All language subtitles for Spirited Away Live On Stage (2022).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 "I'll miss you, Chihiro!" 4 00:00:57,892 --> 00:01:01,687 "Stay well... Risa." 5 00:01:10,821 --> 00:01:13,074 Chihiro? Chihiro, we're almost there. 6 00:01:14,033 --> 00:01:15,701 This is really the middle of nowhere. 7 00:01:15,785 --> 00:01:18,245 We'll have to shop in the next town. 8 00:01:18,662 --> 00:01:20,623 Come on! It's our new home! 9 00:01:20,706 --> 00:01:22,875 Look, there's the primary school. 10 00:01:22,958 --> 00:01:25,044 Chihiro, that's your new school. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 It looks nice. 12 00:01:30,716 --> 00:01:32,676 I liked the old one. 13 00:01:36,597 --> 00:01:39,517 Mom, they're drooping! 14 00:01:39,767 --> 00:01:42,228 It's 'cos you've been clutching them. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,564 We'll put them in some water, they'll be fine. 16 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 It's sad. My first ever bouquet is a going-away one. 17 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 Come on! You got roses for your birthday. 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,241 One! 19 00:01:55,324 --> 00:01:57,910 One rose isn't a bouquet. 20 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Hold onto your card. I'm opening the window. 21 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 And get yourself sorted out. There's a lot to do today. 22 00:02:23,602 --> 00:02:28,065 SPIRITED AWAY 23 00:02:29,817 --> 00:02:32,820 Hold on. I must have come the wrong way. 24 00:02:32,903 --> 00:02:34,655 This doesn't look right. 25 00:02:35,322 --> 00:02:36,490 Look... that's us! 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,201 The blue house on the corner. 27 00:02:39,285 --> 00:02:40,661 That's it! 28 00:02:40,744 --> 00:02:43,372 I guess I took a lower road... 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,207 It'll be fine. 30 00:02:45,291 --> 00:02:48,085 Stop! You always get lost when you do this. 31 00:02:48,169 --> 00:02:49,837 Let's give it a try... 32 00:02:50,129 --> 00:02:52,506 What are those little house things? 33 00:02:52,590 --> 00:02:54,925 Stone shrines. Houses for gods. 34 00:03:16,113 --> 00:03:17,907 Dad! Is it okay? 35 00:03:17,990 --> 00:03:21,160 It's fine. This is a 4-wheel drive. 36 00:03:23,162 --> 00:03:24,788 Chihiro, sit down! 37 00:03:33,631 --> 00:03:36,008 Darling, stop! 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,232 It's a tunnel... 39 00:03:51,482 --> 00:03:53,275 What is this building? 40 00:03:53,359 --> 00:03:54,944 Looks like some kind of gatehouse. 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,739 Darling, let's go back! 42 00:03:59,615 --> 00:04:00,908 Darling! 43 00:04:01,408 --> 00:04:02,534 What is it? 44 00:04:02,785 --> 00:04:06,664 There's a mortar wall under the ivy. It's quite a new building. 45 00:04:07,122 --> 00:04:08,624 What sort of building? 46 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 It's sucking in the wind... 47 00:04:16,006 --> 00:04:17,800 Shall we have a look? 48 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 We can walk through. 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,554 No! Let's go back, Dad! 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 You're such a scaredy-cat, Chihiro. 51 00:04:25,224 --> 00:04:26,642 Just a little way in, okay? 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,311 The van'll be at the house soon. 53 00:04:29,395 --> 00:04:32,690 So? They've got keys. They can start without us. 54 00:04:32,898 --> 00:04:33,691 That's true, but... 55 00:04:33,899 --> 00:04:36,026 No! I'm not going! 56 00:04:36,110 --> 00:04:37,027 Chihiro! 57 00:04:37,111 --> 00:04:38,737 Let's go back! 58 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Dad! 59 00:04:42,116 --> 00:04:46,829 - Chihiro, wait here. - Mom! 60 00:04:56,297 --> 00:04:57,464 Wait! 61 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 Watch your step... 62 00:05:01,593 --> 00:05:05,806 Don't be so clingy, Chihiro. I can't walk properly. 63 00:05:12,438 --> 00:05:13,897 What is this place? 64 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Listen! 65 00:05:17,359 --> 00:05:20,487 - It's a train! - Must be a station nearby. 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,571 Let's take a look. 67 00:05:25,284 --> 00:05:26,952 There are houses... 68 00:05:27,036 --> 00:05:29,079 It's what I thought. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,457 This was an old theme park. 70 00:05:31,540 --> 00:05:35,669 They built them everywhere in the nineties before the bubble burst. 71 00:05:35,753 --> 00:05:37,254 They all went bankrupt. 72 00:05:37,629 --> 00:05:39,757 This must be one of them. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 What? We're going further? 74 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Let's go back! 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,348 Hey! 76 00:05:52,269 --> 00:05:55,105 Mom, that building was groaning. 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 That was the wind. 78 00:05:57,232 --> 00:05:58,859 This is an amazing place. 79 00:05:58,942 --> 00:06:01,779 We should have brought the sandwiches from the car. 80 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 There must've been an artificial river here. 81 00:06:15,918 --> 00:06:17,795 - Can you smell something? - Huh? 82 00:06:18,003 --> 00:06:20,172 See, something smells delicious. 83 00:06:21,215 --> 00:06:22,215 Yeah, you're right. 84 00:06:22,257 --> 00:06:25,094 Maybe they're still in business, here. 85 00:06:25,177 --> 00:06:26,428 Wait! 86 00:06:26,512 --> 00:06:27,512 This way... 87 00:06:31,225 --> 00:06:34,853 This is crazy! They're all restaurants! 88 00:06:35,145 --> 00:06:36,355 No one's here. 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,190 Huh? Look... 90 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Hey! Over here! 91 00:06:43,278 --> 00:06:45,656 Wow! Amazing! 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,699 Hello? Anyone here? 93 00:06:47,783 --> 00:06:49,284 Come on, Chihiro! It looks delicious. 94 00:06:49,368 --> 00:06:50,369 Hello? 95 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 Don't worry. We'll pay when someone comes. 96 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 Right. This looks so good... 97 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 What bird is this, I wonder? 98 00:07:01,964 --> 00:07:03,424 Mm, delicious! 99 00:07:03,507 --> 00:07:05,717 Chihiro, this is so delicious! 100 00:07:05,801 --> 00:07:06,969 I don't want any! 101 00:07:07,052 --> 00:07:10,055 Let's go back. The owners will be angry. 102 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 Don't worry! 103 00:07:11,849 --> 00:07:14,393 I have cards and cash. 104 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 Chihiro, come and eat! It melts in the mouth. 105 00:07:16,812 --> 00:07:18,355 - Mustard? - Thanks. 106 00:07:18,939 --> 00:07:19,939 Mom! 107 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Dad! 108 00:07:51,638 --> 00:07:53,974 BATH HOUSE 109 00:08:03,859 --> 00:08:04,859 A train! 110 00:08:24,171 --> 00:08:26,215 You can't be here! Go back, now! 111 00:08:28,008 --> 00:08:30,719 It's nearly night. Go back, before it's dark. 112 00:08:31,803 --> 00:08:33,388 They're turning on the lights. 113 00:08:33,472 --> 00:08:38,060 Hurry! I'll keep them busy! Run back across the river! 114 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 Who is he? 115 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Dad! Dad, let's go back! 116 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Let's go back, Dad! 117 00:09:13,512 --> 00:09:15,389 Dad! Mom! 118 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 We have to go!! 119 00:09:19,601 --> 00:09:22,229 Chihiro! Where have you been? 120 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Dad! 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,363 Mom! 122 00:09:32,656 --> 00:09:34,241 Dad! 123 00:09:36,368 --> 00:09:37,619 Mom! 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Stop it! 125 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Stop! 126 00:09:43,917 --> 00:09:45,127 Dad! 127 00:09:45,502 --> 00:09:46,962 Mom! 128 00:09:47,713 --> 00:09:50,632 Mom! Don't go! 129 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 Mom! Mom! 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,116 Water! 131 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 A river... but how? 132 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 It wasn't here before. 133 00:11:16,677 --> 00:11:18,345 I'm transparent! 134 00:11:21,348 --> 00:11:22,391 A ship? 135 00:11:23,141 --> 00:11:24,141 It can't be... 136 00:11:25,769 --> 00:11:27,688 It's a dream! It's a dream! 137 00:11:27,771 --> 00:11:30,065 Wake up, wake up, wake up! 138 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 Please, wake up... 139 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 This is a dream, just a dream. 140 00:11:37,322 --> 00:11:38,198 Go away! 141 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 Everything! Just go away! 142 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Don't be frightened. I'm on your side. 143 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 No! No! No! 144 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 Open your mouth. 145 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 - Eat this now! - No! 146 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 You have to eat something from this world, or you'll disappear. 147 00:12:29,166 --> 00:12:30,417 - No! - Don't worry. 148 00:12:34,463 --> 00:12:36,131 It won't turn you into a pig. 149 00:12:40,552 --> 00:12:41,928 Chew it up and swallow it. 150 00:12:52,564 --> 00:12:55,400 Good girl. It's all right... 151 00:12:57,778 --> 00:12:59,029 Now, touch me. 152 00:13:02,783 --> 00:13:03,783 I can touch you. 153 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 You see? Come on, then. 154 00:13:07,162 --> 00:13:09,247 Dad and Mom! Where are they? 155 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 They're not pigs now, are they? 156 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 You'll see them again, but not now. 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,296 Quiet! 158 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 It's looking for you. 159 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Time is running out. Let's run! 160 00:13:44,074 --> 00:13:45,116 I can't get up... 161 00:13:46,409 --> 00:13:48,495 I don't have any strength. 162 00:13:48,578 --> 00:13:50,747 Don't panic. Take a deep breath... 163 00:13:53,667 --> 00:13:56,503 In the name of the wind and water within you... 164 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 Unbind! 165 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Stand up! 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 NO ENTRY 167 00:15:08,450 --> 00:15:10,201 SLAUGHTERHOUSE 168 00:15:14,956 --> 00:15:16,625 We have to cross that bridge. 169 00:15:17,083 --> 00:15:18,501 If we mix with the guests, 170 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 we won't stand out as much. 171 00:15:46,321 --> 00:15:53,828 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 172 00:15:54,496 --> 00:15:58,667 Backs are breaking Knees are bending 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,629 Bellies are bulging beyond belief 174 00:16:02,963 --> 00:16:05,924 You mustn't take a breath while we cross the bridge. 175 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 If you take a single breath, 176 00:16:08,551 --> 00:16:11,388 the spell will be broken and someone will notice us. 177 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 - I'm scared! - Keep your heart calm. 178 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Welcome back! 179 00:16:15,183 --> 00:16:22,941 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 180 00:16:23,483 --> 00:16:27,570 Backs are breaking Knees are bending 181 00:16:27,654 --> 00:16:31,658 Bellies are bulging beyond belief 182 00:16:31,741 --> 00:16:35,495 Coming for their long-awaited rest 183 00:16:35,578 --> 00:16:39,874 Two sweet nights and Three sweet days of rest 184 00:16:39,958 --> 00:16:49,957 Coming to Abura-ya The bath-house in the world next door 185 00:16:58,601 --> 00:17:06,609 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 186 00:17:06,943 --> 00:17:10,864 Backs are breaking Knees are bending 187 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Bellies are bulging beyond belief 188 00:17:14,868 --> 00:17:19,330 A mugwort bath, a sulphur bath A mud bath, a salt bath 189 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 A hot bath, a lukewarm bath Or a freezing bath with floating ice 190 00:17:23,209 --> 00:17:32,886 Searching for vitality Holding tight their hard-earned cash 191 00:17:32,969 --> 00:17:37,766 Standing in line in the scorching heat 192 00:17:37,849 --> 00:17:39,642 Kotoshiro, nice and early! 193 00:17:39,726 --> 00:17:40,935 Welcome back! 194 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Returning from outside duties. 195 00:17:42,979 --> 00:17:45,315 An honor to have you back, sir. 196 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Take a deep breath... 197 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 and hold it! 198 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Haku-sama! Where have you been? 199 00:18:10,673 --> 00:18:11,758 Is that a human? 200 00:18:13,218 --> 00:18:14,260 Run! 201 00:18:23,853 --> 00:18:25,688 What just happened? 202 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 Haku-sama! 203 00:18:36,658 --> 00:18:37,658 Haku-sama! 204 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Where is he? 205 00:18:40,495 --> 00:18:41,495 Hold on... 206 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - Can't you smell it? - What? 207 00:18:45,041 --> 00:18:46,584 There's a human here somewhere! 208 00:18:46,668 --> 00:18:48,128 What a stink! 209 00:18:49,629 --> 00:18:50,672 They know you're here. 210 00:18:50,755 --> 00:18:52,590 Sorry... I took a breath. 211 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 No, Chihiro, you did just fine. 212 00:18:55,718 --> 00:18:58,138 Listen, I'll tell you what we'll do. 213 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 They'll find us if we stay here. 214 00:19:01,766 --> 00:19:04,727 So, I'll distract them while you escape, Chihiro. 215 00:19:04,811 --> 00:19:07,647 No! Don't go. Stay here! Please! 216 00:19:09,399 --> 00:19:13,361 This is the only way you're going to survive in this world. 217 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 And to save your parents, too. 218 00:19:16,739 --> 00:19:19,659 I knew it wasn't a dream they got turned into pigs... 219 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Don't move... 220 00:19:35,466 --> 00:19:37,218 Once everything calms down, 221 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 sneak away along that little path. 222 00:19:40,889 --> 00:19:43,850 It'll take you to a ladder leading up to a walk-way. 223 00:19:44,184 --> 00:19:48,313 Go across the walk-way to a steep flight of stairs. 224 00:19:49,147 --> 00:19:51,649 Go carefully down them. 225 00:19:52,358 --> 00:19:56,029 At the bottom, you'll see a door to the boiler-room. 226 00:19:56,112 --> 00:19:57,655 It's where the furnace is. 227 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 Inside, 228 00:19:59,157 --> 00:20:01,075 there's a man there called Kamaji... 229 00:20:01,534 --> 00:20:03,161 you need to talk to Kamaji. 230 00:20:04,204 --> 00:20:05,371 Kamaji... 231 00:20:06,372 --> 00:20:10,084 Tell him, "I want to work here." 232 00:20:10,668 --> 00:20:12,545 Even if he refuses, you have to insist. 233 00:20:13,004 --> 00:20:17,133 Anyone here without a job gets turned into an animal by Yubaba. 234 00:20:17,508 --> 00:20:18,509 Who's Yubaba? 235 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 You'll find out when you meet her. 236 00:20:21,888 --> 00:20:23,973 She's a sorceress who rules this place. 237 00:20:27,143 --> 00:20:28,519 She'll try to make you say, 238 00:20:28,895 --> 00:20:31,272 "I can't do it," or "I want to go home." 239 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 But just keep saying, "I want to work here." 240 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 However bad it gets, don't give up. 241 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 That way she can't harm you. 242 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Haku-sama! Haku-sama! 243 00:20:43,409 --> 00:20:44,494 I have to go... 244 00:20:44,869 --> 00:20:46,788 Where are you? 245 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Don't forget... 246 00:20:48,998 --> 00:20:51,292 I'm on your side, Chihiro. 247 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 How do you know my name? 248 00:20:59,425 --> 00:21:02,178 I've known you since you were little. 249 00:21:03,012 --> 00:21:04,012 What? 250 00:21:04,472 --> 00:21:07,267 My name is Haku. 251 00:21:08,268 --> 00:21:09,519 Haku... 252 00:21:09,811 --> 00:21:11,437 Haku is here. 253 00:21:12,230 --> 00:21:16,192 Ah, Haku-sama, there you are! Yubaba-sama... 254 00:21:16,276 --> 00:21:19,237 I know. I've been dealing with it. 255 00:23:43,756 --> 00:23:44,756 Ow... 256 00:23:56,811 --> 00:24:02,942 Just when you think you've fallen asleep It's time to work 257 00:24:03,484 --> 00:24:09,198 Just when you think it's all over It's time to begin 258 00:24:09,657 --> 00:24:15,746 The body feels heavy The spirit more so 259 00:24:15,830 --> 00:24:22,670 Consider yourself lucky At least you have a job 260 00:24:22,753 --> 00:24:28,593 I'm talking to you The old woman said 261 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 The old woman, once a young girl 262 00:24:31,888 --> 00:24:38,060 You're only pretty when you're young 263 00:24:38,144 --> 00:24:41,230 I'm talking to you I'm talking to you 264 00:24:41,314 --> 00:24:44,150 The old man said 265 00:24:44,233 --> 00:24:47,361 The old man, once a young boy 266 00:24:47,445 --> 00:24:53,201 The only thing left is your life 267 00:24:53,284 --> 00:25:03,002 Your heavy and burdensome life 268 00:25:33,866 --> 00:25:36,244 Um... excuse me... 269 00:25:42,166 --> 00:25:45,086 Um... are you Kamaji-san? 270 00:25:45,169 --> 00:25:46,169 Huh? 271 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 Um... a boy called Haku sent me. 272 00:25:50,258 --> 00:25:52,051 Let me work here please! 273 00:25:54,011 --> 00:25:56,764 This many, all at once? 274 00:25:56,847 --> 00:25:57,847 Hey! 275 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Work time, you little buggers! 276 00:26:01,269 --> 00:26:02,895 I'm Kamaji. 277 00:26:02,979 --> 00:26:05,648 An old man bullied by a bath-house boiler. 278 00:26:05,898 --> 00:26:08,401 Move it, little sooties! 279 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 Let me work here please! 280 00:26:17,451 --> 00:26:19,245 No, I don't need any help. 281 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 The place is crawling with sooties. 282 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 I have all the help I need. 283 00:26:25,251 --> 00:26:26,294 Get out the way! 284 00:26:27,753 --> 00:26:30,965 Let's see... not there. 285 00:26:32,341 --> 00:26:33,634 Could be this one. 286 00:26:35,261 --> 00:26:36,261 There it is. 287 00:26:36,637 --> 00:26:39,432 You're in the way! 288 00:26:45,479 --> 00:26:48,274 Oh... poor thing. Let me... 289 00:26:55,573 --> 00:26:59,118 Where shall I put this? Down here? 290 00:26:59,201 --> 00:27:03,789 If you're giving them a hand, finish the job. Put it in the furnace. 291 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Watch it, you lot! 292 00:27:32,652 --> 00:27:34,362 You wanna be a pile of soot? 293 00:27:34,945 --> 00:27:37,990 And you, stop sticking your nose in and taking their jobs. 294 00:27:38,366 --> 00:27:41,494 If they don't work, the spell on them gets lifted. 295 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 You can't work here. 296 00:27:44,538 --> 00:27:46,499 Try somewhere else. 297 00:27:49,085 --> 00:27:51,545 Oy! Sooty buggers! Complaining again? 298 00:27:51,629 --> 00:27:53,589 Work! Get back to work! 299 00:27:53,839 --> 00:27:55,424 Time to eat! 300 00:27:56,550 --> 00:27:59,428 What's up? You guys fighting again? 301 00:27:59,970 --> 00:28:00,763 A visitor. 302 00:28:00,846 --> 00:28:02,932 Stop it! 303 00:28:04,016 --> 00:28:05,184 Other bowl! 304 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Here... 305 00:28:06,977 --> 00:28:09,605 I told you before. Have it ready for me. 306 00:28:10,314 --> 00:28:11,399 Here. 307 00:28:11,482 --> 00:28:13,943 Food's here! Take a break! 308 00:28:14,902 --> 00:28:17,613 Gather up. Come, come. 309 00:28:20,741 --> 00:28:21,741 Eat up. 310 00:28:26,372 --> 00:28:27,623 Ugh! 311 00:28:28,582 --> 00:28:31,085 A human! That's terrible! 312 00:28:31,168 --> 00:28:33,462 There's been a big fuss upstairs. 313 00:28:33,963 --> 00:28:36,090 She's my granddaughter. 314 00:28:36,632 --> 00:28:38,008 Granddaughter? 315 00:28:38,092 --> 00:28:40,803 She says she wants to work, but I don't need anyone. 316 00:28:40,886 --> 00:28:44,098 Take her up to Yubaba. 317 00:28:44,181 --> 00:28:45,850 She'll do the rest herself. 318 00:28:46,267 --> 00:28:49,019 No way! She'll kill me. 319 00:28:49,103 --> 00:28:50,813 What if I give you this? 320 00:28:51,564 --> 00:28:55,109 Charcoal-grilled newt! Top quality goods! 321 00:28:55,943 --> 00:28:59,780 You have to make a deal with Yubaba anyway. 322 00:28:59,864 --> 00:29:02,616 Go on and try your luck. 323 00:29:04,577 --> 00:29:07,872 Tcha... come on then, girl. Follow me. 324 00:29:07,955 --> 00:29:09,957 Thanks, Lin-Lin. 325 00:29:10,040 --> 00:29:11,333 Get off! 326 00:29:13,669 --> 00:29:14,545 Look at you! 327 00:29:14,628 --> 00:29:16,922 Can't you say "yes" or "thank you" or anything? 328 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Oh... yes... 329 00:29:20,176 --> 00:29:21,969 Shoes! Socks! 330 00:29:22,052 --> 00:29:23,095 Oh, right... 331 00:29:29,810 --> 00:29:32,021 You're such a sluggard! 332 00:29:43,032 --> 00:29:45,659 - Come on! - Oh, sorry. 333 00:29:48,370 --> 00:29:52,208 Did you thank Kamaji? He looked after you, didn't he? 334 00:29:52,291 --> 00:29:53,292 Ow! 335 00:29:56,253 --> 00:29:58,214 Thank you very much. 336 00:30:01,050 --> 00:30:02,802 Good luck! 337 00:30:19,443 --> 00:30:23,072 Yubaba lives at the very top of the building. 338 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Oh, right! 339 00:30:24,865 --> 00:30:28,744 This is such a huge place we have to take two more elevators. 340 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 You'll lose your nose... 341 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 For Hitokotonushi-sama, dumplings! 342 00:30:50,975 --> 00:30:52,643 Hitokotonushui-sama. Got it, Chief! 343 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 Order for Nono? 344 00:30:54,019 --> 00:30:55,563 Nono's been done. 345 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Where's Anga's sashimi? 346 00:30:57,314 --> 00:30:58,899 Here! No, there! 347 00:30:58,983 --> 00:31:00,067 It's here. 348 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Where's that useless waitress? 349 00:31:02,152 --> 00:31:04,029 She's never here when you want her. 350 00:31:04,113 --> 00:31:05,614 One more bowl on this tray... 351 00:31:05,698 --> 00:31:07,116 Soup, soup, soup! 352 00:31:07,199 --> 00:31:08,617 One soup coming up. 353 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 The starchy sauce goes with that. 354 00:31:10,494 --> 00:31:11,495 Starchy sauce right here! 355 00:31:11,745 --> 00:31:13,497 Where the hell is Otori-sama's meat dish? 356 00:31:13,956 --> 00:31:15,749 Meat dish for Otori-sama! 357 00:31:15,833 --> 00:31:18,002 Otori-sama has a meat dish? 358 00:31:18,085 --> 00:31:19,628 The braised pork! 359 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 Braised pork? 360 00:31:21,922 --> 00:31:22,965 Braised pork? 361 00:31:23,048 --> 00:31:25,509 Crap. They're still in the pan. 362 00:31:26,093 --> 00:31:28,387 - Get them! - On it! 363 00:31:58,834 --> 00:32:00,586 DOWN ONLY 364 00:32:08,135 --> 00:32:10,095 W... Welcome... 365 00:32:14,683 --> 00:32:17,770 Sorry, sir. This elevator doesn't go any further. 366 00:32:17,853 --> 00:32:19,521 Please take another one. 367 00:32:26,278 --> 00:32:28,322 - He's following us. - Don't look around. 368 00:32:35,245 --> 00:32:36,163 UP 369 00:32:36,246 --> 00:32:38,540 Here we are. 370 00:32:45,381 --> 00:32:47,675 Your room is on the right. 371 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 - Lin? - Yes? 372 00:32:55,182 --> 00:32:57,059 Can't you smell something? 373 00:33:02,064 --> 00:33:05,401 Human! You stink of human! 374 00:33:05,484 --> 00:33:07,194 Really? 375 00:33:07,277 --> 00:33:08,320 Wait a bit. 376 00:33:10,030 --> 00:33:12,741 Something else. Something delicious. 377 00:33:13,409 --> 00:33:17,162 You're hiding something. Admit it! 378 00:33:17,413 --> 00:33:19,164 Could be this... 379 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Char-grilled newt? Gimme! 380 00:33:22,459 --> 00:33:26,088 No way! It's for my dorm sisters. 381 00:33:26,171 --> 00:33:29,258 I'm begging you! Just one bite! Just a leg! 382 00:33:29,341 --> 00:33:33,262 Please pull the lever to go up, sir. 383 00:33:33,887 --> 00:33:36,432 Just a little bit, please. 384 00:33:38,559 --> 00:33:42,187 Darn you... Lin... 385 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Forgive the wait, Ushioni. If you'd please follow me... 386 00:33:46,275 --> 00:33:49,611 Your friends await you. This way, please. 387 00:34:14,511 --> 00:34:17,598 UNDER HEAVEN 388 00:35:06,146 --> 00:35:07,856 HEAVEN 389 00:36:03,495 --> 00:36:05,956 Don't you know how to knock? 390 00:36:08,792 --> 00:36:13,213 What a wretched girl you are. 391 00:36:13,630 --> 00:36:18,635 So, come in. 392 00:36:19,219 --> 00:36:22,598 Come in! 393 00:37:47,641 --> 00:37:50,435 Quiet! 394 00:37:51,103 --> 00:37:53,188 Please calm down. 395 00:38:01,822 --> 00:38:02,864 Um... 396 00:38:08,412 --> 00:38:10,497 Please let me work here. 397 00:38:20,757 --> 00:38:24,011 Stop your stupid talking. 398 00:38:24,636 --> 00:38:29,016 What could you do with that feeble little body? 399 00:38:30,309 --> 00:38:35,647 This isn't a place for humans. 400 00:38:36,648 --> 00:38:44,781 This is a bath-house for the eight million gods. 401 00:38:46,533 --> 00:38:50,746 And who do your parents think they are? 402 00:38:50,954 --> 00:38:55,917 Gobbling up my guests' food like greedy pigs. 403 00:38:58,086 --> 00:39:00,839 They got the retribution they deserve! 404 00:39:02,716 --> 00:39:11,516 You're not going back to your world, either. 405 00:39:13,268 --> 00:39:15,937 Shall I turn you into a piglet? 406 00:39:16,146 --> 00:39:20,901 Or what about a lump of coal? 407 00:39:29,659 --> 00:39:32,621 That's got you shaking, eh? 408 00:39:34,414 --> 00:39:38,293 But I'm surprised you made it this far. 409 00:39:38,752 --> 00:39:43,048 Someone must have helped you. 410 00:39:44,007 --> 00:39:49,012 Who might that have been? You can tell me. 411 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 Please let me work here! 412 00:39:52,599 --> 00:39:55,352 - Stop saying that! - I want to work here! 413 00:39:55,560 --> 00:40:02,567 Shut up! 414 00:40:07,531 --> 00:40:11,785 Why should I hire you? 415 00:40:11,868 --> 00:40:20,627 Why should a pathetic, wheedling, cry-baby idiot get to work here? 416 00:40:20,710 --> 00:40:23,255 Your request is refused! 417 00:40:23,463 --> 00:40:27,926 Why would I feed a lazy blood-sucker like you? 418 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 On the other hand... 419 00:40:30,804 --> 00:40:35,559 I could put you to work at the most grueling job here, 420 00:40:35,642 --> 00:40:43,400 right up till the day you die! 421 00:40:52,576 --> 00:40:54,035 Hush, hush... 422 00:40:54,286 --> 00:40:55,537 What's the matter? 423 00:40:55,620 --> 00:40:59,082 I'm just coming, you be a good boy, now... 424 00:41:01,251 --> 00:41:04,337 You still here? Get out! 425 00:41:04,421 --> 00:41:09,009 - I want to work here. - Keep your voice down! 426 00:41:20,687 --> 00:41:23,023 Please let me work! 427 00:41:23,106 --> 00:41:24,816 All right... 428 00:41:25,901 --> 00:41:27,903 Fine. 429 00:41:28,195 --> 00:41:30,780 Just be quiet. 430 00:41:53,136 --> 00:41:56,932 Your contract... so sign it. 431 00:41:58,433 --> 00:42:00,268 You can work here. 432 00:42:01,394 --> 00:42:05,857 But if I hear any "I don't wanna do that" or "I wanna go home," 433 00:42:05,941 --> 00:42:09,986 I'll turn you into a piglet. 434 00:42:10,946 --> 00:42:13,698 Um... do I write my name here? 435 00:42:14,115 --> 00:42:18,828 Yes, get on with it! 436 00:42:19,788 --> 00:42:21,790 Sheesh... 437 00:42:24,000 --> 00:42:33,802 Stupidest oath I ever made, forced to give a job to whoever wants one. 438 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 - Did you sign? - Yes... 439 00:42:49,901 --> 00:42:54,823 Ogino... Chihiro... 440 00:42:58,910 --> 00:43:03,248 Well, you won't be needing your family name. 441 00:43:05,458 --> 00:43:07,752 Seeing you don't have a family anymore. 442 00:43:09,713 --> 00:43:12,465 You're called Chihiro? 443 00:43:13,842 --> 00:43:14,843 Yes. 444 00:43:17,137 --> 00:43:21,016 Two characters is too fancy for you. 445 00:43:21,099 --> 00:43:22,976 I'm taking the "hiro" away. 446 00:43:24,936 --> 00:43:25,687 Chi? 447 00:43:25,770 --> 00:43:26,770 Chi? 448 00:43:27,188 --> 00:43:29,691 No, no, no... 449 00:43:29,899 --> 00:43:31,067 Sen. 450 00:43:31,651 --> 00:43:35,155 Your name is Sen now. 451 00:43:35,989 --> 00:43:39,159 Understood? It's Sen. 452 00:43:39,909 --> 00:43:42,203 Answer me! 453 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 Sen! 454 00:43:43,788 --> 00:43:46,207 Ah... Sen! 455 00:43:47,500 --> 00:43:48,543 Yes. 456 00:44:00,388 --> 00:44:01,556 You called? 457 00:44:03,266 --> 00:44:07,687 She starts work today. Show her the ropes. 458 00:44:07,771 --> 00:44:08,771 Yes, ma'am. 459 00:44:13,735 --> 00:44:15,028 What's your name? 460 00:44:15,904 --> 00:44:16,904 Chi... 461 00:44:17,656 --> 00:44:20,367 ...ah, it's Sen. 462 00:44:21,326 --> 00:44:24,037 Well, Sen... follow me. 463 00:44:43,723 --> 00:44:45,975 - Haku, I... - Cut the chit-chat. 464 00:44:47,394 --> 00:44:49,396 And call me Haku-sama. 465 00:44:55,610 --> 00:44:59,531 - Haku-sama! - Haku-sama! 466 00:45:03,868 --> 00:45:04,911 This is Sen. 467 00:45:05,203 --> 00:45:06,996 She'll be working with you. 468 00:45:07,205 --> 00:45:07,956 What? 469 00:45:08,039 --> 00:45:08,915 Haku-sama... 470 00:45:08,998 --> 00:45:11,751 Even if Yubaba-sama ordered it... 471 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 ...a human here... 472 00:45:13,294 --> 00:45:14,587 ...it's unthinkable... 473 00:45:14,671 --> 00:45:15,755 Out of the question! 474 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 She has a contract. 475 00:45:17,924 --> 00:45:19,592 - What? - A contract? 476 00:45:19,676 --> 00:45:21,219 - Impossible. - Ridiculous! 477 00:45:21,469 --> 00:45:22,887 Please, look after me... 478 00:45:23,221 --> 00:45:25,765 Don't send her to our section. 479 00:45:25,849 --> 00:45:28,435 Human stench is unbearable. 480 00:45:28,518 --> 00:45:29,518 Stinky! 481 00:45:30,729 --> 00:45:33,523 Her smell will wear off after a few days eating our food. 482 00:45:33,898 --> 00:45:35,775 If she doesn't work properly, 483 00:45:36,443 --> 00:45:39,195 you can have her fried, boiled... whatever. 484 00:45:39,279 --> 00:45:40,572 Get back to work! 485 00:45:41,072 --> 00:45:42,198 Where's Lin? 486 00:45:42,282 --> 00:45:45,285 What? You're pushing her onto me? 487 00:45:45,368 --> 00:45:46,786 You wanted an underling. 488 00:45:47,078 --> 00:45:49,038 Yes, yes, Lin's an excellent choice. 489 00:45:49,122 --> 00:45:50,874 Perfect, Haku-sama. 490 00:45:50,957 --> 00:45:53,710 - Perfect. - Ideal! 491 00:45:53,793 --> 00:45:55,086 Ideal. 492 00:45:57,297 --> 00:45:58,840 Sen, off you go. 493 00:45:59,591 --> 00:46:00,508 Yes! 494 00:46:00,592 --> 00:46:02,469 This is a joke. 495 00:46:02,969 --> 00:46:04,679 You owe me one, you know that? 496 00:46:04,888 --> 00:46:05,722 Get on with it! 497 00:46:05,805 --> 00:46:06,805 Huh! 498 00:46:07,640 --> 00:46:08,725 Come on! 499 00:46:17,776 --> 00:46:20,570 - You did really well! - Huh? 500 00:46:21,780 --> 00:46:24,365 You're a bit of a dope so I was worried. 501 00:46:25,200 --> 00:46:25,992 Keep on your toes... 502 00:46:26,201 --> 00:46:28,536 Ask me when you need help, okay? 503 00:46:31,164 --> 00:46:32,332 What's the matter? 504 00:46:33,124 --> 00:46:35,293 My legs are wobbly. 505 00:46:36,377 --> 00:46:38,004 Come on. Hold on. 506 00:46:45,637 --> 00:46:47,597 Here's our room. 507 00:46:48,932 --> 00:46:50,767 Eat and sleep and you'll be fine. 508 00:46:56,397 --> 00:46:58,024 It's nearly morning... 509 00:46:58,650 --> 00:47:00,985 Here's your apron. You wash it yourself. 510 00:47:02,362 --> 00:47:03,530 Work pants... 511 00:47:04,489 --> 00:47:06,825 You're such a little squirt, so... 512 00:47:10,203 --> 00:47:11,203 Too big... 513 00:47:12,956 --> 00:47:15,124 - Um, Lin... - What? 514 00:47:16,251 --> 00:47:19,379 Are there two people called Haku? 515 00:47:19,462 --> 00:47:20,713 Two? 516 00:47:21,673 --> 00:47:24,592 It's bad enough with one of them! 517 00:47:25,134 --> 00:47:26,177 Still too big. 518 00:47:26,845 --> 00:47:28,930 He's Yubaba's right-hand man, so watch out. 519 00:47:30,974 --> 00:47:34,310 There must be one here, somewhere... 520 00:47:36,980 --> 00:47:38,064 Got it! 521 00:47:40,441 --> 00:47:42,527 What's wrong? Cheer up! 522 00:47:42,610 --> 00:47:45,154 You're so loud! What's going on, Lin? 523 00:47:45,446 --> 00:47:47,824 It's the newbie. She's not feeling so good. 524 00:47:48,074 --> 00:47:50,201 Sleep then... 525 00:47:50,285 --> 00:47:51,452 Good idea. 526 00:47:52,537 --> 00:47:54,831 Come on, Sen, let's get you into bed. 527 00:49:26,839 --> 00:49:28,675 Come to the bridge. 528 00:49:28,758 --> 00:49:31,344 I'll take you to your dad and mom. 529 00:50:10,883 --> 00:50:12,343 My shoes are gone... 530 00:50:17,515 --> 00:50:18,850 Thank you... 531 00:51:16,365 --> 00:51:18,743 There's a farm on the cliff. 532 00:51:19,077 --> 00:51:21,996 Maybe Mom and Dad are there... 533 00:52:25,685 --> 00:52:26,685 Come. 534 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 Here we are... 535 00:53:17,403 --> 00:53:19,739 Dad! Mom! 536 00:53:20,823 --> 00:53:22,325 It's me! Se... 537 00:53:22,742 --> 00:53:23,742 Sen! 538 00:53:25,494 --> 00:53:27,496 Mom! Dad! 539 00:53:28,956 --> 00:53:31,167 Are they sick? Or hurt? 540 00:53:31,250 --> 00:53:34,170 No, they're stuffed full of food, so they're sleeping. 541 00:53:35,004 --> 00:53:37,632 They don't remember they were humans. 542 00:53:39,675 --> 00:53:43,179 Dad! Mom! I'm going to save you. 543 00:53:43,721 --> 00:53:46,891 So you mustn't get too fat. Or you'll be eaten. 544 00:54:14,085 --> 00:54:15,836 You'd better hide these. 545 00:54:19,257 --> 00:54:20,675 My clothes... 546 00:54:21,842 --> 00:54:23,803 I thought they were thrown away. 547 00:54:23,886 --> 00:54:25,346 You'll need them when you go home. 548 00:54:25,763 --> 00:54:27,598 But hide them for now. 549 00:54:32,436 --> 00:54:33,436 This is... 550 00:54:34,689 --> 00:54:36,691 The card I got when I left. 551 00:54:38,442 --> 00:54:40,236 Chihiro? 552 00:54:42,571 --> 00:54:43,571 Chihiro... 553 00:54:43,698 --> 00:54:45,074 That's my name! 554 00:54:45,658 --> 00:54:48,411 Yubaba controls people by stealing their names. 555 00:54:48,995 --> 00:54:52,665 You're Sen from now on, but hold tight to your real name. 556 00:54:52,957 --> 00:54:56,585 I nearly lost it already. I was turning into Sen. 557 00:54:56,669 --> 00:55:00,214 If your name is completely stolen, you'll never get home. 558 00:55:02,591 --> 00:55:04,969 I can't remember mine at all... 559 00:55:06,470 --> 00:55:09,765 Your real name? 560 00:55:10,516 --> 00:55:11,516 Yes. 561 00:55:13,561 --> 00:55:14,854 But it's strange... 562 00:55:15,062 --> 00:55:16,981 because I remember you, Chihiro. 563 00:55:23,487 --> 00:55:24,488 Eat. 564 00:55:24,697 --> 00:55:26,991 You haven't had any food, have you? 565 00:55:27,325 --> 00:55:28,659 I don't want to eat... 566 00:55:28,909 --> 00:55:33,164 I used a spell when I made it, to put some life into you. 567 00:55:34,874 --> 00:55:35,875 Eat up. 568 00:56:16,499 --> 00:56:18,250 You've had a hard time. 569 00:56:19,502 --> 00:56:21,128 Here, have another. 570 00:56:44,735 --> 00:56:45,736 There. 571 00:56:49,323 --> 00:56:50,449 That's better. 572 00:56:51,283 --> 00:56:52,451 Time to go back. 573 00:56:56,872 --> 00:56:58,374 I'll see you again, soon. 574 00:56:59,375 --> 00:57:01,210 - Really? - Yes. 575 01:03:02,321 --> 01:03:03,363 Where were you? 576 01:03:03,447 --> 01:03:05,908 - I was worried. - Sorry... 577 01:03:06,200 --> 01:03:08,577 Quick! Go get a cloth. 578 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 Get out of my way... 579 01:03:15,501 --> 01:03:16,210 Sorry... 580 01:03:16,293 --> 01:03:18,629 - Ugh! The stink! - I'm so sorry. 581 01:03:38,607 --> 01:03:40,984 Sen, is that all the strength you've got? 582 01:03:41,068 --> 01:03:41,944 Sorry... 583 01:03:42,027 --> 01:03:45,072 Lin, Sen, you're working on the big bath from today. 584 01:03:45,155 --> 01:03:48,367 Wha...?! That's frog's work! 585 01:03:48,450 --> 01:03:50,160 It's an order from the top. 586 01:03:52,371 --> 01:03:54,456 You're to be worked to the bone. 587 01:03:55,123 --> 01:03:56,458 Well that's great! 588 01:03:56,542 --> 01:03:57,668 Sorry. 589 01:03:58,460 --> 01:04:00,045 Empty the bucket. 590 01:04:01,839 --> 01:04:03,340 Into the garden! 591 01:04:31,869 --> 01:04:35,414 Sorry, but aren't you getting wet out there? 592 01:04:35,622 --> 01:04:37,666 Sen, hurry up! 593 01:04:37,749 --> 01:04:38,749 Coming! 594 01:04:40,919 --> 01:04:42,880 I'll leave the door open for you... 595 01:05:11,825 --> 01:05:13,702 Lin! You got the big bath?! 596 01:05:13,785 --> 01:05:15,954 - Leave us alone. - Aw, poor thing! 597 01:05:18,957 --> 01:05:22,502 Disgusting. This hasn't been cleaned for ages. 598 01:05:22,586 --> 01:05:24,755 - We dodged this one... - Yeah, too bad! 599 01:05:25,255 --> 01:05:26,255 Tcha! 600 01:05:30,302 --> 01:05:32,012 Get a grip. 601 01:05:32,846 --> 01:05:35,849 - Crouch and scrub. - Got it. 602 01:05:37,643 --> 01:05:41,396 This is only used by the filthiest guests. 603 01:05:41,647 --> 01:05:44,274 Whatever this is, it's not coming off. 604 01:05:44,358 --> 01:05:47,069 Lin! Sen! The guests are starting to arrive. 605 01:05:47,611 --> 01:05:50,030 Yes! We'll be done soon! 606 01:05:50,405 --> 01:05:54,660 Tcha! It's so obvious! They're deliberately bullying us! 607 01:05:56,119 --> 01:05:57,996 We need medicine-water. 608 01:05:58,080 --> 01:06:00,707 Sen, go get a token from the bandai. 609 01:06:02,209 --> 01:06:03,126 Token? 610 01:06:03,210 --> 01:06:04,795 A chemical hot water token! 611 01:06:05,087 --> 01:06:06,087 Right. 612 01:06:08,674 --> 01:06:11,426 Lin-san, what's the bandai? 613 01:06:13,303 --> 01:06:14,638 Seriously? 614 01:06:15,472 --> 01:06:17,015 You'll know it when you see it! 615 01:06:27,192 --> 01:06:28,443 What's this? 616 01:06:30,612 --> 01:06:32,155 Something's here. 617 01:06:33,949 --> 01:06:38,912 Hidden by the rain, some worthless thing has come. 618 01:06:40,580 --> 01:06:46,461 Feels like a horror has entered the bathhouse... 619 01:07:11,445 --> 01:07:15,240 Um... Lin-san says she needs a token for the medicine-water. 620 01:07:15,323 --> 01:07:17,826 Huh! As if I'd waste a token on that. 621 01:07:17,909 --> 01:07:20,370 Fishmint bath for Okue. 622 01:07:20,454 --> 01:07:21,955 Of course! 623 01:07:22,039 --> 01:07:26,668 Fishmint... your favorite, as always, Okue! 624 01:07:29,087 --> 01:07:31,298 Good morning, Kotoshiro! 625 01:07:31,381 --> 01:07:33,383 I trust you slept well. 626 01:07:33,467 --> 01:07:36,428 - Ice cold water for you today? - Kobu-yu. 627 01:07:36,511 --> 01:07:40,140 Kobu-yu, of course. Excellent choice. 628 01:07:40,974 --> 01:07:42,559 What are you doing here? 629 01:07:42,642 --> 01:07:45,103 Waiting for a token for Lin-san. 630 01:07:45,187 --> 01:07:45,937 Ugh! 631 01:07:46,021 --> 01:07:48,398 I'm not changing my mind. Back to work! 632 01:07:48,482 --> 01:07:49,900 Just scrub it! 633 01:07:49,983 --> 01:07:52,444 For Kasuga-sama... 634 01:07:52,527 --> 01:07:54,112 Of course... 635 01:07:54,196 --> 01:07:58,241 The very best sulphur water for Kasuga-sama... 636 01:08:00,160 --> 01:08:01,578 Please come this way. 637 01:08:01,661 --> 01:08:03,705 Please enjoy the bath... 638 01:08:04,998 --> 01:08:08,460 Anga! I trust you enjoyed your bath. 639 01:08:10,253 --> 01:08:12,214 Oh, a hug. 640 01:08:12,422 --> 01:08:15,759 Oh, wow! You're so cool, Anga. 641 01:08:15,842 --> 01:08:17,010 I just can't! 642 01:08:17,260 --> 01:08:19,012 Hey, hey! 643 01:08:19,096 --> 01:08:20,347 Use your hands. 644 01:08:20,847 --> 01:08:24,017 Use... your... hands! 645 01:08:24,101 --> 01:08:27,354 But, apparently it has to be medicine water. 646 01:08:27,437 --> 01:08:29,106 You're so stubborn... 647 01:08:29,648 --> 01:08:31,900 Ah, I know what you're after. 648 01:08:31,983 --> 01:08:33,652 A mugwort bath, am I right? 649 01:08:33,735 --> 01:08:36,279 Please take all the time you need. 650 01:08:39,991 --> 01:08:41,326 Get out of here! 651 01:08:41,409 --> 01:08:42,409 Quick! 652 01:09:00,262 --> 01:09:01,596 Bandai speaking. 653 01:09:01,680 --> 01:09:03,682 - It's me... - Madam! 654 01:09:03,765 --> 01:09:07,811 Anything weird going on? Any strange guests? 655 01:09:08,311 --> 01:09:09,311 Wha? 656 01:09:11,064 --> 01:09:12,524 Are you there? 657 01:09:12,774 --> 01:09:14,025 Bandai? 658 01:09:14,693 --> 01:09:16,069 Thank you very much! 659 01:09:16,153 --> 01:09:17,904 Ah, no! Hey! Wait! Hey! 660 01:09:17,988 --> 01:09:21,575 - What's wrong? - Er... no. Nothing at all... 661 01:09:22,534 --> 01:09:24,536 Something's snuck in. 662 01:09:24,911 --> 01:09:25,829 A human? 663 01:09:25,912 --> 01:09:30,834 You'd better find out. Haku's away today. 664 01:09:30,917 --> 01:09:33,170 Of course. I'll get right onto it! 665 01:09:33,545 --> 01:09:35,422 Hello? Madam? 666 01:09:35,505 --> 01:09:36,840 Lin-san... 667 01:09:40,051 --> 01:09:43,471 Wow... this is a really good one. 668 01:09:44,431 --> 01:09:46,224 How did you manage that? 669 01:09:47,559 --> 01:09:49,102 He just gave it to me. 670 01:09:52,981 --> 01:09:56,151 This rope takes it down to Kamaji. 671 01:09:58,486 --> 01:10:01,865 Then he opens up the valves and out comes the water. 672 01:10:02,991 --> 01:10:05,285 He's not busy yet, so it'll come right away. 673 01:10:09,831 --> 01:10:12,042 Pull the rope for the water to come. 674 01:10:13,543 --> 01:10:14,543 Try it. 675 01:10:19,216 --> 01:10:20,467 With more force. 676 01:10:20,800 --> 01:10:21,800 Pull! 677 01:10:28,391 --> 01:10:30,560 Sen, you're such a klutz! 678 01:10:33,480 --> 01:10:35,273 What a weird color. 679 01:10:35,982 --> 01:10:39,152 That's the dried worms in it. 680 01:10:40,362 --> 01:10:43,448 This'll dissolve all the stuck-on crud. 681 01:10:45,075 --> 01:10:47,410 When it's full, pull the rope to stop the water. 682 01:10:48,578 --> 01:10:50,455 You can let go now. 683 01:10:50,872 --> 01:10:54,209 - I'm off to get breakfast. - Okay. 684 01:11:19,734 --> 01:11:20,777 Ouch! 685 01:11:24,239 --> 01:11:27,951 Er... the bath isn't ready yet. 686 01:11:34,374 --> 01:11:36,001 So many... 687 01:11:38,128 --> 01:11:40,046 Um... are these for me? 688 01:11:42,465 --> 01:11:45,677 I don't really need so many. 689 01:11:46,845 --> 01:11:49,180 No! I only need one. 690 01:12:10,869 --> 01:12:12,412 A stink god, you say?! 691 01:12:12,495 --> 01:12:14,080 Yes, madam! 692 01:12:14,164 --> 01:12:16,833 It's an extra-large Okusare-sama! 693 01:12:17,208 --> 01:12:19,002 Hm... that's strange. 694 01:12:19,085 --> 01:12:22,589 I wasn't sensing the presence of a stink god. 695 01:12:22,672 --> 01:12:26,426 Well, we can't turn him away now. Welcome him in! 696 01:12:26,634 --> 01:12:30,764 Just get him out of here as soon as possible. 697 01:12:30,847 --> 01:12:34,851 I'm terribly sorry. Please hurry to your room... 698 01:12:34,934 --> 01:12:36,853 Hurry to your rooms, please. 699 01:12:36,936 --> 01:12:38,938 It's an Okusare-sama. 700 01:12:39,022 --> 01:12:40,648 Okusare? 701 01:12:40,732 --> 01:12:43,026 Yes, yes. Don't make a fuss. 702 01:12:43,109 --> 01:12:44,027 This is all we need... 703 01:12:44,110 --> 01:12:45,445 Are we still on duty? 704 01:12:45,820 --> 01:12:50,283 No point, not till he's gone. 705 01:12:50,367 --> 01:12:54,120 I'm most frightfully sorry... 706 01:12:54,204 --> 01:12:57,165 Not that way, sir. 707 01:12:57,248 --> 01:12:58,666 Please follow me, sir. 708 01:12:58,750 --> 01:13:01,378 Hurry along there... 709 01:13:04,005 --> 01:13:06,383 Sen, where's Lin? 710 01:13:06,466 --> 01:13:07,884 She went to get breakfast. 711 01:13:07,967 --> 01:13:10,845 - Yubaba's calling for you. - Why? 712 01:13:10,929 --> 01:13:12,597 Forget Lin. Just come... 713 01:13:13,098 --> 01:13:14,933 It's coming over the bridge! 714 01:13:15,016 --> 01:13:17,227 - Go back! - Please go back. 715 01:13:17,310 --> 01:13:19,604 We really can't accommodate you. 716 01:13:19,687 --> 01:13:21,481 We're closed for the night! 717 01:13:21,564 --> 01:13:23,108 Go back! Please! 718 01:13:23,191 --> 01:13:26,027 - The stink! - Unbearable! 719 01:13:26,569 --> 01:13:28,613 My eyes are stinging! 720 01:13:33,159 --> 01:13:39,249 It's... so... baaaad... 721 01:13:40,750 --> 01:13:42,293 Hang in there. 722 01:13:43,086 --> 01:13:44,337 Now listen... 723 01:13:45,630 --> 01:13:48,091 It's your very first job. 724 01:13:48,174 --> 01:13:51,010 Take this customer to the big bath. 725 01:13:51,094 --> 01:13:51,761 Um... 726 01:13:51,845 --> 01:13:54,848 Answer back, and you're a lump of coal! 727 01:13:54,931 --> 01:13:56,808 - He's coming. - He's getting closer. 728 01:13:56,891 --> 01:13:58,268 He's here! 729 01:14:02,188 --> 01:14:08,153 Stop that! Don't be rude to our guest. 730 01:14:11,156 --> 01:14:12,365 You're... 731 01:14:13,783 --> 01:14:20,790 very welcome to the Yu-ya. 732 01:14:24,836 --> 01:14:26,629 Ah, money. 733 01:14:28,590 --> 01:14:33,386 Sen, Sen, quick... take the money. 734 01:14:33,803 --> 01:14:34,803 Yes. 735 01:14:42,312 --> 01:14:45,565 Give it to Bandai. 736 01:14:54,407 --> 01:14:58,244 Thank you very much. 737 01:14:58,328 --> 01:15:02,749 Please take all the time you need. 738 01:15:06,461 --> 01:15:14,093 What are you doing? Take him inside. 739 01:15:15,345 --> 01:15:18,473 Please, follow me. 740 01:15:39,369 --> 01:15:42,705 Open the windows! All of them! 741 01:16:05,270 --> 01:16:07,480 Sen, I got the breakfast... 742 01:16:08,856 --> 01:16:10,817 The stench! 743 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Our breakfast... 744 01:16:13,903 --> 01:16:15,154 it's rotted. 745 01:16:24,414 --> 01:16:25,915 Ah... wait a bit... 746 01:16:30,211 --> 01:16:31,754 He is filthy! 747 01:16:31,838 --> 01:16:33,965 It's nothing to laugh about. 748 01:16:34,048 --> 01:16:37,343 How's she going to manage? 749 01:16:38,094 --> 01:16:41,764 Ah, she's topping up the water. 750 01:16:41,848 --> 01:16:44,642 Argh... touching the wall with her filthy hands! 751 01:16:44,726 --> 01:16:46,978 What? Did you give Sen all those tokens? 752 01:16:47,061 --> 01:16:49,022 Absolutely not! Did you...? 753 01:16:49,105 --> 01:16:50,898 Absolutely not! Did you...? 754 01:16:50,982 --> 01:16:53,943 Absolutely not! A total waste! 755 01:16:54,736 --> 01:16:59,198 There's something strange going on here. 756 01:16:59,407 --> 01:17:02,410 What is it? 757 01:17:13,963 --> 01:17:15,673 What a travesty! 758 01:17:15,757 --> 01:17:18,635 The best quality medicine-water! 759 01:17:18,718 --> 01:17:19,969 Sen! 760 01:17:20,053 --> 01:17:21,971 Sen! Where are you? 761 01:17:23,306 --> 01:17:25,350 - Lin-san! - Are you okay? 762 01:17:26,142 --> 01:17:29,604 I've asked Kamaji to keep the hot water coming. 763 01:17:29,937 --> 01:17:32,482 He promises to give you his best stuff. 764 01:17:32,565 --> 01:17:33,565 Thank you! 765 01:17:34,275 --> 01:17:37,612 Um... there's something stuck here... 766 01:17:37,695 --> 01:17:38,695 A splinter? 767 01:17:39,113 --> 01:17:40,865 It's in really deep. 768 01:17:40,948 --> 01:17:44,702 A splinter? A splinter, is it? 769 01:17:48,706 --> 01:17:51,709 Get everyone downstairs! Quick! 770 01:17:51,793 --> 01:17:53,336 You heard her! 771 01:17:53,419 --> 01:17:55,046 Sen and Lin! 772 01:17:55,380 --> 01:17:59,342 He's not an Okusare-sama! 773 01:18:05,682 --> 01:18:08,101 Use the rope! 774 01:18:11,270 --> 01:18:12,855 Tie it on! 775 01:18:13,147 --> 01:18:14,857 Tie it on tight! 776 01:18:14,941 --> 01:18:18,403 Move it! Stand by! 777 01:18:18,736 --> 01:18:22,782 All pull together, got it? 778 01:18:29,747 --> 01:18:31,207 I tied it on! 779 01:18:31,290 --> 01:18:32,458 All right! 780 01:18:32,542 --> 01:18:34,919 One big yu-ya effort. 781 01:18:35,128 --> 01:18:37,839 All together now! 782 01:18:41,926 --> 01:18:44,470 Pull! 783 01:18:55,273 --> 01:18:56,441 A bicycle?! 784 01:18:56,524 --> 01:18:57,650 Thought so! 785 01:18:57,734 --> 01:19:00,194 Go on then, pull it! 786 01:19:37,398 --> 01:19:41,027 Well done! Top-notch! 787 01:19:50,620 --> 01:19:52,163 Stop! Stop! 788 01:19:52,538 --> 01:19:54,499 Sen! What are you doing? 789 01:19:54,582 --> 01:19:58,419 There's still something stuck... like a fishing line! 790 01:20:25,822 --> 01:20:29,283 Excellent... 791 01:20:43,840 --> 01:20:45,967 Sen! Are you all right? 792 01:20:49,262 --> 01:20:50,555 Gold dust! 793 01:20:52,265 --> 01:20:53,015 Gold! 794 01:20:53,099 --> 01:20:55,059 - What? Where?! - There. 795 01:20:55,601 --> 01:20:57,812 It is! It's gold! 796 01:21:00,106 --> 01:21:03,150 Don't touch that without permission! That's company property! 797 01:21:03,234 --> 01:21:07,613 Be quiet! Our guest is still here! 798 01:21:08,030 --> 01:21:11,450 Sen, get down! You're in his way! 799 01:21:20,918 --> 01:21:26,632 Open the big door! He's leaving! 800 01:22:38,663 --> 01:22:39,663 Sen! 801 01:22:56,347 --> 01:22:57,974 You did well! 802 01:23:00,559 --> 01:23:03,604 You made us some big money. 803 01:23:04,355 --> 01:23:08,693 He's a renowned River Spirit. 804 01:23:09,110 --> 01:23:11,487 You lot should learn from Sen! 805 01:23:11,570 --> 01:23:15,491 Sake for everyone tonight! 806 01:23:17,785 --> 01:23:21,831 Now, give me back all the gold you picked up! 807 01:23:21,914 --> 01:23:23,958 Gimme, gimme, gimme. 808 01:23:24,041 --> 01:23:26,293 - Mean... - Stingy... 809 01:23:26,585 --> 01:23:28,004 Sorry. 810 01:24:02,413 --> 01:24:04,957 Want one? I nicked them. 811 01:24:06,167 --> 01:24:07,251 Thanks. 812 01:24:08,210 --> 01:24:11,672 Oh, well... what a day! 813 01:24:14,675 --> 01:24:17,428 Haku wasn't here, was he? 814 01:24:18,512 --> 01:24:19,722 Haku again? 815 01:24:20,139 --> 01:24:21,807 He disappears sometimes. 816 01:24:23,017 --> 01:24:26,937 There's a rumor that Yubaba makes him do bad things. 817 01:24:28,105 --> 01:24:29,023 Oh... 818 01:24:29,106 --> 01:24:30,566 Lin... lights out? 819 01:24:30,649 --> 01:24:31,817 Okay. 820 01:24:56,550 --> 01:25:06,549 After a night of rain The sea stretches to the horizon 821 01:25:06,936 --> 01:25:12,942 The woods and the fields Are swaying under the transparent waves 822 01:25:22,910 --> 01:25:29,041 A train goes by Kicking the waves 823 01:25:29,125 --> 01:25:39,124 A fish swings its fins Drifting through the water 824 01:25:40,845 --> 01:25:42,221 There's a town out there... 825 01:25:45,766 --> 01:25:55,025 Far beyond the waves 826 01:25:55,359 --> 01:26:03,868 A town, a phantom town Appears on the horizon 827 01:26:06,328 --> 01:26:07,621 The water's like a sea. 828 01:26:08,998 --> 01:26:10,416 Of course. 829 01:26:11,709 --> 01:26:14,336 After the rain, there's always a sea. 830 01:26:18,090 --> 01:26:20,217 I'm going to that town some day. 831 01:26:22,052 --> 01:26:24,305 I'm definitely quitting here. 832 01:26:43,782 --> 01:26:44,782 What's up? 833 01:26:45,242 --> 01:26:46,242 Nothing... 834 01:26:51,081 --> 01:27:00,716 The wind dies down Far beyond the waves 835 01:27:01,050 --> 01:27:10,434 Where has the phantom town gone? 836 01:29:15,768 --> 01:29:16,935 Gold! 837 01:29:26,862 --> 01:29:29,365 Who are you? 838 01:29:29,698 --> 01:29:33,660 You're not a guest. You're not allowed in there. 839 01:29:38,040 --> 01:29:39,291 Gold! 840 01:29:40,584 --> 01:29:42,753 Are you giving me these? 841 01:29:46,965 --> 01:29:48,550 C... Can you make gold? 842 01:29:53,764 --> 01:29:55,474 Gimme it! 843 01:30:14,827 --> 01:30:17,329 Is there anybody there? 844 01:30:17,663 --> 01:30:20,457 It's way past lights out time... 845 01:30:21,708 --> 01:30:25,129 Aniyaku, sir. I'm really hungry. 846 01:30:25,587 --> 01:30:26,587 I'm starving. 847 01:30:26,880 --> 01:30:28,549 That... voice? 848 01:30:28,882 --> 01:30:30,968 This is just an advance. Take it! 849 01:30:32,386 --> 01:30:36,140 I'm a guest. I need a bath. 850 01:30:36,640 --> 01:30:39,351 - Wake everyone up! - Yes, sir! 851 01:30:39,435 --> 01:30:43,105 Open up the kitchens! Everyone, wake up! 852 01:31:09,882 --> 01:31:15,596 Dad! Mom! This is the dango that the River Spirit gave me. 853 01:31:15,971 --> 01:31:18,974 If you eat it you'll be human again! 854 01:31:20,767 --> 01:31:24,897 Dad, Mom... where are you? 855 01:31:37,701 --> 01:31:39,203 What a terrible dream. 856 01:31:42,331 --> 01:31:43,499 Lin-san? 857 01:31:45,876 --> 01:31:47,127 Nobody's here... 858 01:31:53,842 --> 01:31:55,928 It really has become a sea! 859 01:31:58,639 --> 01:32:01,475 Oh, you can see the pig-pens from here. 860 01:32:07,773 --> 01:32:11,568 Kamaji's already got the boiler going. Have I slept that long? 861 01:32:19,409 --> 01:32:21,787 I'm still hungry. 862 01:32:21,870 --> 01:32:24,164 - Yes, sir. - One moment. 863 01:32:24,248 --> 01:32:26,041 Is there any fish? 864 01:32:26,124 --> 01:32:28,085 Coming right up! 865 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Meat, too. 866 01:32:30,003 --> 01:32:31,838 As you wish, sir. 867 01:32:31,922 --> 01:32:35,842 - The water's lukewarm. - We'll top it up. 868 01:32:36,176 --> 01:32:39,137 More, gimme more! 869 01:32:39,221 --> 01:32:42,975 Can't you hurry it up? 870 01:32:43,058 --> 01:32:45,185 - Bring that here. - Gimme some... 871 01:32:45,269 --> 01:32:47,771 - Got more fish? - Fish is finished... 872 01:32:47,854 --> 01:32:49,273 Really? 873 01:32:49,356 --> 01:32:52,150 Just use leftovers! Keep it coming! 874 01:32:52,234 --> 01:32:55,195 - Unbelievable... - A once-in-a-life-time customer! 875 01:32:55,279 --> 01:32:56,279 Move it! 876 01:32:58,532 --> 01:32:59,533 Sen! 877 01:33:00,075 --> 01:33:01,075 Lin-san! 878 01:33:01,118 --> 01:33:02,786 I was coming to wake you up. 879 01:33:03,620 --> 01:33:07,416 Look! It's real gold! I got given it! 880 01:33:07,874 --> 01:33:10,210 This really generous guest arrived. 881 01:33:10,294 --> 01:33:12,045 - Take one of these! - Eat this! 882 01:33:12,129 --> 01:33:14,047 - Here, sir... - More gold, please! 883 01:33:14,131 --> 01:33:16,091 I'm so hungry. 884 01:33:16,174 --> 01:33:19,219 Bring everything! 885 01:33:20,012 --> 01:33:21,346 That guest... 886 01:33:21,430 --> 01:33:22,264 Sen, come on. 887 01:33:22,347 --> 01:33:24,600 Yubaba's still asleep, this is our chance. 888 01:33:24,683 --> 01:33:27,686 No! I have to go to Kamaji's! 889 01:33:27,769 --> 01:33:29,896 I wouldn't if I were you. 890 01:33:29,980 --> 01:33:32,524 He got jolted awake, so he's in a filthy mood. 891 01:33:32,608 --> 01:33:34,943 - Lin! Let's try for more! - Yeah. 892 01:33:36,069 --> 01:33:38,572 I wanna see some dancing. 893 01:33:38,655 --> 01:33:40,907 Of course, sir. 894 01:33:45,787 --> 01:33:49,499 What if I don't recognize Mom and Dad? 895 01:33:50,417 --> 01:33:53,545 Dad... I hope he's not too fat. 896 01:33:57,549 --> 01:33:58,549 What is that? 897 01:34:02,429 --> 01:34:04,806 It's the dragon from the bridge. 898 01:34:18,487 --> 01:34:19,738 It's coming here! 899 01:34:22,824 --> 01:34:24,117 What are they? 900 01:34:24,201 --> 01:34:25,535 They're not birds... 901 01:34:27,287 --> 01:34:28,287 Haku! 902 01:34:30,415 --> 01:34:31,415 Haku? 903 01:34:31,625 --> 01:34:34,378 Haku! Hold on! Over here! Haku! 904 01:34:41,677 --> 01:34:42,677 Haku? 905 01:34:43,178 --> 01:34:44,262 Haku! 906 01:35:06,868 --> 01:35:08,370 It's just paper! 907 01:35:10,747 --> 01:35:12,833 You're Haku, aren't you? 908 01:35:13,583 --> 01:35:15,794 Are you hurt? You're bleeding. 909 01:35:16,294 --> 01:35:19,589 The white birds have gone. It's all right... 910 01:35:32,519 --> 01:35:34,479 He's heading for Yubaba's. 911 01:35:34,980 --> 01:35:36,857 What do I do? Haku's going to die! 912 01:35:56,251 --> 01:35:58,128 So-re! 913 01:35:58,211 --> 01:36:01,590 The wealthiest customer In the whole wide world 914 01:36:01,673 --> 01:36:04,968 Has come to call on us 915 01:36:05,051 --> 01:36:06,136 So-re! 916 01:36:06,219 --> 01:36:08,889 The wealthiest customer In the whole wide world 917 01:36:09,723 --> 01:36:12,976 Has come to call on us 918 01:36:13,059 --> 01:36:13,935 So-re! 919 01:36:14,019 --> 01:36:16,271 Welcome! 920 01:36:16,354 --> 01:36:17,355 So-re! 921 01:36:17,439 --> 01:36:20,776 We're begging you, we're begging you 922 01:36:20,859 --> 01:36:21,693 So-re! 923 01:36:21,777 --> 01:36:24,654 We're begging you, we're begging you 924 01:36:24,738 --> 01:36:25,739 So-re! 925 01:36:25,822 --> 01:36:27,866 Master, over here! 926 01:36:27,949 --> 01:36:31,077 Master! Master! Cough up the gold! 927 01:36:31,161 --> 01:36:32,287 Come on! 928 01:36:32,370 --> 01:36:33,830 My turn now... 929 01:36:33,914 --> 01:36:36,208 Gold just flows from his hands! 930 01:36:36,291 --> 01:36:39,461 Master! A sprinkle over here! 931 01:36:39,544 --> 01:36:40,295 Sen. 932 01:36:40,378 --> 01:36:41,797 Hey! Where you going? 933 01:36:41,880 --> 01:36:45,300 - I need to get the elevator. - Absolutely not! 934 01:36:45,383 --> 01:36:46,676 Ah! Blood! 935 01:36:46,968 --> 01:36:49,805 Out of the way! Our guest is coming! 936 01:36:52,182 --> 01:36:56,186 Thank you for before. 937 01:36:56,478 --> 01:36:59,606 What are you doing? Get out of... 938 01:37:14,830 --> 01:37:16,039 I don't want it. 939 01:37:16,748 --> 01:37:17,748 I don't need it. 940 01:37:20,502 --> 01:37:23,421 I'm busy, so please excuse me. 941 01:37:28,718 --> 01:37:32,013 Hey! Calm down! Calm down! 942 01:37:32,389 --> 01:37:34,307 Get back! 943 01:37:34,933 --> 01:37:41,314 I apologize for her rudeness. She's a newcomer, a little human girl, so... 944 01:37:41,398 --> 01:37:44,192 You! Why are you laughing? 945 01:37:45,068 --> 01:37:46,194 You laughed. 946 01:37:47,070 --> 01:37:48,947 No, not at all! 947 01:37:50,156 --> 01:37:51,156 What is this? 948 01:37:52,158 --> 01:37:53,451 Help me! 949 01:39:53,029 --> 01:39:54,029 Yubaba! 950 01:41:02,599 --> 01:41:06,519 What a total disaster. 951 01:41:06,978 --> 01:41:11,399 No, no, its true identity is a Kaonashi. 952 01:41:11,733 --> 01:41:13,735 Yes, a No Face! 953 01:41:14,152 --> 01:41:18,198 You were blinded by greed letting in a customer like that... 954 01:41:18,656 --> 01:41:21,409 Don't do a thing till I get down there! 955 01:41:23,078 --> 01:41:27,582 You've bloodied up the room. 956 01:41:27,874 --> 01:41:31,294 Okay, you guys. Drop Haku down the pit. 957 01:41:31,711 --> 01:41:34,506 He's no use to me anymore. 958 01:41:41,888 --> 01:41:50,814 Bo, not sleeping in his bed again? 959 01:41:53,942 --> 01:41:55,318 Sorry, sorry. 960 01:41:55,401 --> 01:41:58,988 You were sleeping like a good boy, were you? 961 01:42:01,032 --> 01:42:02,909 Ba-ba... 962 01:42:03,493 --> 01:42:06,704 still has work to do downstairs. 963 01:42:11,709 --> 01:42:13,878 Sleep like a good boy now. 964 01:42:39,237 --> 01:42:40,905 Ow! Let go! 965 01:42:45,201 --> 01:42:47,162 Thank you very much for helping. 966 01:42:47,912 --> 01:42:51,666 I need to leave right now, so please let go. 967 01:42:52,000 --> 01:42:54,335 You came to make me sick, didn't you? 968 01:42:55,837 --> 01:42:58,006 There's nothing but germs out there. 969 01:42:58,381 --> 01:43:00,383 I'm a human. 970 01:43:00,842 --> 01:43:03,553 It might be strange in this world. 971 01:43:04,012 --> 01:43:05,847 Going outside is bad for you. 972 01:43:05,930 --> 01:43:08,224 Stay here and play with Bo. 973 01:43:08,433 --> 01:43:09,851 Are you sick? 974 01:43:09,934 --> 01:43:12,770 If I go outside, I'll get sick. So I stay in here. 975 01:43:13,021 --> 01:43:15,356 Staying in here will make you sick! 976 01:43:17,650 --> 01:43:21,446 A person very precious to me is badly hurt. 977 01:43:21,529 --> 01:43:23,239 So, I have to go now. 978 01:43:23,323 --> 01:43:26,117 - Please, let go of my hand. - I'll cry if you go. 979 01:43:26,201 --> 01:43:29,412 If Bo cries, Ba-ba will come back and kill you. 980 01:43:29,704 --> 01:43:31,706 I can snap your arm if I want. 981 01:43:31,789 --> 01:43:34,584 Ow! Ow! 982 01:43:35,168 --> 01:43:37,587 I'll come back and play with you! 983 01:43:37,670 --> 01:43:39,589 No! Play now! 984 01:43:42,800 --> 01:43:45,303 Blood! You know what that is? Blood! 985 01:44:02,528 --> 01:44:04,614 Haku! 986 01:44:05,323 --> 01:44:08,618 What are you doing to him? Go away! 987 01:44:09,118 --> 01:44:11,454 It's Haku, isn't it? Don't give up. 988 01:44:12,038 --> 01:44:14,415 I won't let them push you down there. 989 01:44:15,375 --> 01:44:16,668 Be quiet! 990 01:44:18,586 --> 01:44:20,046 Get away! 991 01:44:20,922 --> 01:44:21,922 No! 992 01:44:25,969 --> 01:44:29,514 I'm not afraid of blood. I'll cry if you don't play with me. 993 01:44:29,722 --> 01:44:31,349 Just wait, okay? Be a good boy. 994 01:44:31,599 --> 01:44:35,019 Bo will cry if you don't play with him... 995 01:44:35,103 --> 01:44:36,688 Please, wait! 996 01:44:44,153 --> 01:44:48,449 You're so loud. Do hush up. 997 01:44:49,575 --> 01:44:54,330 You're a bit too fat you know? 998 01:45:10,638 --> 01:45:16,060 Just as I thought, a bit transparent. 999 01:45:16,644 --> 01:45:18,646 Ba-ba! 1000 01:45:20,481 --> 01:45:22,567 Really? 1001 01:45:23,318 --> 01:45:27,488 You can't tell the difference between your mother and me? 1002 01:45:32,910 --> 01:45:35,997 Easier to move around now isn't it? 1003 01:45:36,289 --> 01:45:43,296 Now, what shall I turn you guys into? 1004 01:46:12,033 --> 01:46:14,202 Keep this a secret, okay? 1005 01:46:14,285 --> 01:46:20,416 If you tell anyone, your mouth will be sliced apart. 1006 01:46:23,211 --> 01:46:24,420 Who are you? 1007 01:46:27,382 --> 01:46:29,967 I'm Yubaba's twin sister. 1008 01:46:32,553 --> 01:46:37,266 Thanks to you, I've had the pleasure of looking around this place. 1009 01:46:39,602 --> 01:46:40,602 Now, 1010 01:46:41,354 --> 01:46:43,356 hand over the dragon! 1011 01:46:43,898 --> 01:46:46,484 What do you want with Haku? He's badly wounded. 1012 01:46:46,943 --> 01:46:50,321 He's my sister's thief dragon. 1013 01:46:50,405 --> 01:46:53,574 He stole a precious seal of mine. 1014 01:46:54,409 --> 01:46:57,161 Haku would never do such a thing! He's kind and gentle. 1015 01:46:57,245 --> 01:47:02,375 All dragons are gentle. 1016 01:47:02,750 --> 01:47:04,585 Gentle... 1017 01:47:06,796 --> 01:47:08,131 and foolish. 1018 01:47:09,257 --> 01:47:11,843 Greedy for magical powers, 1019 01:47:11,926 --> 01:47:14,929 he became my sister's apprentice. 1020 01:47:15,513 --> 01:47:20,768 Now this boy is under my sister's vicious thumb. 1021 01:47:20,977 --> 01:47:25,606 Move out of the way. There's no way to save this dragon. 1022 01:47:25,815 --> 01:47:29,861 I used a spell to protect the seal. 1023 01:47:29,944 --> 01:47:33,448 "He who steals this seal shall die." 1024 01:47:33,531 --> 01:47:34,531 Don't do it! 1025 01:47:38,077 --> 01:47:43,332 What is it with these guys. Cut it out! Go back to your room! 1026 01:47:47,128 --> 01:47:49,714 Oh dear, that caught me off guard. 1027 01:47:51,090 --> 01:47:52,884 Haku, watch out! 1028 01:48:44,519 --> 01:48:46,479 Hey! What the hell? 1029 01:48:46,562 --> 01:48:47,813 Haku! 1030 01:48:48,064 --> 01:48:49,190 Wait! 1031 01:48:52,693 --> 01:48:53,945 Haku, are you in pain? 1032 01:48:54,445 --> 01:48:56,948 Oh, this is bad. 1033 01:48:57,031 --> 01:48:58,366 Haku! Calm down. 1034 01:48:59,450 --> 01:49:01,911 What should I do? Haku's going to die. 1035 01:49:01,994 --> 01:49:05,039 There's something inside him eating his life away. 1036 01:49:05,122 --> 01:49:06,707 Inside him? 1037 01:49:06,791 --> 01:49:10,253 Strong magic. I can't do anything about it. 1038 01:49:15,967 --> 01:49:20,596 Haku, this is the dango that the River Spirit gave me. 1039 01:49:20,680 --> 01:49:22,306 Maybe it'll help you. Eat it. 1040 01:49:23,182 --> 01:49:24,892 Haku, open your mouth! 1041 01:49:25,726 --> 01:49:28,563 Haku, I'm begging you, eat it! 1042 01:49:28,896 --> 01:49:29,896 See? 1043 01:49:32,984 --> 01:49:34,527 It's all right. 1044 01:49:34,944 --> 01:49:36,654 Is it a bitter dango? 1045 01:49:36,737 --> 01:49:39,615 Open! That's a good boy... 1046 01:49:42,493 --> 01:49:45,288 It's all right. Now swallow! 1047 01:49:59,760 --> 01:50:02,805 - It's out! The little bugger! - The seal! 1048 01:50:02,888 --> 01:50:07,393 The evil spell, it might escape. There it goes! 1049 01:50:07,643 --> 01:50:09,270 There! There! 1050 01:50:09,353 --> 01:50:10,521 Here, here! 1051 01:50:12,481 --> 01:50:16,527 Here! There! Where? 1052 01:50:19,614 --> 01:50:21,657 Where did it go? 1053 01:50:21,741 --> 01:50:23,326 Over there! 1054 01:50:33,711 --> 01:50:36,797 Un-jinx! Un-jinx, Sen! 1055 01:50:38,841 --> 01:50:40,051 Cut! 1056 01:50:54,106 --> 01:50:55,733 Here, Kamaji-san... 1057 01:50:57,109 --> 01:51:00,321 Haku took this from Yubaba's sister. 1058 01:51:00,529 --> 01:51:02,156 It's Zeniba's? 1059 01:51:03,532 --> 01:51:05,660 A witch's contract seal... 1060 01:51:05,743 --> 01:51:07,578 That's terrible. 1061 01:51:17,880 --> 01:51:20,049 Ah, I knew it! It's Haku! 1062 01:51:20,132 --> 01:51:21,842 Grandad, it's Haku! 1063 01:51:21,926 --> 01:51:24,303 Haku! 1064 01:51:24,804 --> 01:51:27,932 - Grandad, he isn't breathing! - Eh? He certainly is! 1065 01:51:28,015 --> 01:51:31,644 But you can't be too careful with a wound caused by magic. 1066 01:51:32,770 --> 01:51:34,230 All right. 1067 01:51:38,025 --> 01:51:39,025 There. 1068 01:51:42,363 --> 01:51:45,366 Gently. 1069 01:51:51,205 --> 01:51:55,376 Let's hope this helps a bit... 1070 01:51:59,296 --> 01:52:04,385 Haku, he came here suddenly, just like you, Sen. 1071 01:52:04,969 --> 01:52:07,263 He told me he wanted to be a wizard. 1072 01:52:07,596 --> 01:52:09,390 I was against it. 1073 01:52:09,598 --> 01:52:12,852 I told him nothing good would come from being a witch's apprentice. 1074 01:52:13,060 --> 01:52:15,396 But he wouldn't listen. 1075 01:52:15,479 --> 01:52:17,732 Said he had nowhere to go back to. 1076 01:52:18,023 --> 01:52:21,569 So in the end he signed up as Yubaba's apprentice. 1077 01:52:22,236 --> 01:52:23,654 Soon after that... 1078 01:52:23,988 --> 01:52:26,782 he got paler and paler. 1079 01:52:28,367 --> 01:52:31,245 More and more serious looking. 1080 01:52:51,307 --> 01:52:52,850 Quiet down, will you? 1081 01:52:54,477 --> 01:52:57,563 There's a sick boy here. 1082 01:53:00,816 --> 01:53:02,151 Kamaji-san... 1083 01:53:03,068 --> 01:53:06,322 I'm going to give this back to Yubaba's sister. 1084 01:53:07,490 --> 01:53:11,786 I'll give it back, apologize, and ask her to save Haku. 1085 01:53:11,869 --> 01:53:13,662 Tell me where she lives. 1086 01:53:13,746 --> 01:53:17,166 Where Zeniba lives? That witch is scary! 1087 01:53:17,249 --> 01:53:20,753 Please, Haku saved my life. 1088 01:53:20,836 --> 01:53:22,880 I want to save his. 1089 01:53:25,966 --> 01:53:30,805 Well... I guess you could get there, but coming back... 1090 01:53:33,766 --> 01:53:34,975 Hold on a minute. 1091 01:53:36,393 --> 01:53:39,980 Now where did I put it? 1092 01:53:41,649 --> 01:53:44,985 You guys, please bring my shoes and clothes. 1093 01:53:45,694 --> 01:53:46,694 Sen! 1094 01:53:47,071 --> 01:53:49,824 - I've been looking everywhere for you! - Lin-san. 1095 01:53:50,074 --> 01:53:51,074 Haku... 1096 01:53:51,659 --> 01:53:53,744 did something happen? 1097 01:53:56,038 --> 01:53:57,581 What are they? 1098 01:53:57,915 --> 01:53:59,750 They're my new friends. 1099 01:54:00,084 --> 01:54:01,084 Right? 1100 01:54:02,127 --> 01:54:04,630 Yubaba is furious, and she's looking for you. 1101 01:54:06,048 --> 01:54:10,261 That generous guest... turned out was a monster called Kaonashi. 1102 01:54:10,344 --> 01:54:13,597 Yubaba's been saying, "Sen let him in." 1103 01:54:16,809 --> 01:54:18,143 Maybe I did... 1104 01:54:18,477 --> 01:54:20,229 What!? Are you sure? 1105 01:54:20,312 --> 01:54:22,356 Because I thought he was a guest. 1106 01:54:22,439 --> 01:54:25,526 What will you do? He already swallowed three people! 1107 01:54:25,609 --> 01:54:27,069 Got it! 1108 01:54:28,571 --> 01:54:30,072 Sen, I found it! 1109 01:54:30,155 --> 01:54:32,241 Grandpa, we're a bit busy here. 1110 01:54:32,449 --> 01:54:34,368 You can use these! 1111 01:54:35,411 --> 01:54:38,873 Train tickets! How did you get hold of these? 1112 01:54:38,956 --> 01:54:41,041 Leftovers. I've had them for 40 years. 1113 01:54:41,458 --> 01:54:46,589 Listen, you get off at the 6th stop, it's called "Boggy Bottom." 1114 01:54:47,047 --> 01:54:48,382 Boggy Bottom? 1115 01:54:48,674 --> 01:54:51,093 Yes, don't forget, the 6th stop. 1116 01:54:51,302 --> 01:54:54,805 - The 6th stop... - Don't miss it. 1117 01:54:54,889 --> 01:55:00,185 There was a return train a long time ago, but it only goes one way now. 1118 01:55:00,936 --> 01:55:02,563 Are you sure you want to go? 1119 01:55:03,063 --> 01:55:06,525 Yes. I can walk back along the track. 1120 01:55:06,984 --> 01:55:09,695 - What about Yubaba? - I'll go to her now. 1121 01:55:12,948 --> 01:55:16,160 Haku, I'm coming back for sure. 1122 01:55:17,202 --> 01:55:18,746 So you mustn't die. 1123 01:55:22,833 --> 01:55:24,501 What's going on? 1124 01:55:25,085 --> 01:55:26,503 Don't you get it? 1125 01:55:27,004 --> 01:55:28,004 It's love. 1126 01:55:29,673 --> 01:55:30,673 Love. 1127 01:55:31,008 --> 01:55:32,008 Thank you. 1128 01:55:32,384 --> 01:55:34,595 - I'll get a boat. - Good idea! 1129 01:55:35,012 --> 01:55:36,012 Boat? 1130 01:55:36,055 --> 01:55:39,058 There's a jetty. It's below the chimney. 1131 01:55:39,141 --> 01:55:40,809 See you there. 1132 01:55:41,018 --> 01:55:42,102 Okay! 1133 01:56:22,184 --> 01:56:23,519 Grandad? Yes? 1134 01:56:27,231 --> 01:56:29,191 Haku, you came around. 1135 01:56:30,067 --> 01:56:33,278 Grandad, where's Sen? 1136 01:56:34,196 --> 01:56:36,281 What on earth happened? 1137 01:56:36,865 --> 01:56:39,284 You don't remember anything? 1138 01:56:40,995 --> 01:56:43,831 I only remember bits and pieces. 1139 01:56:44,999 --> 01:56:49,545 In the darkness... Chihiro called to me again and again. 1140 01:56:50,045 --> 01:56:53,882 Her voice was my beacon, and I fought to get back. 1141 01:56:54,591 --> 01:56:57,720 Then I woke up and I was here... 1142 01:56:58,178 --> 01:56:59,346 I see. 1143 01:57:00,723 --> 01:57:01,974 Chihiro... 1144 01:57:02,891 --> 01:57:05,477 That girl is called Chihiro... 1145 01:57:06,395 --> 01:57:08,230 That's good... 1146 01:57:10,149 --> 01:57:12,151 That's the power of love. 1147 01:57:13,068 --> 01:57:14,111 Love? 1148 01:57:16,280 --> 01:57:18,115 Rest now, Haku. 1149 01:57:23,078 --> 01:57:25,122 You need to recover. 1150 01:57:34,339 --> 01:57:37,051 He's getting bigger and bigger! 1151 01:57:37,134 --> 01:57:39,261 No! I don't want to be eaten. 1152 01:57:39,344 --> 01:57:41,096 - She's here! - Sen! 1153 01:57:41,180 --> 01:57:42,973 Thank goodness. 1154 01:57:43,057 --> 01:57:45,517 Even Yubaba-sama can't control him. 1155 01:57:49,146 --> 01:57:53,400 You don't need to be violent, you know. 1156 01:57:53,650 --> 01:57:56,070 Sen will be here shortly. 1157 01:57:56,153 --> 01:57:59,740 Where's Sen? Bring me Sen! 1158 01:57:59,823 --> 01:58:00,866 Quick! 1159 01:58:00,949 --> 01:58:02,910 Yubaba-sama, it's Sen. 1160 01:58:03,285 --> 01:58:04,578 You're late! 1161 01:58:05,746 --> 01:58:10,459 Honored Guest, Sen is here. 1162 01:58:11,627 --> 01:58:17,883 Please wait a moment. 1163 01:58:21,261 --> 01:58:26,809 What took you so long? We're taking a huge loss here! 1164 01:58:26,892 --> 01:58:32,981 So butter him up and get as much gold as you can. 1165 01:58:33,899 --> 01:58:36,485 What's with the filthy mouse? 1166 01:58:36,568 --> 01:58:38,529 Don't you know him? 1167 01:58:41,698 --> 01:58:43,200 How should I know him? 1168 01:58:43,784 --> 01:58:45,744 Disgusting... 1169 01:58:45,953 --> 01:58:48,747 Now, get in there! 1170 01:58:54,128 --> 01:58:57,798 Take your time... 1171 01:59:00,676 --> 01:59:03,011 Will Sen be all right on her own? 1172 01:59:03,095 --> 01:59:05,305 You wanna go instead? 1173 01:59:22,698 --> 01:59:28,078 You want some of this? It's tasty. 1174 01:59:29,079 --> 01:59:31,039 Should I make some gold? 1175 01:59:31,415 --> 01:59:35,043 I decided not to make gold for anyone but Sen. 1176 01:59:38,964 --> 01:59:41,466 Come closer. 1177 01:59:42,176 --> 01:59:46,263 What does Sen want? Tell me. 1178 01:59:48,223 --> 01:59:50,350 Where did you come from? 1179 01:59:51,643 --> 01:59:54,938 There's somewhere I need to be right now. 1180 01:59:58,483 --> 02:00:01,486 You should go back where you came from. 1181 02:00:02,154 --> 02:00:03,530 The thing I want... 1182 02:00:04,031 --> 02:00:05,532 you can't give me. 1183 02:00:08,827 --> 02:00:10,454 Where's home? 1184 02:00:10,537 --> 02:00:13,498 You have a father and mother, don't you? 1185 02:00:14,416 --> 02:00:17,336 No... please, no... 1186 02:00:17,961 --> 02:00:19,504 Lonely... 1187 02:00:19,838 --> 02:00:21,340 Lonely... 1188 02:00:21,965 --> 02:00:23,800 You don't know where home is? 1189 02:00:24,259 --> 02:00:25,928 I want Sen... 1190 02:00:26,386 --> 02:00:28,388 I want Sen! 1191 02:00:28,847 --> 02:00:30,515 You must want them! 1192 02:00:30,599 --> 02:00:32,184 Are you going to eat me? 1193 02:00:32,267 --> 02:00:34,853 Take them... take them! 1194 02:00:45,989 --> 02:00:50,244 If you're going to eat me, then eat this first. 1195 02:00:51,578 --> 02:00:54,581 I wanted to give it to my dad and mom, 1196 02:00:54,665 --> 02:00:56,291 but I'm giving it to you instead. 1197 02:01:10,389 --> 02:01:18,772 Sen! You little brat, what did you feed me? 1198 02:01:19,398 --> 02:01:22,109 Sen! 1199 02:01:23,318 --> 02:01:25,654 Everyone, out of my way! 1200 02:01:29,950 --> 02:01:33,120 Guest or no guest... 1201 02:01:33,787 --> 02:01:37,874 there's no excuse! 1202 02:01:56,184 --> 02:01:57,978 Over here! 1203 02:01:58,061 --> 02:01:59,980 Here! 1204 02:02:00,314 --> 02:02:02,065 Sen! 1205 02:02:23,962 --> 02:02:26,048 Over here! 1206 02:02:57,871 --> 02:02:59,664 Unforgivable. 1207 02:03:00,290 --> 02:03:03,043 Sen! Over here. 1208 02:03:04,795 --> 02:03:06,421 Be careful! 1209 02:03:07,964 --> 02:03:09,883 Get changed here. 1210 02:03:11,009 --> 02:03:12,177 Thank you. 1211 02:03:12,260 --> 02:03:13,970 - Ready? - Yes. 1212 02:03:22,354 --> 02:03:23,605 Just sit. 1213 02:03:32,364 --> 02:03:35,325 There he is! I'm down here! 1214 02:03:35,409 --> 02:03:36,993 Why are you calling him? 1215 02:03:37,077 --> 02:03:39,538 That guy, the bath-house is a bad place for him. 1216 02:03:39,871 --> 02:03:41,373 He ought to leave. 1217 02:03:41,456 --> 02:03:43,417 But where can you take him? 1218 02:03:44,084 --> 02:03:47,170 - I'm not sure. - Not sure? 1219 02:03:50,465 --> 02:03:52,884 He's following us. 1220 02:03:53,427 --> 02:03:54,428 Where is he? 1221 02:03:54,636 --> 02:03:57,431 Under the water. 1222 02:04:08,024 --> 02:04:10,944 Lin-san, don't! 1223 02:04:46,563 --> 02:04:48,315 Walk from here. 1224 02:04:49,065 --> 02:04:51,067 You'll find the station down the line. 1225 02:04:51,151 --> 02:04:52,319 Thanks. 1226 02:04:52,402 --> 02:04:54,821 You have to come back. 1227 02:04:56,990 --> 02:04:58,241 Sen! 1228 02:04:59,159 --> 02:05:01,745 That time I called you a sluggard... 1229 02:05:02,412 --> 02:05:04,164 I take it back! 1230 02:05:08,335 --> 02:05:12,130 Kaonashi! If you do anything to Sen, I won't forgive you! 1231 02:05:20,764 --> 02:05:21,848 Here we are. 1232 02:05:33,151 --> 02:05:35,570 The train's here. See? 1233 02:05:55,215 --> 02:05:58,718 Um, to Boggy Bottom, please. 1234 02:06:08,353 --> 02:06:09,896 Are you getting on too? 1235 02:06:12,691 --> 02:06:15,151 Him too please. 1236 02:06:32,210 --> 02:06:33,461 Here. 1237 02:06:37,632 --> 02:06:39,426 Behave yourself, okay? 1238 02:10:10,303 --> 02:10:13,056 - Madam... - ...this is all of it. 1239 02:10:13,139 --> 02:10:15,600 We searched everyone. 1240 02:10:15,683 --> 02:10:17,185 Including ourselves! 1241 02:10:17,268 --> 02:10:19,479 Especially him. 1242 02:10:21,481 --> 02:10:25,860 How will a few gold nuggets make up for our losses? 1243 02:10:26,402 --> 02:10:31,741 Sen... she's blown a hole in our profits. 1244 02:10:31,825 --> 02:10:36,496 - But thanks to Sen, we survived... - Shut up! 1245 02:10:36,579 --> 02:10:43,461 The whole thing was her fault! And now she's run away! 1246 02:10:43,545 --> 02:10:47,590 Abandoning her parents! 1247 02:10:47,674 --> 02:10:49,050 Well... 1248 02:10:50,426 --> 02:10:55,723 Those pigs will make good eating. Bacon... ham... whatever! 1249 02:10:55,807 --> 02:10:57,725 - But we can't... - Wait a moment... 1250 02:10:58,309 --> 02:10:59,309 Haku-sama! 1251 02:11:02,313 --> 02:11:08,319 Oh, it's you... you're still alive? 1252 02:11:11,155 --> 02:11:13,491 You still haven't realized? 1253 02:11:14,784 --> 02:11:17,620 Your precious things have been replaced. 1254 02:11:19,330 --> 02:11:23,126 Speaking out of turn are we? 1255 02:11:25,003 --> 02:11:28,840 Since when did you get to be so great? 1256 02:12:07,670 --> 02:12:09,923 - It's dirt. - It's... dirt. 1257 02:12:10,006 --> 02:12:12,342 How can gold be dirt? 1258 02:12:12,425 --> 02:12:14,594 What a letdown. 1259 02:12:14,928 --> 02:12:16,763 Bo! 1260 02:12:22,769 --> 02:12:24,604 Where are you, Bo? 1261 02:12:24,687 --> 02:12:26,189 Please come out! 1262 02:12:36,074 --> 02:12:41,746 YOOOOUUUU!! 1263 02:12:46,459 --> 02:12:54,634 Where did you hide my Bo?! 1264 02:12:55,093 --> 02:12:57,136 He's at Zeniba's. 1265 02:12:57,220 --> 02:12:59,389 Zeniba? 1266 02:13:04,936 --> 02:13:06,896 Zeniba... 1267 02:13:10,024 --> 02:13:15,989 I get it... that ill-natured bitch. 1268 02:13:16,447 --> 02:13:21,035 She thinks she's won, eh? 1269 02:13:23,162 --> 02:13:26,374 So, what you gonna do? 1270 02:13:27,417 --> 02:13:29,627 I'll bring Bo back. 1271 02:13:30,378 --> 02:13:35,174 But in return, please let Sen and her parents go back to the human world. 1272 02:13:35,258 --> 02:13:37,135 And what about you? 1273 02:13:37,677 --> 02:13:44,434 You don't mind being torn into little pieces?! 1274 02:14:19,302 --> 02:14:21,429 This is the right station, isn't it? 1275 02:14:23,473 --> 02:14:24,766 Let's go. 1276 02:14:44,202 --> 02:14:46,245 You can ride on my shoulder. 1277 02:16:49,452 --> 02:16:51,037 Come in. 1278 02:16:52,955 --> 02:16:54,290 Sorry to intrude. 1279 02:16:58,502 --> 02:17:00,963 If you're coming in, come in. 1280 02:17:02,673 --> 02:17:03,673 Come on. 1281 02:17:04,508 --> 02:17:08,512 Welcome, all of you. 1282 02:17:09,263 --> 02:17:10,973 - Um... - Sit down. 1283 02:17:11,224 --> 02:17:13,351 I'll put the kettle on. 1284 02:17:19,523 --> 02:17:21,192 Be good, okay. 1285 02:17:33,955 --> 02:17:35,081 Zeniba-san. 1286 02:17:36,249 --> 02:17:40,753 This is what Haku stole. I came here to return it. 1287 02:17:42,838 --> 02:17:43,965 You... 1288 02:17:45,424 --> 02:17:47,218 You know what this is? 1289 02:17:47,426 --> 02:17:49,011 No, but... 1290 02:17:49,095 --> 02:17:51,013 I know it's really precious. 1291 02:17:51,555 --> 02:17:53,432 I came here in Haku's place to apologize. 1292 02:17:53,683 --> 02:17:54,976 I'm so sorry. 1293 02:17:57,728 --> 02:18:01,732 Did nothing bad happen while you've had it? 1294 02:18:03,484 --> 02:18:04,484 Huh? 1295 02:18:05,319 --> 02:18:08,281 My guarding spell has disappeared. 1296 02:18:08,656 --> 02:18:10,283 I'm sorry. 1297 02:18:10,366 --> 02:18:14,078 That strange worm that was on the stamp... I squished it. 1298 02:18:14,495 --> 02:18:16,706 You squished it?! 1299 02:18:23,754 --> 02:18:29,385 That worm was hidden in the dragon's stomach by my sister, 1300 02:18:29,468 --> 02:18:33,681 so she could control her apprentice. 1301 02:18:34,724 --> 02:18:35,975 And you squished it? 1302 02:18:50,156 --> 02:18:51,991 Sit down. 1303 02:18:53,826 --> 02:18:56,245 You must be Kaonashi. 1304 02:18:57,079 --> 02:18:58,998 You sit yourself down too. 1305 02:19:00,333 --> 02:19:04,378 Please change these guys back to normal. 1306 02:19:06,297 --> 02:19:09,091 The spell on you two wore off a while ago, didn't it? 1307 02:19:09,300 --> 02:19:12,595 If you wanna turn back, then turn back. 1308 02:19:22,730 --> 02:19:27,193 My sister and I are one person split in two. 1309 02:19:28,069 --> 02:19:30,029 But we don't get along. 1310 02:19:30,780 --> 02:19:34,241 She's very old-fashioned, you know. 1311 02:19:37,578 --> 02:19:41,040 Twin witches. That's a recipe for disaster. 1312 02:19:56,305 --> 02:20:00,726 Listen, I want to help you, 1313 02:20:00,810 --> 02:20:03,479 but I can't do a thing. 1314 02:20:04,730 --> 02:20:07,775 The rules of my world are clear. 1315 02:20:08,651 --> 02:20:12,113 As for your parents and your dragon boyfriend... 1316 02:20:12,196 --> 02:20:14,573 I'm afraid you're on your own. 1317 02:20:15,282 --> 02:20:16,784 But... 1318 02:20:17,368 --> 02:20:19,453 can't you give me a hint? 1319 02:20:19,995 --> 02:20:23,332 I seem to have met Haku before, a long time ago. 1320 02:20:23,416 --> 02:20:25,167 Well, that's easy then. 1321 02:20:25,501 --> 02:20:28,254 Something that's happened is never forgotten. 1322 02:20:29,755 --> 02:20:31,924 It's just that you can't remember it. 1323 02:20:42,935 --> 02:20:46,897 You know, it's pretty late. You'd better stay here tonight. 1324 02:20:53,446 --> 02:20:55,573 All right, you guys. Can you give me a hand? 1325 02:21:34,612 --> 02:21:36,655 You're being a big help. 1326 02:21:37,948 --> 02:21:41,744 There's no point in making it with magic. 1327 02:21:51,629 --> 02:21:55,341 Granny, actually I'm going to go back. 1328 02:21:57,718 --> 02:22:02,556 'Cause while I'm here, Haku might die. 1329 02:22:02,973 --> 02:22:06,352 And Dad and Mom might be eaten. 1330 02:22:09,146 --> 02:22:11,065 Hold a moment. 1331 02:22:15,569 --> 02:22:16,820 There, it's done. 1332 02:22:18,739 --> 02:22:20,449 Use it as a hair tie. 1333 02:22:23,702 --> 02:22:24,787 It's beautiful. 1334 02:22:24,870 --> 02:22:26,163 It's a charm. 1335 02:22:26,747 --> 02:22:30,125 It's made with the thread we spun. 1336 02:22:31,835 --> 02:22:32,835 Thank you. 1337 02:22:45,766 --> 02:22:47,685 Right on time. 1338 02:22:48,727 --> 02:22:51,105 We have a guest. Get the door. 1339 02:22:51,313 --> 02:22:52,313 All right. 1340 02:23:05,661 --> 02:23:06,661 Haku! 1341 02:23:07,580 --> 02:23:08,580 It's Haku! 1342 02:23:09,748 --> 02:23:11,792 Haku! 1343 02:23:13,419 --> 02:23:16,380 How are your wounds? Are you better now? 1344 02:23:18,173 --> 02:23:19,425 I'm so glad. 1345 02:23:21,719 --> 02:23:23,304 Good timing, eh? 1346 02:23:23,512 --> 02:23:25,639 Granny, Haku's alive! 1347 02:23:26,557 --> 02:23:30,686 Dragon Haku, I don't blame you anymore for what you did. 1348 02:23:30,769 --> 02:23:34,356 But in return you must protect her. 1349 02:23:35,899 --> 02:23:38,777 Boys, time to go home. 1350 02:23:40,946 --> 02:23:42,615 Come back soon. 1351 02:23:43,866 --> 02:23:45,618 You should stay here. 1352 02:23:45,909 --> 02:23:48,245 I could do with the help. 1353 02:23:51,332 --> 02:23:52,583 Granny! 1354 02:23:59,840 --> 02:24:01,091 Thank you. 1355 02:24:02,176 --> 02:24:03,218 I'm going now. 1356 02:24:05,846 --> 02:24:10,309 It's alright. It's you, so you'll be fine. 1357 02:24:16,982 --> 02:24:19,526 My real name... 1358 02:24:21,362 --> 02:24:23,072 It's Chihiro. 1359 02:24:23,947 --> 02:24:29,244 Chihiro. That's a good name. 1360 02:24:30,579 --> 02:24:34,500 Look after your name. 1361 02:24:35,542 --> 02:24:36,542 I will! 1362 02:24:36,794 --> 02:24:38,671 Now, off you go. 1363 02:24:40,923 --> 02:24:42,841 Granny, thank you 1364 02:24:43,175 --> 02:24:44,426 Good bye! 1365 02:24:44,885 --> 02:24:46,136 Good bye! 1366 02:25:22,005 --> 02:25:24,466 Haku, listen. 1367 02:25:25,718 --> 02:25:29,722 My mom told me, but I don't remember... 1368 02:25:30,848 --> 02:25:34,601 when I was little, I fell into a river. 1369 02:25:35,936 --> 02:25:39,690 Apartments got built on it, and the river was buried. 1370 02:25:41,817 --> 02:25:43,777 But now I remember. 1371 02:25:44,695 --> 02:25:46,613 The name of the river was... 1372 02:25:48,073 --> 02:25:49,742 it was called... 1373 02:25:50,117 --> 02:25:51,285 Kohaku-gawa. 1374 02:25:51,368 --> 02:25:53,078 Your real name is... 1375 02:25:53,412 --> 02:25:54,412 Kohaku-gawa. 1376 02:25:58,250 --> 02:26:00,711 Chihiro, thank you. 1377 02:26:01,253 --> 02:26:04,798 My real name is Nigihayami Kohakunushi. 1378 02:26:05,591 --> 02:26:06,592 Nigihayami? 1379 02:26:07,092 --> 02:26:09,219 Nigihayami Kohakunushi. 1380 02:26:09,928 --> 02:26:12,598 What a name! Just like a god. 1381 02:26:13,182 --> 02:26:14,767 I remember now, too. 1382 02:26:14,850 --> 02:26:17,269 That time you fell into me... 1383 02:26:17,853 --> 02:26:19,605 reaching for your shoe. 1384 02:26:19,938 --> 02:26:20,938 That's right. 1385 02:26:21,273 --> 02:26:24,401 Kohaku, you carried me to the shallows. 1386 02:26:25,569 --> 02:26:26,569 I'm so happy. 1387 02:26:47,758 --> 02:26:49,426 She's back! 1388 02:26:54,807 --> 02:26:58,227 Bo better be with you. 1389 02:27:12,908 --> 02:27:15,452 - Bo! - Ba-ba! 1390 02:27:15,536 --> 02:27:20,541 What a horrible thing to happen to you. You're not hurt, are you? 1391 02:27:21,375 --> 02:27:23,502 Bo, you can stand on your own? 1392 02:27:26,588 --> 02:27:28,048 Yubaba-sama! 1393 02:27:29,091 --> 02:27:30,175 Your promise. 1394 02:27:30,592 --> 02:27:33,220 Let Chihiro and her parents go back to the human world. 1395 02:27:34,930 --> 02:27:38,475 Life's not that easy! 1396 02:27:38,559 --> 02:27:42,437 There are rules in this world, you know! 1397 02:27:44,648 --> 02:27:46,024 Quiet! 1398 02:27:46,108 --> 02:27:48,735 Ba-ba's so stingy. Stop it. 1399 02:27:49,570 --> 02:27:52,322 I had fun. 1400 02:27:53,532 --> 02:27:57,828 B... But these are the rules. 1401 02:27:57,911 --> 02:28:01,874 Or the spell can't be broken. 1402 02:28:01,957 --> 02:28:05,502 If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba. 1403 02:28:06,128 --> 02:28:08,630 But... 1404 02:28:09,715 --> 02:28:10,716 Granny! 1405 02:28:11,258 --> 02:28:12,467 Granny? 1406 02:28:13,051 --> 02:28:14,595 I'm coming over. 1407 02:28:25,898 --> 02:28:28,358 Haku told me about the rules. 1408 02:28:32,487 --> 02:28:34,031 You've certainly got courage. 1409 02:28:35,365 --> 02:28:37,868 Here is your contract. 1410 02:28:38,869 --> 02:28:41,955 Bo, this'll only take a minute. 1411 02:28:47,794 --> 02:28:48,794 It's all right. 1412 02:28:51,048 --> 02:28:55,344 Find your father and mother from this lot. 1413 02:28:55,427 --> 02:28:56,970 You have one chance. 1414 02:28:57,220 --> 02:28:58,639 If you answer correctly, 1415 02:28:59,389 --> 02:29:03,477 you all go free. 1416 02:29:23,914 --> 02:29:25,123 Granny, I can't. 1417 02:29:26,375 --> 02:29:28,585 My parents aren't here. 1418 02:29:29,544 --> 02:29:30,963 Not here? 1419 02:29:31,296 --> 02:29:33,715 Is that your final answer? 1420 02:29:35,050 --> 02:29:36,050 Yes. 1421 02:29:36,802 --> 02:29:38,887 Correct! 1422 02:29:39,179 --> 02:29:40,180 Amazing! 1423 02:29:40,430 --> 02:29:41,848 Yay! 1424 02:29:41,932 --> 02:29:42,932 Wonderful! 1425 02:29:42,975 --> 02:29:43,975 Astonishing! 1426 02:29:56,113 --> 02:29:57,656 Everyone, thank you! 1427 02:29:57,739 --> 02:30:01,076 - Goodbye! - Goodbye! 1428 02:30:04,121 --> 02:30:05,122 Thank you! 1429 02:30:05,539 --> 02:30:06,539 Go. 1430 02:30:08,583 --> 02:30:10,585 You win! 1431 02:30:11,336 --> 02:30:13,005 Now, get out of here. 1432 02:30:13,088 --> 02:30:14,328 Thank you for looking after me. 1433 02:30:15,924 --> 02:30:17,509 See you! 1434 02:30:20,554 --> 02:30:22,347 - Haku. - Let's go. 1435 02:30:24,516 --> 02:30:27,102 - Where's Dad and Mom? - They've gone ahead. 1436 02:30:33,108 --> 02:30:34,609 The water's gone. 1437 02:30:41,616 --> 02:30:43,785 I can't go past this point. 1438 02:30:44,494 --> 02:30:46,955 Chihiro, go back the same way you came. 1439 02:30:47,831 --> 02:30:50,000 But you must never look back. 1440 02:30:50,333 --> 02:30:52,836 Not until you're out of the tunnel. 1441 02:30:52,919 --> 02:30:55,797 Haku... what about you, Haku? 1442 02:30:56,256 --> 02:30:59,468 I'll talk to Yubaba, and quit being an apprentice. 1443 02:31:00,844 --> 02:31:04,347 It's fine. I have my real name now. 1444 02:31:06,475 --> 02:31:08,810 I'll go back to my world too. 1445 02:31:11,188 --> 02:31:12,981 Can we meet again? 1446 02:31:17,152 --> 02:31:18,152 Yes... 1447 02:31:20,947 --> 02:31:21,740 for sure. 1448 02:31:21,823 --> 02:31:22,823 Promise? 1449 02:31:26,119 --> 02:31:27,204 Promise. 1450 02:31:29,289 --> 02:31:31,374 Now, go. 1451 02:31:36,046 --> 02:31:37,380 Don't look back! 1452 02:31:43,428 --> 02:31:44,930 Chihiro! 1453 02:31:45,972 --> 02:31:47,474 Chihiro! 1454 02:31:47,808 --> 02:31:49,601 What are you doing? Hurry up. 1455 02:31:49,810 --> 02:31:50,810 Mom! 1456 02:31:51,144 --> 02:31:51,895 Dad! 1457 02:31:51,978 --> 02:31:54,147 You mustn't disappear like that. 1458 02:31:54,231 --> 02:31:55,231 Let's go. 1459 02:31:56,066 --> 02:31:58,485 Mom, are you all right? 1460 02:31:58,568 --> 02:31:59,568 What? 1461 02:31:59,986 --> 02:32:03,073 The moving van is probably there by now. 1462 02:32:05,075 --> 02:32:07,160 Chihiro, come on. 1463 02:32:08,578 --> 02:32:10,205 Watch your step. 1464 02:32:11,456 --> 02:32:15,710 Chihiro, don't be so clingy. I can't walk properly. 1465 02:32:16,878 --> 02:32:18,130 Here's the exit. 1466 02:32:19,631 --> 02:32:20,631 Huh? 1467 02:32:20,674 --> 02:32:21,716 What is it? 1468 02:32:22,259 --> 02:32:24,386 The car's covered in leaves. 1469 02:32:24,469 --> 02:32:26,596 And bird poop! Disgusting! 1470 02:32:26,680 --> 02:32:28,473 Was the grass this tall? 1471 02:32:28,557 --> 02:32:30,225 It's all dusty inside, too. 1472 02:32:30,308 --> 02:32:32,477 - Is it a prank? - Maybe. 1473 02:32:32,686 --> 02:32:35,564 That's why I didn't want to go... 1474 02:32:35,772 --> 02:32:37,399 Chihiro, let's go. 1475 02:32:37,482 --> 02:32:39,442 Chihiro, hurry up. 1476 02:33:17,856 --> 02:33:19,649 CHIHIRO 1477 02:33:33,163 --> 02:33:34,873 Chihiro, we're off! 1478 02:33:34,956 --> 02:33:37,584 Chihiro, hurry up! 1479 02:33:38,543 --> 02:33:39,543 Coming! 90872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.