Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,101 --> 00:00:07,398
A PRINCESINHA (1939)
2
00:01:17,574 --> 00:01:20,053
INGLATERRA
3
00:02:11,618 --> 00:02:13,074
BOERS AMEA�AM
GUERRA!
4
00:02:13,109 --> 00:02:15,460
O REGIMENTO PARTE
PARA TRANSVAAL
5
00:02:36,000 --> 00:02:38,435
Por que eles est�o enviando
tantos soldados papai,
6
00:02:38,436 --> 00:02:40,499
vai ser apenas
uma pequena guerra.
7
00:02:40,500 --> 00:02:42,106
Para que aqueles B�eres
do sul nos levem...
8
00:02:42,107 --> 00:02:43,347
a s�rio desta vez,
minha querida.
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,614
Quando eles percebem o qu�o
tanto queremos dar...
10
00:02:45,615 --> 00:02:47,264
um fim nesse absurdo,
eles v�o se acalmar.
11
00:02:47,800 --> 00:02:48,818
Eles s�o o melhor.
12
00:02:50,006 --> 00:02:52,037
De qualquer forma,
quando voc� chegar l�,
13
00:02:52,038 --> 00:02:53,923
voc� vai det�-los,
voc� n�o vai papai?
14
00:02:53,924 --> 00:02:55,690
Eu vou fazer o
meu melhor, querida.
15
00:03:13,800 --> 00:03:15,459
Vou sentir muito sua falta.
16
00:03:15,500 --> 00:03:16,841
Eu vou voltar e n�s
estaremos juntos...
17
00:03:16,842 --> 00:03:18,423
novamente antes que
voc� possa dizer "faca".
18
00:03:18,700 --> 00:03:21,062
Posso dizer "faca"
muitas vezes em um ano.
19
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Na escola, voc� vai ter lindas
garotinhas para brincar...
20
00:03:24,000 --> 00:03:27,800
Livros para ler, um p�nei para montar e
afinal haver� Emily, n�o sabe.
21
00:03:28,300 --> 00:03:30,345
Sim, haver� Emily.
22
00:03:30,700 --> 00:03:32,672
E ela parece
que ser� uma...
23
00:03:32,673 --> 00:03:34,999
amiga compreensiva,
voc� n�o acha que o papai?
24
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Com esse olhar intelectual,
Eu tenho certeza disso.
25
00:03:53,300 --> 00:03:55,566
N�o parece uma escola
muito animada, n�o � papai?
26
00:03:55,567 --> 00:03:58,119
Temo que nada se pare�a
muito alegre para n�s no momento.
27
00:03:58,120 --> 00:04:00,636
Bem, talvez seja
melhor no interior.
28
00:04:00,819 --> 00:04:03,423
- Claro que vai.
- Sinto muito senhor.
29
00:04:03,424 --> 00:04:05,014
Tudo bem, tire-o daqui.
30
00:04:06,000 --> 00:04:09,158
Muito boa ideia de entregar uma
coisa como esta pela porta da frente.
31
00:04:09,159 --> 00:04:10,500
Oh, veja papai, meu p�nei!
32
00:04:11,200 --> 00:04:12,509
Seu empregador vai responder a isso.
33
00:04:12,510 --> 00:04:14,000
- Agora leve-o embora.
- Sim, muito longe!
34
00:04:14,600 --> 00:04:18,089
- Ah, n�o papai.
- Oh, eu digo. Um momento.
35
00:04:19,600 --> 00:04:21,000
- Voc� � a Srta. Minchin?
- Sou eu.
36
00:04:21,400 --> 00:04:22,400
Sou o capit�o Crewe.
37
00:04:23,400 --> 00:04:25,448
Temo que tenha lhe causado
algum inconveniente.
38
00:04:25,449 --> 00:04:27,300
Voc� certamente causou,
Capit�o Crewe.
39
00:04:28,000 --> 00:04:30,569
- Posso entrar e explicar?
- Entre.
40
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
- Espere aqui, eu j� volto.
- Muito bem capit�o.
41
00:04:35,000 --> 00:04:35,729
Lamento muito.
42
00:04:35,730 --> 00:04:38,340
Eu n�o tinha a inten��o de ter o
p�nei entregue dentro de sua casa.
43
00:04:38,341 --> 00:04:40,200
H� outras coisas al�m do p�nei.
44
00:04:40,600 --> 00:04:44,248
As encomendas foram chegando
aqui para sua filha por horas.
45
00:04:44,249 --> 00:04:45,200
Siga-me, por favor.
46
00:04:56,200 --> 00:04:57,960
Aparentemente voc� n�o est�
ciente, Capit�o Crewe,
47
00:04:57,961 --> 00:05:01,699
que eu conduzo um das mais
escolas exclusivas em Londres.
48
00:05:01,700 --> 00:05:02,952
Sim, sim, eu entendi.
49
00:05:02,953 --> 00:05:05,600
Essa � precisamente a raz�o pela
qual eu trouxe minha filha para voc�.
50
00:05:06,400 --> 00:05:09,061
Eu n�o diria isso,
por suas atitudes.
51
00:05:09,062 --> 00:05:11,200
Realmente, eu n�o sou
inteiramente culpado.
52
00:05:11,400 --> 00:05:13,462
Voc� v� Sara e eu, apenas
acabamos de chegar da �ndia.
53
00:05:13,663 --> 00:05:15,600
Sara viveu l� praticamente
toda a sua vida.
54
00:05:15,700 --> 00:05:18,016
Acabamos de chegar aqui, quando
Eu soube que meu regimento...
55
00:05:18,017 --> 00:05:19,153
deveria partir imediatamente
para a �frica do Sul,
56
00:05:19,154 --> 00:05:20,000
por isso, tivemos de agir t�o r�pido.
57
00:05:20,400 --> 00:05:23,092
Mas eu lhe escrevi e expliquei
que n�o aceit�vamos jovens...
58
00:05:23,093 --> 00:05:26,999
senhoras sem uma entrevista
e refer�ncias impec�veis.
59
00:05:27,000 --> 00:05:30,683
Eu escrevi tamb�m dizendo, que no
momento, n�o tenho quartos vagos.
60
00:05:31,300 --> 00:05:33,850
Bem, nesse caso, papai,
n�s podemos ir andando.
61
00:05:34,151 --> 00:05:35,400
Isto � um pouco estranho.
62
00:05:36,200 --> 00:05:39,450
Veja, a sua carta nunca chegou a
mim e eu temo que nunca...
63
00:05:39,451 --> 00:05:41,449
ocorreu-me que qualquer escola veria
com bons olhos a minha pequena Sara.
64
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
Obviamente.
65
00:05:43,300 --> 00:05:45,193
Se for uma quest�o de
minha posi��o social,
66
00:05:45,194 --> 00:05:46,500
meu pai foi Sir George Crewe.
67
00:05:46,501 --> 00:05:48,000
Voc� j� ouviu falar dele, talvez?
68
00:05:48,001 --> 00:05:49,460
Naturalmente.
69
00:05:49,776 --> 00:05:51,913
E a melhor refer�ncia financeira
que posso lhe dar seria...
70
00:05:51,914 --> 00:05:53,976
ser o diretor do Sindicato do
propriet�rios Sul-africanos.
71
00:05:54,000 --> 00:05:55,997
Eu sou o principal acionista
no sindicato.
72
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
Meu irm�o, o capit�o Crewe,
um professor de teatro.
73
00:06:02,200 --> 00:06:04,000
- Como voc� est�?
- Encantando, com certeza.
74
00:06:04,400 --> 00:06:07,002
Eu digo, n�o s�o as minas de Diamante
Eclipse uma de suas explora��es?
75
00:06:07,003 --> 00:06:08,741
Um dos mais importantes,
� claro.
76
00:06:08,742 --> 00:06:09,762
� claro, � claro!
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,570
Lamento parecer casual, Srta. Minchin,
mas a situa��o � bastante angustiante.
78
00:06:13,571 --> 00:06:15,400
Eu zarpo em uma hora para
as docas do leste da �ndia.
79
00:06:15,500 --> 00:06:18,675
Eu acho que voc� vai ter que me
levar para a �frica com voc�, papai.
80
00:06:18,976 --> 00:06:22,200
Bem, bem e que uma garotinha
como voc� ia fazer na �frica?
81
00:06:22,600 --> 00:06:24,988
Perdoe-me o capit�o Crewe.
Receio que eu fui mais que zelosa.
82
00:06:24,989 --> 00:06:27,900
A reputa��o da minha escola, voc�
sabe. Temos que ser t�o cautelosos.
83
00:06:28,600 --> 00:06:32,600
Mas depois desta entrevista, eu posso ver
que ela � uma crian�a ador�vel.
84
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
Vai ser um prazer
t�-la conosco.
85
00:06:34,801 --> 00:06:36,800
Isso significa que
eu tenho que ficar?
86
00:06:36,900 --> 00:06:40,999
Sim querida. Voc� vai ter esse
privil�gio. Voc� e seu pequeno p�nei.
87
00:06:41,000 --> 00:06:42,274
Um p�nei encantador.
88
00:06:42,275 --> 00:06:45,000
- Esse � para a escola.
- � o suficiente para o momento.
89
00:06:45,400 --> 00:06:45,969
Oh, bastante.
90
00:06:45,970 --> 00:06:48,400
Devo dizer que �.
Por que � estupendo.
91
00:06:48,800 --> 00:06:51,254
Com licen�a, mas n�o o
vi em algum lugar antes?
92
00:06:51,255 --> 00:06:52,763
Bem poss�vel meu caro capit�o.
93
00:06:53,000 --> 00:06:55,280
Seu rosto � mais familiar.
Alguma vez esteve no palco?
94
00:06:55,281 --> 00:06:57,600
Eu pare�o associ�-lo com
uma das velhas salas de m�sica.
95
00:06:58,000 --> 00:07:00,537
Musicais? Meu irm�o
no palco? Rid�culo.
96
00:07:00,538 --> 00:07:02,399
Rid�culo de fato,
tem toda a raz�o.
97
00:07:02,400 --> 00:07:05,200
E agora, vamos dar uma pequena
olhada no quarto de Sara?
98
00:07:11,600 --> 00:07:13,071
S� um momento Srta. Rose.
99
00:07:14,163 --> 00:07:16,699
Esta � a Srta. Rose, uma das
minhas professoras mais capazes.
100
00:07:16,700 --> 00:07:18,216
Capit�o Crewe nos fez a honra de...
101
00:07:18,217 --> 00:07:20,000
deixar sua pequena
filha Sara conosco.
102
00:07:20,001 --> 00:07:22,387
- Como vai, Srta. Rose?
- Como vai Capit�o Crewe?
103
00:07:22,667 --> 00:07:25,117
Faremos tudo o que pudermos
para fazer a sua garotinha feliz.
104
00:07:25,118 --> 00:07:26,118
Tenho certeza.
105
00:07:26,600 --> 00:07:28,395
Crian�as, temos uma nova aluna.
106
00:07:28,596 --> 00:07:31,200
Sara Crewe. Digam "como
voc� est�" para ela.
107
00:07:31,300 --> 00:07:35,050
- Como voc� est�?
- Estou muito bem, obrigado.
108
00:07:36,300 --> 00:07:39,292
Lavina, Jesse, j� chega.
109
00:07:40,218 --> 00:07:42,025
Voc� pode continuar, Srta. Rose.
110
00:07:42,026 --> 00:07:43,026
Crian�as.
111
00:07:50,000 --> 00:07:52,810
Ela � apenas como um
princesinha, n�o �?
112
00:07:52,811 --> 00:07:54,800
Isso � o que ela �,
uma princesa.
113
00:07:55,200 --> 00:07:56,935
Espero que agora,
algumas pessoas por...
114
00:07:56,936 --> 00:07:58,800
aqui n�o vai pensar
que s�o t�o espertas.
115
00:07:59,200 --> 00:08:02,179
Oh n�o v�o?
Espere para ver!
116
00:08:02,180 --> 00:08:04,200
Princesa de fato!
117
00:08:04,800 --> 00:08:07,215
Felizmente, o quarto
foi rec�m-forrado...
118
00:08:07,216 --> 00:08:09,400
e a lareira tem
um excelente projeto.
119
00:08:09,800 --> 00:08:11,822
Mas eu pensei que voc�
n�o teria nenhum quarto?
120
00:08:11,823 --> 00:08:14,900
Eu n�o sabia ent�o que uma
menina encantadora estava vindo.
121
00:08:16,200 --> 00:08:18,800
E por isso tem
mais quartos, papai?
122
00:08:22,000 --> 00:08:25,209
A filha de Lady Bengiglis
recentemente desocupou o quarto.
123
00:08:25,210 --> 00:08:26,600
A nossa melhor su�te, � claro.
124
00:08:28,200 --> 00:08:30,505
Voc� acha que voc� poderia
alegr�-lo um pouco?
125
00:08:30,506 --> 00:08:32,400
Eu gostaria que ele fosse
o mais alegre poss�vel.
126
00:08:32,800 --> 00:08:34,188
Trouxe algumas coisas da �ndia.
127
00:08:34,189 --> 00:08:36,400
Talvez voc� pudesse comprar
tudo aquilo que � necess�rio.
128
00:08:36,800 --> 00:08:38,000
Com prazer, Capit�o Crewe.
129
00:08:38,600 --> 00:08:40,461
Eu gostaria que Sara
montasse todas as tardes,
130
00:08:40,462 --> 00:08:42,346
- se estiver tudo bem.
- � claro.
131
00:08:42,347 --> 00:08:45,100
Felizmente, temos um
espl�ndido professor de equita��o.
132
00:08:45,500 --> 00:08:46,959
Eu acredito que voc�
pensa que estou...
133
00:08:46,960 --> 00:08:48,200
mimando completamente
a crian�a.
134
00:08:48,201 --> 00:08:51,000
Sem d�vida, voc� est� certa.
Mas na verdade, � bom para ela.
135
00:08:52,200 --> 00:08:53,981
Ela � demasiado inclinada a enterrar
seu lindo e pequeno nariz em...
136
00:08:53,982 --> 00:08:56,300
um livro e mant�-lo l� at�
algu�m dizer o contr�rio.
137
00:08:57,400 --> 00:08:58,514
Veja, Miss Minchin.
138
00:08:58,515 --> 00:09:00,299
Sara n�o tem m�e,
e nunca nos...
139
00:09:00,300 --> 00:09:02,599
separamos por mais
do que alguns dias.
140
00:09:02,600 --> 00:09:03,608
� comovente.
141
00:09:05,383 --> 00:09:07,599
Isso vai ser muito
dif�cil para ela.
142
00:09:07,600 --> 00:09:09,250
N�o tema, Capit�o Crewe.
143
00:09:09,476 --> 00:09:12,625
Eu sou a m�e de todas
as minhas meninas.
144
00:09:12,800 --> 00:09:16,800
E agora, eu vou deixar
voc�s com suas despedidas.
145
00:09:25,500 --> 00:09:27,599
Quanto tempo n�s temos, papai?
146
00:09:29,691 --> 00:09:31,316
Apenas alguns minutos, querida.
147
00:09:41,200 --> 00:09:43,442
Voc� me conhece pelo
cora��o, pequena Sara.
148
00:09:43,443 --> 00:09:46,604
N�o papai, eu te
conhe�o de cora��o.
149
00:09:46,900 --> 00:09:49,204
Voc� est� dentro
do meu cora��o.
150
00:09:52,900 --> 00:09:54,573
N�s vamos ser
corajosos, n�o vamos?
151
00:09:57,600 --> 00:09:58,991
Sabe o que vou te dizer?
152
00:09:59,905 --> 00:10:01,673
Vamos fingir que estamos
de volta na �ndia.
153
00:10:02,700 --> 00:10:05,700
E eu vou embora com a tropa
por alguns dias. Vamos?
154
00:10:07,300 --> 00:10:10,723
N�s lutamos este tipo de
batalha antes, n�o temos?
155
00:10:10,724 --> 00:10:13,500
E voc� nunca chorou nem
uma vez quando eu fui embora.
156
00:10:14,500 --> 00:10:18,100
- Lembra-se?
- Sim, papai.
157
00:10:18,600 --> 00:10:22,000
Mas esta vai ser a
nossa maior batalha.
158
00:10:22,900 --> 00:10:25,674
N�s vamos ser bons
soldados, n�o vamos?
159
00:10:25,675 --> 00:10:26,600
Sim papai.
160
00:10:34,900 --> 00:10:38,761
Vamos dizer adeus, como
costum�vamos fazer em casa?
161
00:10:38,762 --> 00:10:40,014
Sim, papai.
162
00:10:40,500 --> 00:10:42,224
Tudo bem, ent�o.
163
00:10:42,225 --> 00:10:47,051
Queixo para cima, v� para
a janela e olhe para fora.
164
00:10:59,700 --> 00:11:02,100
Diga-o como fazemos.
165
00:11:02,900 --> 00:11:08,100
Meu pai tem que ir embora,
mas ele vai retornar qualquer dia.
166
00:11:08,500 --> 00:11:13,900
A qualquer momento, posso ver,
meu paizinho voltando para mim.
167
00:11:19,100 --> 00:11:26,500
Meu pai tem que ir embora,
mas ele vai retornar qualquer dia.
168
00:11:31,900 --> 00:11:35,100
Eu n�o posso fazer desta vez.
Eu n�o posso.
169
00:11:41,300 --> 00:11:42,618
Voc� est� chorando tamb�m.
170
00:11:44,024 --> 00:11:48,099
Temo que n�o sejamos bons
soldados o bastante como pens�vamos.
171
00:11:48,100 --> 00:11:50,300
Oh sim, n�s somos.
172
00:11:52,500 --> 00:11:54,700
Eu posso fazer isso agora.
173
00:11:57,700 --> 00:12:04,100
Meu pai tem que ir embora,
mas ele vai retornar qualquer dia.
174
00:12:04,500 --> 00:12:08,500
A qualquer momento eu posso ver,
meu paizinho voltando para mim.
175
00:12:31,100 --> 00:12:35,300
Eu farei! Eu vou! Eu vou fingir
que isso � parte de uma guerra.
176
00:12:35,700 --> 00:12:38,557
Voc� � o inimigo e voc� vai
ser minha lan�a de confian�a.
177
00:12:38,558 --> 00:12:42,212
Agora pronto, e fogo.
178
00:12:48,300 --> 00:12:51,100
Eu acho que n�s vamos ter
que chamar os reservistas.
179
00:13:03,055 --> 00:13:07,427
Bom dia.
Senhorita fala hindu?
180
00:13:07,500 --> 00:13:09,414
Eu vivi na �ndia
toda a minha vida.
181
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
Senhorita vai viver
na Inglaterra agora?
182
00:13:17,900 --> 00:13:20,779
At� meu pai consiga fazer
os B�eres se comportar.
183
00:13:21,167 --> 00:13:22,487
Seu pai � um soldado?
184
00:13:22,900 --> 00:13:25,767
Sim, o meu pai � um
capit�o. Capit�o Crewe.
185
00:13:25,768 --> 00:13:27,900
Eu sou Sara.
Qual � o seu nome?
186
00:13:28,500 --> 00:13:31,194
Eu sou Ram Dass.
Servo do Honor�vel...
187
00:13:31,195 --> 00:13:34,100
Senhor e Senhora
Wickham e Lady Surani.
188
00:13:34,500 --> 00:13:36,900
Ram Dass!
189
00:13:37,300 --> 00:13:39,202
Por que voc� est�
tagarelando aqui?
190
00:13:39,689 --> 00:13:42,157
Termine com esse p�ssaro e
continue com o seu trabalho.
191
00:13:43,700 --> 00:13:45,900
Bom dia.
192
00:13:47,700 --> 00:13:49,500
Como voc� est�?
193
00:13:51,900 --> 00:13:54,244
Estou aqui em cima na janela
quase todas as manh�s,
194
00:13:54,245 --> 00:13:56,100
no caso de voc� querer
falar sobre a �ndia.
195
00:13:56,300 --> 00:13:59,286
- Bom dia Sara.
- Oh, bom dia.
196
00:13:59,287 --> 00:14:01,099
Voc� est� pronto para
caf� da manh�, querida?
197
00:14:01,100 --> 00:14:02,576
Bem, eu estou tentando ser,
198
00:14:02,577 --> 00:14:04,972
mas eu n�o pare�o ser
muito boa com esses bot�es.
199
00:14:04,973 --> 00:14:07,040
Meu polegar se
perde nos buracos.
200
00:14:07,300 --> 00:14:08,693
Aqui, deixe-me ajud�-la.
201
00:14:08,694 --> 00:14:10,700
Os bot�es s�o um
inc�modo, n�o s�o?
202
00:14:11,100 --> 00:14:14,300
Eu nunca tive que abotoar coisas
antes, mas vou aprender.
203
00:14:14,301 --> 00:14:15,599
Tenho certeza que vai.
204
00:14:15,600 --> 00:14:17,344
Aqui, coloque o seu
sapato para cima.
205
00:14:18,368 --> 00:14:18,900
Entre.
206
00:14:22,500 --> 00:14:25,300
- Bom dia Becky.
- Bom dia.
207
00:14:25,700 --> 00:14:27,982
A jovem tem alguma
bota que deve ser feita?
208
00:14:28,555 --> 00:14:31,299
Bem, s� o par que eu usava
ontem, eu vou busc�-lo.
209
00:14:31,300 --> 00:14:32,529
Eu pego Srta.
210
00:14:33,779 --> 00:14:35,699
Oh, eu imploro seu
perd�o, senhorita!
211
00:14:35,700 --> 00:14:36,495
Voc� est� ferida?
212
00:14:36,496 --> 00:14:39,300
N�o senhorita, voc� n�o deve
estar me ajudando, senhorita.
213
00:14:39,700 --> 00:14:41,777
Basta fechar os bra�os
e eu vou empilh�-los.
214
00:14:42,129 --> 00:14:44,967
Oh n�o, senhorita. Se a Srta.
Minchin ver...
215
00:14:46,300 --> 00:14:49,500
- Acha que pode carregar mais dois?
- Sim, senhorita.
216
00:14:50,274 --> 00:14:51,207
A� est�.
217
00:14:52,434 --> 00:14:53,500
Voc� est� bem?
218
00:14:55,300 --> 00:14:57,719
- Voc� cuida de todos esses?
- Sim, �.
219
00:14:57,720 --> 00:14:59,552
E ela faz muito bem.
220
00:14:59,700 --> 00:15:03,700
- Agrade�o-lhe a Srta.
- Obrigado por fazer os meus sapatos.
221
00:15:04,900 --> 00:15:08,100
- Oh, eu sinto muito.
- Est� tudo bem.
222
00:15:10,100 --> 00:15:12,500
- Adeus, Becky.
- Adeus.
223
00:15:15,100 --> 00:15:17,162
Bem, talvez essa n�o v� ser
uma escola t�o ruim afinal.
224
00:15:17,163 --> 00:15:18,900
Com voc� e Becky aqui.
225
00:15:19,300 --> 00:15:20,433
Oh, n�s vamos ter que
apressar-nos querida.
226
00:15:20,434 --> 00:15:22,349
A senhorita Minchin n�o gosta
de ningu�m estar atrasado.
227
00:15:22,500 --> 00:15:24,648
Diga-me, Srta. Rose.
Voc� acha que a Srta.
228
00:15:24,649 --> 00:15:26,900
Minchin tem tanto mau
humor quanto parece?
229
00:15:28,300 --> 00:15:29,917
O que eu tenho que fazer hoje?
230
00:15:29,918 --> 00:15:32,700
Bem, depois do almo�o, voc� vai
tem uma classe de aritm�tica.
231
00:15:32,701 --> 00:15:33,499
Aritm�tica?
232
00:15:33,500 --> 00:15:39,100
Ent�o, Ingl�s, em seguida,
franc�s, hist�ria e geografia.
233
00:15:39,700 --> 00:15:41,509
Eu vou ser uma pessoa
ocupada, n�o vou?
234
00:15:41,510 --> 00:15:43,259
Quando vou montar meu p�nei?
235
00:15:43,300 --> 00:15:45,700
Mais tarde, esta tarde.
Por volta das 16:00,
236
00:15:47,700 --> 00:15:50,900
Crian�as, a nossa nova aluna,
Sara Crewe, descer� em breve.
237
00:15:51,300 --> 00:15:54,141
Como voc�s viram, o Capit�o
Crewe � muito agrad�vel...
238
00:15:54,142 --> 00:15:56,500
e sua fam�lia � muito distinta.
239
00:15:56,900 --> 00:15:59,263
Eu deveria esperar que voc�s
tratem-na de acordo.
240
00:15:59,264 --> 00:16:01,000
Agora voc�s podem
tomar seus lugares.
241
00:16:01,900 --> 00:16:05,500
- Bom dia.
- Ah, bom dia Sara.
242
00:16:05,900 --> 00:16:09,304
Fico feliz que voc� se junte a
n�s esta manh�. Voc� dormiu bem?
243
00:16:09,305 --> 00:16:10,500
N�o, eu n�o, obrigado.
244
00:16:14,300 --> 00:16:16,900
Lavina, voc� e Jesse se mover�o
uma posi��o para baixo.
245
00:16:17,300 --> 00:16:19,738
Sara estar� sentado
� minha direita ap�s este.
246
00:16:19,739 --> 00:16:22,200
Por que Srta. Minchin, este
sempre foi o meu lugar.
247
00:16:22,201 --> 00:16:23,201
Lavina.
248
00:16:33,900 --> 00:16:37,123
Por este alimento, e toda a tua
gra�a derramada sobre n�s,
249
00:16:37,124 --> 00:16:39,500
estamos devidamente agradecidos
e agora damos gra�as.
250
00:16:49,300 --> 00:16:51,689
Por que voc� est� colocando
sal no seu prato minha querida?
251
00:16:51,690 --> 00:16:54,700
Apenas no caso de voc� me pedir
para comer um de seus ovos.
252
00:17:04,500 --> 00:17:07,663
Sr. Geoffrey. Devo selar
o p�nei para a pequena senhorita?
253
00:17:07,664 --> 00:17:08,723
Eu acho que n�o, Sandy.
254
00:17:08,724 --> 00:17:10,800
Faremos melhor uso da �gua
para suas primeiras li��es.
255
00:17:10,801 --> 00:17:11,801
Muito bem, senhor.
256
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Ol� a�!
257
00:17:19,017 --> 00:17:20,017
Ol� Geoffrey.
258
00:17:20,100 --> 00:17:23,300
Que sorte. A velha permitiu
que voc� sa�sse.
259
00:17:23,900 --> 00:17:26,164
Sara, este � o
Sr. Geoffrey Hamilton.
260
00:17:26,165 --> 00:17:28,489
Senhorita Crewe �
a nossa nova aluna.
261
00:17:28,490 --> 00:17:31,258
- Como voc� est�?
- Como voc� est�?
262
00:17:31,259 --> 00:17:33,162
Eu acredito que vou
ensin�-la a andar.
263
00:17:33,163 --> 00:17:35,900
E isso significa dois
xelins extra para mim.
264
00:17:37,300 --> 00:17:39,698
S�o dois xelins uma grande
quantidade de dinheiro?
265
00:17:39,699 --> 00:17:41,100
Os valores s�o comparativos.
266
00:17:41,500 --> 00:17:43,403
No meu estado atual,
� uma fortuna.
267
00:17:43,404 --> 00:17:46,100
Bem, nesse caso, eu acho
que � melhor ser ensinada.
268
00:17:48,300 --> 00:17:49,227
O meu p�nei est� pronto?
269
00:17:49,691 --> 00:17:51,260
Acho que � melhor
voc� come�ar...
270
00:17:51,261 --> 00:17:52,999
com algo um pouco
mais domesticado.
271
00:17:53,000 --> 00:17:55,506
Oh, ent�o � melhor explicar
as coisas ao meu p�nei.
272
00:17:55,807 --> 00:17:57,299
Ele pode ficar magoado.
273
00:17:57,300 --> 00:17:59,694
Voc� est� certa. Os p�neis s�o
criaturas muito sens�veis.
274
00:17:59,695 --> 00:18:01,949
Explique a coisa toda
para ele, completamente.
275
00:18:01,950 --> 00:18:03,100
Ele est� ali pelo arco.
276
00:18:03,700 --> 00:18:06,026
Pode levar algum tempo.
Tudo bem.
277
00:18:06,027 --> 00:18:07,600
Certo. Vamos esperar
aqui na sala de materiais.
278
00:18:07,601 --> 00:18:08,601
Est� bem.
279
00:18:12,500 --> 00:18:14,700
Ol� General.
280
00:18:17,900 --> 00:18:20,100
Voc� est� feliz em me ver?
281
00:18:22,100 --> 00:18:25,130
Bem, o Sr. Geoffrey vai me dar
algo mais dom�stico do que voc�,
282
00:18:25,131 --> 00:18:27,300
Eu temo que n�o v�
ser muito de um passeio.
283
00:18:27,900 --> 00:18:29,750
Rose algo est� errado.
O que � isso?
284
00:18:30,534 --> 00:18:32,899
Miss Minchin est� tirando
minhas tardes quinta-feira.
285
00:18:32,900 --> 00:18:35,700
- Mas por qu�?
- Devem ter nos visto juntos.
286
00:18:36,100 --> 00:18:38,882
Bem, isso significa que eu nunca
mais poderei v�-la sozinha de novo?
287
00:18:38,883 --> 00:18:39,977
Claro que n�o, querido.
288
00:18:39,978 --> 00:18:42,500
N�o importa o que a Srta. Minchin
diz, vamos encontrar um jeito.
289
00:18:42,900 --> 00:18:44,641
Eu n�o consigo entender
aquela mulher.
290
00:18:44,642 --> 00:18:45,421
Do que ela tem medo?
291
00:18:45,422 --> 00:18:46,923
Por que n�o dever�amos
ver-nos um ao outro.
292
00:18:47,100 --> 00:18:48,896
Fofoca, suponho.
293
00:18:48,897 --> 00:18:52,159
Ela s� vive para aquela escola e
suas ideias de etiqueta e esnobismo.
294
00:18:52,160 --> 00:18:53,498
Caramba. Ela tem medo
de perder uma...
295
00:18:53,499 --> 00:18:55,230
excelente professora
que ensina por nada.
296
00:18:55,231 --> 00:18:56,110
Eu n�o vou ficar parado.
297
00:18:56,111 --> 00:18:57,099
Vou ter uma conversa
com ela eu mesmo.
298
00:18:57,100 --> 00:19:00,500
N�o querido, voc� n�o deve fazer isso.
Ela s� vai despedir n�s dois.
299
00:19:02,599 --> 00:19:06,199
Ela pode n�o ter a chance se as
coisas continuarem na �frica do Sul.
300
00:19:06,300 --> 00:19:07,516
Voc� quer dizer
que voc� pode ir?
301
00:19:08,084 --> 00:19:11,067
Ser� que voc� n�o me quer, se
eles chamam de volunt�rios?
302
00:19:12,300 --> 00:19:15,500
Claro, querido,
voc� teria que ir.
303
00:19:15,501 --> 00:19:16,501
Oh, Geoffrey.
304
00:19:17,190 --> 00:19:18,786
N�o h� nada com que
se preocupar agora.
305
00:19:18,787 --> 00:19:21,300
Estes pobres B�eres nunca
far�o nada s�rio.
306
00:19:34,300 --> 00:19:36,900
Acho que terei que
estender a minha visita.
307
00:19:47,300 --> 00:19:51,197
Oh Sr. Brady. Tem algo esta
manh� para a princesinha?
308
00:19:51,198 --> 00:19:52,800
Vamos ver minha crian�a,
vamos ver.
309
00:19:53,700 --> 00:19:56,328
Se ela n�o tem not�cias do
pai, de vez em quando,
310
00:19:56,329 --> 00:19:59,651
seus olhos ficam tristes
D�i s� em olh�-los.
311
00:19:59,800 --> 00:20:00,705
N�o tema minha pequena.
312
00:20:01,206 --> 00:20:04,600
- H� uma carta para ela desta vez.
- Oh, eu estou t�o feliz, senhor.
313
00:20:41,469 --> 00:20:44,487
Last week down
our alley came a toff
314
00:20:44,488 --> 00:20:47,273
Nice old geezer
with a nasty cough
315
00:20:47,274 --> 00:20:50,258
Sees my missus,
takes his topper off
316
00:20:50,259 --> 00:20:52,670
In a very gentlemanly way
317
00:20:53,171 --> 00:20:57,792
Wot cher! all the neighbors cried
Who yer gonna meet, Bill
318
00:20:57,827 --> 00:20:59,149
Have yer bought the street, Bill?
319
00:20:59,150 --> 00:21:01,776
Laugh! I thought
I should've died
320
00:21:01,811 --> 00:21:04,328
Knocked 'em in
the Old Kent Road
321
00:21:18,300 --> 00:21:21,300
- Uma carta?
- � do meu pai.
322
00:21:22,000 --> 00:21:25,800
- Oh que bom.
- Mas n�o �.
323
00:21:26,500 --> 00:21:29,676
- � uma not�cia muito ruim.
- Realmente?
324
00:21:30,525 --> 00:21:32,899
O que houve, querida?
325
00:21:32,900 --> 00:21:35,612
Ele diz que os meninos n�o est�o
se comportando como o esperado.
326
00:21:35,613 --> 00:21:38,500
E ele n�o pode chegar aqui
a tempo para o meu anivers�rio.
327
00:21:38,900 --> 00:21:40,495
Mas faltam meses.
328
00:21:40,496 --> 00:21:43,025
Tantas coisas podem
acontecer at� ent�o.
329
00:21:43,026 --> 00:21:44,500
Ele ainda pode vir.
330
00:21:46,300 --> 00:21:48,972
"Eu estou escrevendo a Srta. Minchin
para dar-lhe uma festa de anivers�rio"...
331
00:21:48,973 --> 00:21:51,700
"tal como eu deveria dar
se eu estivesse a�".
332
00:21:52,100 --> 00:21:54,544
Voc� deve continuar
como sempre.
333
00:21:54,545 --> 00:21:58,100
Compre qualquer coisa e tudo
que o seu cora��o desejar.
334
00:22:00,100 --> 00:22:03,500
"Agora o �ltimo e mais importante
de tudo, minha querida"...
335
00:22:03,600 --> 00:22:08,200
"Eu quero que fa�a uma pausa, exatamente
as 14:00 horas em seu anivers�rio".
336
00:22:09,300 --> 00:22:12,700
"Feche seus olhos e
me mande um beijo".
337
00:22:12,900 --> 00:22:16,621
"Os meus olhos tamb�m
estar�o fechados...
338
00:22:16,622 --> 00:22:20,100
e eu vou estar dando-lhe
um beijo tamb�m".
339
00:22:24,300 --> 00:22:27,700
Ele n�o � o homem mais
maravilhoso todo o mundo?
340
00:22:29,700 --> 00:22:34,700
- Com uma exce��o...
- Bem, Sr. Geoffrey � muito bom.
341
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
O que � isso?
342
00:22:52,600 --> 00:22:56,000
- Quem s�o eles Srta. Rose?
- Eles s�o volunt�rios.
343
00:23:04,300 --> 00:23:06,185
Eles est�o indo para a
�frica do Sul tamb�m?
344
00:23:06,186 --> 00:23:09,700
Sim querida, eles est�o indo para ajudar
nossos pobres soldados em Mafeking.
345
00:23:10,100 --> 00:23:12,671
Est� acontecendo algo com
nossos soldados em Mafeking?
346
00:23:12,672 --> 00:23:14,100
Os B�eres os deixaram isolados.
347
00:23:14,500 --> 00:23:17,700
N�o fomos capazes de romper
suas linhas e para ajudar eles.
348
00:23:18,300 --> 00:23:21,041
Eles est�o doentes e com fome,
querida, e desesperados.
349
00:23:21,042 --> 00:23:24,100
Eles est�o aguentando como
verdadeiros soldados brit�nicos.
350
00:23:38,200 --> 00:23:42,000
Srta. Rose, meu papai
est� em Mafeking.
351
00:23:46,700 --> 00:23:50,100
Oh querida, eu sinto muito.
Eu n�o sabia.
352
00:23:50,101 --> 00:23:51,566
Oh, Srta. Rose.
353
00:23:54,600 --> 00:23:56,252
Querida, voc� n�o deve chorar.
354
00:23:56,857 --> 00:23:59,004
Tenho certeza que
vai dar tudo certo.
355
00:24:01,100 --> 00:24:02,233
Boa tarde Sr. Geoffery.
356
00:24:02,234 --> 00:24:02,855
Boa tarde Madris.
357
00:24:02,856 --> 00:24:04,199
A Srta. Sarah est�
pronta para seu passeio?
358
00:24:04,200 --> 00:24:05,639
Sim senhor.
Ela vai ficar descer logo.
359
00:24:05,640 --> 00:24:06,088
Obrigado.
360
00:24:07,600 --> 00:24:09,400
Oh, estamos todos prontos?
361
00:24:11,266 --> 00:24:12,266
Ol�, Geoffery.
362
00:24:12,900 --> 00:24:15,287
As duas mais belas
senhoras no mundo.
363
00:24:16,110 --> 00:24:17,899
Por que n�o est� em
suas coisas de equita��o?
364
00:24:17,900 --> 00:24:18,911
Oh eu n�o posso ir hoje.
365
00:24:18,912 --> 00:24:20,639
Ermegard precisa de
tutoria extra hoje.
366
00:24:20,640 --> 00:24:22,100
Oh vai demorar a tarde toda?
367
00:24:22,400 --> 00:24:23,199
Temo que sim.
368
00:24:23,200 --> 00:24:25,553
Eu tenho que ficar com ela at�
ela possa soletrar Constantinopla.
369
00:24:25,554 --> 00:24:27,459
C�us, isso pode levar meses.
370
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Deixe isso para mim.
371
00:24:33,200 --> 00:24:34,365
Devemos ir?
372
00:24:35,898 --> 00:24:37,414
Voc� esteve chorando?
373
00:24:38,200 --> 00:24:40,120
Mas voc� esteve, ainda tem
l�grimas em seus olhos.
374
00:24:40,697 --> 00:24:42,200
� apenas o nevoeiro
de Londres.
375
00:24:43,100 --> 00:24:45,500
Oh bem, se isso � tudo,
vamos sair, vamos?
376
00:24:56,000 --> 00:24:57,617
Sr. Geoffrey.
Voc� se importaria...
377
00:24:57,618 --> 00:24:59,280
muito se n�s n�o
mont�ssemos hoje?
378
00:24:59,281 --> 00:25:01,400
Nem um pouco. querida.
Mas posso perguntar por que n�o?
379
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
- Eu gostaria de falar com voc�.
- Muito bem.
380
00:25:06,400 --> 00:25:07,536
Trata-se de Mafeking.
381
00:25:07,957 --> 00:25:11,599
Os soldados est�o realmente famintos,
sedentos e cercados?
382
00:25:11,600 --> 00:25:14,080
Se voc� vir o meu pai l�,
ent�o eu tenho que saber.
383
00:25:14,081 --> 00:25:15,800
Oh, n�o � t�o ruim assim.
384
00:25:16,400 --> 00:25:18,450
Eles podem n�o estar
tendo um tempo f�cil,
385
00:25:18,451 --> 00:25:20,023
mas eles est�o
aguentando firme.
386
00:25:20,058 --> 00:25:22,000
Estamos enviando tropas
novas todos os dias, sabe?
387
00:25:22,600 --> 00:25:25,534
Por que eles estar�o deixando
Mafeking, a qualquer momento.
388
00:25:25,535 --> 00:25:28,800
Cada dia est� ficando mais dif�cil
fingir meu pai est� a salvo.
389
00:25:29,200 --> 00:25:34,032
N�o se preocupe. Veja aqui, eu vou
deix�-la a par de um pequeno segredo.
390
00:25:34,067 --> 00:25:35,593
Eu me alistei hoje,
e por enquanto, n�o...
391
00:25:35,594 --> 00:25:37,262
quero a que a Srta.
Rose saiba ainda,
392
00:25:37,263 --> 00:25:39,200
eu mesmo vou estar
vai l� muito em breve.
393
00:25:39,600 --> 00:25:43,019
Para Mafeking? Bem, ent�o talvez
voc� possa ajudar o meu pai.
394
00:25:43,020 --> 00:25:44,200
Vamos tir�-lo de l�.
395
00:25:44,800 --> 00:25:47,696
O que diabos voc�
est� fazendo aqui?
396
00:25:47,771 --> 00:25:48,855
Ol�!
397
00:25:48,856 --> 00:25:51,999
Responda-me! O que
voc� est� fazendo aqui?
398
00:25:52,000 --> 00:25:53,956
N�o tenha medo Sara,
� s� meu av�.
399
00:25:53,957 --> 00:25:56,600
Voc� n�o acredite nele, minha jovem.
Eu o deserdei o dia em que nasceu.
400
00:25:57,000 --> 00:25:58,217
Somos realmente muito
afei�oado um do outro.
401
00:25:58,218 --> 00:25:58,942
� claro que somos.
402
00:25:58,943 --> 00:26:01,189
O qu�?
N�s n�o somos nada disso.
403
00:26:01,400 --> 00:26:03,007
Como um favor para mim,
por favor,
404
00:26:03,008 --> 00:26:04,475
pare de gritar com minha
melhor pupila pagante.
405
00:26:04,476 --> 00:26:07,786
Pupila? Pagar? O que
voc� est� falando?
406
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Eu sou o professor de montaria neste
semin�rio exclusivo das jovens senhoras.
407
00:26:13,600 --> 00:26:15,203
Voc� tira proveito
da minha aus�ncia...
408
00:26:15,204 --> 00:26:16,765
torna-se um
professor de equita��o?
409
00:26:16,766 --> 00:26:18,400
E ao lado de mim pr�pria casa?
410
00:26:18,500 --> 00:26:19,953
Onde est� o orgulho
da sua fam�lia, rapaz?
411
00:26:20,254 --> 00:26:22,351
Bem senhor, deve-se comer
o orgulho da fam�lia,
412
00:26:22,352 --> 00:26:23,400
� uma dieta muito fina.
413
00:26:23,600 --> 00:26:26,052
Oh, chantageando, eh? Voc�
acha que vou compr�-lo para sair?
414
00:26:26,053 --> 00:26:28,600
Eu n�o tinha pensado nisso,
mas n�o � uma m� ideia.
415
00:26:29,000 --> 00:26:31,175
Eu vou te ver enforcado
e esquartejado por isso.
416
00:26:31,176 --> 00:26:33,350
Espere at� eu ver a mulher
que dirige esta escola.
417
00:26:33,351 --> 00:26:34,800
Vou coloc�-la no eixo.
418
00:26:35,400 --> 00:26:38,216
Fa�a! Ela vai gostar de saber que
o meu av� � o Senhor Wickham.
419
00:26:38,217 --> 00:26:39,600
Ela provavelmente vai
aumentar meu sal�rio
420
00:26:40,000 --> 00:26:42,250
Srta. Sara, Senhor
Wickham est� chegando.
421
00:26:42,251 --> 00:26:43,000
Ent�o eu vou.
422
00:26:43,400 --> 00:26:45,425
Filhote de cachorro insolente!
423
00:26:45,426 --> 00:26:49,533
Assim como seu pai.
Professor de equita��o! Bah!
424
00:26:52,000 --> 00:26:55,167
Talvez voc� goste dele, mas eu
N�o acho que ele gosta muito de voc�.
425
00:26:55,168 --> 00:26:57,600
Oh, ele � inofensivo. Sua
casca � pior do que sua mordida.
426
00:26:58,000 --> 00:26:59,075
Espero que sim.
427
00:27:00,412 --> 00:27:02,199
Por que ele est�
t�o bravo com voc�?
428
00:27:02,200 --> 00:27:04,528
Oh, ele n�o est� realmente. Ele
est� zangado com meu pai.
429
00:27:04,529 --> 00:27:06,000
Estou no meio dessa briga.
430
00:27:06,400 --> 00:27:09,057
O que ele realmente quer e que eu
venha implorando-lhe ajuda.
431
00:27:09,058 --> 00:27:10,800
Ele estaria comendo na
minha m�o, se eu pudesse.
432
00:27:11,200 --> 00:27:14,200
Eu n�o acho que eu n�o iria
gostar dele comendo na minha m�o.
433
00:27:14,600 --> 00:27:17,297
Voc� gostaria de me ter
comendo na sua m�o?
434
00:27:17,298 --> 00:27:19,000
Voc�?
Oh, isso seria diferente.
435
00:27:19,400 --> 00:27:21,428
Bem eu comeria, se
voc� me fa�a um favor.
436
00:27:21,429 --> 00:27:23,600
- Um aspecto muito importante.
- Oh, eu poderia?
437
00:27:24,200 --> 00:27:27,600
Eu tenho uma ideia que voc� � a
�nica no mundo que poderia.
438
00:27:28,400 --> 00:27:30,093
Eu quero que voc� pe�a
para a Srta. Rose ir...
439
00:27:30,094 --> 00:27:31,713
�s compras com voc� na
pr�xima quarta-feira.
440
00:27:31,714 --> 00:27:32,200
Compras?
441
00:27:32,800 --> 00:27:36,000
Bem, fazer compras � uma boa
desculpa para a Srta. Minchin.
442
00:27:40,000 --> 00:27:43,200
Realmente? Srta. Rose?
443
00:27:44,200 --> 00:27:49,000
E ela disse que faria?
Oh, isso � maravilhoso!
444
00:27:50,800 --> 00:27:53,516
N�o, nem uma alma.
Nem mesmo Emily.
445
00:27:53,810 --> 00:27:56,293
Boa garota!
Agora temos de ir.
446
00:27:56,400 --> 00:27:58,466
Devo fazer algumas
compras preliminares.
447
00:27:58,467 --> 00:28:02,000
Voc� n�o tem que me dizer o qu�.
Algo de ouro e brilhante.
448
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
Voc� est� certa!
449
00:28:08,900 --> 00:28:10,900
Entre.
450
00:28:16,300 --> 00:28:17,922
O que voc� quer?
Estou muito ocupada.
451
00:28:18,566 --> 00:28:21,799
Srta. Minchin, eu queria
te perguntar uma coisa.
452
00:28:21,800 --> 00:28:24,330
Ah, � voc�.
O que voc� quer, querida?
453
00:28:24,671 --> 00:28:26,940
- Vou pedir um grande favor.
- Sim?
454
00:28:27,400 --> 00:28:29,713
Sr. Geoffrey est�
partindo hoje para a guerra,
455
00:28:29,714 --> 00:28:31,400
ele tem sido muito
bom para mim...
456
00:28:31,800 --> 00:28:34,185
Eu pensei que eu deveria
fazer minha obriga��o social...
457
00:28:34,186 --> 00:28:35,440
e fazer algo de bom para ele.
458
00:28:35,441 --> 00:28:37,456
Isso � o que voc�
nos ensina, n�o �?
459
00:28:37,491 --> 00:28:41,000
Quando algu�m mostra bondade,
voc� mostra-lhe uma em troca.
460
00:28:41,400 --> 00:28:42,953
Bem fazer alguma coisa
para o Sr. Geoffrey,
461
00:28:42,954 --> 00:28:45,200
dificilmente vem sob as
regras de obriga��es sociais.
462
00:28:46,200 --> 00:28:48,372
Mas o que � voc�
quer fazer por ele?
463
00:28:48,373 --> 00:28:49,600
Posso t�-lo para o ch�?
464
00:28:50,000 --> 00:28:51,257
Aqui? Na escola?
465
00:28:51,258 --> 00:28:54,400
Oh n�o poderia, por favor?
Ele est� indo para a guerra.
466
00:28:55,000 --> 00:28:56,713
Bem, eu suponho que
poderia ser para ele,
467
00:28:56,714 --> 00:28:58,182
uma vez que foi
um dos professores.
468
00:28:58,183 --> 00:29:01,000
Voc� n�o precisa falar isso para
as outras jovens, no entanto.
469
00:29:01,600 --> 00:29:04,608
N�o Srta. Minchin.
Obrigado senhorita Minchin.
470
00:29:04,609 --> 00:29:06,400
Oh, obrigado Srta. Minchin!
471
00:29:27,600 --> 00:29:29,088
Devemos comer alguma coisa.
472
00:29:29,758 --> 00:29:31,500
Afinal o problema
pequena Sara se foi.
473
00:29:31,501 --> 00:29:33,008
Eu acho que ela vai entender.
474
00:29:33,600 --> 00:29:38,253
- Voc� esqueceu o seu anel.
- N�o, eu n�o... viu?
475
00:29:39,716 --> 00:29:41,939
Eu estou sempre com medo
de us�-lo na frente da Srta. Minchin.
476
00:29:42,214 --> 00:29:45,543
Eu fiz ontem e, felizmente,
para n�s, ela n�o viu.
477
00:29:45,883 --> 00:29:47,991
Oh, eu adoraria
dizer a velha.
478
00:29:47,992 --> 00:29:49,821
N�o pode fazer
isso ainda querido.
479
00:29:49,822 --> 00:29:50,305
Eu sei.
480
00:29:50,870 --> 00:29:52,243
Voc� lamenta de ter se
casado comigo?
481
00:29:53,928 --> 00:29:55,510
Como se voc� n�o soubesse.
482
00:29:55,511 --> 00:29:57,952
Eu s� queria que voc�
me dissesse novamente.
483
00:29:58,586 --> 00:30:00,200
Oh, minha querida...
484
00:30:01,200 --> 00:30:03,454
Eu vou lembrar
esta �ltima semana...
485
00:30:03,455 --> 00:30:05,400
cada momento que
estou longe de voc�.
486
00:30:06,400 --> 00:30:08,783
N�s n�o seremos
separados, n�o �?
487
00:30:09,962 --> 00:30:12,397
Porque eu vou estar
lembrando tamb�m.
488
00:30:19,800 --> 00:30:22,425
Eu pensei que voc� fosse
tomar ch� com o Sr. Hamilton?
489
00:30:22,426 --> 00:30:24,621
Eu estou, eu quero dizer
que eu estava, mas...
490
00:30:24,656 --> 00:30:25,970
Quem est� naquela sala?
491
00:30:25,971 --> 00:30:28,126
Oh, por favor n�o
v� l�, Srta. Minchin.
492
00:30:34,000 --> 00:30:35,875
Srta. Minchin,
a Srta. Rose e eu...
493
00:30:35,876 --> 00:30:38,432
N�s est�vamos dizendo
adeus, Srta. Minchin.
494
00:30:38,800 --> 00:30:41,806
Como se atreve a arriscar a reputa��o
da minha escola desta maneira.
495
00:30:42,832 --> 00:30:45,599
Nada causou danos a sua
preciosa reputa��o da escola.
496
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
- A prop�sito a Srta. Rose e eu...
- Geoffrey! Por minha causa.
497
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Oh, por favor Miss Minchin,
foi tudo minha culpa.
498
00:30:53,001 --> 00:30:53,600
Sil�ncio!
499
00:30:54,000 --> 00:30:57,033
Se voc� est� aqui para
simplesmente dizer adeus,
500
00:30:57,034 --> 00:30:59,151
fa�a-o agora.
501
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
Adeus Geoffrey.
502
00:31:19,800 --> 00:31:24,000
- Adeus Sr. Geoffrey.
- Adeus, querida.
503
00:31:27,400 --> 00:31:31,469
Sara, estou esperando
uma explica��o sobre isso.
504
00:31:32,295 --> 00:31:34,025
Sim, Srta. Minchin.
505
00:31:34,251 --> 00:31:36,451
Assim que eu possa
pensar em uma.
506
00:31:54,720 --> 00:31:55,849
Eles foram encurralados
como ratos por 7 meses.
507
00:31:57,009 --> 00:31:58,792
Eu digo para enviar mais
tropas para Mafeking,
508
00:31:58,793 --> 00:32:00,504
mesmo que leve cada
homem, na Inglaterra.
509
00:32:00,505 --> 00:32:03,305
- Estou com voc�.
- N�o! N�o!
510
00:32:04,200 --> 00:32:08,357
Oh meu filho, meu filho,
meu garoto...
511
00:32:09,800 --> 00:32:12,387
Eles mataram meu filho.
512
00:32:12,987 --> 00:32:15,871
Eu sei que os soldados
sempre aguentam muito,
513
00:32:15,872 --> 00:32:17,687
e meu pai � um bom soldado.
514
00:32:18,282 --> 00:32:20,493
Mas eles j� esperaram tanto
tempo para obter ajuda.
515
00:32:20,494 --> 00:32:23,672
Por favor, fa�a alguma coisa
acerca de Mafeking imediatamente.
516
00:32:23,673 --> 00:32:27,673
Ou todos eles ser�o perdidos
e meu pai n�o vai voltar.
517
00:32:40,000 --> 00:32:44,400
Mafeking est� livre.
Mafeking est� livre.
518
00:32:48,200 --> 00:32:51,600
Mafeking est� livre.
Mafeking est� livre.
519
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Oh agrade�o por ser t�o r�pido
sobre isso neste momento.
520
00:33:01,800 --> 00:33:05,600
Levante-se, levante-se!
Mafeking est� livre!
521
00:33:06,000 --> 00:33:09,400
Acordem todos!
Mafeking est� livre.
522
00:33:10,733 --> 00:33:14,276
Oh Sr. Bertie! Voc� ouviu?
Mafeking est� livre!
523
00:33:14,277 --> 00:33:16,460
Sim querida, n�o �
uma grande not�cia.
524
00:33:16,800 --> 00:33:20,600
Oh Srta. Rose, eles est�o salvos.
Meu pai e o Sr. Geoffrey s�o salvos.
525
00:33:22,000 --> 00:33:24,019
- O que est� errado?
- Nada h� de errado.
526
00:33:24,020 --> 00:33:27,200
Nada, nada, nada!
Mafeking est� livre.
527
00:33:29,800 --> 00:33:33,400
Oh Srta. Minchin, n�o � maravilhoso?
Voc� pode ouvir os aplausos?
528
00:33:56,000 --> 00:33:58,177
Oh Sara, eu estou
t�o feliz por voc�.
529
00:33:58,178 --> 00:34:00,800
Ele est� salvo Becky!
Meu pai est� a salvo!
530
00:34:23,000 --> 00:34:26,800
Crian�as, crian�as!
Aten��o, por favor!
531
00:34:29,000 --> 00:34:32,522
� uma circunst�ncia feliz que o
Anivers�rio de Sara ca�sse em um dia...
532
00:34:32,523 --> 00:34:34,060
que estamos celebrando
uma gloriosa...
533
00:34:34,061 --> 00:34:35,800
vit�ria para o ex�rcito
de Sua Majestade.
534
00:34:36,400 --> 00:34:38,728
Agora Sara. Voc� poderia
explicar para as crian�as...
535
00:34:38,729 --> 00:34:40,600
sobre seus desejos
para seu anivers�rio?
536
00:34:41,600 --> 00:34:43,640
Estou muito feliz em
t�-los aqui e eu...
537
00:34:43,641 --> 00:34:45,985
pensei que eu gostaria
de dar presentes hoje.
538
00:34:45,986 --> 00:34:47,200
N�o apenas receb�-los.
539
00:34:47,800 --> 00:34:53,542
Eu quero mostrar o qu�o grata eu
sou pelo meu pai ter sido resgatado.
540
00:34:53,543 --> 00:34:54,599
Crian�as quietas, sil�ncio.
541
00:34:55,114 --> 00:34:57,076
Podemos fazer
os presentes agora?
542
00:34:57,077 --> 00:34:59,514
Sim, mas o seu presente
primeiro, Sara.
543
00:35:02,800 --> 00:35:06,339
Isto � para voc�.
Oh obrigado, Srta. Minchin.
544
00:35:06,340 --> 00:35:08,000
Agora tudo que eu preciso
� saber costurar.
545
00:35:09,600 --> 00:35:13,400
E isto de toda a escola.
Aqui est�o fotos de sua �ndia natal.
546
00:35:14,068 --> 00:35:15,610
Oh obrigado sempre
e sempre muito.
547
00:35:16,057 --> 00:35:18,190
Eu n�o deveria ter que
imaginar muito para fingir...
548
00:35:18,191 --> 00:35:19,717
quando eu quiser
acreditar que eu estou l�.
549
00:35:19,718 --> 00:35:22,533
E agora, voc� gostaria que elas
ganhem os seus presentes.
550
00:35:22,534 --> 00:35:25,235
Sim, se voc� quiser.
Est�o todos aqui.
551
00:35:25,236 --> 00:35:27,201
E seus nomes est�o
sobre todos eles.
552
00:35:28,701 --> 00:35:29,576
- Para voc�, Srta. Rose.
- Oh, que bom.
553
00:35:29,577 --> 00:35:32,100
Agora voc� me ajudaria
com os outros presentes?
554
00:35:32,101 --> 00:35:33,101
� claro, querida.
555
00:35:33,400 --> 00:35:36,831
- Esse � para voc� Srta. Minchin.
- Oh, que ador�vel, Sara.
556
00:35:45,800 --> 00:35:47,892
De um velho soldado para outro.
557
00:35:47,893 --> 00:35:50,850
Eu nos dias mais
jovens e mais felizes.
558
00:35:50,851 --> 00:35:53,199
Eu era mais conhecido
como bobbling Bertie.
559
00:35:53,200 --> 00:35:57,166
Obrigado. � melhor manter
este presente em segredo.
560
00:35:57,167 --> 00:35:59,480
- Pela alma da sua m�e.
- Eu ia dizer isso.
561
00:35:59,600 --> 00:36:03,030
Aqui, isso � de mim.
Espero que voc� goste.
562
00:36:03,031 --> 00:36:04,860
� o que eu queria.
563
00:36:05,328 --> 00:36:07,728
Pela alma da sua m�e,
voc� sabe.
564
00:36:13,602 --> 00:36:16,924
Aqui � o meu presente senhorita.
Eu fiz muito bem.
565
00:36:18,008 --> 00:36:19,716
"PARAB�S" PELO
"NIVERS�RIO"
566
00:36:22,400 --> 00:36:28,600
- Oh obrigado Becky.
- O material n�o � novo.
567
00:36:30,000 --> 00:36:33,345
Puxa, querida Becky, voc�
fez tudo sozinha.
568
00:36:33,346 --> 00:36:35,999
Sim senhorita.
Eu fiz isso nas noites.
569
00:36:36,000 --> 00:36:38,310
Eu sabia que voc�
podia fingir, eu disse,
570
00:36:38,311 --> 00:36:40,999
que seriam pinos
de diamante colados.
571
00:36:41,000 --> 00:36:46,023
- � lindo Becky, eu adorei.
- Oh, voc� adorou, senhorita?
572
00:36:46,024 --> 00:36:47,999
O material n�o � todo novo.
573
00:36:48,000 --> 00:36:53,200
- E isso n�o � muito novo tamb�m.
- � o meu presente para voc�.
574
00:36:53,201 --> 00:36:54,399
Um presente para mim?
575
00:36:54,400 --> 00:36:58,554
- Sim Becky, com o meu amor.
- O que �, senhorita?
576
00:36:58,555 --> 00:37:02,555
� um escaravelho do Egito. Meu papai
deu para mim, porque ele traz boa sorte.
577
00:37:02,600 --> 00:37:03,805
Eu prefiro que voc� o tenha,
578
00:37:03,806 --> 00:37:06,000
mais do que qualquer outra
pessoa que eu conhe�o.
579
00:37:06,800 --> 00:37:12,200
- Oh minha Srta. Acho que vou desmaiar.
- Ah, n�o Becky! N�o agora.
580
00:37:13,121 --> 00:37:14,486
Eu tenho muito mais
presentes para voc�.
581
00:37:14,487 --> 00:37:15,588
Dois no meu quarto.
582
00:37:17,000 --> 00:37:20,942
- Eu n�o sei o que dizer a Srta.
- Voc� � doce, Becky.
583
00:37:21,200 --> 00:37:23,600
Sim, sim, muito bom.
584
00:37:25,000 --> 00:37:25,883
- Perd�o senhorita.
- Sim?
585
00:37:25,884 --> 00:37:28,011
Sr. Barrow de Barrow e
Skippo est� aqui para v�-la.
586
00:37:28,012 --> 00:37:29,599
Hoje? N�o o chamei.
587
00:37:29,600 --> 00:37:31,961
Ele parece muito
chateado com alguma coisa.
588
00:37:31,962 --> 00:37:33,000
Ele est� esperando
em seu escrit�rio.
589
00:37:33,001 --> 00:37:34,467
Muito bem, estou indo agora.
590
00:37:35,600 --> 00:37:38,434
- Srta. Rose.
- O len�o � bonito.
591
00:37:38,600 --> 00:37:42,000
Srta. Rose, lembre-se de ter a certeza
e me diga quando for quase duas horas.
592
00:37:42,001 --> 00:37:42,599
Porque, querida?
593
00:37:42,600 --> 00:37:45,634
Voc� sabe, eu tenho um encontro
muito especial com meu pai.
594
00:37:45,635 --> 00:37:48,614
Ele vai estar pensando
em mim, exatamente as duas.
595
00:37:48,649 --> 00:37:50,823
- Vou olhar a hora.
- Obrigado, Srta. Rose.
596
00:37:50,824 --> 00:37:54,000
Oh Sara! Obrigado pelos
len�os, eles s�o ador�veis.
597
00:37:54,704 --> 00:37:56,972
Voc� n�o acha que �
hora de cortar o bolo?
598
00:37:56,973 --> 00:37:58,100
Ah, sim, o bolo!
599
00:37:59,514 --> 00:38:01,045
Por favor, sente-se,
Sr. Barrow.
600
00:38:01,116 --> 00:38:03,506
Quanto voc� gastou
nesta festa?
601
00:38:03,507 --> 00:38:04,860
Uma grande quantia,
eu suponho.
602
00:38:04,861 --> 00:38:07,572
O que importa. Capit�o
Crewe � um homem muito rico.
603
00:38:07,573 --> 00:38:09,043
Seu cheque estar�
aqui em breve.
604
00:38:09,044 --> 00:38:12,104
N�o, Srta. Miss Minchin.
N�o haver� um cheque.
605
00:38:12,105 --> 00:38:14,876
O qu�? O que voc�
quer dizer com isso?
606
00:38:14,877 --> 00:38:18,351
- O falecido capit�o Crewe...
- O falecido capit�o Crewe?
607
00:38:18,386 --> 00:38:19,674
Capit�o Crewe est� morto.
608
00:38:19,675 --> 00:38:21,991
Ele estava relacionado
na lista esta manh�.
609
00:38:22,377 --> 00:38:24,343
Al�m disso, ele morreu falido.
610
00:38:24,344 --> 00:38:27,208
Falido? Mas sua
propriedade, suas minas.
611
00:38:27,209 --> 00:38:30,522
Sua propriedade e minas
foram confiscadas pelo inimigo.
612
00:38:30,980 --> 00:38:33,263
Voc� quer me dizer que
aquela crian�a est� sem nada?
613
00:38:33,461 --> 00:38:35,199
Que ela foi deixada em
minhas m�os com nada?
614
00:38:35,200 --> 00:38:36,934
Ela certamente a
deixou sem dinheiro e,
615
00:38:36,935 --> 00:38:38,669
ele certamente a
deixou em suas m�os.
616
00:38:39,000 --> 00:38:41,387
Ela n�o tem um parente em
o mundo que conhecemos.
617
00:38:41,696 --> 00:38:43,508
Mas conta do seu
pai est� negativa.
618
00:38:43,600 --> 00:38:46,631
Eu estava esperando um cheque, e
pagar o dinheiro para esta festa.
619
00:38:46,632 --> 00:38:48,989
- Ent�o eu entendo.
- Isso � monstruoso.
620
00:38:49,200 --> 00:38:51,150
Agora voc� tem que
fazer um desejo e...
621
00:38:51,151 --> 00:38:53,000
apagar todas as
velas com um sopro.
622
00:38:53,600 --> 00:38:57,397
Meu desejo � que meu pai ir�
voltar em breve.
623
00:38:58,200 --> 00:39:00,200
Agora tome um grande f�lego.
624
00:39:05,200 --> 00:39:08,000
Eu n�o tenho muito
bons pulm�es, n�o �?
625
00:39:08,543 --> 00:39:09,594
Eu vou coloc�-la nas ruas.
626
00:39:09,595 --> 00:39:11,964
Voc� acha que isso �
s�bio, Srta. Minchin.
627
00:39:11,965 --> 00:39:13,451
A reputa��o de sua escola.
628
00:39:13,452 --> 00:39:14,652
A minha escola?
629
00:39:14,800 --> 00:39:16,816
Bem, o relat�rio pode
citar isso, e poderia...
630
00:39:16,817 --> 00:39:19,000
n�o soar bem para o
pais de seus outros alunos.
631
00:39:19,200 --> 00:39:20,000
Sim, � isso mesmo.
632
00:39:20,400 --> 00:39:23,662
Naturalmente, a crian�a pode ser
feito para servir como sua empregada,
633
00:39:24,293 --> 00:39:25,999
at� que seu endividamento
seja trabalhado.
634
00:39:26,000 --> 00:39:27,418
Mas isso vai levar anos.
635
00:39:27,419 --> 00:39:30,200
Que seja, mas pelo menos
� melhor do que nada.
636
00:39:31,400 --> 00:39:34,000
Depressa crian�as,
o seu sorvete est� derretendo.
637
00:39:35,400 --> 00:39:38,800
- Sara, s�o quase duas horas querida.
- Obrigado, Srta. Rose.
638
00:40:02,600 --> 00:40:05,600
Oh, papai, eu estou
pensando em voc�.
639
00:40:06,400 --> 00:40:09,400
E eu sei que,
onde quer que esteja,
640
00:40:09,401 --> 00:40:12,400
voc� est� pensando
em mim tamb�m.
641
00:40:16,000 --> 00:40:19,800
Oh Srta. Rose. Eu o senti comigo,
Eu realmente senti!
642
00:40:20,400 --> 00:40:22,051
A Srta. Minchin quer
ver voc� querida.
643
00:40:22,052 --> 00:40:23,731
Oh, est� bem.
644
00:40:26,600 --> 00:40:30,326
Crian�as, voc�s v�o
deixar seus presentes aqui.
645
00:40:30,327 --> 00:40:32,836
Por qu�?
Onde eles est�o indo?
646
00:40:33,200 --> 00:40:35,369
Por que elas n�o podem levar
os presentes com elas?
647
00:40:35,370 --> 00:40:37,200
Porque eles n�o
s�o seus para dar.
648
00:40:38,000 --> 00:40:39,699
Mas eu n�o entendo.
649
00:40:39,700 --> 00:40:42,199
Voc� vai entender mais tarde.
V� para o seu quarto agora.
650
00:40:42,200 --> 00:40:46,000
- Mas, Srta. Minchin.
- Sara, v� para seu quarto.
651
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Todos voc�s.
652
00:40:53,000 --> 00:40:54,423
Agora voc� vai dizer a ela
o que � tudo isso?
653
00:40:54,424 --> 00:40:55,879
O que aconteceu,
Srta. Minchin?
654
00:40:55,880 --> 00:40:57,799
Voc� poderia t�-la retirado
com um pouco mais de jeito.
655
00:40:57,800 --> 00:41:01,016
Sil�ncio!
Capit�o Crewe est� morto.
656
00:41:01,017 --> 00:41:03,399
Seu nome apareceu
na lista de hoje.
657
00:41:03,400 --> 00:41:05,615
Ele deixou a crian�a na pen�ria.
658
00:41:05,616 --> 00:41:08,800
- Oh, senhorita Minchin.
- � melhor contar a ela.
659
00:41:10,400 --> 00:41:14,200
- Oh, eu n�o poderia fazer isso.
- Voc� vai fazer o que eu disse.
660
00:41:30,000 --> 00:41:31,808
Oh Srta. Rose.
O que est� errado?
661
00:41:31,809 --> 00:41:34,000
Por que a Srta.
Minchin parou a festa?
662
00:41:34,600 --> 00:41:39,000
Sara, eu quero
falar com voc�, querida.
663
00:41:43,600 --> 00:41:47,600
- Oh querida...
- Oh Srta. Rose! O que � isso?
664
00:41:48,800 --> 00:41:52,600
Sara, voc� � a
filha de um soldado...
665
00:41:53,600 --> 00:41:58,147
E voc� sabe que significa ser
bravo e corajoso, n�o �?
666
00:41:58,148 --> 00:41:59,800
N�o importa o que acontecer.
667
00:42:00,400 --> 00:42:06,800
- Oh Srta. Rose! � algo horr�vel?
- Seu pai...
668
00:42:08,400 --> 00:42:11,391
Mas meu pai est� bem.
Mafeking est� livre.
669
00:42:11,392 --> 00:42:13,200
Voc� os ouviu dizer isso.
670
00:42:13,800 --> 00:42:17,991
A ajuda n�o chegou a
tempo suficiente, para ele.
671
00:42:17,992 --> 00:42:21,114
Seu nome apareceu em
a lista esta manh�.
672
00:42:21,600 --> 00:42:25,400
- Voc� quer dizer como ferido?
- N�o querida.
673
00:42:28,200 --> 00:42:30,400
Meu pai est�...
674
00:42:34,000 --> 00:42:36,800
Oh Sara, eu sinto muito.
675
00:42:38,400 --> 00:42:42,000
N�o pode ser! N�o � verdade!
Eu n�o vou acreditar!
676
00:42:42,001 --> 00:42:44,400
Ele n�o est� morto!
Ele n�o est�!
677
00:42:55,600 --> 00:42:58,400
- E voc�...
- Sim.
678
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
Voc� pode ir.
679
00:43:11,000 --> 00:43:12,005
Sara.
680
00:43:13,409 --> 00:43:14,866
Voc� entende, � claro.
681
00:43:15,384 --> 00:43:17,581
Esse quarto j� n�o
pode ser seu.
682
00:43:22,400 --> 00:43:24,600
Venha comigo.
683
00:44:10,200 --> 00:44:12,800
Este ser� o seu
quarto no futuro.
684
00:44:13,600 --> 00:44:16,123
Terei de vender o seu
mobili�rio e roupas,
685
00:44:16,124 --> 00:44:18,200
para pagar parte da
d�vida que seu pai deve.
686
00:44:18,600 --> 00:44:22,004
Normalmente, voc� iria para
uma institui��o de caridade,
687
00:44:22,005 --> 00:44:24,400
mas eu vou deixar
voc� permanecer aqui.
688
00:44:25,000 --> 00:44:27,800
Haver� deveres para voc�
executar, � claro.
689
00:44:28,600 --> 00:44:32,600
Eu espero que voc� aprecie minha bondade
em n�o mandar voc� embora.
690
00:44:37,200 --> 00:44:40,156
N�o consegui encontrar um
vestido preto entre suas coisas,
691
00:44:40,157 --> 00:44:42,400
mas uma das
meninas te deu isso.
692
00:44:43,000 --> 00:44:46,400
� melhor voc� tirar esse
vestido de festa e colocar esse.
693
00:44:47,400 --> 00:44:50,000
Vou mandar alguns sapatos.
694
00:45:18,800 --> 00:45:23,200
Eu n�o acredito.
Eu n�o, eu n�o!
695
00:45:27,600 --> 00:45:34,000
Meu pai teve que ir embora.
Mas ele vai retornar qualquer dia.
696
00:45:35,000 --> 00:45:39,600
A qualquer momento eu posso ver,
meu paizinho voltando para mim.
697
00:45:46,213 --> 00:45:50,109
E a Srta. Minchin vai
vender todas as suas coisas.
698
00:45:50,144 --> 00:45:53,209
Foi uma brutalidade ter de
devolver todos os nossos presentes.
699
00:45:53,523 --> 00:45:55,933
Como voc� se sente agora
sobre a sua pequena princesa?
700
00:46:01,261 --> 00:46:05,594
Oh, Srta.! Tem algo que
eu possa fazer?
701
00:46:05,595 --> 00:46:08,394
N�o Becky, obrigado.
702
00:46:19,924 --> 00:46:22,324
Sara, eu sinto muito.
703
00:46:24,821 --> 00:46:28,207
Sara, a partir de agora, voc�
n�o vai se sentar com a gente.
704
00:46:28,478 --> 00:46:30,950
Volte para o seu quarto e
alise os cachos.
705
00:46:30,951 --> 00:46:33,440
E, ent�o, v� para a cozinha.
706
00:46:33,441 --> 00:46:34,951
Correndo agora.
707
00:46:37,090 --> 00:46:38,240
Garotas.
708
00:46:38,720 --> 00:46:42,015
Lavina, voc� pode pegar o
seu velho lugar, ao meu lado.
709
00:46:54,169 --> 00:46:54,963
Sra. O'Connel.
710
00:46:55,311 --> 00:46:58,316
Oh, ent�o a Srta. enviou voc�
aqui em baixo para mim, n�o foi?
711
00:46:58,615 --> 00:47:00,973
A Srta. Minchin disse que vou
tomar o meu caf� da manh� aqui.
712
00:47:00,974 --> 00:47:03,957
Voc� vai fazer mais do que tomar o seu
caf�, voc� vai trabalhar aqui.
713
00:47:04,903 --> 00:47:08,303
- Eu fico feliz em ajudar.
- Voc� fica?
714
00:47:10,040 --> 00:47:11,662
Olhe! Olha o que
voc� est� fazendo!
715
00:47:11,663 --> 00:47:13,840
Para isso voc� vai ficar
sem o caf� da manh�.
716
00:47:14,303 --> 00:47:16,803
Min, � melhor voc� fazer um pouco mais
torrada para as senhoritas.
717
00:47:16,804 --> 00:47:18,458
Certo.
Subindo.
718
00:47:18,857 --> 00:47:20,847
Aqui est� o seu caf�
da manh�. Tome-o l�.
719
00:47:21,541 --> 00:47:24,088
N�o nos associamos com realeza.
720
00:47:25,188 --> 00:47:27,413
- Deixe-me ajudar voc�, Srta.
- N�o, voc� n�o vai.
721
00:47:27,414 --> 00:47:30,483
Ela pode cuidar si mesma.
Voc� pode sentar l� e v�-la comer.
722
00:47:30,484 --> 00:47:33,084
Talvez isso v� te
ensinar uma li��o.
723
00:47:39,100 --> 00:47:42,089
Por favor, Sra. O'Connel. Posso
dar o meu caf� da manh� para Becky?
724
00:47:42,090 --> 00:47:43,676
Eu n�o estou com
fome esta manh�.
725
00:47:43,900 --> 00:47:45,267
D� para o gato se voc� quiser.
726
00:47:45,268 --> 00:47:47,500
Em seguida comece a
trabalhar e lave-os pratos.
727
00:47:53,100 --> 00:47:55,700
N�o Srta.,
eu n�o quero isso.
728
00:48:11,300 --> 00:48:12,843
O correio acabou de chegar.
729
00:48:18,309 --> 00:48:19,309
Srta. Rose!
730
00:48:22,300 --> 00:48:24,321
Eu fico com o correio,
por favor.
731
00:48:40,700 --> 00:48:44,265
"Minha querida garota. Eu tenho
estado louco tentando"...
732
00:48:44,266 --> 00:48:47,299
"encontrar uma maneira de voc� sair desde
que sua carta chegou a mim".
733
00:48:47,300 --> 00:48:50,700
"Mas chegou!
Meu av� cedeu".
734
00:48:51,100 --> 00:48:54,675
"Rezo para ele, que este
dinheiro e meu amor"...
735
00:48:54,676 --> 00:48:58,500
"ir� ajud�-la a suportar o que
temos pela frente. Geoffrey".
736
00:48:59,300 --> 00:49:02,428
Voc� diz que esta garota � uma
professora na sua escola?
737
00:49:02,429 --> 00:49:05,100
Ela era, at� que eu
a despedi-la hoje.
738
00:49:05,500 --> 00:49:08,100
N�o vamos ouvir
falar dela novamente.
739
00:49:08,500 --> 00:49:11,030
Estava preparado para
entregar-lhe uma bonita...
740
00:49:11,031 --> 00:49:12,900
soma a esse rapaz
quando ele voltasse.
741
00:49:13,300 --> 00:49:16,700
Eu fui muito burro e
enviei-lhe um cheque.
742
00:49:17,100 --> 00:49:21,700
Ent�o fiz bem em isto.
Ele fez isso para ela.
743
00:49:22,900 --> 00:49:25,339
Voc� n�o � muito
afei�oada a menina, n�o �?
744
00:49:25,340 --> 00:49:27,500
Dificilmente,
dadas as circunst�ncias.
745
00:49:28,900 --> 00:49:32,455
Tem certeza de que a menina n�o tem
reivindica��es leg�timas sobre ela?
746
00:49:32,456 --> 00:49:34,700
Eu trouxe-a por considera��o.
747
00:49:35,100 --> 00:49:39,900
E ela n�o teria me consultado
se o seu amor fosse respeit�vel.
748
00:49:43,100 --> 00:49:45,300
Ram Dass!
749
00:49:46,249 --> 00:49:46,864
Sim, senhor?
750
00:49:48,016 --> 00:49:51,400
No futuro, qualquer carta ou
telegramas vindos do Sr. Geoffrey,
751
00:49:51,901 --> 00:49:53,900
devem ser devolvidos, sem abrir.
752
00:49:54,500 --> 00:49:56,700
Como quiser, sahib.
753
00:50:07,488 --> 00:50:08,488
Becky?
754
00:50:12,100 --> 00:50:14,100
Entre, Becky.
755
00:50:16,500 --> 00:50:18,641
Fico feliz que voc� n�o
esteja dormindo, Srta.
756
00:50:19,992 --> 00:50:22,100
� uma das noites solit�rias.
757
00:50:23,300 --> 00:50:25,238
Gostaria de saber
onde est� a Srta. Rose?
758
00:50:25,239 --> 00:50:26,900
Vou sentir terrivelmente sua falta.
759
00:50:27,900 --> 00:50:30,977
Estamos sozinhas no mundo agora,
n�o estamos, senhorita?
760
00:50:30,978 --> 00:50:34,300
N�o, n�o, n�s n�o estamos sozinhas.
Tem o meu pai, voc� sabe.
761
00:50:35,100 --> 00:50:37,735
Seu pai?
Mas a cozinheira disse que...
762
00:50:37,736 --> 00:50:42,100
Voc� n�o deve dizer isso.
N�o � verdade. Ele n�o est� morto.
763
00:50:42,500 --> 00:50:44,795
Ele est� doente ou ferido em
algum lugar, ele disse para mim.
764
00:50:44,796 --> 00:50:45,800
Mas ele n�o est� morto.
765
00:50:46,900 --> 00:50:51,300
- Como voc� sabe, senhorita?
- Alguma coisa dentro de mim diz isso.
766
00:50:51,700 --> 00:50:54,700
E �s vezes eu o ou�o
chamando por mim.
767
00:50:55,900 --> 00:50:57,900
Muito sozinhas, Srta.
768
00:51:07,300 --> 00:51:11,300
- Buford! Voc� est� fumando!
- Como voc� v�.
769
00:51:11,700 --> 00:51:15,471
Hoje a minha boa mulher, a
Ex�rcito brit�nico est� atr�s de mim.
770
00:51:15,472 --> 00:51:18,199
E esse uniforme?
Voc� n�o est� indo para a guerra.
771
00:51:18,200 --> 00:51:20,802
Exato! Para a boca de
canh�o, se for necess�rio.
772
00:51:20,803 --> 00:51:21,453
Mas por qu�?
773
00:51:21,454 --> 00:51:24,500
Porque velha. Eu estou
at� os dentes com o seu bulling.
774
00:51:24,900 --> 00:51:27,679
E o seu tratamento com Rose
e a pequena Sara foi a �ltima gota.
775
00:51:27,680 --> 00:51:30,100
Eu prefiro os menos dolorosos
horrores do campo de batalha.
776
00:51:30,500 --> 00:51:33,700
- Voc� se atrever a me criticar?
- Espantoso, n�o �?
777
00:51:34,100 --> 00:51:35,064
Mas isso prova que eu
sou competente para...
778
00:51:35,065 --> 00:51:37,869
levar meus homens, nas
pr�prias garras da morte.
779
00:51:38,700 --> 00:51:41,577
Depois disso, voc� nunca pode
esperar ajuda de mim novamente.
780
00:51:41,578 --> 00:51:42,500
Eu estou bastante calmo.
781
00:51:42,900 --> 00:51:45,489
Porque, se os sangrentos
B�eres me pouparem...
782
00:51:45,490 --> 00:51:48,900
os "cavaleiros a p�" ver�o
Bubbling Bertie mais uma vez.
783
00:51:49,100 --> 00:51:52,212
- Buford, voc� n�o faria isso comigo?
- Oh, n�o faria?
784
00:51:52,213 --> 00:51:54,530
Bem, ta-ta, mulher velha.
785
00:52:28,500 --> 00:52:30,870
- Por favor senhor?
- O que foi, garotinha?
786
00:52:30,871 --> 00:52:31,900
Voc� esteve no
cerco de Mafeking?
787
00:52:32,572 --> 00:52:35,798
Sim, foi a� que eu parei
a bala que me parou.
788
00:52:35,799 --> 00:52:37,144
Ent�o voc�
conhecia o meu pai?
789
00:52:37,145 --> 00:52:39,638
Seu pai? Qual seria
o seu nome, garotinha?
790
00:52:40,094 --> 00:52:41,590
Capit�o Reginald Crewe.
791
00:52:41,900 --> 00:52:43,386
Seu pai era um capit�o?
792
00:52:43,387 --> 00:52:46,300
Sim. Dizem que ele est� morto,
mas eu sei que n�o pode ser.
793
00:52:46,700 --> 00:52:50,587
Perguntei tantos soldados sobre ele.
Eu espero que voc� possa me dizer.
794
00:52:50,588 --> 00:52:52,500
N�o garotinha, me desculpe,
eu n�o posso.
795
00:52:52,900 --> 00:52:54,919
Por que voc� n�o
pergunta no hospital l�?
796
00:52:54,920 --> 00:52:56,828
Talvez eles tenham
algum registro dele.
797
00:52:56,829 --> 00:52:58,100
Obrigado senhor, eu vou!
798
00:53:04,100 --> 00:53:05,584
Por favor, senhor.
799
00:53:06,367 --> 00:53:09,201
Bem, a pequena princesa com quem vivo.
800
00:53:09,202 --> 00:53:11,713
- � o Sr. Bertie!
- Em pessoa.
801
00:53:11,714 --> 00:53:13,099
Eu achei que voc�
tinha ido para a guerra.
802
00:53:13,100 --> 00:53:15,228
N�o, Lord Roberts
me queria, � claro.
803
00:53:15,910 --> 00:53:18,699
Mas ele disse: "Bertie meu velho,
os feridos precisam de voc�."
804
00:53:18,700 --> 00:53:20,650
Ent�o voc� fique aqui
e anime os bravos...
805
00:53:20,651 --> 00:53:22,900
rapazes que ca�ram com
os corpos na poeira."
806
00:53:23,300 --> 00:53:26,300
Ent�o, eu estou praticamente
no comando deste hospital.
807
00:53:26,900 --> 00:53:31,700
- Oh Sr. Bertie. Pode meu pai estar l�?
- Seu pai, princesa?
808
00:53:32,700 --> 00:53:34,664
Sim, veja. Eu sei que
ele n�o est� morto.
809
00:53:34,665 --> 00:53:36,300
Eu estive procurando
e procurando.
810
00:53:36,700 --> 00:53:39,599
Ele poderia estar entre o
feridos, n�o poderia?
811
00:53:39,600 --> 00:53:40,450
Sim...
812
00:53:40,451 --> 00:53:41,811
Eu tenho quase certeza
de que ele est�,
813
00:53:41,812 --> 00:53:42,899
em algum lugar.
814
00:53:42,900 --> 00:53:45,710
Se voc� est� no comando,
eu poderia procurar ele por l�?
815
00:53:45,711 --> 00:53:47,689
- Bem ah...
- Por favor.
816
00:53:47,700 --> 00:53:51,700
Sim, sim, claro que pode. Coisas
como essa, podem acontecer, voc� sabe.
817
00:54:07,100 --> 00:54:10,535
Sr. Bertie, por que voc� se
juntou ao comando aqui?
818
00:54:10,536 --> 00:54:13,900
Bem a disciplina
hospitalar � bastante frouxa.
819
00:54:14,500 --> 00:54:17,534
Eu digo Major. Eles est�o
esperando por voc� na ala B.
820
00:54:17,535 --> 00:54:19,300
H� um monte de
lixo l� em cima.
821
00:54:20,500 --> 00:54:23,218
Muito bom. Vou pegar um
dos meus homens para atend�-la.
822
00:54:23,219 --> 00:54:24,500
Pegar um dos seus o qu�?
823
00:54:24,700 --> 00:54:27,300
Bem, ent�o dois dos
meus homens, e prosseguir!
824
00:54:32,300 --> 00:54:34,500
- Portor!
- Senhor?
825
00:54:35,700 --> 00:54:37,947
O que essa crian�a faz aqui
antes do hor�rio de visitas?
826
00:54:37,948 --> 00:54:38,936
- Bem, veja senhor...
- Bem, bem,
827
00:54:39,222 --> 00:54:40,200
Se voc� me permite, senhor.
828
00:54:40,201 --> 00:54:42,318
O major est� me ajudando
a encontrar o meu pai.
829
00:54:42,900 --> 00:54:43,660
O Major?
830
00:54:44,361 --> 00:54:47,099
Para ela senhor. Veja, senhor.
Somos velhos amigos, senhor.
831
00:54:47,100 --> 00:54:50,700
Eu sabia que seu pai, Capit�o Crewe
foi dado como morto em Mafeking.
832
00:54:51,100 --> 00:54:52,681
A crian�a diz que
h� algum erro,
833
00:54:52,682 --> 00:54:54,500
ent�o eu estou a ajudando
a procurar entre os feridos.
834
00:54:54,900 --> 00:54:58,979
Voc� n�o poderia me dizer
nada sobre o meu senhor pai?
835
00:54:58,980 --> 00:55:01,100
Desculpe, minha querida,
eu n�o posso.
836
00:55:02,500 --> 00:55:07,120
- Siga em frente, Major!
- Sim, senhor. Obrigado Senhor.
837
00:55:22,100 --> 00:55:24,039
O pai desta
menina foi morto,
838
00:55:24,040 --> 00:55:26,700
mas ela insiste que ele est� vivo assim
Eu estou deixando-a procurar ao redor.
839
00:55:37,700 --> 00:55:40,100
Vamos tentar outra ala.
840
00:55:53,100 --> 00:55:56,699
- � o velho Bertie.
- D�-nos uma can��o, companheiro.
841
00:55:56,700 --> 00:55:59,156
Homens Aten��o! Aten��o!
842
00:55:59,980 --> 00:56:01,923
Inspe��o oficial.
843
00:56:04,500 --> 00:56:06,280
Ele n�o est� aqui tamb�m.
844
00:56:06,281 --> 00:56:08,700
Mas algu�m pode
saber sobre ele.
845
00:56:11,699 --> 00:56:14,408
Por favor, senhor.
Voc� estava no cerco de Mafeking?
846
00:56:14,409 --> 00:56:17,128
Eu estava querida.
E fui mordido por um inseto.
847
00:56:17,572 --> 00:56:20,190
N�o era maior do que a semente
de um cardo e ele me derrubou.
848
00:56:20,191 --> 00:56:22,930
Ah, os insetos l� em baixo
s�o piores do que as balas.
849
00:56:23,562 --> 00:56:25,394
Talvez voc� n�o
conhecia o meu pai?
850
00:56:25,479 --> 00:56:27,909
Temo que eu n�o tivesse
reconhecido meu pr�prio pai,
851
00:56:27,910 --> 00:56:29,446
com a febre que estava em mim.
852
00:56:29,500 --> 00:56:32,300
- Obrigado Senhor.
- Est� tudo bem, querida.
853
00:56:40,807 --> 00:56:41,807
Ol�!
854
00:56:43,700 --> 00:56:47,240
Por favor senhor. Voc� esteve
com as tropas em Mafeking?
855
00:56:47,241 --> 00:56:50,300
Sim, sim, claro, eu era.
� onde eu fugi.
856
00:56:51,100 --> 00:56:54,376
Ent�o voc� conhecia o meu
pai, o capit�o Crewe?
857
00:56:54,377 --> 00:56:55,900
Sim, sim, claro.
858
00:56:56,500 --> 00:56:59,574
� um oficial de boa apar�ncia,
N�o � ele? Ele deve estar bem.
859
00:56:59,575 --> 00:57:01,471
Bem, quando voc� viu o
meu pai pela �ltima vez?
860
00:57:01,472 --> 00:57:02,300
Onde ele est� agora?
861
00:57:03,451 --> 00:57:05,487
- Onde est� quem?
- Meu pai.
862
00:57:05,488 --> 00:57:06,874
Oh, um soldado a mais ou menos,
863
00:57:06,875 --> 00:57:07,899
N�o faz nenhuma
diferen�a, voc� sabe.
864
00:57:08,299 --> 00:57:10,621
Eu estou fazendo milhares e
milhares da Inglaterra.
865
00:57:11,712 --> 00:57:14,899
Belos companheiros fortes, que
n�o terei medo como eu tive.
866
00:57:14,900 --> 00:57:18,700
Eu estava com medo do barulho.
Foi por isso que eu fugi sabe?
867
00:57:25,100 --> 00:57:27,488
Ele diz que conhece o meu
pai, mas ele n�o vai dizer.
868
00:57:27,489 --> 00:57:30,900
Ele est� vivendo em um sonho Sara,
ele n�o sabe o que ele est� dizendo.
869
00:57:33,100 --> 00:57:35,500
N�o v� ainda rapaz.
D�-nos uma can��o!
870
00:57:36,500 --> 00:57:39,601
Que tal sobre isso querida? Vamos
cantar uma can��o para anim�-los?
871
00:57:39,602 --> 00:57:42,107
- Nossa velha especialidade.
- N�o hoje, Sr. Bertie.
872
00:57:42,142 --> 00:57:44,426
Oh, vamos l� querido. Vamos
tentar esquecer a nossa pr�pria...
873
00:57:44,427 --> 00:57:45,952
problemas e fazer algo
para estes rapazes, vamos?
874
00:57:45,953 --> 00:57:46,900
Tudo bem, vou tentar.
875
00:57:48,580 --> 00:57:50,037
E sobre a "The Old Kent Road"?
876
00:57:50,038 --> 00:57:51,997
Sim, que � o �nico.
Mackie vai tocar para voc�.
877
00:57:51,998 --> 00:57:53,851
Eu ficaria encantado Mac.
878
00:57:56,255 --> 00:57:59,157
Ev'ry evenin' at
the stroke of five
879
00:57:59,158 --> 00:58:02,474
Me and the missus
takes a little drive
880
00:58:02,475 --> 00:58:05,337
You'd say, Wonderful
they're still alive
881
00:58:05,338 --> 00:58:07,769
If you saw that
little donkey go
882
00:58:08,262 --> 00:58:11,789
When we starts the
blessed donkey stops
883
00:58:12,076 --> 00:58:15,166
He won't move,
so out I quickly lops
884
00:58:15,542 --> 00:58:18,779
Pals start whackin'
him, when down he drops
885
00:58:18,780 --> 00:58:21,120
Someone says he
wasn't made to go
886
00:58:21,514 --> 00:58:26,256
Wot cher! all the neighbors cried
Who yer gonna meet, Bill
887
00:58:26,257 --> 00:58:27,913
Have yer bought the street, Bill?
888
00:58:27,948 --> 00:58:30,678
Laugh! I thought
I should've died
889
00:58:30,679 --> 00:58:33,256
Knocked 'em in
the Old Kent Road
890
00:58:46,111 --> 00:58:50,406
Wot cher! all the neighbors cried
Who yer gonna meet, Bill
891
00:58:50,407 --> 00:58:51,407
Have yer bought the street, Bill?
892
00:58:51,800 --> 00:58:54,467
Laugh! I thought
I should've died
893
00:58:54,732 --> 00:58:56,688
Knocked 'em in
the Old Kent Road
894
00:59:05,300 --> 00:59:08,608
Sr. Bertie, tudo bem
se eu voltar amanh�?
895
00:59:08,632 --> 00:59:10,493
N�o deveria fugir muito
frequentemente Princesa.
896
00:59:10,494 --> 00:59:11,721
Voc� pode ser
punida, voc� sabe.
897
00:59:11,722 --> 00:59:14,793
Eu vou manter um olhar afiado
sempre que os feridos entrarem.
898
00:59:14,794 --> 00:59:17,217
Voc� realmente n�o
acredita que ele vem, n�o �?
899
00:59:17,218 --> 00:59:19,070
Sim, sim, � claro que eu acredito.
900
00:59:19,071 --> 00:59:21,668
Eu te disse homens desaparecidos
muitas vezes transformam-se.
901
00:59:21,934 --> 00:59:22,924
Ent�o � melhor eu vir.
902
00:59:23,426 --> 00:59:25,699
Voc� pode n�o o conhecer, se
ele estiver muito alterado.
903
00:59:25,700 --> 00:59:30,419
- Est� bem, querida. Voc� vem.
- Adeus Sr. Bertie. Querida adeus.
904
00:59:35,757 --> 00:59:37,757
Est�o com fome.
905
00:59:42,147 --> 00:59:45,547
Coitadinhos. N�o tem nenhum
verme para voc�s esta manh�.
906
00:59:49,477 --> 00:59:50,831
Bom dia, pequena
senhorita Sara.
907
00:59:50,832 --> 00:59:53,666
- Bom dia Ram Dass.
- Alimentando seus amiguinhos?
908
00:59:54,312 --> 00:59:57,870
Sim, mas eu n�o posso aliment�-los
com muito do meu jantar ontem � noite.
909
00:59:58,201 --> 01:00:00,755
� dif�cil para eles
quando a neve vem.
910
01:00:02,900 --> 01:00:04,900
Rani, Rani!
911
01:00:07,100 --> 01:00:10,700
Olha como voc� est� sendo
impertinente e est� gostando.
912
01:00:12,600 --> 01:00:15,770
- Onde ela est�?
- Ela est� na estante de livros.
913
01:00:16,042 --> 01:00:16,949
Estante de livros?
914
01:00:16,950 --> 01:00:18,201
Oh, eu esqueci.
915
01:00:18,202 --> 01:00:20,899
Eu finjo que � uma estante de
livros e cheia com belos livros.
916
01:00:20,900 --> 01:00:22,925
Bem, eu seria melhor
remov�-la, antes...
917
01:00:22,926 --> 01:00:24,900
de ela arruinar a sua
cole��o de Dickens.
918
01:00:29,248 --> 01:00:32,452
Este � o seu quarto,
Misses sahib?
919
01:00:32,744 --> 01:00:36,211
Sim. � t�o antigo e
t�o alto acima de tudo,
920
01:00:36,295 --> 01:00:38,443
� quase como um
ninho em uma �rvore.
921
01:00:39,306 --> 01:00:41,865
Eu posso deitar no meu
sof� macio e olhar para o...
922
01:00:41,866 --> 01:00:44,055
c�u atrav�s daquela pequena
janela no telhado.
923
01:00:45,225 --> 01:00:45,546
Sof�?
924
01:00:46,634 --> 01:00:49,476
Parece mais um sof�
quando ele est� arrumado.
925
01:00:49,477 --> 01:00:51,876
Voc� pode imaginar que
tem abaixo acolchoadas...
926
01:00:51,877 --> 01:00:53,932
e encantadoras almofadas
para enrolar-se.
927
01:00:56,869 --> 01:00:58,988
H� um fogo �s vezes,
claro?
928
01:00:59,742 --> 01:01:02,927
Bem, isso � o mais dif�cil,
�s vezes, de imaginar.
929
01:01:02,928 --> 01:01:04,289
Especialmente � noite.
930
01:01:04,290 --> 01:01:05,933
Mas � ador�vel
quando voc� pode.
931
01:01:05,934 --> 01:01:08,223
A grelha brilha assim
quando ele � polido
932
01:01:08,224 --> 01:01:10,458
e as brasas vivas
sobem sobre a lareira.
933
01:01:12,346 --> 01:01:15,471
Oh depressa Senhorita. A cozinha
est� em uma exalta��o horr�vel.
934
01:01:15,472 --> 01:01:17,346
Oh meu Deus.
Desculpe-me se eu correr.
935
01:01:17,424 --> 01:01:18,650
Eu tenho que ir para o a�ougue.
936
01:01:18,651 --> 01:01:20,624
Vou ter minhas orelhas
encaixotadas se eu n�o me apressar.
937
01:01:20,625 --> 01:01:21,625
Sim, senhoria Sahib.
938
01:01:36,857 --> 01:01:40,237
Ou�a esta: "Navio
Hospital Mercy chegou".
939
01:01:40,238 --> 01:01:43,568
"1.200 feridos desembarcaram".
940
01:01:43,569 --> 01:01:45,103
Ele n�o diz qualquer
um dos nomes?
941
01:01:45,104 --> 01:01:46,169
N�o h� nenhuma lista.
942
01:01:46,539 --> 01:01:48,880
Oh, eu espero que meu
pobre Harry esteja entre eles.
943
01:01:49,365 --> 01:01:53,223
Um marido ferido � melhor
que nenhum marido, n�o � Min?
944
01:01:55,600 --> 01:01:57,765
Oh Becky, eu tenho que ir
para o hospital antes...
945
01:01:57,766 --> 01:02:00,200
das 09:00 quando se
fecham para os visitantes.
946
01:02:04,600 --> 01:02:10,200
Sara! Seu boi desajeitado! Por isso
voc� vai ficar sem seu jantar.
947
01:02:10,600 --> 01:02:12,515
Oh Mam�e, Sara n�o
conseguiu almo�ar.
948
01:02:12,973 --> 01:02:15,999
Voc� retira as coisas antes
que ela volte da mercearia.
949
01:02:16,000 --> 01:02:18,113
Quem voc� acha que
voc� est� falando?
950
01:02:18,114 --> 01:02:19,525
Voc�s duas v�o passar fome.
951
01:02:19,526 --> 01:02:22,400
Agora limpe essa bagun�a.
V� em frente, ir em frente!
952
01:02:27,200 --> 01:02:30,278
- H� alguns casos graves.
- Sim, pobres diabos.
953
01:02:33,766 --> 01:02:35,193
Doutor, este homem
� um desconhecido.
954
01:02:35,194 --> 01:02:38,173
Seus pap�is foram perdidos.
Sofre del�rios e febre de mal�ria.
955
01:02:38,400 --> 01:02:40,366
Estamos muito
preocupado com ele, senhor.
956
01:02:40,367 --> 01:02:43,200
Cora��o fraco, respira��o baixa,
bem, isso � de se esperar.
957
01:02:43,600 --> 01:02:47,477
Mas sua mente n�o se recupera.
Ele n�o recuperou a lucidez.
958
01:02:47,478 --> 01:02:49,680
Paralisia tempor�ria
de algum nervo central,
959
01:02:49,681 --> 01:02:50,661
ou um co�gulo de sangue,
possivelmente.
960
01:02:50,662 --> 01:02:52,169
Mais prov�vel que
seja o �ltimo senhor.
961
01:02:52,270 --> 01:02:53,662
Ele recebeu uma desagrad�vel
pancada na cabe�a.
962
01:02:53,663 --> 01:02:56,252
Sara.
963
01:02:56,600 --> 01:02:59,211
Ele repete chamando
esta pessoa Sara.
964
01:02:59,212 --> 01:03:00,799
Voc� n�o pode saber
quem � esta Sara?
965
01:03:00,800 --> 01:03:02,195
N�o h� maneira
de descobrir senhor,
966
01:03:02,196 --> 01:03:04,300
at� que sua identidade
seja conhecida.
967
01:03:04,301 --> 01:03:07,625
Sara!
968
01:03:19,200 --> 01:03:20,671
� melhor voc� ir agora, Srta.
969
01:03:20,672 --> 01:03:22,105
Eu vou terminar para voc�.
970
01:03:22,106 --> 01:03:24,200
Obrigado Becky.
Eu vou ter que voar.
971
01:03:24,201 --> 01:03:25,201
Sim, senhorita.
972
01:03:29,000 --> 01:03:31,778
Ei, segure seus cavalos. Aonde
que voc� acha que est� indo?
973
01:03:32,361 --> 01:03:35,600
Senhorita Lavina quer algum
carv�o para o fogo dela. D� a ela.
974
01:03:40,200 --> 01:03:43,460
Oh Sara!
Voc� parece t�o cansada...
975
01:03:43,461 --> 01:03:45,599
e voc� parece
com fome tamb�m.
976
01:03:45,600 --> 01:03:48,478
Voc� est� realmente
com fome Sara?
977
01:03:48,479 --> 01:03:50,041
Sim! Estou com fome.
978
01:03:50,042 --> 01:03:51,873
Estou t�o faminta que
eu poderia te comer!
979
01:04:05,000 --> 01:04:08,200
Coloque em abund�ncia,
meu pai paga por ele.
980
01:04:12,600 --> 01:04:14,213
Um momento.
981
01:04:14,214 --> 01:04:18,523
Parece que a princesa
tem pressa. Vai a um baile?
982
01:04:19,600 --> 01:04:22,200
Volte aqui e limpe essa lareira!
983
01:04:31,600 --> 01:04:35,400
Eu gostaria do meu xale.
O rosa. Est� na minha cama.
984
01:04:38,600 --> 01:04:39,648
Cubra-me por favor.
985
01:04:39,649 --> 01:04:41,800
Acho que o quarto
est� um pouco frio.
986
01:05:28,800 --> 01:05:31,321
Ol� Princesa, o que voc�
est� fazendo t�o tarde?
987
01:05:31,322 --> 01:05:33,399
Eu vim para ver os novos
soldados que chegaram hoje.
988
01:05:33,400 --> 01:05:35,787
N�o esta noite, minha
menina. � hora de fechar.
989
01:05:35,788 --> 01:05:37,784
Mas eu tenho que ver.
Eu fugi especialmente para isso.
990
01:05:37,785 --> 01:05:39,599
Agora minha jovem,
v� com calma.
991
01:05:39,600 --> 01:05:40,453
Por favor, deixe-me entrar.
992
01:05:40,454 --> 01:05:42,125
Tenho certeza que ele
est� aqui neste momento.
993
01:05:42,126 --> 01:05:43,755
Voc� tem certeza
todas �s vezes, Princesa.
994
01:05:44,600 --> 01:05:47,419
Sinto muito. Voc� vai para casa
e volta amanh� de manh�.
995
01:05:47,420 --> 01:05:50,000
Seja uma boa menina.
Tudo bem, boa noite agora.
996
01:06:15,000 --> 01:06:17,250
Ele vai se recuperar dos
efeitos da febre,
997
01:06:17,251 --> 01:06:19,470
mas estou convencido
h� uma press�o do c�rebro.
998
01:06:19,945 --> 01:06:21,185
Voc� aconselha uma
opera��o ent�o?
999
01:06:21,186 --> 01:06:22,315
Sim. Voc� concorda.
1000
01:06:22,316 --> 01:06:24,638
Eu concordo e o Dr. McNesh
em Edimburgo � o indicado.
1001
01:06:24,639 --> 01:06:25,639
Sim, espl�ndido,
espl�ndido.
1002
01:06:26,048 --> 01:06:28,398
Prepare este homem para a
remo��o para Edimburgo amanh�.
1003
01:06:28,399 --> 01:06:29,048
Sim, doutor.
1004
01:06:30,023 --> 01:06:33,379
Sara, Sara.
1005
01:06:50,600 --> 01:06:51,677
Sara...
1006
01:06:53,489 --> 01:06:54,521
onde voc� esteve?
1007
01:06:55,712 --> 01:06:56,738
Responda-me.
1008
01:06:56,739 --> 01:06:59,260
- Voc� esteve fora, n�o �?
- Sim, Srta. Minchin.
1009
01:06:59,600 --> 01:07:01,776
O que voc� quer dizer com
desobedecendo minhas ordens?
1010
01:07:01,777 --> 01:07:03,800
Eu tinha que fazer, eu tive
que procurar para o meu pai.
1011
01:07:04,200 --> 01:07:06,674
Essa rid�cula
procura de seu pai.
1012
01:07:06,675 --> 01:07:10,200
Tudo isso, fazendo crer e recusando-se
de encarar os fatos, � indecente.
1013
01:07:10,600 --> 01:07:12,796
Eu j� tive o suficiente disso.
Voc� deve perceber...
1014
01:07:12,797 --> 01:07:14,120
uma vez por todas que
o seu pai est� morto.
1015
01:07:14,121 --> 01:07:17,188
N�o diga isso.
Ele n�o est� morto. Ele n�o est�!
1016
01:07:17,200 --> 01:07:19,726
E voc� n�o pode me impedir de
procurar por ele tamb�m.
1017
01:07:19,727 --> 01:07:22,400
Como se atreve a falar comigo
dessa forma, sua pequena...
1018
01:07:27,600 --> 01:07:30,600
Eu vou falar com voc�
na parte da manh�.
1019
01:07:37,200 --> 01:07:39,862
Eu n�o posso ser um bom soldado
por muito mais tempo.
1020
01:07:39,863 --> 01:07:41,991
Estou com frio e eu estou
com fome tamb�m.
1021
01:07:42,400 --> 01:07:47,094
Voc� ouviu? N�o voc� n�o
ouve e voc� n�o se importa.
1022
01:07:47,095 --> 01:07:49,910
Voc� n�o passa de
uma boneca, uma boneca!
1023
01:07:50,000 --> 01:07:52,127
Voc� nunca teve um
cora��o para sentir.
1024
01:07:52,128 --> 01:07:53,600
Voc� � apenas uma boneca.
1025
01:09:53,394 --> 01:09:57,073
Sua Alteza, por favor me perdoe,
mas algo deu errado.
1026
01:09:57,108 --> 01:10:00,455
H� uma mulher irritada l� fora
relatando um beijo roubado.
1027
01:10:02,116 --> 01:10:05,961
Diga que ela deve ir embora.
Venha algum outro dia.
1028
01:10:06,186 --> 01:10:07,646
Voc� deve v�-la, se
voc� n�o fizer isso,
1029
01:10:07,647 --> 01:10:10,399
ela vai gritar at�
explodir a cabe�a.
1030
01:10:10,400 --> 01:10:12,122
- Diga a ela para calar.
- Ela n�o vai se calar.
1031
01:10:12,123 --> 01:10:15,209
- Ent�o diga a ela se silenciar!
- Temo que ela n�o ser� silenciada.
1032
01:10:16,200 --> 01:10:18,733
Eu n�o vou me calar,
eu n�o vou ser silenciada,
1033
01:10:18,734 --> 01:10:22,399
Conhe�o meus direitos e
Eu tamb�m sei o que vi.
1034
01:10:22,400 --> 01:10:24,799
- O que voc� viu?
- Eu o vi.
1035
01:10:24,800 --> 01:10:27,199
Voc� viu que?
Quero dizer quem?
1036
01:10:27,200 --> 01:10:29,134
Eu vi aquele rapaz
roubar um beijo,
1037
01:10:29,135 --> 01:10:31,400
daquela pequena
senhorita sem vergonha.
1038
01:10:32,000 --> 01:10:34,653
N�o se deixe enganar
por toda a sua timidez,
1039
01:10:34,654 --> 01:10:36,599
eles s�o um par
perverso, sua Alteza.
1040
01:10:36,600 --> 01:10:38,104
A Lei diz em seu resplendor,
1041
01:10:38,105 --> 01:10:40,799
que voc� n�o deve
beijar nesta terra.
1042
01:10:40,800 --> 01:10:45,599
H� uma lei eu entendo, contra
beijar nesta terra.
1043
01:10:45,600 --> 01:10:49,399
H� uma lei que se l� como esta.
Ningu�m pode roubar um beijo.
1044
01:10:49,400 --> 01:10:53,699
Sil�ncio tolo. Conhe�o a lei.
O que eu vi eu sei que vi.
1045
01:10:53,700 --> 01:10:54,757
O que eu vi...
1046
01:10:54,758 --> 01:10:57,523
� uma gangorra.
Eu vi, voc� viu, ela viu.
1047
01:10:57,524 --> 01:10:59,596
� uma gangorra.
� uma gangorra.
1048
01:10:59,597 --> 01:11:02,199
Eu vi, voc� viu, ela viu.
1049
01:11:02,200 --> 01:11:04,290
O que ela nos diz
pode ser verdade.
1050
01:11:04,291 --> 01:11:06,951
E se for,
o que podemos fazer?
1051
01:11:06,952 --> 01:11:09,042
Se voc� me perguntar,
devemos ouvir,
1052
01:11:09,043 --> 01:11:10,886
o rapaz que deu o beijo.
1053
01:11:11,078 --> 01:11:14,999
Eu protesto, n�o ser� s�bio.
Ele apenas diria mentiras.
1054
01:11:15,000 --> 01:11:17,435
Deixe-o falar.
Venha rapaz para c�.
1055
01:11:17,436 --> 01:11:20,103
Agora, ent�o,
o que tem a dizer?
1056
01:11:21,001 --> 01:11:23,677
Por favor, Sua Alteza,
eu confesso.
1057
01:11:23,678 --> 01:11:26,199
Quando eu vi tanta formosura...
1058
01:11:26,200 --> 01:11:30,800
Foi demais para resistir. Eu apenas
pensei que ela deveria ser beijada.
1059
01:11:31,400 --> 01:11:36,000
Ent�o eu a beijei, beijei duas vezes.
Foi muito, muito bom.
1060
01:11:36,600 --> 01:11:39,333
Ent�o ele a beijou,
beijou-a duas vezes.
1061
01:11:39,334 --> 01:11:41,399
Foi muito, muito bom.
1062
01:11:41,400 --> 01:11:45,414
Ent�o voc� v�, ele quebrou a lei.
O que eu digo que eu vi, eu vi.
1063
01:11:45,449 --> 01:11:47,533
Por favor, n�o comece
tudo de novo.
1064
01:11:47,534 --> 01:11:49,579
Mas ele roubou um
beijo, isso � simples.
1065
01:11:51,400 --> 01:11:56,000
Sim, parece que � verdade
e eu vou tem que punir voc�.
1066
01:11:59,600 --> 01:12:02,651
N�o, por favor. Deixe-me
dizer uma palavra.
1067
01:12:02,652 --> 01:12:04,800
N�o � do jeito que voc� ouviu.
1068
01:12:05,700 --> 01:12:09,182
Por favor, ele n�o
roubou um beijo.
1069
01:12:09,183 --> 01:12:12,365
Eu dei a ele.
Assim como este.
1070
01:12:17,600 --> 01:12:21,467
Voc� viu, eu tinha um sentimento,
este n�o foi um caso de roubo.
1071
01:12:21,502 --> 01:12:24,202
Eu n�o tenho certeza,
n�o � muito simples,
1072
01:12:24,203 --> 01:12:27,169
Eu podia ver aquele
beijo de novo?
1073
01:12:30,600 --> 01:12:33,041
Voc� estava certo, eu
tenho um sentimento,
1074
01:12:33,042 --> 01:12:35,199
este n�o foi um
caso de roubo.
1075
01:12:35,200 --> 01:12:39,799
Correto! A lei foi abusada.
Este rapaz foi falsamente acusado.
1076
01:12:39,800 --> 01:12:43,999
Ele � dela e ela � dele, essa
velha bruxa deve ir para a pris�o.
1077
01:12:44,000 --> 01:12:49,199
- Voc� � uma mulher muito m�.
- Princesa, eu sou apenas humana.
1078
01:12:49,200 --> 01:12:51,503
Ou�a a velha vov�.
1079
01:12:51,504 --> 01:12:54,599
Voc� � uma desagrad�vel
bisbilhoteira.
1080
01:12:54,600 --> 01:12:59,199
Devem bani-la daqui para sempre.
Nunca mais mostre sua cara aqui, nunca.
1081
01:12:59,200 --> 01:13:02,800
Vamos bani-la daqui para sempre.
Nunca mais mostre sua cara aqui, nunca.
1082
01:13:03,200 --> 01:13:04,905
Mas o que eu digo
que eu vi, eu vi.
1083
01:13:04,906 --> 01:13:07,000
Conhe�o meus direitos,
eu conhe�o a lei!
1084
01:13:10,200 --> 01:13:12,488
Venha sentar-te
aqui ao meu lado.
1085
01:13:12,489 --> 01:13:16,103
Seu beijo tornou
as coisas muito claras.
1086
01:13:16,501 --> 01:13:17,999
Obrigado Princesa.
1087
01:13:18,000 --> 01:13:22,729
N�o me agrade�a.
Foi aquele beijo, que o libertou.
1088
01:13:26,000 --> 01:13:27,976
Agora estamos
com esse arranjo.
1089
01:13:27,977 --> 01:13:29,999
Deixe-nos ter algum
entretenimento.
1090
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Traga os bailarinos, traga os
cantores, traga as boas bailarinas.
1091
01:14:35,200 --> 01:14:37,708
A nova bailarina?
Ela a agrada?
1092
01:14:37,709 --> 01:14:41,400
Ela � uma �tima dan�arina.
Ela parece familiar tamb�m.
1093
01:15:12,400 --> 01:15:17,800
Que sonho bom.
Eu me sinto muito quente.
1094
01:15:20,800 --> 01:15:23,400
Eu n�o quero acordar.
1095
01:15:35,400 --> 01:15:37,600
Eu n�o acordei.
1096
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Eu devo estar sonhando.
1097
01:16:03,300 --> 01:16:05,500
Eu estou sonhando.
1098
01:16:08,300 --> 01:16:12,700
Eu devo estar sonhando.
Mas ele me sinto aquecida.
1099
01:16:13,200 --> 01:16:16,000
Becky, Becky venha r�pido.
1100
01:16:19,100 --> 01:16:22,900
- Sim senhorita?
- Olha!
1101
01:16:24,300 --> 01:16:27,797
Oh n�o, senhorita.
Voc� v� o que eu vejo?
1102
01:16:28,100 --> 01:16:29,206
Eu n�o sei o que voc� v�.
1103
01:16:29,207 --> 01:16:31,555
Mas eu n�o acredito
no que eu vejo.
1104
01:16:31,556 --> 01:16:33,316
Bem, eu nunca...
1105
01:16:33,500 --> 01:16:35,681
- Voc� pode sentir isso?
- Sim, senhorita.
1106
01:16:36,082 --> 01:16:39,299
- O que voc� v�?
- Eu vejo um fogo, senhorita.
1107
01:16:39,300 --> 01:16:43,500
E uma mesa com comida nela, e um
tapete e uma l�mpada, e chinelos?
1108
01:16:44,200 --> 01:16:45,759
Eu realmente vejo senhorita.
1109
01:16:45,760 --> 01:16:47,707
Como � que tudo
isso chegou aqui?
1110
01:16:47,708 --> 01:16:49,600
S� fingindo que
est� acontecendo?
1111
01:16:50,100 --> 01:16:54,300
Eu n�o sei. Eu nunca fingi
isso t�o bem antes.
1112
01:16:55,100 --> 01:16:56,900
Olhe para isso.
1113
01:17:01,000 --> 01:17:04,639
Se a pequena sahib soubesse,
ela estaria aqui te agradecer.
1114
01:17:04,640 --> 01:17:06,784
N�o quero que saiba.
Quem quer algum agradecimento?
1115
01:17:09,700 --> 01:17:11,468
Oh, senhorita!
Voc� est� linda!
1116
01:17:11,469 --> 01:17:14,500
Obrigado Becky. Agora vamos
experimentar isso em voc�.
1117
01:17:17,800 --> 01:17:20,389
- N�o � bonito?
- Oh sim, Srta.
1118
01:17:20,390 --> 01:17:23,644
- � perfeito.
- � cetim de verdade tamb�m.
1119
01:17:23,645 --> 01:17:26,324
Vamos tentar os chinelos
e ver se eles s�o reais.
1120
01:17:27,500 --> 01:17:31,700
- O que voc� acha dos chinelos?
- S�o t�o suaves e quentes.
1121
01:17:32,100 --> 01:17:34,063
Este � macio e
quente tamb�m.
1122
01:17:34,994 --> 01:17:36,708
Eles s�o t�o reais
como n�s somos.
1123
01:17:36,709 --> 01:17:39,509
Eu n�o acredito que �
um sonho depois de tudo.
1124
01:17:40,900 --> 01:17:43,444
Voc� acha que a
comida � real, senhorita?
1125
01:17:43,689 --> 01:17:44,600
Vamos ver.
1126
01:17:48,200 --> 01:17:53,715
- Eu posso sentir peixe fumado, e voc�?
- Peixe defumado e cebolas.
1127
01:17:54,100 --> 01:17:56,900
Eu me pergunto
o que � isso? Muffins!
1128
01:17:58,100 --> 01:18:01,100
Isso tem gosto
de um muffin. � um?
1129
01:18:02,100 --> 01:18:06,300
Um muffin que sempre foi.
Deve ser a magia Srta.
1130
01:18:06,700 --> 01:18:09,700
N�o � melhor sermos r�pidas
antes que ele desapare�a?
1131
01:18:13,300 --> 01:18:14,516
Que tipo de noite ele teve?
1132
01:18:14,517 --> 01:18:16,100
Ele descansou
confortavelmente, doutor.
1133
01:18:16,500 --> 01:18:18,119
Poderemos mand�-lo
com os outros?
1134
01:18:18,120 --> 01:18:20,299
Sim, aguentar� bem a viagem.
1135
01:18:20,300 --> 01:18:22,400
O prepare para ser
enviado com o grupo D.
1136
01:18:22,401 --> 01:18:23,800
Eles estar�o saindo
em cerca de uma hora.
1137
01:18:23,801 --> 01:18:24,801
Muito bem, doutor.
1138
01:18:39,100 --> 01:18:40,767
Ouvi que voc� foi punida.
1139
01:18:41,822 --> 01:18:44,499
Voc� acha que devemos
oferecer-lhe um chocolate?
1140
01:18:44,500 --> 01:18:46,038
Voc� deve deix�-la
sentir o cheiro deles.
1141
01:18:46,039 --> 01:18:48,500
A Srta. Minchin seguramente
n�o poderia opor-se a isso.
1142
01:18:48,900 --> 01:18:50,036
Gostaria de pegar um?
1143
01:18:50,736 --> 01:18:54,099
Eu n�o quero sentir o cheiro,
e n�o quero com�-los, obrigado.
1144
01:18:54,100 --> 01:18:55,909
Voc� n�o? Por que n�o?
1145
01:18:56,020 --> 01:18:59,224
Eu comi coisas muito mais agrad�veis
do que chocolate, esta manh�.
1146
01:18:59,700 --> 01:19:03,500
- Ou�a a princesa, fingindo novamente.
- Eu n�o estou fingindo.
1147
01:19:03,900 --> 01:19:06,900
Eu tinha as coisas mais maravilhosas para
comer, para que ningu�m tinha.
1148
01:19:07,900 --> 01:19:10,934
Como, sua pequena mentirosa. Voc�
Voc� ainda n�o teve caf� da manh�.
1149
01:19:11,135 --> 01:19:12,900
Perdoe-me, mas eu realmente tive.
1150
01:19:13,100 --> 01:19:14,946
Desculpe-me por
dizer isso, n�o �...
1151
01:19:14,947 --> 01:19:17,100
educado chamar as
pessoas de mentirosas.
1152
01:19:17,700 --> 01:19:20,639
Como se atreve a
responder para mim.
1153
01:19:20,640 --> 01:19:23,500
Eu estava fazendo isso?
Meu Deus.
1154
01:19:25,500 --> 01:19:27,700
Sinto muito.
1155
01:19:29,500 --> 01:19:31,900
Voc� espera at� eu falar para
a Srta. Minchin de voc�!
1156
01:19:36,900 --> 01:19:40,058
- Bem, tudo ainda est� aqui Becky.
- Sim, senhorita.
1157
01:19:40,700 --> 01:19:44,300
- Gra�as a Deus que parou de chover.
- Voc� vai a algum lugar, senhorita?
1158
01:19:44,700 --> 01:19:48,700
Ao hospital. Becky, talvez
tudo vai mudar para n�s.
1159
01:19:49,100 --> 01:19:51,052
Talvez eu v� encontrar
meu pai dessa vez...
1160
01:19:51,053 --> 01:19:52,700
e ele vai nos levar
para longe daqui.
1161
01:19:54,100 --> 01:19:57,100
Oh n�o! � a senhora.
1162
01:19:58,100 --> 01:20:00,100
Sara, como voc� ousa...
1163
01:20:02,000 --> 01:20:05,800
- O que aconteceu a esta sala?
- Isso � o que gostar�amos de saber.
1164
01:20:06,700 --> 01:20:09,293
Quando eu acordei esta
manh�, tudo estava aqui.
1165
01:20:09,294 --> 01:20:10,900
At� mesmo a comida e o fogo.
1166
01:20:11,300 --> 01:20:13,081
Onde voc� conseguiu
essas coisas?
1167
01:20:13,082 --> 01:20:15,617
Eu n�o sei. Talvez
porque eu sonhei um...
1168
01:20:15,618 --> 01:20:18,100
sonho lindo ontem � noite,
que se tornou realidade.
1169
01:20:18,700 --> 01:20:22,300
Estes artigos s�o raros e caros.
Voc� os roubou, n�o �?
1170
01:20:22,700 --> 01:20:24,879
Oh n�o, Srta. Minchin.
N�s n�o pegamos essas coisas.
1171
01:20:24,880 --> 01:20:27,100
Vou te dar mais uma
chance de me dizer a verdade.
1172
01:20:27,500 --> 01:20:29,422
Mas eu estou te
dizendo a verdade.
1173
01:20:29,423 --> 01:20:32,199
- Apenas vieram.
- � verdade, senhora.
1174
01:20:32,200 --> 01:20:34,999
Voc� vai para o seu quarto.
Isto � assunto para a pol�cia.
1175
01:20:35,000 --> 01:20:37,442
Oh por favor, Miss Minchin.
Por favor, n�o chame a pol�cia.
1176
01:20:37,443 --> 01:20:39,618
- Claro que vou cham�-los.
- Oh. Srta. Minchin...
1177
01:20:50,100 --> 01:20:52,178
Oh, n�s estamos presos
com certeza, senhorita.
1178
01:20:52,179 --> 01:20:53,714
E a pol�cia est�
chegando tamb�m.
1179
01:20:53,715 --> 01:20:55,308
Eu n�o posso ser presa.
1180
01:20:55,343 --> 01:20:57,016
Esses novos homens feridos
est�o no hospital...
1181
01:20:57,017 --> 01:20:57,988
e eu tenho que conseguir
chegar at� eles.
1182
01:20:57,989 --> 01:20:59,870
Eu n�o vejo como
voc� poderia, senhorita.
1183
01:21:01,700 --> 01:21:04,241
- Vamos Becky, r�pido.
- Aonde vamos senhorita?
1184
01:21:04,242 --> 01:21:04,800
Siga-me.
1185
01:21:07,500 --> 01:21:10,233
Oh, eu estou t�o assustada, Srta.
Estou com medo desta vez tamb�m.
1186
01:21:10,234 --> 01:21:11,900
Vamos Becky,
me d� sua m�o.
1187
01:21:16,300 --> 01:21:19,900
- Oh, Senhor.
- N�o tenha medo, Becky.
1188
01:21:29,500 --> 01:21:31,525
Ah, que jogo � este
pequena Srta. sahib?
1189
01:21:31,526 --> 01:21:33,417
Podemos, por favor
ir at� a sua casa?
1190
01:21:33,418 --> 01:21:34,900
Estamos fugindo da pol�cia.
1191
01:21:35,300 --> 01:21:37,799
� um jogo muito agrad�vel
Ser� que voc� que entrar?
1192
01:21:37,800 --> 01:21:39,900
Gostar�amos sim,
muito mesmo.
1193
01:21:48,500 --> 01:21:50,136
Voc� parece com muita
pressa, senhorita sahib.
1194
01:21:50,137 --> 01:21:51,824
Voc� n�o vai parar
para uma ta�a de ch�?
1195
01:21:51,825 --> 01:21:53,791
Oh n�o, obrigado.
Estamos como muita pressa.
1196
01:21:54,100 --> 01:21:56,700
Oh, eu vejo. Voc� ainda
est� jogando o jogo da pol�cia.
1197
01:21:57,300 --> 01:21:59,428
Eu espero que voc� escape
em seguran�a senhorita sahib.
1198
01:21:59,429 --> 01:22:02,099
Tamb�m espero.
Oh, Senhor, pol�cia!
1199
01:22:02,100 --> 01:22:06,300
- L� est�o elas! Detenham-nas!
- Becky, corre, corre!
1200
01:22:08,300 --> 01:22:11,500
Sara, Becky!
Pare onde voc� est�!
1201
01:22:13,500 --> 01:22:16,500
V� atr�s da outra.
Eu vou cuidar dela.
1202
01:22:17,500 --> 01:22:21,300
Cuidado Becky, n�o escorregue.
Becky, onde voc� est�?
1203
01:22:40,300 --> 01:22:41,170
Pequena besta.
1204
01:22:41,171 --> 01:22:42,620
Voc� vai para a
cadeia, voc�s duas!
1205
01:22:42,621 --> 01:22:45,223
Voc� nunca vai pegar Sara.
Sr. Bertie cuidar� disso.
1206
01:22:45,300 --> 01:22:48,184
Ent�o � l� que ela se foi.
Voc� as encontrou, senhora?
1207
01:22:48,185 --> 01:22:51,347
Pegue esta pequena ladra e n�o a deixe
sair de sua vista at� que eu volte.
1208
01:22:51,900 --> 01:22:53,729
- Voc� conseguiu peg�-la?
- Ela esquivou no meio do tr�fego.
1209
01:22:53,730 --> 01:22:54,901
Eu n�o pude encontr�-la
em lugar nenhum.
1210
01:22:54,902 --> 01:22:56,199
Voc� sabe onde ela �
prov�vel que esteja?
1211
01:22:56,200 --> 01:22:58,200
Eu fa�o. T�xi!
1212
01:23:05,300 --> 01:23:07,700
Hospital de Harvard
e depressa por favor.
1213
01:23:10,512 --> 01:23:13,609
Sara, Sara.
1214
01:23:14,300 --> 01:23:17,100
Ele nunca deixa
de chamar por ela.
1215
01:23:32,800 --> 01:23:37,227
Um passo para o lado, pode ser?
Ah, ah, ah. Voc� n�o pode ir l�.
1216
01:23:37,700 --> 01:23:39,751
Nenhum visitante �
permitido por uma hora.
1217
01:23:39,752 --> 01:23:41,300
Mas isso pode ser tarde demais.
1218
01:23:41,700 --> 01:23:44,808
Agora poderia ir, pode ser?
Seja uma boa garotinha.
1219
01:23:48,100 --> 01:23:50,917
Sinto muito senhor.
Nenhum visitante permitido por uma hora.
1220
01:23:50,918 --> 01:23:52,100
Mas temos que entrar.
1221
01:23:52,700 --> 01:23:55,500
Desculpe senhor. Voc� pode
esperar l�, se est� tudo bem.
1222
01:24:05,100 --> 01:24:06,467
Voc� viu o capit�o Marks?
1223
01:24:06,468 --> 01:24:08,700
Eu acredito que ele foi
atrav�s do sal�o, senhorita.
1224
01:24:09,100 --> 01:24:11,057
Jovem, desculpe, mas voc�
n�o pode ir l� em cima agora.
1225
01:24:11,058 --> 01:24:11,698
Mas eu tenho.
1226
01:24:11,699 --> 01:24:14,500
Eu tenho que ver o meu pai antes
que a Srta. Minchin me pegue.
1227
01:24:14,900 --> 01:24:17,500
Tem que ir andando.
Fa�a o que lhe � dito.
1228
01:24:19,500 --> 01:24:22,700
Eu digo que n�o. Voc� volte aqui.
Voc� n�o pode ir l� em cima.
1229
01:24:24,600 --> 01:24:27,400
Voc� n�o pode ir l�.
1230
01:24:27,800 --> 01:24:29,286
Deixe-me ir,
deixe-me ir.
1231
01:24:29,287 --> 01:24:31,799
Eu quero ficar Aqui.
Eu vou! Eu vou!
1232
01:24:31,800 --> 01:24:33,400
O que � isso!
1233
01:24:36,400 --> 01:24:39,000
O que essa crian�a quer?
1234
01:24:40,100 --> 01:24:43,106
Por favor, por favor, n�o
os deixe me levar embora.
1235
01:24:43,107 --> 01:24:44,500
O que foi, crian�a?
1236
01:24:45,100 --> 01:24:47,747
Meu pai. Dizem que ele
foi morto em Mafeking,
1237
01:24:47,748 --> 01:24:49,300
mas eu n�o acredito nisso.
1238
01:24:49,700 --> 01:24:51,664
Ele pode estar com o
novos homens feridos,
1239
01:24:51,665 --> 01:24:53,300
mas eles n�o v�o
deixar-me v�-los.
1240
01:24:53,400 --> 01:24:56,525
Se n�o o fizer, talvez eu nunca
mais terei outra chance.
1241
01:24:56,826 --> 01:24:58,700
Voc� n�o pode faz�-los
deixar-me olhar.
1242
01:24:59,800 --> 01:25:05,625
Coronel. Voc� poderia ver que esta
crian�a seja escoltada pelo hospital?
1243
01:25:05,900 --> 01:25:10,300
Com a permiss�o, vou acompanh�-la
pessoalmente, Vossa Majestade.
1244
01:25:12,800 --> 01:25:18,400
- Qual � o seu nome?
- Victoria. Qual � o seu?
1245
01:25:20,200 --> 01:25:21,223
Sara...
1246
01:25:22,210 --> 01:25:24,986
Oh, Sua Majestade!
1247
01:25:29,800 --> 01:25:31,600
Coronel.
1248
01:25:33,700 --> 01:25:37,274
Espero que voc� ache o
seu pai, minha querida.
1249
01:25:37,275 --> 01:25:39,900
Fa�a uma busca
aprofundada coronel.
1250
01:25:41,100 --> 01:25:45,700
- Oh obrigado, Vossa Majestade.
- Adeus, minha querida.
1251
01:25:56,200 --> 01:25:58,483
Voc� j� passou
qualquer uma das alas ainda?
1252
01:25:58,484 --> 01:25:59,400
Hoje n�o, senhor.
1253
01:26:00,300 --> 01:26:03,100
Eu acho que seria melhor
cobrir esta ala primeiro.
1254
01:26:14,300 --> 01:26:15,508
Estamos � procura
de um paciente.
1255
01:26:15,509 --> 01:26:16,508
Sim, senhor.
1256
01:26:16,509 --> 01:26:18,700
Vamos andando, querida.
1257
01:26:22,600 --> 01:26:25,000
- Est� tudo bem?
- Obrigado, querida.
1258
01:26:32,800 --> 01:26:36,800
- Srta. Rose!
- Sara querida!
1259
01:26:38,300 --> 01:26:39,847
Oh Sr. Geoffrey.
Voc� est� em casa.
1260
01:26:39,848 --> 01:26:41,217
Voc� est� de volta novamente.
1261
01:26:41,218 --> 01:26:43,300
Voc� pode me dizer
onde meu pai est�.
1262
01:26:43,900 --> 01:26:46,700
Bem Geoffrey n�o chegou t�o
longe como Mafeking, querida.
1263
01:26:48,000 --> 01:26:51,400
Ent�o voc� n�o sabe?
Voc� nem mesmo o viu?
1264
01:26:52,900 --> 01:26:58,100
N�o querida, eu n�o vi.
Sinto muito.
1265
01:27:00,000 --> 01:27:02,600
- Voc� o encontrou?
- Oh, n�o senhor.
1266
01:27:03,500 --> 01:27:07,199
Este � o meu amigo, o Sr. Geoffrey e
sua esposa. Sr. e Sra. Hamilton.
1267
01:27:07,200 --> 01:27:07,798
Como v�o voc�s?
1268
01:27:08,046 --> 01:27:09,483
Eu temo que n�o
possa apresent�-lo,
1269
01:27:09,484 --> 01:27:10,656
porque eu n�o
sei o seu nome.
1270
01:27:11,210 --> 01:27:12,000
Eu sou o coronel Gordon.
1271
01:27:12,400 --> 01:27:15,118
Este � o coronel Gordon. Ele �
ajudando-me a procurar no hospital.
1272
01:27:15,119 --> 01:27:17,199
- Oh, n�o se incomode.
- Como vai, senhor?
1273
01:27:17,200 --> 01:27:19,333
Estou muito feliz em
conhecer voc�s.
1274
01:27:19,334 --> 01:27:20,400
Foi em Mafeking?
1275
01:27:20,800 --> 01:27:24,429
N�o senhor. Uma mula do ex�rcito,
uma mula brit�nica.
1276
01:27:25,401 --> 01:27:27,599
Isso � um insulto � inj�ria.
1277
01:27:27,600 --> 01:27:30,091
Desculpe, senhor, mas est� na hora
do rem�dio do paciente.
1278
01:27:30,092 --> 01:27:31,800
Bem, eu prefiro
enfrentar essa mula.
1279
01:27:32,820 --> 01:27:34,193
Eu vou voltar, Sra. Rose.
1280
01:27:34,194 --> 01:27:36,299
Assim que eu procurar
nas outras alas.
1281
01:27:36,600 --> 01:27:38,744
Eu vou esperar
por voc�, querida.
1282
01:27:38,745 --> 01:27:39,500
Adeus.
1283
01:27:41,000 --> 01:27:43,600
- Certifique-se de voltar, Sara.
- Eu irei.
1284
01:27:47,988 --> 01:27:49,377
Pobre criaturinha.
1285
01:27:49,378 --> 01:27:51,174
Ela nunca vai parar
de procurar.
1286
01:27:52,000 --> 01:27:54,309
Eu insisto que voc�
envie o meu irm�o.
1287
01:27:54,310 --> 01:27:57,800
Muito bem Senhora, mas voc� n�o pode
entrar. Com irm�o ou sem irm�o.
1288
01:27:59,600 --> 01:28:02,711
Vamos entrar. Meu
irm�o vai ver isso.
1289
01:28:02,712 --> 01:28:04,354
Espero que voc�
esteja certa, Senhora.
1290
01:28:14,400 --> 01:28:15,445
Est� tudo cheio agora.
1291
01:28:15,446 --> 01:28:18,200
Este homem vai ter que esperar
at� a pr�xima ambul�ncia.
1292
01:28:18,800 --> 01:28:20,835
Eu acho que � melhor voc�
lev�-lo para a sala de espera.
1293
01:28:20,836 --> 01:28:22,761
Estas salas s�o muito ventiladas.
1294
01:28:22,901 --> 01:28:23,901
Eu acho que � melhor.
1295
01:28:31,237 --> 01:28:33,475
Fico muito triste que voc� n�o
tenha conseguido encontrar seu pai.
1296
01:28:33,476 --> 01:28:34,799
Obrigado mesmo assim, senhor.
1297
01:28:34,800 --> 01:28:36,724
Ele pode estar no pr�ximo
comboio de feridos.
1298
01:28:36,725 --> 01:28:38,600
- Eu n�o iria perder a esperan�a.
- Eu n�o vou senhor.
1299
01:28:39,000 --> 01:28:41,800
- Adeus e que Deus aben�oe.
- Adeus.
1300
01:28:44,600 --> 01:28:47,967
- Eu sei que elas roubaram
- Isso � um absurdo!
1301
01:28:47,968 --> 01:28:49,169
Eu posso provar
isso e tenho a...
1302
01:28:49,170 --> 01:28:50,624
inten��o de entreg�-la
�s autoridades.
1303
01:28:50,625 --> 01:28:53,241
Ela est� neste hospital e
tenho a inten��o de encontr�-la.
1304
01:28:53,242 --> 01:28:55,400
Eu insisto que todos
os quartos sejam verificados.
1305
01:29:13,600 --> 01:29:15,600
Sara...
1306
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Sara...
1307
01:29:25,200 --> 01:29:27,000
Papai...
1308
01:29:28,000 --> 01:29:31,243
Papai, papai!
� voc�!
1309
01:29:31,244 --> 01:29:33,399
Eu encontrei voc�,
eu encontrei voc�!
1310
01:29:33,400 --> 01:29:34,518
Eles disseram que
voc� estava morto,
1311
01:29:34,519 --> 01:29:36,800
mas eu sabia que voc� n�o estava.
Eu sabia que voc� ia voltar.
1312
01:29:37,200 --> 01:29:40,557
Oh, papai, me abrace,
me abrace muito.
1313
01:29:40,558 --> 01:29:43,812
Voc� nunca vai ir
embora de novo, n�o �?
1314
01:29:46,000 --> 01:29:49,600
O que est� havendo papai?
Por que voc� n�o fala comigo?
1315
01:29:50,400 --> 01:29:54,000
Voc� n�o me conhece, papai?
Eu sou Sara, sou Sara.
1316
01:29:55,000 --> 01:29:56,715
Onde est� a minha filha?
1317
01:29:56,716 --> 01:29:59,358
Oh, papai, algo
aconteceu com voc�.
1318
01:29:59,600 --> 01:30:04,199
Sr. Bertie! Sr. Bertie! Oh, papai,
voc� tem que me conhecer.
1319
01:30:04,200 --> 01:30:06,800
Olhe para mim!
1320
01:30:11,600 --> 01:30:16,400
Voc� n�o deve chorar.
Voc� n�o deve chorar.
1321
01:30:17,200 --> 01:30:19,360
Devemos ser bons
soldados, voc� sabe.
1322
01:30:19,361 --> 01:30:23,599
Mas eu tenho sido um bom soldado
Papai, mas voc� n�o me conhece.
1323
01:30:23,600 --> 01:30:29,600
- Minha pequena Sara nunca chora.
- Mas eu sou Sara, sou Sara!
1324
01:30:35,200 --> 01:30:41,048
Sim, sim,...
Sara! Sara!
1325
01:30:41,752 --> 01:30:43,890
- Meu beb�.
- Oh, papai.
1326
01:30:44,600 --> 01:30:48,600
Sara minha querida.
Minha pequena Sara.
1327
01:30:54,783 --> 01:30:56,649
Oh, n�o seja rid�cula, Amanda.
1328
01:30:56,779 --> 01:30:58,723
Bem, ent�o como � que voc�
explica os robes de seda,
1329
01:30:59,049 --> 01:31:00,115
e as outras coisas
que est�o l�.
1330
01:31:00,116 --> 01:31:01,499
Talvez um passarinho os trouxe.
1331
01:31:01,500 --> 01:31:03,570
Talvez eles cresceram e pernas
e vieram andando. Eu n�o sei.
1332
01:31:04,065 --> 01:31:06,199
Uma coisa que eu sei � que a
pequena Sara n�o iria roub�-los.
1333
01:31:06,200 --> 01:31:07,231
- Bertie!
- Sim?
1334
01:31:07,232 --> 01:31:08,578
Berties, o que
voc� acha que aconteceu?
1335
01:31:08,579 --> 01:31:11,631
A princesinha encontrou
o pai dela. Ela encontrou-o!
1336
01:31:11,632 --> 01:31:12,685
Capit�o Crewe est� vivo?
1337
01:31:12,686 --> 01:31:13,469
� claro que ele est� vivo!
1338
01:31:13,470 --> 01:31:15,600
Como ela poderia encontr�-lo
se ele n�o estivesse vivo?
1339
01:31:19,000 --> 01:31:23,600
- Oh Sr. Bertie, eu encontrei o meu pai.
- Querida, eu estou t�o feliz.
1340
01:31:25,800 --> 01:31:28,200
Papai, � Vossa Majestade.
1341
01:31:39,830 --> 01:31:41,430
Meu papai.
1342
01:31:56,821 --> 01:32:04,821
Tradu��o - Kilo
112494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.