Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Yo, Benjam�n Blake, dedico
a todos los hombres libres...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
este relato de sucesos inusuales
en mi vida de siervo forzado...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
en los tumultuosos tiempos
de Su Majestad Jorge III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
El Puerto de Bristol en Inglaterra
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DEPORTIVO Y DE ESGRI MA DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Buen golpe, Sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
Alg�n d�a aprender� a
no apostar contra usted.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
�Puedo hablar con Su Se�or�a?
9
00:02:10,330 --> 00:02:12,730
Lo hall�, Su Se�or�a. Lo hall�.
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,132
- �D�nde?
- Cerca de St. James's Gate.
11
00:02:16,202 --> 00:02:19,000
Vive con Amos Kidder, un armero.
12
00:02:20,507 --> 00:02:22,771
- Amos Kidder, �eh?
- S�, Su Se�or�a.
13
00:02:24,410 --> 00:02:26,401
- Esp�rame afuera.
- S�, Su Se�or�a.
14
00:02:30,950 --> 00:02:34,852
ARMERO
15
00:02:43,696 --> 00:02:46,995
- �Abuelo?
- �S�, Ben?
16
00:02:47,066 --> 00:02:49,227
�Por qu� dicen que no tengo apellido?
17
00:02:50,203 --> 00:02:52,467
- �Qui�n lo dice?
- Los chicos, en la escuela.
18
00:02:52,539 --> 00:02:54,632
Ayer me pele� con uno por eso.
19
00:02:54,707 --> 00:02:56,732
Me pelear� con todos si es preciso.
20
00:02:56,809 --> 00:02:59,175
S�, Ben, deber�s pelear...
21
00:02:59,245 --> 00:03:01,338
pelear toda la vida, quiz�.
22
00:03:01,414 --> 00:03:05,009
- Pero �por qu� lo dicen?
- A�n eres joven, Ben.
23
00:03:05,084 --> 00:03:06,745
�D�nde est�n mis padres?
24
00:03:07,754 --> 00:03:12,350
Murieron... ambos. Murieron en la India.
25
00:03:12,425 --> 00:03:14,450
�Por eso dicen que no tengo apellido?
26
00:03:14,527 --> 00:03:16,461
�Porque mis padres murieron?
27
00:03:17,463 --> 00:03:21,490
Ben, cuando seas mayor sabr�s
toda la historia. Esc�chame, Ben.
28
00:03:22,235 --> 00:03:23,896
Cualquiera puede hacer un arma...
29
00:03:23,970 --> 00:03:26,598
pero s�lo un artesano puede
hacer una que sea confiable.
30
00:03:27,974 --> 00:03:29,965
Aprender�s el oficio de armero...
31
00:03:30,043 --> 00:03:33,501
y alg�n d�a el taller ser� tuyo,
ya que yo no vivir� para siempre.
32
00:03:34,280 --> 00:03:35,770
Pi�nsalo, Ben.
33
00:03:35,848 --> 00:03:40,342
Los nobles vienen y ordenan
pistolas y no las hay mejores.
34
00:03:41,120 --> 00:03:44,021
Har� pistolas y no habr� ninguna mejor.
35
00:03:45,491 --> 00:03:47,356
Pero las disparar� yo mismo.
36
00:03:51,831 --> 00:03:54,197
- Maese Kidder.
- Buenos d�as, Su Se�or�a.
37
00:03:54,267 --> 00:03:56,235
- �Me recuerda?
- S�, Su Se�or�a.
38
00:03:56,302 --> 00:03:58,770
�Por qu� no se me dijo que
mi hermano dej� un hijo?
39
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
No. �ste es mi hijo... m�o.
40
00:04:01,774 --> 00:04:04,242
No me tome por tonto.
41
00:04:04,310 --> 00:04:08,406
M�relo. Los ojos de los Blake,
la barbilla de los Blake...
42
00:04:08,481 --> 00:04:11,006
Y tambi�n el car�cter de los Blake.
43
00:04:11,851 --> 00:04:15,116
Vamos, hombre, la verdad.
No le conviene mentirme a m�.
44
00:04:15,955 --> 00:04:19,652
S�, es hijo de Sir Godfrey
y de mi hija Bessie.
45
00:04:19,726 --> 00:04:22,320
As� est� mejor. Bien, �y c�mo se llama?
46
00:04:22,395 --> 00:04:25,592
- Ben, Su Se�or�a.
- Ben, �eh?
47
00:04:26,332 --> 00:04:29,358
Bueno, Ben, �te gustar�a
vivir conmigo en Breetholm?
48
00:04:30,370 --> 00:04:33,066
La forja de un armero no
es lugar para un Blake.
49
00:04:33,139 --> 00:04:34,629
Tienes la sangre...
50
00:04:34,707 --> 00:04:36,902
aunque seas ileg�timo.
51
00:04:37,644 --> 00:04:39,271
Te criar�s como un gentilhombre.
52
00:04:39,345 --> 00:04:41,370
Sin t�tulo, quiz�...
53
00:04:41,447 --> 00:04:45,042
pero con caballos y un
siervo y todo lo dem�s.
54
00:04:45,118 --> 00:04:48,383
Con perd�n de Su Se�or�a, quisiera
que se quedara aqu� conmigo.
55
00:04:49,722 --> 00:04:51,519
�Privar�a al muchacho de su derecho?
56
00:04:52,625 --> 00:04:56,117
No, Su Se�or�a. S� que su
padre era un gentilhombre.
57
00:04:56,195 --> 00:04:59,995
Y su madre una dama... por sus
dones aunque no de nacimiento.
58
00:05:00,066 --> 00:05:03,365
Pero es m�o. Yo lo cri�
desde que era un beb�.
59
00:05:04,370 --> 00:05:05,860
�Sabe leer?
60
00:05:07,073 --> 00:05:08,665
No, Su Se�or�a.
61
00:05:08,741 --> 00:05:11,801
Esta orden me nombra tutor del muchacho...
62
00:05:11,878 --> 00:05:14,574
y me asigna la responsabilidad
de su bienestar.
63
00:05:18,017 --> 00:05:19,678
Traiga la ropa del muchacho.
64
00:05:45,411 --> 00:05:48,437
Bueno, mi querida, aqu�
est�. Tu nueva ama, Ben.
65
00:05:49,515 --> 00:05:51,005
- �Ama, Arthur?
- Naturalmente.
66
00:05:51,084 --> 00:05:53,609
Le dar� al muchacho algo
en que ocupar su tiempo.
67
00:05:53,686 --> 00:05:57,019
- Los establos, creo.
- Arthur.
68
00:05:57,724 --> 00:06:00,318
El muchacho tiene orgullo, como su padre.
69
00:06:00,393 --> 00:06:04,762
El modelo concuerda. Te
sorprender�a lo bien que concuerda.
70
00:06:04,831 --> 00:06:06,890
Godfrey no tomar�a nada que no fuera suyo.
71
00:06:06,966 --> 00:06:10,527
Si el muchacho es igual, ansiar�
trabajar por su manutenci�n.
72
00:06:11,537 --> 00:06:13,027
Bueno, habla, muchacho.
73
00:06:13,840 --> 00:06:16,308
No tomar� nada que no sea m�o.
74
00:06:17,910 --> 00:06:19,901
Bien dicho.
75
00:06:19,979 --> 00:06:23,437
Un verdadero Blake, por su
habla, sus modales y su orgullo.
76
00:06:24,150 --> 00:06:25,742
Es todo, Purdy.
77
00:06:27,954 --> 00:06:30,320
- Paddy.
- �S�, Su Se�or�a?
78
00:06:30,390 --> 00:06:33,257
Este muchacho es joven e
inexperto. Te pongo a su cargo.
79
00:06:33,326 --> 00:06:35,590
Ve si puedes transformarlo en mozo de cuadra.
80
00:06:35,661 --> 00:06:37,151
S�, Su Se�or�a.
81
00:06:40,600 --> 00:06:44,536
No hay duda. El muchacho es hijo de Godfrey.
82
00:06:44,604 --> 00:06:46,663
Creo que s� por qu� lo quieres aqu�.
83
00:06:46,739 --> 00:06:48,297
�De veras, mi querida?
84
00:06:48,374 --> 00:06:51,172
Porque es el leg�timo heredero de Breetholm.
85
00:06:51,244 --> 00:06:52,233
Tonter�as.
86
00:06:52,311 --> 00:06:55,712
Y temes que alg�n d�a, de
alg�n modo, pruebe su derecho.
87
00:06:55,782 --> 00:06:58,410
Sabemos que no hay registro
del casamiento de Godfrey.
88
00:06:58,484 --> 00:07:01,248
Salvo la conducta de Godfrey, mientras vivi�.
89
00:07:02,088 --> 00:07:04,113
No pod�a hacer nada deshonroso.
90
00:07:05,758 --> 00:07:07,851
Mi noble hermano...
91
00:07:09,028 --> 00:07:11,519
siempre enga�� a sus mujeres.
92
00:07:12,765 --> 00:07:17,225
Y ahora, mi querida, �quieres saber
por qu� quiero a su mocoso aqu�?
93
00:07:17,303 --> 00:07:19,396
Como un regalo para ti.
94
00:07:19,472 --> 00:07:22,373
Su presencia aqu� te recordar� a su madre:
95
00:07:22,442 --> 00:07:24,842
la mujer que Godfrey prefiri� a ti.
96
00:07:35,621 --> 00:07:38,784
Limpiamos el arn�s y despu�s comemos.
97
00:07:42,528 --> 00:07:43,688
Toma.
98
00:07:49,669 --> 00:07:53,002
Ll�valo a aquel banco y no
lo arrastres por la tierra.
99
00:08:09,422 --> 00:08:13,290
�Te dije que no lo ensuciaras!
Ahora tenemos doble trabajo.
100
00:08:38,885 --> 00:08:41,945
�Conque quieres pelear conmigo? �Toma!
101
00:08:42,021 --> 00:08:43,852
- �Paddy! �Basta!
- �Qu� tal?
102
00:08:44,557 --> 00:08:47,458
�Basta! �Quieres matarlo?
103
00:08:47,527 --> 00:08:50,223
- El amo me lo encarg�.
- Yo soy amo en este establo...
104
00:08:50,296 --> 00:08:52,594
y no habr� golpizas, �me oyes?
105
00:08:52,665 --> 00:08:55,293
Quiere su yegua casta�a y
el poni de la Srta. Isabel.
106
00:08:55,368 --> 00:08:56,858
Ve a ensillarlos.
107
00:08:57,537 --> 00:08:59,266
�Ben?
108
00:08:59,338 --> 00:09:02,432
Ben, muchacho, �est�s malherido?
109
00:09:02,508 --> 00:09:03,998
Lo matar�.
110
00:09:05,378 --> 00:09:07,869
No hables de matar, Ben.
111
00:09:09,115 --> 00:09:11,242
Trabaj� para tu padre y lo quer�a.
112
00:09:11,317 --> 00:09:14,445
Todos lo quer�amos. Dejaba que
un hombre fuera un hombre...
113
00:09:14,520 --> 00:09:16,784
sin importar su posici�n.
114
00:09:16,856 --> 00:09:20,883
Ahora est�s obligado a Sir
Arthur. Eres su siervo de por vida.
115
00:09:20,960 --> 00:09:23,428
Puede hacer contigo lo que quiera...
116
00:09:23,496 --> 00:09:25,987
y la ley siempre estar� de su lado.
117
00:09:26,065 --> 00:09:28,363
Tendr�s que acostumbrarte, muchacho.
118
00:09:28,434 --> 00:09:32,063
Y si eres listo, te
someter�s como todos nosotros.
119
00:09:32,772 --> 00:09:37,300
S�. Cuando crezcas, aprender�s.
120
00:09:40,880 --> 00:09:43,849
Ven a mi casa cuando hayas
terminado tu trabajo...
121
00:09:43,916 --> 00:09:47,147
y mi esposa te preparar� una buena cena.
122
00:10:28,894 --> 00:10:30,384
Me escap�.
123
00:10:34,333 --> 00:10:35,994
Est�s cojeando, muchacho.
124
00:10:36,736 --> 00:10:39,899
- �Te lastimaste?
- Tengo una piedra en el zapato.
125
00:10:39,972 --> 00:10:41,530
�Por qu� te escapaste?
126
00:10:41,607 --> 00:10:45,407
Me puso de caballerizo
y me dieron una paliza.
127
00:10:45,478 --> 00:10:47,412
Por Dios.
128
00:10:47,480 --> 00:10:49,471
�Por qu� me odia tanto, abuelo?
129
00:10:49,548 --> 00:10:53,143
Porque eres noble. Porque
tienes la sangre de la familia.
130
00:10:54,654 --> 00:10:57,589
Porque es s�lo la falta de
la bendici�n de un cl�rigo...
131
00:10:57,657 --> 00:10:59,454
lo que lo hace due�o de Breetholm.
132
00:11:00,526 --> 00:11:03,495
Tiembla cada vez que te ve.
133
00:11:04,463 --> 00:11:06,090
No regresar�.
134
00:11:07,233 --> 00:11:08,860
No puedes regresar.
135
00:11:08,934 --> 00:11:11,494
Debemos irnos antes de
que sepa que te fuiste.
136
00:11:11,570 --> 00:11:13,663
Esta noche dormiremos en el camino.
137
00:11:13,739 --> 00:11:17,539
Y ma�ana tendremos nombres
nuevos y una vida nueva.
138
00:11:17,610 --> 00:11:20,340
Y el dinero que tengo ahorrado
nos servir� para empezar.
139
00:11:20,413 --> 00:11:22,108
Trae pan y queso de la cocina.
140
00:11:22,181 --> 00:11:24,149
�Qu� haremos cuando se acabe el dinero?
141
00:11:24,216 --> 00:11:27,185
Conseguir� trabajo. Habr� otros armeros.
142
00:11:27,253 --> 00:11:29,483
�Ser�s asalariado en el taller de otro?
143
00:11:29,555 --> 00:11:31,853
Ya lo he hecho. Puedo hacerlo de nuevo.
144
00:11:32,725 --> 00:11:36,593
- �Qu� podr�a hacer si nos atrapara?
- T� regresar�as a Breetholm.
145
00:11:36,662 --> 00:11:38,562
�Y t�, abuelo?
146
00:11:40,066 --> 00:11:43,263
Han marcado y encarcelado
a otros por menos que eso.
147
00:11:44,303 --> 00:11:46,567
�Te arriesgar�as a eso por m�?
148
00:11:46,639 --> 00:11:48,834
T� eres mi vida, Ben.
149
00:11:48,908 --> 00:11:51,604
Vamos. Es tarde y tenemos
un largo camino por delante.
150
00:11:52,712 --> 00:11:55,772
No nos iremos. Regresar� a Breetholm.
151
00:11:55,848 --> 00:11:57,338
Ben, �qu� dices?
152
00:11:57,416 --> 00:12:00,408
Dijo que era un Blake salvo por el apellido.
153
00:12:00,486 --> 00:12:02,579
Le ense�ar�.
154
00:12:02,655 --> 00:12:06,853
Recibir� lo que sea que me d� y lo anotar�.
155
00:12:06,926 --> 00:12:10,692
Y alg�n d�a, cuando sea amo
de Breetholm, se lo devolver�.
156
00:12:10,763 --> 00:12:15,427
Podr� hacer conmigo lo que le
plazca, pero no me someter� jam�s.
157
00:12:22,775 --> 00:12:27,109
Dime adi�s, Ben. No tengo palabras.
158
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
Diez a�os de servidumbre...
159
00:13:18,998 --> 00:13:21,899
de inclinarme y rasquetear
y sostener caballos...
160
00:13:21,967 --> 00:13:25,334
mientras yo, que no pod�a llamarme
por el apellido de mi padre...
161
00:13:25,404 --> 00:13:27,463
crec�a hasta hacerme hombre.
162
00:13:38,617 --> 00:13:40,107
Estamos casi listos, milord.
163
00:13:40,186 --> 00:13:42,381
Las zorras parieron una camada espl�ndida.
164
00:13:42,454 --> 00:13:43,443
�S�?
165
00:13:43,522 --> 00:13:46,355
Creo que a�n no le present�
a mi hija. Aqu� est�.
166
00:13:46,425 --> 00:13:48,655
�O no deber�amos interrumpir?
167
00:13:50,162 --> 00:13:53,154
Mi hija, Isabel. Lord Tarrant.
168
00:13:53,232 --> 00:13:54,859
Lord Tarrant cabalgar� con nosotros.
169
00:13:54,934 --> 00:13:57,664
- Su servidor, Srta. Isabel.
- Su servidora, milord.
170
00:13:57,736 --> 00:13:59,931
- El Sr. Hobart, de Foxcroft.
- Encantado.
171
00:14:00,005 --> 00:14:02,530
- Mucho gusto.
- Le dar� mi yegua negra.
172
00:14:02,608 --> 00:14:04,906
Es ligera pero adecuada para su peso.
173
00:14:04,977 --> 00:14:07,878
�D�nde est� el granuja de Ben?
La yegua deber�a estar aqu�.
174
00:14:07,947 --> 00:14:09,744
Yo voy, padre.
175
00:14:10,616 --> 00:14:12,243
Disc�lpenme, caballeros.
176
00:14:26,031 --> 00:14:27,521
�Por qu� la yegua no est� lista?
177
00:14:27,600 --> 00:14:30,933
Es una hembra arbitraria. Perdi� una
herradura y lo mantuvo en secreto.
178
00:14:36,542 --> 00:14:38,134
Nunca aprender�s, �verdad, Ben?
179
00:14:38,210 --> 00:14:41,907
- �Qu�?
- C�mo ser cort�s con tus superiores.
180
00:14:43,282 --> 00:14:45,807
Siempre soy cort�s... con mis superiores.
181
00:14:46,719 --> 00:14:49,119
Ahora te pones grosero e impertinente.
182
00:14:49,188 --> 00:14:52,715
Ustedes las mujeres son todas iguales:
acusan a los dem�s de sus faltas.
183
00:14:52,791 --> 00:14:55,157
Srta. Isabel, su padre
est� esperando la yegua.
184
00:14:55,895 --> 00:14:57,863
Est� lista. La llevar�.
185
00:14:57,930 --> 00:15:02,094
Maese Hobart, d�gale a mi padre
que no me siento bien para cabalgar.
186
00:15:02,167 --> 00:15:04,761
- Ah, caramba. Digo, �qu�...?
- Diga que me duele la cabeza.
187
00:15:04,837 --> 00:15:06,737
Estar� bien para el t�.
188
00:15:09,875 --> 00:15:12,673
Es bueno saber cu�ndo
estar� repuesta, �verdad?
189
00:15:19,652 --> 00:15:22,246
No mencionaste que
lamentes que me sienta mal.
190
00:15:22,321 --> 00:15:24,152
Si se siente mal, entonces lo lamento.
191
00:15:25,257 --> 00:15:28,658
�Osas sospechar que fing� una jaqueca
para quedarme a hablar contigo?
192
00:15:28,727 --> 00:15:30,388
Tampoco dije eso.
193
00:15:31,463 --> 00:15:34,159
�Qu� piensas de maese Hobart?
194
00:15:35,067 --> 00:15:37,365
Me gusta su ropa.
195
00:15:37,436 --> 00:15:39,529
�Te gustar�a conocer un secreto?
196
00:15:39,605 --> 00:15:41,698
Pidi� mi mano.
197
00:15:41,774 --> 00:15:43,639
Bueno, no me extra�a.
198
00:15:43,709 --> 00:15:46,075
Lo he visto tocarla en todo momento.
199
00:15:46,145 --> 00:15:48,238
Su padre estar� muy contento.
200
00:15:48,314 --> 00:15:50,179
�Qu� te hace pensar eso?
201
00:15:51,050 --> 00:15:54,144
Lo que hace pensar a la mayor�a
de la gente: la observaci�n.
202
00:15:55,454 --> 00:15:57,922
Entonces lo has estado observando conmigo.
203
00:15:57,990 --> 00:16:01,050
- S�.
- �No te dio celos?
204
00:16:01,126 --> 00:16:04,789
�Celos? Para sentir celos
hay que estar enamorado.
205
00:16:06,565 --> 00:16:08,294
No contestaste mi pregunta.
206
00:16:08,367 --> 00:16:09,994
Y no pienso hacerlo.
207
00:16:11,737 --> 00:16:13,762
Por favor, Srta. Isabel.
208
00:16:13,839 --> 00:16:16,239
�Cont�stame! �Est�s celoso?
209
00:16:18,477 --> 00:16:23,225
Pat�n. Zopenco impertinente e indisciplinado.
210
00:16:40,108 --> 00:16:41,973
Claro que estoy celoso, tonta.
211
00:16:42,044 --> 00:16:44,569
Estoy celoso de cualquiera
que te toca o te mira.
212
00:16:44,646 --> 00:16:47,479
Estoy celoso del idiota de
Hobart, de tu padre, incluso...
213
00:16:47,549 --> 00:16:49,073
incluso de los siervos.
214
00:16:49,151 --> 00:16:51,346
Celoso de quien puede estar cerca de ti.
215
00:16:56,658 --> 00:16:58,421
�Ya te contest�?
216
00:17:02,564 --> 00:17:05,089
- �D�nde estabas?
- La yegua ten�a una herradura floja.
217
00:17:05,167 --> 00:17:07,260
Se le habr�a salido en la primera valla.
218
00:17:07,336 --> 00:17:09,930
- Ayuda a Su Se�or�a a montar.
- S�, Su Se�or�a.
219
00:17:25,153 --> 00:17:26,814
�Tonto torpe!
220
00:17:29,958 --> 00:17:31,687
Mis disculpas, milord.
221
00:18:51,740 --> 00:18:54,140
Hermosa noche, Srta. Isabel.
222
00:18:54,910 --> 00:18:57,743
- Ben.
- Sir Benjam�n.
223
00:19:00,215 --> 00:19:03,082
- �Qu� haces aqu�?
- Bailo.
224
00:19:07,322 --> 00:19:08,983
Pero mi padre...
225
00:19:14,863 --> 00:19:16,524
Debes estar loco.
226
00:19:16,598 --> 00:19:18,361
Es muy posible.
227
00:19:19,601 --> 00:19:21,091
S�gueme.
228
00:19:42,391 --> 00:19:45,053
- No deber�as haberlo hecho, Ben.
- Tuve que hacerlo.
229
00:19:45,127 --> 00:19:47,288
Estabas tan encantadora que no pude evitarlo.
230
00:19:51,600 --> 00:19:53,727
- Eres un tonto, querido.
- �Querido?
231
00:19:55,237 --> 00:19:57,296
Fue s�lo un lapsus.
232
00:19:58,974 --> 00:20:01,670
�Por qu� est�s tan confiado
en que no llamar� a mi padre?
233
00:20:05,947 --> 00:20:08,507
- Porque me amas.
- �S�?
234
00:20:08,583 --> 00:20:11,416
Quiz� s�lo est� divirti�ndome. S�lo...
235
00:20:16,525 --> 00:20:17,549
Ben.
236
00:20:17,626 --> 00:20:20,220
No digas esas cosas ni en broma, Isabel.
237
00:20:21,430 --> 00:20:23,421
Dime que me amas.
238
00:20:24,166 --> 00:20:26,259
Dilo.
239
00:20:26,334 --> 00:20:29,394
- Dilo.
- Te amo, Ben.
240
00:20:29,471 --> 00:20:31,496
S� te amo.
241
00:20:31,573 --> 00:20:33,905
Eso es lo que necesitaba o�r antes de irme.
242
00:20:33,975 --> 00:20:36,102
Eso es lo que deb�a llevar conmigo.
243
00:20:36,178 --> 00:20:39,875
- �Antes de irte?
- S�, me voy esta noche.
244
00:20:39,948 --> 00:20:42,041
Pero no puedes.
245
00:20:42,117 --> 00:20:44,278
No quiero que te vayas ahora.
246
00:20:44,352 --> 00:20:46,411
�Esto no es suficiente? �No lo es?
247
00:20:47,656 --> 00:20:51,353
Quiero lo que es m�o por derecho
de nacimiento. Quiero Breetholm.
248
00:20:51,426 --> 00:20:55,226
�No lo ves, querida? Es estar ac� y
sin embargo no tener lo que es m�o...
249
00:20:55,297 --> 00:20:58,596
estar cerca de ti y no
poder estar siempre contigo.
250
00:20:58,667 --> 00:21:01,101
Quiero que todo el mundo sepa que te amo.
251
00:21:01,169 --> 00:21:03,399
Esp�rame, Isabel.
252
00:21:03,472 --> 00:21:06,066
�Que espere? No entiendo.
253
00:21:06,141 --> 00:21:09,633
Alg�n d�a entender�s, cuando seas mi esposa.
254
00:21:09,711 --> 00:21:11,372
Prom�teme eso tambi�n.
255
00:21:12,814 --> 00:21:15,408
- Ben.
- �S�?
256
00:21:15,484 --> 00:21:19,318
Cuando halles el modo de
ser el amo de Breetholm...
257
00:21:19,387 --> 00:21:21,048
Lo hallar�.
258
00:21:24,192 --> 00:21:26,660
hallar�s el modo de hacerme tu esposa.
259
00:21:35,070 --> 00:21:36,799
Ve a la casa.
260
00:21:44,713 --> 00:21:46,237
Ven conmigo.
261
00:21:57,993 --> 00:21:59,585
Enciende el farol.
262
00:22:15,310 --> 00:22:17,608
Me propongo ense�arte una lecci�n, Ben.
263
00:22:18,346 --> 00:22:22,248
Eres apasionado y tendr�s
problemas toda tu vida.
264
00:22:22,317 --> 00:22:24,683
Te ense�ar� c�mo manejarte...
265
00:22:24,753 --> 00:22:27,244
el viril arte de la autodefensa...
266
00:22:27,322 --> 00:22:30,849
para que en el futuro
puedas dar adem�s de recibir.
267
00:22:30,926 --> 00:22:33,121
�Alguna vez peleaste con los pu�os, Ben?
268
00:22:33,195 --> 00:22:34,184
S�.
269
00:22:34,262 --> 00:22:36,526
No digo refriegas vulgares en los establos.
270
00:22:36,598 --> 00:22:38,998
Digo seg�n las reglas del combate de boxeo.
271
00:22:39,067 --> 00:22:40,398
No, se�or.
272
00:22:40,468 --> 00:22:42,834
Qu�tate la chaqueta y empezar� tu educaci�n.
273
00:22:51,446 --> 00:22:54,279
Tu primera lecci�n: que
nunca te tomen por sorpresa.
274
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
�Conque te haces llamar Blake?
275
00:23:21,943 --> 00:23:23,934
Te haces pasar por un gentilhombre, �no?
276
00:23:25,914 --> 00:23:28,542
�Abran la puerta! �Abran la puerta!
277
00:23:31,086 --> 00:23:33,850
�Abran la puerta! �Abran la puerta!
278
00:23:33,922 --> 00:23:36,789
�Abran la puerta! �Abran la puerta!
279
00:23:38,226 --> 00:23:40,353
�Basta! �Por piedad, basta!
280
00:24:22,904 --> 00:24:24,394
�Por qu� hace esto por m�?
281
00:24:27,042 --> 00:24:29,272
Ben, no tengo derecho a decirte esto.
282
00:24:30,178 --> 00:24:32,146
Despu�s de todo, es mi esposo.
283
00:24:32,213 --> 00:24:36,274
Pero estoy segura, tan segura como
es posible, de que te ha robado...
284
00:24:36,351 --> 00:24:38,842
de que Breetholm te pertenece por derecho.
285
00:24:38,920 --> 00:24:42,947
No tengo pruebas, Ben, salvo
por lo que hay en mi coraz�n...
286
00:24:43,024 --> 00:24:45,117
y lo que recuerdo de tu padre.
287
00:24:45,827 --> 00:24:48,990
Pero debe haber alguna prueba
y alg�n d�a la encontrar�s.
288
00:24:50,065 --> 00:24:54,024
Y cuando lo hagas, quiero
que sepas que te ayudar�.
289
00:24:56,504 --> 00:24:57,493
�Por qu�?
290
00:25:00,375 --> 00:25:02,809
Porque si mis plegarias
hubieran sido o�das...
291
00:25:03,812 --> 00:25:05,541
t� habr�as sido mi hijo.
292
00:25:27,869 --> 00:25:31,635
Ac� est� la ropa que pediste.
Y consegu� una buena ganga.
293
00:25:31,706 --> 00:25:33,196
�Sabes de alg�n barco?
294
00:25:33,274 --> 00:25:36,641
Ma�ana sale uno de Bristol para
Brasil y las Islas de las Especias.
295
00:25:36,711 --> 00:25:38,542
- �Un mercante?
- S�.
296
00:25:38,613 --> 00:25:43,016
Un bergant�n de casi 200 toneladas.
Se llama La Estrella del Tr�pico.
297
00:25:43,084 --> 00:25:46,679
- Pero estar�s muy d�bil, Ben.
- �Cu�n d�bil crees que soy?
298
00:25:48,590 --> 00:25:51,150
Camina flojo pero no se para flojo.
299
00:25:51,860 --> 00:25:53,293
Mira.
300
00:25:58,099 --> 00:26:00,761
Le hice creer que no
estaba tan bien como estoy.
301
00:26:00,835 --> 00:26:02,666
Recuerda lo que dijo tu abuelo.
302
00:26:02,737 --> 00:26:06,969
Deb�as correr a un barco cuando la
carne y la sangre ya no resistieran.
303
00:26:08,543 --> 00:26:10,977
- �Hablas por mi abuelo, Tom el P�lido?
- S�.
304
00:26:11,045 --> 00:26:13,639
- �Tambi�n quieres escuchar por �l?
- S�.
305
00:26:13,715 --> 00:26:15,478
La carne y la sangre ya no resisten.
306
00:26:52,353 --> 00:26:54,685
- �Qu� hay, Ben?
- Mi asunto es con �l.
307
00:26:54,756 --> 00:26:58,419
�Qu� asunto, Ben? Debo saberlo. �Matarlo?
308
00:26:58,493 --> 00:27:01,053
- No, salvo que �l lo intente primero.
- Ben, te lo ruego.
309
00:27:01,796 --> 00:27:04,094
Si lo tocas, puede hacer que te cuelguen.
310
00:27:04,165 --> 00:27:08,465
- Lo s�.
- �Vale la pena desperdiciar tu vida?
311
00:27:09,537 --> 00:27:12,529
Hasta que esto se resuelva,
mi vida tiene poco valor.
312
00:27:15,610 --> 00:27:18,078
Tiene una pistola en el
caj�n, junto a la cama.
313
00:27:55,016 --> 00:27:56,711
�Buscas esto?
314
00:27:59,354 --> 00:28:01,788
Si deja eso, pelearemos limpio.
315
00:28:01,856 --> 00:28:04,689
�Crees que me ensuciar�a las
manos con un mozo de cuadra?
316
00:28:04,759 --> 00:28:06,989
Lo hac�a cuando no pod�a devolver el golpe.
317
00:28:08,596 --> 00:28:11,030
He sido muy paciente contigo, Ben...
318
00:28:11,099 --> 00:28:12,999
pero me temo que es in�til.
319
00:28:13,067 --> 00:28:15,297
Hice lo posible para ayudarte a encontrarte.
320
00:28:15,370 --> 00:28:16,860
Parece que fall�.
321
00:28:17,772 --> 00:28:20,832
Irrumpiste aqu� y me amenazaste
a m�, tu amo, con agresi�n.
322
00:28:21,843 --> 00:28:23,743
Vas a la c�rcel, mi muchacho.
323
00:28:24,479 --> 00:28:27,880
Unos a�os en Bristol Newgate
te ense�ar�n cu�l es tu lugar.
324
00:28:31,219 --> 00:28:32,811
Adelante.
325
00:28:34,656 --> 00:28:36,351
�Adelante, idiota!
326
00:28:42,864 --> 00:28:44,525
�La ventana, idiota!
327
00:28:45,433 --> 00:28:47,094
�Enciende las velas!
328
00:29:09,223 --> 00:29:11,487
�Abran! �Abran!
329
00:29:14,996 --> 00:29:16,987
�Tu nieto estuvo aqu�?
330
00:29:17,065 --> 00:29:18,555
Apaga la vela.
331
00:29:19,667 --> 00:29:21,157
Si�ntate ah�.
332
00:29:34,449 --> 00:29:36,144
Ah� viene.
333
00:30:13,388 --> 00:30:16,653
TABERNA CABEZA DE TORO
334
00:30:34,042 --> 00:30:35,532
�Te persiguen?
335
00:30:38,212 --> 00:30:41,648
S�gueme. Oye, oc�pate de la espita, �quieres?
336
00:30:54,562 --> 00:30:56,052
Aqu� estar� a salvo, se�or.
337
00:30:56,764 --> 00:30:58,959
Si te hallan conmigo ir�s a la c�rcel.
338
00:31:00,234 --> 00:31:01,724
Nac� en la c�rcel.
339
00:31:11,245 --> 00:31:13,236
�Abran, en nombre del rey!
340
00:31:17,952 --> 00:31:21,080
- V�yanse, �s�?
- �Abre la puerta!
341
00:31:21,155 --> 00:31:24,386
Silencio, por caridad.
Aqu� tengo a un caballero.
342
00:31:24,459 --> 00:31:27,053
�Quiere que oiga toda la calle?
343
00:31:27,128 --> 00:31:29,892
�Un caballero? Buscamos a un rufi�n.
344
00:31:29,964 --> 00:31:32,125
Entonces, busquen en otro lado.
345
00:31:33,134 --> 00:31:35,796
Est�n asustando a mi caballero.
346
00:31:36,871 --> 00:31:38,668
De acuerdo, mujerzuela.
347
00:31:55,559 --> 00:31:57,527
Es todo lo que tengo.
348
00:31:57,595 --> 00:32:00,996
- No lo quiero.
- T�malo. Te tengo un trabajo.
349
00:32:01,065 --> 00:32:02,555
�Qu� puedo hacer, se�or?
350
00:32:02,633 --> 00:32:05,067
�Averiguar�as d�nde est�
el Estrella del Tr�pico...
351
00:32:05,136 --> 00:32:07,036
y a qu� hora zarpa?
352
00:32:07,104 --> 00:32:10,005
Hay marineros que me dir�n m�s que eso.
353
00:32:10,074 --> 00:32:12,269
�Conoces la armer�a
cercana a St. James' Gate?
354
00:32:12,343 --> 00:32:13,332
S�.
355
00:32:13,410 --> 00:32:15,878
Hay un viejo que trabaja
ah�, se llama Amos Kidder.
356
00:32:15,946 --> 00:32:18,676
Usa lentes de armaz�n plateada...
357
00:32:18,749 --> 00:32:21,946
y probablemente tenga
barbilla y ojos amables.
358
00:32:22,019 --> 00:32:24,283
Cu�date de los hombres
del rey que andar�n cerca.
359
00:32:24,355 --> 00:32:25,947
Dile al viejo que lo quiero...
360
00:32:26,023 --> 00:32:28,218
y que lo ver� cuando regrese de las Indias.
361
00:32:28,926 --> 00:32:30,154
S�.
362
00:32:40,104 --> 00:32:42,129
Ya me voy.
363
00:32:42,206 --> 00:32:44,436
Cerrar� la puerta con llave.
364
00:32:44,508 --> 00:32:46,942
No haga ruido hasta que regrese.
365
00:33:40,798 --> 00:33:43,733
Ya es casi la hora y el camino
al muelle est� despejado.
366
00:33:48,038 --> 00:33:49,528
�Viste a mi abuelo?
367
00:33:50,641 --> 00:33:52,506
Lo llevaron a la c�rcel.
368
00:33:58,616 --> 00:34:01,380
- Entonces me quedo en Inglaterra.
- No, no debe.
369
00:34:01,452 --> 00:34:03,943
- Lo dijo �l.
- �Lo viste en la c�rcel?
370
00:34:04,788 --> 00:34:06,278
Ah� me conocen.
371
00:34:06,357 --> 00:34:09,849
Dijo... lo memoric�:
372
00:34:10,694 --> 00:34:13,925
"Dile a Ben que me ser� m�s
�til y�ndose a las Indias...
373
00:34:13,998 --> 00:34:16,296
y regresando con su fortuna.
374
00:34:16,367 --> 00:34:18,494
El oro abre todas las puertas.
375
00:34:19,270 --> 00:34:21,500
No puede sacarme si se queda...
376
00:34:21,572 --> 00:34:23,802
y sin duda lo colgar�n por lo que hizo".
377
00:34:23,874 --> 00:34:25,364
Eso dijo.
378
00:34:34,218 --> 00:34:37,153
- �D�nde est� el Estrella del Tr�pico?
- Cerca de los muelles...
379
00:34:37,221 --> 00:34:39,246
apenas a un paso de aqu�.
380
00:34:39,323 --> 00:34:41,314
Y la marea sube dentro de una hora.
381
00:34:49,967 --> 00:34:52,094
�Cu�l es su verdadero nombre, Su Se�or�a?
382
00:34:53,270 --> 00:34:54,760
No me digas as�.
383
00:34:55,773 --> 00:34:58,606
Me llamo Ben. Nada m�s.
384
00:34:59,743 --> 00:35:03,406
- �Y t�?
- Isabel.
385
00:35:04,848 --> 00:35:06,975
- �Qu� le pasa?
- Nada.
386
00:35:07,051 --> 00:35:11,078
S� que es un nombre demasiado
bueno para una chica como yo...
387
00:35:11,155 --> 00:35:13,555
pero mi madre me lo puso sin maldad.
388
00:35:14,458 --> 00:35:19,691
- Ning�n nombre es demasiado para ti.
- �Lo dice en serio, se�or?
389
00:35:19,763 --> 00:35:23,722
�Crees que no me importa que
quiz� me hayas salvado la vida?
390
00:35:23,801 --> 00:35:26,099
- �Y sin motivo?
- Ah, s�, tuve un motivo.
391
00:35:26,170 --> 00:35:29,662
- �Cu�l?
- �No se reir� de m�?
392
00:35:29,740 --> 00:35:32,334
Nunca podr�a re�rme de ti, Isabel.
393
00:35:32,409 --> 00:35:36,436
Porque usted es un gentilhombre...
394
00:35:36,513 --> 00:35:39,243
el primero que ha venido a mi puerta.
395
00:35:39,316 --> 00:35:41,409
Maggie Martin, la de la esquina...
396
00:35:41,485 --> 00:35:43,578
conoci� a un empleado de la corte del rey...
397
00:35:43,654 --> 00:35:45,747
y desde entonces habla de eso.
398
00:35:45,823 --> 00:35:49,850
Tiene un anillo de plata y una alfombra...
399
00:35:49,927 --> 00:35:55,263
y una jarra con rosas
pintadas, digna de una reina.
400
00:35:55,933 --> 00:35:57,924
Pero nunca conoci� a un gentilhombre.
401
00:36:00,204 --> 00:36:01,762
Es hora de que se vaya, se�or.
402
00:36:06,810 --> 00:36:11,747
Por favor, se�or, �puedo
acompa�arlo hasta la esquina?
403
00:36:12,549 --> 00:36:15,211
Me gustar�a que Maggie
Martin nos viera juntos.
404
00:36:16,053 --> 00:36:18,146
As� sabr�a que usted estuvo aqu�.
405
00:37:02,566 --> 00:37:04,261
�Qui�n era?
406
00:37:05,202 --> 00:37:07,102
El Duque de Roehampton.
407
00:37:13,210 --> 00:37:15,235
RECOMPENSA DE 50 LI BRAS
408
00:37:15,312 --> 00:37:18,304
Por la captura de un tal BEN, Siervo Forzado.
409
00:37:18,382 --> 00:37:22,341
Buscado por escapar al cautiverio e
intento de agredir y matar a su Amo.
410
00:37:22,419 --> 00:37:25,411
Notif�quese a SI RARTHUR BLAKE
FEUDO BREETHOLM, WI LTSHI RE
411
00:37:40,637 --> 00:37:42,798
Un poliz�n, se�or. Lo hall� en la bodega.
412
00:37:43,507 --> 00:37:46,305
- �Le sirve otro marinero, Sr. Grimes?
- S�, se�or.
413
00:37:46,376 --> 00:37:48,310
�Alguna vez has estado en el mar?
414
00:37:49,980 --> 00:37:51,470
Aprender�s.
415
00:37:51,548 --> 00:37:54,779
La primera lecci�n es que
siempre me dir�s "se�or".
416
00:38:06,330 --> 00:38:08,821
Ice los juanetes y sobrejuanetes, Sr. Grimes.
417
00:38:08,899 --> 00:38:12,767
S�, se�or. �Juanetes y
sobrejuanetes! �Mu�vanse!
418
00:38:35,626 --> 00:38:39,118
Ciento cincuenta y seis
d�as... cruzamos el Ecuador...
419
00:38:39,196 --> 00:38:42,188
hacia R�o de Janeiro en Brasil...
420
00:38:42,266 --> 00:38:46,259
y luego al Sur, rumbo a los
fr�os mares bajo las Am�ricas.
421
00:39:03,220 --> 00:39:06,986
ESTRECHO DE MAGALLANES CABO DE HORNOS
422
00:39:15,866 --> 00:39:20,303
T�, Caleb Green, a popa y atiende la veleta.
423
00:39:20,370 --> 00:39:21,860
S�, se�or.
424
00:39:42,259 --> 00:39:44,750
- �Qu� rumbo llevas?
- Nor-Noroeste.
425
00:40:05,849 --> 00:40:08,010
Est�s un punto entero fuera de rumbo.
426
00:40:09,987 --> 00:40:11,648
�No te duermas!
427
00:41:01,705 --> 00:41:04,037
�Por qu� desviaste la br�jula anoche?
428
00:41:05,042 --> 00:41:07,306
- �De qu� hablas?
- Ya lo sabes.
429
00:41:07,377 --> 00:41:09,902
La cambiaste y el oficial de
cubierta la agarr� conmigo.
430
00:41:09,980 --> 00:41:14,076
- Quiero saber por qu� lo hiciste.
- S�, tienes derecho a saber.
431
00:41:14,785 --> 00:41:18,346
- �Ves esto?
- Ya lo hab�a notado.
432
00:41:18,422 --> 00:41:21,186
"D." "D" de deudor.
433
00:41:21,258 --> 00:41:23,453
Quince a�os en los pantanos de Guyana.
434
00:41:23,527 --> 00:41:26,519
Quince a�os con grilletes
porque deb�a 10 libras.
435
00:41:26,596 --> 00:41:28,655
Mi delito fue no tener dinero.
436
00:41:29,766 --> 00:41:32,064
El m�o fue no tener apellido.
437
00:41:32,135 --> 00:41:34,194
Quiero saber por qu� cambiaste el rumbo.
438
00:41:37,874 --> 00:41:41,401
Si miras la carta de navegaci�n,
ver�s que hay islas al Suroeste.
439
00:41:41,478 --> 00:41:42,809
�S�?
440
00:41:42,879 --> 00:41:44,904
En esas islas puede hacerse una fortuna.
441
00:41:44,981 --> 00:41:47,848
Lo o� de unos marineros espa�oles
que hicieron escala all�.
442
00:41:48,585 --> 00:41:52,316
Perlas brillantes como la
luna y grandes como un pu�o.
443
00:41:52,389 --> 00:41:54,823
Una fortuna para el
hombre que ose intentarlo.
444
00:41:54,891 --> 00:41:57,485
�Por qu� crees que me embarqu�
en esta c�scara de nuez?
445
00:41:57,561 --> 00:41:59,051
Hace tres a�os que espero.
446
00:41:59,129 --> 00:42:02,121
Pas� hambre en los bajos fondos
de Bristol por un puesto as�:
447
00:42:02,199 --> 00:42:04,599
en un barco que navegara por estas aguas.
448
00:42:04,668 --> 00:42:06,727
Si hay una fortuna tan disponible...
449
00:42:06,803 --> 00:42:09,101
�por qu� no regresaron los espa�oles?
450
00:42:09,172 --> 00:42:11,140
Dejaron una marca sangrienta.
451
00:42:11,208 --> 00:42:14,939
Al principio los isle�os eran pac�ficos,
pero finalmente los expulsaron.
452
00:42:15,011 --> 00:42:17,605
Hubo una masacre y s�lo unos
pocos espa�oles escaparon.
453
00:42:17,681 --> 00:42:21,811
- �Los isle�os lo olvidaron?
- Lo dudo.
454
00:42:22,853 --> 00:42:25,117
�Piensas arriesgarte solo?
455
00:42:25,188 --> 00:42:28,589
S�, me arriesgar�... para
borrar esto para siempre.
456
00:42:28,658 --> 00:42:30,853
Desertar�s cuando lleguemos a la isla, �eh?
457
00:42:30,927 --> 00:42:35,762
S�. Y si le dices algo de
esto a alguien, te matar�.
458
00:42:35,832 --> 00:42:39,131
�Ustedes, los de la jarcia!
�Basta de cotorrear y a trabajar!
459
00:42:41,738 --> 00:42:43,399
�Me o�ste?
460
00:42:44,608 --> 00:42:46,200
S�, te o�.
461
00:42:47,411 --> 00:42:48,901
Y no te preocupes.
462
00:42:48,979 --> 00:42:51,846
No dir� nada por una muy buena raz�n.
463
00:42:51,915 --> 00:42:53,405
Ir� contigo.
464
00:43:04,628 --> 00:43:07,096
�Tierra!
465
00:43:08,732 --> 00:43:12,828
- �Hacia d�nde?
- �A dos puntos de la proa de estribor!
466
00:43:12,903 --> 00:43:14,393
�Tierra? �Aqu�?
467
00:43:19,276 --> 00:43:23,303
No est� en la carta, salvo que estemos
50 nudos al Oeste de nuestro rumbo.
468
00:43:23,380 --> 00:43:25,541
Por aqu� hay corrientes fuertes.
469
00:43:25,615 --> 00:43:28,083
O quiz� sea una variaci�n magn�tica.
470
00:43:31,555 --> 00:43:35,753
Y un cuerno. Bajo las u�as
tengo m�s tierra que �sa.
471
00:43:35,826 --> 00:43:37,919
No, m�s all� hay una isla grande.
472
00:43:37,994 --> 00:43:41,259
- Es una nube.
- No, �miren!
473
00:43:49,239 --> 00:43:53,232
Est� habitada. Veo las marcas de fogones.
474
00:43:53,310 --> 00:43:56,837
- No recogeremos agua ah�, Sr. Grimes.
- Quiz� sean pac�ficos, se�or.
475
00:43:56,913 --> 00:43:59,438
No, me han advertido de
los isle�os de estas partes.
476
00:43:59,516 --> 00:44:01,848
Can�bales sedientos de sangre, todos.
477
00:44:01,918 --> 00:44:04,546
Pero buscaremos fondeadero
y pairaremos por esta noche.
478
00:44:04,621 --> 00:44:07,146
Suba un punto y ponga
un hombre en las cadenas.
479
00:44:07,224 --> 00:44:08,748
S�, se�or. �Suban un punto!
480
00:45:13,023 --> 00:45:15,184
�Mira! Se va.
481
00:45:16,259 --> 00:45:19,717
S�. Quemamos las naves.
482
00:47:48,111 --> 00:47:51,979
- Los espa�oles.
- S�. Ahora pagaremos.
483
00:47:56,453 --> 00:47:57,442
�Esperen!
484
00:47:59,956 --> 00:48:01,446
Dame tu pistola.
485
00:48:56,780 --> 00:48:59,715
Con la isla a nuestra disposici�n...
486
00:48:59,783 --> 00:49:03,082
no perdimos tiempo en nuestra
b�squeda de las perlas...
487
00:49:03,153 --> 00:49:06,418
y pronto supimos que los
espa�oles no hab�an mentido.
488
00:49:33,249 --> 00:49:34,665
No es grande como un pu�o
ni brillante como la luna...
489
00:49:34,700 --> 00:49:36,082
No es grande como un pu�o
ni brillante como la luna...
490
00:49:36,159 --> 00:49:37,990
pero es un comienzo.
491
00:50:08,691 --> 00:50:09,953
Vaya, hola.
492
00:50:13,763 --> 00:50:15,458
�De d�nde saliste?
493
00:50:16,332 --> 00:50:17,822
�C�mo te llamas?
494
00:50:23,940 --> 00:50:25,430
Estoy buscando ostras.
495
00:50:31,280 --> 00:50:34,408
Quiz� puedas decirme cu�les tiene perlas.
496
00:50:37,854 --> 00:50:39,515
Creo que te llamar� Eva.
497
00:50:39,589 --> 00:50:42,183
No creo que haya o�do hablar de Eva.
498
00:51:07,150 --> 00:51:08,640
Quiz� me presentes.
499
00:51:11,354 --> 00:51:13,515
En mi isla son valiosas.
500
00:51:13,589 --> 00:51:16,285
Los que las tienen pueden
comprar mucha fruta del pan...
501
00:51:16,359 --> 00:51:19,522
papayas, poi.
502
00:51:21,430 --> 00:51:23,022
Cree que digo que las comemos.
503
00:51:23,099 --> 00:51:25,192
Te ense�ar� ingl�s, para que entiendas.
504
00:51:25,268 --> 00:51:28,567
- Se hace tarde, muchacho.
- Las perlas seguir�n ah� ma�ana.
505
00:51:28,638 --> 00:51:30,663
La chica tambi�n.
506
00:51:30,740 --> 00:51:32,230
Probar� en el vivero m�s profundo.
507
00:52:27,263 --> 00:52:29,094
Sirena humana.
508
00:54:30,720 --> 00:54:32,984
Esta vez no escapar�s tan f�cilmente.
509
00:54:57,413 --> 00:55:00,905
- �Ad�nde vas?
- �Esperas que me quede?
510
00:55:06,889 --> 00:55:09,119
- Deber�as haberme dicho.
- No le ped�.
511
00:55:09,191 --> 00:55:13,127
La miraste. En estas islas,
es lo mismo que pedir.
512
00:55:13,829 --> 00:55:15,797
Le dir� que debe irse.
513
00:55:15,865 --> 00:55:18,766
- Ser�a una tonter�a, Ben.
- �Por qu�?
514
00:55:18,834 --> 00:55:21,098
Nuestro barco fue el primero...
515
00:55:21,170 --> 00:55:23,161
en llegar desde que se fueron los espa�oles.
516
00:55:23,239 --> 00:55:26,834
Eso fue hace siete a�os. Podr�an
pasar 20 antes de llegue otro.
517
00:55:27,676 --> 00:55:30,042
�Es decir que podr�amos
estar aqu� para siempre?
518
00:55:30,112 --> 00:55:31,602
As� es.
519
00:55:49,365 --> 00:55:50,354
Eva...
520
00:55:53,736 --> 00:55:55,397
�C�mo puedo explicarte?
521
00:56:37,746 --> 00:56:40,306
No ha habido una novia m�s hermosa.
522
00:56:45,488 --> 00:56:52,223
A- M-
O-R.
523
00:56:53,295 --> 00:56:54,455
Amor.
524
00:56:56,332 --> 00:56:59,324
- Amor.
- S�.
525
00:57:02,671 --> 00:57:06,471
Y
- O.
526
00:57:08,010 --> 00:57:09,170
Yo.
527
00:57:10,880 --> 00:57:11,869
�Yo?
528
00:57:13,082 --> 00:57:14,071
Yo.
529
00:57:16,452 --> 00:57:17,441
Yo.
530
00:57:17,520 --> 00:57:19,511
S�, as� es.
531
00:57:21,457 --> 00:57:25,951
T
- �.
532
00:57:26,795 --> 00:57:27,853
T�.
533
00:57:30,266 --> 00:57:31,756
- T�.
- S�.
534
00:57:33,068 --> 00:57:35,468
Yo. T�.
535
00:57:37,172 --> 00:57:40,232
- Yo. T�.
- S�.
536
00:57:42,978 --> 00:57:45,446
Hombre. Mujer.
537
00:57:45,514 --> 00:57:47,175
Eso es.
538
00:57:48,717 --> 00:57:50,810
- Mar.
- S�.
539
00:57:54,557 --> 00:57:55,922
Tierra.
540
00:57:57,226 --> 00:58:00,491
Mar. Cielo. Tierra.
541
00:58:00,563 --> 00:58:02,053
Yo...
542
00:58:09,605 --> 00:58:10,594
Ah, est�pida.
543
00:58:11,674 --> 00:58:13,801
- �Est�pida?
- S�.
544
00:58:15,811 --> 00:58:18,905
Yo... est�pida.
545
00:58:31,266 --> 00:58:35,202
Nuestra fortuna en perlas crec�a
con el paso de las estaciones...
546
00:58:35,270 --> 00:58:39,104
y nos volvimos parte aceptada
de la vida en la isla.
547
00:59:03,932 --> 00:59:06,958
�Caleb! �Caleb, es un barco!
548
00:59:07,035 --> 00:59:09,333
�Lleg�! �Estabas equivocado, vieja marsopa!
549
00:59:27,556 --> 00:59:29,046
Est� abandonado.
550
00:59:45,173 --> 00:59:47,698
- ��l querer irse?
- S�.
551
00:59:47,776 --> 00:59:49,107
�Por qu�?
552
00:59:52,614 --> 00:59:56,072
- �Por qu�?
- Se entristece al pensar en su tierra.
553
00:59:59,855 --> 01:00:02,688
Hay vahini... una mujer.
554
01:00:07,296 --> 01:00:09,321
Es dif�cil de explicar.
555
01:00:09,398 --> 01:00:11,889
Alg�n d�a �l te lo contar�.
556
01:00:19,741 --> 01:00:21,709
No estar triste.
557
01:00:21,777 --> 01:00:24,302
Barco vendr� alg�n d�a.
558
01:00:27,883 --> 01:00:30,545
Estar� aqu� el resto de mis d�as.
559
01:00:30,619 --> 01:00:32,416
S� que barco venir.
560
01:00:33,422 --> 01:00:35,890
Yo pedir que mar enviarlo.
561
01:01:03,618 --> 01:01:05,882
Es lo �ltimo del barco abandonado.
562
01:01:08,423 --> 01:01:10,891
Ellos querer saber para qu�.
563
01:01:10,959 --> 01:01:15,225
Diles que hago cuchillos,
hachas. Ya ver�n. Muy bueno.
564
01:02:17,259 --> 01:02:19,784
- �Qu� ser esto?
- Es para comer.
565
01:02:28,203 --> 01:02:29,693
As�.
566
01:02:45,053 --> 01:02:46,077
�Por qu�?
567
01:02:46,154 --> 01:02:48,145
Int�ntalo de nuevo.
568
01:02:56,364 --> 01:02:58,332
Soy muy est�pida.
569
01:02:59,734 --> 01:03:03,830
Quiz� el est�pido sea yo. Estas
cosas aqu� est�n fuera de lugar.
570
01:03:09,144 --> 01:03:12,443
Estoy tan... orgullosa.
571
01:03:12,514 --> 01:03:14,175
�Por qu�?
572
01:03:14,249 --> 01:03:18,549
Has hecho mucho por mi gente. Y lo saben.
573
01:03:18,620 --> 01:03:21,384
�Ves que ahora todos vienen a ti...
574
01:03:21,456 --> 01:03:26,519
y preguntan si deben hacer esto o aquello?
575
01:03:27,229 --> 01:03:29,527
Incluso Feenou.
576
01:03:29,598 --> 01:03:31,828
Si t� lo dices, te hacen jefe.
577
01:03:47,149 --> 01:03:48,639
Esta vez no est� abandonado.
578
01:03:50,919 --> 01:03:52,477
- Eva...
- Te ir�s.
579
01:03:53,221 --> 01:03:56,554
Si te quedas por piedad, me arrojar� al mar.
580
01:03:57,559 --> 01:04:01,461
- Pero Eva, yo...
- S�lo puedo ser feliz si t� eres feliz.
581
01:04:25,053 --> 01:04:28,614
No desembarcar�n. Les
dije que recibir�an lanzas.
582
01:04:28,690 --> 01:04:31,591
Es mejor para su gente que
no vengan m�s hombres blancos.
583
01:04:31,660 --> 01:04:34,891
Quieren carne fresca y
agua. Eso se lo promet�.
584
01:04:45,307 --> 01:04:48,401
Es holand�s y va de regreso a Rotterdam.
585
01:04:48,476 --> 01:04:51,001
Zarparemos al bajar la marea,
dos horas tras el ocaso.
586
01:04:51,913 --> 01:04:53,904
Disparar�n un ca��n cuando sea el momento.
587
01:05:03,358 --> 01:05:05,622
Tengo algo para ti.
588
01:05:05,694 --> 01:05:08,458
Mi parte. No las voy a necesitar.
589
01:05:08,530 --> 01:05:10,862
No entiendo. �Qu� quieres decir?
590
01:05:10,932 --> 01:05:14,026
Te ayudar� a comprar tus
propiedades y a limpiar tu nombre.
591
01:05:15,036 --> 01:05:17,664
Es la fortuna que siempre quisiste.
592
01:05:17,739 --> 01:05:20,003
S�, siempre quise una fortuna.
593
01:05:21,943 --> 01:05:23,740
Y ahora la encontr�.
594
01:05:25,013 --> 01:05:26,878
No me ir� contigo, muchacho.
595
01:05:30,285 --> 01:05:32,412
�Te quedar�s aqu� el resto de tu vida?
596
01:05:32,487 --> 01:05:33,818
S�.
597
01:05:35,957 --> 01:05:38,551
Cuando te cont� de la isla,
cre�ste que estaba loco.
598
01:05:38,627 --> 01:05:41,152
Ten�as raz�n. Entonces lo estaba.
599
01:05:41,229 --> 01:05:44,130
Loco por la riqueza, pero no sab�a qu� era.
600
01:05:44,833 --> 01:05:47,324
Ahora la encontr�, y tambi�n la sabidur�a.
601
01:05:48,336 --> 01:05:50,065
No, no ir� contigo, Ben.
602
01:05:51,706 --> 01:05:53,731
Y no te envidio.
603
01:08:52,954 --> 01:08:56,617
Londres
604
01:09:02,764 --> 01:09:07,133
MERCADO DE DIVISAS
605
01:09:10,572 --> 01:09:12,233
Buenos d�as, Su Se�or�a.
606
01:09:14,175 --> 01:09:15,665
Buenos d�as.
607
01:09:16,778 --> 01:09:19,542
�Qui�n est� esperando?
608
01:09:19,614 --> 01:09:22,515
Milord Havistock, se�or.
Insiste en verlo enseguida.
609
01:09:23,184 --> 01:09:26,745
Cree que deber�an nombrarlo caballero
comendador de la orden de Bath.
610
01:09:26,821 --> 01:09:29,722
Yo no creo lo mismo. Se lo dije al rey.
611
01:09:31,259 --> 01:09:33,090
- �Qui�n m�s?
- El coronel de Forest, se�or.
612
01:09:33,161 --> 01:09:34,890
Quiere que use su influencia para...
613
01:09:35,663 --> 01:09:37,688
Londres est� lleno de coroneles...
614
01:09:37,765 --> 01:09:41,030
que quieren brigadas y obispos
que quieren ser arzobispos.
615
01:09:41,102 --> 01:09:44,230
- �Qui�n m�s?
- Bastante de lo usual, se�or.
616
01:09:44,305 --> 01:09:47,536
Y un marinero, se�or. Un vulgar marino...
617
01:09:47,609 --> 01:09:49,941
que dice tener una
historia que le interesar�.
618
01:09:50,011 --> 01:09:53,913
Dile que se la lleve a otra
parte. No tengo tiempo que perder.
619
01:09:53,982 --> 01:09:57,679
Pero con su perd�n, se�or, le
dije que se fuera. Se ri� de m�.
620
01:09:58,386 --> 01:10:00,786
Me dijo que le diera esto, se�or.
621
01:10:15,670 --> 01:10:16,659
Vaya.
622
01:10:23,144 --> 01:10:25,203
Vaya, interesante tarjeta de visita.
623
01:10:27,749 --> 01:10:29,410
Los otros pueden esperar.
624
01:10:30,552 --> 01:10:34,283
Dile al marinero que traiga su historia.
625
01:10:34,355 --> 01:10:35,845
S�, Su Se�or�a.
626
01:10:39,928 --> 01:10:42,795
Por favor. De a uno.
627
01:10:42,864 --> 01:10:46,129
- Por favor, milores y caballeros.
- Pero hace horas que espero.
628
01:10:46,200 --> 01:10:47,861
Por aqu�, buen hombre.
629
01:10:55,626 --> 01:10:57,594
Le doy cinco minutos.
630
01:10:57,662 --> 01:11:00,187
- Mi tiempo es valioso.
- Eso me dijeron.
631
01:11:00,264 --> 01:11:03,700
- Por eso vine a usted.
- Los cumplidos son innecesarios.
632
01:11:03,768 --> 01:11:05,759
Me dijeron que tiene influencia...
633
01:11:05,837 --> 01:11:08,704
- en el parlamento y los tribunales.
- No lo negar�.
634
01:11:08,773 --> 01:11:12,470
Que compra t�tulos o perdones, ayuda
a la gente o arruina a enemigos.
635
01:11:12,543 --> 01:11:13,874
Al grano.
636
01:11:13,945 --> 01:11:16,470
�Conoce a Sir Arthur Blake
de Breetholm, en Wiltshire?
637
01:11:17,181 --> 01:11:20,173
S�. Apuesta en el mercado de divisas.
638
01:11:20,251 --> 01:11:22,549
Bueno, es mi t�o... y mi enemigo.
639
01:11:24,055 --> 01:11:26,546
Vaya que ha elegido uno dif�cil.
640
01:11:26,624 --> 01:11:30,287
Tambi�n es usurpador, ya que su
t�tulo y sus propiedades son m�os...
641
01:11:30,361 --> 01:11:32,556
por herencia de mi padre, Sir Godfrey Blake.
642
01:11:32,630 --> 01:11:36,657
Godfrey. S�, yo conoc�a a Godfrey.
643
01:11:36,734 --> 01:11:40,431
Un dandi. �Qu� quiere de m�?
644
01:11:42,874 --> 01:11:45,707
Breetholm... que la ley confirme mi derecho.
645
01:11:45,776 --> 01:11:48,074
Eso es f�cil. �Por qu� acudir a m�?
646
01:11:48,146 --> 01:11:50,080
Porque no es tan f�cil.
647
01:11:50,148 --> 01:11:52,514
Nunca hubo prueba de que
mi padre estuviera casado.
648
01:11:52,583 --> 01:11:54,847
�Y usted cree tener derechos?
649
01:11:54,919 --> 01:11:56,409
Y eso no es todo. La Corona...
650
01:11:56,487 --> 01:11:58,387
me busca por intento de agresi�n...
651
01:11:58,456 --> 01:12:00,617
contra �l cuando era su siervo forzado.
652
01:12:01,392 --> 01:12:04,190
- Un delito penado con la horca.
- Lo sab�a cuando vine.
653
01:12:06,030 --> 01:12:10,126
Vaya que usted tambi�n es un dandi. Si�ntese.
654
01:12:12,570 --> 01:12:16,301
Veamos, �quiere que se le confirmen...
655
01:12:16,374 --> 01:12:19,810
un t�tulo y unas propiedades a los
cuales quiz� no tenga derecho...
656
01:12:19,877 --> 01:12:22,675
y que el rey le perdone un
delito penado con la horca?
657
01:12:22,747 --> 01:12:26,877
- S�.
- S�. Vaya, un pedido modesto.
658
01:12:26,951 --> 01:12:30,284
Si cree que escapa a sus
poderes, puedo acudir a otro.
659
01:12:30,354 --> 01:12:32,083
No, no se levante.
660
01:12:32,790 --> 01:12:34,985
Podr�a arreglarse.
661
01:12:35,059 --> 01:12:37,527
Pero costar�a...
662
01:12:37,595 --> 01:12:39,825
m�s de lo que creo que usted podr�a pagar.
663
01:12:49,674 --> 01:12:51,904
�Le parece que hay suficiente?
664
01:12:58,216 --> 01:13:01,481
Lo que me recuerda que mis
honorarios ser�n 2000 libras.
665
01:13:01,552 --> 01:13:03,816
Si pide 5000, se las pagar�.
666
01:13:03,888 --> 01:13:06,413
Vaya, se�or, �va a regatear conmigo?
667
01:13:06,490 --> 01:13:08,617
Cuando doy un precio, lo mantengo.
668
01:13:12,063 --> 01:13:15,999
Ahora quiero unos detalles. Su
padre era Godfrey Blake, �eh?
669
01:13:17,335 --> 01:13:19,963
- �Y qui�n era su madre?
- Bessie Kidder.
670
01:13:20,972 --> 01:13:22,599
S�. �D�nde naci� usted?
671
01:13:22,673 --> 01:13:26,507
En la ciudad de Bombay, en la India.
Mi padre llev� a mi madre all�.
672
01:13:26,577 --> 01:13:29,671
- �Sin un cl�rigo?
- Eso dicen.
673
01:13:33,251 --> 01:13:35,082
Es dif�cil, Ben.
674
01:13:35,920 --> 01:13:38,980
Quiz� incluso demasiado dif�cil para m�.
675
01:13:39,824 --> 01:13:41,985
La ley est� del lado de su enemigo...
676
01:13:42,059 --> 01:13:46,257
lo cual no importar�a un comino
de no ser que tiene poder.
677
01:13:46,330 --> 01:13:47,957
�Me entiende?
678
01:13:48,666 --> 01:13:52,261
Tendr� que tratar con hombres de su clase...
679
01:13:52,336 --> 01:13:56,363
lorecillos arrogantes y jueces estirados...
680
01:13:56,440 --> 01:13:59,967
que probablemente le dar�n
la raz�n a �l y no a usted.
681
01:14:01,212 --> 01:14:03,407
S�, estar�n en su contra...
682
01:14:03,481 --> 01:14:07,474
porque saben que es s�lo una farsa
lo que los mantiene a ellos arriba...
683
01:14:07,551 --> 01:14:09,314
y a ustedes abajo.
684
01:14:10,187 --> 01:14:12,519
La farsa de la sangre.
685
01:14:12,590 --> 01:14:16,549
Y la verdad es que un hombre es un
hombre, cualquiera sea su apellido.
686
01:14:22,233 --> 01:14:24,667
Regrese dentro de un mes.
687
01:14:29,173 --> 01:14:30,663
Yo me encargo de esto.
688
01:14:31,742 --> 01:14:33,733
S�, conmigo estar�n m�s seguras.
689
01:14:35,212 --> 01:14:36,702
�No conf�a en m�?
690
01:14:39,684 --> 01:14:43,381
Parece que no tengo alternativa,
ya que me puse en sus manos.
691
01:14:44,221 --> 01:14:46,655
�Vaya! �Tiene buena cabeza!
692
01:14:46,724 --> 01:14:49,124
Pero preciso dinero para pagar unas deudas.
693
01:14:49,193 --> 01:14:51,252
- �Cu�nto?
- Mil libras.
694
01:14:51,329 --> 01:14:52,318
S�.
695
01:14:59,570 --> 01:15:02,004
Mantenga los ojos abiertos y la boca cerrada.
696
01:15:04,875 --> 01:15:06,968
Se acab� su tiempo. Largo.
697
01:15:18,689 --> 01:15:20,179
Atr�s.
698
01:15:22,960 --> 01:15:24,450
Lo hallar� aqu�, se�or.
699
01:16:12,176 --> 01:16:14,940
Tengo una pistola que
me hizo hace muchos a�os.
700
01:16:15,012 --> 01:16:18,743
S�. Hubo un tiempo en que hac�a
el mejor trabajo del condado.
701
01:16:18,816 --> 01:16:21,011
Quiz� pueda repar�rmela.
702
01:16:21,085 --> 01:16:24,816
No tengo herramientas y
aqu� no hay mesa de trabajo.
703
01:16:27,992 --> 01:16:30,290
- �Y si estuviera libre?
- �Libre?
704
01:16:30,361 --> 01:16:34,491
Eso costar�a 40 libras...
Cuarenta libras por mi delito.
705
01:16:35,332 --> 01:16:37,527
Dios sabe que no fue un crimen.
706
01:16:37,601 --> 01:16:39,432
�No tiene a nadie que pueda pagar?
707
01:16:40,104 --> 01:16:42,971
Una persona. S�lo una.
708
01:16:43,040 --> 01:16:46,407
Pero est� lejos. Quiz� haya muerto.
709
01:16:48,813 --> 01:16:51,281
�Puede soportar una
impresi�n... una sorpresa?
710
01:16:51,348 --> 01:16:53,976
- S�.
- No levantar� la voz...
711
01:16:54,051 --> 01:16:57,077
y seguir� sentado como si
a�n habl�ramos de la pistola?
712
01:16:57,154 --> 01:16:58,143
S�.
713
01:16:59,924 --> 01:17:01,585
�Est� vivo?
714
01:17:01,659 --> 01:17:03,149
Vivo y bien.
715
01:17:04,428 --> 01:17:06,396
- �D�nde est�?
- De regreso en Inglaterra.
716
01:17:10,534 --> 01:17:12,024
�Lo agarraron?
717
01:17:13,704 --> 01:17:17,868
Y no lo agarrar�n. Est�
aqu� mismo junto a ti.
718
01:17:27,918 --> 01:17:29,909
- �Ben!
- �Silencio!
719
01:17:31,822 --> 01:17:35,155
Esc�chame. No regres� pobre.
720
01:17:35,993 --> 01:17:37,927
Pon la mano bajo tu chaqueta.
721
01:17:38,762 --> 01:17:40,252
A�n te escondes de ellos.
722
01:17:40,331 --> 01:17:42,231
Espero ser libre en un mes.
723
01:17:42,299 --> 01:17:45,291
Entonces por un mes es
suficiente saber que est�s vivo...
724
01:17:45,369 --> 01:17:47,132
y que tienes tu oro.
725
01:17:47,204 --> 01:17:50,367
Si comprara mi libertad
ahora, sabr�an c�mo lo obtuve.
726
01:17:50,441 --> 01:17:53,035
T�malo de todos modos, por si acaso.
727
01:17:53,110 --> 01:17:54,839
S�, por si acaso.
728
01:17:54,912 --> 01:17:57,403
Pero no lo usar� hasta
que seas un hombre libre.
729
01:17:57,481 --> 01:18:00,644
- Si puedes soportar estar aqu�.
- Lo soport� estos a�os.
730
01:18:00,718 --> 01:18:03,380
Te lo compensar� hasta el �ltimo minuto.
731
01:18:04,622 --> 01:18:06,112
Viene el carcelero.
732
01:18:07,191 --> 01:18:10,752
Si me precisas, comun�cate con
Silas Jones, en la "George & Crown".
733
01:18:10,828 --> 01:18:14,127
Esa pistola que me hizo era buena.
Lamento que no pueda repararla.
734
01:18:14,198 --> 01:18:15,688
Que tenga un buen d�a.
735
01:19:23,193 --> 01:19:25,991
�Herbert! �D�nde est� ese vino, brib�n?
736
01:19:26,063 --> 01:19:27,621
Ya va, Su Se�or�a. Ya va.
737
01:19:29,333 --> 01:19:33,793
Y entonces le dije a lady Beeval:
"Me recuerda a una comadreja".
738
01:19:33,870 --> 01:19:36,930
Y ella dijo: "Vaya, Sir Arthur,
cre� que era un caballero".
739
01:19:37,007 --> 01:19:39,635
Y le dije: "�Qu� le hace pensar eso?".
740
01:20:11,908 --> 01:20:14,308
Tengo algo que puede gustarte.
741
01:20:14,378 --> 01:20:15,538
�Ben!
742
01:20:16,480 --> 01:20:19,711
No quiero molestar a tu
padre, al menos no todav�a.
743
01:20:26,490 --> 01:20:28,822
No puedo creerlo. �D�nde? �C�mo?
744
01:20:28,892 --> 01:20:30,917
Deb�a verte, aun por un momento.
745
01:20:35,065 --> 01:20:36,657
Ya te cre�a muerto.
746
01:20:37,334 --> 01:20:38,995
Luego lo sabr�s todo.
747
01:20:45,709 --> 01:20:49,270
Ben, son hermosas. Invalorables.
748
01:20:51,481 --> 01:20:53,608
Regres� con una fortuna, querida.
749
01:20:53,683 --> 01:20:57,084
Regres� a reclamar lo que es
m�o. �No olvidaste tu promesa?
750
01:20:57,154 --> 01:20:59,145
No, querido, ni por un momento.
751
01:21:04,661 --> 01:21:08,097
Puede ser mi padre. Si
te halla aqu�, te matar�.
752
01:21:08,165 --> 01:21:09,860
Ya lo ha intentado.
753
01:21:13,637 --> 01:21:16,401
- �Cu�ndo te ver�?
- Vendr� ma�ana a la misma hora.
754
01:21:19,709 --> 01:21:22,872
�D�nde est�s viviendo? �Y
si pasa algo y te preciso?
755
01:21:22,946 --> 01:21:26,473
En la posada "George & Crown", en
Bristol, como maese Silas Jones.
756
01:21:32,489 --> 01:21:35,481
POSADA GEORGE & CROWN
757
01:21:49,406 --> 01:21:52,569
T� ve por atr�s. T� espera aqu�.
758
01:21:52,642 --> 01:21:54,633
Ustedes dos esp�renme adentro.
759
01:22:59,709 --> 01:23:01,768
Suelta las riendas y levanta las manos.
760
01:23:10,654 --> 01:23:13,384
Juzgado por un jurado de mis pares.
761
01:23:13,456 --> 01:23:15,788
Defenderme era in�til...
762
01:23:15,859 --> 01:23:19,625
Mi �nica esperanza era la
influencia de Bartholomew Pratt.
763
01:23:31,141 --> 01:23:34,907
�Podr�a hablar con el
prisionero? Es mi nieto.
764
01:23:37,013 --> 01:23:39,106
Bueno, vejete. Tienes un minuto.
765
01:23:43,086 --> 01:23:44,781
- �Viste a Pratt?
- S�.
766
01:23:44,854 --> 01:23:47,789
Tras intentarlo dos d�as,
di con �l en su propia casa.
767
01:23:47,857 --> 01:23:50,690
Ben, dijo que no conoc�a
a ning�n Benjam�n Blake.
768
01:23:50,760 --> 01:23:53,228
Neg� rotundamente saber qui�n eres.
769
01:23:54,965 --> 01:23:57,399
Deber�a hab�rmelo imaginado.
770
01:23:57,467 --> 01:24:00,163
Fui un tonto al confiar en �l.
771
01:24:18,855 --> 01:24:21,653
�Tiene algo que decir en su descargo...
772
01:24:21,725 --> 01:24:24,193
antes de que el tribunal pronuncie sentencia?
773
01:24:24,894 --> 01:24:28,057
No, Su Se�or�a. No tengo
nada que decir en mi defensa.
774
01:24:28,131 --> 01:24:30,622
Porque soy culpable del
delito del que se me acusa.
775
01:24:31,468 --> 01:24:34,596
Y si pudiera vivir mi vida de
nuevo, ser�a igualmente culpable...
776
01:24:34,671 --> 01:24:37,401
y estar�a listo para que me
colgaran por lo mismo otra vez.
777
01:24:37,474 --> 01:24:40,568
El cargo es que yo, siervo
forzado, intent� agredir a mi amo.
778
01:24:41,511 --> 01:24:44,036
No importa que la agresi�n
fuera bien merecida.
779
01:24:44,114 --> 01:24:48,414
La ley dice que deben colgarme.
La ley no mira m�s all� de ello.
780
01:24:48,485 --> 01:24:49,975
Si la justicia no fuera ciega...
781
01:24:50,053 --> 01:24:52,248
estar�a claro que hombres
como Sir Arthur Blake...
782
01:24:52,322 --> 01:24:55,052
no deber�an tratar a otros
seres humanos como objetos...
783
01:24:55,125 --> 01:24:59,221
usarlos como juguetes de
su crueldad y brutalidad.
784
01:24:59,296 --> 01:25:03,630
S�lo yo os� desafiarlo, porque
somos de la misma sangre...
785
01:25:03,700 --> 01:25:06,191
porque sufr� a manos de �l
una injusticia personal...
786
01:25:06,903 --> 01:25:09,463
la cual no interesa a
Su Se�or�a ni al jurado.
787
01:25:10,940 --> 01:25:14,307
Otros han sufrido tanto
como yo... m�s que yo.
788
01:25:14,377 --> 01:25:17,813
�l ha tullido a otros hombres.
Uno qued� ciego. El esp�ritu...
789
01:25:17,881 --> 01:25:20,975
y el alma de otros se rompieron
sin esperanza de resarcimiento...
790
01:25:21,051 --> 01:25:24,077
porque la ley est� del lado de
Sir Arthur y los de su clase.
791
01:25:24,154 --> 01:25:26,179
�Su Se�or�a, esto es una traici�n!
792
01:25:27,023 --> 01:25:29,685
Al prisionero se le permitir� concluir.
793
01:25:31,361 --> 01:25:33,192
Gracias, milord.
794
01:25:33,263 --> 01:25:37,393
No tengo nada contra este
tribunal. Tuve un juicio justo.
795
01:25:37,467 --> 01:25:40,903
Su Se�or�a y el jurado s�lo
cumplieron con su deber para conmigo.
796
01:25:40,970 --> 01:25:43,200
Pero al ir al pat�bulo s�lo espero poder...
797
01:25:43,273 --> 01:25:45,969
acelerar el fin de tal
injusticia. Que llegue el d�a...
798
01:25:46,042 --> 01:25:48,567
en que los ingleses que
sirvan a otros ingleses...
799
01:25:48,645 --> 01:25:51,876
lo hagan como hombres libres:
que su trabajo se pague...
800
01:25:51,948 --> 01:25:55,850
pero que conserven el derecho
a sus esp�ritus y sus almas.
801
01:26:01,324 --> 01:26:05,226
Lo que ha dicho el prisionero es
interesante y mayormente cierto.
802
01:26:05,295 --> 01:26:10,927
Pero como dijo, la justicia de
este tribunal est� sujeta a la ley.
803
01:26:11,000 --> 01:26:14,197
Y por lo tanto, debo sentenciarlo...
804
01:26:14,270 --> 01:26:17,364
por el delito del cual se le hall� culpable.
805
01:26:20,777 --> 01:26:23,302
- La sentencia de este tribunal es...
- �Milord!
806
01:26:26,549 --> 01:26:30,246
�Puedo suplicar la
indulgencia de este tribunal?
807
01:26:50,407 --> 01:26:53,308
El tribunal escuchar� con
inter�s cualquier cosa...
808
01:26:53,376 --> 01:26:56,277
que el Sr. Bartholomew Pratt tenga que decir.
809
01:26:56,346 --> 01:26:59,440
Pero Su Se�or�a, el jurado ya ha fallado.
810
01:26:59,516 --> 01:27:01,814
Sostengo que ser�a escandaloso que...
811
01:27:02,519 --> 01:27:04,817
El tribunal escuchar� al Sr. Pratt.
812
01:27:09,692 --> 01:27:12,126
Pero lo que el letrado
caballero dice es verdad.
813
01:27:12,195 --> 01:27:14,755
El tribunal ya declar�
culpable al prisionero.
814
01:27:14,831 --> 01:27:17,664
Sobre la base de las pruebas presentadas...
815
01:27:17,734 --> 01:27:20,464
no podr�a haberse fallado otra cosa.
816
01:27:21,471 --> 01:27:25,339
El prisionero es culpable del
delito del que se le acusa...
817
01:27:25,408 --> 01:27:30,311
pero s�lo si puede probarse
que se ha cometido alg�n delito.
818
01:27:31,948 --> 01:27:35,042
No lo entiendo, Sr. Pratt.
819
01:27:35,118 --> 01:27:40,112
Las pruebas no se refutaron.
El prisionero no ha negado nada.
820
01:27:40,190 --> 01:27:42,522
Absolutamente cierto, milord.
821
01:27:43,426 --> 01:27:47,658
Seg�n s�, se le acusa
de intento de agresi�n...
822
01:27:47,730 --> 01:27:51,962
contra la persona de Sir Arthur
Blake, bar�n de Breetholm.
823
01:27:53,269 --> 01:27:54,258
S�.
824
01:27:54,337 --> 01:27:58,205
Entonces, milord, debo sostener
que no ha habido delito...
825
01:27:58,274 --> 01:28:00,868
ya que no hay ning�n Sir Arthur Blake...
826
01:28:00,944 --> 01:28:03,708
y ya que el hombre acusado de cometerlo...
827
01:28:03,780 --> 01:28:07,307
es y era en el momento de
la presunta infracci�n...
828
01:28:07,383 --> 01:28:12,047
�l mismo Sir Benjam�n
Blake, bar�n de Breetholm.
829
01:28:21,631 --> 01:28:24,395
Milord, Su Se�or�a sabe que el jurado...
830
01:28:26,069 --> 01:28:28,663
Pero milord, este juicio
es sumamente irreg...
831
01:28:29,405 --> 01:28:31,100
Protesto, milord.
832
01:28:33,376 --> 01:28:36,072
Una afirmaci�n extraordinaria, Sr. Pratt...
833
01:28:36,145 --> 01:28:38,807
de parte de alguien de su
posici�n y su reputaci�n.
834
01:28:38,882 --> 01:28:41,749
Estoy listo para probarla, milord.
835
01:28:41,818 --> 01:28:44,309
Si Su Se�or�a quiere leer esta entrada...
836
01:28:44,387 --> 01:28:49,017
de la bit�cora del barco Calcutta Queen,
de la Compa��a de la India Oriental...
837
01:28:49,092 --> 01:28:52,795
el cual obtuve de las oficinas
de la empresa en Londres.
838
01:28:53,829 --> 01:28:57,856
"Hoy un� en sagrado matrimonio...
839
01:28:57,934 --> 01:29:03,895
a Sir Godfrey Blake, pasajero, y
la Se�ora Bessie Kidder, pasajera".
840
01:29:07,810 --> 01:29:11,041
Tambi�n tengo aqu� las
declaraciones juradas...
841
01:29:11,113 --> 01:29:14,446
del primer oficial del
Calcutta Queen, que a�n vive...
842
01:29:14,517 --> 01:29:16,712
y del Dr. Fleetwood...
843
01:29:16,786 --> 01:29:21,189
ex residente en Bombay y otras.
844
01:29:48,818 --> 01:29:50,149
�Isabel!
845
01:29:52,321 --> 01:29:53,481
�Isabel!
846
01:30:03,332 --> 01:30:04,822
Gan�.
847
01:30:08,904 --> 01:30:10,531
- �Gan�?
- S�.
848
01:30:10,606 --> 01:30:13,074
Ten�a las pruebas en el
tribunal y lo liberaron.
849
01:30:13,876 --> 01:30:16,276
Lo respalda Bartholomew Pratt.
850
01:30:16,345 --> 01:30:19,075
Ning�n abogado de Inglaterra
se enfrentar�a a Pratt.
851
01:30:20,449 --> 01:30:22,679
Entonces, �Breetholm es suya?
852
01:30:22,752 --> 01:30:23,912
S�.
853
01:30:26,088 --> 01:30:29,080
�No entiendes? Estamos en la ruina.
854
01:30:30,926 --> 01:30:32,917
T� lo est�s.
855
01:30:32,995 --> 01:30:34,485
Yo no.
856
01:30:35,398 --> 01:30:37,298
�Qu� quieres decir?
857
01:30:37,366 --> 01:30:40,062
No te dije por qu� vino aquella noche.
858
01:30:41,070 --> 01:30:43,265
Fue para pedirme que me quedara aqu�...
859
01:30:44,373 --> 01:30:45,863
como su esposa.
860
01:30:48,310 --> 01:30:49,971
�En serio?
861
01:30:52,415 --> 01:30:55,043
Eso tiene posibilidades.
862
01:30:56,052 --> 01:30:57,212
S�.
863
01:30:58,721 --> 01:31:00,916
Como padre afectuoso, podr�a persuad�rseme...
864
01:31:00,990 --> 01:31:03,720
de dar mi bendici�n a
tal brillante matrimonio.
865
01:31:03,793 --> 01:31:06,660
Me temo que tu bendici�n no ser� apreciada.
866
01:31:07,530 --> 01:31:09,589
Me propongo hacer que lo sea.
867
01:31:11,434 --> 01:31:13,095
�A qu� te refieres?
868
01:31:14,136 --> 01:31:18,129
Eres mi hija. Nos entendemos.
869
01:31:19,308 --> 01:31:20,536
�Y bien?
870
01:31:20,609 --> 01:31:23,169
S� que tu matrimonio ser� feliz.
871
01:31:23,245 --> 01:31:25,907
S�lo espero que, en tu
felicidad, no seas tentada...
872
01:31:25,981 --> 01:31:30,247
a olvidar a tu pobre padre ahora
que est� quebrado y humillado.
873
01:31:30,319 --> 01:31:33,550
- �Por qu� te olvidar�a?
- S� que no lo har�s.
874
01:31:33,622 --> 01:31:35,590
Cuento con la bondad humana...
875
01:31:35,658 --> 01:31:41,563
la cual s� que no se quebrantar�
para tu afecto filial.
876
01:31:42,264 --> 01:31:45,324
- Ve al grano.
- Si insistes.
877
01:31:46,068 --> 01:31:49,094
Por si te ves tentada, s�lo
te pido que recuerdes...
878
01:31:49,939 --> 01:31:53,773
que compartimos un secreto que
podr�a interesar al feliz novio.
879
01:31:54,477 --> 01:31:57,105
- Contin�a.
- Un tipo raro, Ben...
880
01:31:57,179 --> 01:32:00,342
temperamental r�pido para ofenderse.
881
01:32:00,416 --> 01:32:03,852
�Qu� dir�a, por ejemplo, si
se enterara de qui�n me dijo...
882
01:32:03,919 --> 01:32:07,446
que la noche que lo arrestaron lo
encontrar�a en la "George & Crown"?
883
01:32:07,523 --> 01:32:09,423
�Qu� dir�a, mi querida?
884
01:32:10,292 --> 01:32:12,988
- No te atrever�as.
- �No?
885
01:32:13,062 --> 01:32:15,223
Y aunque lo hicieras, no te creer�a.
886
01:32:15,297 --> 01:32:18,095
�Por qu� crees que regres�? �Para vengarse?
887
01:32:19,168 --> 01:32:21,295
Por m�. Me ama.
888
01:32:21,370 --> 01:32:23,338
Me ha adorado toda su vida.
889
01:32:23,405 --> 01:32:26,397
Har� lo que le pida, creer� lo que le diga...
890
01:32:26,475 --> 01:32:28,705
aunque le juraras por la Biblia...
891
01:32:32,848 --> 01:32:36,477
Ben, no debes creer lo que dice.
892
01:32:38,654 --> 01:32:41,521
No es verdad, Ben. No es verdad.
893
01:32:48,130 --> 01:32:50,894
Hace un tiempo, le preocupaba mi educaci�n.
894
01:32:51,734 --> 01:32:53,793
Quiz� ahora podamos completarla.
895
01:32:55,771 --> 01:32:58,399
Ser� un inmenso placer.
896
01:35:18,881 --> 01:35:23,147
"Y es mi deseo que la propiedad
que se conoce como Breetholm...
897
01:35:23,218 --> 01:35:27,450
se divida entre mis amigos,
sus actuales inquilinos...
898
01:35:27,523 --> 01:35:29,753
para que ellos la tengan
en plena propiedad...
899
01:35:29,825 --> 01:35:34,262
como titulares de la misma y
hombres libres mientras vivan...
900
01:35:34,330 --> 01:35:37,959
y sus herederos y cesionarios
a partir de entonces.
901
01:35:38,867 --> 01:35:40,926
La casa solariega y el parque...
902
01:35:41,003 --> 01:35:45,633
los lego a mi abuelo y
querido amigo, Amos Kidder.
903
01:35:45,708 --> 01:35:51,237
En fe de lo cual, firmo y sello este d�a".
904
01:35:51,313 --> 01:35:53,611
Est� firmada "Ben, conocido...
905
01:35:54,883 --> 01:36:00,788
una vez como Sir Benjam�n
Blake, bar�n y amo de Breetholm".
906
01:37:16,298 --> 01:37:17,287
Eva.
907
01:37:33,615 --> 01:37:38,018
Y as� termina la historia
de... Benjam�n Blake71506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.