All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S01E04.1080p.WEBRip.4xRus.Eng.sergiy_psp_track7_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,084 --> 00:00:24,792
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:24,858 --> 00:00:29,197
*Small and white *
3
00:00:29,263 --> 00:00:33,401
* Clean and bright *
4
00:00:33,467 --> 00:00:42,042
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,110 --> 00:00:50,884
*Bloom and grow forever *
6
00:00:50,951 --> 00:00:59,560
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:59,627 --> 00:01:09,337
*Bless my homeland forever *
8
00:01:27,155 --> 00:01:28,322
[gunshot]
9
00:01:40,634 --> 00:01:41,669
[rifle cocked]
10
00:02:16,704 --> 00:02:18,806
There's no point
in hiding, missy.
11
00:02:21,542 --> 00:02:23,377
I'm going to find you.
12
00:02:38,692 --> 00:02:39,827
Fuck!
13
00:03:21,001 --> 00:03:22,870
Uhh!
14
00:03:22,936 --> 00:03:24,272
Let's go.
15
00:03:30,411 --> 00:03:31,479
Where's the truck?
16
00:03:31,545 --> 00:03:32,913
I don't know. Come on.
17
00:03:42,623 --> 00:03:44,625
Damn, I left my gun
in the truck.
18
00:03:48,296 --> 00:03:49,630
Which way?
19
00:03:51,098 --> 00:03:52,566
Where'd they go?
20
00:03:54,368 --> 00:03:55,836
What's he doing?
21
00:03:55,903 --> 00:03:57,438
I think
he's helping us.
22
00:04:26,934 --> 00:04:28,702
I moved it around back.
23
00:04:31,372 --> 00:04:32,640
Why are you helping us?
24
00:04:32,706 --> 00:04:34,141
Because
he's a fucking maniac.
25
00:04:34,207 --> 00:04:35,643
Why else do you think?
26
00:04:35,709 --> 00:04:37,578
You better get out of here
before he comes back.
27
00:04:37,645 --> 00:04:39,813
We're going, but we need
to talk to somebody first.
28
00:04:39,880 --> 00:04:41,449
Lemuel Washington.
29
00:04:41,515 --> 00:04:42,750
The diner's closed.
30
00:04:42,816 --> 00:04:45,819
Yeah, I see that.
You know where he lives?
31
00:04:55,796 --> 00:04:57,365
[click]
32
00:05:13,747 --> 00:05:15,082
[clicking]
33
00:05:16,384 --> 00:05:17,551
[click]
34
00:05:21,389 --> 00:05:22,890
[clicking]
35
00:05:29,296 --> 00:05:30,831
[gunshots]
36
00:05:33,401 --> 00:05:35,403
[knock on door]
37
00:05:45,713 --> 00:05:47,848
[pounding]
38
00:05:49,016 --> 00:05:51,752
[pounding]
39
00:05:58,158 --> 00:05:59,493
We got to talk, Frank.
40
00:05:59,560 --> 00:06:01,595
I got nothing to say.
41
00:06:01,662 --> 00:06:03,263
How about you tell me
what you're doing with a gun?
42
00:06:03,330 --> 00:06:05,433
Shh! Keep your
damn voice down.
43
00:06:10,438 --> 00:06:11,605
It's for protection.
44
00:06:11,672 --> 00:06:13,941
- Protection?
- Do you blame me?
45
00:06:14,007 --> 00:06:15,709
After what happened?
46
00:06:15,776 --> 00:06:17,445
Do you know
what the Pons will do
47
00:06:17,445 --> 00:06:18,646
if they catch you with a gun?
48
00:06:18,712 --> 00:06:20,080
I got to do something,
Ed. Do you get that?
49
00:06:20,147 --> 00:06:21,449
I can't just do nothing.
50
00:06:21,482 --> 00:06:23,584
Buddy, there's nothing
you can do,
51
00:06:23,651 --> 00:06:25,285
except you take it.
52
00:06:25,352 --> 00:06:27,087
You take it, or you
get yourself killed.
53
00:06:45,338 --> 00:06:47,575
- Frank.
- What?
54
00:06:47,641 --> 00:06:50,711
You're not going to do
something stupid, are you?
55
00:06:50,778 --> 00:06:52,513
- No.
- Then what?
56
00:06:52,580 --> 00:06:53,514
What is it?
Is it revenge?
57
00:06:53,581 --> 00:06:55,115
Are you going
to take a shot
58
00:06:55,182 --> 00:06:57,017
at that cop
that killed Laura
and her kids?
59
00:06:57,084 --> 00:06:58,686
I'm tired, okay?
I'm really tired.
60
00:06:58,752 --> 00:07:01,121
- I don't--
- Go home. Just go home.
Come on.
61
00:07:01,188 --> 00:07:03,256
Out. Come on.
Get out of here.
62
00:07:03,323 --> 00:07:04,357
Ed, leave.
63
00:07:04,492 --> 00:07:06,494
Oh, shit.
64
00:07:06,527 --> 00:07:08,128
You're not going
to take a shot--
65
00:07:08,195 --> 00:07:10,230
- Are you crazy?
- Just fucking leave!
66
00:07:10,297 --> 00:07:12,099
The prince had nothing
to do with what
happened to Laura.
67
00:07:12,165 --> 00:07:14,067
You kill a cop, and a thousand
cops will take his place.
68
00:07:14,134 --> 00:07:15,903
You kill that prince,
their god,
69
00:07:15,969 --> 00:07:19,339
you drive a stake right
through their fucking hearts.
70
00:07:19,406 --> 00:07:21,542
You do that,
and your life is over.
71
00:07:21,609 --> 00:07:23,076
It's already over.
72
00:07:25,779 --> 00:07:27,715
What about Juliana?
73
00:07:29,883 --> 00:07:30,884
Juliana?
74
00:07:30,951 --> 00:07:32,553
She--
75
00:07:35,422 --> 00:07:37,958
She's left me, okay?
She's gone.
76
00:07:38,926 --> 00:07:41,328
No, Frank. That's not true.
77
00:07:41,394 --> 00:07:44,164
Jules loves you,
and you know that.
78
00:07:44,231 --> 00:07:46,667
Now, no matter
what's happened,
79
00:07:46,734 --> 00:07:48,435
she's going to come
back here,
80
00:07:48,536 --> 00:07:49,903
and she's going
to be here for you,
81
00:07:49,970 --> 00:07:51,539
just like you were
there for her
82
00:07:51,539 --> 00:07:52,873
when she needed you.
83
00:07:52,940 --> 00:07:54,274
No.
84
00:07:54,341 --> 00:07:56,309
Frank, please.
85
00:07:56,376 --> 00:07:58,045
Don't give up.
86
00:08:00,748 --> 00:08:03,551
Buddy, please promise me
that you won't give up.
87
00:08:03,617 --> 00:08:05,986
Please promise me.
88
00:08:10,624 --> 00:08:12,893
All right. All right.
89
00:08:13,794 --> 00:08:15,563
I'll get rid of the gun.
90
00:08:18,165 --> 00:08:20,934
I don't know where
I was going to find
bullets for it anyway.
91
00:08:21,001 --> 00:08:23,904
Okay, good. Why don't you
give it to me? I'll do it.
92
00:08:23,971 --> 00:08:25,806
No. No, no.
93
00:08:25,873 --> 00:08:27,474
I'll take care of it.
94
00:08:27,575 --> 00:08:29,109
I promise.
95
00:08:30,911 --> 00:08:31,979
Okay.
96
00:08:58,806 --> 00:09:03,276
Hi.
I like your doll.
97
00:09:03,343 --> 00:09:05,212
What's her name?
98
00:09:05,278 --> 00:09:06,647
Annie.
99
00:09:06,714 --> 00:09:09,282
Annie. That's
my mother's name.
100
00:09:11,885 --> 00:09:14,121
You kids come on inside.
101
00:09:19,927 --> 00:09:21,795
What the hell
are you doing here?
102
00:09:23,631 --> 00:09:24,832
We need to speak
to you.
103
00:09:24,898 --> 00:09:26,333
How do you know where I live?
104
00:09:26,399 --> 00:09:27,768
We came to warn you.
105
00:09:27,835 --> 00:09:29,637
Warn me about what?
106
00:09:29,637 --> 00:09:31,371
We found your name
107
00:09:31,438 --> 00:09:34,207
on a list,
right below my sister's.
108
00:09:37,144 --> 00:09:39,446
This motherfucker
stays by the truck.
109
00:09:39,512 --> 00:09:41,649
You come inside.
110
00:09:41,682 --> 00:09:43,350
Hey, hold on a second.
111
00:09:44,484 --> 00:09:45,719
It's okay.
112
00:09:56,463 --> 00:09:59,667
Hey, honey, take
the kids upstairs.
113
00:09:59,700 --> 00:10:01,802
It's okay.
114
00:10:11,411 --> 00:10:12,746
Sit down.
115
00:10:24,124 --> 00:10:27,594
Your sister's name
is Trudy Walker?
116
00:10:27,661 --> 00:10:29,863
She was supposed
to bring you the film.
117
00:10:29,930 --> 00:10:34,367
They shot her,
and I took her place.
118
00:10:34,434 --> 00:10:35,936
What is your name?
119
00:10:36,003 --> 00:10:38,071
Juliana.
120
00:10:39,172 --> 00:10:40,340
Juliana Crain.
121
00:10:40,407 --> 00:10:42,009
We were half-sisters.
122
00:10:43,243 --> 00:10:46,279
Then you saw my name on what,
some kind of list?
123
00:10:46,346 --> 00:10:49,817
There was a man at the diner,
the one who made paper animals.
124
00:10:49,883 --> 00:10:52,920
And, uh, when no one else
approached me,
125
00:10:52,986 --> 00:10:55,088
I thought he was my contact.
126
00:10:56,356 --> 00:10:58,091
He tried to kill me.
127
00:11:00,894 --> 00:11:02,262
It went the other way.
128
00:11:02,329 --> 00:11:04,431
Where's the body?
129
00:11:04,497 --> 00:11:06,199
In the river.
130
00:11:06,266 --> 00:11:08,268
We sunk it.
131
00:11:08,335 --> 00:11:09,937
You and him?
132
00:11:12,740 --> 00:11:17,811
Look, we found a woman
that this man had tortured.
133
00:11:23,350 --> 00:11:24,384
You knew her?
134
00:11:29,757 --> 00:11:31,291
Uh-huh.
135
00:11:33,493 --> 00:11:34,895
Her name was Linda.
136
00:11:34,962 --> 00:11:37,865
She disappeared
a few days ago.
137
00:11:37,931 --> 00:11:39,599
Well, she must have given
him the list of names.
138
00:11:39,666 --> 00:11:43,170
They were all crossed off
except for my sister's
139
00:11:43,236 --> 00:11:44,271
and yours.
140
00:11:46,406 --> 00:11:47,407
We're dead.
141
00:11:47,474 --> 00:11:49,176
Maybe not.
142
00:11:49,242 --> 00:11:52,980
Nobody's seen the list
except for us.
143
00:11:57,851 --> 00:12:00,020
You were my sister's
contact, Lem,
144
00:12:00,087 --> 00:12:01,421
and you didn't tell me.
145
00:12:01,488 --> 00:12:02,890
I didn't trust you.
146
00:12:02,956 --> 00:12:05,325
I sure as hell
don't trust him.
147
00:12:07,527 --> 00:12:09,462
Have you seen the films?
148
00:12:09,529 --> 00:12:11,498
It's not my job to see them.
149
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
I just pass them along.
150
00:12:13,633 --> 00:12:16,103
Then you don't know
what they mean.
151
00:12:16,169 --> 00:12:18,205
I just know
they help kill Nazis.
152
00:12:21,008 --> 00:12:24,244
Now you give me
that goddamn film.
153
00:12:25,846 --> 00:12:27,614
And you get the hell
out of my house.
154
00:12:27,680 --> 00:12:30,250
I'm not giving you
the film,
155
00:12:30,317 --> 00:12:31,684
not anymore.
156
00:12:31,819 --> 00:12:33,620
I'll give it to the man
you give it to.
157
00:12:33,686 --> 00:12:35,122
That ain't how it works.
158
00:12:35,188 --> 00:12:37,024
Look, I'm not here
to kill Nazis.
159
00:12:37,090 --> 00:12:39,827
I'm here because
I need answers,
160
00:12:39,827 --> 00:12:41,995
and I'm not leaving
until I get them.
161
00:12:42,863 --> 00:12:44,865
Who is it, Lem?
162
00:12:44,932 --> 00:12:46,934
Who is it you give
the films to?
163
00:13:03,450 --> 00:13:04,617
Well?
164
00:13:04,684 --> 00:13:07,387
Tomorrow morning,
Spirit Alley Trail.
165
00:13:07,454 --> 00:13:08,922
What's there?
166
00:13:08,989 --> 00:13:10,557
He's going to take me
to meet the man
167
00:13:10,623 --> 00:13:13,326
he's supposed
to give my film to.
168
00:13:13,393 --> 00:13:14,862
Who's that?
169
00:13:14,862 --> 00:13:16,563
The Man
in the High Castle.
170
00:13:24,471 --> 00:13:26,106
[ring]
171
00:13:28,441 --> 00:13:29,442
[ring]
172
00:13:29,509 --> 00:13:30,543
[groan]
173
00:13:32,312 --> 00:13:33,746
[ring]
174
00:13:33,881 --> 00:13:35,148
Hello.
175
00:13:35,215 --> 00:13:37,550
Joe: It's me,
Obergruppenführer.
176
00:13:37,617 --> 00:13:40,520
Joe. It's two hours--
177
00:13:40,587 --> 00:13:42,322
I know, sir.
178
00:13:42,389 --> 00:13:45,192
But I've made contact
with the Resistance
operative.
179
00:13:46,793 --> 00:13:48,361
John.
180
00:13:48,428 --> 00:13:49,897
You hold on, Joe.
181
00:13:55,568 --> 00:13:57,170
Smith: Okay, Helen.
182
00:13:57,237 --> 00:13:58,705
[click]
183
00:13:58,771 --> 00:14:00,507
So this contact,
184
00:14:00,573 --> 00:14:02,409
did he ask for the film?
185
00:14:02,475 --> 00:14:05,012
No, I told him I'd only
give it to his superior.
186
00:14:05,078 --> 00:14:08,048
I suppose
you got a name.
187
00:14:08,115 --> 00:14:10,984
He said it's the Man
in the High Castle.
188
00:14:12,252 --> 00:14:15,555
The Man
in the High Castle?
189
00:14:15,622 --> 00:14:17,290
Yes, sir.
190
00:14:17,357 --> 00:14:21,328
I want you to proceed
with great caution, Joe.
191
00:14:23,696 --> 00:14:26,466
These are very dangerous
men you're dealing with.
192
00:14:29,937 --> 00:14:30,938
I understand.
193
00:14:30,971 --> 00:14:33,473
No. You think you understand.
194
00:14:33,540 --> 00:14:36,944
I know you're very
motivated, Joe,
195
00:14:37,010 --> 00:14:38,511
but you're young.
196
00:14:38,578 --> 00:14:41,814
you suffer from
the arrogance of ignorance.
197
00:14:41,949 --> 00:14:43,150
Yes, sir.
198
00:14:43,216 --> 00:14:45,152
So what are my orders,
sir?
199
00:14:45,218 --> 00:14:46,987
If I do meet the Man
In the High Castle,
200
00:14:47,054 --> 00:14:48,521
do I give him the film?
201
00:14:48,588 --> 00:14:49,990
No.
202
00:14:50,057 --> 00:14:52,659
You leave the film
in the truck.
203
00:14:54,494 --> 00:14:59,332
This is going to be very
hard for you to hear, Joe,
204
00:14:59,399 --> 00:15:04,204
but if you are taken
to the Man In the High Castle,
205
00:15:04,271 --> 00:15:07,440
I want you to put
a bullet in his head...
206
00:15:09,776 --> 00:15:11,979
even if it costs you
your life.
207
00:15:13,713 --> 00:15:16,216
Are you prepared
to do that, Joe?
208
00:15:19,652 --> 00:15:21,054
Yes...
209
00:15:22,255 --> 00:15:24,124
Obergruppenführer.
210
00:15:25,325 --> 00:15:27,660
When's this meeting
due to happen?
211
00:15:27,727 --> 00:15:29,262
Tomorrow morning.
212
00:15:29,329 --> 00:15:32,299
Then I'll await
your call.
213
00:15:32,365 --> 00:15:34,467
If I don't hear
from you, Joe...
214
00:15:36,203 --> 00:15:39,439
no matter what happened...
215
00:15:39,506 --> 00:15:42,242
you'll receive
a hero's funeral...
216
00:15:44,011 --> 00:15:45,512
with full honors.
217
00:15:47,614 --> 00:15:49,016
Thank you, sir.
218
00:15:50,683 --> 00:15:52,052
Heil Hitler.
219
00:15:53,453 --> 00:15:55,155
Heil Hitler.
220
00:16:35,795 --> 00:16:37,097
[speaking Japanese]
221
00:17:10,097 --> 00:17:13,800
I need your guidance,
Tagomi-San.
222
00:17:13,866 --> 00:17:16,103
My husband is troubled.
223
00:17:16,169 --> 00:17:20,307
He fears our grip on
the Empire is loosening.
224
00:17:20,373 --> 00:17:23,743
I have heard these fears
expressed by others,
225
00:17:23,810 --> 00:17:24,911
Your Highness.
226
00:17:24,977 --> 00:17:26,146
Of course.
227
00:17:26,213 --> 00:17:28,681
You speak to people
from many nations
228
00:17:28,748 --> 00:17:30,717
in your work,
229
00:17:30,783 --> 00:17:32,819
but do you feel
230
00:17:32,885 --> 00:17:36,123
that that fear is valid?
231
00:17:36,123 --> 00:17:38,391
One thing is certain:
232
00:17:38,458 --> 00:17:41,628
the Nazis covet
our territories,
233
00:17:41,694 --> 00:17:44,764
none more so
than the Pacific States.
234
00:17:44,831 --> 00:17:49,469
If they perceive weakness,
they will strike.
235
00:17:51,638 --> 00:17:55,442
The generals wish my husband
to make a war cry
236
00:17:55,508 --> 00:17:59,212
to frighten the Nazis
so they back down.
237
00:18:00,547 --> 00:18:01,648
But he--
238
00:18:04,351 --> 00:18:07,787
he believes
such threats are hollow,
239
00:18:07,854 --> 00:18:11,224
that we must seek for peace.
240
00:18:24,237 --> 00:18:27,474
It will be seen as weakness,
241
00:18:27,540 --> 00:18:30,510
but the Prince is not weak.
242
00:18:33,180 --> 00:18:35,415
Peace is not weakness.
243
00:18:38,251 --> 00:18:40,353
Forces may yet emerge
244
00:18:40,420 --> 00:18:43,656
that will allow him
to move toward peace
with strength.
245
00:18:43,723 --> 00:18:45,458
What forces?
246
00:18:54,501 --> 00:18:56,903
I hope you're right,
Tagomi-San.
247
00:19:00,207 --> 00:19:04,411
But I fear these forces
will arrive too late.
248
00:19:14,887 --> 00:19:17,590
Marshal: Closing kind of
early, aren't you?
249
00:19:22,229 --> 00:19:24,564
One of my boys has a fever.
250
00:19:24,631 --> 00:19:27,434
I'm going home
to check on him.
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,836
Any sign of that waitress?
252
00:19:31,003 --> 00:19:32,239
Nope.
253
00:19:33,706 --> 00:19:38,345
And if I said that you
were a fucking liar?
254
00:19:40,247 --> 00:19:42,715
You can kill me any time,
Marshal.
255
00:19:44,351 --> 00:19:46,953
That doesn't change
my answer.
256
00:19:47,019 --> 00:19:53,493
You're not afraid to die,
are you, Mr. Washington?
257
00:19:57,129 --> 00:19:58,498
Sure, I am.
258
00:20:00,500 --> 00:20:02,869
Better take care
of those strays of yours.
259
00:20:02,935 --> 00:20:05,204
There's not a lot
of doctors around here,
260
00:20:05,272 --> 00:20:10,243
and kids,
they can die of anything.
261
00:20:38,805 --> 00:20:39,972
You got the film?
262
00:20:40,039 --> 00:20:41,107
[film can clanks]
263
00:20:41,173 --> 00:20:42,475
Yeah.
264
00:20:43,410 --> 00:20:45,445
I can do this on my own.
265
00:20:47,414 --> 00:20:49,916
I can't let you go alone.
I'm going with you.
266
00:21:27,119 --> 00:21:28,888
Let's go.
267
00:22:03,490 --> 00:22:05,525
[knock on door]
268
00:22:08,194 --> 00:22:10,196
Mr. Tagomi. I--
269
00:22:10,262 --> 00:22:12,264
I wasn't expecting you
until later.
270
00:22:12,399 --> 00:22:14,000
It was urgent
I speak to you.
271
00:22:14,066 --> 00:22:15,435
I brought some--
272
00:22:18,938 --> 00:22:20,006
She's just leaving.
273
00:22:35,655 --> 00:22:37,323
You shouldn't
have taken such a risk.
274
00:22:37,424 --> 00:22:39,892
She could be working
for the Kempeitai.
275
00:22:39,959 --> 00:22:44,130
No Japanese spy would do
the things that woman did.
276
00:22:44,196 --> 00:22:49,502
You cope with stress
by throwing sticks,
Mr. Tagomi.
277
00:22:49,569 --> 00:22:53,072
I avail myself
a more earthly means.
278
00:22:54,206 --> 00:22:55,875
The Imperial Guard
279
00:22:55,942 --> 00:22:59,579
has approved the seating
for the speech.
280
00:22:59,646 --> 00:23:02,449
I have you sitting next
to the Science Minister.
281
00:23:02,515 --> 00:23:05,785
Place the envelope
in his coat pocket
282
00:23:05,852 --> 00:23:08,087
while the Prince
is speaking.
283
00:23:08,154 --> 00:23:09,922
After the address,
284
00:23:09,989 --> 00:23:13,059
you'll never have
access to him again.
285
00:23:18,665 --> 00:23:19,999
Joe: How much farther?
286
00:23:21,333 --> 00:23:23,335
Lemuel: Not that far.
287
00:23:23,470 --> 00:23:25,472
Juliana: Can you
explain something to me?
288
00:23:25,538 --> 00:23:27,974
You've never seen a film.
289
00:23:28,040 --> 00:23:31,377
You're risking your life
for them, your family's lives.
290
00:23:31,478 --> 00:23:33,112
Why?
291
00:23:33,179 --> 00:23:35,782
I do my part.
That's all.
292
00:23:37,550 --> 00:23:39,919
And you have no idea
how he makes them?
293
00:23:39,986 --> 00:23:41,488
Who?
294
00:23:41,488 --> 00:23:43,790
The Man In the High Castle.
295
00:23:47,660 --> 00:23:48,995
He doesn't make them,
does he?
296
00:23:49,061 --> 00:23:50,897
You don't think
we'd waste all this time
297
00:23:50,963 --> 00:23:53,500
collecting his films
to give them back
to him, do you?
298
00:23:57,770 --> 00:24:01,207
So why does he want them?
And where do they come from?
299
00:24:05,311 --> 00:24:06,713
We're here.
300
00:24:08,414 --> 00:24:10,082
Where is he?
301
00:24:14,120 --> 00:24:15,421
He's not coming.
302
00:24:15,522 --> 00:24:16,723
[rifle cocked]
303
00:24:20,627 --> 00:24:22,161
What is this, Lem?
304
00:24:22,228 --> 00:24:23,696
Give me the film.
305
00:24:34,707 --> 00:24:36,743
Get on your knees.
306
00:24:45,417 --> 00:24:46,953
Are you going
to shoot us, Lem?
307
00:24:47,019 --> 00:24:48,688
I wouldn't have
if you hadn't brought
308
00:24:48,755 --> 00:24:50,890
this goose-stepping
motherfucker along with you.
309
00:24:53,325 --> 00:24:55,294
The cell he was from
in New York
310
00:24:55,361 --> 00:24:56,863
was hit by the S.S.,
311
00:24:56,929 --> 00:24:59,165
just as he got
in his goddamn truck.
312
00:24:59,231 --> 00:25:01,167
What c-cell? What cell?
313
00:25:01,233 --> 00:25:03,636
I wanted to tell you,
but I couldn't.
314
00:25:03,703 --> 00:25:05,972
- I'm with the Resistance.
- Bullshit.
315
00:25:06,038 --> 00:25:08,074
He's the only one
who got out of that shop,
316
00:25:08,140 --> 00:25:10,442
which means either
the Nazis got sloppy,
317
00:25:10,577 --> 00:25:12,078
which they do not do,
318
00:25:12,144 --> 00:25:15,948
or they wanted him to escape
because he's one of them.
319
00:25:16,015 --> 00:25:17,349
It's real.
320
00:25:17,416 --> 00:25:18,718
Joe: Believe me now?
321
00:25:18,785 --> 00:25:20,386
He helped me.
322
00:25:20,452 --> 00:25:23,189
He tried to warn you
about your name on that list.
323
00:25:23,255 --> 00:25:24,591
He used you.
324
00:25:24,591 --> 00:25:26,593
He used you to get
to the Man In the High Castle.
325
00:25:26,626 --> 00:25:27,994
Why else would he be here?
326
00:25:28,060 --> 00:25:29,328
Okay.
327
00:25:29,395 --> 00:25:30,597
I'm a Nazi...
328
00:25:31,898 --> 00:25:33,600
then why do I bring this?
329
00:25:33,633 --> 00:25:34,901
[rifle cocks]
330
00:26:06,398 --> 00:26:07,667
Film's good.
331
00:26:12,138 --> 00:26:15,274
If you make it back to town,
the Marshal will kill you.
332
00:26:17,777 --> 00:26:20,079
So where do we go?
333
00:26:21,413 --> 00:26:22,849
Cripple Creek.
334
00:26:22,915 --> 00:26:24,717
It's the other side
of that mountain.
335
00:26:24,784 --> 00:26:26,318
That's impossible.
336
00:26:26,385 --> 00:26:28,187
We can never
make that climb.
337
00:26:28,254 --> 00:26:29,421
You have to help us,
Lem.
338
00:26:29,488 --> 00:26:31,658
I can't. I'm sorry.
339
00:26:41,834 --> 00:26:44,771
[speaking Japanese]
340
00:26:50,677 --> 00:26:52,311
[footsteps]
341
00:27:04,023 --> 00:27:05,825
You're not fooling
anybody.
342
00:27:05,892 --> 00:27:08,695
I know you watch
those Japanese shows.
343
00:27:10,029 --> 00:27:12,832
If you've come home for lunch,
you're out of luck.
344
00:27:12,899 --> 00:27:15,768
I haven't gone
to the market yet.
345
00:27:16,568 --> 00:27:17,937
I talked to Bob Perloff.
346
00:27:18,004 --> 00:27:20,973
He has Frank's sister
on his mail route.
347
00:27:23,109 --> 00:27:25,344
Annie,
I've got some bad news.
348
00:27:52,171 --> 00:27:54,741
Good afternoon.
May I help you?
349
00:27:55,742 --> 00:27:56,843
I hope so.
350
00:27:56,909 --> 00:27:58,878
I'm looking for a rather
unusual item.
351
00:27:58,945 --> 00:28:01,580
Well, you've come
to the right place.
352
00:28:01,748 --> 00:28:03,015
American Artistic
Handcrafts
353
00:28:03,082 --> 00:28:06,585
is a veritable cornucopia
of the recherché.
354
00:28:06,652 --> 00:28:08,454
What did you have in mind?
355
00:28:12,324 --> 00:28:13,926
Antique bullets.
356
00:28:13,993 --> 00:28:16,295
The kind that fit
the old Colt .45.
357
00:28:19,665 --> 00:28:22,969
Sir, even if I had
such an item,
358
00:28:23,035 --> 00:28:24,303
I'm sure you're aware
359
00:28:24,370 --> 00:28:26,272
that the sales of ammunition
are restricted
360
00:28:26,338 --> 00:28:28,540
and strictly illegal
to sell to non-Japanese.
361
00:28:28,607 --> 00:28:30,176
Yes. Yeah. Look, I was hoping
362
00:28:30,242 --> 00:28:34,113
you might make an exception
for a highly motivated buyer.
363
00:28:36,615 --> 00:28:38,284
[door opens, bell tinkles]
364
00:28:41,153 --> 00:28:42,421
Pardon me.
365
00:28:44,791 --> 00:28:47,293
[speaking Japanese]
366
00:28:48,360 --> 00:28:50,797
We have passed by your
store many times
367
00:28:50,797 --> 00:28:52,398
and always meant to come in.
368
00:28:52,464 --> 00:28:55,835
I am most honored
by your splendid presence.
369
00:29:02,541 --> 00:29:05,244
Man:
You have such fine pieces.
370
00:29:05,311 --> 00:29:10,449
This mirror, it dates back
to the American War of 1812,
371
00:29:10,516 --> 00:29:11,450
I would guess.
372
00:29:11,517 --> 00:29:13,052
You have a keen eye.
373
00:29:13,119 --> 00:29:14,486
What a pleasure it is
374
00:29:14,553 --> 00:29:16,222
to speak with someone
who has an appreciation
375
00:29:16,288 --> 00:29:18,024
for American traditional
ethnic art.
376
00:29:18,090 --> 00:29:19,959
I'm afraid
I spend my morning
377
00:29:20,026 --> 00:29:22,028
trying to educate a gaggle
of white-sock yokels
378
00:29:22,094 --> 00:29:23,195
- in from the sticks.
- Excuse me.
379
00:29:23,262 --> 00:29:25,597
Excuse me. Sorry.
Sorry to interrupt,
380
00:29:25,664 --> 00:29:29,235
but we were in the middle
of a transaction.
381
00:29:31,003 --> 00:29:33,705
Perhaps we will
come back another time.
382
00:29:33,840 --> 00:29:36,342
Oh, please, that's not--
383
00:29:37,476 --> 00:29:40,847
Uh, I will be waiting.
384
00:29:59,866 --> 00:30:01,300
Close the doors.
385
00:30:09,708 --> 00:30:11,110
Only three?
386
00:30:11,177 --> 00:30:13,512
This is an antique
store, not an armory,
387
00:30:13,579 --> 00:30:14,981
and I can't guarantee
they'll fire.
388
00:30:15,047 --> 00:30:16,348
They're 100 yen apiece.
389
00:30:22,154 --> 00:30:23,722
300.
390
00:30:23,789 --> 00:30:25,191
What is that?
391
00:30:25,257 --> 00:30:28,027
I'm required by law
to keep a registry
392
00:30:28,094 --> 00:30:29,862
of all sales
of restricted items.
393
00:30:29,929 --> 00:30:31,864
So these bullets
were purchased
394
00:30:31,931 --> 00:30:33,432
by Mr. Satoshi Matsuda,
395
00:30:33,499 --> 00:30:36,602
a collector on his way
back to Tibet.
396
00:30:36,668 --> 00:30:39,671
But I will need to see
your identity card
397
00:30:39,738 --> 00:30:42,541
on the chance
I need to revisit
this matter with you,
398
00:30:42,608 --> 00:30:44,143
and that is
non-negotiable.
399
00:30:47,546 --> 00:30:48,981
All right, all right.
400
00:30:53,252 --> 00:30:54,253
Come on.
401
00:30:54,320 --> 00:30:55,922
I suggest
402
00:30:55,988 --> 00:30:57,689
you work on your patience,
403
00:30:57,756 --> 00:31:00,192
Mr. Frink.
404
00:31:22,949 --> 00:31:23,950
Hello?
405
00:31:23,950 --> 00:31:25,484
Frank?
406
00:31:25,551 --> 00:31:26,718
[gasp]
407
00:31:26,785 --> 00:31:28,120
Jesus. Anne.
408
00:31:28,187 --> 00:31:30,189
Did I scare you?
I'm sorry.
409
00:31:30,256 --> 00:31:32,158
No, it's okay, it's okay.
410
00:31:34,961 --> 00:31:37,229
Nobody answered,
so I just used my key.
411
00:31:38,364 --> 00:31:40,132
Where's Juliana?
412
00:31:41,300 --> 00:31:43,569
Uh, at the dojo, I think.
413
00:31:44,703 --> 00:31:45,972
You think she could spend
414
00:31:45,972 --> 00:31:48,240
a little less time
flippin' Japs
415
00:31:48,307 --> 00:31:50,109
and a little more time
doing housework.
416
00:31:50,176 --> 00:31:51,543
This place is a mess.
417
00:31:56,782 --> 00:31:58,417
Frank, what happened
to your face?
418
00:31:58,484 --> 00:32:00,519
Uh, it was
an accident at work.
419
00:32:00,586 --> 00:32:01,553
It's nothing.
420
00:32:09,328 --> 00:32:11,463
I heard about Laura
and the kids.
421
00:32:15,867 --> 00:32:17,703
I'm so sorry.
422
00:32:22,808 --> 00:32:24,410
Who told you?
423
00:32:24,476 --> 00:32:26,678
Arnold heard it.
424
00:32:30,816 --> 00:32:34,553
It's just awful.
425
00:32:37,756 --> 00:32:39,425
That cut.
426
00:32:41,360 --> 00:32:44,096
Frank, they haven't
bothered you, have they?
427
00:32:44,163 --> 00:32:45,464
No, no. I'm fine.
428
00:32:45,531 --> 00:32:46,865
I have work to do.
429
00:32:46,932 --> 00:32:48,134
No.
430
00:32:50,236 --> 00:32:51,903
You're awfully good.
431
00:32:52,038 --> 00:32:53,405
At what?
432
00:32:53,472 --> 00:32:54,573
Lying.
433
00:32:55,807 --> 00:32:57,243
Yeah, well...
434
00:32:57,309 --> 00:32:59,378
Why didn't you tell me?
435
00:33:00,579 --> 00:33:02,514
Because I have orders.
436
00:33:02,581 --> 00:33:04,350
Orders.
437
00:33:04,416 --> 00:33:06,118
We're on the same side,
438
00:33:06,185 --> 00:33:08,054
and your orders say
you can't tell me.
439
00:33:09,488 --> 00:33:11,057
[sigh]
440
00:33:12,591 --> 00:33:14,126
What's it like?
441
00:33:15,761 --> 00:33:16,762
What's what like?
442
00:33:16,828 --> 00:33:19,931
The Resistance.
443
00:33:20,066 --> 00:33:21,633
Not the best man to ask.
444
00:33:21,700 --> 00:33:22,734
It's my first mission.
445
00:33:22,801 --> 00:33:23,769
Oh, yeah?
446
00:33:23,835 --> 00:33:25,071
Yeah.
447
00:33:25,071 --> 00:33:26,705
I'm not off
to a good start.
448
00:33:26,772 --> 00:33:29,075
You got the film where it was
supposed to go, didn't you?
449
00:33:29,108 --> 00:33:30,342
Eventually, I guess.
450
00:33:30,409 --> 00:33:31,710
What did you
think of it?
451
00:33:31,777 --> 00:33:33,145
I didn't watch it.
452
00:33:33,212 --> 00:33:34,980
Come on, Joe.
453
00:33:35,081 --> 00:33:36,782
You're not supposed to.
454
00:33:36,848 --> 00:33:38,984
It's not like I have
a projector in
the truck anyway.
455
00:33:39,085 --> 00:33:40,452
You weren't
even tempted
456
00:33:40,519 --> 00:33:42,354
to hold it
up to the light
or something?
457
00:33:42,421 --> 00:33:43,455
No.
458
00:34:02,874 --> 00:34:04,243
Ahem.
459
00:34:05,211 --> 00:34:06,645
What is it, Captain?
460
00:34:06,712 --> 00:34:09,281
We've completed our review
of the phone records
461
00:34:09,348 --> 00:34:11,250
of the six officers
outside yourself
462
00:34:11,317 --> 00:34:12,584
who had access
to your travel routes
463
00:34:12,651 --> 00:34:16,355
and to the routes of
Hauptsturmführer Lautz.
464
00:34:16,422 --> 00:34:18,124
And?
465
00:34:19,358 --> 00:34:21,127
Sir, there's
absolutely no evidence
466
00:34:21,127 --> 00:34:22,461
of a security breach
467
00:34:22,528 --> 00:34:24,463
of any kind.
468
00:34:29,201 --> 00:34:31,837
And yet we know there was
a security breach?
469
00:34:31,903 --> 00:34:33,572
Yes, sir.
470
00:34:33,639 --> 00:34:35,374
So what you're telling me,
Captain Connolly,
471
00:34:35,441 --> 00:34:37,376
is that you've failed.
472
00:34:37,443 --> 00:34:38,510
Sir--
473
00:34:38,577 --> 00:34:41,413
You're not allowed
to fail, Captain.
474
00:34:43,014 --> 00:34:44,716
Do you understand me?
475
00:34:44,783 --> 00:34:47,553
Not when it involves
a coordinated attack
476
00:34:47,619 --> 00:34:49,188
on the high command.
477
00:34:51,890 --> 00:34:54,660
The Semite I brought in,
478
00:34:54,726 --> 00:34:56,027
the one who shot at me,
479
00:34:56,162 --> 00:34:59,698
did you manage to locate
any members of his family?
480
00:34:59,765 --> 00:35:02,534
Yes. Yes, we did.
481
00:35:04,170 --> 00:35:05,171
He has two brothers,
482
00:35:05,171 --> 00:35:06,938
one in the Neutral Zone
483
00:35:07,005 --> 00:35:08,707
and another
in the Pacific States.
484
00:35:08,774 --> 00:35:13,345
Well, let's pay him
a little visit, shall we?
485
00:35:32,831 --> 00:35:36,067
Why was a prisoner on
suicide watch given a spoon?
486
00:35:36,202 --> 00:35:37,603
He wasn't.
487
00:35:37,669 --> 00:35:39,471
It wasn't on the tray
when I brought it.
488
00:35:39,538 --> 00:35:42,574
It-- It couldn't have been.
I-- I would have seen it.
489
00:35:48,347 --> 00:35:50,649
Place this man
under arrest.
490
00:35:59,291 --> 00:36:01,527
Joe: We'll never make it
over those mountains.
491
00:36:02,628 --> 00:36:03,562
Even if we do,
492
00:36:03,629 --> 00:36:05,096
The Marshal
will probably be waiting
493
00:36:05,231 --> 00:36:07,833
on the other side.
494
00:36:07,899 --> 00:36:09,435
Why do you do it, Joe?
495
00:36:10,902 --> 00:36:12,738
That is your name,
isn't it?
496
00:36:12,804 --> 00:36:13,839
Yeah.
497
00:36:14,940 --> 00:36:16,308
It is.
498
00:36:16,375 --> 00:36:18,744
A guy like you must
have it made in the Reich.
499
00:36:18,810 --> 00:36:22,281
Why risk it all for a film
you haven't even seen?
500
00:36:23,782 --> 00:36:26,252
Is it for him?
501
00:36:26,318 --> 00:36:28,254
For your dad?
502
00:36:39,298 --> 00:36:41,467
All right, what do we do?
503
00:36:43,269 --> 00:36:46,538
If I can get
the origami man's car,
504
00:36:46,605 --> 00:36:49,375
maybe I can draw
the bounty hunter
out of town.
505
00:36:49,441 --> 00:36:52,311
That way, we can
get you on the bus,
get you back home.
506
00:36:52,378 --> 00:36:53,879
- No, he'd catch you.
- No, he won't,
507
00:36:53,945 --> 00:36:55,481
not the way I drive.
508
00:36:56,582 --> 00:36:57,949
He doesn't even want you.
509
00:36:58,016 --> 00:36:59,518
I'm the one
who killed that man.
510
00:36:59,585 --> 00:37:02,288
Hey, I'm just as much
involved as you are.
511
00:37:12,097 --> 00:37:14,866
San Francisco is buzzing
with excitement this morning
512
00:37:14,933 --> 00:37:16,535
about the Crown
Prince's speech
513
00:37:16,602 --> 00:37:18,036
that will take place
later today
514
00:37:18,103 --> 00:37:19,671
at the Nazi Embassy.
515
00:37:19,738 --> 00:37:22,341
It's truly an historic event:
516
00:37:22,408 --> 00:37:24,376
the descendant
of the Sun Goddess,
517
00:37:24,443 --> 00:37:26,412
our glorious Crown Prince,
518
00:37:26,478 --> 00:37:27,813
addressing us in person--
519
00:37:27,879 --> 00:37:28,980
[knock on door]
520
00:37:29,047 --> 00:37:30,215
...in our own city,
521
00:37:30,316 --> 00:37:31,683
and from all indications,
522
00:37:31,750 --> 00:37:33,919
they're expecting
a record turnout.
523
00:37:33,985 --> 00:37:36,021
There are reports
that excited citizens
524
00:37:36,087 --> 00:37:38,089
are traveling
into San Francisco
525
00:37:38,156 --> 00:37:39,658
by the thousands...
526
00:37:44,696 --> 00:37:46,498
- Going somewhere?
- What are you talking about?
527
00:37:46,565 --> 00:37:49,501
Do you think I'm an idiot?
Give it to me, Frank.
528
00:37:49,568 --> 00:37:52,738
I am leaving, Ed, and you're
not going to stop me.
529
00:37:52,804 --> 00:37:54,139
Not till you
give me that gun.
530
00:37:54,205 --> 00:37:55,874
Oh, yeah? Or what?
531
00:38:01,647 --> 00:38:03,549
What the fuck
are you doing?
532
00:38:03,615 --> 00:38:05,851
We're going to sit right here,
just you and me,
533
00:38:05,917 --> 00:38:08,186
until the Crown Prince's
speech is over.
534
00:38:08,253 --> 00:38:10,221
Come on, Ed. You're
not going to shoot me.
535
00:38:10,356 --> 00:38:11,657
[click]
536
00:38:11,723 --> 00:38:14,259
Oh, no? You don't think
I would shoot you
537
00:38:14,360 --> 00:38:16,261
to keep you from killing
somebody else?
538
00:38:16,362 --> 00:38:17,963
From killing yourself?
539
00:38:18,029 --> 00:38:19,865
Because that's what
you'd be doing, Frank.
540
00:38:19,931 --> 00:38:21,433
Aah!
541
00:38:21,500 --> 00:38:23,369
- Oh, shit!
- Oh, God damn it!
542
00:38:23,402 --> 00:38:25,504
Oh, Frank, I'm sorry!
I shot you.
543
00:38:25,571 --> 00:38:27,506
You wasted
one of my bullets.
544
00:38:27,573 --> 00:38:29,375
- You're bleeding.
- Oh, God.
545
00:38:29,441 --> 00:38:31,042
Oh, I'm sorry, Frank.
546
00:38:31,109 --> 00:38:33,845
Just give me the first aid
kit out of the closet.
547
00:38:42,087 --> 00:38:43,555
Frank!
548
00:38:45,591 --> 00:38:47,092
What are you doing?
549
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
[thumping]
Let me out!
550
00:38:49,227 --> 00:38:51,797
Don't do this, Frank!
551
00:38:51,863 --> 00:38:53,632
Oh, no.
552
00:38:53,699 --> 00:38:58,103
Frank, please! Don't!
553
00:38:58,169 --> 00:38:59,304
[thumping]
554
00:38:59,405 --> 00:39:01,006
Don't do this!
555
00:39:01,072 --> 00:39:02,508
Let me out!
556
00:39:02,574 --> 00:39:04,876
[thumping]
Frank!
557
00:39:08,814 --> 00:39:10,315
It's weird.
558
00:39:10,416 --> 00:39:12,684
You're white,
559
00:39:12,751 --> 00:39:15,086
which is a good thing,
560
00:39:15,153 --> 00:39:17,255
real good.
561
00:39:17,322 --> 00:39:20,158
But you're too white,
562
00:39:20,225 --> 00:39:23,161
which makes you a freak.
563
00:39:23,228 --> 00:39:27,966
It's like too much
of a good thing.
564
00:39:32,838 --> 00:39:34,440
You're done.
565
00:39:41,947 --> 00:39:43,615
[engine stalls]
566
00:39:51,189 --> 00:39:52,491
You're flooding it!
567
00:39:57,162 --> 00:39:58,730
Take your foot off the gas!
568
00:40:00,466 --> 00:40:02,067
[engine starts]
569
00:40:12,478 --> 00:40:14,546
Leave her the fuck alone.
570
00:40:14,613 --> 00:40:16,848
I'd be worried about
myself if I were you.
571
00:40:16,915 --> 00:40:20,085
Pull that trigger, and you'll
be killing a Nazi agent.
572
00:40:20,151 --> 00:40:21,553
What?
573
00:40:21,620 --> 00:40:23,421
I'm working that girl.
I need her alive.
574
00:40:23,489 --> 00:40:25,190
Why the fuck
should I believe that?
575
00:40:25,256 --> 00:40:28,126
Because I report directly
to Obergruppenführer Smith
576
00:40:28,193 --> 00:40:29,327
in New York.
577
00:40:29,394 --> 00:40:31,830
Why don't you give him a call?
578
00:40:31,897 --> 00:40:36,735
I'll do that once I'm
through talking to the girl.
579
00:40:36,802 --> 00:40:40,038
You stay out of my way
or I'll kill you.
580
00:41:01,359 --> 00:41:05,363
Gene Autry: * I'm back
in the saddle again *
581
00:41:05,430 --> 00:41:09,167
* Out where a friend
is a friend *
582
00:41:09,234 --> 00:41:11,903
* Where the longhorn
cattle feed *
583
00:41:11,970 --> 00:41:14,139
* On the lowly jimson weed *
584
00:41:14,205 --> 00:41:18,143
* Back in the saddle again *
585
00:41:18,209 --> 00:41:22,814
* Ridin' the range
once more *
586
00:41:22,881 --> 00:41:26,251
* Totin' my old .44 *
587
00:41:26,317 --> 00:41:28,920
* Where you sleep out
every night *
588
00:41:28,987 --> 00:41:31,056
* And the only law is right *
589
00:41:31,122 --> 00:41:34,760
* Back in the saddle again *
590
00:41:44,570 --> 00:41:46,572
[panting]
591
00:42:00,051 --> 00:42:04,590
* Back in the saddle again *
592
00:42:37,689 --> 00:42:39,958
- You okay?
- Yeah, yeah.
593
00:42:41,159 --> 00:42:42,628
I'd better get you home.
594
00:43:22,400 --> 00:43:24,936
[security radio chatter]
595
00:43:29,941 --> 00:43:32,377
[chatter in Japanese]
596
00:44:04,342 --> 00:44:06,945
Yes, sir. Passport.
597
00:44:24,262 --> 00:44:26,197
That bus should be
here any minute.
598
00:44:26,264 --> 00:44:27,966
Yeah.
599
00:44:28,033 --> 00:44:30,035
I'm not getting on it.
600
00:44:30,101 --> 00:44:32,203
[sigh] I can't go back
without answers.
601
00:44:32,270 --> 00:44:34,740
Juliana, the bounty hunter
could come back at any second.
602
00:44:34,773 --> 00:44:35,941
I know.
603
00:44:36,007 --> 00:44:38,109
Look, I got to make
a phone call.
604
00:44:39,410 --> 00:44:41,112
Juliana.
605
00:44:42,113 --> 00:44:43,749
I'm going to check
and make sure
606
00:44:43,815 --> 00:44:46,117
we didn't leave
any evidence behind.
607
00:44:53,291 --> 00:44:55,326
Gentlemen,
I have been informed
608
00:44:55,393 --> 00:44:57,095
that the Crown Prince
and Princess
609
00:44:57,162 --> 00:44:59,164
will be arriving shortly.
Please take your seats.
610
00:45:08,639 --> 00:45:11,509
Ah, Mr. Shimura.
611
00:45:11,576 --> 00:45:14,112
A man of your stature should
not be so far in the back.
612
00:45:14,179 --> 00:45:16,782
Thank you, Oberführer.
I am quite content.
613
00:45:16,848 --> 00:45:20,018
I won't hear of it.
Come. Please come.
614
00:45:23,054 --> 00:45:25,924
Here. Right here. Sit.
615
00:45:31,029 --> 00:45:32,998
- Excuse me.
- Sorry.
616
00:45:33,064 --> 00:45:35,433
Thanks.
617
00:45:35,500 --> 00:45:36,467
I'm sorry.
618
00:46:14,840 --> 00:46:16,107
[speaking Japanese]
619
00:46:24,549 --> 00:46:26,051
[applause]
620
00:46:28,053 --> 00:46:31,389
[orders shouted in Japanese]
621
00:46:35,026 --> 00:46:36,461
[rifles cocked]
622
00:46:39,330 --> 00:46:40,932
[music starts]
623
00:46:42,400 --> 00:46:44,970
[cheering]
624
00:46:55,881 --> 00:46:58,884
- [pounding]
- [phone rings]
625
00:47:00,919 --> 00:47:02,720
[ring]
626
00:47:02,888 --> 00:47:04,555
Hello.
627
00:47:04,622 --> 00:47:06,257
Ed?
628
00:47:06,324 --> 00:47:07,625
Is that you?
629
00:47:07,692 --> 00:47:09,294
Jules.
630
00:47:09,360 --> 00:47:10,929
Listen, you got
to get back here.
631
00:47:10,996 --> 00:47:14,900
Frank's about to do
something terrible.
632
00:47:14,966 --> 00:47:17,335
Hurry, you've got to stop him.
Please.
633
00:47:17,402 --> 00:47:19,070
What do you mean?
634
00:47:20,538 --> 00:47:22,573
[police radio chatter]
635
00:47:43,161 --> 00:47:45,596
[Crown Prince
speaking Japanese]
636
00:47:48,166 --> 00:47:50,301
Translator:
Greetings, loyal subjects.
637
00:47:50,368 --> 00:47:53,004
Honored guests
from the Nazi Reich.
638
00:47:53,071 --> 00:47:55,640
[speaking Japanese]
639
00:47:55,706 --> 00:47:59,044
And people of the
American Territories,
640
00:47:59,110 --> 00:48:02,113
or, as they like
to say here--
641
00:48:03,448 --> 00:48:04,950
Howdy.
642
00:48:05,016 --> 00:48:06,451
[laughter]
643
00:48:09,020 --> 00:48:10,956
[speaking Japanese]
644
00:48:15,526 --> 00:48:18,563
Translator: All those
who fought in the Great War
645
00:48:18,629 --> 00:48:22,367
believed they fought on
the side of righteousness,
646
00:48:22,433 --> 00:48:27,705
that the world they sought to
build would be a better one.
647
00:48:27,772 --> 00:48:29,340
[speaking Japanese]
648
00:48:34,980 --> 00:48:38,883
But men are mortal
and imperfect.
649
00:48:38,984 --> 00:48:42,287
They see the world
as they wish to see it,
650
00:48:42,353 --> 00:48:46,391
through the looking glass
of their limited perspective.
651
00:48:47,825 --> 00:48:50,295
[speaking Japanese]
652
00:48:58,569 --> 00:49:01,372
[no audible dialogue]
653
00:49:49,687 --> 00:49:51,289
[no audible dialogue]
654
00:50:42,640 --> 00:50:44,575
[gunshots]
655
00:50:44,642 --> 00:50:46,411
[screaming]
656
00:50:48,579 --> 00:50:51,416
[shouting]
43790