Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 2=
3
00:02:06,220 --> 00:02:07,220
Xiaoyao.
4
00:02:11,620 --> 00:02:13,370
What tree is this?
5
00:02:13,750 --> 00:02:15,490
Why does it bloom with blue flowers?
6
00:02:16,780 --> 00:02:18,100
It's a blue jacaranda.
7
00:02:19,140 --> 00:02:20,100
Blue jacaranda?
8
00:02:20,310 --> 00:02:21,290
Xiaoyao,
9
00:02:21,860 --> 00:02:22,700
it was you who brought me
10
00:02:22,950 --> 00:02:24,820
under this tree years ago.
11
00:02:25,620 --> 00:02:26,460
You said
12
00:02:26,950 --> 00:02:29,290
when the blue jacaranda blooms and withers
13
00:02:29,550 --> 00:02:31,010
for the tenth time,
14
00:02:31,190 --> 00:02:32,490
you would return.
15
00:02:34,060 --> 00:02:35,650
I'm not sure where it went wrong.
16
00:02:35,800 --> 00:02:37,180
I've been desperately trying to remember,
17
00:02:37,390 --> 00:02:38,620
but beyond a name,
18
00:02:38,620 --> 00:02:40,290
I have no memory of anything else.
19
00:02:41,470 --> 00:02:42,310
Name?
20
00:02:44,750 --> 00:02:45,620
Name…
21
00:02:53,220 --> 00:02:55,140
In my haste, I forgot.
22
00:02:55,140 --> 00:02:56,820
I remember you telling me,
23
00:02:57,470 --> 00:02:59,650
if you were to forget me,
24
00:03:06,500 --> 00:03:07,490
I should show you
25
00:03:08,310 --> 00:03:09,290
this.
26
00:03:09,830 --> 00:03:10,670
This?
27
00:03:11,030 --> 00:03:12,260
What is this?
28
00:03:13,750 --> 00:03:15,010
It's engraved
29
00:03:15,910 --> 00:03:17,540
with the wish you made back then.
30
00:03:17,910 --> 00:03:18,750
You said
31
00:03:18,950 --> 00:03:20,730
just by seeing the engraved words,
32
00:03:22,470 --> 00:03:23,700
you would remember me.
33
00:03:36,420 --> 00:03:37,260
Wife.
34
00:03:40,500 --> 00:03:41,340
So,
35
00:03:42,220 --> 00:03:43,180
the wish you made
36
00:03:43,980 --> 00:03:45,490
was this.
37
00:03:52,060 --> 00:03:52,900
I,
38
00:03:53,140 --> 00:03:54,010
Li Xiaoyao,
39
00:03:54,700 --> 00:03:56,260
take Zhao Ling'er as my wife,
40
00:03:57,060 --> 00:03:58,180
for life,
41
00:03:58,980 --> 00:04:00,210
unwavering.
42
00:04:00,980 --> 00:04:01,820
This
43
00:04:02,340 --> 00:04:03,650
is indeed my handwriting.
44
00:04:04,860 --> 00:04:05,700
But...
45
00:04:06,390 --> 00:04:07,420
Xiaoyao,
46
00:04:08,420 --> 00:04:09,770
do you remember me now?
47
00:04:11,950 --> 00:04:12,790
I...
48
00:04:14,550 --> 00:04:15,390
I...
49
00:04:20,110 --> 00:04:23,460
The person who returns after ten years is Li Xiaoyao.
50
00:04:23,460 --> 00:04:24,300
Ling'er.
51
00:04:24,550 --> 00:04:26,770
(Unwavering) If I don't remember you by then,
52
00:04:27,060 --> 00:04:28,700
bring me here, and dig this up.
53
00:04:30,180 --> 00:04:31,210
When the blue jacaranda
54
00:04:31,950 --> 00:04:33,930
blooms and withers for the tenth time,
55
00:04:34,780 --> 00:04:35,930
I will return.
56
00:04:48,670 --> 00:04:49,540
Xiaoyao,
57
00:04:49,950 --> 00:04:51,610
I am Ling'er, Zhao Ling'er.
58
00:04:53,300 --> 00:04:54,650
(If not looking back,)
59
00:04:55,300 --> 00:04:56,540
(why not forget?)
60
00:04:57,710 --> 00:04:58,930
(If it's not destiny,)
61
00:04:59,550 --> 00:05:00,860
(why make promises?)
62
00:05:02,110 --> 00:05:03,420
(Today's matters,)
63
00:05:03,990 --> 00:05:05,370
(like water, leave no trace.)
64
00:05:06,620 --> 00:05:08,050
(Tomorrow, what of tomorrow?)
65
00:05:09,340 --> 00:05:10,930
(You'll be a stranger on a different path.)
66
00:05:16,300 --> 00:05:17,330
Xiaoyao.
67
00:05:17,710 --> 00:05:19,020
Xiaoyao, what's wrong?
68
00:05:27,710 --> 00:05:28,550
Ling'er,
69
00:05:29,710 --> 00:05:31,100
the Xiaoyao you mentioned
70
00:05:31,460 --> 00:05:32,580
seems truly to be me.
71
00:05:36,590 --> 00:05:37,540
Xiaoyao,
72
00:05:38,460 --> 00:05:39,860
you finally remembered me.
73
00:05:41,590 --> 00:05:42,700
Not remembered.
74
00:05:43,710 --> 00:05:44,610
I saw
75
00:05:45,020 --> 00:05:46,450
our past and future.
76
00:06:07,830 --> 00:06:08,670
Ling'er,
77
00:06:11,180 --> 00:06:13,020
why does it feel like,
78
00:06:15,460 --> 00:06:17,650
though we've just met,
79
00:06:19,270 --> 00:06:21,140
it's like long-separated lovers reuniting?
80
00:06:26,300 --> 00:06:27,140
Because,
81
00:06:28,390 --> 00:06:29,740
if you like someone,
82
00:06:30,590 --> 00:06:31,860
every encounter is a reunion
83
00:06:32,180 --> 00:06:33,740
after a long separation.
84
00:07:03,180 --> 00:07:05,700
(Happiness)
85
00:07:16,870 --> 00:07:18,820
A good marriage will last forever.
86
00:07:19,780 --> 00:07:21,930
The supreme good is like water.
87
00:07:23,740 --> 00:07:28,870
♪Moistening my heart♪
88
00:07:28,870 --> 00:07:32,120
♪Every nook and cranny♪
89
00:07:32,150 --> 00:07:33,890
The newlyweds touched by dew,
90
00:07:34,270 --> 00:07:36,260
born anew,
91
00:07:36,500 --> 00:07:38,500
pure water flows,
92
00:07:38,500 --> 00:07:40,610
blessing of the water moon.
93
00:07:46,390 --> 00:07:48,260
Tied by the red string,
94
00:07:48,990 --> 00:07:51,370
hearts connected.
95
00:07:53,090 --> 00:07:57,160
♪How many lifetimes do we have♪
96
00:07:57,180 --> 00:07:59,170
As what the heaven
97
00:07:59,620 --> 00:08:01,770
and the earth wish.
98
00:08:02,060 --> 00:08:03,420
First bow.
99
00:08:04,590 --> 00:08:05,930
Second bow.
100
00:08:08,900 --> 00:08:11,740
Drink the wedding wine together.
101
00:08:17,780 --> 00:08:19,610
The husband and wife are in harmony,
102
00:08:20,620 --> 00:08:22,980
never to part.
103
00:08:24,390 --> 00:08:25,890
The ceremony is complete.
104
00:08:29,280 --> 00:08:33,620
♪Guessing what's in your heart♪
105
00:08:34,400 --> 00:08:38,950
♪So close yet worlds apart♪
106
00:08:39,110 --> 00:08:43,250
♪Do you still remember me♪
107
00:08:43,740 --> 00:08:48,890
♪Your smile is as warm as yesterday♪
108
00:08:49,040 --> 00:08:53,370
♪Yet your eyes hide coldness♪
109
00:08:53,920 --> 00:08:58,600
♪I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart♪
110
00:08:58,880 --> 00:09:03,070
♪Fearing our paths might cross again♪
111
00:09:03,290 --> 00:09:08,130
♪How many lifetimes do we have♪
112
00:09:08,380 --> 00:09:13,120
♪How many chances to miss♪
113
00:09:13,380 --> 00:09:18,520
♪Can we hold hands forever♪
114
00:09:18,850 --> 00:09:23,960
♪Fighting against endless loneliness♪
115
00:09:23,960 --> 00:09:28,060
♪How many lifetimes do we have♪
116
00:09:28,430 --> 00:09:32,980
♪How could we bear to miss each other again♪
117
00:09:32,980 --> 00:09:37,940
♪Can we hold hands forever♪
118
00:09:38,220 --> 00:09:42,710
♪Even if we're doomed to fall♪
119
00:09:44,020 --> 00:09:48,980
♪Even if we're bound♪
120
00:09:49,620 --> 00:09:52,890
♪To fall♪
121
00:10:03,230 --> 00:10:04,070
Ling'er,
122
00:10:05,180 --> 00:10:07,810
do you know what it means to be a hair-tied couple?
123
00:10:12,100 --> 00:10:13,740
It's a tradition in our Central Plains.
124
00:10:15,060 --> 00:10:16,380
During marriage,
125
00:10:16,980 --> 00:10:18,500
the couple take a strand of their hair
126
00:10:20,230 --> 00:10:21,150
and tie them together,
127
00:10:21,150 --> 00:10:22,300
so that they're a hair-tied couple.
128
00:10:43,270 --> 00:10:44,650
So are we now.
129
00:11:08,390 --> 00:11:09,330
Xiaoyao,
130
00:11:12,300 --> 00:11:13,380
this is the Purple Gold Pill.
131
00:11:13,380 --> 00:11:14,860
(Purple Gold Pill)
132
00:11:15,100 --> 00:11:15,940
Ling'er,
133
00:11:17,150 --> 00:11:18,420
once my aunt is cured,
134
00:11:18,830 --> 00:11:20,450
I will bring her to the island,
135
00:11:21,100 --> 00:11:22,180
and we'll never be apart again.
136
00:11:25,060 --> 00:11:25,980
It's a deal then.
137
00:11:28,910 --> 00:11:29,860
Xiaoyao,
138
00:11:30,500 --> 00:11:32,570
I'll wait here for your return.
139
00:11:37,660 --> 00:11:38,650
A promise is a promise.
140
00:12:08,710 --> 00:12:10,300
Ling'er, watch out behind you!
141
00:12:39,620 --> 00:12:41,300
Kill everyone on the island,
142
00:12:41,300 --> 00:12:42,250
sparing no one.
143
00:13:00,350 --> 00:13:01,190
Ling'er!
144
00:13:08,590 --> 00:13:09,470
Grandma!
145
00:13:09,470 --> 00:13:10,310
Ling'er!
146
00:13:55,100 --> 00:13:55,940
Xiaoyao!
147
00:13:56,030 --> 00:13:56,870
Xiaoyao!
148
00:13:57,300 --> 00:13:59,030
Xiaoyao, wake up. Xiaoyao!
149
00:13:59,030 --> 00:13:59,870
Xiaoyao.
150
00:13:59,950 --> 00:14:00,790
Xiaoyao!
151
00:14:01,860 --> 00:14:03,250
Come on, Xiaoyao, get up.
152
00:14:04,860 --> 00:14:05,700
Come on.
153
00:14:06,910 --> 00:14:08,650
Good, you're still alive.
154
00:14:11,710 --> 00:14:13,060
Quickly, take me back to the Fairy Island.
155
00:14:13,390 --> 00:14:15,030
What nonsense, Xiaoyao?
156
00:14:15,030 --> 00:14:16,540
I'm here to take you back home.
157
00:14:17,740 --> 00:14:18,660
Zhang Si,
158
00:14:18,660 --> 00:14:19,650
I've found the magic pill.
159
00:14:21,500 --> 00:14:22,620
Quickly give it to my aunt.
160
00:14:23,860 --> 00:14:25,130
I'll go back to the Fairy Island now.
161
00:14:26,150 --> 00:14:28,770
You... You really found the magic pill?
162
00:14:29,180 --> 00:14:30,540
Then why are you going back?
163
00:14:31,500 --> 00:14:32,420
I need to save...
164
00:14:44,590 --> 00:14:45,430
Save whom?
165
00:14:46,980 --> 00:14:48,330
- Xiaoyao? - Save...
166
00:14:50,100 --> 00:14:51,710
Xiaoyao, what's wrong with you, Xiaoyao?
167
00:14:51,710 --> 00:14:54,060
- Save... - Xiaoyao, Xiaoyao, Xiaoyao!
168
00:14:54,420 --> 00:14:55,860
Xiaoyao, save whom, Xiaoyao?
169
00:14:56,180 --> 00:14:57,020
Xiaoyao,
170
00:14:57,020 --> 00:14:58,010
save whom?
171
00:14:58,470 --> 00:14:59,310
Xiaoyao!
172
00:15:03,590 --> 00:15:07,770
Bus! Freshly baked buns!
173
00:15:25,150 --> 00:15:25,990
You're awake.
174
00:15:27,420 --> 00:15:28,860
Li is truly filial.
175
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
He found the magic pill.
176
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
You rascal.
177
00:15:38,500 --> 00:15:39,860
Stop gaping like that,
178
00:15:40,660 --> 00:15:43,300
or a fly will fly right in.
179
00:15:45,470 --> 00:15:46,980
Auntie, don't hit me, I'm awake.
180
00:15:48,230 --> 00:15:49,210
What's wrong with you?
181
00:15:49,860 --> 00:15:50,980
Why the panic?
182
00:15:55,060 --> 00:15:56,300
How did I sleep till now?
183
00:15:58,030 --> 00:15:59,330
Good that you're up.
184
00:16:00,860 --> 00:16:02,130
Now rest well.
185
00:16:09,150 --> 00:16:11,540
I lazed around till now,
186
00:16:12,590 --> 00:16:13,940
but my aunt didn't beat me
187
00:16:14,590 --> 00:16:15,770
and told me to rest well instead.
188
00:16:17,270 --> 00:16:18,110
She...
189
00:16:18,420 --> 00:16:19,500
What's wrong with her?
190
00:16:39,980 --> 00:16:41,100
I feel like I've forgotten
191
00:16:41,420 --> 00:16:43,010
something very important.
192
00:16:46,390 --> 00:16:47,810
Why can't I remember it?
193
00:16:49,590 --> 00:16:52,010
Speaking of the ancient times,
194
00:16:52,300 --> 00:16:55,270
there were the five great beasts of wind, thunder, water, fire, and earth,
195
00:16:55,270 --> 00:16:57,130
rampaging through the human world.
196
00:16:57,580 --> 00:16:59,380
(Xiaoyao Inn)
197
00:17:01,060 --> 00:17:02,230
(Spring Tea House) Nuwa,
198
00:17:02,230 --> 00:17:03,790
seeing the suffering
199
00:17:03,790 --> 00:17:04,870
of all beings...
200
00:17:04,870 --> 00:17:06,110
Li, here you are to listen to the stories.
201
00:17:06,110 --> 00:17:07,450
She gathered the earth's energy,
202
00:17:07,660 --> 00:17:10,950
crafting five spiritual beads to suppress the beasts.
203
00:17:10,950 --> 00:17:12,260
Xiaoyao is here.
204
00:17:13,110 --> 00:17:14,420
- Xiaoyao has arrived. - Hey, Xiaoyao!
205
00:17:14,470 --> 00:17:15,330
Li.
206
00:17:15,870 --> 00:17:18,860
- Mr. Wang. - Is your auntie better now?
207
00:17:21,380 --> 00:17:22,530
When was my auntie sick?
208
00:17:22,710 --> 00:17:24,140
Kid,
209
00:17:24,380 --> 00:17:27,210
did the waves confuse you?
210
00:17:28,110 --> 00:17:31,210
I heard you, like our Xiaohu,
211
00:17:31,380 --> 00:17:33,100
went to the fairy island for medicine,
212
00:17:33,420 --> 00:17:35,230
and cured your aunt.
213
00:17:35,230 --> 00:17:36,450
- Exactly. - I...
214
00:17:37,110 --> 00:17:38,900
When did I go to the fairy island?
215
00:17:39,540 --> 00:17:42,170
Don't judge him by his usual behaviors.
216
00:17:42,510 --> 00:17:44,900
He's really something when it matters.
217
00:17:44,900 --> 00:17:46,750
- Right. - I heard from Xiaohu
218
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
that all matchmakers in Yuhang
219
00:17:47,750 --> 00:17:49,990
are after his aunt,
220
00:17:49,990 --> 00:17:52,930
lining up good girls for him.
221
00:17:55,590 --> 00:17:56,450
I'm already married.
222
00:17:57,230 --> 00:17:58,530
- What? - You're...
223
00:17:58,830 --> 00:17:59,670
Married already?
224
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Yeah, why didn't we know?
225
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
- You're making things up again. - Right.
226
00:18:02,900 --> 00:18:05,170
When did you get married?
227
00:18:06,780 --> 00:18:07,620
Right.
228
00:18:08,060 --> 00:18:09,830
Why did I say I was married?
229
00:18:09,830 --> 00:18:11,300
Okay, let's not talk about it.
230
00:18:11,300 --> 00:18:13,530
We'll wait for your wedding banquet.
231
00:18:13,530 --> 00:18:14,780
(Spring Tea House)
232
00:18:25,020 --> 00:18:26,510
- So, we were discussing... - I remember now.
233
00:18:26,510 --> 00:18:29,930
After the five beads were scattered,
234
00:18:30,710 --> 00:18:34,260
the Water Demon Beast resurrected upon touching the water.
235
00:18:45,950 --> 00:18:47,690
That stinky Taoist was just lying to me.
236
00:18:50,420 --> 00:18:52,260
Given his look, I doubt he knows any martial arts.
237
00:18:53,870 --> 00:18:55,450
And I believed his nonsense?
238
00:18:58,510 --> 00:19:01,930
Who's accusing me of lying?
239
00:19:02,870 --> 00:19:04,140
You truly know martial arts?
240
00:19:04,710 --> 00:19:06,330
Doubting me?
241
00:19:06,830 --> 00:19:07,900
No, no. I believe you.
242
00:19:08,300 --> 00:19:10,900
Then, sir, please keep your word and teach me martial arts.
243
00:19:11,230 --> 00:19:12,330
Hold on there.
244
00:19:12,750 --> 00:19:14,660
You're not bad, kid.
245
00:19:14,660 --> 00:19:16,780
Thought you wouldn't come yesterday.
246
00:19:16,780 --> 00:19:18,900
Surprised you waited another day.
247
00:19:19,110 --> 00:19:19,950
I...
248
00:19:20,060 --> 00:19:21,050
Waited another day?
249
00:19:22,630 --> 00:19:23,710
Yesterday,
250
00:19:23,710 --> 00:19:27,300
I heard there was good wine
251
00:19:27,300 --> 00:19:28,590
at Lin Fortress in Suzhou City.
252
00:19:28,590 --> 00:19:30,020
So, I stole... took some
253
00:19:31,420 --> 00:19:33,930
to taste.
254
00:19:34,350 --> 00:19:35,190
Take some?
255
00:19:35,630 --> 00:19:37,860
Stealing wine in your mouth sounds so elegant.
256
00:19:38,300 --> 00:19:39,140
I admire you.
257
00:19:40,990 --> 00:19:43,350
You're not a wine lover, so you wouldn't understand.
258
00:19:43,350 --> 00:19:45,450
But I am.
259
00:19:46,110 --> 00:19:49,260
Lin Fortress has good wine,
260
00:19:49,260 --> 00:19:52,350
but also a lady who knows nothing about it.
261
00:19:52,350 --> 00:19:54,450
Wouldn't it be a waste
262
00:19:54,630 --> 00:19:57,660
if I didn't drink it all?
263
00:19:57,950 --> 00:19:59,140
Teach me martial arts, please.
264
00:19:59,140 --> 00:20:00,110
Once you teach me,
265
00:20:00,110 --> 00:20:01,660
I'll bring good wine to thank you.
266
00:20:05,140 --> 00:20:05,980
Kid,
267
00:20:06,510 --> 00:20:10,140
everything in this world is predestined.
268
00:20:10,420 --> 00:20:13,180
You and I are meant to meet in this life.
269
00:20:13,180 --> 00:20:16,830
I'll show you now.
270
00:20:16,830 --> 00:20:17,670
Remember it.
271
00:20:17,680 --> 00:20:20,900
What you learn depends on your fate.
272
00:20:20,900 --> 00:20:22,740
- Okay. - Watch closely.
273
00:20:31,300 --> 00:20:33,930
My nature is much like the nutcase of the Chu State.
274
00:20:36,110 --> 00:20:38,570
I sing to advise Confucius against taking office.
275
00:20:44,020 --> 00:20:46,330
Holding in hand a cane decorated with green jade,
276
00:20:47,230 --> 00:20:49,780
I bid farewell to Yellow Crane Tower early morning.
277
00:20:51,180 --> 00:20:53,570
No distance is spared to find immortals at Five Peaks.
278
00:20:53,750 --> 00:20:56,900
In life, I've a penchant to sightsee famous mountains.
279
00:20:59,630 --> 00:21:02,290
Mount Lu stands majestically beside the South Dipper.
280
00:21:02,990 --> 00:21:06,050
Clouds cover screen-like mountain range like blankets.
281
00:21:06,470 --> 00:21:08,660
Reflections on limpid lake show green-blackish colors.
282
00:21:08,660 --> 00:21:11,350
The two peaks standing on each side are high-reaching.
283
00:21:11,350 --> 00:21:13,660
Silvery waterfall hangs down from Three Rock Beam.
284
00:21:14,300 --> 00:21:17,710
Incense Burner Waterfall is facing it from the distance.
285
00:21:17,710 --> 00:21:20,290
Layered mountains with spiralling up paths are stately.
286
00:21:21,260 --> 00:21:24,140
Dawn's sun with red glow reflects off greenish water.
287
00:21:24,140 --> 00:21:27,100
Birds cannot fly past Wu State's sky-high mountains.
288
00:21:28,230 --> 00:21:30,900
In climbing up, world's spectacular scenes are in view.
289
00:21:31,060 --> 00:21:34,050
Endlessly long river flows out and will never return.
290
00:21:35,180 --> 00:21:37,780
Wind carries vastly broad expanse of gloomy clouds.
291
00:21:38,060 --> 00:21:41,330
Branched out rivers surge forth with snow-like froth.
292
00:21:42,990 --> 00:21:45,290
A ballad is composed for the sake of Mount Lu here.
293
00:21:45,540 --> 00:21:48,330
The scenery of this mountain puts me in a good mood.
294
00:21:49,110 --> 00:21:51,780
At leisure, looking at the rock mirror purifies my mind.
295
00:21:51,950 --> 00:21:55,620
Moss has grown over the footprint tracks of Master Xie.
296
00:21:57,180 --> 00:21:59,780
Ingesting Taoist pellet early rids mind of worldly thoughts.
297
00:21:59,780 --> 00:22:03,210
In total serene mindset, first stage of Taoism is achieved.
298
00:22:03,780 --> 00:22:06,630
Supernatural is seen walking among distant colorful clouds.
299
00:22:06,630 --> 00:22:09,980
Holding lotus flowers, he's heading to Heaven King's hill.
300
00:22:11,260 --> 00:22:14,020
He's going to meet deities at ninth heaven.
301
00:22:14,020 --> 00:22:17,660
We'd like to invite you to come along and tour outer space.
302
00:22:25,260 --> 00:22:27,450
Sir, what exquisite swordsmanship is this?
303
00:22:27,830 --> 00:22:32,140
This is the Sword Control Technique of our Shushan Sect.
304
00:22:32,140 --> 00:22:35,870
If you master this technique and keep improving,
305
00:22:35,870 --> 00:22:38,660
you'll eventually master the Art of Thousands of Swords.
306
00:22:39,350 --> 00:22:41,140
Sir, please take me as your disciple.
307
00:22:41,990 --> 00:22:43,140
I dare not.
308
00:22:43,990 --> 00:22:44,980
I'm used
309
00:22:45,180 --> 00:22:46,620
to wandering,
310
00:22:47,140 --> 00:22:50,590
not suited to have disciples.
311
00:22:50,590 --> 00:22:55,050
But if you master this technique, it will benefit you for life.
312
00:22:56,590 --> 00:22:58,410
I've only watched it once.
313
00:22:58,710 --> 00:22:59,660
Not sure how much I can learn.
314
00:22:59,660 --> 00:23:00,740
You're too modest.
315
00:23:00,990 --> 00:23:03,140
You're gifted, kid.
316
00:23:03,510 --> 00:23:05,140
Try it once, and let me see.
317
00:24:25,540 --> 00:24:29,330
Seems what that person said years ago wasn't wrong.
318
00:24:31,470 --> 00:24:32,310
Years ago?
319
00:24:32,900 --> 00:24:33,740
Who?
320
00:24:35,660 --> 00:24:36,930
An old acquaintance,
321
00:24:37,180 --> 00:24:39,210
a person of fate. Let's not mention it.
322
00:24:39,780 --> 00:24:41,900
So, how do you think I did just now?
323
00:24:43,380 --> 00:24:44,330
Not bad.
324
00:24:45,140 --> 00:24:47,210
Still, you won't take me as a disciple?
325
00:24:49,350 --> 00:24:54,330
My young friend, everything in this world is fated.
326
00:24:54,710 --> 00:24:58,300
We're not destined to be master and disciple at this moment.
327
00:24:58,300 --> 00:25:00,100
We meet today and part today.
328
00:25:00,260 --> 00:25:02,100
We'll meet again if it's meant to be.
329
00:25:06,540 --> 00:25:07,380
Sir.
330
00:25:07,780 --> 00:25:09,170
Sir, may I know your name?
331
00:25:10,110 --> 00:25:12,590
Riding the wind with my sword,
332
00:25:12,590 --> 00:25:15,510
vanquishing demons between heaven and earth.
333
00:25:15,510 --> 00:25:17,750
Joyous with wine, carefree.
334
00:25:17,750 --> 00:25:20,620
Without wine, it drives me mad.
335
00:25:20,990 --> 00:25:23,510
One drink empties rivers and seas,
336
00:25:23,510 --> 00:25:25,950
another swallows the sun and moon.
337
00:25:25,950 --> 00:25:28,630
Thousands of cups don't bring me down,
338
00:25:28,630 --> 00:25:33,660
only I, the Drunken Sword Immortal.
339
00:25:34,510 --> 00:25:37,050
Drunken Sword Immortal.
340
00:25:41,110 --> 00:25:43,900
(Favorable Winds and Timely Rains) Top-quality silk, come take a look.
341
00:25:49,060 --> 00:25:51,900
Various ornaments and trinkets, come see.
342
00:25:54,100 --> 00:25:56,340
(Xiaoyao Inn)
343
00:26:01,590 --> 00:26:03,050
- Xiaoyao. - Auntie.
344
00:26:03,660 --> 00:26:04,750
Where were you last night?
345
00:26:04,750 --> 00:26:06,300
Not back till this morning.
346
00:26:06,300 --> 00:26:07,660
- Didn't lock the door. - Auntie. Auntie.
347
00:26:07,660 --> 00:26:09,660
Be gentle. It hurts. I can't feel my ear.
348
00:26:10,470 --> 00:26:11,380
Auntie, listen,
349
00:26:12,470 --> 00:26:13,470
I saw those merchants
350
00:26:13,470 --> 00:26:14,750
only returned this morning too.
351
00:26:14,750 --> 00:26:15,660
Weird.
352
00:26:16,830 --> 00:26:17,900
- Li Xiaoyao. - But
353
00:26:19,420 --> 00:26:21,140
they carried a strange big sack,
354
00:26:21,140 --> 00:26:22,260
covered in blood.
355
00:26:23,470 --> 00:26:24,310
Do you think
356
00:26:24,750 --> 00:26:26,690
they murdered for loot?
357
00:26:27,470 --> 00:26:28,380
If the officials investigate,
358
00:26:28,380 --> 00:26:29,620
won't we be harboring criminals?
359
00:26:29,830 --> 00:26:30,740
I warn you
360
00:26:31,140 --> 00:26:32,260
to stay away from them.
361
00:26:32,510 --> 00:26:33,630
Don't provoke them.
362
00:26:33,630 --> 00:26:35,420
But we can't just ignore this.
363
00:26:35,420 --> 00:26:36,380
What can you do?
364
00:26:36,750 --> 00:26:38,020
Don't get yourself killed
365
00:26:38,020 --> 00:26:39,620
before doing anything. Do you hear me?
366
00:26:42,870 --> 00:26:43,710
Also,
367
00:26:44,780 --> 00:26:45,620
they took
368
00:26:46,260 --> 00:26:47,290
your room.
369
00:26:48,590 --> 00:26:49,430
Why so surprised?
370
00:26:50,060 --> 00:26:51,590
They needed another room.
371
00:26:51,590 --> 00:26:53,290
So, where do I sleep?
372
00:26:55,470 --> 00:26:57,050
Just make do for now.
373
00:26:57,660 --> 00:26:59,860
Go clean the guest rooms.
374
00:27:00,220 --> 00:27:03,460
(Xiaoyao Inn)
375
00:27:05,230 --> 00:27:06,780
Me, a disciple of the Drunken Sword Immortal,
376
00:27:07,180 --> 00:27:08,450
without a room,
377
00:27:08,630 --> 00:27:09,810
doing chores.
378
00:27:10,140 --> 00:27:11,020
Boring.
379
00:27:28,510 --> 00:27:30,500
Mr. Li, busy?
380
00:27:31,830 --> 00:27:33,260
Sir, what do you need?
381
00:27:35,900 --> 00:27:36,930
Where's my thing?
382
00:27:40,110 --> 00:27:41,170
What thing?
383
00:27:43,950 --> 00:27:45,660
Nothing, my mistake.
384
00:27:46,380 --> 00:27:47,420
Also, Mr. Li,
385
00:27:47,420 --> 00:27:48,630
have you heard
386
00:27:48,630 --> 00:27:52,020
of a fairy island nearby?
387
00:27:52,590 --> 00:27:53,430
Fairy island?
388
00:27:55,060 --> 00:27:56,570
Why's everyone asking about it?
389
00:27:56,750 --> 00:27:58,420
Passers-by are talking about it.
390
00:27:58,420 --> 00:27:59,570
So, it got me curious.
391
00:28:00,180 --> 00:28:01,260
That's why I asked.
392
00:28:01,660 --> 00:28:02,570
Forget it if you don't know.
393
00:28:05,230 --> 00:28:06,070
Mr. Li,
394
00:28:06,590 --> 00:28:08,050
from now on,
395
00:28:08,900 --> 00:28:10,140
without my order,
396
00:28:10,350 --> 00:28:13,050
no one can get near this room.
397
00:28:13,380 --> 00:28:14,260
Got it?
398
00:28:14,870 --> 00:28:15,750
Yes.
399
00:28:15,750 --> 00:28:17,140
- Go on. - Sure.
400
00:28:21,870 --> 00:28:23,350
They have their own rooms.
401
00:28:23,350 --> 00:28:24,620
Why'd they need my room?
402
00:28:30,350 --> 00:28:31,500
Could it be for a sack?
403
00:28:32,950 --> 00:28:33,930
Must be that.
404
00:28:40,140 --> 00:28:40,980
I know what to do.
405
00:28:51,140 --> 00:28:52,210
Didn't expect
406
00:28:52,590 --> 00:28:54,330
to use this secret passage so soon.
407
00:29:41,020 --> 00:29:42,570
I seem to have seen her before.
408
00:29:50,140 --> 00:29:50,980
Xiaoyao,
409
00:29:51,540 --> 00:29:52,450
come back with me.
410
00:29:52,870 --> 00:29:53,710
Grandma, she...
411
00:29:54,290 --> 00:29:55,130
Shh,
412
00:29:56,350 --> 00:29:57,190
someone's outside.
413
00:30:00,870 --> 00:30:01,710
Follow me.
414
00:30:04,020 --> 00:30:04,860
Go down here.
415
00:30:06,300 --> 00:30:07,140
Be careful.
416
00:30:12,300 --> 00:30:13,450
Not good. Split up.
417
00:30:20,140 --> 00:30:21,020
Hand over the girl!
418
00:30:23,540 --> 00:30:25,140
Miss, get in. Don't come out.
419
00:30:36,630 --> 00:30:38,990
(Didn't know that Taoist's sword skills were so good.)
420
00:30:38,990 --> 00:30:40,570
You're quite skilled.
421
00:30:40,750 --> 00:30:42,780
I've got more tricks.
422
00:31:29,800 --> 00:31:31,380
If this were a real sword, your toes would be gone.
423
00:32:48,380 --> 00:32:49,780
Cloud Piercing Palm.
424
00:32:49,990 --> 00:32:51,690
- Run! - See you next time.
425
00:32:52,110 --> 00:32:52,950
Stop chasing.
426
00:32:53,900 --> 00:32:55,500
Why stop? I'm not done fighting.
427
00:32:55,780 --> 00:32:57,020
My Cloud Piercing Palm hit him.
428
00:32:57,470 --> 00:32:58,780
He's half-dead if not fully.
429
00:33:02,140 --> 00:33:02,980
Auntie,
430
00:33:03,660 --> 00:33:05,660
since when can you fight?
431
00:33:06,060 --> 00:33:07,260
I want to ask you the same.
432
00:33:07,260 --> 00:33:09,050
Since when can you fight?
433
00:33:10,540 --> 00:33:12,180
Just picked up a few moves from others.
434
00:33:12,180 --> 00:33:13,410
How's that? Not bad, right?
435
00:33:13,710 --> 00:33:14,550
Not really.
436
00:33:14,750 --> 00:33:15,980
Just a beginner's luck.
437
00:33:20,590 --> 00:33:21,430
Miss.
438
00:33:21,780 --> 00:33:22,620
Xiaoyao.
439
00:33:22,750 --> 00:33:24,020
Quick, let's go.
440
00:33:24,180 --> 00:33:25,140
My grandma's hurt.
441
00:33:27,180 --> 00:33:28,020
Miss. Miss!
442
00:33:28,710 --> 00:33:29,740
Miss,
443
00:33:30,420 --> 00:33:31,380
do we know each other?
444
00:33:31,950 --> 00:33:32,900
Xiaoyao,
445
00:33:33,180 --> 00:33:34,330
it's me, Ling'er.
446
00:33:34,950 --> 00:33:36,140
Grandma's hurt.
447
00:33:36,420 --> 00:33:37,660
We need to go back quickly.
448
00:33:37,660 --> 00:33:39,060
Go back to save her.
449
00:33:39,060 --> 00:33:40,530
Don't cry. Please don't cry.
450
00:33:40,870 --> 00:33:41,900
I can help your grandma.
451
00:33:42,140 --> 00:33:43,330
- Don't worry. - Xiaoyao.
452
00:33:48,630 --> 00:33:49,860
Is she the one you saved?
453
00:33:50,780 --> 00:33:51,620
Auntie.
454
00:33:51,870 --> 00:33:52,710
You know her?
455
00:33:54,750 --> 00:33:55,620
No.
456
00:33:55,950 --> 00:33:56,980
I don't know her.
457
00:33:58,990 --> 00:33:59,930
Xiaoyao,
458
00:34:00,710 --> 00:34:01,900
it's me, Ling'er.
459
00:34:03,140 --> 00:34:04,210
What's wrong with you?
460
00:34:06,590 --> 00:34:07,900
You said you don't know her,
461
00:34:07,900 --> 00:34:09,570
but she calls you Xiaoyao.
462
00:34:10,270 --> 00:34:11,700
Did you bully her?
463
00:34:12,230 --> 00:34:13,070
Auntie,
464
00:34:14,180 --> 00:34:15,380
I don't know what's happening.
465
00:34:16,030 --> 00:34:17,770
I found her in a sack in my room.
466
00:34:18,510 --> 00:34:19,900
Maybe she's scared silly.
467
00:34:23,030 --> 00:34:23,870
Xiaoyao,
468
00:34:24,420 --> 00:34:25,900
let's go back to the island.
469
00:34:26,070 --> 00:34:27,580
Or I'm afraid it'll be too late...
470
00:34:27,580 --> 00:34:28,420
Island?
471
00:34:29,380 --> 00:34:31,420
- What island? - The Fairy Island.
472
00:34:32,180 --> 00:34:33,140
Xiaoyao,
473
00:34:33,550 --> 00:34:34,860
what's wrong with you?
474
00:34:35,470 --> 00:34:37,380
Auntie, what do we do?
475
00:34:38,310 --> 00:34:39,490
I'll go back by myself.
476
00:34:41,790 --> 00:34:42,630
What to do?
477
00:34:43,310 --> 00:34:44,340
Just go with her.
478
00:34:44,340 --> 00:34:46,140
It's not safe for a girl to go alone.
479
00:34:46,140 --> 00:34:46,980
Okay, okay.
480
00:34:51,820 --> 00:34:52,730
This boy...
481
00:34:53,750 --> 00:34:55,010
Why is he more and more like
482
00:34:56,180 --> 00:34:57,020
that man?
483
00:35:19,030 --> 00:35:20,050
Guests of the inn...
484
00:35:22,100 --> 00:35:22,940
Grandma.
485
00:35:23,510 --> 00:35:24,350
Grandma!
486
00:35:24,710 --> 00:35:25,550
Grandma!
487
00:35:26,030 --> 00:35:26,870
Grandma!
488
00:35:26,990 --> 00:35:28,180
Grandma, wake up!
489
00:35:29,750 --> 00:35:30,590
Grandma.
490
00:35:45,660 --> 00:35:46,500
Grandma.
491
00:35:47,230 --> 00:35:48,070
Grandma!
492
00:35:52,510 --> 00:35:53,770
Ling'er...
493
00:35:54,750 --> 00:35:55,730
You're awake.
494
00:35:57,950 --> 00:35:59,250
You're okay.
495
00:36:00,310 --> 00:36:01,900
That's great.
496
00:36:03,950 --> 00:36:04,790
Grandma,
497
00:36:06,030 --> 00:36:07,570
I'll use the Resurrection Spell
498
00:36:08,180 --> 00:36:09,020
to save you.
499
00:36:10,710 --> 00:36:12,220
Don't bother.
500
00:36:14,580 --> 00:36:15,900
You haven't grasped
501
00:36:16,420 --> 00:36:18,460
the Resurrection Spell.
502
00:36:21,510 --> 00:36:22,350
I can do it.
503
00:36:22,900 --> 00:36:24,660
My time is up.
504
00:36:25,950 --> 00:36:27,100
The spell
505
00:36:28,820 --> 00:36:30,770
won't work.
506
00:36:33,070 --> 00:36:33,910
It will.
507
00:36:35,100 --> 00:36:36,050
It will, Grandma!
508
00:36:38,380 --> 00:36:39,220
Miss.
509
00:36:47,820 --> 00:36:49,570
- It will! - Mr. Li.
510
00:37:04,270 --> 00:37:06,010
I entrust Ling'er
511
00:37:07,470 --> 00:37:09,530
to you.
512
00:37:16,270 --> 00:37:19,180
Take care of her for me.
513
00:37:20,860 --> 00:37:22,420
Madam, I...
514
00:37:23,140 --> 00:37:24,050
Ensure
515
00:37:25,030 --> 00:37:26,490
that Ling'er
516
00:37:27,750 --> 00:37:28,810
returns
517
00:37:30,070 --> 00:37:31,250
safely
518
00:37:32,230 --> 00:37:34,700
to Nanzhao.
519
00:37:35,470 --> 00:37:36,940
Escort her
520
00:37:37,420 --> 00:37:39,770
back to the Witch Moon Sect.
521
00:37:40,270 --> 00:37:42,050
- Madam, I promise. - Grandma...
522
00:37:44,230 --> 00:37:45,070
Madam...
523
00:37:45,140 --> 00:37:46,490
I won't go anywhere.
524
00:37:47,710 --> 00:37:48,860
Won't go anywhere.
525
00:37:53,420 --> 00:37:55,660
- Grandma. - My child...
526
00:37:57,660 --> 00:37:58,860
Child...
527
00:38:08,380 --> 00:38:09,220
Madam.
528
00:38:11,750 --> 00:38:12,590
Grandma.
529
00:38:14,070 --> 00:38:14,970
Grandma.
530
00:38:15,950 --> 00:38:18,330
Grandma, wake up!
531
00:38:19,310 --> 00:38:20,530
Grandma!
532
00:38:52,420 --> 00:38:58,180
(Xiaoyao Inn)
533
00:39:16,340 --> 00:39:17,180
What are you doing?
534
00:39:17,510 --> 00:39:19,460
Tell me everything about what's going on.
535
00:39:20,230 --> 00:39:21,950
I'm also confused.
536
00:39:21,950 --> 00:39:23,230
How about waiting for her to wake up,
537
00:39:23,230 --> 00:39:24,140
so you can ask her?
538
00:39:24,790 --> 00:39:25,630
Grandma.
539
00:39:26,100 --> 00:39:26,940
Grandma.
540
00:39:27,990 --> 00:39:28,830
Grandma.
541
00:39:29,230 --> 00:39:30,070
Grandma.
542
00:39:30,230 --> 00:39:31,070
Grandma.
543
00:39:31,860 --> 00:39:32,700
Grandma.
544
00:39:33,420 --> 00:39:34,260
Don't go.
545
00:39:35,340 --> 00:39:36,180
Don't leave me.
546
00:39:36,340 --> 00:39:37,180
Hold her hand.
547
00:39:37,660 --> 00:39:38,620
Don't go, Grandma.
548
00:39:39,550 --> 00:39:40,390
Grandma.
549
00:39:42,420 --> 00:39:43,260
Grandma.
550
00:39:43,660 --> 00:39:44,570
Don't go.
551
00:39:46,580 --> 00:39:47,420
Miss,
552
00:39:50,180 --> 00:39:51,020
don't be scared.
553
00:39:52,860 --> 00:39:54,140
You're safe now.
554
00:40:20,230 --> 00:40:21,070
Xiaoyao.
555
00:40:22,420 --> 00:40:23,700
- Xiaoyao. - Xiaoyao?
556
00:40:23,820 --> 00:40:24,660
No, no.
557
00:40:26,990 --> 00:40:27,830
Don't go.
558
00:40:29,310 --> 00:40:30,150
Don't go.
559
00:40:30,710 --> 00:40:31,940
Stay with her.
560
00:40:33,230 --> 00:40:34,180
Why me?
561
00:40:34,510 --> 00:40:36,730
She didn't say "Auntie, don't go."
562
00:40:38,140 --> 00:40:38,980
I'm leaving.
563
00:40:39,510 --> 00:40:41,100
Auntie! Auntie! Auntie!
564
00:40:41,100 --> 00:40:42,100
- Xiaoyao. - Auntie!
565
00:40:49,230 --> 00:40:50,250
Xiaoyao.
566
00:40:51,270 --> 00:40:52,110
Forget it.
567
00:40:52,990 --> 00:40:54,180
I'll stay up all night if needed.
568
00:41:35,550 --> 00:41:36,390
Chief,
569
00:41:37,620 --> 00:41:38,700
as you ordered,
570
00:41:38,950 --> 00:41:40,860
Li Xiaoyao was given the Worry-free Poison.
571
00:41:41,660 --> 00:41:43,100
The Fairy Island is destroyed.
572
00:41:43,550 --> 00:41:44,490
Except for the Princess,
573
00:41:44,950 --> 00:41:46,100
no survivors.
574
00:41:47,140 --> 00:41:47,980
Also,
575
00:41:48,380 --> 00:41:50,620
(Chief of the Moon Worship Sect) we've sent the Princess to Li Xiaoyao.
576
00:41:51,260 --> 00:41:53,300
(Gui Ying) But Chief,
577
00:41:53,310 --> 00:41:56,490
is Xiaoyao, a mere waiter of an inn,
578
00:41:57,030 --> 00:41:58,970
worth so many of our efforts?
579
00:42:05,510 --> 00:42:07,050
Everything in the world
580
00:42:08,340 --> 00:42:10,010
has its cause and effect.
581
00:42:11,550 --> 00:42:13,250
Cause leads to effect,
582
00:42:13,820 --> 00:42:15,730
and effect leads to cause.
583
00:42:46,800 --> 00:42:49,770
♪Rare is the quiet in the years♪
584
00:42:50,250 --> 00:42:53,090
♪Autumn winds tire of wandering♪
585
00:42:53,510 --> 00:42:56,130
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
586
00:42:56,130 --> 00:42:59,770
♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪
587
00:43:00,130 --> 00:43:03,370
♪Words once whispered by the beloved♪
588
00:43:03,580 --> 00:43:06,940
♪Now flow eastward with the tide♪
589
00:43:06,940 --> 00:43:08,570
♪Looking back♪
590
00:43:08,570 --> 00:43:13,040
♪Past events fall like maple leaves♪
591
00:43:13,590 --> 00:43:16,320
♪Love has reached its end♪
592
00:43:16,860 --> 00:43:19,730
♪Even hatred forsakes its promises♪
593
00:43:20,050 --> 00:43:22,790
♪Fate thinks itself humorous♪
594
00:43:22,790 --> 00:43:26,380
♪Too many thoughts beyond my control♪
595
00:43:26,870 --> 00:43:30,220
♪What reward for lofty ambitions♪
596
00:43:30,220 --> 00:43:33,560
♪Few friends stay in the end♪
597
00:43:33,560 --> 00:43:35,200
♪Looking back♪
598
00:43:35,200 --> 00:43:39,910
♪I hear laughter in drunken dreams♪
599
00:43:41,370 --> 00:43:43,590
♪Laughing at my loss for words♪
600
00:43:43,590 --> 00:43:47,100
♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪
601
00:43:48,130 --> 00:43:50,240
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
602
00:43:50,240 --> 00:43:53,680
♪Bonds broken, dreams shattered♪
603
00:43:54,810 --> 00:43:56,860
♪The road is desolate, laments left behind♪
604
00:43:56,860 --> 00:44:00,720
♪Full of footsteps no one understands♪
605
00:44:01,520 --> 00:44:04,440
♪Years of longing♪
606
00:44:04,440 --> 00:44:08,130
♪Still unseen through the worldly dust♪
607
00:44:08,130 --> 00:44:10,130
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
608
00:44:10,130 --> 00:44:13,650
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
609
00:44:14,760 --> 00:44:16,870
♪As the song ends, the crowd disperses♪
610
00:44:16,870 --> 00:44:20,230
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
611
00:44:21,510 --> 00:44:23,420
♪The candle dwindles, unnoticed♪
612
00:44:23,590 --> 00:44:27,450
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
613
00:44:28,150 --> 00:44:31,100
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
614
00:44:31,100 --> 00:44:34,920
♪Falling snow turns to red♪
615
00:44:34,920 --> 00:44:36,780
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
616
00:44:36,780 --> 00:44:40,570
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
617
00:44:41,430 --> 00:44:43,580
♪As the song ends, the crowd disperses♪
618
00:44:43,580 --> 00:44:47,290
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
619
00:44:48,120 --> 00:44:50,280
♪The candle dwindles, unnoticed♪
620
00:44:50,280 --> 00:44:54,410
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
621
00:44:54,810 --> 00:44:57,750
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
622
00:44:57,750 --> 00:45:02,260
♪Falling snow turns to red♪
40057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.