All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 2= 3 00:02:06,220 --> 00:02:07,220 Xiaoyao. 4 00:02:11,620 --> 00:02:13,370 What tree is this? 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,490 Why does it bloom with blue flowers? 6 00:02:16,780 --> 00:02:18,100 It's a blue jacaranda. 7 00:02:19,140 --> 00:02:20,100 Blue jacaranda? 8 00:02:20,310 --> 00:02:21,290 Xiaoyao, 9 00:02:21,860 --> 00:02:22,700 it was you who brought me 10 00:02:22,950 --> 00:02:24,820 under this tree years ago. 11 00:02:25,620 --> 00:02:26,460 You said 12 00:02:26,950 --> 00:02:29,290 when the blue jacaranda blooms and withers 13 00:02:29,550 --> 00:02:31,010 for the tenth time, 14 00:02:31,190 --> 00:02:32,490 you would return. 15 00:02:34,060 --> 00:02:35,650 I'm not sure where it went wrong. 16 00:02:35,800 --> 00:02:37,180 I've been desperately trying to remember, 17 00:02:37,390 --> 00:02:38,620 but beyond a name, 18 00:02:38,620 --> 00:02:40,290 I have no memory of anything else. 19 00:02:41,470 --> 00:02:42,310 Name? 20 00:02:44,750 --> 00:02:45,620 Name… 21 00:02:53,220 --> 00:02:55,140 In my haste, I forgot. 22 00:02:55,140 --> 00:02:56,820 I remember you telling me, 23 00:02:57,470 --> 00:02:59,650 if you were to forget me, 24 00:03:06,500 --> 00:03:07,490 I should show you 25 00:03:08,310 --> 00:03:09,290 this. 26 00:03:09,830 --> 00:03:10,670 This? 27 00:03:11,030 --> 00:03:12,260 What is this? 28 00:03:13,750 --> 00:03:15,010 It's engraved 29 00:03:15,910 --> 00:03:17,540 with the wish you made back then. 30 00:03:17,910 --> 00:03:18,750 You said 31 00:03:18,950 --> 00:03:20,730 just by seeing the engraved words, 32 00:03:22,470 --> 00:03:23,700 you would remember me. 33 00:03:36,420 --> 00:03:37,260 Wife. 34 00:03:40,500 --> 00:03:41,340 So, 35 00:03:42,220 --> 00:03:43,180 the wish you made 36 00:03:43,980 --> 00:03:45,490 was this. 37 00:03:52,060 --> 00:03:52,900 I, 38 00:03:53,140 --> 00:03:54,010 Li Xiaoyao, 39 00:03:54,700 --> 00:03:56,260 take Zhao Ling'er as my wife, 40 00:03:57,060 --> 00:03:58,180 for life, 41 00:03:58,980 --> 00:04:00,210 unwavering. 42 00:04:00,980 --> 00:04:01,820 This 43 00:04:02,340 --> 00:04:03,650 is indeed my handwriting. 44 00:04:04,860 --> 00:04:05,700 But... 45 00:04:06,390 --> 00:04:07,420 Xiaoyao, 46 00:04:08,420 --> 00:04:09,770 do you remember me now? 47 00:04:11,950 --> 00:04:12,790 I... 48 00:04:14,550 --> 00:04:15,390 I... 49 00:04:20,110 --> 00:04:23,460 The person who returns after ten years is Li Xiaoyao. 50 00:04:23,460 --> 00:04:24,300 Ling'er. 51 00:04:24,550 --> 00:04:26,770 (Unwavering) If I don't remember you by then, 52 00:04:27,060 --> 00:04:28,700 bring me here, and dig this up. 53 00:04:30,180 --> 00:04:31,210 When the blue jacaranda 54 00:04:31,950 --> 00:04:33,930 blooms and withers for the tenth time, 55 00:04:34,780 --> 00:04:35,930 I will return. 56 00:04:48,670 --> 00:04:49,540 Xiaoyao, 57 00:04:49,950 --> 00:04:51,610 I am Ling'er, Zhao Ling'er. 58 00:04:53,300 --> 00:04:54,650 (If not looking back,) 59 00:04:55,300 --> 00:04:56,540 (why not forget?) 60 00:04:57,710 --> 00:04:58,930 (If it's not destiny,) 61 00:04:59,550 --> 00:05:00,860 (why make promises?) 62 00:05:02,110 --> 00:05:03,420 (Today's matters,) 63 00:05:03,990 --> 00:05:05,370 (like water, leave no trace.) 64 00:05:06,620 --> 00:05:08,050 (Tomorrow, what of tomorrow?) 65 00:05:09,340 --> 00:05:10,930 (You'll be a stranger on a different path.) 66 00:05:16,300 --> 00:05:17,330 Xiaoyao. 67 00:05:17,710 --> 00:05:19,020 Xiaoyao, what's wrong? 68 00:05:27,710 --> 00:05:28,550 Ling'er, 69 00:05:29,710 --> 00:05:31,100 the Xiaoyao you mentioned 70 00:05:31,460 --> 00:05:32,580 seems truly to be me. 71 00:05:36,590 --> 00:05:37,540 Xiaoyao, 72 00:05:38,460 --> 00:05:39,860 you finally remembered me. 73 00:05:41,590 --> 00:05:42,700 Not remembered. 74 00:05:43,710 --> 00:05:44,610 I saw 75 00:05:45,020 --> 00:05:46,450 our past and future. 76 00:06:07,830 --> 00:06:08,670 Ling'er, 77 00:06:11,180 --> 00:06:13,020 why does it feel like, 78 00:06:15,460 --> 00:06:17,650 though we've just met, 79 00:06:19,270 --> 00:06:21,140 it's like long-separated lovers reuniting? 80 00:06:26,300 --> 00:06:27,140 Because, 81 00:06:28,390 --> 00:06:29,740 if you like someone, 82 00:06:30,590 --> 00:06:31,860 every encounter is a reunion 83 00:06:32,180 --> 00:06:33,740 after a long separation. 84 00:07:03,180 --> 00:07:05,700 (Happiness) 85 00:07:16,870 --> 00:07:18,820 A good marriage will last forever. 86 00:07:19,780 --> 00:07:21,930 The supreme good is like water. 87 00:07:23,740 --> 00:07:28,870 ♪Moistening my heart♪ 88 00:07:28,870 --> 00:07:32,120 ♪Every nook and cranny♪ 89 00:07:32,150 --> 00:07:33,890 The newlyweds touched by dew, 90 00:07:34,270 --> 00:07:36,260 born anew, 91 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 pure water flows, 92 00:07:38,500 --> 00:07:40,610 blessing of the water moon. 93 00:07:46,390 --> 00:07:48,260 Tied by the red string, 94 00:07:48,990 --> 00:07:51,370 hearts connected. 95 00:07:53,090 --> 00:07:57,160 ♪How many lifetimes do we have♪ 96 00:07:57,180 --> 00:07:59,170 As what the heaven 97 00:07:59,620 --> 00:08:01,770 and the earth wish. 98 00:08:02,060 --> 00:08:03,420 First bow. 99 00:08:04,590 --> 00:08:05,930 Second bow. 100 00:08:08,900 --> 00:08:11,740 Drink the wedding wine together. 101 00:08:17,780 --> 00:08:19,610 The husband and wife are in harmony, 102 00:08:20,620 --> 00:08:22,980 never to part. 103 00:08:24,390 --> 00:08:25,890 The ceremony is complete. 104 00:08:29,280 --> 00:08:33,620 ♪Guessing what's in your heart♪ 105 00:08:34,400 --> 00:08:38,950 ♪So close yet worlds apart♪ 106 00:08:39,110 --> 00:08:43,250 ♪Do you still remember me♪ 107 00:08:43,740 --> 00:08:48,890 ♪Your smile is as warm as yesterday♪ 108 00:08:49,040 --> 00:08:53,370 ♪Yet your eyes hide coldness♪ 109 00:08:53,920 --> 00:08:58,600 ♪I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart♪ 110 00:08:58,880 --> 00:09:03,070 ♪Fearing our paths might cross again♪ 111 00:09:03,290 --> 00:09:08,130 ♪How many lifetimes do we have♪ 112 00:09:08,380 --> 00:09:13,120 ♪How many chances to miss♪ 113 00:09:13,380 --> 00:09:18,520 ♪Can we hold hands forever♪ 114 00:09:18,850 --> 00:09:23,960 ♪Fighting against endless loneliness♪ 115 00:09:23,960 --> 00:09:28,060 ♪How many lifetimes do we have♪ 116 00:09:28,430 --> 00:09:32,980 ♪How could we bear to miss each other again♪ 117 00:09:32,980 --> 00:09:37,940 ♪Can we hold hands forever♪ 118 00:09:38,220 --> 00:09:42,710 ♪Even if we're doomed to fall♪ 119 00:09:44,020 --> 00:09:48,980 ♪Even if we're bound♪ 120 00:09:49,620 --> 00:09:52,890 ♪To fall♪ 121 00:10:03,230 --> 00:10:04,070 Ling'er, 122 00:10:05,180 --> 00:10:07,810 do you know what it means to be a hair-tied couple? 123 00:10:12,100 --> 00:10:13,740 It's a tradition in our Central Plains. 124 00:10:15,060 --> 00:10:16,380 During marriage, 125 00:10:16,980 --> 00:10:18,500 the couple take a strand of their hair 126 00:10:20,230 --> 00:10:21,150 and tie them together, 127 00:10:21,150 --> 00:10:22,300 so that they're a hair-tied couple. 128 00:10:43,270 --> 00:10:44,650 So are we now. 129 00:11:08,390 --> 00:11:09,330 Xiaoyao, 130 00:11:12,300 --> 00:11:13,380 this is the Purple Gold Pill. 131 00:11:13,380 --> 00:11:14,860 (Purple Gold Pill) 132 00:11:15,100 --> 00:11:15,940 Ling'er, 133 00:11:17,150 --> 00:11:18,420 once my aunt is cured, 134 00:11:18,830 --> 00:11:20,450 I will bring her to the island, 135 00:11:21,100 --> 00:11:22,180 and we'll never be apart again. 136 00:11:25,060 --> 00:11:25,980 It's a deal then. 137 00:11:28,910 --> 00:11:29,860 Xiaoyao, 138 00:11:30,500 --> 00:11:32,570 I'll wait here for your return. 139 00:11:37,660 --> 00:11:38,650 A promise is a promise. 140 00:12:08,710 --> 00:12:10,300 Ling'er, watch out behind you! 141 00:12:39,620 --> 00:12:41,300 Kill everyone on the island, 142 00:12:41,300 --> 00:12:42,250 sparing no one. 143 00:13:00,350 --> 00:13:01,190 Ling'er! 144 00:13:08,590 --> 00:13:09,470 Grandma! 145 00:13:09,470 --> 00:13:10,310 Ling'er! 146 00:13:55,100 --> 00:13:55,940 Xiaoyao! 147 00:13:56,030 --> 00:13:56,870 Xiaoyao! 148 00:13:57,300 --> 00:13:59,030 Xiaoyao, wake up. Xiaoyao! 149 00:13:59,030 --> 00:13:59,870 Xiaoyao. 150 00:13:59,950 --> 00:14:00,790 Xiaoyao! 151 00:14:01,860 --> 00:14:03,250 Come on, Xiaoyao, get up. 152 00:14:04,860 --> 00:14:05,700 Come on. 153 00:14:06,910 --> 00:14:08,650 Good, you're still alive. 154 00:14:11,710 --> 00:14:13,060 Quickly, take me back to the Fairy Island. 155 00:14:13,390 --> 00:14:15,030 What nonsense, Xiaoyao? 156 00:14:15,030 --> 00:14:16,540 I'm here to take you back home. 157 00:14:17,740 --> 00:14:18,660 Zhang Si, 158 00:14:18,660 --> 00:14:19,650 I've found the magic pill. 159 00:14:21,500 --> 00:14:22,620 Quickly give it to my aunt. 160 00:14:23,860 --> 00:14:25,130 I'll go back to the Fairy Island now. 161 00:14:26,150 --> 00:14:28,770 You... You really found the magic pill? 162 00:14:29,180 --> 00:14:30,540 Then why are you going back? 163 00:14:31,500 --> 00:14:32,420 I need to save... 164 00:14:44,590 --> 00:14:45,430 Save whom? 165 00:14:46,980 --> 00:14:48,330 - Xiaoyao? - Save... 166 00:14:50,100 --> 00:14:51,710 Xiaoyao, what's wrong with you, Xiaoyao? 167 00:14:51,710 --> 00:14:54,060 - Save... - Xiaoyao, Xiaoyao, Xiaoyao! 168 00:14:54,420 --> 00:14:55,860 Xiaoyao, save whom, Xiaoyao? 169 00:14:56,180 --> 00:14:57,020 Xiaoyao, 170 00:14:57,020 --> 00:14:58,010 save whom? 171 00:14:58,470 --> 00:14:59,310 Xiaoyao! 172 00:15:03,590 --> 00:15:07,770 Bus! Freshly baked buns! 173 00:15:25,150 --> 00:15:25,990 You're awake. 174 00:15:27,420 --> 00:15:28,860 Li is truly filial. 175 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 He found the magic pill. 176 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 You rascal. 177 00:15:38,500 --> 00:15:39,860 Stop gaping like that, 178 00:15:40,660 --> 00:15:43,300 or a fly will fly right in. 179 00:15:45,470 --> 00:15:46,980 Auntie, don't hit me, I'm awake. 180 00:15:48,230 --> 00:15:49,210 What's wrong with you? 181 00:15:49,860 --> 00:15:50,980 Why the panic? 182 00:15:55,060 --> 00:15:56,300 How did I sleep till now? 183 00:15:58,030 --> 00:15:59,330 Good that you're up. 184 00:16:00,860 --> 00:16:02,130 Now rest well. 185 00:16:09,150 --> 00:16:11,540 I lazed around till now, 186 00:16:12,590 --> 00:16:13,940 but my aunt didn't beat me 187 00:16:14,590 --> 00:16:15,770 and told me to rest well instead. 188 00:16:17,270 --> 00:16:18,110 She... 189 00:16:18,420 --> 00:16:19,500 What's wrong with her? 190 00:16:39,980 --> 00:16:41,100 I feel like I've forgotten 191 00:16:41,420 --> 00:16:43,010 something very important. 192 00:16:46,390 --> 00:16:47,810 Why can't I remember it? 193 00:16:49,590 --> 00:16:52,010 Speaking of the ancient times, 194 00:16:52,300 --> 00:16:55,270 there were the five great beasts of wind, thunder, water, fire, and earth, 195 00:16:55,270 --> 00:16:57,130 rampaging through the human world. 196 00:16:57,580 --> 00:16:59,380 (Xiaoyao Inn) 197 00:17:01,060 --> 00:17:02,230 (Spring Tea House) Nuwa, 198 00:17:02,230 --> 00:17:03,790 seeing the suffering 199 00:17:03,790 --> 00:17:04,870 of all beings... 200 00:17:04,870 --> 00:17:06,110 Li, here you are to listen to the stories. 201 00:17:06,110 --> 00:17:07,450 She gathered the earth's energy, 202 00:17:07,660 --> 00:17:10,950 crafting five spiritual beads to suppress the beasts. 203 00:17:10,950 --> 00:17:12,260 Xiaoyao is here. 204 00:17:13,110 --> 00:17:14,420 - Xiaoyao has arrived. - Hey, Xiaoyao! 205 00:17:14,470 --> 00:17:15,330 Li. 206 00:17:15,870 --> 00:17:18,860 - Mr. Wang. - Is your auntie better now? 207 00:17:21,380 --> 00:17:22,530 When was my auntie sick? 208 00:17:22,710 --> 00:17:24,140 Kid, 209 00:17:24,380 --> 00:17:27,210 did the waves confuse you? 210 00:17:28,110 --> 00:17:31,210 I heard you, like our Xiaohu, 211 00:17:31,380 --> 00:17:33,100 went to the fairy island for medicine, 212 00:17:33,420 --> 00:17:35,230 and cured your aunt. 213 00:17:35,230 --> 00:17:36,450 - Exactly. - I... 214 00:17:37,110 --> 00:17:38,900 When did I go to the fairy island? 215 00:17:39,540 --> 00:17:42,170 Don't judge him by his usual behaviors. 216 00:17:42,510 --> 00:17:44,900 He's really something when it matters. 217 00:17:44,900 --> 00:17:46,750 - Right. - I heard from Xiaohu 218 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 that all matchmakers in Yuhang 219 00:17:47,750 --> 00:17:49,990 are after his aunt, 220 00:17:49,990 --> 00:17:52,930 lining up good girls for him. 221 00:17:55,590 --> 00:17:56,450 I'm already married. 222 00:17:57,230 --> 00:17:58,530 - What? - You're... 223 00:17:58,830 --> 00:17:59,670 Married already? 224 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 Yeah, why didn't we know? 225 00:18:00,900 --> 00:18:02,900 - You're making things up again. - Right. 226 00:18:02,900 --> 00:18:05,170 When did you get married? 227 00:18:06,780 --> 00:18:07,620 Right. 228 00:18:08,060 --> 00:18:09,830 Why did I say I was married? 229 00:18:09,830 --> 00:18:11,300 Okay, let's not talk about it. 230 00:18:11,300 --> 00:18:13,530 We'll wait for your wedding banquet. 231 00:18:13,530 --> 00:18:14,780 (Spring Tea House) 232 00:18:25,020 --> 00:18:26,510 - So, we were discussing... - I remember now. 233 00:18:26,510 --> 00:18:29,930 After the five beads were scattered, 234 00:18:30,710 --> 00:18:34,260 the Water Demon Beast resurrected upon touching the water. 235 00:18:45,950 --> 00:18:47,690 That stinky Taoist was just lying to me. 236 00:18:50,420 --> 00:18:52,260 Given his look, I doubt he knows any martial arts. 237 00:18:53,870 --> 00:18:55,450 And I believed his nonsense? 238 00:18:58,510 --> 00:19:01,930 Who's accusing me of lying? 239 00:19:02,870 --> 00:19:04,140 You truly know martial arts? 240 00:19:04,710 --> 00:19:06,330 Doubting me? 241 00:19:06,830 --> 00:19:07,900 No, no. I believe you. 242 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 Then, sir, please keep your word and teach me martial arts. 243 00:19:11,230 --> 00:19:12,330 Hold on there. 244 00:19:12,750 --> 00:19:14,660 You're not bad, kid. 245 00:19:14,660 --> 00:19:16,780 Thought you wouldn't come yesterday. 246 00:19:16,780 --> 00:19:18,900 Surprised you waited another day. 247 00:19:19,110 --> 00:19:19,950 I... 248 00:19:20,060 --> 00:19:21,050 Waited another day? 249 00:19:22,630 --> 00:19:23,710 Yesterday, 250 00:19:23,710 --> 00:19:27,300 I heard there was good wine 251 00:19:27,300 --> 00:19:28,590 at Lin Fortress in Suzhou City. 252 00:19:28,590 --> 00:19:30,020 So, I stole... took some 253 00:19:31,420 --> 00:19:33,930 to taste. 254 00:19:34,350 --> 00:19:35,190 Take some? 255 00:19:35,630 --> 00:19:37,860 Stealing wine in your mouth sounds so elegant. 256 00:19:38,300 --> 00:19:39,140 I admire you. 257 00:19:40,990 --> 00:19:43,350 You're not a wine lover, so you wouldn't understand. 258 00:19:43,350 --> 00:19:45,450 But I am. 259 00:19:46,110 --> 00:19:49,260 Lin Fortress has good wine, 260 00:19:49,260 --> 00:19:52,350 but also a lady who knows nothing about it. 261 00:19:52,350 --> 00:19:54,450 Wouldn't it be a waste 262 00:19:54,630 --> 00:19:57,660 if I didn't drink it all? 263 00:19:57,950 --> 00:19:59,140 Teach me martial arts, please. 264 00:19:59,140 --> 00:20:00,110 Once you teach me, 265 00:20:00,110 --> 00:20:01,660 I'll bring good wine to thank you. 266 00:20:05,140 --> 00:20:05,980 Kid, 267 00:20:06,510 --> 00:20:10,140 everything in this world is predestined. 268 00:20:10,420 --> 00:20:13,180 You and I are meant to meet in this life. 269 00:20:13,180 --> 00:20:16,830 I'll show you now. 270 00:20:16,830 --> 00:20:17,670 Remember it. 271 00:20:17,680 --> 00:20:20,900 What you learn depends on your fate. 272 00:20:20,900 --> 00:20:22,740 - Okay. - Watch closely. 273 00:20:31,300 --> 00:20:33,930 My nature is much like the nutcase of the Chu State. 274 00:20:36,110 --> 00:20:38,570 I sing to advise Confucius against taking office. 275 00:20:44,020 --> 00:20:46,330 Holding in hand a cane decorated with green jade, 276 00:20:47,230 --> 00:20:49,780 I bid farewell to Yellow Crane Tower early morning. 277 00:20:51,180 --> 00:20:53,570 No distance is spared to find immortals at Five Peaks. 278 00:20:53,750 --> 00:20:56,900 In life, I've a penchant to sightsee famous mountains. 279 00:20:59,630 --> 00:21:02,290 Mount Lu stands majestically beside the South Dipper. 280 00:21:02,990 --> 00:21:06,050 Clouds cover screen-like mountain range like blankets. 281 00:21:06,470 --> 00:21:08,660 Reflections on limpid lake show green-blackish colors. 282 00:21:08,660 --> 00:21:11,350 The two peaks standing on each side are high-reaching. 283 00:21:11,350 --> 00:21:13,660 Silvery waterfall hangs down from Three Rock Beam. 284 00:21:14,300 --> 00:21:17,710 Incense Burner Waterfall is facing it from the distance. 285 00:21:17,710 --> 00:21:20,290 Layered mountains with spiralling up paths are stately. 286 00:21:21,260 --> 00:21:24,140 Dawn's sun with red glow reflects off greenish water. 287 00:21:24,140 --> 00:21:27,100 Birds cannot fly past Wu State's sky-high mountains. 288 00:21:28,230 --> 00:21:30,900 In climbing up, world's spectacular scenes are in view. 289 00:21:31,060 --> 00:21:34,050 Endlessly long river flows out and will never return. 290 00:21:35,180 --> 00:21:37,780 Wind carries vastly broad expanse of gloomy clouds. 291 00:21:38,060 --> 00:21:41,330 Branched out rivers surge forth with snow-like froth. 292 00:21:42,990 --> 00:21:45,290 A ballad is composed for the sake of Mount Lu here. 293 00:21:45,540 --> 00:21:48,330 The scenery of this mountain puts me in a good mood. 294 00:21:49,110 --> 00:21:51,780 At leisure, looking at the rock mirror purifies my mind. 295 00:21:51,950 --> 00:21:55,620 Moss has grown over the footprint tracks of Master Xie. 296 00:21:57,180 --> 00:21:59,780 Ingesting Taoist pellet early rids mind of worldly thoughts. 297 00:21:59,780 --> 00:22:03,210 In total serene mindset, first stage of Taoism is achieved. 298 00:22:03,780 --> 00:22:06,630 Supernatural is seen walking among distant colorful clouds. 299 00:22:06,630 --> 00:22:09,980 Holding lotus flowers, he's heading to Heaven King's hill. 300 00:22:11,260 --> 00:22:14,020 He's going to meet deities at ninth heaven. 301 00:22:14,020 --> 00:22:17,660 We'd like to invite you to come along and tour outer space. 302 00:22:25,260 --> 00:22:27,450 Sir, what exquisite swordsmanship is this? 303 00:22:27,830 --> 00:22:32,140 This is the Sword Control Technique of our Shushan Sect. 304 00:22:32,140 --> 00:22:35,870 If you master this technique and keep improving, 305 00:22:35,870 --> 00:22:38,660 you'll eventually master the Art of Thousands of Swords. 306 00:22:39,350 --> 00:22:41,140 Sir, please take me as your disciple. 307 00:22:41,990 --> 00:22:43,140 I dare not. 308 00:22:43,990 --> 00:22:44,980 I'm used 309 00:22:45,180 --> 00:22:46,620 to wandering, 310 00:22:47,140 --> 00:22:50,590 not suited to have disciples. 311 00:22:50,590 --> 00:22:55,050 But if you master this technique, it will benefit you for life. 312 00:22:56,590 --> 00:22:58,410 I've only watched it once. 313 00:22:58,710 --> 00:22:59,660 Not sure how much I can learn. 314 00:22:59,660 --> 00:23:00,740 You're too modest. 315 00:23:00,990 --> 00:23:03,140 You're gifted, kid. 316 00:23:03,510 --> 00:23:05,140 Try it once, and let me see. 317 00:24:25,540 --> 00:24:29,330 Seems what that person said years ago wasn't wrong. 318 00:24:31,470 --> 00:24:32,310 Years ago? 319 00:24:32,900 --> 00:24:33,740 Who? 320 00:24:35,660 --> 00:24:36,930 An old acquaintance, 321 00:24:37,180 --> 00:24:39,210 a person of fate. Let's not mention it. 322 00:24:39,780 --> 00:24:41,900 So, how do you think I did just now? 323 00:24:43,380 --> 00:24:44,330 Not bad. 324 00:24:45,140 --> 00:24:47,210 Still, you won't take me as a disciple? 325 00:24:49,350 --> 00:24:54,330 My young friend, everything in this world is fated. 326 00:24:54,710 --> 00:24:58,300 We're not destined to be master and disciple at this moment. 327 00:24:58,300 --> 00:25:00,100 We meet today and part today. 328 00:25:00,260 --> 00:25:02,100 We'll meet again if it's meant to be. 329 00:25:06,540 --> 00:25:07,380 Sir. 330 00:25:07,780 --> 00:25:09,170 Sir, may I know your name? 331 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Riding the wind with my sword, 332 00:25:12,590 --> 00:25:15,510 vanquishing demons between heaven and earth. 333 00:25:15,510 --> 00:25:17,750 Joyous with wine, carefree. 334 00:25:17,750 --> 00:25:20,620 Without wine, it drives me mad. 335 00:25:20,990 --> 00:25:23,510 One drink empties rivers and seas, 336 00:25:23,510 --> 00:25:25,950 another swallows the sun and moon. 337 00:25:25,950 --> 00:25:28,630 Thousands of cups don't bring me down, 338 00:25:28,630 --> 00:25:33,660 only I, the Drunken Sword Immortal. 339 00:25:34,510 --> 00:25:37,050 Drunken Sword Immortal. 340 00:25:41,110 --> 00:25:43,900 (Favorable Winds and Timely Rains) Top-quality silk, come take a look. 341 00:25:49,060 --> 00:25:51,900 Various ornaments and trinkets, come see. 342 00:25:54,100 --> 00:25:56,340 (Xiaoyao Inn) 343 00:26:01,590 --> 00:26:03,050 - Xiaoyao. - Auntie. 344 00:26:03,660 --> 00:26:04,750 Where were you last night? 345 00:26:04,750 --> 00:26:06,300 Not back till this morning. 346 00:26:06,300 --> 00:26:07,660 - Didn't lock the door. - Auntie. Auntie. 347 00:26:07,660 --> 00:26:09,660 Be gentle. It hurts. I can't feel my ear. 348 00:26:10,470 --> 00:26:11,380 Auntie, listen, 349 00:26:12,470 --> 00:26:13,470 I saw those merchants 350 00:26:13,470 --> 00:26:14,750 only returned this morning too. 351 00:26:14,750 --> 00:26:15,660 Weird. 352 00:26:16,830 --> 00:26:17,900 - Li Xiaoyao. - But 353 00:26:19,420 --> 00:26:21,140 they carried a strange big sack, 354 00:26:21,140 --> 00:26:22,260 covered in blood. 355 00:26:23,470 --> 00:26:24,310 Do you think 356 00:26:24,750 --> 00:26:26,690 they murdered for loot? 357 00:26:27,470 --> 00:26:28,380 If the officials investigate, 358 00:26:28,380 --> 00:26:29,620 won't we be harboring criminals? 359 00:26:29,830 --> 00:26:30,740 I warn you 360 00:26:31,140 --> 00:26:32,260 to stay away from them. 361 00:26:32,510 --> 00:26:33,630 Don't provoke them. 362 00:26:33,630 --> 00:26:35,420 But we can't just ignore this. 363 00:26:35,420 --> 00:26:36,380 What can you do? 364 00:26:36,750 --> 00:26:38,020 Don't get yourself killed 365 00:26:38,020 --> 00:26:39,620 before doing anything. Do you hear me? 366 00:26:42,870 --> 00:26:43,710 Also, 367 00:26:44,780 --> 00:26:45,620 they took 368 00:26:46,260 --> 00:26:47,290 your room. 369 00:26:48,590 --> 00:26:49,430 Why so surprised? 370 00:26:50,060 --> 00:26:51,590 They needed another room. 371 00:26:51,590 --> 00:26:53,290 So, where do I sleep? 372 00:26:55,470 --> 00:26:57,050 Just make do for now. 373 00:26:57,660 --> 00:26:59,860 Go clean the guest rooms. 374 00:27:00,220 --> 00:27:03,460 (Xiaoyao Inn) 375 00:27:05,230 --> 00:27:06,780 Me, a disciple of the Drunken Sword Immortal, 376 00:27:07,180 --> 00:27:08,450 without a room, 377 00:27:08,630 --> 00:27:09,810 doing chores. 378 00:27:10,140 --> 00:27:11,020 Boring. 379 00:27:28,510 --> 00:27:30,500 Mr. Li, busy? 380 00:27:31,830 --> 00:27:33,260 Sir, what do you need? 381 00:27:35,900 --> 00:27:36,930 Where's my thing? 382 00:27:40,110 --> 00:27:41,170 What thing? 383 00:27:43,950 --> 00:27:45,660 Nothing, my mistake. 384 00:27:46,380 --> 00:27:47,420 Also, Mr. Li, 385 00:27:47,420 --> 00:27:48,630 have you heard 386 00:27:48,630 --> 00:27:52,020 of a fairy island nearby? 387 00:27:52,590 --> 00:27:53,430 Fairy island? 388 00:27:55,060 --> 00:27:56,570 Why's everyone asking about it? 389 00:27:56,750 --> 00:27:58,420 Passers-by are talking about it. 390 00:27:58,420 --> 00:27:59,570 So, it got me curious. 391 00:28:00,180 --> 00:28:01,260 That's why I asked. 392 00:28:01,660 --> 00:28:02,570 Forget it if you don't know. 393 00:28:05,230 --> 00:28:06,070 Mr. Li, 394 00:28:06,590 --> 00:28:08,050 from now on, 395 00:28:08,900 --> 00:28:10,140 without my order, 396 00:28:10,350 --> 00:28:13,050 no one can get near this room. 397 00:28:13,380 --> 00:28:14,260 Got it? 398 00:28:14,870 --> 00:28:15,750 Yes. 399 00:28:15,750 --> 00:28:17,140 - Go on. - Sure. 400 00:28:21,870 --> 00:28:23,350 They have their own rooms. 401 00:28:23,350 --> 00:28:24,620 Why'd they need my room? 402 00:28:30,350 --> 00:28:31,500 Could it be for a sack? 403 00:28:32,950 --> 00:28:33,930 Must be that. 404 00:28:40,140 --> 00:28:40,980 I know what to do. 405 00:28:51,140 --> 00:28:52,210 Didn't expect 406 00:28:52,590 --> 00:28:54,330 to use this secret passage so soon. 407 00:29:41,020 --> 00:29:42,570 I seem to have seen her before. 408 00:29:50,140 --> 00:29:50,980 Xiaoyao, 409 00:29:51,540 --> 00:29:52,450 come back with me. 410 00:29:52,870 --> 00:29:53,710 Grandma, she... 411 00:29:54,290 --> 00:29:55,130 Shh, 412 00:29:56,350 --> 00:29:57,190 someone's outside. 413 00:30:00,870 --> 00:30:01,710 Follow me. 414 00:30:04,020 --> 00:30:04,860 Go down here. 415 00:30:06,300 --> 00:30:07,140 Be careful. 416 00:30:12,300 --> 00:30:13,450 Not good. Split up. 417 00:30:20,140 --> 00:30:21,020 Hand over the girl! 418 00:30:23,540 --> 00:30:25,140 Miss, get in. Don't come out. 419 00:30:36,630 --> 00:30:38,990 (Didn't know that Taoist's sword skills were so good.) 420 00:30:38,990 --> 00:30:40,570 You're quite skilled. 421 00:30:40,750 --> 00:30:42,780 I've got more tricks. 422 00:31:29,800 --> 00:31:31,380 If this were a real sword, your toes would be gone. 423 00:32:48,380 --> 00:32:49,780 Cloud Piercing Palm. 424 00:32:49,990 --> 00:32:51,690 - Run! - See you next time. 425 00:32:52,110 --> 00:32:52,950 Stop chasing. 426 00:32:53,900 --> 00:32:55,500 Why stop? I'm not done fighting. 427 00:32:55,780 --> 00:32:57,020 My Cloud Piercing Palm hit him. 428 00:32:57,470 --> 00:32:58,780 He's half-dead if not fully. 429 00:33:02,140 --> 00:33:02,980 Auntie, 430 00:33:03,660 --> 00:33:05,660 since when can you fight? 431 00:33:06,060 --> 00:33:07,260 I want to ask you the same. 432 00:33:07,260 --> 00:33:09,050 Since when can you fight? 433 00:33:10,540 --> 00:33:12,180 Just picked up a few moves from others. 434 00:33:12,180 --> 00:33:13,410 How's that? Not bad, right? 435 00:33:13,710 --> 00:33:14,550 Not really. 436 00:33:14,750 --> 00:33:15,980 Just a beginner's luck. 437 00:33:20,590 --> 00:33:21,430 Miss. 438 00:33:21,780 --> 00:33:22,620 Xiaoyao. 439 00:33:22,750 --> 00:33:24,020 Quick, let's go. 440 00:33:24,180 --> 00:33:25,140 My grandma's hurt. 441 00:33:27,180 --> 00:33:28,020 Miss. Miss! 442 00:33:28,710 --> 00:33:29,740 Miss, 443 00:33:30,420 --> 00:33:31,380 do we know each other? 444 00:33:31,950 --> 00:33:32,900 Xiaoyao, 445 00:33:33,180 --> 00:33:34,330 it's me, Ling'er. 446 00:33:34,950 --> 00:33:36,140 Grandma's hurt. 447 00:33:36,420 --> 00:33:37,660 We need to go back quickly. 448 00:33:37,660 --> 00:33:39,060 Go back to save her. 449 00:33:39,060 --> 00:33:40,530 Don't cry. Please don't cry. 450 00:33:40,870 --> 00:33:41,900 I can help your grandma. 451 00:33:42,140 --> 00:33:43,330 - Don't worry. - Xiaoyao. 452 00:33:48,630 --> 00:33:49,860 Is she the one you saved? 453 00:33:50,780 --> 00:33:51,620 Auntie. 454 00:33:51,870 --> 00:33:52,710 You know her? 455 00:33:54,750 --> 00:33:55,620 No. 456 00:33:55,950 --> 00:33:56,980 I don't know her. 457 00:33:58,990 --> 00:33:59,930 Xiaoyao, 458 00:34:00,710 --> 00:34:01,900 it's me, Ling'er. 459 00:34:03,140 --> 00:34:04,210 What's wrong with you? 460 00:34:06,590 --> 00:34:07,900 You said you don't know her, 461 00:34:07,900 --> 00:34:09,570 but she calls you Xiaoyao. 462 00:34:10,270 --> 00:34:11,700 Did you bully her? 463 00:34:12,230 --> 00:34:13,070 Auntie, 464 00:34:14,180 --> 00:34:15,380 I don't know what's happening. 465 00:34:16,030 --> 00:34:17,770 I found her in a sack in my room. 466 00:34:18,510 --> 00:34:19,900 Maybe she's scared silly. 467 00:34:23,030 --> 00:34:23,870 Xiaoyao, 468 00:34:24,420 --> 00:34:25,900 let's go back to the island. 469 00:34:26,070 --> 00:34:27,580 Or I'm afraid it'll be too late... 470 00:34:27,580 --> 00:34:28,420 Island? 471 00:34:29,380 --> 00:34:31,420 - What island? - The Fairy Island. 472 00:34:32,180 --> 00:34:33,140 Xiaoyao, 473 00:34:33,550 --> 00:34:34,860 what's wrong with you? 474 00:34:35,470 --> 00:34:37,380 Auntie, what do we do? 475 00:34:38,310 --> 00:34:39,490 I'll go back by myself. 476 00:34:41,790 --> 00:34:42,630 What to do? 477 00:34:43,310 --> 00:34:44,340 Just go with her. 478 00:34:44,340 --> 00:34:46,140 It's not safe for a girl to go alone. 479 00:34:46,140 --> 00:34:46,980 Okay, okay. 480 00:34:51,820 --> 00:34:52,730 This boy... 481 00:34:53,750 --> 00:34:55,010 Why is he more and more like 482 00:34:56,180 --> 00:34:57,020 that man? 483 00:35:19,030 --> 00:35:20,050 Guests of the inn... 484 00:35:22,100 --> 00:35:22,940 Grandma. 485 00:35:23,510 --> 00:35:24,350 Grandma! 486 00:35:24,710 --> 00:35:25,550 Grandma! 487 00:35:26,030 --> 00:35:26,870 Grandma! 488 00:35:26,990 --> 00:35:28,180 Grandma, wake up! 489 00:35:29,750 --> 00:35:30,590 Grandma. 490 00:35:45,660 --> 00:35:46,500 Grandma. 491 00:35:47,230 --> 00:35:48,070 Grandma! 492 00:35:52,510 --> 00:35:53,770 Ling'er... 493 00:35:54,750 --> 00:35:55,730 You're awake. 494 00:35:57,950 --> 00:35:59,250 You're okay. 495 00:36:00,310 --> 00:36:01,900 That's great. 496 00:36:03,950 --> 00:36:04,790 Grandma, 497 00:36:06,030 --> 00:36:07,570 I'll use the Resurrection Spell 498 00:36:08,180 --> 00:36:09,020 to save you. 499 00:36:10,710 --> 00:36:12,220 Don't bother. 500 00:36:14,580 --> 00:36:15,900 You haven't grasped 501 00:36:16,420 --> 00:36:18,460 the Resurrection Spell. 502 00:36:21,510 --> 00:36:22,350 I can do it. 503 00:36:22,900 --> 00:36:24,660 My time is up. 504 00:36:25,950 --> 00:36:27,100 The spell 505 00:36:28,820 --> 00:36:30,770 won't work. 506 00:36:33,070 --> 00:36:33,910 It will. 507 00:36:35,100 --> 00:36:36,050 It will, Grandma! 508 00:36:38,380 --> 00:36:39,220 Miss. 509 00:36:47,820 --> 00:36:49,570 - It will! - Mr. Li. 510 00:37:04,270 --> 00:37:06,010 I entrust Ling'er 511 00:37:07,470 --> 00:37:09,530 to you. 512 00:37:16,270 --> 00:37:19,180 Take care of her for me. 513 00:37:20,860 --> 00:37:22,420 Madam, I... 514 00:37:23,140 --> 00:37:24,050 Ensure 515 00:37:25,030 --> 00:37:26,490 that Ling'er 516 00:37:27,750 --> 00:37:28,810 returns 517 00:37:30,070 --> 00:37:31,250 safely 518 00:37:32,230 --> 00:37:34,700 to Nanzhao. 519 00:37:35,470 --> 00:37:36,940 Escort her 520 00:37:37,420 --> 00:37:39,770 back to the Witch Moon Sect. 521 00:37:40,270 --> 00:37:42,050 - Madam, I promise. - Grandma... 522 00:37:44,230 --> 00:37:45,070 Madam... 523 00:37:45,140 --> 00:37:46,490 I won't go anywhere. 524 00:37:47,710 --> 00:37:48,860 Won't go anywhere. 525 00:37:53,420 --> 00:37:55,660 - Grandma. - My child... 526 00:37:57,660 --> 00:37:58,860 Child... 527 00:38:08,380 --> 00:38:09,220 Madam. 528 00:38:11,750 --> 00:38:12,590 Grandma. 529 00:38:14,070 --> 00:38:14,970 Grandma. 530 00:38:15,950 --> 00:38:18,330 Grandma, wake up! 531 00:38:19,310 --> 00:38:20,530 Grandma! 532 00:38:52,420 --> 00:38:58,180 (Xiaoyao Inn) 533 00:39:16,340 --> 00:39:17,180 What are you doing? 534 00:39:17,510 --> 00:39:19,460 Tell me everything about what's going on. 535 00:39:20,230 --> 00:39:21,950 I'm also confused. 536 00:39:21,950 --> 00:39:23,230 How about waiting for her to wake up, 537 00:39:23,230 --> 00:39:24,140 so you can ask her? 538 00:39:24,790 --> 00:39:25,630 Grandma. 539 00:39:26,100 --> 00:39:26,940 Grandma. 540 00:39:27,990 --> 00:39:28,830 Grandma. 541 00:39:29,230 --> 00:39:30,070 Grandma. 542 00:39:30,230 --> 00:39:31,070 Grandma. 543 00:39:31,860 --> 00:39:32,700 Grandma. 544 00:39:33,420 --> 00:39:34,260 Don't go. 545 00:39:35,340 --> 00:39:36,180 Don't leave me. 546 00:39:36,340 --> 00:39:37,180 Hold her hand. 547 00:39:37,660 --> 00:39:38,620 Don't go, Grandma. 548 00:39:39,550 --> 00:39:40,390 Grandma. 549 00:39:42,420 --> 00:39:43,260 Grandma. 550 00:39:43,660 --> 00:39:44,570 Don't go. 551 00:39:46,580 --> 00:39:47,420 Miss, 552 00:39:50,180 --> 00:39:51,020 don't be scared. 553 00:39:52,860 --> 00:39:54,140 You're safe now. 554 00:40:20,230 --> 00:40:21,070 Xiaoyao. 555 00:40:22,420 --> 00:40:23,700 - Xiaoyao. - Xiaoyao? 556 00:40:23,820 --> 00:40:24,660 No, no. 557 00:40:26,990 --> 00:40:27,830 Don't go. 558 00:40:29,310 --> 00:40:30,150 Don't go. 559 00:40:30,710 --> 00:40:31,940 Stay with her. 560 00:40:33,230 --> 00:40:34,180 Why me? 561 00:40:34,510 --> 00:40:36,730 She didn't say "Auntie, don't go." 562 00:40:38,140 --> 00:40:38,980 I'm leaving. 563 00:40:39,510 --> 00:40:41,100 Auntie! Auntie! Auntie! 564 00:40:41,100 --> 00:40:42,100 - Xiaoyao. - Auntie! 565 00:40:49,230 --> 00:40:50,250 Xiaoyao. 566 00:40:51,270 --> 00:40:52,110 Forget it. 567 00:40:52,990 --> 00:40:54,180 I'll stay up all night if needed. 568 00:41:35,550 --> 00:41:36,390 Chief, 569 00:41:37,620 --> 00:41:38,700 as you ordered, 570 00:41:38,950 --> 00:41:40,860 Li Xiaoyao was given the Worry-free Poison. 571 00:41:41,660 --> 00:41:43,100 The Fairy Island is destroyed. 572 00:41:43,550 --> 00:41:44,490 Except for the Princess, 573 00:41:44,950 --> 00:41:46,100 no survivors. 574 00:41:47,140 --> 00:41:47,980 Also, 575 00:41:48,380 --> 00:41:50,620 (Chief of the Moon Worship Sect) we've sent the Princess to Li Xiaoyao. 576 00:41:51,260 --> 00:41:53,300 (Gui Ying) But Chief, 577 00:41:53,310 --> 00:41:56,490 is Xiaoyao, a mere waiter of an inn, 578 00:41:57,030 --> 00:41:58,970 worth so many of our efforts? 579 00:42:05,510 --> 00:42:07,050 Everything in the world 580 00:42:08,340 --> 00:42:10,010 has its cause and effect. 581 00:42:11,550 --> 00:42:13,250 Cause leads to effect, 582 00:42:13,820 --> 00:42:15,730 and effect leads to cause. 583 00:42:46,800 --> 00:42:49,770 ♪Rare is the quiet in the years♪ 584 00:42:50,250 --> 00:42:53,090 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 585 00:42:53,510 --> 00:42:56,130 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 586 00:42:56,130 --> 00:42:59,770 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 587 00:43:00,130 --> 00:43:03,370 ♪Words once whispered by the beloved♪ 588 00:43:03,580 --> 00:43:06,940 ♪Now flow eastward with the tide♪ 589 00:43:06,940 --> 00:43:08,570 ♪Looking back♪ 590 00:43:08,570 --> 00:43:13,040 ♪Past events fall like maple leaves♪ 591 00:43:13,590 --> 00:43:16,320 ♪Love has reached its end♪ 592 00:43:16,860 --> 00:43:19,730 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 593 00:43:20,050 --> 00:43:22,790 ♪Fate thinks itself humorous♪ 594 00:43:22,790 --> 00:43:26,380 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 595 00:43:26,870 --> 00:43:30,220 ♪What reward for lofty ambitions♪ 596 00:43:30,220 --> 00:43:33,560 ♪Few friends stay in the end♪ 597 00:43:33,560 --> 00:43:35,200 ♪Looking back♪ 598 00:43:35,200 --> 00:43:39,910 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 599 00:43:41,370 --> 00:43:43,590 ♪Laughing at my loss for words♪ 600 00:43:43,590 --> 00:43:47,100 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 601 00:43:48,130 --> 00:43:50,240 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 602 00:43:50,240 --> 00:43:53,680 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 603 00:43:54,810 --> 00:43:56,860 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 604 00:43:56,860 --> 00:44:00,720 ♪Full of footsteps no one understands♪ 605 00:44:01,520 --> 00:44:04,440 ♪Years of longing♪ 606 00:44:04,440 --> 00:44:08,130 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 607 00:44:08,130 --> 00:44:10,130 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 608 00:44:10,130 --> 00:44:13,650 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 609 00:44:14,760 --> 00:44:16,870 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 610 00:44:16,870 --> 00:44:20,230 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 611 00:44:21,510 --> 00:44:23,420 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 612 00:44:23,590 --> 00:44:27,450 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 613 00:44:28,150 --> 00:44:31,100 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 614 00:44:31,100 --> 00:44:34,920 ♪Falling snow turns to red♪ 615 00:44:34,920 --> 00:44:36,780 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 616 00:44:36,780 --> 00:44:40,570 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 617 00:44:41,430 --> 00:44:43,580 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 618 00:44:43,580 --> 00:44:47,290 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 619 00:44:48,120 --> 00:44:50,280 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 620 00:44:50,280 --> 00:44:54,410 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 621 00:44:54,810 --> 00:44:57,750 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 622 00:44:57,750 --> 00:45:02,260 ♪Falling snow turns to red♪ 40057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.