Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 3=
3
00:01:44,350 --> 00:01:46,370
Come and look. Tasty and cheap.
4
00:01:47,180 --> 00:01:50,100
Dumplings. Hot dumplings.
5
00:02:23,310 --> 00:02:24,340
Xiaoyao.
6
00:02:36,190 --> 00:02:38,180
Miss Ling'er, you're awake.
7
00:02:41,670 --> 00:02:42,730
Last night,
8
00:02:43,670 --> 00:02:44,820
I dreamed about my grandma.
9
00:02:46,340 --> 00:02:47,180
Miss Ling'er,
10
00:02:47,980 --> 00:02:48,930
I'm sorry for your loss.
11
00:02:49,190 --> 00:02:50,290
Don't be too sad.
12
00:02:53,620 --> 00:02:54,930
In my dream, my grandma
13
00:02:55,670 --> 00:02:56,980
went back to our hometown.
14
00:02:57,700 --> 00:02:59,180
She asked me to keep my spirits up
15
00:02:59,500 --> 00:03:00,770
and get back to Nanzhao early.
16
00:03:02,310 --> 00:03:03,150
So,
17
00:03:03,750 --> 00:03:05,210
I can't just mope around.
18
00:03:07,030 --> 00:03:07,870
That's right.
19
00:03:08,700 --> 00:03:10,470
Hold on a second, Miss Ling'er.
20
00:03:10,470 --> 00:03:11,650
I'll go get you something to eat.
21
00:03:15,500 --> 00:03:16,540
Xiaoyao,
22
00:03:17,110 --> 00:03:19,210
why do you keep calling me Miss Ling'er?
23
00:03:19,500 --> 00:03:21,370
What else am I supposed to call you?
24
00:03:21,860 --> 00:03:22,770
Ling'er.
25
00:03:23,140 --> 00:03:23,980
Ling'er?
26
00:03:25,060 --> 00:03:25,900
Yeah.
27
00:03:26,220 --> 00:03:28,540
I'm your wife Ling'er.
28
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
Wife?
29
00:03:31,750 --> 00:03:32,700
Mi... Miss.
30
00:03:33,310 --> 00:03:34,930
I saved your life,
31
00:03:35,110 --> 00:03:36,830
but I was just trying to help a weak girl.
32
00:03:36,830 --> 00:03:38,550
I didn't mean to force you to marry me.
33
00:03:38,550 --> 00:03:39,420
Xiaoyao,
34
00:03:39,830 --> 00:03:40,930
what are you talking about?
35
00:03:41,470 --> 00:03:43,270
We got married.
36
00:03:43,270 --> 00:03:44,110
We did?
37
00:03:44,670 --> 00:03:45,860
No way. I've never even seen you before.
38
00:03:45,860 --> 00:03:47,130
How could I marry you?
39
00:03:48,190 --> 00:03:49,060
Xiaoyao.
40
00:03:49,670 --> 00:03:51,010
Why did you forget again?
41
00:03:51,270 --> 00:03:52,210
Again?
42
00:03:53,110 --> 00:03:53,980
I forgot again?
43
00:03:54,860 --> 00:03:55,930
I forgot...
44
00:03:56,750 --> 00:03:57,590
I...
45
00:04:03,420 --> 00:04:04,900
- Did I... - Xiaoyao,
46
00:04:05,140 --> 00:04:06,010
what is wrong?
47
00:04:11,190 --> 00:04:13,570
Xiaoyao. Xiaoyao!
48
00:04:14,390 --> 00:04:16,580
Xiaoyao! Xiaoyao, wake up!
49
00:04:17,020 --> 00:04:17,860
Xiaoyao!
50
00:04:18,300 --> 00:04:19,210
Xiaoyao!
51
00:04:19,390 --> 00:04:20,230
Xiaoyao.
52
00:04:20,710 --> 00:04:21,550
Xiaoyao!
53
00:04:26,390 --> 00:04:27,770
(Xiaoyao Inn) Meat for sale.
54
00:04:28,710 --> 00:04:32,260
You said you met Xiaoyao ten years ago?
55
00:04:36,110 --> 00:04:37,020
Ten years.
56
00:04:41,740 --> 00:04:44,330
Then who was the young man I met
57
00:04:45,830 --> 00:04:46,700
ten years ago?
58
00:04:49,740 --> 00:04:50,580
Auntie,
59
00:04:52,020 --> 00:04:52,980
now,
60
00:04:53,590 --> 00:04:55,740
Xiaoyao is the last family member I have.
61
00:04:57,670 --> 00:04:59,020
But he doesn't remember me.
62
00:04:59,990 --> 00:05:00,860
I've heard
63
00:05:01,340 --> 00:05:02,770
there's a poison in Nanzhao
64
00:05:03,340 --> 00:05:05,100
named the Worry-free Poison.
65
00:05:05,340 --> 00:05:06,450
Anyone who takes it
66
00:05:06,710 --> 00:05:08,100
will lose his memory.
67
00:05:09,110 --> 00:05:10,820
If he forcibly tries to recall something,
68
00:05:11,300 --> 00:05:13,890
he'll fail and get a terrible headache.
69
00:05:14,430 --> 00:05:16,300
Is there an antidote?
70
00:05:17,950 --> 00:05:19,300
I'm not sure.
71
00:05:24,780 --> 00:05:26,260
I got him involved in this.
72
00:05:26,590 --> 00:05:27,430
Ling'er,
73
00:05:29,220 --> 00:05:31,740
you care for Xiaoyao sincerely, right?
74
00:05:34,270 --> 00:05:35,430
That's helpful.
75
00:05:35,430 --> 00:05:37,490
I decide who Xiaoyao will marry.
76
00:05:38,500 --> 00:05:41,020
I'll make him hold you accountable.
77
00:05:45,780 --> 00:05:46,650
Auntie.
78
00:05:47,390 --> 00:05:49,860
You just spend some time with him.
79
00:05:50,340 --> 00:05:52,330
Maybe he'll recall something.
80
00:05:52,900 --> 00:05:54,610
It doesn't matter even if he fails.
81
00:05:55,430 --> 00:05:57,170
Old memories may be lost.
82
00:05:57,340 --> 00:06:00,260
But a new relationship can be built.
83
00:06:01,740 --> 00:06:02,610
I get it,
84
00:06:02,990 --> 00:06:03,830
Auntie.
85
00:06:06,990 --> 00:06:07,860
Good girl.
86
00:06:11,150 --> 00:06:13,020
Vegetables. Come have a look.
87
00:06:13,020 --> 00:06:15,420
Look. Who's that girl beside Xiaoyao?
88
00:06:15,780 --> 00:06:16,740
I don't know her.
89
00:06:16,740 --> 00:06:18,060
She isn't local.
90
00:06:18,060 --> 00:06:20,020
Xiaoyao is really blessed.
91
00:06:20,500 --> 00:06:21,420
Xiaoyao.
92
00:06:21,870 --> 00:06:23,930
Does your head still hurt?
93
00:06:24,620 --> 00:06:25,660
Come have a look.
94
00:06:25,950 --> 00:06:26,790
No.
95
00:06:28,220 --> 00:06:30,100
Oh, why did I feel dizzy yesterday?
96
00:06:30,870 --> 00:06:31,830
It must be the after-effect
97
00:06:31,900 --> 00:06:33,220
of my aunt's hitting my head all the time.
98
00:06:33,220 --> 00:06:34,060
Come have a look.
99
00:06:34,060 --> 00:06:35,460
Such a beautiful and elegant girl.
100
00:06:35,460 --> 00:06:36,500
He's so lucky.
101
00:06:36,500 --> 00:06:38,300
Xiaoyao. Miss Fairy.
102
00:06:38,710 --> 00:06:40,330
- Xiaohu. - I'm Wang Xiaohu.
103
00:06:40,710 --> 00:06:41,620
Do you remember me?
104
00:06:41,620 --> 00:06:43,150
I do, of course.
105
00:06:43,150 --> 00:06:44,380
Is your grandfather getting better?
106
00:06:44,400 --> 00:06:45,670
After taking the medicine you gave him,
107
00:06:45,670 --> 00:06:46,870
he got much better.
108
00:06:46,870 --> 00:06:48,020
Come have a look.
109
00:06:48,500 --> 00:06:49,340
Mr. Wang.
110
00:06:51,390 --> 00:06:53,740
Thank you for saving my life, Miss Fairy.
111
00:06:54,670 --> 00:06:55,950
Don't thank me, sir.
112
00:06:55,950 --> 00:06:57,700
And I'm not a fairy.
113
00:06:57,900 --> 00:06:59,260
Just call me Ling'er.
114
00:06:59,670 --> 00:07:00,820
Miss Ling'er,
115
00:07:01,270 --> 00:07:02,980
you and Xiaoyao
116
00:07:03,270 --> 00:07:05,170
make a really perfect couple.
117
00:07:05,550 --> 00:07:07,110
When will you hold the wedding?
118
00:07:07,110 --> 00:07:09,580
Let us celebrate it for you.
119
00:07:10,110 --> 00:07:11,550
Don't be kidding, Mr. Wang.
120
00:07:11,550 --> 00:07:12,700
She's right here.
121
00:07:13,620 --> 00:07:15,340
And don't joke when she isn't around.
122
00:07:15,340 --> 00:07:16,500
May you have a baby soon.
123
00:07:16,500 --> 00:07:17,740
What are you talking about?
124
00:07:17,740 --> 00:07:19,340
Xiaohu, take your grandfather away.
125
00:07:19,340 --> 00:07:20,260
May you have a baby soon.
126
00:07:22,830 --> 00:07:23,770
Take it.
127
00:07:28,550 --> 00:07:29,580
Xiaoyao.
128
00:07:31,300 --> 00:07:32,270
If...
129
00:07:32,270 --> 00:07:33,930
Come have a look.
130
00:07:34,390 --> 00:07:37,860
If you have to marry me, will you feel bad?
131
00:07:39,870 --> 00:07:42,340
No, no. I...
132
00:07:42,340 --> 00:07:44,100
My point is...
133
00:07:44,990 --> 00:07:46,050
I never thought about it.
134
00:07:47,670 --> 00:07:50,330
Fancy silk. Come have a look.
135
00:07:51,710 --> 00:07:53,300
Come on. Don't listen to them.
136
00:07:53,400 --> 00:07:54,980
Let me take you to have some red bean congee.
137
00:07:55,670 --> 00:07:56,510
All right.
138
00:08:03,150 --> 00:08:04,740
(Red Bean Congee) Li Xiaoyao is getting married!
139
00:08:04,950 --> 00:08:05,930
When?
140
00:08:06,150 --> 00:08:07,060
No idea.
141
00:08:07,060 --> 00:08:08,180
Neighbors are talking about that.
142
00:08:08,180 --> 00:08:10,580
With a fairy from the Fairy Island, I heard.
143
00:08:12,780 --> 00:08:13,150
There he is.
144
00:08:13,160 --> 00:08:14,890
- Congratulations. - How does he have the nerve to come?
145
00:08:14,900 --> 00:08:15,460
Thank you.
146
00:08:15,590 --> 00:08:17,170
- Thank you. - That girl
147
00:08:18,150 --> 00:08:20,540
looks exactly like a fairy from the painting.
148
00:08:20,740 --> 00:08:22,420
Xianglan, Xiulan, two bowls of red bean congee.
149
00:08:22,870 --> 00:08:23,710
All right.
150
00:08:29,870 --> 00:08:30,710
Xiulan,
151
00:08:30,950 --> 00:08:31,830
are your hands cramping?
152
00:08:31,830 --> 00:08:32,770
Why did you slam them down?
153
00:08:35,470 --> 00:08:36,420
So sweet.
154
00:08:36,660 --> 00:08:37,500
Have some more.
155
00:08:38,500 --> 00:08:39,340
Li Xiaoyao.
156
00:08:39,910 --> 00:08:40,750
Who is she?
157
00:08:43,790 --> 00:08:44,810
She...
158
00:08:45,860 --> 00:08:46,700
She is Ling'er.
159
00:08:48,950 --> 00:08:49,980
What is she to you?
160
00:08:51,590 --> 00:08:53,060
She is...
161
00:08:55,540 --> 00:08:57,660
The great-granddaughter
162
00:08:57,660 --> 00:09:02,380
of a distant relative
163
00:09:03,100 --> 00:09:04,010
of my aunt's sister.
164
00:09:06,830 --> 00:09:07,670
Come on, Xiulan.
165
00:09:08,230 --> 00:09:09,070
Don't ask.
166
00:09:09,710 --> 00:09:11,500
Miss, you look so pretty.
167
00:09:11,500 --> 00:09:13,300
A fairy, indeed.
168
00:09:14,100 --> 00:09:14,940
The bill, please.
169
00:09:16,180 --> 00:09:17,540
- Have it before it gets cold. - Li Xiaoyao!
170
00:09:18,230 --> 00:09:19,350
What again?
171
00:09:19,350 --> 00:09:20,860
Men like you are just annoying!
172
00:09:21,100 --> 00:09:22,500
You always love someone prettier!
173
00:09:23,660 --> 00:09:24,860
What is she talking about?
174
00:09:31,150 --> 00:09:32,250
Xiaoyao.
175
00:09:32,860 --> 00:09:35,860
Are you close to that lady?
176
00:09:36,350 --> 00:09:38,650
We grew up together.
177
00:09:40,030 --> 00:09:41,210
Oh, I see.
178
00:09:41,980 --> 00:09:42,820
Then...
179
00:09:44,620 --> 00:09:46,860
Will you marry her? Do you adore her?
180
00:09:47,620 --> 00:09:48,710
How would I marry her?
181
00:09:48,710 --> 00:09:49,860
I don't adore her.
182
00:09:51,830 --> 00:09:52,740
When you were five,
183
00:09:52,740 --> 00:09:54,250
you said you would marry my sister!
184
00:09:55,500 --> 00:09:56,390
Back then, I also said
185
00:09:56,390 --> 00:09:57,470
I would feed you to a sea turtle!
186
00:09:57,470 --> 00:09:58,310
You...
187
00:10:01,100 --> 00:10:01,950
You know what?
188
00:10:01,950 --> 00:10:02,950
I'll tell this girl
189
00:10:02,950 --> 00:10:04,450
all your stupid childhood stories.
190
00:10:05,240 --> 00:10:06,100
Don't make up stories.
191
00:10:06,100 --> 00:10:07,150
Don't talk nonsense.
192
00:10:07,150 --> 00:10:07,950
This isn't nonsense.
193
00:10:07,960 --> 00:10:10,060
- Make the congee instead of disturbing us. - Give us the money back.
194
00:10:10,060 --> 00:10:11,270
- Hey, people are around. - Come on.
195
00:10:11,270 --> 00:10:12,180
Say no more.
196
00:10:12,180 --> 00:10:13,540
It's their own business.
197
00:10:13,540 --> 00:10:15,030
- Stay out of this. - That's right.
198
00:10:15,030 --> 00:10:15,980
It's none of your business.
199
00:10:16,270 --> 00:10:17,500
- How could you... - Don't interfere.
200
00:10:27,300 --> 00:10:28,140
Miss Ling'er.
201
00:10:28,660 --> 00:10:29,740
Are you tired?
202
00:10:30,350 --> 00:10:31,190
No.
203
00:10:31,950 --> 00:10:33,420
Then why do you look unhappy?
204
00:10:33,790 --> 00:10:35,890
That's not true. I'm happy.
205
00:10:36,420 --> 00:10:38,890
And I love this town.
206
00:10:39,830 --> 00:10:41,940
The people here are great.
207
00:10:42,470 --> 00:10:44,100
In this case, stay for a longer time.
208
00:10:44,100 --> 00:10:45,300
As long as you like.
209
00:10:45,300 --> 00:10:47,270
We can go fishing on the sea. You know what?
210
00:10:47,270 --> 00:10:48,540
Fish are silly.
211
00:10:51,500 --> 00:10:52,770
It's raining.
212
00:10:53,590 --> 00:10:54,570
Ling'er, come with me.
213
00:11:23,860 --> 00:11:24,740
(If...)
214
00:11:25,620 --> 00:11:27,180
(If I can have a wife like her,)
215
00:11:28,300 --> 00:11:30,620
(I'd be really blessed.)
216
00:11:32,660 --> 00:11:33,650
(Whatever happens,)
217
00:11:34,300 --> 00:11:36,060
(I'll always keep Miss Ling'er safe.)
218
00:11:38,060 --> 00:11:39,860
(I won't let her get hurt again.)
219
00:12:16,940 --> 00:12:19,620
(Nanzhao Imperial Palace)
220
00:12:19,860 --> 00:12:21,980
(Canglan Hall)
221
00:12:29,660 --> 00:12:31,300
Your Majesty, Elder Shi is here.
222
00:12:32,590 --> 00:12:33,430
Yes.
223
00:12:34,030 --> 00:12:36,100
Your Majesty, thinking of the Queen again?
224
00:12:37,500 --> 00:12:38,940
Since Qing'er died
225
00:12:39,590 --> 00:12:41,010
(The Witch King) and Ling'er went missing,
226
00:12:42,390 --> 00:12:44,020
I've been expecting to dream about them
227
00:12:44,020 --> 00:12:45,500
(Elder Shi) day and night.
228
00:12:45,500 --> 00:12:47,940
Lately, I've been dreaming about Qing'er.
229
00:12:48,470 --> 00:12:50,330
Is she worried about Ling'er?
230
00:12:50,830 --> 00:12:53,010
Ling'er can't be in danger, can she?
231
00:12:53,710 --> 00:12:55,980
I've been sending guards to look for Princess Ling'er.
232
00:12:56,710 --> 00:12:57,550
But so far...
233
00:12:57,620 --> 00:12:59,620
So far, there's been no word on her.
234
00:12:59,620 --> 00:13:01,330
If Princess Ling'er is really in danger,
235
00:13:01,540 --> 00:13:03,590
I believe our priestess, Lady of the South,
236
00:13:03,590 --> 00:13:05,010
will feel it.
237
00:13:05,270 --> 00:13:06,300
Go give out my order.
238
00:13:07,590 --> 00:13:10,390
When she's back in town, get her to me immediately.
239
00:13:10,390 --> 00:13:12,540
Your Majesty, be careful.
240
00:13:13,590 --> 00:13:16,390
You're having more frequent headaches lately.
241
00:13:16,390 --> 00:13:18,710
I'll go get you an imperial physician.
242
00:13:18,710 --> 00:13:19,740
No need.
243
00:13:21,980 --> 00:13:23,590
The Queen is your disease.
244
00:13:23,590 --> 00:13:26,210
Until you let go of the Queen,
245
00:13:26,590 --> 00:13:28,650
you won't get rid of the headaches.
246
00:13:33,620 --> 00:13:35,010
Take some rest, Your Majesty.
247
00:13:35,590 --> 00:13:37,690
I'll keep trying to find Princess Ling'er.
248
00:13:39,390 --> 00:13:40,250
All right.
249
00:13:50,590 --> 00:13:51,540
Qing'er,
250
00:13:52,470 --> 00:13:53,810
may your soul in heaven
251
00:13:54,740 --> 00:13:56,980
bless our daughter.
252
00:14:21,500 --> 00:14:22,340
Miss Ling'er.
253
00:14:23,590 --> 00:14:24,400
What are you doing here?
254
00:14:25,410 --> 00:14:26,740
I bought you some square-shaped rice cake
255
00:14:26,760 --> 00:14:27,890
made by Mr. Ye of our town.
256
00:14:28,150 --> 00:14:28,990
Try some.
257
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Xiaoyao,
258
00:14:34,420 --> 00:14:35,620
this is such a great town.
259
00:14:36,830 --> 00:14:39,890
It has fancy scenery, tasty food, and nice people.
260
00:14:40,100 --> 00:14:41,940
Friends and family members are around.
261
00:14:42,150 --> 00:14:43,300
I'm so jealous.
262
00:14:43,710 --> 00:14:45,420
Don't be jealous.
263
00:14:46,150 --> 00:14:47,330
I'll keep you company from now on.
264
00:14:47,790 --> 00:14:49,350
I'll take you to better places,
265
00:14:49,350 --> 00:14:50,390
enjoy nicer food,
266
00:14:50,390 --> 00:14:51,330
and meet funnier people.
267
00:14:51,710 --> 00:14:52,600
Just like my parents.
268
00:14:52,620 --> 00:14:53,940
They've been traveling around the world
269
00:14:54,150 --> 00:14:55,010
and helping the weak.
270
00:15:01,830 --> 00:15:02,690
Thank you,
271
00:15:03,420 --> 00:15:04,380
Xiaoyao.
272
00:15:07,500 --> 00:15:08,340
Miss Ling'er,
273
00:15:09,180 --> 00:15:10,420
I promised your grandmother
274
00:15:10,660 --> 00:15:11,740
and I will keep my word.
275
00:15:22,790 --> 00:15:23,690
But...
276
00:15:24,500 --> 00:15:25,450
Now,
277
00:15:26,590 --> 00:15:27,650
I do have some trouble
278
00:15:28,390 --> 00:15:29,570
and I need to do something.
279
00:15:32,300 --> 00:15:34,660
(Xiaoyao Inn)
280
00:15:40,950 --> 00:15:42,590
I... I promised
281
00:15:42,590 --> 00:15:43,590
Ling'er's grandmother
282
00:15:43,590 --> 00:15:44,810
to escort her back to Nanzhao.
283
00:15:45,740 --> 00:15:47,590
The trip may not be dangerous.
284
00:15:47,590 --> 00:15:48,500
But it has to be long.
285
00:15:48,510 --> 00:15:50,770
She's a girl, you know. What if...
286
00:15:53,590 --> 00:15:55,770
Well, it's not that I have to go.
287
00:15:55,980 --> 00:15:57,660
But I'm a man, after all.
288
00:15:57,660 --> 00:15:58,590
If I break my promise,
289
00:15:58,590 --> 00:15:59,860
it'll be a shame.
290
00:15:59,860 --> 00:16:00,910
Don't you
291
00:16:00,910 --> 00:16:01,980
think so?
292
00:16:02,390 --> 00:16:04,570
Who are you to escort her?
293
00:16:05,950 --> 00:16:06,790
Look.
294
00:16:07,060 --> 00:16:08,420
I'm clever and smart.
295
00:16:08,420 --> 00:16:09,830
I can cook and do the laundry.
296
00:16:09,830 --> 00:16:10,670
I can even do martial arts.
297
00:16:14,180 --> 00:16:16,010
Your poor martial arts?
298
00:16:17,420 --> 00:16:19,570
But isn't it safer to travel together?
299
00:16:23,230 --> 00:16:24,250
You really want to go?
300
00:16:25,980 --> 00:16:26,820
Auntie,
301
00:16:26,980 --> 00:16:28,100
you'll let me go?
302
00:16:28,910 --> 00:16:30,980
I give you my word. I won't make trouble.
303
00:16:30,980 --> 00:16:32,600
And I'll come back home as soon as Ling'er arrives.
304
00:16:35,030 --> 00:16:37,790
Auntie, rest assured. I won't get into trouble.
305
00:16:37,790 --> 00:16:39,420
This world isn't that dangerous, after all.
306
00:16:42,980 --> 00:16:43,980
Early tomorrow morning,
307
00:16:44,860 --> 00:16:46,570
Mr. Fang's fleet is going out to sea.
308
00:16:47,300 --> 00:16:49,620
His ship often sails to Nanzhao.
309
00:16:50,100 --> 00:16:50,940
Auntie.
310
00:16:51,860 --> 00:16:53,770
You really said yes, Auntie.
311
00:16:54,100 --> 00:16:56,450
Auntie, it's so nice of you.
312
00:16:56,710 --> 00:16:57,550
Stay back.
313
00:16:58,300 --> 00:16:59,180
Auntie, thank you.
314
00:16:59,180 --> 00:17:00,500
I knew you would let me go.
315
00:17:07,660 --> 00:17:08,500
Xiaoyao.
316
00:17:10,060 --> 00:17:10,900
This is
317
00:17:11,180 --> 00:17:12,330
your father's...
318
00:17:14,870 --> 00:17:15,860
The sword your father used.
319
00:17:18,060 --> 00:17:18,900
My father's sword?
320
00:17:19,510 --> 00:17:20,690
Why haven't I ever seen it before?
321
00:17:20,900 --> 00:17:22,140
You haven't, of course.
322
00:17:22,140 --> 00:17:23,590
If I had given it to you before,
323
00:17:23,590 --> 00:17:25,530
you would have turned the town upside down.
324
00:17:27,110 --> 00:17:29,260
Now, you're calm enough.
325
00:17:30,110 --> 00:17:31,810
And I don't need this sword.
326
00:17:32,350 --> 00:17:33,530
I'm just giving it to you, then.
327
00:17:36,950 --> 00:17:38,140
I have a real weapon, at last.
328
00:17:45,420 --> 00:17:46,380
Look, boy.
329
00:17:46,380 --> 00:17:48,780
(Dragon Pick, Heart Freezing Art)
330
00:17:48,780 --> 00:17:49,900
Heart Freezing Art?
331
00:17:49,900 --> 00:17:51,450
Dragon Pick?
332
00:17:51,830 --> 00:17:53,180
These are unique techniques
333
00:17:53,180 --> 00:17:55,290
your parents developed from their trips.
334
00:17:55,870 --> 00:17:57,930
On your way to Nanzhao, practice as much as you can.
335
00:17:58,180 --> 00:17:59,830
Don't waste your time
336
00:17:59,830 --> 00:18:02,170
on those useless moves out of nowhere.
337
00:18:02,630 --> 00:18:04,330
What useless moves?
338
00:18:04,660 --> 00:18:05,900
Auntie, you don't know...
339
00:18:05,900 --> 00:18:06,740
I know.
340
00:18:06,950 --> 00:18:07,980
I certainly know.
341
00:18:09,710 --> 00:18:10,550
Xiaoyao,
342
00:18:11,260 --> 00:18:12,830
you've just learned martial arts
343
00:18:12,830 --> 00:18:16,110
and you think you're invincible.
344
00:18:16,110 --> 00:18:18,060
You've never traveled around before.
345
00:18:18,060 --> 00:18:19,420
When you go out there, you'll realize
346
00:18:19,420 --> 00:18:21,380
there are always stronger people.
347
00:18:21,380 --> 00:18:22,930
If you can't defeat them...
348
00:18:23,300 --> 00:18:24,470
I understand, Auntie.
349
00:18:24,470 --> 00:18:25,750
I totally do. Don't worry.
350
00:18:25,750 --> 00:18:27,660
I'll work on my father's martial arts
351
00:18:27,660 --> 00:18:30,260
and advance gradually and cautiously.
352
00:18:30,260 --> 00:18:32,050
I'll fight when I can win. And when I can't...
353
00:18:35,180 --> 00:18:36,210
There's no one that I can't defeat.
354
00:18:40,750 --> 00:18:42,740
In the end, you're going to travel around,
355
00:18:44,110 --> 00:18:45,900
just like your father.
356
00:18:48,750 --> 00:18:49,590
Auntie,
357
00:18:49,870 --> 00:18:50,710
don't worry.
358
00:18:51,020 --> 00:18:52,380
I won't be like my father
359
00:18:52,380 --> 00:18:53,290
who hasn't come back yet.
360
00:18:58,260 --> 00:18:59,100
Xiaoyao,
361
00:18:59,540 --> 00:19:00,900
how about I go with you?
362
00:19:04,260 --> 00:19:05,100
No...
363
00:19:05,510 --> 00:19:06,500
No need.
364
00:19:07,580 --> 00:19:08,630
(Yuhang Town)
365
00:19:08,630 --> 00:19:10,060
Whatever happens,
366
00:19:10,060 --> 00:19:11,140
tolerate as much as you can.
367
00:19:11,300 --> 00:19:12,860
Because you have Ling'er to take care of.
368
00:19:13,110 --> 00:19:13,950
Got it?
369
00:19:14,780 --> 00:19:15,660
Besides,
370
00:19:16,180 --> 00:19:17,410
you can only do
371
00:19:17,990 --> 00:19:19,530
very poor martial arts.
372
00:19:20,750 --> 00:19:22,620
If you run into someone strong,
373
00:19:23,540 --> 00:19:24,950
just run away.
374
00:19:24,950 --> 00:19:25,790
Auntie,
375
00:19:26,110 --> 00:19:27,620
you're repeating this and I've kept it in mind.
376
00:19:29,830 --> 00:19:32,860
You've never left this town before.
377
00:19:33,180 --> 00:19:34,020
How about this?
378
00:19:34,540 --> 00:19:35,530
I'll go pack
379
00:19:36,140 --> 00:19:37,060
and close the inn.
380
00:19:37,060 --> 00:19:38,110
Then I'll go with you.
381
00:19:38,110 --> 00:19:38,950
Auntie.
382
00:19:40,830 --> 00:19:41,670
Auntie,
383
00:19:42,060 --> 00:19:43,020
I've grown up.
384
00:19:43,020 --> 00:19:44,100
I can take good care of myself.
385
00:19:44,260 --> 00:19:45,100
Don't worry about me.
386
00:19:47,780 --> 00:19:48,980
I'm not worried about you.
387
00:19:50,140 --> 00:19:51,620
I'm worried about Ling'er.
388
00:19:54,180 --> 00:19:55,140
Auntie...
389
00:19:56,630 --> 00:19:57,950
Auntie, you're crying?
390
00:19:57,950 --> 00:19:58,900
I'm not.
391
00:20:01,510 --> 00:20:02,410
I just feel happy.
392
00:20:03,110 --> 00:20:04,660
The troublemaker is finally leaving.
393
00:20:05,110 --> 00:20:07,210
I'll even set off some firecrackers.
394
00:20:11,300 --> 00:20:12,860
Let me remind you something.
395
00:20:13,590 --> 00:20:15,020
When you see Ling'er's mother,
396
00:20:15,230 --> 00:20:16,180
ask her for Ling'er honestly
397
00:20:16,180 --> 00:20:18,140
and then hold a wedding.
398
00:20:18,140 --> 00:20:20,830
Ask her for Ling'er? Auntie, are you serious?
399
00:20:20,830 --> 00:20:21,670
Yes.
400
00:20:21,710 --> 00:20:22,550
Don't ask.
401
00:20:22,780 --> 00:20:23,900
- Just listen to me. - But...
402
00:20:24,180 --> 00:20:25,930
- Why... - The ship is setting sail.
403
00:20:26,800 --> 00:20:27,870
- There you go. - Auntie, I should go.
404
00:20:27,870 --> 00:20:28,710
Just go.
405
00:20:28,950 --> 00:20:29,900
Let's go.
406
00:20:37,230 --> 00:20:38,070
Sail.
407
00:20:38,380 --> 00:20:39,220
Let's go.
408
00:20:40,830 --> 00:20:43,020
Xiaoyao, Miss Fairy,
409
00:20:43,020 --> 00:20:44,410
wish you a happy voyage!
410
00:20:56,230 --> 00:20:57,070
Auntie,
411
00:20:57,830 --> 00:20:59,410
wait to hear my name
412
00:20:59,780 --> 00:21:00,950
go all around
413
00:21:00,950 --> 00:21:02,260
and captivate the world!
414
00:21:42,020 --> 00:21:44,050
Why do I find it familiar?
415
00:22:04,350 --> 00:22:05,260
Oh, I see.
416
00:22:07,350 --> 00:22:08,190
Miss Ling'er.
417
00:22:09,470 --> 00:22:10,310
I remember now.
418
00:22:10,990 --> 00:22:11,990
Such moves
419
00:22:11,990 --> 00:22:13,860
are what Auntie used when she ran after me.
420
00:22:17,780 --> 00:22:20,020
So, Xiaoyao, you move so agilely
421
00:22:20,300 --> 00:22:21,470
because your aunt
422
00:22:21,470 --> 00:22:23,020
has been secretly training you.
423
00:22:24,780 --> 00:22:25,860
Well, this lady,
424
00:22:26,590 --> 00:22:27,620
she's smart.
425
00:22:30,350 --> 00:22:31,190
Mr. Fang,
426
00:22:32,230 --> 00:22:34,210
when are we arriving in Nanzhao?
427
00:22:35,140 --> 00:22:37,780
(Mr. Fang) Nanzhao? I didn't say I was going there.
428
00:22:38,660 --> 00:22:40,300
This ship isn't heading for Nanzhao.
429
00:22:40,300 --> 00:22:41,500
You have to arrive in Suzhou City
430
00:22:41,710 --> 00:22:43,660
and travel over the land.
431
00:22:45,710 --> 00:22:47,740
Your ship used to sail to Nanzhao, didn't it?
432
00:22:48,540 --> 00:22:50,330
Nanzhao has been in trouble these years.
433
00:22:50,590 --> 00:22:52,050
I heard there was even a natural disaster.
434
00:22:52,300 --> 00:22:53,500
As for what exactly happened...
435
00:22:54,060 --> 00:22:54,900
Oh.
436
00:22:55,830 --> 00:22:58,050
They two are going to Nanzhao for business.
437
00:22:58,350 --> 00:22:59,740
Ask them and you'll know.
438
00:23:00,900 --> 00:23:01,740
Gentlemen,
439
00:23:01,870 --> 00:23:02,780
come over here.
440
00:23:03,660 --> 00:23:04,500
Mr. Fang.
441
00:23:05,060 --> 00:23:05,900
Mr. Fang.
442
00:23:06,420 --> 00:23:08,350
My young friend is going to Nanzhao.
443
00:23:08,350 --> 00:23:09,780
How's everything going there lately?
444
00:23:10,660 --> 00:23:12,380
Don't travel to Nanzhao
445
00:23:12,380 --> 00:23:13,420
unless you really have to.
446
00:23:13,420 --> 00:23:14,690
- Yeah. - That's too dangerous.
447
00:23:14,950 --> 00:23:15,860
Why?
448
00:23:15,900 --> 00:23:16,950
It's going through a civil unrest.
449
00:23:16,950 --> 00:23:19,260
The Witch Moon Sect is fighting the Moon Worship Sect.
450
00:23:19,630 --> 00:23:20,830
There is a drought, too.
451
00:23:20,830 --> 00:23:24,260
And the Moon Worshippers often hurt businessmen from the Central Plains.
452
00:23:24,950 --> 00:23:25,810
I didn't know
453
00:23:26,470 --> 00:23:27,930
Nanzhao could be so dangerous.
454
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Ling'er,
455
00:23:34,420 --> 00:23:35,930
don't be scared. You have me.
456
00:23:38,300 --> 00:23:39,140
Have a drink with me.
457
00:23:39,140 --> 00:23:40,050
All right.
458
00:23:40,540 --> 00:23:41,740
- Come on, Mr. Fang. - Let's go.
459
00:23:56,470 --> 00:23:57,310
Ling'er,
460
00:23:58,140 --> 00:23:59,210
don't worry too much.
461
00:23:59,870 --> 00:24:01,140
Nanzhao isn't peaceful,
462
00:24:01,660 --> 00:24:03,660
but your mother may not be in danger.
463
00:24:06,470 --> 00:24:07,310
Oh, no.
464
00:24:07,350 --> 00:24:08,290
She'll be all right, I'm sure.
465
00:24:14,900 --> 00:24:15,930
When I was little,
466
00:24:16,470 --> 00:24:17,740
I grew up in the Imperial Palace.
467
00:24:19,020 --> 00:24:21,660
Later I went to the Fairy Island and never traveled away.
468
00:24:22,230 --> 00:24:23,140
I'm thinking
469
00:24:23,590 --> 00:24:26,170
what the outer world will be like.
470
00:24:27,020 --> 00:24:28,260
And what will happen
471
00:24:28,660 --> 00:24:29,930
on our way to Nanzhao?
472
00:24:30,420 --> 00:24:31,260
That's me, too.
473
00:24:31,630 --> 00:24:33,690
I've never left Yuhang Town before.
474
00:24:34,380 --> 00:24:36,260
But I'm not scared at all.
475
00:24:36,540 --> 00:24:37,410
Instead, I'm excited.
476
00:24:38,110 --> 00:24:38,950
Why?
477
00:24:39,900 --> 00:24:41,410
Because I can travel to different places
478
00:24:41,500 --> 00:24:42,570
and experience various things.
479
00:24:42,870 --> 00:24:43,710
A swordsman
480
00:24:43,950 --> 00:24:45,450
should travel around the world,
481
00:24:45,780 --> 00:24:47,020
helping the weak.
482
00:24:48,020 --> 00:24:48,860
And anyway,
483
00:24:49,300 --> 00:24:50,180
when I'm tired,
484
00:24:50,180 --> 00:24:51,570
I can come back home.
485
00:24:58,870 --> 00:24:59,710
Ling'er.
486
00:25:01,900 --> 00:25:02,740
From this day on,
487
00:25:03,990 --> 00:25:06,210
take my home as yours, too.
488
00:25:07,180 --> 00:25:08,050
When we're tired,
489
00:25:08,380 --> 00:25:09,380
we can come back together.
490
00:25:12,830 --> 00:25:13,670
Cheer up.
491
00:25:13,950 --> 00:25:14,790
I'm here with you.
492
00:25:15,750 --> 00:25:17,140
I will protect you.
493
00:25:35,940 --> 00:25:38,300
(Nanzhao)
494
00:25:42,060 --> 00:25:42,900
Stop!
495
00:25:49,470 --> 00:25:50,310
Stop running!
496
00:26:02,900 --> 00:26:05,340
(A'nu)
497
00:26:05,350 --> 00:26:06,740
They just never leave me alone.
498
00:26:14,590 --> 00:26:16,140
Listen up, all of you.
499
00:26:16,380 --> 00:26:17,780
From now on,
500
00:26:18,140 --> 00:26:19,810
whoever dares to touch me
501
00:26:20,380 --> 00:26:21,900
will be executed!
502
00:26:46,230 --> 00:26:48,020
Let me go, you bad guy!
503
00:26:56,950 --> 00:26:58,260
Do you know who I am?
504
00:26:58,260 --> 00:26:59,100
How dare you...
505
00:27:11,500 --> 00:27:14,660
(Tang Yu)
506
00:27:18,060 --> 00:27:18,980
Mother,
507
00:27:19,470 --> 00:27:21,380
give me the man who caught me.
508
00:27:21,380 --> 00:27:22,740
He knocked me out behind your back.
509
00:27:25,180 --> 00:27:26,660
It's you.
510
00:27:27,870 --> 00:27:29,110
How dare you come here?
511
00:27:29,110 --> 00:27:29,950
A'nu.
512
00:27:30,830 --> 00:27:32,930
(Lady of the South) You left Nanzhao without permission
513
00:27:33,260 --> 00:27:34,450
and I haven't punished you yet.
514
00:27:41,110 --> 00:27:42,020
Mother,
515
00:27:42,750 --> 00:27:45,110
I just found Nanzhao so boring
516
00:27:45,110 --> 00:27:47,100
that I wanted to travel to the Central Plains.
517
00:27:48,060 --> 00:27:49,620
There has been a drought for years.
518
00:27:49,900 --> 00:27:52,930
The Moon Worship Sect is eager to destroy us.
519
00:27:53,990 --> 00:27:56,620
Instead of caring for our people, you want to travel around!
520
00:27:57,350 --> 00:27:59,050
How could you be the young master?
521
00:27:59,660 --> 00:28:00,620
I won't be it, then.
522
00:28:00,990 --> 00:28:01,830
Stop!
523
00:28:04,140 --> 00:28:05,100
Get your order, A'nu.
524
00:28:08,100 --> 00:28:09,530
Head for the Central Plains immediately
525
00:28:09,750 --> 00:28:12,140
to look for the Five Spiritual Beads, the Sacred Relic of our sect,
526
00:28:12,710 --> 00:28:15,100
and pray for the rain to get Nanzhao out of misery.
527
00:28:16,780 --> 00:28:17,930
Head for the Central Plains?
528
00:28:20,780 --> 00:28:21,930
The Five Spiritual Beads?
529
00:28:23,380 --> 00:28:24,620
In the ancient times,
530
00:28:24,990 --> 00:28:27,260
the Five Great Beasts
531
00:28:27,510 --> 00:28:28,980
raged across the world.
532
00:28:29,630 --> 00:28:31,620
To prevent the misery,
533
00:28:32,230 --> 00:28:33,660
Nuwa gathered the power of the earth
534
00:28:33,660 --> 00:28:35,950
to make five spiritual beads against the Beasts.
535
00:28:35,950 --> 00:28:37,740
The Five Spiritual Beads scattered.
536
00:28:38,830 --> 00:28:42,060
The most terrible Water Demon Beast, rose from the water
537
00:28:42,060 --> 00:28:43,210
and raged again.
538
00:28:44,830 --> 00:28:45,780
Ten years ago,
539
00:28:46,540 --> 00:28:47,590
the Witch Queen,
540
00:28:47,590 --> 00:28:49,500
the Sacred Lady of our sect,
541
00:28:49,520 --> 00:28:51,540
sacrificed herself to have suppressed the Water Demon Beast,
542
00:28:51,540 --> 00:28:54,020
so Nanzhao enjoyed a peace of ten years.
543
00:28:55,020 --> 00:28:56,860
There has been a drought for years.
544
00:28:57,060 --> 00:28:59,860
I guess it has something to do with the Water Demon Beast, too.
545
00:29:00,660 --> 00:29:02,530
Now, only the Five Spiritual Beads
546
00:29:02,830 --> 00:29:04,260
can free us from the trouble.
547
00:29:13,990 --> 00:29:15,260
This is the Sacred Spiritual Bead.
548
00:29:15,420 --> 00:29:17,570
It has the same origin as the Five Spiritual Beads.
549
00:29:18,750 --> 00:29:21,210
It can tell you where the beads are.
550
00:29:22,510 --> 00:29:24,570
When you approach different beads,
551
00:29:25,020 --> 00:29:27,900
it will display different colors.
552
00:29:29,750 --> 00:29:31,450
Red for the Fire Spiritual Bead.
553
00:29:31,900 --> 00:29:33,660
Blue for the Water Spiritual Bead.
554
00:29:33,660 --> 00:29:34,990
Green for the Wind Spiritual Bead.
555
00:29:34,990 --> 00:29:36,300
Purple for the Thunder Spiritual Bead.
556
00:29:36,300 --> 00:29:38,100
Yellow for the Earth Spiritual Bead.
557
00:29:39,420 --> 00:29:40,500
The Sacred Spiritual Bead...
558
00:29:42,830 --> 00:29:45,260
The Five Spiritual Beads were made by Nuwa.
559
00:29:45,710 --> 00:29:47,510
Only a descendant of hers
560
00:29:47,510 --> 00:29:49,330
can activate them.
561
00:29:50,350 --> 00:29:53,260
Now, only Princess Ling'er, who was lost ten years ago,
562
00:29:53,420 --> 00:29:55,260
can activate the beads
563
00:29:55,260 --> 00:29:57,410
and pray for rain in our kingdom.
564
00:29:58,470 --> 00:29:59,620
Princess Ling'er?
565
00:30:00,300 --> 00:30:02,140
Mother, have you got any word from her?
566
00:30:03,630 --> 00:30:04,780
In that disaster,
567
00:30:05,020 --> 00:30:06,500
Princess Ling'er was lost.
568
00:30:06,660 --> 00:30:09,020
The Witch Queen's statue drifted away in the flood.
569
00:30:09,020 --> 00:30:09,860
I suspect
570
00:30:10,180 --> 00:30:12,860
the Moon Worship Sect was behind all this.
571
00:30:13,420 --> 00:30:14,590
After many inquiries,
572
00:30:14,590 --> 00:30:16,620
I finally found the Witch Queen's statue
573
00:30:17,180 --> 00:30:18,140
and got to know
574
00:30:18,350 --> 00:30:19,710
the Witch Queen
575
00:30:19,710 --> 00:30:21,300
had Princess Ling'er sent
576
00:30:21,300 --> 00:30:22,500
to the Central Plains.
577
00:30:23,180 --> 00:30:25,510
The Five Spiritual Beads and Princess Ling'er
578
00:30:25,510 --> 00:30:27,570
are the only hope of Nanzhao.
579
00:30:30,540 --> 00:30:31,570
I get it.
580
00:30:33,590 --> 00:30:34,620
But Mother,
581
00:30:34,950 --> 00:30:37,210
you're giving me such an important mission.
582
00:30:37,380 --> 00:30:38,290
Can I do it?
583
00:30:38,630 --> 00:30:39,470
You can't.
584
00:30:40,470 --> 00:30:42,020
Then why did you explain so much to me?
585
00:30:42,300 --> 00:30:43,140
Tang Yu.
586
00:30:46,110 --> 00:30:46,950
Yes.
587
00:30:47,380 --> 00:30:48,740
When Tang Yu goes with you,
588
00:30:49,630 --> 00:30:50,500
you'll be able to do it.
589
00:30:54,020 --> 00:30:55,210
From this day on,
590
00:30:55,470 --> 00:30:57,710
Tang Yu, you'll go to the Central Plains
591
00:30:57,710 --> 00:30:59,780
as the guard of your young master.
592
00:31:01,470 --> 00:31:02,310
- No way! - No way!
593
00:31:04,140 --> 00:31:04,980
Chief,
594
00:31:05,420 --> 00:31:07,330
I'd do anything for our sect.
595
00:31:07,990 --> 00:31:09,330
But could you please consider
596
00:31:09,540 --> 00:31:10,810
giving me another mission?
597
00:31:11,660 --> 00:31:12,500
You...
598
00:31:12,780 --> 00:31:14,230
I don't want to go with me, either!
599
00:31:14,230 --> 00:31:15,070
Tang Yu,
600
00:31:16,710 --> 00:31:18,100
to find the Five Spiritual Beads
601
00:31:18,350 --> 00:31:19,980
is critical to Nanzhao.
602
00:31:26,470 --> 00:31:27,200
Mother,
603
00:31:27,220 --> 00:31:29,140
you want me to get back the Five Spiritual Beads and Ling'er
604
00:31:29,140 --> 00:31:30,300
and I'm all right with it.
605
00:31:30,300 --> 00:31:31,540
But in no case will I go with him.
606
00:31:31,540 --> 00:31:32,500
I've made up my mind.
607
00:31:32,900 --> 00:31:34,570
Tang Yu has to be your guard.
608
00:31:35,540 --> 00:31:36,380
I don't accept this.
609
00:31:36,380 --> 00:31:37,380
Don't go, then.
610
00:31:38,510 --> 00:31:39,350
Somebody.
611
00:31:39,590 --> 00:31:41,020
Take her back to her room
612
00:31:41,030 --> 00:31:42,210
and keep her under the watchful eye!
613
00:31:42,630 --> 00:31:43,620
Mother.
614
00:31:45,350 --> 00:31:46,330
Mother.
615
00:31:50,180 --> 00:31:51,780
I'll just go, all right?
616
00:31:55,990 --> 00:31:56,830
A'nu,
617
00:31:58,260 --> 00:31:59,380
go get packed.
618
00:31:59,660 --> 00:32:00,690
You'll leave tomorrow morning.
619
00:32:27,830 --> 00:32:28,670
Come on. Be careful.
620
00:32:30,180 --> 00:32:31,500
I'll bring you something better next time.
621
00:32:31,750 --> 00:32:32,980
- Put it here. - Let's have a drink someday.
622
00:32:33,000 --> 00:32:34,690
We'll drink more next time.
623
00:32:34,870 --> 00:32:35,710
All right, Mr. Fang.
624
00:32:35,750 --> 00:32:36,590
See you next time.
625
00:32:38,350 --> 00:32:40,210
Xiaoyao, this is where I have to leave you.
626
00:32:40,630 --> 00:32:42,510
You have to take care of each other
627
00:32:42,510 --> 00:32:43,410
and stay safe.
628
00:32:43,990 --> 00:32:46,230
Suzhou City is some little way further on.
629
00:32:46,230 --> 00:32:47,860
You can go ask around in the city.
630
00:32:48,510 --> 00:32:50,110
There are many big businessmen groups.
631
00:32:50,110 --> 00:32:51,660
Maybe some of them are going to Nanzhao.
632
00:32:51,660 --> 00:32:53,020
I get it. Thanks, Mr. Fang.
633
00:32:53,180 --> 00:32:54,020
We should go.
634
00:32:54,420 --> 00:32:55,260
Come on.
635
00:32:56,060 --> 00:32:57,020
Ling'er, look over there.
636
00:32:57,380 --> 00:32:58,530
Let's go. Hurry.
637
00:33:03,060 --> 00:33:04,780
Suzhou City looks really nice.
638
00:33:04,780 --> 00:33:06,380
Much better than our small village.
639
00:33:07,110 --> 00:33:08,140
But Xiaoyao,
640
00:33:08,140 --> 00:33:10,450
all the forests look similar, don't they?
641
00:33:11,950 --> 00:33:12,790
You're right.
642
00:33:14,380 --> 00:33:16,290
But thinking that Auntie can no longer scold me
643
00:33:17,950 --> 00:33:20,260
even makes the air sweeter.
644
00:33:21,710 --> 00:33:23,590
I beg you. Stop beating him.
645
00:33:23,590 --> 00:33:24,810
Help!
646
00:33:26,260 --> 00:33:28,630
Stop it. We're sorry.
647
00:33:28,630 --> 00:33:30,260
Help!
648
00:33:30,260 --> 00:33:31,860
Sounds like a girl's cry.
649
00:33:32,380 --> 00:33:34,540
I beg you. Stop it!
650
00:33:34,540 --> 00:33:35,410
What a surprise!
651
00:33:36,110 --> 00:33:37,210
Shortly after I came out here,
652
00:33:37,870 --> 00:33:40,100
I got a chance to help someone.
653
00:33:40,210 --> 00:33:41,760
- Let's go. - Please stop.
654
00:33:43,380 --> 00:33:44,000
Stop it.
655
00:33:44,030 --> 00:33:45,380
- How dare you run away? - I know I'm wrong.
656
00:33:45,380 --> 00:33:46,450
Will you keep running away, huh?
657
00:33:46,830 --> 00:33:47,810
How daring!
658
00:33:48,140 --> 00:33:50,020
Miss, I know you care for me.
659
00:33:50,020 --> 00:33:51,590
Changgui swore he would be nice to me
660
00:33:51,590 --> 00:33:52,970
(Changgui) and marry me.
661
00:33:53,180 --> 00:33:54,200
If he really wanted to marry you,
662
00:33:54,210 --> 00:33:55,380
why would he trick you into eloping?
663
00:33:55,380 --> 00:33:56,750
Miss, I didn't. I didn't trick her.
664
00:33:56,750 --> 00:33:57,900
I swear to God.
665
00:33:57,900 --> 00:33:59,060
(Yinhua) I really love her.
666
00:33:59,060 --> 00:34:01,020
Still lying, huh?
667
00:34:01,020 --> 00:34:03,450
Tell the truth! Still lying, huh?
668
00:34:06,900 --> 00:34:09,340
(Lin Yueru)
669
00:34:13,660 --> 00:34:14,500
Let go of me!
670
00:34:19,820 --> 00:34:20,660
Are you all right?
671
00:34:23,550 --> 00:34:25,140
Woman, how could you be so brutal?
672
00:34:25,140 --> 00:34:27,220
I can do whatever I want and it's none of your business.
673
00:34:27,660 --> 00:34:29,100
Such an unreasonable woman!
674
00:34:29,270 --> 00:34:30,700
I'm going to teach you a lesson.
675
00:34:53,860 --> 00:34:54,700
Thank you, Miss.
676
00:34:55,530 --> 00:34:56,380
Changgui.
677
00:34:56,380 --> 00:34:57,900
I'll be nice to you, Yinhua.
678
00:35:03,900 --> 00:35:04,810
- Changgui! - Run!
679
00:35:05,420 --> 00:35:06,260
Thank you, Miss.
680
00:35:06,550 --> 00:35:07,460
Changgui!
681
00:35:31,030 --> 00:35:32,380
Dragon Pick!
682
00:35:41,470 --> 00:35:43,490
I... I meant to grab the whip.
683
00:35:44,100 --> 00:35:44,940
- I'm sorry. - Flirt!
684
00:35:48,550 --> 00:35:49,390
Let go of me!
685
00:35:50,310 --> 00:35:51,180
I didn't mean it.
686
00:35:51,470 --> 00:35:52,790
I can let you go, but you have to stop.
687
00:35:52,790 --> 00:35:54,420
Flirt, I'm going to kill you!
688
00:36:10,510 --> 00:36:11,900
- Let me go! - Behave yourself!
689
00:36:15,750 --> 00:36:16,590
Let me go!
690
00:36:17,180 --> 00:36:18,490
Let me go! Hurry!
691
00:36:18,900 --> 00:36:20,750
You can experience how others feel.
692
00:36:20,750 --> 00:36:22,700
What? It feels bad to be tied, huh?
693
00:36:23,270 --> 00:36:24,230
Let me go!
694
00:36:24,230 --> 00:36:25,100
Or I'll ask my father
695
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
to have your legs broken!
696
00:36:27,750 --> 00:36:28,660
Xiaoyao,
697
00:36:28,660 --> 00:36:30,380
how about we let her go?
698
00:36:30,380 --> 00:36:32,100
Did you hear? She asked you to let me go.
699
00:36:32,900 --> 00:36:34,790
She said she would have her father break our legs.
700
00:36:34,790 --> 00:36:35,630
How could we let her go?
701
00:36:35,790 --> 00:36:36,770
Let me go! Hurry!
702
00:36:38,180 --> 00:36:39,550
Ling'er, let's go.
703
00:36:39,550 --> 00:36:40,750
Suzhou City is right ahead.
704
00:36:40,750 --> 00:36:42,420
It's bustling, I heard.
705
00:36:42,420 --> 00:36:43,290
Let's go have a look.
706
00:36:44,470 --> 00:36:45,310
Let me go!
707
00:36:46,990 --> 00:36:47,860
The two of you,
708
00:36:47,860 --> 00:36:48,700
let me go!
709
00:36:48,900 --> 00:36:49,860
But Xiaoyao,
710
00:36:49,860 --> 00:36:51,420
isn't it inappropriate to leave her here
711
00:36:51,420 --> 00:36:52,260
all alone?
712
00:36:52,420 --> 00:36:53,620
If you let her go now,
713
00:36:53,790 --> 00:36:55,550
she'll catch up with that couple.
714
00:36:55,550 --> 00:36:56,820
We won't return and let her go
715
00:36:56,820 --> 00:36:58,490
until they run far enough.
716
00:36:58,790 --> 00:36:59,900
Don't worry, Ling'er.
717
00:37:01,750 --> 00:37:03,530
I'm talking to you. Let me go!
718
00:37:04,100 --> 00:37:04,940
Come on.
719
00:37:05,550 --> 00:37:06,570
Let me go!
720
00:37:15,900 --> 00:37:17,220
Anybody?
721
00:37:18,270 --> 00:37:19,250
Help!
722
00:37:20,230 --> 00:37:21,950
- Help! - Xiaoyao,
723
00:37:21,950 --> 00:37:23,470
she's been shouting for help.
724
00:37:23,470 --> 00:37:25,180
Anybody?
725
00:37:25,180 --> 00:37:26,020
Ignore her.
726
00:37:26,040 --> 00:37:27,660
- She must be acting to get us back. - Help!
727
00:37:28,790 --> 00:37:30,680
- But... - Help!
728
00:37:31,340 --> 00:37:32,900
How about we go back and check on her?
729
00:37:32,900 --> 00:37:33,970
Anybody?
730
00:37:35,950 --> 00:37:37,180
Help!
731
00:37:37,340 --> 00:37:39,050
Fine. Let's get back there, then.
732
00:37:40,310 --> 00:37:42,330
Help! Hel...
733
00:37:49,620 --> 00:37:50,460
Ling'er, see?
734
00:37:51,550 --> 00:37:52,700
You're just being too kind.
735
00:37:54,710 --> 00:37:55,550
What's wrong with you?
736
00:37:57,470 --> 00:37:58,310
Scared?
737
00:37:58,820 --> 00:37:59,660
Want some mercy?
738
00:38:00,340 --> 00:38:01,330
Who's scared?
739
00:38:01,510 --> 00:38:03,050
I just shouted. Why do you care?
740
00:38:04,380 --> 00:38:05,220
We should go, then.
741
00:38:09,550 --> 00:38:10,420
Whatever.
742
00:38:10,420 --> 00:38:11,620
Don't let me see you again.
743
00:38:11,620 --> 00:38:12,730
Or I'll break your legs!
744
00:38:14,510 --> 00:38:15,810
Such a scary savage girl!
745
00:38:16,070 --> 00:38:16,910
Let's go.
746
00:38:17,470 --> 00:38:18,310
Come on.
747
00:38:18,620 --> 00:38:19,460
You...
748
00:38:24,820 --> 00:38:27,100
Help! Anybody?
749
00:38:27,950 --> 00:38:29,010
So annoying.
750
00:38:30,070 --> 00:38:31,270
Mr. Fang told me
751
00:38:31,270 --> 00:38:32,460
Suzhou City was big and pretty.
752
00:38:32,620 --> 00:38:34,070
I've never been there before. When we arrive,
753
00:38:34,070 --> 00:38:35,590
how about we have a meal in a restaurant first?
754
00:38:37,380 --> 00:38:38,730
- Anybody? - Xiaoyao,
755
00:38:39,340 --> 00:38:40,250
- listen. - Help!
756
00:38:40,950 --> 00:38:41,900
Don't touch me!
757
00:38:42,470 --> 00:38:44,100
What are you doing? Stay off me!
758
00:38:44,710 --> 00:38:45,550
Go away!
759
00:38:46,750 --> 00:38:48,050
- Get lost! - Come on.
760
00:38:48,950 --> 00:38:49,900
Help!
761
00:38:54,820 --> 00:38:55,950
Who are you?
762
00:38:55,950 --> 00:38:56,790
Your ancestor!
763
00:38:58,550 --> 00:38:59,470
Oh, real bad guys.
764
00:38:59,470 --> 00:39:01,380
How dare you flirt with a...
765
00:39:02,620 --> 00:39:03,460
A shrew.
766
00:39:04,550 --> 00:39:06,180
Man, don't talk nonsense!
767
00:39:09,620 --> 00:39:11,800
Oh, another girl. It's our lucky day.
768
00:39:11,820 --> 00:39:13,000
- Take her back. - You have a death wish!
769
00:39:13,010 --> 00:39:13,900
Boss will be pleased.
770
00:39:25,470 --> 00:39:26,420
- Just you wait. - Don't run away.
771
00:39:26,420 --> 00:39:27,260
I'll go get some helpers.
772
00:39:27,420 --> 00:39:28,490
You're lucky to have run away.
773
00:39:29,100 --> 00:39:30,490
Miss, are you all right?
774
00:39:30,660 --> 00:39:31,730
Don't pretend you care!
775
00:39:33,420 --> 00:39:34,660
If Ling'er hadn't urged me to come back,
776
00:39:34,660 --> 00:39:35,660
I wouldn't have helped you out.
777
00:39:35,800 --> 00:39:36,990
I should have let them flirt with you
778
00:39:36,990 --> 00:39:37,830
and make you writhe.
779
00:39:37,990 --> 00:39:38,860
You shrew.
780
00:39:39,900 --> 00:39:40,790
You're so wicked
781
00:39:40,790 --> 00:39:41,780
and you'll get what you deserve.
782
00:39:43,860 --> 00:39:45,140
Ling'er, let's go.
783
00:39:46,900 --> 00:39:47,740
Rat!
784
00:39:48,070 --> 00:39:48,940
What? Want another fight?
785
00:39:49,180 --> 00:39:50,250
I'm going to kill you!
786
00:40:04,030 --> 00:40:04,900
Xiaoyao!
787
00:40:23,580 --> 00:40:24,420
You...
788
00:40:25,180 --> 00:40:26,330
Why didn't you dodge?
789
00:40:28,860 --> 00:40:29,700
You stabbed
790
00:40:30,270 --> 00:40:31,460
fast and fiercely.
791
00:40:32,340 --> 00:40:33,380
How could I possibly dodge?
792
00:40:47,900 --> 00:40:48,810
Xiaoyao!
793
00:40:49,140 --> 00:40:50,010
Xiaoyao!
794
00:40:52,660 --> 00:40:53,500
Xiaoyao!
795
00:40:55,660 --> 00:40:56,500
Xiaoyao!
796
00:40:56,900 --> 00:40:57,740
Xiaoyao!
797
00:40:58,140 --> 00:40:59,380
Xiaoyao, wake up!
798
00:41:00,820 --> 00:41:01,660
Xiaoyao!
799
00:41:02,750 --> 00:41:03,590
What do I do?
800
00:41:03,860 --> 00:41:04,700
What do I do?
801
00:41:05,790 --> 00:41:07,380
What am I supposed to do?
802
00:41:08,900 --> 00:41:09,740
The Resurrection Spell.
803
00:41:10,470 --> 00:41:11,310
The Resurrection Spell.
804
00:42:14,660 --> 00:42:16,710
I hear there will be a combat for marriage in a couple of days.
805
00:42:16,710 --> 00:42:17,550
Let's go have a look.
806
00:42:17,950 --> 00:42:20,290
Yeah. In Lin Fortress, Suzhou City.
807
00:42:25,230 --> 00:42:26,070
What's that?
808
00:42:26,900 --> 00:42:27,740
Snake Demon!
809
00:42:28,230 --> 00:42:29,070
Snake Demon!
810
00:42:30,100 --> 00:42:32,180
- Snake Demon! - Snake Demon!
811
00:42:32,550 --> 00:42:34,290
A Snake Demon!
812
00:42:35,380 --> 00:42:37,700
- Snake Demon! - Snake Demon!
813
00:42:59,881 --> 00:43:02,851
♪Rare is the quiet in the years♪
814
00:43:03,331 --> 00:43:06,171
♪Autumn winds tire of wandering♪
815
00:43:06,591 --> 00:43:09,211
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
816
00:43:09,211 --> 00:43:12,851
♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪
817
00:43:13,211 --> 00:43:16,451
♪Words once whispered by the beloved♪
818
00:43:16,661 --> 00:43:20,021
♪Now flow eastward with the tide♪
819
00:43:20,021 --> 00:43:21,651
♪Looking back♪
820
00:43:21,651 --> 00:43:26,121
♪Past events fall like maple leaves♪
821
00:43:26,671 --> 00:43:29,401
♪Love has reached its end♪
822
00:43:29,941 --> 00:43:32,811
♪Even hatred forsakes its promises♪
823
00:43:33,131 --> 00:43:35,871
♪Fate thinks itself humorous♪
824
00:43:35,871 --> 00:43:39,461
♪Too many thoughts beyond my control♪
825
00:43:39,951 --> 00:43:43,301
♪What reward for lofty ambitions♪
826
00:43:43,301 --> 00:43:46,641
♪Few friends stay in the end♪
827
00:43:46,641 --> 00:43:48,281
♪Looking back♪
828
00:43:48,281 --> 00:43:52,991
♪I hear laughter in drunken dreams♪
829
00:43:54,451 --> 00:43:56,671
♪Laughing at my loss for words♪
830
00:43:56,671 --> 00:44:00,181
♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪
831
00:44:01,211 --> 00:44:03,321
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
832
00:44:03,321 --> 00:44:06,761
♪Bonds broken, dreams shattered♪
833
00:44:07,891 --> 00:44:09,941
♪The road is desolate, laments left behind♪
834
00:44:09,941 --> 00:44:13,801
♪Full of footsteps no one understands♪
835
00:44:14,601 --> 00:44:17,521
♪Years of longing♪
836
00:44:17,521 --> 00:44:21,211
♪Still unseen through the worldly dust♪
837
00:44:21,211 --> 00:44:23,211
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
838
00:44:23,211 --> 00:44:26,731
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
839
00:44:27,841 --> 00:44:29,951
♪As the song ends, the crowd disperses♪
840
00:44:29,951 --> 00:44:33,311
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
841
00:44:34,591 --> 00:44:36,501
♪The candle dwindles, unnoticed♪
842
00:44:36,671 --> 00:44:40,531
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
843
00:44:41,231 --> 00:44:44,181
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
844
00:44:44,181 --> 00:44:48,001
♪Falling snow turns to red♪
845
00:44:48,001 --> 00:44:49,861
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
846
00:44:49,861 --> 00:44:53,651
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
847
00:44:54,511 --> 00:44:56,661
♪As the song ends, the crowd disperses♪
848
00:44:56,661 --> 00:45:00,371
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
849
00:45:01,201 --> 00:45:03,361
♪The candle dwindles, unnoticed♪
850
00:45:03,361 --> 00:45:07,491
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
851
00:45:07,891 --> 00:45:10,831
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
852
00:45:10,831 --> 00:45:15,341
♪Falling snow turns to red♪
54692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.