Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:09,442
ΤΟ OΝΕΙΡΟ ΕΝΟΣ ΓΕΛΟΙΟΥ
2
00:00:09,607 --> 00:00:11,962
Βασισμένο σε κείμενο του ΝΤΟΣΤΟΓΙΕΦΣΚΙ
3
00:00:12,127 --> 00:00:14,004
σενάριο και δημιουργία του
A. PETROV
4
00:00:46,727 --> 00:00:49,161
όλα ήταν όπως εδώ,
5
00:00:49,327 --> 00:00:52,922
αλλά έμοιαζαν φωτισμένα από ένα
είδος άγιας λάμψης.
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,482
δεν ξανάδα στη γή μας,
τέτοια ομορφιά στους ανθρώπους
7
00:00:57,767 --> 00:01:01,965
ίσως στα παιδιά μας,
τα πρώτα χρόνια
8
00:01:02,727 --> 00:01:07,403
μόλις είδα τα πρόσωπά τους,
τα κατάλαβα όλα
9
00:01:08,047 --> 00:01:09,605
Ήταν μία γη
10
00:01:09,887 --> 00:01:12,606
που δεν είχε λερωθεί από την αμαρτία
11
00:01:12,767 --> 00:01:15,361
ήταν κατοικημένη ,
από ανθρώπους που αγνοούσαν την αμαρτία
12
00:01:15,527 --> 00:01:17,563
τους είδα, τους γνώρισα
13
00:01:17,727 --> 00:01:20,764
τους αγάπησα,
και υπέφερα γι'αυτούς
14
00:01:20,927 --> 00:01:24,044
είναι ένα όνειρο...
15
00:01:24,887 --> 00:01:26,206
ένα παραλήρημα
16
00:01:26,607 --> 00:01:28,643
μία οφθαλμαπάτη
17
00:01:42,207 --> 00:01:44,437
Αλλά πως να δημιουργήσεις τον παράδεισο?
18
00:01:44,847 --> 00:01:46,246
το αγνοώ
19
00:01:47,047 --> 00:01:49,607
δεν βρίσκω τα λόγια...
20
00:01:51,167 --> 00:01:54,557
παρ'όλο που είναι απλό:
μία μέρα, ξαφνικά
21
00:01:54,727 --> 00:01:57,082
όλα γίνηκαν
22
00:01:57,807 --> 00:01:59,399
το βασικό
23
00:02:00,087 --> 00:02:04,080
αγαπά τον πλησίον σου όπως τον
εαυτό σου, αυτό είναι το βασικό
24
00:02:05,047 --> 00:02:07,322
Αυτό είναι το μόνο απαραίτητο
25
00:02:13,167 --> 00:02:15,965
Γνώρισα την αλήθεια,
τον περασμένο νοέμβριο.
26
00:02:16,127 --> 00:02:18,800
από τις 3 νοεμβρίου και μετά,
θυμάμαι
27
00:02:18,967 --> 00:02:20,639
κάθε στιγμή
28
00:02:21,527 --> 00:02:23,677
την νύχτα αυτή, ήθελα να
αυτοκτονήσω
29
00:02:23,847 --> 00:02:26,725
και θα το είχα κάνει , αν δεν
ήταν αυτό το κορίτσάκι...
30
00:02:26,887 --> 00:02:28,002
Κύριε!!
31
00:02:29,327 --> 00:02:30,282
εκει πέρα!!
32
00:02:30,687 --> 00:02:32,325
Μαμά
33
00:02:34,127 --> 00:02:35,480
Κύριε!!
34
00:02:38,487 --> 00:02:39,556
Κύριε!!
35
00:03:00,967 --> 00:03:03,322
αλλά μου είναι αδιάφορο!
36
00:03:04,127 --> 00:03:07,005
Σε μία ώρα ή δύο,
όλα θα έχουν εξαφανιστεί.
37
00:03:07,167 --> 00:03:10,762
τι με νοιάζει για το κορίτσι?
ή για οτιδήποτε....
38
00:03:11,527 --> 00:03:12,676
Είμαι πλέον
39
00:03:13,127 --> 00:03:15,197
ένας άχρηστος
40
00:03:16,847 --> 00:03:19,156
το απόλυτο μηδενικό.
41
00:03:22,527 --> 00:03:23,562
άντε! άντε!
42
00:03:40,647 --> 00:03:42,444
ένα απόλυτο μηδενικό.
43
00:03:42,887 --> 00:03:44,764
τσάι! τσάι!
44
00:03:44,927 --> 00:03:48,317
δέν έχουμε τσάι για σας,
έχετε χρέοι!
45
00:03:48,687 --> 00:03:50,040
ενοικιαστή...
46
00:03:55,327 --> 00:03:57,045
λοιπόν,
47
00:04:08,447 --> 00:04:11,644
Τώρα , η ζωή και ο κόσμος
εξαρτώνται από εμένα.
48
00:04:11,807 --> 00:04:15,516
μία σφαίρα στο κεφάλι και ο
κόσμος χάνετε.
49
00:04:16,847 --> 00:04:20,078
και μετά σκέφτηκα : κι άν ήμουνα
στη σελήνη ή στον πλανήτη ’ρη.
50
00:04:20,247 --> 00:04:23,000
και είχα διαπράξει κάποια
λάθη.
51
00:04:23,167 --> 00:04:26,159
αν επέστρεφα στη γή,
θα μου ήταν άραγε αδιάφορο?
52
00:04:29,647 --> 00:04:31,763
και τότε, αποκοιμήθηκα.
53
00:04:32,487 --> 00:04:34,637
χωρίς να το καταλάβω,
54
00:04:35,247 --> 00:04:38,045
και συνέχισα στον ύπνο μου,
τον συλλογισμό μου.
55
00:05:20,847 --> 00:05:24,396
υπάρχει λοιπόν ζωή μετά
θάνατον.
56
00:06:10,407 --> 00:06:12,967
πως αυτή η γή,
μπορεί να είναι σαν τη δικιά μας?
57
00:06:13,607 --> 00:06:16,565
πως είναι δυνατόν?
58
00:06:16,727 --> 00:06:18,365
και γιατί?
59
00:08:18,367 --> 00:08:21,439
ήταν αγαπημένοι.
60
00:08:21,847 --> 00:08:24,805
μοιραζόντουσαν τα πάντα.
61
00:08:32,127 --> 00:08:35,039
αγαπήθηκαν και απέκτησαν παιδιά.
62
00:08:35,487 --> 00:08:40,003
αλλά δεν είδα ποτέ να έχουν
πρόσβαση στην ευχαρίστηση...
63
00:08:40,167 --> 00:08:43,603
όπως οι περισσότεροι,
κάτοικοι της γής μας.
64
00:08:43,767 --> 00:08:45,678
όπως όλοι.
65
00:08:45,847 --> 00:08:49,078
και έδω είναι η βασική πηγή
66
00:08:49,247 --> 00:08:51,442
των αμαρτιών της ανθρωπότητας.
67
00:09:27,207 --> 00:09:29,880
ασχέτως, εάν πρόκειται ή όχι
για ένα όνειρο.
68
00:09:30,047 --> 00:09:34,086
εάν αυτό το όνειρο με κάνει
να γνωρίσω την αλήθεια.
69
00:09:37,287 --> 00:09:41,803
πως η μίζερη καρδιά μου,
και η περίεργη ψυχή μου
70
00:09:41,967 --> 00:09:46,040
μπόρεσαν να φτάσουν,
σε μια τέτοια αποκάλυψη?
71
00:09:47,287 --> 00:09:49,243
τους είδα.
72
00:09:50,967 --> 00:09:53,481
τους γνώρισα.
73
00:09:53,727 --> 00:09:55,399
τους αγάπησα.
74
00:09:55,607 --> 00:09:57,723
και υπέφερα γι'αυτούς.
75
00:11:09,487 --> 00:11:13,480
και νά τώρα που κοροιδεύουν,
λέγοντας πως είναι μόνο ένα όνειρο.
76
00:11:16,887 --> 00:11:21,597
αλλά δεν πειράζει,
εάν έμαθα την αλήθεια.
77
00:11:22,167 --> 00:11:24,283
είδα την αλήθεια
78
00:11:24,567 --> 00:11:27,843
και ξέρω ότι οι άνθρωποι μπορούν
να είναι καλοί και ευτυχισμένοι.
79
00:11:28,007 --> 00:11:31,283
χωρις να χάσουν,
την ικανότητα να ζούνε στη γή.
80
00:11:32,647 --> 00:11:35,923
και γινόμαστε γελοίοι.
81
00:11:40,807 --> 00:11:43,162
ίσως να μην ήταν ένα όνειρο
82
00:11:43,327 --> 00:11:47,764
αλλά θα πώ επίσης αυτή την αλήθεια.
Je me suis tu jusque-la,
mais je vais dire aussi cette verite.
83
00:11:47,927 --> 00:11:49,440
εγώ είμαι που....
ll se trouve que je...
84
00:11:49,607 --> 00:11:51,802
μην αφήνετε τις αποσκευές σας
85
00:11:51,967 --> 00:11:54,401
.....τους διεύφθειρα όλους.
86
00:15:27,367 --> 00:15:28,766
αυτός είναι !!
87
00:16:41,847 --> 00:16:44,725
είμαστε ψεύτες,
88
00:16:44,887 --> 00:16:48,163
κακοί και άδικοι,
89
00:16:48,327 --> 00:16:50,045
το ξέρουμε.
90
00:16:50,207 --> 00:16:52,880
αλλά έχουμε την επιστήμη,
91
00:16:53,047 --> 00:16:54,765
και χάρις σ'αυτήν,
92
00:16:54,927 --> 00:16:58,078
θα βρούμε την αλήθεια.
93
00:16:58,247 --> 00:17:01,398
αλλά θα είναι μία πράξη
συνειδητοποιημένη.
94
00:17:01,567 --> 00:17:04,604
η γνώση είναι υπεράνω των
συναισθημάτων.
95
00:17:04,767 --> 00:17:06,883
η συνειδηση είναι η ζωή
96
00:17:07,047 --> 00:17:09,242
και πάνω απο την ζωή.
97
00:17:09,407 --> 00:17:12,717
ο καθένας ανίκη σε όλους
98
00:17:12,887 --> 00:17:15,845
και όλοι, στον καθένα.
99
00:17:46,727 --> 00:17:48,445
ποίος είναι δώ?
100
00:17:48,727 --> 00:17:50,479
ποιός είναι δώ?
101
00:17:52,527 --> 00:17:54,438
ποιός είναι δω?
102
00:18:30,887 --> 00:18:33,959
ποιός είναι δω?
103
00:18:50,047 --> 00:18:53,801
ονειρεύτηκα,
είναι ένα παραλήρημα, μια οφθαλμαπάτη.
104
00:18:54,127 --> 00:18:55,162
ένα όνειρο?
105
00:18:55,847 --> 00:18:57,485
τί είναι ένα όνειρο?
106
00:18:57,887 --> 00:18:59,957
και η ζωή, μήπως δεν είναι ένα
όνειρο?
107
00:19:00,567 --> 00:19:01,477
Μα ναί...
108
00:19:02,767 --> 00:19:04,758
κι όμως η ζωή που καυχιέστε,
109
00:19:04,927 --> 00:19:07,361
ήθελα να την καταργήσω,
αυτοκτονώντας.
110
00:19:07,527 --> 00:19:09,040
και το όνειρο μου
111
00:19:10,167 --> 00:19:13,159
μου αποκάλυψε μιά ζωή
112
00:19:13,807 --> 00:19:15,877
καινούργια και μεγάλη
113
00:19:52,207 --> 00:19:55,563
Μετάφραση Στιβ Ντούζος
9757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.