All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 3= 3 00:01:44,350 --> 00:01:46,370 Come and look. Tasty and cheap. 4 00:01:47,180 --> 00:01:50,100 Dumplings. Hot dumplings. 5 00:02:23,310 --> 00:02:24,340 Xiaoyao. 6 00:02:36,190 --> 00:02:38,180 Miss Ling'er, you're awake. 7 00:02:41,670 --> 00:02:42,730 Last night, 8 00:02:43,670 --> 00:02:44,820 I dreamed about my grandma. 9 00:02:46,340 --> 00:02:47,180 Miss Ling'er, 10 00:02:47,980 --> 00:02:48,930 I'm sorry for your loss. 11 00:02:49,190 --> 00:02:50,290 Don't be too sad. 12 00:02:53,620 --> 00:02:54,930 In my dream, my grandma 13 00:02:55,670 --> 00:02:56,980 went back to our hometown. 14 00:02:57,700 --> 00:02:59,180 She asked me to keep my spirits up 15 00:02:59,500 --> 00:03:00,770 and get back to Nanzhao early. 16 00:03:02,310 --> 00:03:03,150 So, 17 00:03:03,750 --> 00:03:05,210 I can't just mope around. 18 00:03:07,030 --> 00:03:07,870 That's right. 19 00:03:08,700 --> 00:03:10,470 Hold on a second, Miss Ling'er. 20 00:03:10,470 --> 00:03:11,650 I'll go get you something to eat. 21 00:03:15,500 --> 00:03:16,540 Xiaoyao, 22 00:03:17,110 --> 00:03:19,210 why do you keep calling me Miss Ling'er? 23 00:03:19,500 --> 00:03:21,370 What else am I supposed to call you? 24 00:03:21,860 --> 00:03:22,770 Ling'er. 25 00:03:23,140 --> 00:03:23,980 Ling'er? 26 00:03:25,060 --> 00:03:25,900 Yeah. 27 00:03:26,220 --> 00:03:28,540 I'm your wife Ling'er. 28 00:03:28,980 --> 00:03:29,980 Wife? 29 00:03:31,750 --> 00:03:32,700 Mi... Miss. 30 00:03:33,310 --> 00:03:34,930 I saved your life, 31 00:03:35,110 --> 00:03:36,830 but I was just trying to help a weak girl. 32 00:03:36,830 --> 00:03:38,550 I didn't mean to force you to marry me. 33 00:03:38,550 --> 00:03:39,420 Xiaoyao, 34 00:03:39,830 --> 00:03:40,930 what are you talking about? 35 00:03:41,470 --> 00:03:43,270 We got married. 36 00:03:43,270 --> 00:03:44,110 We did? 37 00:03:44,670 --> 00:03:45,860 No way. I've never even seen you before. 38 00:03:45,860 --> 00:03:47,130 How could I marry you? 39 00:03:48,190 --> 00:03:49,060 Xiaoyao. 40 00:03:49,670 --> 00:03:51,010 Why did you forget again? 41 00:03:51,270 --> 00:03:52,210 Again? 42 00:03:53,110 --> 00:03:53,980 I forgot again? 43 00:03:54,860 --> 00:03:55,930 I forgot... 44 00:03:56,750 --> 00:03:57,590 I... 45 00:04:03,420 --> 00:04:04,900 - Did I... - Xiaoyao, 46 00:04:05,140 --> 00:04:06,010 what is wrong? 47 00:04:11,190 --> 00:04:13,570 Xiaoyao. Xiaoyao! 48 00:04:14,390 --> 00:04:16,580 Xiaoyao! Xiaoyao, wake up! 49 00:04:17,020 --> 00:04:17,860 Xiaoyao! 50 00:04:18,300 --> 00:04:19,210 Xiaoyao! 51 00:04:19,390 --> 00:04:20,230 Xiaoyao. 52 00:04:20,710 --> 00:04:21,550 Xiaoyao! 53 00:04:26,390 --> 00:04:27,770 (Xiaoyao Inn) Meat for sale. 54 00:04:28,710 --> 00:04:32,260 You said you met Xiaoyao ten years ago? 55 00:04:36,110 --> 00:04:37,020 Ten years. 56 00:04:41,740 --> 00:04:44,330 Then who was the young man I met 57 00:04:45,830 --> 00:04:46,700 ten years ago? 58 00:04:49,740 --> 00:04:50,580 Auntie, 59 00:04:52,020 --> 00:04:52,980 now, 60 00:04:53,590 --> 00:04:55,740 Xiaoyao is the last family member I have. 61 00:04:57,670 --> 00:04:59,020 But he doesn't remember me. 62 00:04:59,990 --> 00:05:00,860 I've heard 63 00:05:01,340 --> 00:05:02,770 there's a poison in Nanzhao 64 00:05:03,340 --> 00:05:05,100 named the Worry-free Poison. 65 00:05:05,340 --> 00:05:06,450 Anyone who takes it 66 00:05:06,710 --> 00:05:08,100 will lose his memory. 67 00:05:09,110 --> 00:05:10,820 If he forcibly tries to recall something, 68 00:05:11,300 --> 00:05:13,890 he'll fail and get a terrible headache. 69 00:05:14,430 --> 00:05:16,300 Is there an antidote? 70 00:05:17,950 --> 00:05:19,300 I'm not sure. 71 00:05:24,780 --> 00:05:26,260 I got him involved in this. 72 00:05:26,590 --> 00:05:27,430 Ling'er, 73 00:05:29,220 --> 00:05:31,740 you care for Xiaoyao sincerely, right? 74 00:05:34,270 --> 00:05:35,430 That's helpful. 75 00:05:35,430 --> 00:05:37,490 I decide who Xiaoyao will marry. 76 00:05:38,500 --> 00:05:41,020 I'll make him hold you accountable. 77 00:05:45,780 --> 00:05:46,650 Auntie. 78 00:05:47,390 --> 00:05:49,860 You just spend some time with him. 79 00:05:50,340 --> 00:05:52,330 Maybe he'll recall something. 80 00:05:52,900 --> 00:05:54,610 It doesn't matter even if he fails. 81 00:05:55,430 --> 00:05:57,170 Old memories may be lost. 82 00:05:57,340 --> 00:06:00,260 But a new relationship can be built. 83 00:06:01,740 --> 00:06:02,610 I get it, 84 00:06:02,990 --> 00:06:03,830 Auntie. 85 00:06:06,990 --> 00:06:07,860 Good girl. 86 00:06:11,150 --> 00:06:13,020 Vegetables. Come have a look. 87 00:06:13,020 --> 00:06:15,420 Look. Who's that girl beside Xiaoyao? 88 00:06:15,780 --> 00:06:16,740 I don't know her. 89 00:06:16,740 --> 00:06:18,060 She isn't local. 90 00:06:18,060 --> 00:06:20,020 Xiaoyao is really blessed. 91 00:06:20,500 --> 00:06:21,420 Xiaoyao. 92 00:06:21,870 --> 00:06:23,930 Does your head still hurt? 93 00:06:24,620 --> 00:06:25,660 Come have a look. 94 00:06:25,950 --> 00:06:26,790 No. 95 00:06:28,220 --> 00:06:30,100 Oh, why did I feel dizzy yesterday? 96 00:06:30,870 --> 00:06:31,830 It must be the after-effect 97 00:06:31,900 --> 00:06:33,220 of my aunt's hitting my head all the time. 98 00:06:33,220 --> 00:06:34,060 Come have a look. 99 00:06:34,060 --> 00:06:35,460 Such a beautiful and elegant girl. 100 00:06:35,460 --> 00:06:36,500 He's so lucky. 101 00:06:36,500 --> 00:06:38,300 Xiaoyao. Miss Fairy. 102 00:06:38,710 --> 00:06:40,330 - Xiaohu. - I'm Wang Xiaohu. 103 00:06:40,710 --> 00:06:41,620 Do you remember me? 104 00:06:41,620 --> 00:06:43,150 I do, of course. 105 00:06:43,150 --> 00:06:44,380 Is your grandfather getting better? 106 00:06:44,400 --> 00:06:45,670 After taking the medicine you gave him, 107 00:06:45,670 --> 00:06:46,870 he got much better. 108 00:06:46,870 --> 00:06:48,020 Come have a look. 109 00:06:48,500 --> 00:06:49,340 Mr. Wang. 110 00:06:51,390 --> 00:06:53,740 Thank you for saving my life, Miss Fairy. 111 00:06:54,670 --> 00:06:55,950 Don't thank me, sir. 112 00:06:55,950 --> 00:06:57,700 And I'm not a fairy. 113 00:06:57,900 --> 00:06:59,260 Just call me Ling'er. 114 00:06:59,670 --> 00:07:00,820 Miss Ling'er, 115 00:07:01,270 --> 00:07:02,980 you and Xiaoyao 116 00:07:03,270 --> 00:07:05,170 make a really perfect couple. 117 00:07:05,550 --> 00:07:07,110 When will you hold the wedding? 118 00:07:07,110 --> 00:07:09,580 Let us celebrate it for you. 119 00:07:10,110 --> 00:07:11,550 Don't be kidding, Mr. Wang. 120 00:07:11,550 --> 00:07:12,700 She's right here. 121 00:07:13,620 --> 00:07:15,340 And don't joke when she isn't around. 122 00:07:15,340 --> 00:07:16,500 May you have a baby soon. 123 00:07:16,500 --> 00:07:17,740 What are you talking about? 124 00:07:17,740 --> 00:07:19,340 Xiaohu, take your grandfather away. 125 00:07:19,340 --> 00:07:20,260 May you have a baby soon. 126 00:07:22,830 --> 00:07:23,770 Take it. 127 00:07:28,550 --> 00:07:29,580 Xiaoyao. 128 00:07:31,300 --> 00:07:32,270 If... 129 00:07:32,270 --> 00:07:33,930 Come have a look. 130 00:07:34,390 --> 00:07:37,860 If you have to marry me, will you feel bad? 131 00:07:39,870 --> 00:07:42,340 No, no. I... 132 00:07:42,340 --> 00:07:44,100 My point is... 133 00:07:44,990 --> 00:07:46,050 I never thought about it. 134 00:07:47,670 --> 00:07:50,330 Fancy silk. Come have a look. 135 00:07:51,710 --> 00:07:53,300 Come on. Don't listen to them. 136 00:07:53,400 --> 00:07:54,980 Let me take you to have some red bean congee. 137 00:07:55,670 --> 00:07:56,510 All right. 138 00:08:03,150 --> 00:08:04,740 (Red Bean Congee) Li Xiaoyao is getting married! 139 00:08:04,950 --> 00:08:05,930 When? 140 00:08:06,150 --> 00:08:07,060 No idea. 141 00:08:07,060 --> 00:08:08,180 Neighbors are talking about that. 142 00:08:08,180 --> 00:08:10,580 With a fairy from the Fairy Island, I heard. 143 00:08:12,780 --> 00:08:13,150 There he is. 144 00:08:13,160 --> 00:08:14,890 - Congratulations. - How does he have the nerve to come? 145 00:08:14,900 --> 00:08:15,460 Thank you. 146 00:08:15,590 --> 00:08:17,170 - Thank you. - That girl 147 00:08:18,150 --> 00:08:20,540 looks exactly like a fairy from the painting. 148 00:08:20,740 --> 00:08:22,420 Xianglan, Xiulan, two bowls of red bean congee. 149 00:08:22,870 --> 00:08:23,710 All right. 150 00:08:29,870 --> 00:08:30,710 Xiulan, 151 00:08:30,950 --> 00:08:31,830 are your hands cramping? 152 00:08:31,830 --> 00:08:32,770 Why did you slam them down? 153 00:08:35,470 --> 00:08:36,420 So sweet. 154 00:08:36,660 --> 00:08:37,500 Have some more. 155 00:08:38,500 --> 00:08:39,340 Li Xiaoyao. 156 00:08:39,910 --> 00:08:40,750 Who is she? 157 00:08:43,790 --> 00:08:44,810 She... 158 00:08:45,860 --> 00:08:46,700 She is Ling'er. 159 00:08:48,950 --> 00:08:49,980 What is she to you? 160 00:08:51,590 --> 00:08:53,060 She is... 161 00:08:55,540 --> 00:08:57,660 The great-granddaughter 162 00:08:57,660 --> 00:09:02,380 of a distant relative 163 00:09:03,100 --> 00:09:04,010 of my aunt's sister. 164 00:09:06,830 --> 00:09:07,670 Come on, Xiulan. 165 00:09:08,230 --> 00:09:09,070 Don't ask. 166 00:09:09,710 --> 00:09:11,500 Miss, you look so pretty. 167 00:09:11,500 --> 00:09:13,300 A fairy, indeed. 168 00:09:14,100 --> 00:09:14,940 The bill, please. 169 00:09:16,180 --> 00:09:17,540 - Have it before it gets cold. - Li Xiaoyao! 170 00:09:18,230 --> 00:09:19,350 What again? 171 00:09:19,350 --> 00:09:20,860 Men like you are just annoying! 172 00:09:21,100 --> 00:09:22,500 You always love someone prettier! 173 00:09:23,660 --> 00:09:24,860 What is she talking about? 174 00:09:31,150 --> 00:09:32,250 Xiaoyao. 175 00:09:32,860 --> 00:09:35,860 Are you close to that lady? 176 00:09:36,350 --> 00:09:38,650 We grew up together. 177 00:09:40,030 --> 00:09:41,210 Oh, I see. 178 00:09:41,980 --> 00:09:42,820 Then... 179 00:09:44,620 --> 00:09:46,860 Will you marry her? Do you adore her? 180 00:09:47,620 --> 00:09:48,710 How would I marry her? 181 00:09:48,710 --> 00:09:49,860 I don't adore her. 182 00:09:51,830 --> 00:09:52,740 When you were five, 183 00:09:52,740 --> 00:09:54,250 you said you would marry my sister! 184 00:09:55,500 --> 00:09:56,390 Back then, I also said 185 00:09:56,390 --> 00:09:57,470 I would feed you to a sea turtle! 186 00:09:57,470 --> 00:09:58,310 You... 187 00:10:01,100 --> 00:10:01,950 You know what? 188 00:10:01,950 --> 00:10:02,950 I'll tell this girl 189 00:10:02,950 --> 00:10:04,450 all your stupid childhood stories. 190 00:10:05,240 --> 00:10:06,100 Don't make up stories. 191 00:10:06,100 --> 00:10:07,150 Don't talk nonsense. 192 00:10:07,150 --> 00:10:07,950 This isn't nonsense. 193 00:10:07,960 --> 00:10:10,060 - Make the congee instead of disturbing us. - Give us the money back. 194 00:10:10,060 --> 00:10:11,270 - Hey, people are around. - Come on. 195 00:10:11,270 --> 00:10:12,180 Say no more. 196 00:10:12,180 --> 00:10:13,540 It's their own business. 197 00:10:13,540 --> 00:10:15,030 - Stay out of this. - That's right. 198 00:10:15,030 --> 00:10:15,980 It's none of your business. 199 00:10:16,270 --> 00:10:17,500 - How could you... - Don't interfere. 200 00:10:27,300 --> 00:10:28,140 Miss Ling'er. 201 00:10:28,660 --> 00:10:29,740 Are you tired? 202 00:10:30,350 --> 00:10:31,190 No. 203 00:10:31,950 --> 00:10:33,420 Then why do you look unhappy? 204 00:10:33,790 --> 00:10:35,890 That's not true. I'm happy. 205 00:10:36,420 --> 00:10:38,890 And I love this town. 206 00:10:39,830 --> 00:10:41,940 The people here are great. 207 00:10:42,470 --> 00:10:44,100 In this case, stay for a longer time. 208 00:10:44,100 --> 00:10:45,300 As long as you like. 209 00:10:45,300 --> 00:10:47,270 We can go fishing on the sea. You know what? 210 00:10:47,270 --> 00:10:48,540 Fish are silly. 211 00:10:51,500 --> 00:10:52,770 It's raining. 212 00:10:53,590 --> 00:10:54,570 Ling'er, come with me. 213 00:11:23,860 --> 00:11:24,740 (If...) 214 00:11:25,620 --> 00:11:27,180 (If I can have a wife like her,) 215 00:11:28,300 --> 00:11:30,620 (I'd be really blessed.) 216 00:11:32,660 --> 00:11:33,650 (Whatever happens,) 217 00:11:34,300 --> 00:11:36,060 (I'll always keep Miss Ling'er safe.) 218 00:11:38,060 --> 00:11:39,860 (I won't let her get hurt again.) 219 00:12:16,940 --> 00:12:19,620 (Nanzhao Imperial Palace) 220 00:12:19,860 --> 00:12:21,980 (Canglan Hall) 221 00:12:29,660 --> 00:12:31,300 Your Majesty, Elder Shi is here. 222 00:12:32,590 --> 00:12:33,430 Yes. 223 00:12:34,030 --> 00:12:36,100 Your Majesty, thinking of the Queen again? 224 00:12:37,500 --> 00:12:38,940 Since Qing'er died 225 00:12:39,590 --> 00:12:41,010 (The Witch King) and Ling'er went missing, 226 00:12:42,390 --> 00:12:44,020 I've been expecting to dream about them 227 00:12:44,020 --> 00:12:45,500 (Elder Shi) day and night. 228 00:12:45,500 --> 00:12:47,940 Lately, I've been dreaming about Qing'er. 229 00:12:48,470 --> 00:12:50,330 Is she worried about Ling'er? 230 00:12:50,830 --> 00:12:53,010 Ling'er can't be in danger, can she? 231 00:12:53,710 --> 00:12:55,980 I've been sending guards to look for Princess Ling'er. 232 00:12:56,710 --> 00:12:57,550 But so far... 233 00:12:57,620 --> 00:12:59,620 So far, there's been no word on her. 234 00:12:59,620 --> 00:13:01,330 If Princess Ling'er is really in danger, 235 00:13:01,540 --> 00:13:03,590 I believe our priestess, Lady of the South, 236 00:13:03,590 --> 00:13:05,010 will feel it. 237 00:13:05,270 --> 00:13:06,300 Go give out my order. 238 00:13:07,590 --> 00:13:10,390 When she's back in town, get her to me immediately. 239 00:13:10,390 --> 00:13:12,540 Your Majesty, be careful. 240 00:13:13,590 --> 00:13:16,390 You're having more frequent headaches lately. 241 00:13:16,390 --> 00:13:18,710 I'll go get you an imperial physician. 242 00:13:18,710 --> 00:13:19,740 No need. 243 00:13:21,980 --> 00:13:23,590 The Queen is your disease. 244 00:13:23,590 --> 00:13:26,210 Until you let go of the Queen, 245 00:13:26,590 --> 00:13:28,650 you won't get rid of the headaches. 246 00:13:33,620 --> 00:13:35,010 Take some rest, Your Majesty. 247 00:13:35,590 --> 00:13:37,690 I'll keep trying to find Princess Ling'er. 248 00:13:39,390 --> 00:13:40,250 All right. 249 00:13:50,590 --> 00:13:51,540 Qing'er, 250 00:13:52,470 --> 00:13:53,810 may your soul in heaven 251 00:13:54,740 --> 00:13:56,980 bless our daughter. 252 00:14:21,500 --> 00:14:22,340 Miss Ling'er. 253 00:14:23,590 --> 00:14:24,400 What are you doing here? 254 00:14:25,410 --> 00:14:26,740 I bought you some square-shaped rice cake 255 00:14:26,760 --> 00:14:27,890 made by Mr. Ye of our town. 256 00:14:28,150 --> 00:14:28,990 Try some. 257 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Xiaoyao, 258 00:14:34,420 --> 00:14:35,620 this is such a great town. 259 00:14:36,830 --> 00:14:39,890 It has fancy scenery, tasty food, and nice people. 260 00:14:40,100 --> 00:14:41,940 Friends and family members are around. 261 00:14:42,150 --> 00:14:43,300 I'm so jealous. 262 00:14:43,710 --> 00:14:45,420 Don't be jealous. 263 00:14:46,150 --> 00:14:47,330 I'll keep you company from now on. 264 00:14:47,790 --> 00:14:49,350 I'll take you to better places, 265 00:14:49,350 --> 00:14:50,390 enjoy nicer food, 266 00:14:50,390 --> 00:14:51,330 and meet funnier people. 267 00:14:51,710 --> 00:14:52,600 Just like my parents. 268 00:14:52,620 --> 00:14:53,940 They've been traveling around the world 269 00:14:54,150 --> 00:14:55,010 and helping the weak. 270 00:15:01,830 --> 00:15:02,690 Thank you, 271 00:15:03,420 --> 00:15:04,380 Xiaoyao. 272 00:15:07,500 --> 00:15:08,340 Miss Ling'er, 273 00:15:09,180 --> 00:15:10,420 I promised your grandmother 274 00:15:10,660 --> 00:15:11,740 and I will keep my word. 275 00:15:22,790 --> 00:15:23,690 But... 276 00:15:24,500 --> 00:15:25,450 Now, 277 00:15:26,590 --> 00:15:27,650 I do have some trouble 278 00:15:28,390 --> 00:15:29,570 and I need to do something. 279 00:15:32,300 --> 00:15:34,660 (Xiaoyao Inn) 280 00:15:40,950 --> 00:15:42,590 I... I promised 281 00:15:42,590 --> 00:15:43,590 Ling'er's grandmother 282 00:15:43,590 --> 00:15:44,810 to escort her back to Nanzhao. 283 00:15:45,740 --> 00:15:47,590 The trip may not be dangerous. 284 00:15:47,590 --> 00:15:48,500 But it has to be long. 285 00:15:48,510 --> 00:15:50,770 She's a girl, you know. What if... 286 00:15:53,590 --> 00:15:55,770 Well, it's not that I have to go. 287 00:15:55,980 --> 00:15:57,660 But I'm a man, after all. 288 00:15:57,660 --> 00:15:58,590 If I break my promise, 289 00:15:58,590 --> 00:15:59,860 it'll be a shame. 290 00:15:59,860 --> 00:16:00,910 Don't you 291 00:16:00,910 --> 00:16:01,980 think so? 292 00:16:02,390 --> 00:16:04,570 Who are you to escort her? 293 00:16:05,950 --> 00:16:06,790 Look. 294 00:16:07,060 --> 00:16:08,420 I'm clever and smart. 295 00:16:08,420 --> 00:16:09,830 I can cook and do the laundry. 296 00:16:09,830 --> 00:16:10,670 I can even do martial arts. 297 00:16:14,180 --> 00:16:16,010 Your poor martial arts? 298 00:16:17,420 --> 00:16:19,570 But isn't it safer to travel together? 299 00:16:23,230 --> 00:16:24,250 You really want to go? 300 00:16:25,980 --> 00:16:26,820 Auntie, 301 00:16:26,980 --> 00:16:28,100 you'll let me go? 302 00:16:28,910 --> 00:16:30,980 I give you my word. I won't make trouble. 303 00:16:30,980 --> 00:16:32,600 And I'll come back home as soon as Ling'er arrives. 304 00:16:35,030 --> 00:16:37,790 Auntie, rest assured. I won't get into trouble. 305 00:16:37,790 --> 00:16:39,420 This world isn't that dangerous, after all. 306 00:16:42,980 --> 00:16:43,980 Early tomorrow morning, 307 00:16:44,860 --> 00:16:46,570 Mr. Fang's fleet is going out to sea. 308 00:16:47,300 --> 00:16:49,620 His ship often sails to Nanzhao. 309 00:16:50,100 --> 00:16:50,940 Auntie. 310 00:16:51,860 --> 00:16:53,770 You really said yes, Auntie. 311 00:16:54,100 --> 00:16:56,450 Auntie, it's so nice of you. 312 00:16:56,710 --> 00:16:57,550 Stay back. 313 00:16:58,300 --> 00:16:59,180 Auntie, thank you. 314 00:16:59,180 --> 00:17:00,500 I knew you would let me go. 315 00:17:07,660 --> 00:17:08,500 Xiaoyao. 316 00:17:10,060 --> 00:17:10,900 This is 317 00:17:11,180 --> 00:17:12,330 your father's... 318 00:17:14,870 --> 00:17:15,860 The sword your father used. 319 00:17:18,060 --> 00:17:18,900 My father's sword? 320 00:17:19,510 --> 00:17:20,690 Why haven't I ever seen it before? 321 00:17:20,900 --> 00:17:22,140 You haven't, of course. 322 00:17:22,140 --> 00:17:23,590 If I had given it to you before, 323 00:17:23,590 --> 00:17:25,530 you would have turned the town upside down. 324 00:17:27,110 --> 00:17:29,260 Now, you're calm enough. 325 00:17:30,110 --> 00:17:31,810 And I don't need this sword. 326 00:17:32,350 --> 00:17:33,530 I'm just giving it to you, then. 327 00:17:36,950 --> 00:17:38,140 I have a real weapon, at last. 328 00:17:45,420 --> 00:17:46,380 Look, boy. 329 00:17:46,380 --> 00:17:48,780 (Dragon Pick, Heart Freezing Art) 330 00:17:48,780 --> 00:17:49,900 Heart Freezing Art? 331 00:17:49,900 --> 00:17:51,450 Dragon Pick? 332 00:17:51,830 --> 00:17:53,180 These are unique techniques 333 00:17:53,180 --> 00:17:55,290 your parents developed from their trips. 334 00:17:55,870 --> 00:17:57,930 On your way to Nanzhao, practice as much as you can. 335 00:17:58,180 --> 00:17:59,830 Don't waste your time 336 00:17:59,830 --> 00:18:02,170 on those useless moves out of nowhere. 337 00:18:02,630 --> 00:18:04,330 What useless moves? 338 00:18:04,660 --> 00:18:05,900 Auntie, you don't know... 339 00:18:05,900 --> 00:18:06,740 I know. 340 00:18:06,950 --> 00:18:07,980 I certainly know. 341 00:18:09,710 --> 00:18:10,550 Xiaoyao, 342 00:18:11,260 --> 00:18:12,830 you've just learned martial arts 343 00:18:12,830 --> 00:18:16,110 and you think you're invincible. 344 00:18:16,110 --> 00:18:18,060 You've never traveled around before. 345 00:18:18,060 --> 00:18:19,420 When you go out there, you'll realize 346 00:18:19,420 --> 00:18:21,380 there are always stronger people. 347 00:18:21,380 --> 00:18:22,930 If you can't defeat them... 348 00:18:23,300 --> 00:18:24,470 I understand, Auntie. 349 00:18:24,470 --> 00:18:25,750 I totally do. Don't worry. 350 00:18:25,750 --> 00:18:27,660 I'll work on my father's martial arts 351 00:18:27,660 --> 00:18:30,260 and advance gradually and cautiously. 352 00:18:30,260 --> 00:18:32,050 I'll fight when I can win. And when I can't... 353 00:18:35,180 --> 00:18:36,210 There's no one that I can't defeat. 354 00:18:40,750 --> 00:18:42,740 In the end, you're going to travel around, 355 00:18:44,110 --> 00:18:45,900 just like your father. 356 00:18:48,750 --> 00:18:49,590 Auntie, 357 00:18:49,870 --> 00:18:50,710 don't worry. 358 00:18:51,020 --> 00:18:52,380 I won't be like my father 359 00:18:52,380 --> 00:18:53,290 who hasn't come back yet. 360 00:18:58,260 --> 00:18:59,100 Xiaoyao, 361 00:18:59,540 --> 00:19:00,900 how about I go with you? 362 00:19:04,260 --> 00:19:05,100 No... 363 00:19:05,510 --> 00:19:06,500 No need. 364 00:19:07,580 --> 00:19:08,630 (Yuhang Town) 365 00:19:08,630 --> 00:19:10,060 Whatever happens, 366 00:19:10,060 --> 00:19:11,140 tolerate as much as you can. 367 00:19:11,300 --> 00:19:12,860 Because you have Ling'er to take care of. 368 00:19:13,110 --> 00:19:13,950 Got it? 369 00:19:14,780 --> 00:19:15,660 Besides, 370 00:19:16,180 --> 00:19:17,410 you can only do 371 00:19:17,990 --> 00:19:19,530 very poor martial arts. 372 00:19:20,750 --> 00:19:22,620 If you run into someone strong, 373 00:19:23,540 --> 00:19:24,950 just run away. 374 00:19:24,950 --> 00:19:25,790 Auntie, 375 00:19:26,110 --> 00:19:27,620 you're repeating this and I've kept it in mind. 376 00:19:29,830 --> 00:19:32,860 You've never left this town before. 377 00:19:33,180 --> 00:19:34,020 How about this? 378 00:19:34,540 --> 00:19:35,530 I'll go pack 379 00:19:36,140 --> 00:19:37,060 and close the inn. 380 00:19:37,060 --> 00:19:38,110 Then I'll go with you. 381 00:19:38,110 --> 00:19:38,950 Auntie. 382 00:19:40,830 --> 00:19:41,670 Auntie, 383 00:19:42,060 --> 00:19:43,020 I've grown up. 384 00:19:43,020 --> 00:19:44,100 I can take good care of myself. 385 00:19:44,260 --> 00:19:45,100 Don't worry about me. 386 00:19:47,780 --> 00:19:48,980 I'm not worried about you. 387 00:19:50,140 --> 00:19:51,620 I'm worried about Ling'er. 388 00:19:54,180 --> 00:19:55,140 Auntie... 389 00:19:56,630 --> 00:19:57,950 Auntie, you're crying? 390 00:19:57,950 --> 00:19:58,900 I'm not. 391 00:20:01,510 --> 00:20:02,410 I just feel happy. 392 00:20:03,110 --> 00:20:04,660 The troublemaker is finally leaving. 393 00:20:05,110 --> 00:20:07,210 I'll even set off some firecrackers. 394 00:20:11,300 --> 00:20:12,860 Let me remind you something. 395 00:20:13,590 --> 00:20:15,020 When you see Ling'er's mother, 396 00:20:15,230 --> 00:20:16,180 ask her for Ling'er honestly 397 00:20:16,180 --> 00:20:18,140 and then hold a wedding. 398 00:20:18,140 --> 00:20:20,830 Ask her for Ling'er? Auntie, are you serious? 399 00:20:20,830 --> 00:20:21,670 Yes. 400 00:20:21,710 --> 00:20:22,550 Don't ask. 401 00:20:22,780 --> 00:20:23,900 - Just listen to me. - But... 402 00:20:24,180 --> 00:20:25,930 - Why... - The ship is setting sail. 403 00:20:26,800 --> 00:20:27,870 - There you go. - Auntie, I should go. 404 00:20:27,870 --> 00:20:28,710 Just go. 405 00:20:28,950 --> 00:20:29,900 Let's go. 406 00:20:37,230 --> 00:20:38,070 Sail. 407 00:20:38,380 --> 00:20:39,220 Let's go. 408 00:20:40,830 --> 00:20:43,020 Xiaoyao, Miss Fairy, 409 00:20:43,020 --> 00:20:44,410 wish you a happy voyage! 410 00:20:56,230 --> 00:20:57,070 Auntie, 411 00:20:57,830 --> 00:20:59,410 wait to hear my name 412 00:20:59,780 --> 00:21:00,950 go all around 413 00:21:00,950 --> 00:21:02,260 and captivate the world! 414 00:21:42,020 --> 00:21:44,050 Why do I find it familiar? 415 00:22:04,350 --> 00:22:05,260 Oh, I see. 416 00:22:07,350 --> 00:22:08,190 Miss Ling'er. 417 00:22:09,470 --> 00:22:10,310 I remember now. 418 00:22:10,990 --> 00:22:11,990 Such moves 419 00:22:11,990 --> 00:22:13,860 are what Auntie used when she ran after me. 420 00:22:17,780 --> 00:22:20,020 So, Xiaoyao, you move so agilely 421 00:22:20,300 --> 00:22:21,470 because your aunt 422 00:22:21,470 --> 00:22:23,020 has been secretly training you. 423 00:22:24,780 --> 00:22:25,860 Well, this lady, 424 00:22:26,590 --> 00:22:27,620 she's smart. 425 00:22:30,350 --> 00:22:31,190 Mr. Fang, 426 00:22:32,230 --> 00:22:34,210 when are we arriving in Nanzhao? 427 00:22:35,140 --> 00:22:37,780 (Mr. Fang) Nanzhao? I didn't say I was going there. 428 00:22:38,660 --> 00:22:40,300 This ship isn't heading for Nanzhao. 429 00:22:40,300 --> 00:22:41,500 You have to arrive in Suzhou City 430 00:22:41,710 --> 00:22:43,660 and travel over the land. 431 00:22:45,710 --> 00:22:47,740 Your ship used to sail to Nanzhao, didn't it? 432 00:22:48,540 --> 00:22:50,330 Nanzhao has been in trouble these years. 433 00:22:50,590 --> 00:22:52,050 I heard there was even a natural disaster. 434 00:22:52,300 --> 00:22:53,500 As for what exactly happened... 435 00:22:54,060 --> 00:22:54,900 Oh. 436 00:22:55,830 --> 00:22:58,050 They two are going to Nanzhao for business. 437 00:22:58,350 --> 00:22:59,740 Ask them and you'll know. 438 00:23:00,900 --> 00:23:01,740 Gentlemen, 439 00:23:01,870 --> 00:23:02,780 come over here. 440 00:23:03,660 --> 00:23:04,500 Mr. Fang. 441 00:23:05,060 --> 00:23:05,900 Mr. Fang. 442 00:23:06,420 --> 00:23:08,350 My young friend is going to Nanzhao. 443 00:23:08,350 --> 00:23:09,780 How's everything going there lately? 444 00:23:10,660 --> 00:23:12,380 Don't travel to Nanzhao 445 00:23:12,380 --> 00:23:13,420 unless you really have to. 446 00:23:13,420 --> 00:23:14,690 - Yeah. - That's too dangerous. 447 00:23:14,950 --> 00:23:15,860 Why? 448 00:23:15,900 --> 00:23:16,950 It's going through a civil unrest. 449 00:23:16,950 --> 00:23:19,260 The Witch Moon Sect is fighting the Moon Worship Sect. 450 00:23:19,630 --> 00:23:20,830 There is a drought, too. 451 00:23:20,830 --> 00:23:24,260 And the Moon Worshippers often hurt businessmen from the Central Plains. 452 00:23:24,950 --> 00:23:25,810 I didn't know 453 00:23:26,470 --> 00:23:27,930 Nanzhao could be so dangerous. 454 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Ling'er, 455 00:23:34,420 --> 00:23:35,930 don't be scared. You have me. 456 00:23:38,300 --> 00:23:39,140 Have a drink with me. 457 00:23:39,140 --> 00:23:40,050 All right. 458 00:23:40,540 --> 00:23:41,740 - Come on, Mr. Fang. - Let's go. 459 00:23:56,470 --> 00:23:57,310 Ling'er, 460 00:23:58,140 --> 00:23:59,210 don't worry too much. 461 00:23:59,870 --> 00:24:01,140 Nanzhao isn't peaceful, 462 00:24:01,660 --> 00:24:03,660 but your mother may not be in danger. 463 00:24:06,470 --> 00:24:07,310 Oh, no. 464 00:24:07,350 --> 00:24:08,290 She'll be all right, I'm sure. 465 00:24:14,900 --> 00:24:15,930 When I was little, 466 00:24:16,470 --> 00:24:17,740 I grew up in the Imperial Palace. 467 00:24:19,020 --> 00:24:21,660 Later I went to the Fairy Island and never traveled away. 468 00:24:22,230 --> 00:24:23,140 I'm thinking 469 00:24:23,590 --> 00:24:26,170 what the outer world will be like. 470 00:24:27,020 --> 00:24:28,260 And what will happen 471 00:24:28,660 --> 00:24:29,930 on our way to Nanzhao? 472 00:24:30,420 --> 00:24:31,260 That's me, too. 473 00:24:31,630 --> 00:24:33,690 I've never left Yuhang Town before. 474 00:24:34,380 --> 00:24:36,260 But I'm not scared at all. 475 00:24:36,540 --> 00:24:37,410 Instead, I'm excited. 476 00:24:38,110 --> 00:24:38,950 Why? 477 00:24:39,900 --> 00:24:41,410 Because I can travel to different places 478 00:24:41,500 --> 00:24:42,570 and experience various things. 479 00:24:42,870 --> 00:24:43,710 A swordsman 480 00:24:43,950 --> 00:24:45,450 should travel around the world, 481 00:24:45,780 --> 00:24:47,020 helping the weak. 482 00:24:48,020 --> 00:24:48,860 And anyway, 483 00:24:49,300 --> 00:24:50,180 when I'm tired, 484 00:24:50,180 --> 00:24:51,570 I can come back home. 485 00:24:58,870 --> 00:24:59,710 Ling'er. 486 00:25:01,900 --> 00:25:02,740 From this day on, 487 00:25:03,990 --> 00:25:06,210 take my home as yours, too. 488 00:25:07,180 --> 00:25:08,050 When we're tired, 489 00:25:08,380 --> 00:25:09,380 we can come back together. 490 00:25:12,830 --> 00:25:13,670 Cheer up. 491 00:25:13,950 --> 00:25:14,790 I'm here with you. 492 00:25:15,750 --> 00:25:17,140 I will protect you. 493 00:25:35,940 --> 00:25:38,300 (Nanzhao) 494 00:25:42,060 --> 00:25:42,900 Stop! 495 00:25:49,470 --> 00:25:50,310 Stop running! 496 00:26:02,900 --> 00:26:05,340 (A'nu) 497 00:26:05,350 --> 00:26:06,740 They just never leave me alone. 498 00:26:14,590 --> 00:26:16,140 Listen up, all of you. 499 00:26:16,380 --> 00:26:17,780 From now on, 500 00:26:18,140 --> 00:26:19,810 whoever dares to touch me 501 00:26:20,380 --> 00:26:21,900 will be executed! 502 00:26:46,230 --> 00:26:48,020 Let me go, you bad guy! 503 00:26:56,950 --> 00:26:58,260 Do you know who I am? 504 00:26:58,260 --> 00:26:59,100 How dare you... 505 00:27:11,500 --> 00:27:14,660 (Tang Yu) 506 00:27:18,060 --> 00:27:18,980 Mother, 507 00:27:19,470 --> 00:27:21,380 give me the man who caught me. 508 00:27:21,380 --> 00:27:22,740 He knocked me out behind your back. 509 00:27:25,180 --> 00:27:26,660 It's you. 510 00:27:27,870 --> 00:27:29,110 How dare you come here? 511 00:27:29,110 --> 00:27:29,950 A'nu. 512 00:27:30,830 --> 00:27:32,930 (Lady of the South) You left Nanzhao without permission 513 00:27:33,260 --> 00:27:34,450 and I haven't punished you yet. 514 00:27:41,110 --> 00:27:42,020 Mother, 515 00:27:42,750 --> 00:27:45,110 I just found Nanzhao so boring 516 00:27:45,110 --> 00:27:47,100 that I wanted to travel to the Central Plains. 517 00:27:48,060 --> 00:27:49,620 There has been a drought for years. 518 00:27:49,900 --> 00:27:52,930 The Moon Worship Sect is eager to destroy us. 519 00:27:53,990 --> 00:27:56,620 Instead of caring for our people, you want to travel around! 520 00:27:57,350 --> 00:27:59,050 How could you be the young master? 521 00:27:59,660 --> 00:28:00,620 I won't be it, then. 522 00:28:00,990 --> 00:28:01,830 Stop! 523 00:28:04,140 --> 00:28:05,100 Get your order, A'nu. 524 00:28:08,100 --> 00:28:09,530 Head for the Central Plains immediately 525 00:28:09,750 --> 00:28:12,140 to look for the Five Spiritual Beads, the Sacred Relic of our sect, 526 00:28:12,710 --> 00:28:15,100 and pray for the rain to get Nanzhao out of misery. 527 00:28:16,780 --> 00:28:17,930 Head for the Central Plains? 528 00:28:20,780 --> 00:28:21,930 The Five Spiritual Beads? 529 00:28:23,380 --> 00:28:24,620 In the ancient times, 530 00:28:24,990 --> 00:28:27,260 the Five Great Beasts 531 00:28:27,510 --> 00:28:28,980 raged across the world. 532 00:28:29,630 --> 00:28:31,620 To prevent the misery, 533 00:28:32,230 --> 00:28:33,660 Nuwa gathered the power of the earth 534 00:28:33,660 --> 00:28:35,950 to make five spiritual beads against the Beasts. 535 00:28:35,950 --> 00:28:37,740 The Five Spiritual Beads scattered. 536 00:28:38,830 --> 00:28:42,060 The most terrible Water Demon Beast, rose from the water 537 00:28:42,060 --> 00:28:43,210 and raged again. 538 00:28:44,830 --> 00:28:45,780 Ten years ago, 539 00:28:46,540 --> 00:28:47,590 the Witch Queen, 540 00:28:47,590 --> 00:28:49,500 the Sacred Lady of our sect, 541 00:28:49,520 --> 00:28:51,540 sacrificed herself to have suppressed the Water Demon Beast, 542 00:28:51,540 --> 00:28:54,020 so Nanzhao enjoyed a peace of ten years. 543 00:28:55,020 --> 00:28:56,860 There has been a drought for years. 544 00:28:57,060 --> 00:28:59,860 I guess it has something to do with the Water Demon Beast, too. 545 00:29:00,660 --> 00:29:02,530 Now, only the Five Spiritual Beads 546 00:29:02,830 --> 00:29:04,260 can free us from the trouble. 547 00:29:13,990 --> 00:29:15,260 This is the Sacred Spiritual Bead. 548 00:29:15,420 --> 00:29:17,570 It has the same origin as the Five Spiritual Beads. 549 00:29:18,750 --> 00:29:21,210 It can tell you where the beads are. 550 00:29:22,510 --> 00:29:24,570 When you approach different beads, 551 00:29:25,020 --> 00:29:27,900 it will display different colors. 552 00:29:29,750 --> 00:29:31,450 Red for the Fire Spiritual Bead. 553 00:29:31,900 --> 00:29:33,660 Blue for the Water Spiritual Bead. 554 00:29:33,660 --> 00:29:34,990 Green for the Wind Spiritual Bead. 555 00:29:34,990 --> 00:29:36,300 Purple for the Thunder Spiritual Bead. 556 00:29:36,300 --> 00:29:38,100 Yellow for the Earth Spiritual Bead. 557 00:29:39,420 --> 00:29:40,500 The Sacred Spiritual Bead... 558 00:29:42,830 --> 00:29:45,260 The Five Spiritual Beads were made by Nuwa. 559 00:29:45,710 --> 00:29:47,510 Only a descendant of hers 560 00:29:47,510 --> 00:29:49,330 can activate them. 561 00:29:50,350 --> 00:29:53,260 Now, only Princess Ling'er, who was lost ten years ago, 562 00:29:53,420 --> 00:29:55,260 can activate the beads 563 00:29:55,260 --> 00:29:57,410 and pray for rain in our kingdom. 564 00:29:58,470 --> 00:29:59,620 Princess Ling'er? 565 00:30:00,300 --> 00:30:02,140 Mother, have you got any word from her? 566 00:30:03,630 --> 00:30:04,780 In that disaster, 567 00:30:05,020 --> 00:30:06,500 Princess Ling'er was lost. 568 00:30:06,660 --> 00:30:09,020 The Witch Queen's statue drifted away in the flood. 569 00:30:09,020 --> 00:30:09,860 I suspect 570 00:30:10,180 --> 00:30:12,860 the Moon Worship Sect was behind all this. 571 00:30:13,420 --> 00:30:14,590 After many inquiries, 572 00:30:14,590 --> 00:30:16,620 I finally found the Witch Queen's statue 573 00:30:17,180 --> 00:30:18,140 and got to know 574 00:30:18,350 --> 00:30:19,710 the Witch Queen 575 00:30:19,710 --> 00:30:21,300 had Princess Ling'er sent 576 00:30:21,300 --> 00:30:22,500 to the Central Plains. 577 00:30:23,180 --> 00:30:25,510 The Five Spiritual Beads and Princess Ling'er 578 00:30:25,510 --> 00:30:27,570 are the only hope of Nanzhao. 579 00:30:30,540 --> 00:30:31,570 I get it. 580 00:30:33,590 --> 00:30:34,620 But Mother, 581 00:30:34,950 --> 00:30:37,210 you're giving me such an important mission. 582 00:30:37,380 --> 00:30:38,290 Can I do it? 583 00:30:38,630 --> 00:30:39,470 You can't. 584 00:30:40,470 --> 00:30:42,020 Then why did you explain so much to me? 585 00:30:42,300 --> 00:30:43,140 Tang Yu. 586 00:30:46,110 --> 00:30:46,950 Yes. 587 00:30:47,380 --> 00:30:48,740 When Tang Yu goes with you, 588 00:30:49,630 --> 00:30:50,500 you'll be able to do it. 589 00:30:54,020 --> 00:30:55,210 From this day on, 590 00:30:55,470 --> 00:30:57,710 Tang Yu, you'll go to the Central Plains 591 00:30:57,710 --> 00:30:59,780 as the guard of your young master. 592 00:31:01,470 --> 00:31:02,310 - No way! - No way! 593 00:31:04,140 --> 00:31:04,980 Chief, 594 00:31:05,420 --> 00:31:07,330 I'd do anything for our sect. 595 00:31:07,990 --> 00:31:09,330 But could you please consider 596 00:31:09,540 --> 00:31:10,810 giving me another mission? 597 00:31:11,660 --> 00:31:12,500 You... 598 00:31:12,780 --> 00:31:14,230 I don't want to go with me, either! 599 00:31:14,230 --> 00:31:15,070 Tang Yu, 600 00:31:16,710 --> 00:31:18,100 to find the Five Spiritual Beads 601 00:31:18,350 --> 00:31:19,980 is critical to Nanzhao. 602 00:31:26,470 --> 00:31:27,200 Mother, 603 00:31:27,220 --> 00:31:29,140 you want me to get back the Five Spiritual Beads and Ling'er 604 00:31:29,140 --> 00:31:30,300 and I'm all right with it. 605 00:31:30,300 --> 00:31:31,540 But in no case will I go with him. 606 00:31:31,540 --> 00:31:32,500 I've made up my mind. 607 00:31:32,900 --> 00:31:34,570 Tang Yu has to be your guard. 608 00:31:35,540 --> 00:31:36,380 I don't accept this. 609 00:31:36,380 --> 00:31:37,380 Don't go, then. 610 00:31:38,510 --> 00:31:39,350 Somebody. 611 00:31:39,590 --> 00:31:41,020 Take her back to her room 612 00:31:41,030 --> 00:31:42,210 and keep her under the watchful eye! 613 00:31:42,630 --> 00:31:43,620 Mother. 614 00:31:45,350 --> 00:31:46,330 Mother. 615 00:31:50,180 --> 00:31:51,780 I'll just go, all right? 616 00:31:55,990 --> 00:31:56,830 A'nu, 617 00:31:58,260 --> 00:31:59,380 go get packed. 618 00:31:59,660 --> 00:32:00,690 You'll leave tomorrow morning. 619 00:32:27,830 --> 00:32:28,670 Come on. Be careful. 620 00:32:30,180 --> 00:32:31,500 I'll bring you something better next time. 621 00:32:31,750 --> 00:32:32,980 - Put it here. - Let's have a drink someday. 622 00:32:33,000 --> 00:32:34,690 We'll drink more next time. 623 00:32:34,870 --> 00:32:35,710 All right, Mr. Fang. 624 00:32:35,750 --> 00:32:36,590 See you next time. 625 00:32:38,350 --> 00:32:40,210 Xiaoyao, this is where I have to leave you. 626 00:32:40,630 --> 00:32:42,510 You have to take care of each other 627 00:32:42,510 --> 00:32:43,410 and stay safe. 628 00:32:43,990 --> 00:32:46,230 Suzhou City is some little way further on. 629 00:32:46,230 --> 00:32:47,860 You can go ask around in the city. 630 00:32:48,510 --> 00:32:50,110 There are many big businessmen groups. 631 00:32:50,110 --> 00:32:51,660 Maybe some of them are going to Nanzhao. 632 00:32:51,660 --> 00:32:53,020 I get it. Thanks, Mr. Fang. 633 00:32:53,180 --> 00:32:54,020 We should go. 634 00:32:54,420 --> 00:32:55,260 Come on. 635 00:32:56,060 --> 00:32:57,020 Ling'er, look over there. 636 00:32:57,380 --> 00:32:58,530 Let's go. Hurry. 637 00:33:03,060 --> 00:33:04,780 Suzhou City looks really nice. 638 00:33:04,780 --> 00:33:06,380 Much better than our small village. 639 00:33:07,110 --> 00:33:08,140 But Xiaoyao, 640 00:33:08,140 --> 00:33:10,450 all the forests look similar, don't they? 641 00:33:11,950 --> 00:33:12,790 You're right. 642 00:33:14,380 --> 00:33:16,290 But thinking that Auntie can no longer scold me 643 00:33:17,950 --> 00:33:20,260 even makes the air sweeter. 644 00:33:21,710 --> 00:33:23,590 I beg you. Stop beating him. 645 00:33:23,590 --> 00:33:24,810 Help! 646 00:33:26,260 --> 00:33:28,630 Stop it. We're sorry. 647 00:33:28,630 --> 00:33:30,260 Help! 648 00:33:30,260 --> 00:33:31,860 Sounds like a girl's cry. 649 00:33:32,380 --> 00:33:34,540 I beg you. Stop it! 650 00:33:34,540 --> 00:33:35,410 What a surprise! 651 00:33:36,110 --> 00:33:37,210 Shortly after I came out here, 652 00:33:37,870 --> 00:33:40,100 I got a chance to help someone. 653 00:33:40,210 --> 00:33:41,760 - Let's go. - Please stop. 654 00:33:43,380 --> 00:33:44,000 Stop it. 655 00:33:44,030 --> 00:33:45,380 - How dare you run away? - I know I'm wrong. 656 00:33:45,380 --> 00:33:46,450 Will you keep running away, huh? 657 00:33:46,830 --> 00:33:47,810 How daring! 658 00:33:48,140 --> 00:33:50,020 Miss, I know you care for me. 659 00:33:50,020 --> 00:33:51,590 Changgui swore he would be nice to me 660 00:33:51,590 --> 00:33:52,970 (Changgui) and marry me. 661 00:33:53,180 --> 00:33:54,200 If he really wanted to marry you, 662 00:33:54,210 --> 00:33:55,380 why would he trick you into eloping? 663 00:33:55,380 --> 00:33:56,750 Miss, I didn't. I didn't trick her. 664 00:33:56,750 --> 00:33:57,900 I swear to God. 665 00:33:57,900 --> 00:33:59,060 (Yinhua) I really love her. 666 00:33:59,060 --> 00:34:01,020 Still lying, huh? 667 00:34:01,020 --> 00:34:03,450 Tell the truth! Still lying, huh? 668 00:34:06,900 --> 00:34:09,340 (Lin Yueru) 669 00:34:13,660 --> 00:34:14,500 Let go of me! 670 00:34:19,820 --> 00:34:20,660 Are you all right? 671 00:34:23,550 --> 00:34:25,140 Woman, how could you be so brutal? 672 00:34:25,140 --> 00:34:27,220 I can do whatever I want and it's none of your business. 673 00:34:27,660 --> 00:34:29,100 Such an unreasonable woman! 674 00:34:29,270 --> 00:34:30,700 I'm going to teach you a lesson. 675 00:34:53,860 --> 00:34:54,700 Thank you, Miss. 676 00:34:55,530 --> 00:34:56,380 Changgui. 677 00:34:56,380 --> 00:34:57,900 I'll be nice to you, Yinhua. 678 00:35:03,900 --> 00:35:04,810 - Changgui! - Run! 679 00:35:05,420 --> 00:35:06,260 Thank you, Miss. 680 00:35:06,550 --> 00:35:07,460 Changgui! 681 00:35:31,030 --> 00:35:32,380 Dragon Pick! 682 00:35:41,470 --> 00:35:43,490 I... I meant to grab the whip. 683 00:35:44,100 --> 00:35:44,940 - I'm sorry. - Flirt! 684 00:35:48,550 --> 00:35:49,390 Let go of me! 685 00:35:50,310 --> 00:35:51,180 I didn't mean it. 686 00:35:51,470 --> 00:35:52,790 I can let you go, but you have to stop. 687 00:35:52,790 --> 00:35:54,420 Flirt, I'm going to kill you! 688 00:36:10,510 --> 00:36:11,900 - Let me go! - Behave yourself! 689 00:36:15,750 --> 00:36:16,590 Let me go! 690 00:36:17,180 --> 00:36:18,490 Let me go! Hurry! 691 00:36:18,900 --> 00:36:20,750 You can experience how others feel. 692 00:36:20,750 --> 00:36:22,700 What? It feels bad to be tied, huh? 693 00:36:23,270 --> 00:36:24,230 Let me go! 694 00:36:24,230 --> 00:36:25,100 Or I'll ask my father 695 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 to have your legs broken! 696 00:36:27,750 --> 00:36:28,660 Xiaoyao, 697 00:36:28,660 --> 00:36:30,380 how about we let her go? 698 00:36:30,380 --> 00:36:32,100 Did you hear? She asked you to let me go. 699 00:36:32,900 --> 00:36:34,790 She said she would have her father break our legs. 700 00:36:34,790 --> 00:36:35,630 How could we let her go? 701 00:36:35,790 --> 00:36:36,770 Let me go! Hurry! 702 00:36:38,180 --> 00:36:39,550 Ling'er, let's go. 703 00:36:39,550 --> 00:36:40,750 Suzhou City is right ahead. 704 00:36:40,750 --> 00:36:42,420 It's bustling, I heard. 705 00:36:42,420 --> 00:36:43,290 Let's go have a look. 706 00:36:44,470 --> 00:36:45,310 Let me go! 707 00:36:46,990 --> 00:36:47,860 The two of you, 708 00:36:47,860 --> 00:36:48,700 let me go! 709 00:36:48,900 --> 00:36:49,860 But Xiaoyao, 710 00:36:49,860 --> 00:36:51,420 isn't it inappropriate to leave her here 711 00:36:51,420 --> 00:36:52,260 all alone? 712 00:36:52,420 --> 00:36:53,620 If you let her go now, 713 00:36:53,790 --> 00:36:55,550 she'll catch up with that couple. 714 00:36:55,550 --> 00:36:56,820 We won't return and let her go 715 00:36:56,820 --> 00:36:58,490 until they run far enough. 716 00:36:58,790 --> 00:36:59,900 Don't worry, Ling'er. 717 00:37:01,750 --> 00:37:03,530 I'm talking to you. Let me go! 718 00:37:04,100 --> 00:37:04,940 Come on. 719 00:37:05,550 --> 00:37:06,570 Let me go! 720 00:37:15,900 --> 00:37:17,220 Anybody? 721 00:37:18,270 --> 00:37:19,250 Help! 722 00:37:20,230 --> 00:37:21,950 - Help! - Xiaoyao, 723 00:37:21,950 --> 00:37:23,470 she's been shouting for help. 724 00:37:23,470 --> 00:37:25,180 Anybody? 725 00:37:25,180 --> 00:37:26,020 Ignore her. 726 00:37:26,040 --> 00:37:27,660 - She must be acting to get us back. - Help! 727 00:37:28,790 --> 00:37:30,680 - But... - Help! 728 00:37:31,340 --> 00:37:32,900 How about we go back and check on her? 729 00:37:32,900 --> 00:37:33,970 Anybody? 730 00:37:35,950 --> 00:37:37,180 Help! 731 00:37:37,340 --> 00:37:39,050 Fine. Let's get back there, then. 732 00:37:40,310 --> 00:37:42,330 Help! Hel... 733 00:37:49,620 --> 00:37:50,460 Ling'er, see? 734 00:37:51,550 --> 00:37:52,700 You're just being too kind. 735 00:37:54,710 --> 00:37:55,550 What's wrong with you? 736 00:37:57,470 --> 00:37:58,310 Scared? 737 00:37:58,820 --> 00:37:59,660 Want some mercy? 738 00:38:00,340 --> 00:38:01,330 Who's scared? 739 00:38:01,510 --> 00:38:03,050 I just shouted. Why do you care? 740 00:38:04,380 --> 00:38:05,220 We should go, then. 741 00:38:09,550 --> 00:38:10,420 Whatever. 742 00:38:10,420 --> 00:38:11,620 Don't let me see you again. 743 00:38:11,620 --> 00:38:12,730 Or I'll break your legs! 744 00:38:14,510 --> 00:38:15,810 Such a scary savage girl! 745 00:38:16,070 --> 00:38:16,910 Let's go. 746 00:38:17,470 --> 00:38:18,310 Come on. 747 00:38:18,620 --> 00:38:19,460 You... 748 00:38:24,820 --> 00:38:27,100 Help! Anybody? 749 00:38:27,950 --> 00:38:29,010 So annoying. 750 00:38:30,070 --> 00:38:31,270 Mr. Fang told me 751 00:38:31,270 --> 00:38:32,460 Suzhou City was big and pretty. 752 00:38:32,620 --> 00:38:34,070 I've never been there before. When we arrive, 753 00:38:34,070 --> 00:38:35,590 how about we have a meal in a restaurant first? 754 00:38:37,380 --> 00:38:38,730 - Anybody? - Xiaoyao, 755 00:38:39,340 --> 00:38:40,250 - listen. - Help! 756 00:38:40,950 --> 00:38:41,900 Don't touch me! 757 00:38:42,470 --> 00:38:44,100 What are you doing? Stay off me! 758 00:38:44,710 --> 00:38:45,550 Go away! 759 00:38:46,750 --> 00:38:48,050 - Get lost! - Come on. 760 00:38:48,950 --> 00:38:49,900 Help! 761 00:38:54,820 --> 00:38:55,950 Who are you? 762 00:38:55,950 --> 00:38:56,790 Your ancestor! 763 00:38:58,550 --> 00:38:59,470 Oh, real bad guys. 764 00:38:59,470 --> 00:39:01,380 How dare you flirt with a... 765 00:39:02,620 --> 00:39:03,460 A shrew. 766 00:39:04,550 --> 00:39:06,180 Man, don't talk nonsense! 767 00:39:09,620 --> 00:39:11,800 Oh, another girl. It's our lucky day. 768 00:39:11,820 --> 00:39:13,000 - Take her back. - You have a death wish! 769 00:39:13,010 --> 00:39:13,900 Boss will be pleased. 770 00:39:25,470 --> 00:39:26,420 - Just you wait. - Don't run away. 771 00:39:26,420 --> 00:39:27,260 I'll go get some helpers. 772 00:39:27,420 --> 00:39:28,490 You're lucky to have run away. 773 00:39:29,100 --> 00:39:30,490 Miss, are you all right? 774 00:39:30,660 --> 00:39:31,730 Don't pretend you care! 775 00:39:33,420 --> 00:39:34,660 If Ling'er hadn't urged me to come back, 776 00:39:34,660 --> 00:39:35,660 I wouldn't have helped you out. 777 00:39:35,800 --> 00:39:36,990 I should have let them flirt with you 778 00:39:36,990 --> 00:39:37,830 and make you writhe. 779 00:39:37,990 --> 00:39:38,860 You shrew. 780 00:39:39,900 --> 00:39:40,790 You're so wicked 781 00:39:40,790 --> 00:39:41,780 and you'll get what you deserve. 782 00:39:43,860 --> 00:39:45,140 Ling'er, let's go. 783 00:39:46,900 --> 00:39:47,740 Rat! 784 00:39:48,070 --> 00:39:48,940 What? Want another fight? 785 00:39:49,180 --> 00:39:50,250 I'm going to kill you! 786 00:40:04,030 --> 00:40:04,900 Xiaoyao! 787 00:40:23,580 --> 00:40:24,420 You... 788 00:40:25,180 --> 00:40:26,330 Why didn't you dodge? 789 00:40:28,860 --> 00:40:29,700 You stabbed 790 00:40:30,270 --> 00:40:31,460 fast and fiercely. 791 00:40:32,340 --> 00:40:33,380 How could I possibly dodge? 792 00:40:47,900 --> 00:40:48,810 Xiaoyao! 793 00:40:49,140 --> 00:40:50,010 Xiaoyao! 794 00:40:52,660 --> 00:40:53,500 Xiaoyao! 795 00:40:55,660 --> 00:40:56,500 Xiaoyao! 796 00:40:56,900 --> 00:40:57,740 Xiaoyao! 797 00:40:58,140 --> 00:40:59,380 Xiaoyao, wake up! 798 00:41:00,820 --> 00:41:01,660 Xiaoyao! 799 00:41:02,750 --> 00:41:03,590 What do I do? 800 00:41:03,860 --> 00:41:04,700 What do I do? 801 00:41:05,790 --> 00:41:07,380 What am I supposed to do? 802 00:41:08,900 --> 00:41:09,740 The Resurrection Spell. 803 00:41:10,470 --> 00:41:11,310 The Resurrection Spell. 804 00:42:14,660 --> 00:42:16,710 I hear there will be a combat for marriage in a couple of days. 805 00:42:16,710 --> 00:42:17,550 Let's go have a look. 806 00:42:17,950 --> 00:42:20,290 Yeah. In Lin Fortress, Suzhou City. 807 00:42:25,230 --> 00:42:26,070 What's that? 808 00:42:26,900 --> 00:42:27,740 Snake Demon! 809 00:42:28,230 --> 00:42:29,070 Snake Demon! 810 00:42:30,100 --> 00:42:32,180 - Snake Demon! - Snake Demon! 811 00:42:32,550 --> 00:42:34,290 A Snake Demon! 812 00:42:35,380 --> 00:42:37,700 - Snake Demon! - Snake Demon! 813 00:42:59,881 --> 00:43:02,851 ♪Rare is the quiet in the years♪ 814 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 815 00:43:06,591 --> 00:43:09,211 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 816 00:43:09,211 --> 00:43:12,851 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 817 00:43:13,211 --> 00:43:16,451 ♪Words once whispered by the beloved♪ 818 00:43:16,661 --> 00:43:20,021 ♪Now flow eastward with the tide♪ 819 00:43:20,021 --> 00:43:21,651 ♪Looking back♪ 820 00:43:21,651 --> 00:43:26,121 ♪Past events fall like maple leaves♪ 821 00:43:26,671 --> 00:43:29,401 ♪Love has reached its end♪ 822 00:43:29,941 --> 00:43:32,811 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 823 00:43:33,131 --> 00:43:35,871 ♪Fate thinks itself humorous♪ 824 00:43:35,871 --> 00:43:39,461 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 825 00:43:39,951 --> 00:43:43,301 ♪What reward for lofty ambitions♪ 826 00:43:43,301 --> 00:43:46,641 ♪Few friends stay in the end♪ 827 00:43:46,641 --> 00:43:48,281 ♪Looking back♪ 828 00:43:48,281 --> 00:43:52,991 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 829 00:43:54,451 --> 00:43:56,671 ♪Laughing at my loss for words♪ 830 00:43:56,671 --> 00:44:00,181 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 831 00:44:01,211 --> 00:44:03,321 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 832 00:44:03,321 --> 00:44:06,761 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 833 00:44:07,891 --> 00:44:09,941 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 834 00:44:09,941 --> 00:44:13,801 ♪Full of footsteps no one understands♪ 835 00:44:14,601 --> 00:44:17,521 ♪Years of longing♪ 836 00:44:17,521 --> 00:44:21,211 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 837 00:44:21,211 --> 00:44:23,211 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 838 00:44:23,211 --> 00:44:26,731 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 839 00:44:27,841 --> 00:44:29,951 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 840 00:44:29,951 --> 00:44:33,311 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 841 00:44:34,591 --> 00:44:36,501 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 842 00:44:36,671 --> 00:44:40,531 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 843 00:44:41,231 --> 00:44:44,181 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 844 00:44:44,181 --> 00:44:48,001 ♪Falling snow turns to red♪ 845 00:44:48,001 --> 00:44:49,861 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 846 00:44:49,861 --> 00:44:53,651 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 847 00:44:54,511 --> 00:44:56,661 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 848 00:44:56,661 --> 00:45:00,371 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 849 00:45:01,201 --> 00:45:03,361 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 850 00:45:03,361 --> 00:45:07,491 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 851 00:45:07,891 --> 00:45:10,831 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 852 00:45:10,831 --> 00:45:15,341 ♪Falling snow turns to red♪ 54692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.