All language subtitles for Tom Green . I Got A Mule 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,349 --> 00:00:17,934 Ayúdenme a darle la bienvenida al escenario 2 00:00:17,935 --> 00:00:22,273 al único e inigualable, de Ottawa, ¡Tom Green! 3 00:00:23,649 --> 00:00:30,114 TOM GREEN: ¡Tengo una mula! 4 00:00:55,806 --> 00:00:57,308 Así me veo ahora. 5 00:01:01,187 --> 00:01:03,314 Han pasado unos años desde Slutmobile. 6 00:01:04,648 --> 00:01:05,858 ¿Qué tal, Ottawa? 7 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 ¿Cómo están? 8 00:01:09,028 --> 00:01:09,903 Qué bueno verlos. 9 00:01:09,904 --> 00:01:12,239 Ella es Charley. Un aplauso para Charley. 10 00:01:16,452 --> 00:01:17,953 Actuaré con mi perra. 11 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 Sí, las cosas van muy bien. 12 00:01:21,916 --> 00:01:25,127 Estamos de gira. Una gira mundial. Acabamos de ir a Petawawa. 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,340 Actuaremos en Hamilton, Flint, Míchigan, Lansing... 14 00:01:30,341 --> 00:01:31,801 Todas ciudades populares. 15 00:01:32,885 --> 00:01:35,262 Una gira que no deja piedra sin voltear. 16 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 Grabaremos el show esta noche. 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,562 Sí. 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 Para Amazon Prime. Sí. 19 00:01:46,982 --> 00:01:49,984 Estoy pensando en un nombre. Quizá Entradas aún disponibles. 20 00:01:49,985 --> 00:01:52,488 Creo que sería bueno. 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,156 Vivo fuera de la ciudad, 22 00:01:55,157 --> 00:01:58,827 conduje hasta aquí hoy y me quedaré en un Airbnb esta noche. 23 00:01:58,828 --> 00:02:00,829 Eso hago cuando estoy de gira. 24 00:02:00,830 --> 00:02:02,623 Me gustan los Airbnb. 25 00:02:03,082 --> 00:02:05,334 No me gustan los hoteles elegantes. 26 00:02:05,876 --> 00:02:08,629 Me gusta Airbnb porque es la casa alguien. 27 00:02:09,922 --> 00:02:11,340 Y sus cosas están ahí. 28 00:02:12,633 --> 00:02:14,093 Y puedo revisarlas. 29 00:02:15,219 --> 00:02:16,804 Uso el pantalón del tipo. 30 00:02:21,642 --> 00:02:23,102 Tomo su medicación. 31 00:02:25,521 --> 00:02:27,982 Ni siquiera tengo gota. ¿Ven? 32 00:02:28,566 --> 00:02:29,441 ¿No es genial? 33 00:02:30,526 --> 00:02:32,026 Ni siquiera tienes gota. 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,152 Y aún respiro. 35 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Miren a Charley. ¿No es buena? 36 00:02:35,823 --> 00:02:36,866 Dios mío. 37 00:02:36,991 --> 00:02:38,449 Qué buena chica. 38 00:02:38,450 --> 00:02:39,994 Eres una buena chica. 39 00:02:40,828 --> 00:02:42,746 Llama a la Protectora de Animales. 40 00:02:43,956 --> 00:02:45,832 ¿Cómo te llamas? ¿Qué tal? 41 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 - ¿Fred? - Un gusto. 42 00:02:47,209 --> 00:02:49,168 - ¿Qué haces, Fred? - No mucho. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,920 No mucho. Bien, sincero. 44 00:02:50,921 --> 00:02:52,464 Fred, el sincero. 45 00:02:53,799 --> 00:02:56,594 ¿Hay alguien aquí que haga algo? 46 00:02:57,428 --> 00:02:59,930 Me dificultas hablar con el público, Fred. 47 00:03:00,931 --> 00:03:03,267 Esta es mi gran noche. Colabora. 48 00:03:04,602 --> 00:03:06,478 Mierda. No hablaré con el público. 49 00:03:07,313 --> 00:03:08,980 - ¿Tú cómo te llamas? - Blake. 50 00:03:08,981 --> 00:03:10,815 - ¿Qué haces? - Farmacéutica. 51 00:03:10,816 --> 00:03:13,818 Traficante de drogas. Eso es. Qué bueno verte. 52 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 ¿Ves? Podrías haber dicho la verdad. 53 00:03:17,615 --> 00:03:20,074 Pareces más narcotraficante que él. 54 00:03:20,075 --> 00:03:21,577 Claramente, mírate. 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,704 No, eres una buena persona. 56 00:03:24,705 --> 00:03:25,915 Eso fue innecesario. 57 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 Sí. Estuve de gira con Charley. 58 00:03:30,085 --> 00:03:33,547 Tengo a Charley desde el comienzo de la pandemia mundial. 59 00:03:34,131 --> 00:03:35,257 ¿La recuerdan? 60 00:03:36,133 --> 00:03:37,550 Vivía en Los Ángeles 61 00:03:37,551 --> 00:03:39,844 cuando ocurrió la pandemia mundial, 62 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 y me la tomé en serio. 63 00:03:42,431 --> 00:03:44,891 Muy en serio. No todos lo hicieron. 64 00:03:44,892 --> 00:03:47,685 Cuando comenzó, no me di cuenta de que la gente 65 00:03:47,686 --> 00:03:51,023 no la tomaría en serio porque sonaba como algo serio. 66 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 Es una pandemia. Es mundial. 67 00:03:56,528 --> 00:03:58,863 Hice lo que nos dijeron que hiciéramos. 68 00:03:58,864 --> 00:04:01,950 Usé la mascarilla. Me puse los guantes de goma. 69 00:04:01,951 --> 00:04:04,535 Pedí mis compras por Internet. 70 00:04:04,536 --> 00:04:07,748 Cuando llegaban, las rociaba en el jardín con lejía. 71 00:04:08,248 --> 00:04:10,333 Lo transmitía en mi Instagram 72 00:04:10,334 --> 00:04:13,169 para que mis fanes estuvieran a salvo. 73 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 Al leer los comentarios, me decían: 74 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 "¡Estúpida basura de Hollywood!". 75 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 "Vuelve a Canadá". "¡Púdrete!". 76 00:04:21,595 --> 00:04:22,513 Así que lo hice. 77 00:04:24,723 --> 00:04:25,849 Volví a... 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,102 Volví a Canadá. 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,771 Volví a Canadá. 80 00:04:32,731 --> 00:04:35,316 Adopté a Charley. La rescataron en las Bahamas. 81 00:04:35,317 --> 00:04:36,651 Vino a California, 82 00:04:36,652 --> 00:04:40,655 y luego nos mudamos de nuevo aquí en invierno, 83 00:04:40,656 --> 00:04:44,535 y ella miraba los campos cubiertos de nieve 84 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 y pensaba: "Prefiero comer basura en la playa". 85 00:04:54,628 --> 00:04:56,296 Así que ahora soy granjero. 86 00:04:57,172 --> 00:04:58,172 Soy granjero. 87 00:04:58,173 --> 00:04:59,258 Tengo una granja. 88 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 Sí, amigo. Vamos a hacerlo bien, amigo. 89 00:05:04,888 --> 00:05:07,391 Es bueno volver al valle de Ottawa. 90 00:05:07,516 --> 00:05:09,142 Sí, amigo. 91 00:05:09,143 --> 00:05:10,644 Cultivo rábanos. 92 00:05:11,520 --> 00:05:13,688 Quería empezar con algo fácil. 93 00:05:13,689 --> 00:05:16,315 El otro día fui a la floristería 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 a comprar tierra rica en nutrientes. 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,029 Dijeron: "¿Para qué?". "Cultivo rábanos". 96 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 "Cultivas marihuana". "Sí". 97 00:05:25,993 --> 00:05:27,202 No puedo salirme... 98 00:05:28,328 --> 00:05:30,497 No puedo salirme con la mía aquí. 99 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 Tengo seis gallinas. 100 00:05:33,792 --> 00:05:38,087 Loretta, Patsy, Shania, Dolly, June y Anne, y me encantan. 101 00:05:38,088 --> 00:05:39,172 Las quiero mucho. 102 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Más bien las quería. Cinco están muertas. 103 00:05:42,426 --> 00:05:44,010 Los coyotes atacaron a cinco. 104 00:05:44,011 --> 00:05:46,388 Así que, sí, no soy un buen granjero. 105 00:05:49,308 --> 00:05:50,601 Y lloré. 106 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 Lloré cuando las mataron. De verdad. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,564 Porque sí las quiero... 108 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 las quería... 109 00:05:59,485 --> 00:06:01,111 Quería a esas gallinas. 110 00:06:01,737 --> 00:06:03,197 Buena chica, Charley. 111 00:06:03,989 --> 00:06:05,407 Qué buena chica. 112 00:06:05,991 --> 00:06:09,118 Se está acomodando. Bien. Saquemos esto para la cámara. 113 00:06:09,119 --> 00:06:11,997 Miren eso. Muy bien. 114 00:06:12,498 --> 00:06:14,750 Buen trabajo. Un aplauso para Charley. 115 00:06:15,709 --> 00:06:17,001 Un aplauso para ella. 116 00:06:17,002 --> 00:06:18,337 Eres una buena chica. 117 00:06:18,879 --> 00:06:20,296 Buena chica, Charley. 118 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Mírate. Eres una buena chica. 119 00:06:22,091 --> 00:06:26,595 Es increíble lo que hace el Benadryl para una actuación. 120 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 No. 121 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 Hacemos esto. Estamos de gira. 122 00:06:30,808 --> 00:06:33,101 Viajamos. Hacemos esto. 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,354 Estuvimos practicando, ¿sí? 124 00:06:35,896 --> 00:06:38,107 Estoy bien. Todo está bien, ¿sí? 125 00:06:39,525 --> 00:06:42,318 Ahora tengo una mula. Estoy bien. 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,945 Una mula llamada Fanny. 127 00:06:43,946 --> 00:06:47,406 Y si me siguen en las redes, verán que intento montarla. 128 00:06:47,407 --> 00:06:49,617 No es fácil. Son inteligentes. 129 00:06:49,618 --> 00:06:52,120 Se dio cuenta de que no sé lo que hago. 130 00:06:52,121 --> 00:06:53,704 Y se aprovecha de eso. 131 00:06:53,705 --> 00:06:54,914 Solo gira hacia un lado. 132 00:06:54,915 --> 00:06:58,000 Damos vueltas hasta marearnos y luego paramos. 133 00:06:58,001 --> 00:06:59,752 Pero es divertido. La quiero. 134 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 Una mula es mitad caballo, mitad burro. 135 00:07:02,214 --> 00:07:04,924 No sé si lo saben. Mitad caballo, mitad burro. 136 00:07:04,925 --> 00:07:06,801 Hay seres humanos que toman 137 00:07:06,802 --> 00:07:10,221 un caballo y un burro, y los cruzan. 138 00:07:10,222 --> 00:07:13,391 Dos especies completamente diferentes, y hacen una mula. 139 00:07:13,392 --> 00:07:17,855 Es como una rara y pervertida mascota de Frankenstein, y yo quería una. 140 00:07:19,022 --> 00:07:22,066 A Charley y a mí nos encanta correr por los campos. 141 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 Y es bueno estar en Canadá. 142 00:07:24,153 --> 00:07:26,405 Sí, y mis gallinas están muertas. 143 00:07:28,323 --> 00:07:30,284 Y todo está bien. Estoy bien. 144 00:07:30,909 --> 00:07:32,034 Y lloré. 145 00:07:32,035 --> 00:07:33,704 Lloré lágrimas de verdad. 146 00:07:34,163 --> 00:07:35,955 Mis vecinos son buenos amigos. 147 00:07:35,956 --> 00:07:37,331 Son granjeros de verdad. 148 00:07:37,332 --> 00:07:39,667 Vieron las plumas por todos lados, 149 00:07:39,668 --> 00:07:43,672 y les pregunté: "¿Los granjeros lloran?". 150 00:07:45,966 --> 00:07:47,967 Dijeron: "No por gallinas muertas". 151 00:07:47,968 --> 00:07:52,806 Así que creen que soy un marica. Pero las cosas van bien. 152 00:07:54,349 --> 00:07:55,267 Estoy bien. 153 00:07:55,893 --> 00:07:58,102 Eso haré en el próximo capítulo de mi vida. 154 00:07:58,103 --> 00:07:59,271 El capítulo final. 155 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 Volver a Canadá para morir. 156 00:08:09,114 --> 00:08:12,117 Como un salmón nadando río arriba para morir en... 157 00:08:13,243 --> 00:08:15,411 Desovar y morir en mi propio semen. 158 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Eso es todo. 159 00:08:17,206 --> 00:08:19,207 Eso es lo que quiero. 160 00:08:19,208 --> 00:08:20,584 Eso es lo que haré. 161 00:08:21,168 --> 00:08:22,418 Es bueno estar aquí. 162 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Bien, vamos. 163 00:08:25,047 --> 00:08:27,006 El Centro Nacional de las Artes. 164 00:08:27,007 --> 00:08:29,551 Si cuando monté al alce muerto 165 00:08:30,677 --> 00:08:35,681 me hubieran dicho que algún día me presentaría aquí, 166 00:08:35,682 --> 00:08:37,308 no lo habría creído. 167 00:08:37,309 --> 00:08:38,810 No lo habría creído. 168 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 La semana pasada fui a Hobart, Indiana. 169 00:08:42,064 --> 00:08:44,523 Si cuando hacía Saturday Night Live 170 00:08:44,524 --> 00:08:48,194 me hubieran dicho que en 20 años actuaría en Hobart, Indiana, 171 00:08:48,195 --> 00:08:50,989 tampoco lo habría creído, para ser sincero. 172 00:08:58,580 --> 00:09:00,623 No, es un honor estar aquí. 173 00:09:00,624 --> 00:09:01,875 Esto es increíble. 174 00:09:02,459 --> 00:09:05,294 Es increíblemente genial. Gracias por venir. 175 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Yo... 176 00:09:09,633 --> 00:09:10,717 Sí. 177 00:09:11,927 --> 00:09:14,637 Tienes una camiseta muy rara. No sé. 178 00:09:14,638 --> 00:09:17,348 No quiero decir qué es, pero es rara. 179 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 ¿Lo haces para joderme o algo así? 180 00:09:20,978 --> 00:09:24,480 Cielos. A una monja le salen rayos láser por los ojos. 181 00:09:24,481 --> 00:09:29,528 Párate y muéstrales a todos la camiseta que elegiste usar en el NAC. 182 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 Elegiste ponerte eso 183 00:09:32,614 --> 00:09:36,742 en el Centro Nacional de Artes para grabar mi especial de comedia. 184 00:09:36,743 --> 00:09:38,328 Es apropiada, de hecho. 185 00:09:39,246 --> 00:09:41,164 Pareces fan de The Tom Green Show. 186 00:09:41,707 --> 00:09:43,374 Te gusta montar alces. 187 00:09:43,375 --> 00:09:46,002 Eres del tipo que monta alces. 188 00:09:46,003 --> 00:09:48,713 Si cuando montaba al alce me hubieras dicho 189 00:09:48,714 --> 00:09:51,549 que vendría y habría una camiseta con una monja 190 00:09:51,550 --> 00:09:53,551 con láseres en los ojos, 191 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 lo habría creído. 192 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 Eso tendría más sentido para mí. 193 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Es raro porque cuando monté al alce... 194 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 No vengo a justificarme ni nada, pero... 195 00:10:14,740 --> 00:10:16,282 Cuando haces un show, 196 00:10:16,283 --> 00:10:18,492 un programa en el canal comunitario, 197 00:10:18,493 --> 00:10:21,163 no tienes un gran presupuesto para utilería, 198 00:10:22,497 --> 00:10:25,249 y un chico en línea te presta su camioneta... 199 00:10:25,250 --> 00:10:27,419 Eso suena raro. Pero como sea... 200 00:10:28,337 --> 00:10:30,504 Conduces de Winnipeg a Thunder Bay 201 00:10:30,505 --> 00:10:32,798 y no has visto un alma en días. 202 00:10:32,799 --> 00:10:35,676 Se supone que vas a filmar gente en la calle. 203 00:10:35,677 --> 00:10:37,970 Tienes tiempo y presupuesto limitado, 204 00:10:37,971 --> 00:10:40,222 y a las 6:00 a. m. ves por la ventana 205 00:10:40,223 --> 00:10:42,391 y hay un alce muerto en la calle. 206 00:10:42,392 --> 00:10:44,435 Te bajas. Lo montas. Eso haces. 207 00:10:44,436 --> 00:10:45,478 Es lo que haces. 208 00:10:45,479 --> 00:10:48,690 Montas al alce y lo pones en el canal público. 209 00:10:49,232 --> 00:10:52,985 Esto fue antes de Internet. Era diferente antes. 210 00:10:52,986 --> 00:10:54,654 Es lo que debías hacer. 211 00:10:56,365 --> 00:10:57,907 Primero que nada, 212 00:10:57,908 --> 00:11:00,535 no debían ver eso por el resto de mi vida. 213 00:11:02,287 --> 00:11:07,166 Se supone que saldría una vez a la medianoche en la televisión pública. 214 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 Eso era todo. 215 00:11:10,712 --> 00:11:12,464 Así funciona. Sí. 216 00:11:13,256 --> 00:11:17,009 Montas al alce, lo filmas, lo pones en el canal público. 217 00:11:17,010 --> 00:11:20,012 Lo ven diez personas. Pero se lo contaron a otros. 218 00:11:20,013 --> 00:11:21,931 "Hay un tipo en el canal público 219 00:11:21,932 --> 00:11:23,516 que monta alces". 220 00:11:23,517 --> 00:11:26,644 Y lo miran después y no estás montando un alce. 221 00:11:26,645 --> 00:11:28,521 Haces algo más sensato, 222 00:11:28,522 --> 00:11:31,023 como poner mierda en un micrófono 223 00:11:31,024 --> 00:11:33,234 y acercarlo a la gente 224 00:11:33,235 --> 00:11:36,112 o pintar pornografía en el auto de tus padres. 225 00:11:36,113 --> 00:11:37,696 Algo sensato como eso. 226 00:11:37,697 --> 00:11:41,033 Algo lindo. ¿Sí? Entonces... 227 00:11:41,034 --> 00:11:43,577 Como sea, MTV retoma el programa. 228 00:11:43,578 --> 00:11:45,371 Hice "The Bum Bum Song". 229 00:11:45,372 --> 00:11:48,124 Fue la canción número uno en Estados Unidos. 230 00:11:48,125 --> 00:11:49,041 ¿De acuerdo? 231 00:11:49,042 --> 00:11:52,044 Sacó a Britney Spears de Total Request Live en MTV. 232 00:11:52,045 --> 00:11:53,547 Dijo: "¿Qué carajo?". 233 00:11:55,173 --> 00:11:58,134 Luego Eminem hizo una parodia de "The Bum Bum Song". 234 00:11:58,135 --> 00:12:00,719 Es mi "Bum Bum Song". 235 00:12:00,720 --> 00:12:04,014 Sigo reclamando la propiedad como si me enorgulleciera. 236 00:12:04,015 --> 00:12:05,517 Mi "Bum Bum Song". 237 00:12:07,060 --> 00:12:08,310 Mi trasero está 238 00:12:08,311 --> 00:12:09,395 sobre un calamar. 239 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 Con suerte, me voy a enfermar. 240 00:12:12,107 --> 00:12:13,899 Y me dio cáncer testicular. 241 00:12:13,900 --> 00:12:15,109 Eso se llama karma. 242 00:12:15,110 --> 00:12:16,318 Es eso. 243 00:12:16,319 --> 00:12:17,820 Sí, está bien. 244 00:12:17,821 --> 00:12:19,114 Tuve suerte. Bueno. 245 00:12:21,908 --> 00:12:24,368 En fin, la canción fue número uno. 246 00:12:24,369 --> 00:12:25,703 Como sea, estoy bien. 247 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Sobreviví. Soy superviviente de cáncer. 248 00:12:29,249 --> 00:12:30,417 Sí. 249 00:12:32,752 --> 00:12:34,921 Aún puedo eyacular. Solo un poco. 250 00:12:36,631 --> 00:12:38,049 No, está muy bien. 251 00:12:45,182 --> 00:12:47,099 La canción es número uno. 252 00:12:47,100 --> 00:12:52,021 La escribí en 12 segundos en un papelito, y fue número uno en MTV. 253 00:12:52,022 --> 00:12:53,814 Fue número uno en Estados Unidos. 254 00:12:53,815 --> 00:12:55,608 Luego, Eminem hizo una parodia. 255 00:12:55,609 --> 00:12:58,486 No una parodia. Fue su segundo sencillo... 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,070 Eminem, el mejor. 257 00:13:00,071 --> 00:13:03,282 El mejor rapero de la historia del rap saca... 258 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 Slim Shady... 259 00:13:08,246 --> 00:13:10,164 Quiero alocarme en TV, pero no puedo. 260 00:13:10,165 --> 00:13:12,541 Pero Tom Green monta un alce muerto. 261 00:13:12,542 --> 00:13:14,376 Mi trasero está sobre tus labios. 262 00:13:14,377 --> 00:13:15,461 ¿Verdad? 263 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Sí, es como... 264 00:13:17,964 --> 00:13:20,926 Está bien que Tom Green monte un alce muerto. 265 00:13:21,676 --> 00:13:23,762 Nadie debía volver a ver eso. 266 00:13:24,971 --> 00:13:26,138 El mejor rapero... 267 00:13:26,139 --> 00:13:28,183 Eso seguirá a un tipo, ¿sí? 268 00:13:28,975 --> 00:13:31,435 Como si los Beatles cantaran algo así. 269 00:13:31,436 --> 00:13:34,647 Oye, Jude, solo quiero soltarme. 270 00:13:34,648 --> 00:13:38,567 E ir a la televisión y montar un alce muerto. 271 00:13:38,568 --> 00:13:40,195 ¡Como Tom Green! 272 00:13:41,238 --> 00:13:44,282 No es buena. 273 00:13:44,991 --> 00:13:49,037 Lo que me gusta de estar en el país, no en ese país, sino el país... 274 00:13:49,788 --> 00:13:52,623 Hollywood es un lugar raro, es todo lo que digo. 275 00:13:52,624 --> 00:13:55,460 Me gusta estar cerca de gente real. 276 00:13:56,211 --> 00:13:57,420 Sí. 277 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 Y el humor real. 278 00:14:01,216 --> 00:14:04,635 No el humor con conciencia social de Los Ángeles, ¿saben? 279 00:14:04,636 --> 00:14:07,972 Todo es así en Hollywood, ¿no? 280 00:14:07,973 --> 00:14:09,890 Ya no puedo decir nada. 281 00:14:09,891 --> 00:14:12,601 Tengo conciencia social. Me enorgullece tenerla. 282 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Somos canadienses. Siempre fuimos así. 283 00:14:14,604 --> 00:14:16,273 Hicimos una carretera trans. 284 00:14:17,190 --> 00:14:19,901 ¿Verdad? 285 00:14:20,527 --> 00:14:22,403 La hicieron cuando era niño. 286 00:14:22,404 --> 00:14:24,322 Es genial. Nadie hace esto. 287 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 La carretera transcanadiense. Increíble. 288 00:14:31,454 --> 00:14:33,206 Sí, tengo 53 años. 289 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Ahora soy granjero. 290 00:14:37,919 --> 00:14:38,836 No tengo hijos. 291 00:14:38,837 --> 00:14:41,213 Pensé que tendría hijos a los 53 años. 292 00:14:41,214 --> 00:14:43,507 Me gustaría tenerlos. Aún podría. 293 00:14:43,508 --> 00:14:46,427 Creo que esperaré hasta los 60 para tener hijos, 294 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 para estar mientras son amables. 295 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Pedirán dinero para la universidad y moriré. 296 00:14:52,475 --> 00:14:53,560 Justo a tiempo. 297 00:14:56,980 --> 00:14:58,189 Quisiera tener hijos. 298 00:15:04,821 --> 00:15:06,031 No quiero morir solo. 299 00:15:06,740 --> 00:15:07,657 ¿Saben? 300 00:15:12,037 --> 00:15:14,330 Al menos si tengo hijos pronto, 301 00:15:14,331 --> 00:15:17,916 cuando sea viejo y muera, mis hijos adolescentes estarán ahí, 302 00:15:17,917 --> 00:15:20,336 junto a mí mirando sus teléfonos. 303 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Quiero eso. 304 00:15:23,381 --> 00:15:24,758 La incomodidad. 305 00:15:28,053 --> 00:15:29,595 Diré unas últimas palabras. 306 00:15:29,596 --> 00:15:32,182 Unas palabras para mis hijos adolescentes. 307 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 Eso se acostumbra. 308 00:15:34,100 --> 00:15:37,312 Decir algo increíble cuando estás a punto de morir. 309 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 Pero es difícil de cronometrar. 310 00:15:41,983 --> 00:15:44,276 Porque no sabes qué sientes al morir. 311 00:15:44,277 --> 00:15:46,612 Solo mueres una vez. Debes cronometrarlo. 312 00:15:46,613 --> 00:15:49,782 Estás en el hospital. Te ponen y sacan cosas. 313 00:15:49,783 --> 00:15:51,867 Tus hijos usan gafas de metaverso. 314 00:15:51,868 --> 00:15:53,203 Pasan muchas cosas. 315 00:15:53,828 --> 00:15:56,872 Sientes un cosquilleo. Ya lo practicaste. 316 00:15:56,873 --> 00:15:58,165 Podría ser el momento. 317 00:15:58,166 --> 00:16:01,669 Les quitas las gafas de metaverso a tus hijos. Te miran. 318 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 Y dices: 319 00:16:03,421 --> 00:16:08,301 "Que el sol siempre brille en tu rostro para que las sombras queden detrás de ti". 320 00:16:15,392 --> 00:16:16,642 Y luego no mueres. 321 00:16:16,643 --> 00:16:18,144 Estás como... 322 00:16:21,272 --> 00:16:23,273 ¿Cuánta gente tiene hijos? ¿Tú? 323 00:16:23,274 --> 00:16:25,567 Es la parte difícil de tener hijos. 324 00:16:25,568 --> 00:16:27,569 Porque debes alentar a tu hijo. 325 00:16:27,570 --> 00:16:28,821 Es un mundo aterrador. 326 00:16:28,822 --> 00:16:31,031 Le dices: "Puedes hacer lo que quieras". 327 00:16:31,032 --> 00:16:33,659 Y tu hijo se lo cree. 328 00:16:33,660 --> 00:16:35,953 Y tienes que verlo durante diez años 329 00:16:35,954 --> 00:16:38,956 creyendo que será astronauta, pero no es así. 330 00:16:38,957 --> 00:16:40,499 Pero él cree que sí. 331 00:16:40,500 --> 00:16:43,877 Así que debes decirle: "Billy, no serás astronauta". 332 00:16:43,878 --> 00:16:46,004 "Dijiste que haría lo que quisiera". 333 00:16:46,005 --> 00:16:49,883 "Sí, pero debes querer ser gerente en RadioShack, ¿sí?". 334 00:16:49,884 --> 00:16:51,802 Veamos las calificaciones. 335 00:16:51,803 --> 00:16:54,389 Hay 12 astronautas. No estás entre los 12 mejores. 336 00:16:57,392 --> 00:17:00,102 Debes ser humilde con tus sueños y aspiraciones. 337 00:17:00,103 --> 00:17:02,104 El que inició RadioShack era humilde. 338 00:17:02,105 --> 00:17:03,982 "Shack" significa choza, no castillo. 339 00:17:05,650 --> 00:17:07,444 Eso tendría más sentido, ¿no? 340 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 ¿Comprarían en una choza? 341 00:17:10,947 --> 00:17:13,782 ¿Quieres comprar electrónica en una choza? 342 00:17:13,783 --> 00:17:16,535 Te estoy mirando a los ojos. Dime algo. ¡No! 343 00:17:16,536 --> 00:17:18,579 Sí, te estoy mirando. 344 00:17:18,580 --> 00:17:19,998 Te estoy mirando. 345 00:17:20,874 --> 00:17:23,667 No quieres comprar electrónica en una choza. 346 00:17:23,668 --> 00:17:26,837 Sí, es todo lo que quería. Un pequeño reconocimiento. 347 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Estoy aquí. No estás mirando televisión. 348 00:17:32,969 --> 00:17:34,553 Está bien. Nos divertimos. 349 00:17:34,554 --> 00:17:36,556 No quiero hacer comentarios. 350 00:17:37,390 --> 00:17:39,391 Quiero que la pases bien. Perdón. 351 00:17:39,392 --> 00:17:41,477 ¡Cuando digo sándwich, dicen de pollo! 352 00:17:41,478 --> 00:17:43,020 - ¡Sándwich! - ¡De pollo! 353 00:17:43,021 --> 00:17:44,647 Bien, eso lo reinicia. 354 00:17:45,231 --> 00:17:48,109 Hago standup hace tiempo. Eso reinicia las cosas. 355 00:17:49,611 --> 00:17:51,863 Le llamo reinicio de sándwich de pollo. 356 00:17:52,572 --> 00:17:53,864 Charley. Estás bien. 357 00:17:53,865 --> 00:17:55,492 Se está portando bien. 358 00:17:58,453 --> 00:18:00,370 Mi mamá quiere que tenga un hijo. 359 00:18:00,371 --> 00:18:02,332 Pero ya no lo dice. 360 00:18:03,374 --> 00:18:05,667 Ahora lo menciona de formas raras y sutiles. 361 00:18:05,668 --> 00:18:08,754 Cada vez que viene a casa y Charley corre hacia ella, 362 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 me mira, mira a Charley y dice: "Ven con la abuela". 363 00:18:16,888 --> 00:18:19,515 El otro día mi mamá estaba en casa 364 00:18:19,516 --> 00:18:21,058 escupiendo en un sobre. 365 00:18:21,059 --> 00:18:24,562 Le dije: "¿Qué haces?". "Enviaré nuestro ADN a ancestry.com". 366 00:18:25,688 --> 00:18:26,688 "¿Por qué?". 367 00:18:26,689 --> 00:18:29,274 "Nos dirá nuestro árbol genealógico", dijo. 368 00:18:29,275 --> 00:18:30,859 "Eso no me gusta". 369 00:18:30,860 --> 00:18:32,069 Dijo: "No, está bien. 370 00:18:32,070 --> 00:18:34,321 Sabrás quiénes fueron tus bisabuelos, 371 00:18:34,322 --> 00:18:36,198 y qué hicieron ellos y tus abuelos, 372 00:18:36,199 --> 00:18:38,409 lo que hicimos nosotros, hasta ti". 373 00:18:43,289 --> 00:18:44,958 "Sé lo que haces, mamá. 374 00:18:45,542 --> 00:18:47,167 Y no me gusta. 375 00:18:47,168 --> 00:18:49,336 Y es una invasión de mi privacidad. 376 00:18:49,337 --> 00:18:52,130 Es mi ADN. No lo quiero en un archivo público". 377 00:18:52,131 --> 00:18:53,423 "¿Por qué?". 378 00:18:53,424 --> 00:18:56,386 "Maté a alguien en la secundaria y no me atraparon". 379 00:18:56,928 --> 00:18:59,638 Mamá rompió el sobre y dijo: "No lo enviaré". 380 00:18:59,639 --> 00:19:00,765 Mamá me apoya. 381 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 Gracias, mamá. 382 00:19:04,686 --> 00:19:05,769 Pero creo... 383 00:19:05,770 --> 00:19:07,521 Vivimos en un mundo 384 00:19:07,522 --> 00:19:10,023 donde todos hablan de cómo nos roban 385 00:19:10,024 --> 00:19:12,109 la privacidad con los teléfonos. 386 00:19:12,110 --> 00:19:14,611 No nos la roban. La estamos regalando. 387 00:19:14,612 --> 00:19:17,197 Enviamos voluntariamente nuestro ADN 388 00:19:17,198 --> 00:19:20,743 a una empresa cotizada para que lo almacene en Internet. 389 00:19:21,369 --> 00:19:23,704 No pensamos en sus implicaciones. 390 00:19:23,705 --> 00:19:25,414 Invaden la privacidad. 391 00:19:25,415 --> 00:19:28,292 Pero la gente lo hace. Lo envían. 392 00:19:28,293 --> 00:19:30,002 Invaden tu privacidad, 393 00:19:30,003 --> 00:19:32,881 y ni siquiera tienes que enviar tu ADN tú mismo. 394 00:19:34,007 --> 00:19:36,091 Podría ser un pariente lejano tuyo. 395 00:19:36,092 --> 00:19:37,801 Alguien que no conoces. 396 00:19:37,802 --> 00:19:41,305 Envían su ADN, que está conectado a tu ADN. 397 00:19:41,306 --> 00:19:44,141 Digamos que un día tienes que matar a alguien. 398 00:19:44,142 --> 00:19:46,059 Y te sales con la tuya. 399 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Debes pasar tu vida con redecillas y guantes 400 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 porque la tía quería saber que era 3 % pechanga. 401 00:19:57,864 --> 00:20:02,951 Es genial poder pasar tiempo con mis padres, mi hermano, 402 00:20:02,952 --> 00:20:05,038 mis amigos y mi familia aquí. 403 00:20:05,788 --> 00:20:06,915 Sí. 404 00:20:07,832 --> 00:20:12,045 Quería volver a casa para... 405 00:20:12,712 --> 00:20:15,882 Volver a Canadá y estar con ellos antes de morir. 406 00:20:20,762 --> 00:20:22,889 No, quiero sobrevivir a mis padres. 407 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 No por mí, por ellos. 408 00:20:30,563 --> 00:20:31,898 Es decir... 409 00:20:33,858 --> 00:20:36,235 No hay nada peor que perder a un hijo. 410 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 A menos que sea rico. 411 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 Eso le quita algo de dolor. 412 00:20:52,168 --> 00:20:54,586 Si me perdieran, no perderían a un hijo. 413 00:20:54,587 --> 00:20:56,089 Perderían a un viejo. 414 00:20:56,756 --> 00:20:58,131 Quizá no sea tan grave. 415 00:20:58,132 --> 00:21:01,177 Pero aún tengo algo del dinero de Fuera de casa. 416 00:21:01,386 --> 00:21:03,137 Sí, tengo un poco. 417 00:21:04,222 --> 00:21:07,016 Si muriera primero, no sería tan malo para ellos. 418 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Me gustaría eso para ellos. 419 00:21:10,520 --> 00:21:14,065 Sería lindo que mis padres disfrutaran la vida en Las Vegas. 420 00:21:15,733 --> 00:21:18,695 Que desperdiciaran el dinero de Fuera de casa. 421 00:21:19,862 --> 00:21:22,031 Se quedarían en Circus Circus. 422 00:21:24,158 --> 00:21:26,536 "Mary Jane, pediré servicio al cuarto. 423 00:21:27,245 --> 00:21:31,165 Creo que compraré un cóctel de camarones y un par de putas". 424 00:21:33,376 --> 00:21:34,502 Quiero eso para ellos. 425 00:21:35,878 --> 00:21:38,006 Señoras y señores, ellos están aquí. 426 00:21:40,216 --> 00:21:44,761 Un aplauso para Richard y Mary Jane Green. 427 00:21:44,762 --> 00:21:47,348 Mírenlos. Vamos. Justo ahí. 428 00:21:48,266 --> 00:21:49,391 Mírenlos. 429 00:21:49,392 --> 00:21:51,769 Ahí están. Slutmobile. 430 00:21:53,021 --> 00:21:55,773 Los conocen de Slutmobile. 431 00:21:57,108 --> 00:21:58,985 Los conocen de la casa pintada. 432 00:22:00,445 --> 00:22:04,740 Vieron que los despertaron a las 4:00 a. m. 433 00:22:04,741 --> 00:22:08,703 en Rogers Community 22, Cable 22. 434 00:22:09,996 --> 00:22:12,914 Gracias, mamá y papá. Los quiero. Gracias. 435 00:22:12,915 --> 00:22:15,126 Gracias. Sí. 436 00:22:20,882 --> 00:22:22,467 Sí, aún me hablan. 437 00:22:24,218 --> 00:22:25,677 Cuando eran niños, 438 00:22:25,678 --> 00:22:28,389 seguro reconocían a los hijos de alcohólicos. 439 00:22:31,017 --> 00:22:34,604 Llevaban sus canicas en una bolsa púrpura de whisky. 440 00:22:44,739 --> 00:22:46,615 ¿Quién creó el bus para retardados? 441 00:22:46,616 --> 00:22:48,617 ¿Qué mente enferma y retorcida? 442 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 "Son distintos, les haremos un autobús especial". 443 00:22:56,084 --> 00:22:57,168 ¿Entienden? 444 00:23:02,882 --> 00:23:04,926 Se sintieron identificados, ¿no? 445 00:23:07,220 --> 00:23:08,596 Sí. 446 00:23:09,472 --> 00:23:11,598 No puedo creer que tenga 53 años. 447 00:23:11,599 --> 00:23:13,809 Increíble. Los cumplí el 30 de julio. 448 00:23:13,810 --> 00:23:14,935 No puedo creerlo. 449 00:23:14,936 --> 00:23:16,853 Charley, ¿lo crees? Tengo 53. 450 00:23:16,854 --> 00:23:18,396 Es mi perra Charley. 451 00:23:18,397 --> 00:23:20,524 Viajamos haciendo standup. 452 00:23:20,525 --> 00:23:23,735 Nos divertimos viajando por el mundo haciendo standup. 453 00:23:23,736 --> 00:23:25,946 Cielos, hice un show en Afganistán. 454 00:23:25,947 --> 00:23:28,699 Sí, hice un show para los talibanes. 455 00:23:29,492 --> 00:23:30,617 Sí. 456 00:23:30,618 --> 00:23:32,578 No, era para las tropas. Vamos. 457 00:23:33,162 --> 00:23:35,873 Los talibanes no tienen sentido del humor. 458 00:23:38,209 --> 00:23:41,128 En Australia tienen un sentido del humor raro. 459 00:23:41,129 --> 00:23:44,923 Cuando voy a Australia, se me acerca un cuidador de zoológico 460 00:23:44,924 --> 00:23:45,924 y me da un koala. 461 00:23:45,925 --> 00:23:47,008 Yo lo sostengo, 462 00:23:47,009 --> 00:23:50,221 y dice: "El koala es portador de clamidia". 463 00:23:53,808 --> 00:23:55,809 Me gusta el zoológico. ¿A ustedes? 464 00:23:55,810 --> 00:23:57,936 ¿Les gusta? Me gusta ir al zoológico. 465 00:23:57,937 --> 00:23:59,230 Me gusta. 466 00:24:00,731 --> 00:24:01,941 Me gusta el zoológico. 467 00:24:02,525 --> 00:24:04,734 Me gusta ir a la prisión de animales. 468 00:24:04,735 --> 00:24:07,195 Siempre visito el zoológico local 469 00:24:07,196 --> 00:24:09,991 para ver encerrados a los animales que amo. 470 00:24:11,159 --> 00:24:13,493 Veríamos de otro modo los zoológicos 471 00:24:13,494 --> 00:24:15,746 si abriéramos las prisiones al turismo. 472 00:24:16,831 --> 00:24:18,331 Con una entrada de $45. 473 00:24:18,332 --> 00:24:20,917 En el pasillo pones monedas en la máquina 474 00:24:20,918 --> 00:24:23,337 y tiras unos cigarrillos al patio. 475 00:24:24,005 --> 00:24:27,341 ¡Mira! Están fumando. Los están fumando. 476 00:24:36,100 --> 00:24:38,518 Estoy aquí con 53 años. No puedo creerlo. 477 00:24:38,519 --> 00:24:43,107 Y prefiero tener 53 que 23. 478 00:24:45,193 --> 00:24:46,234 Sí. 479 00:24:46,235 --> 00:24:48,279 Hay alguien que está de acuerdo. 480 00:24:50,781 --> 00:24:51,990 No, yo... 481 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 ¿Cuántos son menores de 30? 482 00:24:55,203 --> 00:24:57,412 Hay algunos. Eso es. Bien. 483 00:24:57,413 --> 00:24:59,414 Es genial, de hecho. Sí. 484 00:24:59,415 --> 00:25:02,167 Nunca se sabe cuando haces un show en los 90. 485 00:25:02,168 --> 00:25:03,710 Sales de gira cada noche, 486 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 y es como una reunión de Smash Mouth. 487 00:25:06,464 --> 00:25:08,131 Una convención de jubilados. 488 00:25:08,132 --> 00:25:10,508 Pero hay algunos mocosos aquí, ¿no? 489 00:25:10,509 --> 00:25:13,929 Levanten la mano si tienen menos de 30. Miren a esos jóvenes. 490 00:25:13,930 --> 00:25:16,431 Sí, miren a ese mocoso de ahí. 491 00:25:16,432 --> 00:25:18,099 Hola. ¿Cómo estás? 492 00:25:18,100 --> 00:25:21,103 Hola, jovencito, gracias por venir. 493 00:25:21,729 --> 00:25:22,772 Gracias por venir. 494 00:25:23,314 --> 00:25:24,899 Prefiero tener 53 que 23. 495 00:25:25,816 --> 00:25:27,234 Prefiero ser viejo que joven. 496 00:25:27,235 --> 00:25:28,903 Prefiero ser yo que tú. 497 00:25:30,863 --> 00:25:32,530 Dijiste que no. "¡No!". 498 00:25:32,531 --> 00:25:35,367 Prefiero tener 53 que 23, ser mayor que tú. 499 00:25:35,368 --> 00:25:37,661 No me preocupa morir joven. 500 00:25:37,662 --> 00:25:38,954 A ti sí. 501 00:25:38,955 --> 00:25:40,206 Sí. 502 00:25:40,998 --> 00:25:42,375 No mueres joven si eres viejo. 503 00:25:44,418 --> 00:25:48,005 La desventaja de morir a los 53 es que tu muerte ya no es trágica. 504 00:25:49,590 --> 00:25:53,135 Nadie dice que es una pena. Le quedaba el 12 % de su vida. 505 00:25:57,848 --> 00:26:01,602 Prefiero tener 53 que 23, seguro. Claro que sí. 506 00:26:02,103 --> 00:26:05,731 Cuando tenía 23 años, me estresaba y asustaba el futuro. 507 00:26:06,524 --> 00:26:08,984 Te queda mucha vida por delante. 508 00:26:08,985 --> 00:26:10,902 No sabes qué va a pasar. 509 00:26:10,903 --> 00:26:13,655 Cada movimiento que hagas podría llevarte 510 00:26:13,656 --> 00:26:16,617 por un camino cada vez más horrible. 511 00:26:17,618 --> 00:26:20,704 Pero a mi edad, no es estresante mirar hacia adelante, 512 00:26:20,705 --> 00:26:23,291 porque queda menos vida por arruinar. 513 00:26:24,834 --> 00:26:27,585 Lo logré. Prefiero ser viejo que joven. 514 00:26:27,586 --> 00:26:29,379 Así que envejecer no es malo. 515 00:26:29,380 --> 00:26:30,588 Se pone mucho mejor. 516 00:26:30,589 --> 00:26:32,716 Es mejor a medida que envejeces. 517 00:26:32,717 --> 00:26:34,551 Sí. Hay gente anciana aquí. 518 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 Había... Hay uno bastante viejo ahí. 519 00:26:38,222 --> 00:26:39,556 Eres viejo, ¿no? 520 00:26:39,557 --> 00:26:40,807 Bastante viejo. 521 00:26:40,808 --> 00:26:42,184 No está mal. 522 00:26:43,561 --> 00:26:44,936 ¿Mejor ser viejo o joven? 523 00:26:44,937 --> 00:26:48,273 Piénsalo. Hoy después del show. Lo disfrutaste, ¿no? 524 00:26:48,274 --> 00:26:49,399 ¿Es tu esposa? 525 00:26:49,400 --> 00:26:52,152 Sí, después del show, cuando vayan por la calle Elgin. 526 00:26:52,153 --> 00:26:53,403 Probablemente se rían. 527 00:26:53,404 --> 00:26:54,487 "Fue un buen show, 528 00:26:54,488 --> 00:26:55,697 muy gracioso, ¿no?". 529 00:26:55,698 --> 00:26:58,241 Seguro dices algo así: "Fue graciosísimo. 530 00:26:58,242 --> 00:27:00,368 ¡No ha perdido su gracia!". 531 00:27:00,369 --> 00:27:04,165 Probablemente algo así, ¿no? Sí. 532 00:27:04,957 --> 00:27:07,042 Quizá algo así. Una linda charla. 533 00:27:07,043 --> 00:27:11,047 Vas sin prestar atención, y viene el autobús de Elgin OC Transpo. 534 00:27:14,342 --> 00:27:16,093 Te arranca la mandíbula. 535 00:27:17,511 --> 00:27:18,512 Te aletea. 536 00:27:22,266 --> 00:27:24,476 Tu esposa te mira. 537 00:27:24,477 --> 00:27:25,519 Y tú estás... 538 00:27:28,647 --> 00:27:30,483 ¿No? Algo así. 539 00:27:31,609 --> 00:27:33,943 Y te quedas con tu último pensamiento. 540 00:27:33,944 --> 00:27:37,280 Piensas: "Tom tenía razón. Me alegra no tener 23 años". 541 00:27:37,281 --> 00:27:39,533 ¿Lo ves? 542 00:27:40,910 --> 00:27:43,037 Es mejor ser viejo que joven. 543 00:27:45,790 --> 00:27:48,750 Saca el autobús de la ecuación. Igual lo prefieres. 544 00:27:48,751 --> 00:27:50,711 Es lo mismo, pero sin morir. 545 00:27:56,384 --> 00:27:58,594 Lo juro, pensé que tenía sentido. 546 00:27:59,595 --> 00:28:00,679 De acuerdo. 547 00:28:05,017 --> 00:28:07,103 Hay jóvenes aquí hoy. Es genial. 548 00:28:07,645 --> 00:28:09,063 Muchos jóvenes. 549 00:28:10,064 --> 00:28:13,526 Es gracioso cuando los menores de 30 son jóvenes. 550 00:28:14,568 --> 00:28:15,986 Menores de 30. 551 00:28:17,446 --> 00:28:18,572 Está bien. 552 00:28:20,199 --> 00:28:22,367 Debe ser raro para ti. ¿Tienes 23? 553 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 No, yo lo inventé. ¿Cuántos años tienes? 554 00:28:25,579 --> 00:28:27,748 - Veintidós. - Veintidós. Está bien. 555 00:28:30,668 --> 00:28:32,001 Es un show de magia. 556 00:28:32,002 --> 00:28:34,171 Sí, un acto de mentalismo. 557 00:28:35,256 --> 00:28:37,674 Seguro tuviste tu primer celular a los 12. 558 00:28:37,675 --> 00:28:39,050 - Algo así. - Sí. 559 00:28:39,051 --> 00:28:40,802 ¿Viste? Nada mal. 560 00:28:40,803 --> 00:28:42,638 No sabes cómo funciona el mundo. 561 00:28:43,722 --> 00:28:44,848 No quiero ir... 562 00:28:44,849 --> 00:28:46,433 Cada ser humano 563 00:28:46,434 --> 00:28:48,893 que ha vivido en este planeta desde su origen 564 00:28:48,894 --> 00:28:52,105 ha vivido toda su vida adulta sin celular. 565 00:28:52,106 --> 00:28:54,774 Nunca vivirás un día de adulto sin celular. 566 00:28:54,775 --> 00:28:56,860 Ahí tienes una respuesta al instante 567 00:28:56,861 --> 00:28:58,486 a cada pregunta que te hagas. 568 00:28:58,487 --> 00:29:00,947 No necesitas saber nada. Solo escríbelo. 569 00:29:00,948 --> 00:29:04,159 Son la primera generación que no necesita saber nada. 570 00:29:04,160 --> 00:29:05,493 Solo lo escribes. 571 00:29:05,494 --> 00:29:07,871 Deberían cambiar el plan de estudios. 572 00:29:07,872 --> 00:29:10,165 No necesitan enseñar las respuestas. 573 00:29:10,166 --> 00:29:11,916 Solo enseñen las preguntas. 574 00:29:11,917 --> 00:29:14,210 Sí. ¿Qué escribo en esta cosa? 575 00:29:14,211 --> 00:29:18,214 Es todo lo que necesitas saber. Pero no era así antes. 576 00:29:18,215 --> 00:29:20,508 Ningún ser humano tenía eso. 577 00:29:20,509 --> 00:29:22,135 Así que tenían que pensar. 578 00:29:22,136 --> 00:29:24,345 Como Pitágoras, que no tenía celular. 579 00:29:24,346 --> 00:29:26,723 Winston Churchill no tenía celular. 580 00:29:26,724 --> 00:29:28,766 Patrick Swayze no tenía celular. 581 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 Nadie. 582 00:29:30,728 --> 00:29:32,187 Antes salíamos 583 00:29:32,188 --> 00:29:34,731 y no sabíamos dónde estábamos. 584 00:29:34,732 --> 00:29:37,275 Caminabas por ahí, mirabas cosas. 585 00:29:37,276 --> 00:29:40,403 ¿Alguna vez miraste cosas? ¿Has salido a mirar cosas? 586 00:29:40,404 --> 00:29:41,821 ¿Alguna vez miras cosas? 587 00:29:41,822 --> 00:29:43,866 No tu teléfono. Otras cosas. 588 00:29:44,408 --> 00:29:47,035 ¿Has esperado el autobús alguna vez? 589 00:29:47,036 --> 00:29:49,287 ¿Qué haces cuando esperas el autobús? 590 00:29:49,288 --> 00:29:51,664 Miras tu teléfono. Revisas tu TikTok. 591 00:29:51,665 --> 00:29:54,542 Revisas tu Facebook, tu Instagram, ¿no? 592 00:29:54,543 --> 00:29:57,922 ¿Alguna vez miras el suelo? Solíamos mirar el suelo. 593 00:29:58,547 --> 00:29:59,714 No teníamos eso. 594 00:29:59,715 --> 00:30:02,300 Si lo haces a un lado, ves el suelo. 595 00:30:02,301 --> 00:30:05,261 Lo que te sostiene se llama suelo. 596 00:30:05,262 --> 00:30:06,804 Nunca miras al suelo. 597 00:30:06,805 --> 00:30:08,598 Solíamos mirar... Todos. 598 00:30:08,599 --> 00:30:10,642 Todos aquí saben de lo que hablo. 599 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Solíamos... ¿Lo recuerdan? Sí. 600 00:30:14,563 --> 00:30:17,358 Solíamos mirar el suelo. 601 00:30:18,234 --> 00:30:20,652 Hay rocas. ¿Has mirado las piedras en el suelo? 602 00:30:20,653 --> 00:30:22,946 ¿Alguna vez levantaste una? 603 00:30:22,947 --> 00:30:24,406 ¿La miraste de verdad? 604 00:30:24,949 --> 00:30:27,325 Pitágoras lo hizo. Tú nunca lo hiciste. 605 00:30:27,326 --> 00:30:30,537 Winston Churchill miraba las piedras. La tomas... 606 00:30:30,538 --> 00:30:34,415 ¿Recuerdan después de la lluvia, cuando brillaban? 607 00:30:34,416 --> 00:30:37,545 ¿Cuando el polvo se lava y el sol le pega? 608 00:30:39,046 --> 00:30:40,923 Te lo estás perdiendo todo. 609 00:30:41,549 --> 00:30:43,550 Tienes que dejar el teléfono. 610 00:30:43,551 --> 00:30:45,802 La llevas a casa y la pones en una caja. 611 00:30:45,803 --> 00:30:48,137 ¿Has tenido una colección de piedras? 612 00:30:48,138 --> 00:30:52,141 ¿Has tenido una caja de piedras mojada? Porque la caja se mojaba. 613 00:30:52,142 --> 00:30:53,685 ¿No es así? 614 00:30:53,686 --> 00:30:55,770 Todos saben de lo que hablo. 615 00:30:55,771 --> 00:30:58,732 Todos tuvieron una caja de rocas mojada. 616 00:30:59,400 --> 00:31:01,526 Te lo estás perdiendo. 617 00:31:01,527 --> 00:31:03,069 La caja se mojaba, 618 00:31:03,070 --> 00:31:05,113 y tu papá te hacía un cajón. 619 00:31:05,114 --> 00:31:06,114 ¡Ellos saben! 620 00:31:06,115 --> 00:31:07,490 Un cajón de piedras. 621 00:31:07,491 --> 00:31:10,034 Y al ir a la universidad, lo olvidabas, 622 00:31:10,035 --> 00:31:13,288 te contagiabas una enfermedad venérea y tu vida cambiaba. 623 00:31:13,289 --> 00:31:16,124 Un día, tu caja... Ni siquiera la recuerdas. 624 00:31:16,125 --> 00:31:17,208 La tiraste. 625 00:31:17,209 --> 00:31:21,045 Te sientes culpable de por vida por tirar tu caja de piedras. 626 00:31:21,046 --> 00:31:22,923 Todos saben de lo que hablo. 627 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Todos lo saben. Así funciona el mundo. 628 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 Tú no sabes cómo funciona el mundo. 629 00:31:30,973 --> 00:31:32,098 Antes era mejor. 630 00:31:32,099 --> 00:31:35,143 Nos aburríamos y se nos ocurrían cosas. 631 00:31:35,144 --> 00:31:37,520 Así funciona. Tú ya no te aburres. 632 00:31:37,521 --> 00:31:38,605 No puedes aburrirte. 633 00:31:38,606 --> 00:31:40,940 Cuando lo haces, miras tu teléfono. 634 00:31:40,941 --> 00:31:42,150 Pero no había eso. 635 00:31:42,151 --> 00:31:44,360 Te aburrías y debías resolver cosas. 636 00:31:44,361 --> 00:31:47,196 Empezabas a hacer cosas que no debías. 637 00:31:47,197 --> 00:31:50,491 Eso es lo divertido. Hacer cosas que no debes hacer. 638 00:31:50,492 --> 00:31:54,246 ¿Has puesto Mentos en 7UP para ver si te explota el estómago? 639 00:31:55,122 --> 00:31:57,165 Así es como funciona el mundo. 640 00:31:57,166 --> 00:32:00,293 ¿Le has arrancado el brazo al muñeco elástico? 641 00:32:00,294 --> 00:32:03,130 ¿O lamido la baba gelatinosa que sale de adentro? 642 00:32:04,506 --> 00:32:06,550 ¿Ves? Esa baba química. 643 00:32:08,052 --> 00:32:09,553 Así funciona el mundo. 644 00:32:11,263 --> 00:32:15,350 ¿Has metido la mano en la caja de cereal para sacar un pulpo pegajoso? 645 00:32:15,351 --> 00:32:17,061 ¿Y tirarlo contra la pared? 646 00:32:18,520 --> 00:32:20,563 Lo ves arrastrarse por la pared. 647 00:32:20,564 --> 00:32:21,898 Con sus extremidades. 648 00:32:21,899 --> 00:32:24,317 En 1986, lo mirabas y pensabas: 649 00:32:24,318 --> 00:32:26,612 "¡El mundo se está volviendo loco!". 650 00:32:27,780 --> 00:32:29,615 Se pega lo justo. 651 00:32:31,659 --> 00:32:34,911 O poner paracetamol en el pan y alimentar a las gaviotas. 652 00:32:34,912 --> 00:32:36,205 Verlas morir en el aire. 653 00:32:36,997 --> 00:32:39,541 Sí, caen como piedras. 654 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 ¡Caen como malditas piedras! 655 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Yo nunca lo hice. 656 00:32:49,218 --> 00:32:50,052 Nunca. 657 00:32:50,719 --> 00:32:51,719 No. 658 00:32:51,720 --> 00:32:54,263 Pero te pierdes muchas cosas divertidas. 659 00:32:54,264 --> 00:32:55,182 Eso es todo. 660 00:32:56,266 --> 00:32:59,310 Ya no sabemos qué pensar o creer. Ese es el problema. 661 00:32:59,311 --> 00:33:02,271 Todo está dividido por estos teléfonos. 662 00:33:02,272 --> 00:33:05,483 Obtienes tu información y es un algoritmo, 663 00:33:05,484 --> 00:33:07,944 y cuanto más miras cierta información, 664 00:33:07,945 --> 00:33:10,279 más información similar te dará. 665 00:33:10,280 --> 00:33:12,740 Cuanto más recibes información que te gusta, 666 00:33:12,741 --> 00:33:14,575 más inteligente te crees. 667 00:33:14,576 --> 00:33:15,952 "Yo pienso lo mismo". 668 00:33:15,953 --> 00:33:18,413 Te muestra lo que tú crees, y te sientes listo. 669 00:33:18,414 --> 00:33:21,124 Sigues viéndolo porque se siente bien ser listo. 670 00:33:21,125 --> 00:33:23,292 Y lo usas más porque te sientes listo. 671 00:33:23,293 --> 00:33:25,378 Te da cosas con las que coincides. 672 00:33:25,379 --> 00:33:29,507 Usas la aplicación y les das todo tu dinero a esos multimillonarios 673 00:33:29,508 --> 00:33:32,427 que te lavan el cerebro para que veas sus cosas, 674 00:33:32,428 --> 00:33:33,886 haciéndote sentir listo. 675 00:33:33,887 --> 00:33:36,848 Luego, tu amigo está en un algoritmo diferente. 676 00:33:36,849 --> 00:33:38,683 Mira cosas muy diferentes. 677 00:33:38,684 --> 00:33:41,018 Tenía un amigo que no veía hace años. 678 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 Coincidíamos en todo. 679 00:33:42,688 --> 00:33:46,190 Y nos encontramos en la calle hace poco, 680 00:33:46,191 --> 00:33:47,943 y es una persona diferente. 681 00:33:48,068 --> 00:33:50,863 Está en un algoritmo muy diferente. Es así. 682 00:33:52,740 --> 00:33:55,408 Me encontré con él, con quien coincidía en todo. 683 00:33:55,409 --> 00:33:58,578 Empezamos a hablar del Imperio Tartariano. 684 00:33:58,579 --> 00:34:01,539 De que todos los hermosos edificios que vemos 685 00:34:01,540 --> 00:34:03,374 no los construimos nosotros. 686 00:34:03,375 --> 00:34:07,003 Los construyó una civilización oculta que desconocemos. 687 00:34:07,004 --> 00:34:08,296 Y hubo aludes de lodo. 688 00:34:08,297 --> 00:34:10,757 No sabríamos de esa civilización si... 689 00:34:10,758 --> 00:34:12,717 Estás asintiendo con la cabeza. 690 00:34:12,718 --> 00:34:15,344 El de la camiseta de la monja asiente. 691 00:34:15,345 --> 00:34:18,556 Sabemos todo esto porque el almirante Larry Byrd 692 00:34:18,557 --> 00:34:21,100 fue a la Antártida, cruzó la muralla de hielo 693 00:34:21,101 --> 00:34:24,020 y habló con los jefes reptilianos de Nibiru. 694 00:34:24,021 --> 00:34:26,564 Así supimos sobre los tartarianos y todo eso. 695 00:34:26,565 --> 00:34:29,400 Estaba hablando con mi amigo, y no sabía nada. 696 00:34:29,401 --> 00:34:31,527 Esa es la cosa... 697 00:34:31,528 --> 00:34:33,530 El tipo es un maldito idiota. 698 00:34:34,865 --> 00:34:38,242 ¿No conoces el Imperio Tartariano? Increíble. 699 00:34:38,243 --> 00:34:40,077 Ni el punto de fusión del acero. 700 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 No conoce el edificio 7. Es un maldito idiota. 701 00:34:50,130 --> 00:34:51,757 ¿Saben de lo que hablo? 702 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Ya no sabes qué creer. 703 00:34:56,553 --> 00:35:00,641 Creo que esa división es peor que las cosas que nos dividen. 704 00:35:01,892 --> 00:35:03,185 Está bien. 705 00:35:07,689 --> 00:35:09,398 Ese es el mayor problema. 706 00:35:09,399 --> 00:35:13,862 La división en sí es peor que cualquier tema que discutamos. 707 00:35:18,867 --> 00:35:20,618 Tengo una idea para Acción de Gracias. 708 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 En la cena de Acción de Gracias, 709 00:35:22,204 --> 00:35:24,914 cuando tus tíos discutan de política, 710 00:35:24,915 --> 00:35:27,376 finge que eres un pez que no vota. 711 00:35:29,419 --> 00:35:30,837 "Dame la salsa de arándanos. 712 00:35:30,838 --> 00:35:34,258 Soy un pez que come salsa de arándanos". 713 00:35:35,717 --> 00:35:39,262 Si no discutes de política, ellos se enojan. 714 00:35:39,263 --> 00:35:42,641 "Arruinas Acción de Gracias con esa mierda del pez. 715 00:35:44,560 --> 00:35:46,228 Queríamos arruinarla nosotros". 716 00:35:49,439 --> 00:35:50,566 Sí. 717 00:35:51,149 --> 00:35:52,568 Tengo un algoritmo raro. 718 00:35:55,988 --> 00:35:58,030 Debemos guardar los teléfonos y... 719 00:35:58,031 --> 00:35:59,740 Miré mi teléfono temprano. 720 00:35:59,741 --> 00:36:01,952 Tiempo de pantalla, 60 horas, hoy. 721 00:36:07,124 --> 00:36:08,583 Nos lavan el cerebro. 722 00:36:08,584 --> 00:36:11,085 No duermas con el teléfono junto a ti. 723 00:36:11,086 --> 00:36:12,128 No es bueno. 724 00:36:12,129 --> 00:36:15,464 Las últimas dos semanas, me despierto y... Aún lo hago. 725 00:36:15,465 --> 00:36:18,218 En serio. Veo TikTok antes de levantarme. 726 00:36:18,760 --> 00:36:20,845 Miro las redes antes de levantarme. 727 00:36:20,846 --> 00:36:23,848 Las últimas dos semanas, me desperté cada mañana 728 00:36:23,849 --> 00:36:26,685 con las Karen arrestadas y electrochocadas. 729 00:36:29,229 --> 00:36:30,229 "¿Qué hice?". 730 00:36:30,230 --> 00:36:31,230 "No te resistas". 731 00:36:31,231 --> 00:36:32,356 "¿Qué hice?". 732 00:36:32,357 --> 00:36:33,567 "No te resistas. 733 00:36:34,359 --> 00:36:36,445 ¡Basta!". "¿Qué hice?". 734 00:36:37,112 --> 00:36:38,654 Me encanta. 735 00:36:38,655 --> 00:36:39,865 Es decir... 736 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Todo tiene algo positivo. 737 00:36:49,249 --> 00:36:51,501 Ya no sabes a quién creerle. 738 00:36:52,085 --> 00:36:55,338 La información negativa viaja más rápido que la positiva. 739 00:36:55,339 --> 00:36:56,464 Es un problema. 740 00:36:56,465 --> 00:36:58,591 Es divertido repetir lo negativo, 741 00:36:58,592 --> 00:37:00,760 sobre todo si es sobre un famoso. 742 00:37:00,761 --> 00:37:04,639 Es divertido decirles a todos lo más negativo que puedes oír. 743 00:37:04,640 --> 00:37:07,684 Aunque no sea cierto, es divertido repetirlo. 744 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 "¿En serio?". 745 00:37:11,188 --> 00:37:12,439 "Creo que lo hizo". 746 00:37:17,152 --> 00:37:19,738 Danny Masterson no saldrá hasta los 70 años. 747 00:37:20,322 --> 00:37:22,573 Lo bueno es que volverá That '70s Show. 748 00:37:22,574 --> 00:37:23,742 Bien, entonces... 749 00:37:24,743 --> 00:37:27,411 Es una estupidez. Es solo una broma tonta. 750 00:37:27,412 --> 00:37:29,665 Está bien. Él no la escuchará. 751 00:37:34,252 --> 00:37:35,295 De acuerdo. 752 00:37:37,005 --> 00:37:39,131 Les gusta difundir información negativa. 753 00:37:39,132 --> 00:37:41,133 No solía ser así. 754 00:37:41,134 --> 00:37:44,595 Siempre hubo rumores, pero no cientos de rumores al día. 755 00:37:44,596 --> 00:37:47,139 Lees algo sobre alguien y lo cuentas 756 00:37:47,140 --> 00:37:50,476 porque quieres ser el primero en contarlo. 757 00:37:50,477 --> 00:37:53,896 Pero antes no era así. Había rumores, pero... 758 00:37:53,897 --> 00:37:55,815 Recuerdo el primero que oí. 759 00:37:55,816 --> 00:37:58,484 Crecí aquí en Ottawa. 760 00:37:58,485 --> 00:38:01,779 Iba a la escuela pública Robert Hopkins. 761 00:38:01,780 --> 00:38:04,407 Llegué al patio, y todos estaban hablando. 762 00:38:04,408 --> 00:38:07,702 Había habido un gran concierto el fin de semana. 763 00:38:07,703 --> 00:38:12,039 Uno de los músicos más grandes del mundo había actuado en Ottawa, 764 00:38:12,040 --> 00:38:15,418 y todos hablaban de eso. 765 00:38:15,419 --> 00:38:16,502 Estaba en tercero. 766 00:38:16,503 --> 00:38:18,921 No quiero decir el nombre del músico. 767 00:38:18,922 --> 00:38:20,006 Todos decían: 768 00:38:20,007 --> 00:38:23,843 "Luego del concierto de ayer internaron a fulano en el hospital. 769 00:38:23,844 --> 00:38:27,597 Tuvieron que sacarle 18 litros de semen del estómago". 770 00:38:29,683 --> 00:38:31,934 Eso dijeron. No lo sé. 771 00:38:31,935 --> 00:38:34,021 ¿Alguien recuerda ese rumor? 772 00:38:34,771 --> 00:38:36,313 - ¿Quién era? - Rod Stewart. 773 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 ¿Quién? 774 00:38:37,315 --> 00:38:38,691 - Rod Stewart. - Sí. 775 00:38:38,692 --> 00:38:41,778 No iba a mencionarlo, pero... No quiero... 776 00:38:42,529 --> 00:38:45,239 No quiero esparcir rumores, pero fue Rod Stewart. 777 00:38:45,240 --> 00:38:46,657 Sí. Fue Rod Stewart. 778 00:38:46,658 --> 00:38:49,619 No quiero decirlo. Lo dijiste tú. Rod Stewart. 779 00:38:51,705 --> 00:38:53,330 Yo estaba en tercer grado. 780 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 No sabía quién era Rod Stewart. Ni qué era el semen. 781 00:38:56,752 --> 00:38:59,587 Pero les dije a todos: "¿Oyeron lo de Rod Stewart? 782 00:38:59,588 --> 00:39:02,423 Le sacaron 18 litros de semen del estómago". 783 00:39:02,424 --> 00:39:03,842 Les conté a todos. 784 00:39:05,761 --> 00:39:07,595 Y se esparció por el mundo. 785 00:39:07,596 --> 00:39:10,807 Lo sé porque lo he contado por todo el mundo. 786 00:39:11,558 --> 00:39:13,976 Y gritan "Rod Stewart" en Hobart, Indiana, 787 00:39:13,977 --> 00:39:16,020 en Filadelfia, en Singapur. 788 00:39:16,021 --> 00:39:17,521 Gritan "Rod Stewart". 789 00:39:17,522 --> 00:39:20,233 Cuando cuento lo del semen en el estómago. 790 00:39:24,821 --> 00:39:27,783 Sí, es de lo que elegí hablar en el NAC esta noche. 791 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 Pero eso fue antes de Internet. 792 00:39:33,622 --> 00:39:35,664 E igual se esparció por el mundo. 793 00:39:35,665 --> 00:39:38,459 De boca en boca. A la gente le gusta hablar. 794 00:39:38,460 --> 00:39:40,169 Lo negativo viaja rápido. 795 00:39:40,170 --> 00:39:42,379 Alguien tomó el teléfono 796 00:39:42,380 --> 00:39:45,132 y llamó a su tía Maggie en Filadelfia. 797 00:39:45,133 --> 00:39:50,513 "Hola, tía Maggie, tengo malas noticias. Soy Tom, desde Ottawa. 798 00:39:50,514 --> 00:39:52,890 Sé que eres fanática de Rod Stewart. 799 00:39:52,891 --> 00:39:54,725 Anoche, después del concierto, 800 00:39:54,726 --> 00:39:57,728 le sacaron 18 litros de semen del estómago. 801 00:39:57,729 --> 00:39:58,813 Es increíble. 802 00:39:58,814 --> 00:40:00,272 Litros. Como galones. 803 00:40:00,273 --> 00:40:01,607 Usamos litros acá. 804 00:40:01,608 --> 00:40:02,733 Sí. 805 00:40:02,734 --> 00:40:07,823 Medimos los lavados de estómago de semen de estrellas de rock en litros. 806 00:40:08,365 --> 00:40:10,784 ¿Tía Maggie? 807 00:40:11,827 --> 00:40:13,036 ¿Tía Maggie?". 808 00:40:13,662 --> 00:40:14,746 Bueno, entonces... 809 00:40:15,622 --> 00:40:18,250 Solo digo que nos gusta esparcir rumores. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,043 Años después, otro rumor... 811 00:40:21,044 --> 00:40:23,463 No quiero mencionar quién fue, pero... 812 00:40:24,256 --> 00:40:26,006 Años después salió otro rumor 813 00:40:26,007 --> 00:40:28,342 sobre una gran estrella de cine. 814 00:40:28,343 --> 00:40:31,053 No quiero decir su nombre. Me llamó un amigo. 815 00:40:31,054 --> 00:40:32,930 Años después del de Rod Stewart. 816 00:40:32,931 --> 00:40:35,933 Me dijo: "Anoche internaron a fulano. 817 00:40:35,934 --> 00:40:38,186 Le quitaron un gerbo del ano". 818 00:40:38,895 --> 00:40:41,939 Dije: "¿Qué?". ¿Alguien lo escuchó? 819 00:40:41,940 --> 00:40:43,023 ¡Richard Gere! 820 00:40:43,024 --> 00:40:47,027 No lo dije yo, pero sí, Richard Gere. 821 00:40:47,028 --> 00:40:49,029 Sí, todos lo oyeron. 822 00:40:49,030 --> 00:40:52,741 No quiero esparcir el rumor, pero todos ya lo conocen, ¿no? 823 00:40:52,742 --> 00:40:55,077 Parece que le quitaron un gerbo del ano. 824 00:40:55,078 --> 00:40:57,705 No es cierto. Eso no pasó. 825 00:40:57,706 --> 00:40:59,665 Pero lo oyeron en todo el mundo. 826 00:40:59,666 --> 00:41:02,668 Yo era un niño, estaba en sexto grado o algo así. 827 00:41:02,669 --> 00:41:06,255 Dije: "¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué?". Tenía muchas preguntas. 828 00:41:06,256 --> 00:41:07,798 No sabía nada de sexo. 829 00:41:07,799 --> 00:41:09,592 Mi amigo dijo: "Es algo sexual". 830 00:41:09,593 --> 00:41:10,634 "¿Qué?". 831 00:41:10,635 --> 00:41:13,637 "Meten un tubo de papel ahí, el gerbo sube, 832 00:41:13,638 --> 00:41:15,764 sacas el tubo y se atasca ahí. 833 00:41:15,765 --> 00:41:18,101 Hace así. Se siente muy bien". 834 00:41:20,103 --> 00:41:22,521 "¡Voy a la tienda de mascotas!". 835 00:41:22,522 --> 00:41:24,274 Voy a Zellers. 836 00:41:25,483 --> 00:41:29,070 Seguro sumé puntos para el Club Z. 837 00:41:31,823 --> 00:41:36,285 El chiste del Club Z en 2024 para... Eso es. 838 00:41:36,286 --> 00:41:38,663 Sí, amigo. Como sea. 839 00:41:39,331 --> 00:41:42,625 Solo digo que estos teléfonos son un desastre. 840 00:41:42,626 --> 00:41:44,043 Es todo lo que digo. 841 00:41:44,044 --> 00:41:46,129 Estos teléfonos son un desastre. 842 00:41:47,297 --> 00:41:49,632 Esparcen rumores constantemente. 843 00:41:49,633 --> 00:41:51,550 Cien veces más que antes. 844 00:41:51,551 --> 00:41:54,303 La gente está dispuesta a creer todo. 845 00:41:54,304 --> 00:41:58,849 Está dispuesta a creer cualquier cosa. Creo que esa historia es la prueba. 846 00:41:58,850 --> 00:42:01,560 Richard Gere era una gran estrella de cine. 847 00:42:01,561 --> 00:42:03,938 Todos lo amaban, pero lo creyeron. 848 00:42:03,939 --> 00:42:05,397 Algo tan escandaloso. 849 00:42:05,398 --> 00:42:07,025 Imaginen ser Richard Gere. 850 00:42:08,610 --> 00:42:10,070 Las cosas van muy bien. 851 00:42:11,112 --> 00:42:12,489 Se estrenó Mujer bonita. 852 00:42:12,614 --> 00:42:15,242 Estás en una tienda en Sepulveda. 853 00:42:15,867 --> 00:42:17,577 Una tienda en Los Ángeles. 854 00:42:19,079 --> 00:42:22,165 Escuchas a alguien que dice: "¿Qué?". 855 00:42:23,124 --> 00:42:25,084 Seguramente ese rumor morirá. 856 00:42:25,085 --> 00:42:26,503 Pero no. 857 00:42:28,880 --> 00:42:31,383 Tuvo que ir a un programa y negarlo. 858 00:42:33,093 --> 00:42:34,343 Siempre lo empeora. 859 00:42:34,344 --> 00:42:37,097 Mary, lamento estar aquí en estas circunstancias. 860 00:42:38,348 --> 00:42:41,183 Ojalá pudiera estar promocionando Mujer bonita. 861 00:42:41,184 --> 00:42:44,979 Pero hay un rumor sobre un gerbo en mi ano, 862 00:42:44,980 --> 00:42:46,897 y me gustaría aclararlo. 863 00:42:46,898 --> 00:42:49,024 Es asqueroso. Nunca haría eso. 864 00:42:49,025 --> 00:42:50,151 Es un hámster. 865 00:42:50,277 --> 00:42:51,111 Por favor. 866 00:42:51,486 --> 00:42:52,737 ¿Qué enfermo...? 867 00:42:55,532 --> 00:42:58,742 Si creen eso, creerán cualquier cosa. 868 00:42:58,743 --> 00:43:00,286 La mayor estrella del cine. 869 00:43:00,287 --> 00:43:02,830 Y creímos lo más escandaloso. 870 00:43:02,831 --> 00:43:04,832 Sería como que hoy acusaran 871 00:43:04,833 --> 00:43:07,460 a La Roca de tener una marmota en el trasero. 872 00:43:08,086 --> 00:43:09,838 Debo adaptarlo a escala. 873 00:43:11,089 --> 00:43:13,466 No digo que tenga un ano gigante. 874 00:43:15,677 --> 00:43:18,470 Pero debe ser más grande que el de Richard Gere. 875 00:43:18,471 --> 00:43:22,766 No puedo poner esto. No puedo ponerlo en el especial. 876 00:43:22,767 --> 00:43:25,561 No es... No tiene sentido. 877 00:43:25,562 --> 00:43:27,938 ¡Cuando digo sándwich, dicen de pollo! 878 00:43:27,939 --> 00:43:29,148 - ¡Sándwich! - ¡De pollo! 879 00:43:29,149 --> 00:43:32,776 Bien, eso lo reinicia. Estamos bien. Todo está bien. 880 00:43:32,777 --> 00:43:34,361 ¿Engañas a tu pareja? 881 00:43:34,362 --> 00:43:35,529 Sí, me conoces. 882 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 Sí, somos viejos. 883 00:43:39,909 --> 00:43:41,327 Miren. Hay un piano. 884 00:43:41,328 --> 00:43:44,247 Podría cantar "Daddy Would You Like Some Sausage?". 885 00:43:45,874 --> 00:43:46,875 No, en serio. 886 00:43:47,917 --> 00:43:49,209 En serio... 887 00:43:49,210 --> 00:43:50,794 No sé si he cantado en vivo 888 00:43:50,795 --> 00:43:53,547 "Daddy Would You Like Some Sausage?", pero... 889 00:43:53,548 --> 00:43:56,634 ¿Debería cantarla en vivo? 890 00:43:58,762 --> 00:44:01,139 Nunca... Se me acaba de ocurrir. 891 00:44:03,808 --> 00:44:05,267 Cuídame el micrófono. 892 00:44:05,268 --> 00:44:07,686 Cuando hice Fuera de casa... 893 00:44:07,687 --> 00:44:10,105 Lo siento. Estabas bien. Hola, Charley. 894 00:44:10,106 --> 00:44:12,107 ¿Quieres tocar el piano? 895 00:44:12,108 --> 00:44:13,067 Ven aquí. 896 00:44:13,068 --> 00:44:14,069 ¿Quieres tocar? 897 00:44:14,819 --> 00:44:16,779 Le enseñé a Charley a tocarlo. 898 00:44:16,780 --> 00:44:18,489 Charley, ven aquí. Salta. 899 00:44:18,490 --> 00:44:20,241 Calma. Son solo mil personas. 900 00:44:22,202 --> 00:44:23,452 Ven. Toca el piano. 901 00:44:23,453 --> 00:44:26,039 Toquemos "Daddy Would You Like Some Sausage?". 902 00:44:26,581 --> 00:44:28,207 Papi, ¿quieres una salchicha? 903 00:44:28,208 --> 00:44:30,459 No, Charley, ven. 904 00:44:30,460 --> 00:44:32,961 Salta. Aquí. Eso es. 905 00:44:32,962 --> 00:44:34,505 Aquí. Muy bien. 906 00:44:34,506 --> 00:44:36,048 Es buena. ¡Salta! 907 00:44:36,049 --> 00:44:37,550 Toca el piano. ¡Tócalo! 908 00:44:38,760 --> 00:44:40,470 Sí, bien. 909 00:44:41,221 --> 00:44:43,473 Es como un circo de bajo presupuesto. 910 00:44:45,183 --> 00:44:46,809 Toca el piano, Charley. 911 00:44:46,810 --> 00:44:48,727 Toca el tema. 912 00:44:48,728 --> 00:44:50,355 Tócalo. 913 00:44:51,606 --> 00:44:52,899 Sí. 914 00:44:55,026 --> 00:44:56,319 Buena chica. 915 00:44:57,821 --> 00:44:58,905 Buena chica. 916 00:45:00,907 --> 00:45:02,200 Un sombrero de copa. 917 00:45:02,742 --> 00:45:04,285 Alguien lo dejó aquí. 918 00:45:05,120 --> 00:45:06,578 Me encanta el NAC. 919 00:45:06,579 --> 00:45:09,165 Nunca se sabe qué encontrarás por ahí. 920 00:45:10,166 --> 00:45:11,292 Hola, Charley. 921 00:45:13,253 --> 00:45:15,963 Sí, traté de aprender a tocar el piano 922 00:45:15,964 --> 00:45:17,924 durante la pandemia. 923 00:45:18,591 --> 00:45:21,052 Lo transmitía en Instagram. 924 00:45:22,846 --> 00:45:25,597 A menudo hasta las 3:00 a. m. 925 00:45:25,598 --> 00:45:27,474 Y a veces me quedaba dormido 926 00:45:27,475 --> 00:45:30,311 en un charco de mi baba en la transmisión y... 927 00:45:30,895 --> 00:45:32,981 ¿Lo vieron? ¿Había alguien? 928 00:45:38,361 --> 00:45:41,197 No tocaba el piano antes del COVID, ni ahora. 929 00:45:43,741 --> 00:45:47,120 Escribí una canción sobre mi sombrero de copa. 930 00:45:54,794 --> 00:45:56,212 "Top Hat Song". 931 00:45:58,173 --> 00:46:00,591 "Daddy Would You Like Some Sausage?" 932 00:46:00,592 --> 00:46:01,717 tiene un rival. 933 00:46:01,718 --> 00:46:02,634 Aquí vamos. 934 00:46:02,635 --> 00:46:07,682 Usaré mi sombrero de copa todos los días. 935 00:46:08,850 --> 00:46:13,438 Usaré mi sombrero de copa sin importar lo que digan. 936 00:46:14,939 --> 00:46:19,110 Usaré mi sombrero de copa sin sobresalto. 937 00:46:20,528 --> 00:46:25,449 No me importa si está pasado de moda. Me hace sentir mucho más alto. 938 00:46:25,450 --> 00:46:30,914 Usaré mi sombrero de copa todos los días como si fuera 1849. 939 00:46:32,457 --> 00:46:37,420 Usaré mi sombrero de copa en la lluvia, el sol y la nieve. 940 00:46:38,922 --> 00:46:43,843 Usaré mi sombrero de copa en Nueva York y en todo el mundo. 941 00:46:45,887 --> 00:46:49,933 Nadie me quitará mi sombrero de copa. 942 00:46:51,434 --> 00:46:55,396 Nadie me quitará mi sombrero de copa. 943 00:46:56,981 --> 00:47:00,860 Nadie me quitará mi sombrero de copa. 944 00:47:02,403 --> 00:47:03,530 Jamás. 945 00:47:05,114 --> 00:47:06,491 Jamás. 946 00:47:11,329 --> 00:47:14,332 Pero nadie te dijo que la vida no es justa. 947 00:47:15,875 --> 00:47:19,420 Entonces, un día, Dios te hace una broma. 948 00:47:22,090 --> 00:47:24,676 Es curioso. No importaría si no lo quisieras. 949 00:47:27,220 --> 00:47:30,265 Es curioso. No importaría si no lo quisieras. 950 00:48:01,588 --> 00:48:05,633 Usaré mi sombrero de copa todos los días. 951 00:48:06,634 --> 00:48:10,305 Usaré mi sombrero de copa sin importar lo que digan. 952 00:48:11,639 --> 00:48:15,768 Usaré mi sombrero de copa sin sobresalto. 953 00:48:16,894 --> 00:48:21,691 No me importa si está pasado de moda. Me hace sentir mucho más alto. 954 00:50:24,856 --> 00:50:26,899 - ¿Charley sigue aquí? - ¡Sí! 955 00:50:32,363 --> 00:50:33,864 Perdón. Estoy nervioso. 956 00:50:33,865 --> 00:50:35,158 Charley, ¿dónde estás? 957 00:50:36,325 --> 00:50:38,995 Es la canción de The Tom Green Show. 958 00:50:43,458 --> 00:50:45,793 La escribí en el sótano de mis padres. 959 00:50:49,130 --> 00:50:52,090 Ahí estás, Charley. Sí. 960 00:50:52,091 --> 00:50:54,259 Esto es The Tom Green Show. 961 00:50:54,260 --> 00:50:56,261 No es The Green Tom Show. 962 00:50:56,262 --> 00:50:58,346 Este es mi show favorito 963 00:50:58,347 --> 00:51:00,432 porque es mi show. 964 00:51:00,433 --> 00:51:02,726 Si fuera tu show, 965 00:51:02,727 --> 00:51:06,898 probablemente te gustaría más a ti que a mí. 966 00:51:08,399 --> 00:51:09,692 Sí, solo eso. 967 00:51:19,535 --> 00:51:21,995 Esto es genial. Es genial estar aquí. 968 00:51:21,996 --> 00:51:26,209 Gracias por dejarme tocar el piano, Centro Nacional de las Artes. 969 00:51:27,376 --> 00:51:28,419 Creo que lo rompí. 970 00:51:30,922 --> 00:51:35,968 Este es el tema del nuevo programa, Tom Green Country. 971 00:51:38,554 --> 00:51:43,184 Me dirijo a mi casa en el campo, un lugar donde siempre viví. 972 00:51:44,185 --> 00:51:48,773 Adiós, California y todas las cosas que vi. 973 00:51:49,690 --> 00:51:54,111 Vuelvo a Canadá a vivir mi sueño americano, 974 00:51:54,904 --> 00:51:58,865 en 50 hectáreas, donde el césped es verde en verano. 975 00:51:58,866 --> 00:52:04,163 Tengo una mula llamada Fanny. Es una chica graciosa. 976 00:52:05,206 --> 00:52:09,335 Conoce todos tus secretos, pero descuida, no es chismosa. 977 00:52:10,461 --> 00:52:16,008 No puedo vivir para siempre, así que démosle con todo. 978 00:52:17,093 --> 00:52:18,594 No se lo contaré a todos. 979 00:52:19,720 --> 00:52:22,764 No contaré en el estreno 980 00:52:22,765 --> 00:52:26,059 que anoche rodamos sobre el heno. 981 00:52:26,060 --> 00:52:27,019 ¡Más rápido! 982 00:52:29,730 --> 00:52:32,524 No lo contaré. 983 00:52:32,525 --> 00:52:35,570 Que anoche te dije que estaba bien. 984 00:52:36,863 --> 00:52:38,364 Está bien 985 00:52:39,448 --> 00:52:41,158 pasar la noche conmigo. 986 00:52:43,661 --> 00:52:45,788 ¿Pasarás la noche conmigo? 987 00:52:49,750 --> 00:52:54,463 Me dirijo a mi casa en el campo, un lugar donde siempre viví. 988 00:52:55,298 --> 00:52:59,468 Adiós, California y todas las cosas que vi. 989 00:53:00,553 --> 00:53:05,307 Vuelvo a Canadá a vivir mi sueño americano, 990 00:53:05,308 --> 00:53:09,854 en 50 hectáreas, donde el césped es verde en verano. 991 00:53:11,814 --> 00:53:14,233 Gracias. Fue divertido. 992 00:53:18,487 --> 00:53:22,867 Las luces brillantes se desvanecen. 993 00:53:24,160 --> 00:53:25,494 Estallaron al subir, 994 00:53:26,704 --> 00:53:28,456 casi muertas al bajar. 995 00:53:29,081 --> 00:53:33,376 Buenos amigos, buenos momentos. 996 00:53:33,377 --> 00:53:37,757 No duran para siempre, salvo en nuestros recuerdos. 997 00:53:38,966 --> 00:53:42,553 Algún día volveré. 998 00:53:43,679 --> 00:53:47,266 Pondré todo del revés solo para verlo arder. 999 00:53:48,184 --> 00:53:52,229 Oye, me conoces de antes. 1000 00:53:53,022 --> 00:53:55,691 ¿No es curioso cómo cambió todo? 1001 00:53:57,860 --> 00:54:01,447 Y fui a ese viejo puente cubierto 1002 00:54:02,239 --> 00:54:06,327 y salté al río como solíamos hacer. 1003 00:54:07,578 --> 00:54:11,415 Me dejé llevar, no te he visto desde entonces. 1004 00:54:12,249 --> 00:54:15,878 Supongo que viví mi vida como debía. 1005 00:54:17,380 --> 00:54:21,008 Oye, me conoces de antes. 1006 00:54:21,842 --> 00:54:24,804 ¿No es curioso cómo cambió todo? 1007 00:54:27,139 --> 00:54:31,060 Oye, me conoces de antes. 1008 00:54:31,602 --> 00:54:34,355 ¿No es curioso cómo cambió todo? 1009 00:54:54,834 --> 00:54:58,838 A 800 kilómetros de Nuevo México. 1010 00:54:59,922 --> 00:55:03,050 Son 800 kilómetros más. Vuelvo a casa. 1011 00:55:04,427 --> 00:55:07,888 Hice una parada en el viejo Chaco. 1012 00:55:09,098 --> 00:55:12,226 Presenté mis respetos a los navajos. 1013 00:55:14,061 --> 00:55:18,481 Sí, soy yo en la vieja entrada de grava. 1014 00:55:18,482 --> 00:55:21,193 Ya puedo oler el pastel de manzana de mamá. 1015 00:55:23,362 --> 00:55:27,032 Y sé que ha pasado mucho tiempo desde que me fui. 1016 00:55:27,033 --> 00:55:30,870 Ahora que lo preguntas, no recuerdo bien por qué. 1017 00:55:33,372 --> 00:55:36,917 Las luces brillantes se desvanecen. 1018 00:55:38,836 --> 00:55:40,629 Estallaron al subir, 1019 00:55:41,464 --> 00:55:43,174 casi muertas al bajar. 1020 00:55:43,841 --> 00:55:47,303 Buenos amigos, buenos momentos. 1021 00:55:48,137 --> 00:55:52,141 No duran para siempre, salvo en nuestros recuerdos. 1022 00:55:53,350 --> 00:55:56,729 Algún día volveré. 1023 00:55:57,855 --> 00:56:01,317 Pondré todo del revés solo para verlo arder. 1024 00:56:02,443 --> 00:56:06,739 Oye, me conoces de antes. 1025 00:56:07,448 --> 00:56:10,034 ¿No es curioso cómo cambió todo? 1026 00:56:11,077 --> 00:56:14,622 Pero al mismo tiempo sigue igual. 1027 00:56:15,623 --> 00:56:16,957 Gracias. 1028 00:56:18,292 --> 00:56:19,501 Gracias, Ottawa. 1029 00:56:19,502 --> 00:56:21,545 Los quiero. Buenas noches. 1030 00:56:31,388 --> 00:56:32,556 Aplaudan a Charley. 1031 00:56:47,613 --> 00:56:48,948 Uno, dos, tres, cuatro. 1032 00:56:58,624 --> 00:57:00,959 ...en medio de la noche. 1033 00:57:00,960 --> 00:57:03,253 ¿Qué hacemos ahora? No quiero pelear. 1034 00:57:03,254 --> 00:57:05,547 Solo nos divertimos... 1035 00:57:05,548 --> 00:57:08,007 No quería ser grosero ni ofenderte. 1036 00:57:08,008 --> 00:57:10,552 Pero ahora que te fuiste está muy silencioso. 1037 00:57:10,553 --> 00:57:13,012 Me siento solo. Tomaré una cerveza. 1038 00:57:13,013 --> 00:57:15,640 Quizá fume marihuana y me tome otro trago. 1039 00:57:15,641 --> 00:57:18,518 Tengo la casa para mí solo y me gusta. 1040 00:57:18,519 --> 00:57:20,020 Me quedaré despierto 1041 00:57:20,646 --> 00:57:22,939 jugando a los naipes hasta el amanecer. 1042 00:57:22,940 --> 00:57:25,108 No tengo trabajo ni nada que hacer. 1043 00:57:25,109 --> 00:57:28,027 Pero lo curioso es que no te extraño, cariño. 1044 00:57:28,028 --> 00:57:29,446 Me quedaré despierto 1045 00:57:30,114 --> 00:57:32,407 jugando a los naipes hasta el amanecer. 1046 00:57:32,408 --> 00:57:34,576 No tengo trabajo ni nada que hacer. 1047 00:57:34,577 --> 00:57:37,413 Pero lo curioso es que no te extraño, cariño. 72856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.