que tú.
499
00:25:35,368 --> 00:25:37,661
No me preocupa morir joven.
500
00:25:37,662 --> 00:25:38,954
A ti sí.
501
00:25:38,955 --> 00:25:40,206
Sí.
502
00:25:40,998 --> 00:25:42,375
No mueres joven si eres viejo.
503
00:25:44,418 --> 00:25:48,005
La desventaja de morir a los 53
es que tu muerte ya no es trágica.
504
00:25:49,590 --> 00:25:53,135
Nadie dice que es una pena.
Le quedaba el 12 % de su vida.
505
00:25:57,848 --> 00:26:01,602
Prefiero tener 53 que 23, seguro.
Claro que sí.
506
00:26:02,103 --> 00:26:05,731
Cuando tenía 23 años,
me estresaba y asustaba el futuro.
507
00:26:06,524 --> 00:26:08,984
Te queda mucha vida por delante.
508
00:26:08,985 --> 00:26:10,902
No sabes qué va a pasar.
509
00:26:10,903 --> 00:26:13,655
Cada movimiento que hagas podría llevarte
510
00:26:13,656 --> 00:26:16,617
por un camino cada vez más horrible.
511
00:26:17,618 --> 00:26:20,704
Pero a mi edad,
no es estresante mirar hacia adelante,
512
00:26:20,705 --> 00:26:23,291
porque queda menos vida por arruinar.
513
00:26:24,834 --> 00:26:27,585
Lo logré. Prefiero ser viejo que joven.
514
00:26:27,586 --> 00:26:29,379
Así que envejecer no es malo.
515
00:26:29,380 --> 00:26:30,588
Se pone mucho mejor.
516
00:26:30,589 --> 00:26:32,716
Es mejor a medida que envejeces.
517
00:26:32,717 --> 00:26:34,551
Sí. Hay gente anciana aquí.
518
00:26:34,552 --> 00:26:37,555
Había... Hay uno bastante viejo ahí.
519
00:26:38,222 --> 00:26:39,556
Eres viejo, ¿no?
520
00:26:39,557 --> 00:26:40,807
Bastante viejo.
521
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
No está mal.
522
00:26:43,561 --> 00:26:44,936
¿Mejor ser viejo o joven?
523
00:26:44,937 --> 00:26:48,273
Piénsalo. Hoy después del show.
Lo disfrutaste, ¿no?
524
00:26:48,274 --> 00:26:49,399
¿Es tu esposa?
525
00:26:49,400 --> 00:26:52,152
Sí, después del show,
cuando vayan por la calle Elgin.
526
00:26:52,153 --> 00:26:53,403
Probablemente se rían.
527
00:26:53,404 --> 00:26:54,487
"Fue un buen show,
528
00:26:54,488 --> 00:26:55,697
muy gracioso, ¿no?".
529
00:26:55,698 --> 00:26:58,241
Seguro dices algo así: "Fue graciosísimo.
530
00:26:58,242 --> 00:27:00,368
¡No ha perdido su gracia!".
531
00:27:00,369 --> 00:27:04,165
Probablemente algo así, ¿no? Sí.
532
00:27:04,957 --> 00:27:07,042
Quizá algo así. Una linda charla.
533
00:27:07,043 --> 00:27:11,047
Vas sin prestar atención,
y viene el autobús de Elgin OC Transpo.
534
00:27:14,342 --> 00:27:16,093
Te arranca la mandíbula.
535
00:27:17,511 --> 00:27:18,512
Te aletea.
536
00:27:22,266 --> 00:27:24,476
Tu esposa te mira.
537
00:27:24,477 --> 00:27:25,519
Y tú estás...
538
00:27:28,647 --> 00:27:30,483
¿No? Algo así.
539
00:27:31,609 --> 00:27:33,943
Y te quedas con tu último pensamiento.
540
00:27:33,944 --> 00:27:37,280
Piensas: "Tom tenía razón.
Me alegra no tener 23 años".
541
00:27:37,281 --> 00:27:39,533
¿Lo ves?
542
00:27:40,910 --> 00:27:43,037
Es mejor ser viejo que joven.
543
00:27:45,790 --> 00:27:48,750
Saca el autobús de la ecuación.
Igual lo prefieres.
544
00:27:48,751 --> 00:27:50,711
Es lo mismo, pero sin morir.
545
00:27:56,384 --> 00:27:58,594
Lo juro, pensé que tenía sentido.
546
00:27:59,595 --> 00:28:00,679
De acuerdo.
547
00:28:05,017 --> 00:28:07,103
Hay jóvenes aquí hoy. Es genial.
548
00:28:07,645 --> 00:28:09,063
Muchos jóvenes.
549
00:28:10,064 --> 00:28:13,526
Es gracioso
cuando los menores de 30 son jóvenes.
550
00:28:14,568 --> 00:28:15,986
Menores de 30.
551
00:28:17,446 --> 00:28:18,572
Está bien.
552
00:28:20,199 --> 00:28:22,367
Debe ser raro para ti. ¿Tienes 23?
553
00:28:22,368 --> 00:28:24,829
No, yo lo inventé. ¿Cuántos años tienes?
554
00:28:25,579 --> 00:28:27,748
- Veintidós.
- Veintidós. Está bien.
555
00:28:30,668 --> 00:28:32,001
Es un show de magia.
556
00:28:32,002 --> 00:28:34,171
Sí, un acto de mentalismo.
557
00:28:35,256 --> 00:28:37,674
Seguro tuviste tu primer celular a los 12.
558
00:28:37,675 --> 00:28:39,050
- Algo así.
- Sí.
559
00:28:39,051 --> 00:28:40,802
¿Viste? Nada mal.
560
00:28:40,803 --> 00:28:42,638
No sabes cómo funciona el mundo.
561
00:28:43,722 --> 00:28:44,848
No quiero ir...
562
00:28:44,849 --> 00:28:46,433
Cada ser humano
563
00:28:46,434 --> 00:28:48,893
que ha vivido en este planeta
desde su origen
564
00:28:48,894 --> 00:28:52,105
ha vivido toda su vida adulta sin celular.
565
00:28:52,106 --> 00:28:54,774
Nunca vivirás
un día de adulto sin celular.
566
00:28:54,775 --> 00:28:56,860
Ahí tienes una respuesta al instante
567
00:28:56,861 --> 00:28:58,486
a cada pregunta que te hagas.
568
00:28:58,487 --> 00:29:00,947
No necesitas saber nada. Solo escríbelo.
569
00:29:00,948 --> 00:29:04,159
Son la primera generación
que no necesita saber nada.
570
00:29:04,160 --> 00:29:05,493
Solo lo escribes.
571
00:29:05,494 --> 00:29:07,871
Deberían cambiar el plan de estudios.
572
00:29:07,872 --> 00:29:10,165
No necesitan enseñar las respuestas.
573
00:29:10,166 --> 00:29:11,916
Solo enseñen las preguntas.
574
00:29:11,917 --> 00:29:14,210
Sí. ¿Qué escribo en esta cosa?
575
00:29:14,211 --> 00:29:18,214
Es todo lo que necesitas saber.
Pero no era así antes.
576
00:29:18,215 --> 00:29:20,508
Ningún ser humano tenía eso.
577
00:29:20,509 --> 00:29:22,135
Así que tenían que pensar.
578
00:29:22,136 --> 00:29:24,345
Como Pitágoras, que no tenía celular.
579
00:29:24,346 --> 00:29:26,723
Winston Churchill no tenía celular.
580
00:29:26,724 --> 00:29:28,766
Patrick Swayze no tenía celular.
581
00:29:28,767 --> 00:29:29,768
Nadie.
582
00:29:30,728 --> 00:29:32,187
Antes salíamos
583
00:29:32,188 --> 00:29:34,731
y no sabíamos dónde estábamos.
584
00:29:34,732 --> 00:29:37,275
Caminabas por ahí, mirabas cosas.
585
00:29:37,276 --> 00:29:40,403
¿Alguna vez miraste cosas?
¿Has salido a mirar cosas?
586
00:29:40,404 --> 00:29:41,821
¿Alguna vez miras cosas?
587
00:29:41,822 --> 00:29:43,866
No tu teléfono. Otras cosas.
588
00:29:44,408 --> 00:29:47,035
¿Has esperado el autobús alguna vez?
589
00:29:47,036 --> 00:29:49,287
¿Qué haces cuando esperas el autobús?
590
00:29:49,288 --> 00:29:51,664
Miras tu teléfono. Revisas tu TikTok.
591
00:29:51,665 --> 00:29:54,542
Revisas tu Facebook, tu Instagram, ¿no?
592
00:29:54,543 --> 00:29:57,922
¿Alguna vez miras el suelo?
Solíamos mirar el suelo.
593
00:29:58,547 --> 00:29:59,714
No teníamos eso.
594
00:29:59,715 --> 00:30:02,300
Si lo haces a un lado, ves el suelo.
595
00:30:02,301 --> 00:30:05,261
Lo que te sostiene se llama suelo.
596
00:30:05,262 --> 00:30:06,804
Nunca miras al suelo.
597
00:30:06,805 --> 00:30:08,598
Solíamos mirar... Todos.
598
00:30:08,599 --> 00:30:10,642
Todos aquí saben de lo que hablo.
599
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Solíamos... ¿Lo recuerdan? Sí.
600
00:30:14,563 --> 00:30:17,358
Solíamos mirar el suelo.
601
00:30:18,234 --> 00:30:20,652
Hay rocas.
¿Has mirado las piedras en el suelo?
602
00:30:20,653 --> 00:30:22,946
¿Alguna vez levantaste una?
603
00:30:22,947 --> 00:30:24,406
¿La miraste de verdad?
604
00:30:24,949 --> 00:30:27,325
Pitágoras lo hizo. Tú nunca lo hiciste.
605
00:30:27,326 --> 00:30:30,537
Winston Churchill miraba las piedras.
La tomas...
606
00:30:30,538 --> 00:30:34,415
¿Recuerdan después de la lluvia,
cuando brillaban?
607
00:30:34,416 --> 00:30:37,545
¿Cuando el polvo se lava y el sol le pega?
608
00:30:39,046 --> 00:30:40,923
Te lo estás perdiendo todo.
609
00:30:41,549 --> 00:30:43,550
Tienes que dejar el teléfono.
610
00:30:43,551 --> 00:30:45,802
La llevas a casa y la pones en una caja.
611
00:30:45,803 --> 00:30:48,137
¿Has tenido una colección de piedras?
612
00:30:48,138 --> 00:30:52,141
¿Has tenido una caja de piedras mojada?
Porque la caja se mojaba.
613
00:30:52,142 --> 00:30:53,685
¿No es así?
614
00:30:53,686 --> 00:30:55,770
Todos saben de lo que hablo.
615
00:30:55,771 --> 00:30:58,732
Todos tuvieron una caja de rocas mojada.
616
00:30:59,400 --> 00:31:01,526
Te lo estás perdiendo.
617
00:31:01,527 --> 00:31:03,069
La caja se mojaba,
618
00:31:03,070 --> 00:31:05,113
y tu papá te hacía un cajón.
619
00:31:05,114 --> 00:31:06,114
¡Ellos saben!
620
00:31:06,115 --> 00:31:07,490
Un cajón de piedras.
621
00:31:07,491 --> 00:31:10,034
Y al ir a la universidad, lo olvidabas,
622
00:31:10,035 --> 00:31:13,288
te contagiabas una enfermedad venérea
y tu vida cambiaba.
623
00:31:13,289 --> 00:31:16,124
Un día, tu caja...
Ni siquiera la recuerdas.
624
00:31:16,125 --> 00:31:17,208
La tiraste.
625
00:31:17,209 --> 00:31:21,045
Te sientes culpable de por vida
por tirar tu caja de piedras.
626
00:31:21,046 --> 00:31:22,923
Todos saben de lo que hablo.
627
00:31:24,258 --> 00:31:26,844
Todos lo saben. Así funciona el mundo.
628
00:31:27,595 --> 00:31:30,014
Tú no sabes cómo funciona el mundo.
629
00:31:30,973 --> 00:31:32,098
Antes era mejor.
630
00:31:32,099 --> 00:31:35,143
Nos aburríamos y se nos ocurrían cosas.
631
00:31:35,144 --> 00:31:37,520
Así funciona. Tú ya no te aburres.
632
00:31:37,521 --> 00:31:38,605
No puedes aburrirte.
633
00:31:38,606 --> 00:31:40,940
Cuando lo haces, miras tu teléfono.
634
00:31:40,941 --> 00:31:42,150
Pero no había eso.
635
00:31:42,151 --> 00:31:44,360
Te aburrías y debías resolver cosas.
636
00:31:44,361 --> 00:31:47,196
Empezabas a hacer cosas que no debías.
637
00:31:47,197 --> 00:31:50,491
Eso es lo divertido.
Hacer cosas que no debes hacer.
638
00:31:50,492 --> 00:31:54,246
¿Has puesto Mentos en 7UP
para ver si te explota el estómago?
639
00:31:55,122 --> 00:31:57,165
Así es como funciona el mundo.
640
00:31:57,166 --> 00:32:00,293
¿Le has arrancado el brazo
al muñeco elástico?
641
00:32:00,294 --> 00:32:03,130
¿O lamido la baba gelatinosa
que sale de adentro?
642
00:32:04,506 --> 00:32:06,550
¿Ves? Esa baba química.
643
00:32:08,052 --> 00:32:09,553
Así funciona el mundo.
644
00:32:11,263 --> 00:32:15,350
¿Has metido la mano en la caja de cereal
para sacar un pulpo pegajoso?
645
00:32:15,351 --> 00:32:17,061
¿Y tirarlo contra la pared?
646
00:32:18,520 --> 00:32:20,563
Lo ves arrastrarse por la pared.
647
00:32:20,564 --> 00:32:21,898
Con sus extremidades.
648
00:32:21,899 --> 00:32:24,317
En 1986, lo mirabas y pensabas:
649
00:32:24,318 --> 00:32:26,612
"¡El mundo se está volviendo loco!".
650
00:32:27,780 --> 00:32:29,615
Se pega lo justo.
651
00:32:31,659 --> 00:32:34,911
O poner paracetamol en el pan
y alimentar a las gaviotas.
652
00:32:34,912 --> 00:32:36,205
Verlas morir en el aire.
653
00:32:36,997 --> 00:32:39,541
Sí, caen como piedras.
654
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
¡Caen como malditas piedras!
655
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
Yo nunca lo hice.
656
00:32:49,218 --> 00:32:50,052
Nunca.
657
00:32:50,719 --> 00:32:51,719
No.
658
00:32:51,720 --> 00:32:54,263
Pero te pierdes muchas cosas divertidas.
659
00:32:54,264 --> 00:32:55,182
Eso es todo.
660
00:32:56,266 --> 00:32:59,310
Ya no sabemos qué pensar o creer.
Ese es el problema.
661
00:32:59,311 --> 00:33:02,271
Todo está dividido por estos teléfonos.
662
00:33:02,272 --> 00:33:05,483
Obtienes tu información y es un algoritmo,
663
00:33:05,484 --> 00:33:07,944
y cuanto más miras cierta información,
664
00:33:07,945 --> 00:33:10,279
más información similar te dará.
665
00:33:10,280 --> 00:33:12,740
Cuanto más recibes
información que te gusta,
666
00:33:12,741 --> 00:33:14,575
más inteligente te crees.
667
00:33:14,576 --> 00:33:15,952
"Yo pienso lo mismo".
668
00:33:15,953 --> 00:33:18,413
Te muestra lo que tú crees,
y te sientes listo.
669
00:33:18,414 --> 00:33:21,124
Sigues viéndolo
porque se siente bien ser listo.
670
00:33:21,125 --> 00:33:23,292
Y lo usas más porque te sientes listo.
671
00:33:23,293 --> 00:33:25,378
Te da cosas con las que coincides.
672
00:33:25,379 --> 00:33:29,507
Usas la aplicación y les das
todo tu dinero a esos multimillonarios
673
00:33:29,508 --> 00:33:32,427
que te lavan el cerebro
para que veas sus cosas,
674
00:33:32,428 --> 00:33:33,886
haciéndote sentir listo.
675
00:33:33,887 --> 00:33:36,848
Luego, tu amigo está
en un algoritmo diferente.
676
00:33:36,849 --> 00:33:38,683
Mira cosas muy diferentes.
677
00:33:38,684 --> 00:33:41,018
Tenía un amigo que no veía hace años.
678
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
Coincidíamos en todo.
679
00:33:42,688 --> 00:33:46,190
Y nos encontramos en la calle hace poco,
680
00:33:46,191 --> 00:33:47,943
y es una persona diferente.
681
00:33:48,068 --> 00:33:50,863
Está en un algoritmo muy diferente.
Es así.
682
00:33:52,740 --> 00:33:55,408
Me encontré con él,
con quien coincidía en todo.
683
00:33:55,409 --> 00:33:58,578
Empezamos a hablar del Imperio Tartariano.
684
00:33:58,579 --> 00:34:01,539
De que todos los hermosos edificios
que vemos
685
00:34:01,540 --> 00:34:03,374
no los construimos nosotros.
686
00:34:03,375 --> 00:34:07,003
Los construyó una civilización oculta
que desconocemos.
687
00:34:07,004 --> 00:34:08,296
Y hubo aludes de lodo.
688
00:34:08,297 --> 00:34:10,757
No sabríamos de esa civilización si...
689
00:34:10,758 --> 00:34:12,717
Estás asintiendo con la cabeza.
690
00:34:12,718 --> 00:34:15,344
El de la camiseta de la monja asiente.
691
00:34:15,345 --> 00:34:18,556
Sabemos todo esto
porque el almirante Larry Byrd
692
00:34:18,557 --> 00:34:21,100
fue a la Antártida,
cruzó la muralla de hielo
693
00:34:21,101 --> 00:34:24,020
y habló con los jefes reptilianos
de Nibiru.
694
00:34:24,021 --> 00:34:26,564
Así supimos sobre los tartarianos
y todo eso.
695
00:34:26,565 --> 00:34:29,400
Estaba hablando con mi amigo,
y no sabía nada.
696
00:34:29,401 --> 00:34:31,527
Esa es la cosa...
697
00:34:31,528 --> 00:34:33,530
El tipo es un maldito idiota.
698
00:34:34,865 --> 00:34:38,242
¿No conoces el Imperio Tartariano?
Increíble.
699
00:34:38,243 --> 00:34:40,077
Ni el punto de fusión del acero.
700
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
No conoce el edificio 7.
Es un maldito idiota.
701
00:34:50,130 --> 00:34:51,757
¿Saben de lo que hablo?
702
00:34:53,425 --> 00:34:55,511
Ya no sabes qué creer.
703
00:34:56,553 --> 00:35:00,641
Creo que esa división es peor
que las cosas que nos dividen.
704
00:35:01,892 --> 00:35:03,185
Está bien.
705
00:35:07,689 --> 00:35:09,398
Ese es el mayor problema.
706
00:35:09,399 --> 00:35:13,862
La división en sí es peor
que cualquier tema que discutamos.
707
00:35:18,867 --> 00:35:20,618
Tengo una idea para Acción de Gracias.
708
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
En la cena de Acción de Gracias,
709
00:35:22,204 --> 00:35:24,914
cuando tus tíos discutan de política,
710
00:35:24,915 --> 00:35:27,376
finge que eres un pez que no vota.
711
00:35:29,419 --> 00:35:30,837
"Dame la salsa de arándanos.
712
00:35:30,838 --> 00:35:34,258
Soy un pez que come salsa de arándanos".
713
00:35:35,717 --> 00:35:39,262
Si no discutes de política,
ellos se enojan.
714
00:35:39,263 --> 00:35:42,641
"Arruinas Acción de Gracias
con esa mierda del pez.
715
00:35:44,560 --> 00:35:46,228
Queríamos arruinarla nosotros".
716
00:35:49,439 --> 00:35:50,566
Sí.
717
00:35:51,149 --> 00:35:52,568
Tengo un algoritmo raro.
718
00:35:55,988 --> 00:35:58,030
Debemos guardar los teléfonos y...
719
00:35:58,031 --> 00:35:59,740
Miré mi teléfono temprano.
720
00:35:59,741 --> 00:36:01,952
Tiempo de pantalla, 60 horas, hoy.
721
00:36:07,124 --> 00:36:08,583
Nos lavan el cerebro.
722
00:36:08,584 --> 00:36:11,085
No duermas con el teléfono junto a ti.
723
00:36:11,086 --> 00:36:12,128
No es bueno.
724
00:36:12,129 --> 00:36:15,464
Las últimas dos semanas, me despierto y...
Aún lo hago.
725
00:36:15,465 --> 00:36:18,218
En serio. Veo TikTok antes de levantarme.
726
00:36:18,760 --> 00:36:20,845
Miro las redes antes de levantarme.
727
00:36:20,846 --> 00:36:23,848
Las últimas dos semanas,
me desperté cada mañana
728
00:36:23,849 --> 00:36:26,685
con las Karen arrestadas
y electrochocadas.
729
00:36:29,229 --> 00:36:30,229
"¿Qué hice?".
730
00:36:30,230 --> 00:36:31,230
"No te resistas".
731
00:36:31,231 --> 00:36:32,356
"¿Qué hice?".
732
00:36:32,357 --> 00:36:33,567
"No te resistas.
733
00:36:34,359 --> 00:36:36,445
¡Basta!".
"¿Qué hice?".
734
00:36:37,112 --> 00:36:38,654
Me encanta.
735
00:36:38,655 --> 00:36:39,865
Es decir...
736
00:36:41,867 --> 00:36:44,995
Todo tiene algo positivo.
737
00:36:49,249 --> 00:36:51,501
Ya no sabes a quién creerle.
738
00:36:52,085 --> 00:36:55,338
La información negativa
viaja más rápido que la positiva.
739
00:36:55,339 --> 00:36:56,464
Es un problema.
740
00:36:56,465 --> 00:36:58,591
Es divertido repetir lo negativo,
741
00:36:58,592 --> 00:37:00,760
sobre todo si es sobre un famoso.
742
00:37:00,761 --> 00:37:04,639
Es divertido decirles a todos
lo más negativo que puedes oír.
743
00:37:04,640 --> 00:37:07,684
Aunque no sea cierto,
es divertido repetirlo.
744
00:37:08,268 --> 00:37:09,269
"¿En serio?".
745
00:37:11,188 --> 00:37:12,439
"Creo que lo hizo".
746
00:37:17,152 --> 00:37:19,738
Danny Masterson no saldrá
hasta los 70 años.
747
00:37:20,322 --> 00:37:22,573
Lo bueno es que volverá That '70s Show.
748
00:37:22,574 --> 00:37:23,742
Bien, entonces...
749
00:37:24,743 --> 00:37:27,411
Es una estupidez. Es solo una broma tonta.
750
00:37:27,412 --> 00:37:29,665
Está bien. Él no la escuchará.
751
00:37:34,252 --> 00:37:35,295
De acuerdo.
752
00:37:37,005 --> 00:37:39,131
Les gusta difundir información negativa.
753
00:37:39,132 --> 00:37:41,133
No solía ser así.
754
00:37:41,134 --> 00:37:44,595
Siempre hubo rumores,
pero no cientos de rumores al día.
755
00:37:44,596 --> 00:37:47,139
Lees algo sobre alguien y lo cuentas
756
00:37:47,140 --> 00:37:50,476
porque quieres ser el primero en contarlo.
757
00:37:50,477 --> 00:37:53,896
Pero antes no era así.
Había rumores, pero...
758
00:37:53,897 --> 00:37:55,815
Recuerdo el primero que oí.
759
00:37:55,816 --> 00:37:58,484
Crecí aquí en Ottawa.
760
00:37:58,485 --> 00:38:01,779
Iba a la escuela pública Robert Hopkins.
761
00:38:01,780 --> 00:38:04,407
Llegué al patio, y todos estaban hablando.
762
00:38:04,408 --> 00:38:07,702
Había habido un gran concierto
el fin de semana.
763
00:38:07,703 --> 00:38:12,039
Uno de los músicos más grandes del mundo
había actuado en Ottawa,
764
00:38:12,040 --> 00:38:15,418
y todos hablaban de eso.
765
00:38:15,419 --> 00:38:16,502
Estaba en tercero.
766
00:38:16,503 --> 00:38:18,921
No quiero decir el nombre del músico.
767
00:38:18,922 --> 00:38:20,006
Todos decían:
768
00:38:20,007 --> 00:38:23,843
"Luego del concierto de ayer
internaron a fulano en el hospital.
769
00:38:23,844 --> 00:38:27,597
Tuvieron que sacarle 18 litros
de semen del estómago".
770
00:38:29,683 --> 00:38:31,934
Eso dijeron. No lo sé.
771
00:38:31,935 --> 00:38:34,021
¿Alguien recuerda ese rumor?
772
00:38:34,771 --> 00:38:36,313
- ¿Quién era?
- Rod Stewart.
773
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
¿Quién?
774
00:38:37,315 --> 00:38:38,691
- Rod Stewart.
- Sí.
775
00:38:38,692 --> 00:38:41,778
No iba a mencionarlo, pero... No quiero...
776
00:38:42,529 --> 00:38:45,239
No quiero esparcir rumores,
pero fue Rod Stewart.
777
00:38:45,240 --> 00:38:46,657
Sí. Fue Rod Stewart.
778
00:38:46,658 --> 00:38:49,619
No quiero decirlo.
Lo dijiste tú. Rod Stewart.
779
00:38:51,705 --> 00:38:53,330
Yo estaba en tercer grado.
780
00:38:53,331 --> 00:38:56,751
No sabía quién era Rod Stewart.
Ni qué era el semen.
781
00:38:56,752 --> 00:38:59,587
Pero les dije a todos:
"¿Oyeron lo de Rod Stewart?
782
00:38:59,588 --> 00:39:02,423
Le sacaron 18 litros
de semen del estómago".
783
00:39:02,424 --> 00:39:03,842
Les conté a todos.
784
00:39:05,761 --> 00:39:07,595
Y se esparció por el mundo.
785
00:39:07,596 --> 00:39:10,807
Lo sé porque lo he contado
por todo el mundo.
786
00:39:11,558 --> 00:39:13,976
Y gritan "Rod Stewart" en Hobart, Indiana,
787
00:39:13,977 --> 00:39:16,020
en Filadelfia, en Singapur.
788
00:39:16,021 --> 00:39:17,521
Gritan "Rod Stewart".
789
00:39:17,522 --> 00:39:20,233
Cuando cuento lo del semen en el estómago.
790
00:39:24,821 --> 00:39:27,783
Sí, es de lo que elegí hablar
en el NAC esta noche.
791
00:39:29,701 --> 00:39:32,370
Pero eso fue antes de Internet.
792
00:39:33,622 --> 00:39:35,664
E igual se esparció por el mundo.
793
00:39:35,665 --> 00:39:38,459
De boca en boca.
A la gente le gusta hablar.
794
00:39:38,460 --> 00:39:40,169
Lo negativo viaja rápido.
795
00:39:40,170 --> 00:39:42,379
Alguien tomó el teléfono
796
00:39:42,380 --> 00:39:45,132
y llamó a su tía Maggie en Filadelfia.
797
00:39:45,133 --> 00:39:50,513
"Hola, tía Maggie, tengo malas noticias.
Soy Tom, desde Ottawa.
798
00:39:50,514 --> 00:39:52,890
Sé que eres fanática de Rod Stewart.
799
00:39:52,891 --> 00:39:54,725
Anoche, después del concierto,
800
00:39:54,726 --> 00:39:57,728
le sacaron 18 litros de semen
del estómago.
801
00:39:57,729 --> 00:39:58,813
Es increíble.
802
00:39:58,814 --> 00:40:00,272
Litros. Como galones.
803
00:40:00,273 --> 00:40:01,607
Usamos litros acá.
804
00:40:01,608 --> 00:40:02,733
Sí.
805
00:40:02,734 --> 00:40:07,823
Medimos los lavados de estómago de semen
de estrellas de rock en litros.
806
00:40:08,365 --> 00:40:10,784
¿Tía Maggie?
807
00:40:11,827 --> 00:40:13,036
¿Tía Maggie?".
808
00:40:13,662 --> 00:40:14,746
Bueno, entonces...
809
00:40:15,622 --> 00:40:18,250
Solo digo que nos gusta esparcir rumores.
810
00:40:19,167 --> 00:40:21,043
Años después, otro rumor...
811
00:40:21,044 --> 00:40:23,463
No quiero mencionar quién fue, pero...
812
00:40:24,256 --> 00:40:26,006
Años después salió otro rumor
813
00:40:26,007 --> 00:40:28,342
sobre una gran estrella de cine.
814
00:40:28,343 --> 00:40:31,053
No quiero decir su nombre.
Me llamó un amigo.
815
00:40:31,054 --> 00:40:32,930
Años después del de Rod Stewart.
816
00:40:32,931 --> 00:40:35,933
Me dijo: "Anoche internaron a fulano.
817
00:40:35,934 --> 00:40:38,186
Le quitaron un gerbo del ano".
818
00:40:38,895 --> 00:40:41,939
Dije: "¿Qué?". ¿Alguien lo escuchó?
819
00:40:41,940 --> 00:40:43,023
¡Richard Gere!
820
00:40:43,024 --> 00:40:47,027
No lo dije yo, pero sí, Richard Gere.
821
00:40:47,028 --> 00:40:49,029
Sí, todos lo oyeron.
822
00:40:49,030 --> 00:40:52,741
No quiero esparcir el rumor,
pero todos ya lo conocen, ¿no?
823
00:40:52,742 --> 00:40:55,077
Parece que le quitaron un gerbo del ano.
824
00:40:55,078 --> 00:40:57,705
No es cierto. Eso no pasó.
825
00:40:57,706 --> 00:40:59,665
Pero lo oyeron en todo el mundo.
826
00:40:59,666 --> 00:41:02,668
Yo era un niño,
estaba en sexto grado o algo así.
827
00:41:02,669 --> 00:41:06,255
Dije: "¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué?".
Tenía muchas preguntas.
828
00:41:06,256 --> 00:41:07,798
No sabía nada de sexo.
829
00:41:07,799 --> 00:41:09,592
Mi amigo dijo: "Es algo sexual".
830
00:41:09,593 --> 00:41:10,634
"¿Qué?".
831
00:41:10,635 --> 00:41:13,637
"Meten un tubo de papel ahí,
el gerbo sube,
832
00:41:13,638 --> 00:41:15,764
sacas el tubo y se atasca ahí.
833
00:41:15,765 --> 00:41:18,101
Hace así. Se siente muy bien".
834
00:41:20,103 --> 00:41:22,521
"¡Voy a la tienda de mascotas!".
835
00:41:22,522 --> 00:41:24,274
Voy a Zellers.
836
00:41:25,483 --> 00:41:29,070
Seguro sumé puntos para el Club Z.
837
00:41:31,823 --> 00:41:36,285
El chiste del Club Z en 2024 para...
Eso es.
838
00:41:36,286 --> 00:41:38,663
Sí, amigo. Como sea.
839
00:41:39,331 --> 00:41:42,625
Solo digo que estos teléfonos
son un desastre.
840
00:41:42,626 --> 00:41:44,043
Es todo lo que digo.
841
00:41:44,044 --> 00:41:46,129
Estos teléfonos son un desastre.
842
00:41:47,297 --> 00:41:49,632
Esparcen rumores constantemente.
843
00:41:49,633 --> 00:41:51,550
Cien veces más que antes.
844
00:41:51,551 --> 00:41:54,303
La gente está dispuesta a creer todo.
845
00:41:54,304 --> 00:41:58,849
Está dispuesta a creer cualquier cosa.
Creo que esa historia es la prueba.
846
00:41:58,850 --> 00:42:01,560
Richard Gere
era una gran estrella de cine.
847
00:42:01,561 --> 00:42:03,938
Todos lo amaban, pero lo creyeron.
848
00:42:03,939 --> 00:42:05,397
Algo tan escandaloso.
849
00:42:05,398 --> 00:42:07,025
Imaginen ser Richard Gere.
850
00:42:08,610 --> 00:42:10,070
Las cosas van muy bien.
851
00:42:11,112 --> 00:42:12,489
Se estrenó Mujer bonita.
852
00:42:12,614 --> 00:42:15,242
Estás en una tienda en Sepulveda.
853
00:42:15,867 --> 00:42:17,577
Una tienda en Los Ángeles.
854
00:42:19,079 --> 00:42:22,165
Escuchas a alguien que dice: "¿Qué?".
855
00:42:23,124 --> 00:42:25,084
Seguramente ese rumor morirá.
856
00:42:25,085 --> 00:42:26,503
Pero no.
857
00:42:28,880 --> 00:42:31,383
Tuvo que ir a un programa y negarlo.
858
00:42:33,093 --> 00:42:34,343
Siempre lo empeora.
859
00:42:34,344 --> 00:42:37,097
Mary, lamento estar aquí
en estas circunstancias.
860
00:42:38,348 --> 00:42:41,183
Ojalá pudiera
estar promocionando Mujer bonita.
861
00:42:41,184 --> 00:42:44,979
Pero hay un rumor
sobre un gerbo en mi ano,
862
00:42:44,980 --> 00:42:46,897
y me gustaría aclararlo.
863
00:42:46,898 --> 00:42:49,024
Es asqueroso. Nunca haría eso.
864
00:42:49,025 --> 00:42:50,151
Es un hámster.
865
00:42:50,277 --> 00:42:51,111
Por favor.
866
00:42:51,486 --> 00:42:52,737
¿Qué enfermo...?
867
00:42:55,532 --> 00:42:58,742
Si creen eso, creerán cualquier cosa.
868
00:42:58,743 --> 00:43:00,286
La mayor estrella del cine.
869
00:43:00,287 --> 00:43:02,830
Y creímos lo más escandaloso.
870
00:43:02,831 --> 00:43:04,832
Sería como que hoy acusaran
871
00:43:04,833 --> 00:43:07,460
a La Roca de tener
una marmota en el trasero.
872
00:43:08,086 --> 00:43:09,838
Debo adaptarlo a escala.
873
00:43:11,089 --> 00:43:13,466
No digo que tenga un ano gigante.
874
00:43:15,677 --> 00:43:18,470
Pero debe ser más grande
que el de Richard Gere.
875
00:43:18,471 --> 00:43:22,766
No puedo poner esto.
No puedo ponerlo en el especial.
876
00:43:22,767 --> 00:43:25,561
No es... No tiene sentido.
877
00:43:25,562 --> 00:43:27,938
¡Cuando digo sándwich, dicen de pollo!
878
00:43:27,939 --> 00:43:29,148
- ¡Sándwich!
- ¡De pollo!
879
00:43:29,149 --> 00:43:32,776
Bien, eso lo reinicia.
Estamos bien. Todo está bien.
880
00:43:32,777 --> 00:43:34,361
¿Engañas a tu pareja?
881
00:43:34,362 --> 00:43:35,529
Sí, me conoces.
882
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
Sí, somos viejos.
883
00:43:39,909 --> 00:43:41,327
Miren. Hay un piano.
884
00:43:41,328 --> 00:43:44,247
Podría cantar
"Daddy Would You Like Some Sausage?".
885
00:43:45,874 --> 00:43:46,875
No, en serio.
886
00:43:47,917 --> 00:43:49,209
En serio...
887
00:43:49,210 --> 00:43:50,794
No sé si he cantado en vivo
888
00:43:50,795 --> 00:43:53,547
"Daddy Would You Like Some Sausage?",
pero...
889
00:43:53,548 --> 00:43:56,634
¿Debería cantarla en vivo?
890
00:43:58,762 --> 00:44:01,139
Nunca... Se me acaba de ocurrir.
891
00:44:03,808 --> 00:44:05,267
Cuídame el micrófono.
892
00:44:05,268 --> 00:44:07,686
Cuando hice Fuera de casa...
893
00:44:07,687 --> 00:44:10,105
Lo siento. Estabas bien. Hola, Charley.
894
00:44:10,106 --> 00:44:12,107
¿Quieres tocar el piano?
895
00:44:12,108 --> 00:44:13,067
Ven aquí.
896
00:44:13,068 --> 00:44:14,069
¿Quieres tocar?
897
00:44:14,819 --> 00:44:16,779
Le enseñé a Charley a tocarlo.
898
00:44:16,780 --> 00:44:18,489
Charley, ven aquí. Salta.
899
00:44:18,490 --> 00:44:20,241
Calma. Son solo mil personas.
900
00:44:22,202 --> 00:44:23,452
Ven. Toca el piano.
901
00:44:23,453 --> 00:44:26,039
Toquemos
"Daddy Would You Like Some Sausage?".
902
00:44:26,581 --> 00:44:28,207
Papi, ¿quieres una salchicha?
903
00:44:28,208 --> 00:44:30,459
No, Charley, ven.
904
00:44:30,460 --> 00:44:32,961
Salta. Aquí. Eso es.
905
00:44:32,962 --> 00:44:34,505
Aquí. Muy bien.
906
00:44:34,506 --> 00:44:36,048
Es buena. ¡Salta!
907
00:44:36,049 --> 00:44:37,550
Toca el piano. ¡Tócalo!
908
00:44:38,760 --> 00:44:40,470
Sí, bien.
909
00:44:41,221 --> 00:44:43,473
Es como un circo de bajo presupuesto.
910
00:44:45,183 --> 00:44:46,809
Toca el piano, Charley.
911
00:44:46,810 --> 00:44:48,727
Toca el tema.
912
00:44:48,728 --> 00:44:50,355
Tócalo.
913
00:44:51,606 --> 00:44:52,899
Sí.
914
00:44:55,026 --> 00:44:56,319
Buena chica.
915
00:44:57,821 --> 00:44:58,905
Buena chica.
916
00:45:00,907 --> 00:45:02,200
Un sombrero de copa.
917
00:45:02,742 --> 00:45:04,285
Alguien lo dejó aquí.
918
00:45:05,120 --> 00:45:06,578
Me encanta el NAC.
919
00:45:06,579 --> 00:45:09,165
Nunca se sabe qué encontrarás por ahí.
920
00:45:10,166 --> 00:45:11,292
Hola, Charley.
921
00:45:13,253 --> 00:45:15,963
Sí, traté de aprender a tocar el piano
922
00:45:15,964 --> 00:45:17,924
durante la pandemia.
923
00:45:18,591 --> 00:45:21,052
Lo transmitía en Instagram.
924
00:45:22,846 --> 00:45:25,597
A menudo hasta las 3:00 a. m.
925
00:45:25,598 --> 00:45:27,474
Y a veces me quedaba dormido
926
00:45:27,475 --> 00:45:30,311
en un charco de mi baba
en la transmisión y...
927
00:45:30,895 --> 00:45:32,981
¿Lo vieron? ¿Había alguien?
928
00:45:38,361 --> 00:45:41,197
No tocaba el piano antes del COVID,
ni ahora.
929
00:45:43,741 --> 00:45:47,120
Escribí una canción
sobre mi sombrero de copa.
930
00:45:54,794 --> 00:45:56,212
"Top Hat Song".
931
00:45:58,173 --> 00:46:00,591
"Daddy Would You Like Some Sausage?"
932
00:46:00,592 --> 00:46:01,717
tiene un rival.
933
00:46:01,718 --> 00:46:02,634
Aquí vamos.
934
00:46:02,635 --> 00:46:07,682
Usaré mi sombrero de copa todos los días.
935
00:46:08,850 --> 00:46:13,438
Usaré mi sombrero de copa
sin importar lo que digan.
936
00:46:14,939 --> 00:46:19,110
Usaré mi sombrero de copa sin sobresalto.
937
00:46:20,528 --> 00:46:25,449
No me importa si está pasado de moda.
Me hace sentir mucho más alto.
938
00:46:25,450 --> 00:46:30,914
Usaré mi sombrero de copa todos los días
como si fuera 1849.
939
00:46:32,457 --> 00:46:37,420
Usaré mi sombrero de copa
en la lluvia, el sol y la nieve.
940
00:46:38,922 --> 00:46:43,843
Usaré mi sombrero de copa en Nueva York
y en todo el mundo.
941
00:46:45,887 --> 00:46:49,933
Nadie me quitará mi sombrero de copa.
942
00:46:51,434 --> 00:46:55,396
Nadie me quitará mi sombrero de copa.
943
00:46:56,981 --> 00:47:00,860
Nadie me quitará mi sombrero de copa.
944
00:47:02,403 --> 00:47:03,530
Jamás.
945
00:47:05,114 --> 00:47:06,491
Jamás.
946
00:47:11,329 --> 00:47:14,332
Pero nadie te dijo
que la vida no es justa.
947
00:47:15,875 --> 00:47:19,420
Entonces, un día,
Dios te hace una broma.
948
00:47:22,090 --> 00:47:24,676
Es curioso.
No importaría si no lo quisieras.
949
00:47:27,220 --> 00:47:30,265
Es curioso.
No importaría si no lo quisieras.
950
00:48:01,588 --> 00:48:05,633
Usaré mi sombrero de copa todos los días.
951
00:48:06,634 --> 00:48:10,305
Usaré mi sombrero de copa
sin importar lo que digan.
952
00:48:11,639 --> 00:48:15,768
Usaré mi sombrero de copa sin sobresalto.
953
00:48:16,894 --> 00:48:21,691
No me importa si está pasado de moda.
Me hace sentir mucho más alto.
954
00:50:24,856 --> 00:50:26,899
- ¿Charley sigue aquí?
- ¡Sí!
955
00:50:32,363 --> 00:50:33,864
Perdón. Estoy nervioso.
956
00:50:33,865 --> 00:50:35,158
Charley, ¿dónde estás?
957
00:50:36,325 --> 00:50:38,995
Es la canción de The Tom Green Show.
958
00:50:43,458 --> 00:50:45,793
La escribí en el sótano de mis padres.
959
00:50:49,130 --> 00:50:52,090
Ahí estás, Charley. Sí.
960
00:50:52,091 --> 00:50:54,259
Esto es The Tom Green Show.
961
00:50:54,260 --> 00:50:56,261
No es The Green Tom Show.
962
00:50:56,262 --> 00:50:58,346
Este es mi show favorito
963
00:50:58,347 --> 00:51:00,432
porque es mi show.
964
00:51:00,433 --> 00:51:02,726
Si fuera tu show,
965
00:51:02,727 --> 00:51:06,898
probablemente te gustaría
más a ti que a mí.
966
00:51:08,399 --> 00:51:09,692
Sí, solo eso.
967
00:51:19,535 --> 00:51:21,995
Esto es genial. Es genial estar aquí.
968
00:51:21,996 --> 00:51:26,209
Gracias por dejarme tocar el piano,
Centro Nacional de las Artes.
969
00:51:27,376 --> 00:51:28,419
Creo que lo rompí.
970
00:51:30,922 --> 00:51:35,968
Este es el tema del nuevo programa,
Tom Green Country.
971
00:51:38,554 --> 00:51:43,184
Me dirijo a mi casa en el campo,
un lugar donde siempre viví.
972
00:51:44,185 --> 00:51:48,773
Adiós, California
y todas las cosas que vi.
973
00:51:49,690 --> 00:51:54,111
Vuelvo a Canadá
a vivir mi sueño americano,
974
00:51:54,904 --> 00:51:58,865
en 50 hectáreas,
donde el césped es verde en verano.
975
00:51:58,866 --> 00:52:04,163
Tengo una mula llamada Fanny.
Es una chica graciosa.
976
00:52:05,206 --> 00:52:09,335
Conoce todos tus secretos,
pero descuida, no es chismosa.
977
00:52:10,461 --> 00:52:16,008
No puedo vivir para siempre,
así que démosle con todo.
978
00:52:17,093 --> 00:52:18,594
No se lo contaré a todos.
979
00:52:19,720 --> 00:52:22,764
No contaré en el estreno
980
00:52:22,765 --> 00:52:26,059
que anoche rodamos sobre el heno.
981
00:52:26,060 --> 00:52:27,019
¡Más rápido!
982
00:52:29,730 --> 00:52:32,524
No lo contaré.
983
00:52:32,525 --> 00:52:35,570
Que anoche te dije que estaba bien.
984
00:52:36,863 --> 00:52:38,364
Está bien
985
00:52:39,448 --> 00:52:41,158
pasar la noche conmigo.
986
00:52:43,661 --> 00:52:45,788
¿Pasarás la noche conmigo?
987
00:52:49,750 --> 00:52:54,463
Me dirijo a mi casa en el campo,
un lugar donde siempre viví.
988
00:52:55,298 --> 00:52:59,468
Adiós, California
y todas las cosas que vi.
989
00:53:00,553 --> 00:53:05,307
Vuelvo a Canadá
a vivir mi sueño americano,
990
00:53:05,308 --> 00:53:09,854
en 50 hectáreas,
donde el césped es verde en verano.
991
00:53:11,814 --> 00:53:14,233
Gracias. Fue divertido.
992
00:53:18,487 --> 00:53:22,867
Las luces brillantes se desvanecen.
993
00:53:24,160 --> 00:53:25,494
Estallaron al subir,
994
00:53:26,704 --> 00:53:28,456
casi muertas al bajar.
995
00:53:29,081 --> 00:53:33,376
Buenos amigos, buenos momentos.
996
00:53:33,377 --> 00:53:37,757
No duran para siempre,
salvo en nuestros recuerdos.
997
00:53:38,966 --> 00:53:42,553
Algún día volveré.
998
00:53:43,679 --> 00:53:47,266
Pondré todo del revés
solo para verlo arder.
999
00:53:48,184 --> 00:53:52,229
Oye, me conoces de antes.
1000
00:53:53,022 --> 00:53:55,691
¿No es curioso cómo cambió todo?
1001
00:53:57,860 --> 00:54:01,447
Y fui a ese viejo puente cubierto
1002
00:54:02,239 --> 00:54:06,327
y salté al río como solíamos hacer.
1003
00:54:07,578 --> 00:54:11,415
Me dejé llevar,
no te he visto desde entonces.
1004
00:54:12,249 --> 00:54:15,878
Supongo que viví mi vida como debía.
1005
00:54:17,380 --> 00:54:21,008
Oye, me conoces de antes.
1006
00:54:21,842 --> 00:54:24,804
¿No es curioso cómo cambió todo?
1007
00:54:27,139 --> 00:54:31,060
Oye, me conoces de antes.
1008
00:54:31,602 --> 00:54:34,355
¿No es curioso cómo cambió todo?
1009
00:54:54,834 --> 00:54:58,838
A 800 kilómetros de Nuevo México.
1010
00:54:59,922 --> 00:55:03,050
Son 800 kilómetros más. Vuelvo a casa.
1011
00:55:04,427 --> 00:55:07,888
Hice una parada en el viejo Chaco.
1012
00:55:09,098 --> 00:55:12,226
Presenté mis respetos a los navajos.
1013
00:55:14,061 --> 00:55:18,481
Sí, soy yo en la vieja entrada de grava.
1014
00:55:18,482 --> 00:55:21,193
Ya puedo oler
el pastel de manzana de mamá.
1015
00:55:23,362 --> 00:55:27,032
Y sé que ha pasado mucho tiempo
desde que me fui.
1016
00:55:27,033 --> 00:55:30,870
Ahora que lo preguntas,
no recuerdo bien por qué.
1017
00:55:33,372 --> 00:55:36,917
Las luces brillantes se desvanecen.
1018
00:55:38,836 --> 00:55:40,629
Estallaron al subir,
1019
00:55:41,464 --> 00:55:43,174
casi muertas al bajar.
1020
00:55:43,841 --> 00:55:47,303
Buenos amigos, buenos momentos.
1021
00:55:48,137 --> 00:55:52,141
No duran para siempre,
salvo en nuestros recuerdos.
1022
00:55:53,350 --> 00:55:56,729
Algún día volveré.
1023
00:55:57,855 --> 00:56:01,317
Pondré todo del revés
solo para verlo arder.
1024
00:56:02,443 --> 00:56:06,739
Oye, me conoces de antes.
1025
00:56:07,448 --> 00:56:10,034
¿No es curioso cómo cambió todo?
1026
00:56:11,077 --> 00:56:14,622
Pero al mismo tiempo sigue igual.
1027
00:56:15,623 --> 00:56:16,957
Gracias.
1028
00:56:18,292 --> 00:56:19,501
Gracias, Ottawa.
1029
00:56:19,502 --> 00:56:21,545
Los quiero. Buenas noches.
1030
00:56:31,388 --> 00:56:32,556
Aplaudan a Charley.
1031
00:56:47,613 --> 00:56:48,948
Uno, dos, tres, cuatro.
1032
00:56:58,624 --> 00:57:00,959
...en medio de la noche.
1033
00:57:00,960 --> 00:57:03,253
¿Qué hacemos ahora? No quiero pelear.
1034
00:57:03,254 --> 00:57:05,547
Solo nos divertimos...
1035
00:57:05,548 --> 00:57:08,007
No quería ser grosero ni ofenderte.
1036
00:57:08,008 --> 00:57:10,552
Pero ahora que te fuiste
está muy silencioso.
1037
00:57:10,553 --> 00:57:13,012
Me siento solo.
Tomaré una cerveza.
1038
00:57:13,013 --> 00:57:15,640
Quizá fume marihuana y me tome otro trago.
1039
00:57:15,641 --> 00:57:18,518
Tengo la casa para mí solo y me gusta.
1040
00:57:18,519 --> 00:57:20,020
Me quedaré despierto
1041
00:57:20,646 --> 00:57:22,939
jugando a los naipes hasta el amanecer.
1042
00:57:22,940 --> 00:57:25,108
No tengo trabajo ni nada que hacer.
1043
00:57:25,109 --> 00:57:28,027
Pero lo curioso
es que no te extraño, cariño.
1044
00:57:28,028 --> 00:57:29,446
Me quedaré despierto
1045
00:57:30,114 --> 00:57:32,407
jugando a los naipes hasta el amanecer.
1046
00:57:32,408 --> 00:57:34,576
No tengo trabajo ni nada que hacer.
1047
00:57:34,577 --> 00:57:37,413
Pero lo curioso
es que no te extraño, cariño.
72856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.