All language subtitles for Shirley Temple The Little Princess 1939 DVDRip-MP4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:07,398 A PRINCESINHA (1939) 2 00:01:17,574 --> 00:01:20,053 INGLATERRA 3 00:02:11,618 --> 00:02:13,074 BOERS AMEA�AM GUERRA! 4 00:02:13,109 --> 00:02:15,460 O REGIMENTO PARTE PARA TRANSVAAL 5 00:02:36,000 --> 00:02:38,435 Por que eles est�o enviando tantos soldados papai, 6 00:02:38,436 --> 00:02:40,499 vai ser apenas uma pequena guerra. 7 00:02:40,500 --> 00:02:42,106 Para que aqueles B�eres do sul nos levem... 8 00:02:42,107 --> 00:02:43,347 a s�rio desta vez, minha querida. 9 00:02:44,000 --> 00:02:45,614 Quando eles percebem o qu�o tanto queremos dar... 10 00:02:45,615 --> 00:02:47,264 um fim nesse absurdo, eles v�o se acalmar. 11 00:02:47,800 --> 00:02:48,818 Eles s�o o melhor. 12 00:02:50,006 --> 00:02:52,037 De qualquer forma, quando voc� chegar l�, 13 00:02:52,038 --> 00:02:53,923 voc� vai det�-los, voc� n�o vai papai? 14 00:02:53,924 --> 00:02:55,690 Eu vou fazer o meu melhor, querida. 15 00:03:13,800 --> 00:03:15,459 Vou sentir muito sua falta. 16 00:03:15,500 --> 00:03:16,841 Eu vou voltar e n�s estaremos juntos... 17 00:03:16,842 --> 00:03:18,423 novamente antes que voc� possa dizer "faca". 18 00:03:18,700 --> 00:03:21,062 Posso dizer "faca" muitas vezes em um ano. 19 00:03:21,600 --> 00:03:23,600 Na escola, voc� vai ter lindas garotinhas para brincar... 20 00:03:24,000 --> 00:03:27,800 Livros para ler, um p�nei para montar e afinal haver� Emily, n�o sabe. 21 00:03:28,300 --> 00:03:30,345 Sim, haver� Emily. 22 00:03:30,700 --> 00:03:32,672 E ela parece que ser� uma... 23 00:03:32,673 --> 00:03:34,999 amiga compreensiva, voc� n�o acha que o papai? 24 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Com esse olhar intelectual, Eu tenho certeza disso. 25 00:03:53,300 --> 00:03:55,566 N�o parece uma escola muito animada, n�o � papai? 26 00:03:55,567 --> 00:03:58,119 Temo que nada se pare�a muito alegre para n�s no momento. 27 00:03:58,120 --> 00:04:00,636 Bem, talvez seja melhor no interior. 28 00:04:00,819 --> 00:04:03,423 - Claro que vai. - Sinto muito senhor. 29 00:04:03,424 --> 00:04:05,014 Tudo bem, tire-o daqui. 30 00:04:06,000 --> 00:04:09,158 Muito boa ideia de entregar uma coisa como esta pela porta da frente. 31 00:04:09,159 --> 00:04:10,500 Oh, veja papai, meu p�nei! 32 00:04:11,200 --> 00:04:12,509 Seu empregador vai responder a isso. 33 00:04:12,510 --> 00:04:14,000 - Agora leve-o embora. - Sim, muito longe! 34 00:04:14,600 --> 00:04:18,089 - Ah, n�o papai. - Oh, eu digo. Um momento. 35 00:04:19,600 --> 00:04:21,000 - Voc� � a Srta. Minchin? - Sou eu. 36 00:04:21,400 --> 00:04:22,400 Sou o capit�o Crewe. 37 00:04:23,400 --> 00:04:25,448 Temo que tenha lhe causado algum inconveniente. 38 00:04:25,449 --> 00:04:27,300 Voc� certamente causou, Capit�o Crewe. 39 00:04:28,000 --> 00:04:30,569 - Posso entrar e explicar? - Entre. 40 00:04:31,200 --> 00:04:33,200 - Espere aqui, eu j� volto. - Muito bem capit�o. 41 00:04:35,000 --> 00:04:35,729 Lamento muito. 42 00:04:35,730 --> 00:04:38,340 Eu n�o tinha a inten��o de ter o p�nei entregue dentro de sua casa. 43 00:04:38,341 --> 00:04:40,200 H� outras coisas al�m do p�nei. 44 00:04:40,600 --> 00:04:44,248 As encomendas foram chegando aqui para sua filha por horas. 45 00:04:44,249 --> 00:04:45,200 Siga-me, por favor. 46 00:04:56,200 --> 00:04:57,960 Aparentemente voc� n�o est� ciente, Capit�o Crewe, 47 00:04:57,961 --> 00:05:01,699 que eu conduzo um das mais escolas exclusivas em Londres. 48 00:05:01,700 --> 00:05:02,952 Sim, sim, eu entendi. 49 00:05:02,953 --> 00:05:05,600 Essa � precisamente a raz�o pela qual eu trouxe minha filha para voc�. 50 00:05:06,400 --> 00:05:09,061 Eu n�o diria isso, por suas atitudes. 51 00:05:09,062 --> 00:05:11,200 Realmente, eu n�o sou inteiramente culpado. 52 00:05:11,400 --> 00:05:13,462 Voc� v� Sara e eu, apenas acabamos de chegar da �ndia. 53 00:05:13,663 --> 00:05:15,600 Sara viveu l� praticamente toda a sua vida. 54 00:05:15,700 --> 00:05:18,016 Acabamos de chegar aqui, quando Eu soube que meu regimento... 55 00:05:18,017 --> 00:05:19,153 deveria partir imediatamente para a �frica do Sul, 56 00:05:19,154 --> 00:05:20,000 por isso, tivemos de agir t�o r�pido. 57 00:05:20,400 --> 00:05:23,092 Mas eu lhe escrevi e expliquei que n�o aceit�vamos jovens... 58 00:05:23,093 --> 00:05:26,999 senhoras sem uma entrevista e refer�ncias impec�veis. 59 00:05:27,000 --> 00:05:30,683 Eu escrevi tamb�m dizendo, que no momento, n�o tenho quartos vagos. 60 00:05:31,300 --> 00:05:33,850 Bem, nesse caso, papai, n�s podemos ir andando. 61 00:05:34,151 --> 00:05:35,400 Isto � um pouco estranho. 62 00:05:36,200 --> 00:05:39,450 Veja, a sua carta nunca chegou a mim e eu temo que nunca... 63 00:05:39,451 --> 00:05:41,449 ocorreu-me que qualquer escola veria com bons olhos a minha pequena Sara. 64 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 Obviamente. 65 00:05:43,300 --> 00:05:45,193 Se for uma quest�o de minha posi��o social, 66 00:05:45,194 --> 00:05:46,500 meu pai foi Sir George Crewe. 67 00:05:46,501 --> 00:05:48,000 Voc� j� ouviu falar dele, talvez? 68 00:05:48,001 --> 00:05:49,460 Naturalmente. 69 00:05:49,776 --> 00:05:51,913 E a melhor refer�ncia financeira que posso lhe dar seria... 70 00:05:51,914 --> 00:05:53,976 ser o diretor do Sindicato do propriet�rios Sul-africanos. 71 00:05:54,000 --> 00:05:55,997 Eu sou o principal acionista no sindicato. 72 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 Meu irm�o, o capit�o Crewe, um professor de teatro. 73 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 - Como voc� est�? - Encantando, com certeza. 74 00:06:04,400 --> 00:06:07,002 Eu digo, n�o s�o as minas de Diamante Eclipse uma de suas explora��es? 75 00:06:07,003 --> 00:06:08,741 Um dos mais importantes, � claro. 76 00:06:08,742 --> 00:06:09,762 � claro, � claro! 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,570 Lamento parecer casual, Srta. Minchin, mas a situa��o � bastante angustiante. 78 00:06:13,571 --> 00:06:15,400 Eu zarpo em uma hora para as docas do leste da �ndia. 79 00:06:15,500 --> 00:06:18,675 Eu acho que voc� vai ter que me levar para a �frica com voc�, papai. 80 00:06:18,976 --> 00:06:22,200 Bem, bem e que uma garotinha como voc� ia fazer na �frica? 81 00:06:22,600 --> 00:06:24,988 Perdoe-me o capit�o Crewe. Receio que eu fui mais que zelosa. 82 00:06:24,989 --> 00:06:27,900 A reputa��o da minha escola, voc� sabe. Temos que ser t�o cautelosos. 83 00:06:28,600 --> 00:06:32,600 Mas depois desta entrevista, eu posso ver que ela � uma crian�a ador�vel. 84 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 Vai ser um prazer t�-la conosco. 85 00:06:34,801 --> 00:06:36,800 Isso significa que eu tenho que ficar? 86 00:06:36,900 --> 00:06:40,999 Sim querida. Voc� vai ter esse privil�gio. Voc� e seu pequeno p�nei. 87 00:06:41,000 --> 00:06:42,274 Um p�nei encantador. 88 00:06:42,275 --> 00:06:45,000 - Esse � para a escola. - � o suficiente para o momento. 89 00:06:45,400 --> 00:06:45,969 Oh, bastante. 90 00:06:45,970 --> 00:06:48,400 Devo dizer que �. Por que � estupendo. 91 00:06:48,800 --> 00:06:51,254 Com licen�a, mas n�o o vi em algum lugar antes? 92 00:06:51,255 --> 00:06:52,763 Bem poss�vel meu caro capit�o. 93 00:06:53,000 --> 00:06:55,280 Seu rosto � mais familiar. Alguma vez esteve no palco? 94 00:06:55,281 --> 00:06:57,600 Eu pare�o associ�-lo com uma das velhas salas de m�sica. 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,537 Musicais? Meu irm�o no palco? Rid�culo. 96 00:07:00,538 --> 00:07:02,399 Rid�culo de fato, tem toda a raz�o. 97 00:07:02,400 --> 00:07:05,200 E agora, vamos dar uma pequena olhada no quarto de Sara? 98 00:07:11,600 --> 00:07:13,071 S� um momento Srta. Rose. 99 00:07:14,163 --> 00:07:16,699 Esta � a Srta. Rose, uma das minhas professoras mais capazes. 100 00:07:16,700 --> 00:07:18,216 Capit�o Crewe nos fez a honra de... 101 00:07:18,217 --> 00:07:20,000 deixar sua pequena filha Sara conosco. 102 00:07:20,001 --> 00:07:22,387 - Como vai, Srta. Rose? - Como vai Capit�o Crewe? 103 00:07:22,667 --> 00:07:25,117 Faremos tudo o que pudermos para fazer a sua garotinha feliz. 104 00:07:25,118 --> 00:07:26,118 Tenho certeza. 105 00:07:26,600 --> 00:07:28,395 Crian�as, temos uma nova aluna. 106 00:07:28,596 --> 00:07:31,200 Sara Crewe. Digam "como voc� est�" para ela. 107 00:07:31,300 --> 00:07:35,050 - Como voc� est�? - Estou muito bem, obrigado. 108 00:07:36,300 --> 00:07:39,292 Lavina, Jesse, j� chega. 109 00:07:40,218 --> 00:07:42,025 Voc� pode continuar, Srta. Rose. 110 00:07:42,026 --> 00:07:43,026 Crian�as. 111 00:07:50,000 --> 00:07:52,810 Ela � apenas como um princesinha, n�o �? 112 00:07:52,811 --> 00:07:54,800 Isso � o que ela �, uma princesa. 113 00:07:55,200 --> 00:07:56,935 Espero que agora, algumas pessoas por... 114 00:07:56,936 --> 00:07:58,800 aqui n�o vai pensar que s�o t�o espertas. 115 00:07:59,200 --> 00:08:02,179 Oh n�o v�o? Espere para ver! 116 00:08:02,180 --> 00:08:04,200 Princesa de fato! 117 00:08:04,800 --> 00:08:07,215 Felizmente, o quarto foi rec�m-forrado... 118 00:08:07,216 --> 00:08:09,400 e a lareira tem um excelente projeto. 119 00:08:09,800 --> 00:08:11,822 Mas eu pensei que voc� n�o teria nenhum quarto? 120 00:08:11,823 --> 00:08:14,900 Eu n�o sabia ent�o que uma menina encantadora estava vindo. 121 00:08:16,200 --> 00:08:18,800 E por isso tem mais quartos, papai? 122 00:08:22,000 --> 00:08:25,209 A filha de Lady Bengiglis recentemente desocupou o quarto. 123 00:08:25,210 --> 00:08:26,600 A nossa melhor su�te, � claro. 124 00:08:28,200 --> 00:08:30,505 Voc� acha que voc� poderia alegr�-lo um pouco? 125 00:08:30,506 --> 00:08:32,400 Eu gostaria que ele fosse o mais alegre poss�vel. 126 00:08:32,800 --> 00:08:34,188 Trouxe algumas coisas da �ndia. 127 00:08:34,189 --> 00:08:36,400 Talvez voc� pudesse comprar tudo aquilo que � necess�rio. 128 00:08:36,800 --> 00:08:38,000 Com prazer, Capit�o Crewe. 129 00:08:38,600 --> 00:08:40,461 Eu gostaria que Sara montasse todas as tardes, 130 00:08:40,462 --> 00:08:42,346 - se estiver tudo bem. - � claro. 131 00:08:42,347 --> 00:08:45,100 Felizmente, temos um espl�ndido professor de equita��o. 132 00:08:45,500 --> 00:08:46,959 Eu acredito que voc� pensa que estou... 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,200 mimando completamente a crian�a. 134 00:08:48,201 --> 00:08:51,000 Sem d�vida, voc� est� certa. Mas na verdade, � bom para ela. 135 00:08:52,200 --> 00:08:53,981 Ela � demasiado inclinada a enterrar seu lindo e pequeno nariz em... 136 00:08:53,982 --> 00:08:56,300 um livro e mant�-lo l� at� algu�m dizer o contr�rio. 137 00:08:57,400 --> 00:08:58,514 Veja, Miss Minchin. 138 00:08:58,515 --> 00:09:00,299 Sara n�o tem m�e, e nunca nos... 139 00:09:00,300 --> 00:09:02,599 separamos por mais do que alguns dias. 140 00:09:02,600 --> 00:09:03,608 � comovente. 141 00:09:05,383 --> 00:09:07,599 Isso vai ser muito dif�cil para ela. 142 00:09:07,600 --> 00:09:09,250 N�o tema, Capit�o Crewe. 143 00:09:09,476 --> 00:09:12,625 Eu sou a m�e de todas as minhas meninas. 144 00:09:12,800 --> 00:09:16,800 E agora, eu vou deixar voc�s com suas despedidas. 145 00:09:25,500 --> 00:09:27,599 Quanto tempo n�s temos, papai? 146 00:09:29,691 --> 00:09:31,316 Apenas alguns minutos, querida. 147 00:09:41,200 --> 00:09:43,442 Voc� me conhece pelo cora��o, pequena Sara. 148 00:09:43,443 --> 00:09:46,604 N�o papai, eu te conhe�o de cora��o. 149 00:09:46,900 --> 00:09:49,204 Voc� est� dentro do meu cora��o. 150 00:09:52,900 --> 00:09:54,573 N�s vamos ser corajosos, n�o vamos? 151 00:09:57,600 --> 00:09:58,991 Sabe o que vou te dizer? 152 00:09:59,905 --> 00:10:01,673 Vamos fingir que estamos de volta na �ndia. 153 00:10:02,700 --> 00:10:05,700 E eu vou embora com a tropa por alguns dias. Vamos? 154 00:10:07,300 --> 00:10:10,723 N�s lutamos este tipo de batalha antes, n�o temos? 155 00:10:10,724 --> 00:10:13,500 E voc� nunca chorou nem uma vez quando eu fui embora. 156 00:10:14,500 --> 00:10:18,100 - Lembra-se? - Sim, papai. 157 00:10:18,600 --> 00:10:22,000 Mas esta vai ser a nossa maior batalha. 158 00:10:22,900 --> 00:10:25,674 N�s vamos ser bons soldados, n�o vamos? 159 00:10:25,675 --> 00:10:26,600 Sim papai. 160 00:10:34,900 --> 00:10:38,761 Vamos dizer adeus, como costum�vamos fazer em casa? 161 00:10:38,762 --> 00:10:40,014 Sim, papai. 162 00:10:40,500 --> 00:10:42,224 Tudo bem, ent�o. 163 00:10:42,225 --> 00:10:47,051 Queixo para cima, v� para a janela e olhe para fora. 164 00:10:59,700 --> 00:11:02,100 Diga-o como fazemos. 165 00:11:02,900 --> 00:11:08,100 Meu pai tem que ir embora, mas ele vai retornar qualquer dia. 166 00:11:08,500 --> 00:11:13,900 A qualquer momento, posso ver, meu paizinho voltando para mim. 167 00:11:19,100 --> 00:11:26,500 Meu pai tem que ir embora, mas ele vai retornar qualquer dia. 168 00:11:31,900 --> 00:11:35,100 Eu n�o posso fazer desta vez. Eu n�o posso. 169 00:11:41,300 --> 00:11:42,618 Voc� est� chorando tamb�m. 170 00:11:44,024 --> 00:11:48,099 Temo que n�o sejamos bons soldados o bastante como pens�vamos. 171 00:11:48,100 --> 00:11:50,300 Oh sim, n�s somos. 172 00:11:52,500 --> 00:11:54,700 Eu posso fazer isso agora. 173 00:11:57,700 --> 00:12:04,100 Meu pai tem que ir embora, mas ele vai retornar qualquer dia. 174 00:12:04,500 --> 00:12:08,500 A qualquer momento eu posso ver, meu paizinho voltando para mim. 175 00:12:31,100 --> 00:12:35,300 Eu farei! Eu vou! Eu vou fingir que isso � parte de uma guerra. 176 00:12:35,700 --> 00:12:38,557 Voc� � o inimigo e voc� vai ser minha lan�a de confian�a. 177 00:12:38,558 --> 00:12:42,212 Agora pronto, e fogo. 178 00:12:48,300 --> 00:12:51,100 Eu acho que n�s vamos ter que chamar os reservistas. 179 00:13:03,055 --> 00:13:07,427 Bom dia. Senhorita fala hindu? 180 00:13:07,500 --> 00:13:09,414 Eu vivi na �ndia toda a minha vida. 181 00:13:14,700 --> 00:13:17,300 Senhorita vai viver na Inglaterra agora? 182 00:13:17,900 --> 00:13:20,779 At� meu pai consiga fazer os B�eres se comportar. 183 00:13:21,167 --> 00:13:22,487 Seu pai � um soldado? 184 00:13:22,900 --> 00:13:25,767 Sim, o meu pai � um capit�o. Capit�o Crewe. 185 00:13:25,768 --> 00:13:27,900 Eu sou Sara. Qual � o seu nome? 186 00:13:28,500 --> 00:13:31,194 Eu sou Ram Dass. Servo do Honor�vel... 187 00:13:31,195 --> 00:13:34,100 Senhor e Senhora Wickham e Lady Surani. 188 00:13:34,500 --> 00:13:36,900 Ram Dass! 189 00:13:37,300 --> 00:13:39,202 Por que voc� est� tagarelando aqui? 190 00:13:39,689 --> 00:13:42,157 Termine com esse p�ssaro e continue com o seu trabalho. 191 00:13:43,700 --> 00:13:45,900 Bom dia. 192 00:13:47,700 --> 00:13:49,500 Como voc� est�? 193 00:13:51,900 --> 00:13:54,244 Estou aqui em cima na janela quase todas as manh�s, 194 00:13:54,245 --> 00:13:56,100 no caso de voc� querer falar sobre a �ndia. 195 00:13:56,300 --> 00:13:59,286 - Bom dia Sara. - Oh, bom dia. 196 00:13:59,287 --> 00:14:01,099 Voc� est� pronto para caf� da manh�, querida? 197 00:14:01,100 --> 00:14:02,576 Bem, eu estou tentando ser, 198 00:14:02,577 --> 00:14:04,972 mas eu n�o pare�o ser muito boa com esses bot�es. 199 00:14:04,973 --> 00:14:07,040 Meu polegar se perde nos buracos. 200 00:14:07,300 --> 00:14:08,693 Aqui, deixe-me ajud�-la. 201 00:14:08,694 --> 00:14:10,700 Os bot�es s�o um inc�modo, n�o s�o? 202 00:14:11,100 --> 00:14:14,300 Eu nunca tive que abotoar coisas antes, mas vou aprender. 203 00:14:14,301 --> 00:14:15,599 Tenho certeza que vai. 204 00:14:15,600 --> 00:14:17,344 Aqui, coloque o seu sapato para cima. 205 00:14:18,368 --> 00:14:18,900 Entre. 206 00:14:22,500 --> 00:14:25,300 - Bom dia Becky. - Bom dia. 207 00:14:25,700 --> 00:14:27,982 A jovem tem alguma bota que deve ser feita? 208 00:14:28,555 --> 00:14:31,299 Bem, s� o par que eu usava ontem, eu vou busc�-lo. 209 00:14:31,300 --> 00:14:32,529 Eu pego Srta. 210 00:14:33,779 --> 00:14:35,699 Oh, eu imploro seu perd�o, senhorita! 211 00:14:35,700 --> 00:14:36,495 Voc� est� ferida? 212 00:14:36,496 --> 00:14:39,300 N�o senhorita, voc� n�o deve estar me ajudando, senhorita. 213 00:14:39,700 --> 00:14:41,777 Basta fechar os bra�os e eu vou empilh�-los. 214 00:14:42,129 --> 00:14:44,967 Oh n�o, senhorita. Se a Srta. Minchin ver... 215 00:14:46,300 --> 00:14:49,500 - Acha que pode carregar mais dois? - Sim, senhorita. 216 00:14:50,274 --> 00:14:51,207 A� est�. 217 00:14:52,434 --> 00:14:53,500 Voc� est� bem? 218 00:14:55,300 --> 00:14:57,719 - Voc� cuida de todos esses? - Sim, �. 219 00:14:57,720 --> 00:14:59,552 E ela faz muito bem. 220 00:14:59,700 --> 00:15:03,700 - Agrade�o-lhe a Srta. - Obrigado por fazer os meus sapatos. 221 00:15:04,900 --> 00:15:08,100 - Oh, eu sinto muito. - Est� tudo bem. 222 00:15:10,100 --> 00:15:12,500 - Adeus, Becky. - Adeus. 223 00:15:15,100 --> 00:15:17,162 Bem, talvez essa n�o v� ser uma escola t�o ruim afinal. 224 00:15:17,163 --> 00:15:18,900 Com voc� e Becky aqui. 225 00:15:19,300 --> 00:15:20,433 Oh, n�s vamos ter que apressar-nos querida. 226 00:15:20,434 --> 00:15:22,349 A senhorita Minchin n�o gosta de ningu�m estar atrasado. 227 00:15:22,500 --> 00:15:24,648 Diga-me, Srta. Rose. Voc� acha que a Srta. 228 00:15:24,649 --> 00:15:26,900 Minchin tem tanto mau humor quanto parece? 229 00:15:28,300 --> 00:15:29,917 O que eu tenho que fazer hoje? 230 00:15:29,918 --> 00:15:32,700 Bem, depois do almo�o, voc� vai tem uma classe de aritm�tica. 231 00:15:32,701 --> 00:15:33,499 Aritm�tica? 232 00:15:33,500 --> 00:15:39,100 Ent�o, Ingl�s, em seguida, franc�s, hist�ria e geografia. 233 00:15:39,700 --> 00:15:41,509 Eu vou ser uma pessoa ocupada, n�o vou? 234 00:15:41,510 --> 00:15:43,259 Quando vou montar meu p�nei? 235 00:15:43,300 --> 00:15:45,700 Mais tarde, esta tarde. Por volta das 16:00, 236 00:15:47,700 --> 00:15:50,900 Crian�as, a nossa nova aluna, Sara Crewe, descer� em breve. 237 00:15:51,300 --> 00:15:54,141 Como voc�s viram, o Capit�o Crewe � muito agrad�vel... 238 00:15:54,142 --> 00:15:56,500 e sua fam�lia � muito distinta. 239 00:15:56,900 --> 00:15:59,263 Eu deveria esperar que voc�s tratem-na de acordo. 240 00:15:59,264 --> 00:16:01,000 Agora voc�s podem tomar seus lugares. 241 00:16:01,900 --> 00:16:05,500 - Bom dia. - Ah, bom dia Sara. 242 00:16:05,900 --> 00:16:09,304 Fico feliz que voc� se junte a n�s esta manh�. Voc� dormiu bem? 243 00:16:09,305 --> 00:16:10,500 N�o, eu n�o, obrigado. 244 00:16:14,300 --> 00:16:16,900 Lavina, voc� e Jesse se mover�o uma posi��o para baixo. 245 00:16:17,300 --> 00:16:19,738 Sara estar� sentado � minha direita ap�s este. 246 00:16:19,739 --> 00:16:22,200 Por que Srta. Minchin, este sempre foi o meu lugar. 247 00:16:22,201 --> 00:16:23,201 Lavina. 248 00:16:33,900 --> 00:16:37,123 Por este alimento, e toda a tua gra�a derramada sobre n�s, 249 00:16:37,124 --> 00:16:39,500 estamos devidamente agradecidos e agora damos gra�as. 250 00:16:49,300 --> 00:16:51,689 Por que voc� est� colocando sal no seu prato minha querida? 251 00:16:51,690 --> 00:16:54,700 Apenas no caso de voc� me pedir para comer um de seus ovos. 252 00:17:04,500 --> 00:17:07,663 Sr. Geoffrey. Devo selar o p�nei para a pequena senhorita? 253 00:17:07,664 --> 00:17:08,723 Eu acho que n�o, Sandy. 254 00:17:08,724 --> 00:17:10,800 Faremos melhor uso da �gua para suas primeiras li��es. 255 00:17:10,801 --> 00:17:11,801 Muito bem, senhor. 256 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Ol� a�! 257 00:17:19,017 --> 00:17:20,017 Ol� Geoffrey. 258 00:17:20,100 --> 00:17:23,300 Que sorte. A velha permitiu que voc� sa�sse. 259 00:17:23,900 --> 00:17:26,164 Sara, este � o Sr. Geoffrey Hamilton. 260 00:17:26,165 --> 00:17:28,489 Senhorita Crewe � a nossa nova aluna. 261 00:17:28,490 --> 00:17:31,258 - Como voc� est�? - Como voc� est�? 262 00:17:31,259 --> 00:17:33,162 Eu acredito que vou ensin�-la a andar. 263 00:17:33,163 --> 00:17:35,900 E isso significa dois xelins extra para mim. 264 00:17:37,300 --> 00:17:39,698 S�o dois xelins uma grande quantidade de dinheiro? 265 00:17:39,699 --> 00:17:41,100 Os valores s�o comparativos. 266 00:17:41,500 --> 00:17:43,403 No meu estado atual, � uma fortuna. 267 00:17:43,404 --> 00:17:46,100 Bem, nesse caso, eu acho que � melhor ser ensinada. 268 00:17:48,300 --> 00:17:49,227 O meu p�nei est� pronto? 269 00:17:49,691 --> 00:17:51,260 Acho que � melhor voc� come�ar... 270 00:17:51,261 --> 00:17:52,999 com algo um pouco mais domesticado. 271 00:17:53,000 --> 00:17:55,506 Oh, ent�o � melhor explicar as coisas ao meu p�nei. 272 00:17:55,807 --> 00:17:57,299 Ele pode ficar magoado. 273 00:17:57,300 --> 00:17:59,694 Voc� est� certa. Os p�neis s�o criaturas muito sens�veis. 274 00:17:59,695 --> 00:18:01,949 Explique a coisa toda para ele, completamente. 275 00:18:01,950 --> 00:18:03,100 Ele est� ali pelo arco. 276 00:18:03,700 --> 00:18:06,026 Pode levar algum tempo. Tudo bem. 277 00:18:06,027 --> 00:18:07,600 Certo. Vamos esperar aqui na sala de materiais. 278 00:18:07,601 --> 00:18:08,601 Est� bem. 279 00:18:12,500 --> 00:18:14,700 Ol� General. 280 00:18:17,900 --> 00:18:20,100 Voc� est� feliz em me ver? 281 00:18:22,100 --> 00:18:25,130 Bem, o Sr. Geoffrey vai me dar algo mais dom�stico do que voc�, 282 00:18:25,131 --> 00:18:27,300 Eu temo que n�o v� ser muito de um passeio. 283 00:18:27,900 --> 00:18:29,750 Rose algo est� errado. O que � isso? 284 00:18:30,534 --> 00:18:32,899 Miss Minchin est� tirando minhas tardes quinta-feira. 285 00:18:32,900 --> 00:18:35,700 - Mas por qu�? - Devem ter nos visto juntos. 286 00:18:36,100 --> 00:18:38,882 Bem, isso significa que eu nunca mais poderei v�-la sozinha de novo? 287 00:18:38,883 --> 00:18:39,977 Claro que n�o, querido. 288 00:18:39,978 --> 00:18:42,500 N�o importa o que a Srta. Minchin diz, vamos encontrar um jeito. 289 00:18:42,900 --> 00:18:44,641 Eu n�o consigo entender aquela mulher. 290 00:18:44,642 --> 00:18:45,421 Do que ela tem medo? 291 00:18:45,422 --> 00:18:46,923 Por que n�o dever�amos ver-nos um ao outro. 292 00:18:47,100 --> 00:18:48,896 Fofoca, suponho. 293 00:18:48,897 --> 00:18:52,159 Ela s� vive para aquela escola e suas ideias de etiqueta e esnobismo. 294 00:18:52,160 --> 00:18:53,498 Caramba. Ela tem medo de perder uma... 295 00:18:53,499 --> 00:18:55,230 excelente professora que ensina por nada. 296 00:18:55,231 --> 00:18:56,110 Eu n�o vou ficar parado. 297 00:18:56,111 --> 00:18:57,099 Vou ter uma conversa com ela eu mesmo. 298 00:18:57,100 --> 00:19:00,500 N�o querido, voc� n�o deve fazer isso. Ela s� vai despedir n�s dois. 299 00:19:02,599 --> 00:19:06,199 Ela pode n�o ter a chance se as coisas continuarem na �frica do Sul. 300 00:19:06,300 --> 00:19:07,516 Voc� quer dizer que voc� pode ir? 301 00:19:08,084 --> 00:19:11,067 Ser� que voc� n�o me quer, se eles chamam de volunt�rios? 302 00:19:12,300 --> 00:19:15,500 Claro, querido, voc� teria que ir. 303 00:19:15,501 --> 00:19:16,501 Oh, Geoffrey. 304 00:19:17,190 --> 00:19:18,786 N�o h� nada com que se preocupar agora. 305 00:19:18,787 --> 00:19:21,300 Estes pobres B�eres nunca far�o nada s�rio. 306 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 Acho que terei que estender a minha visita. 307 00:19:47,300 --> 00:19:51,197 Oh Sr. Brady. Tem algo esta manh� para a princesinha? 308 00:19:51,198 --> 00:19:52,800 Vamos ver minha crian�a, vamos ver. 309 00:19:53,700 --> 00:19:56,328 Se ela n�o tem not�cias do pai, de vez em quando, 310 00:19:56,329 --> 00:19:59,651 seus olhos ficam tristes D�i s� em olh�-los. 311 00:19:59,800 --> 00:20:00,705 N�o tema minha pequena. 312 00:20:01,206 --> 00:20:04,600 - H� uma carta para ela desta vez. - Oh, eu estou t�o feliz, senhor. 313 00:20:41,469 --> 00:20:44,487 Last week down our alley came a toff 314 00:20:44,488 --> 00:20:47,273 Nice old geezer with a nasty cough 315 00:20:47,274 --> 00:20:50,258 Sees my missus, takes his topper off 316 00:20:50,259 --> 00:20:52,670 In a very gentlemanly way 317 00:20:53,171 --> 00:20:57,792 Wot cher! all the neighbors cried Who yer gonna meet, Bill 318 00:20:57,827 --> 00:20:59,149 Have yer bought the street, Bill? 319 00:20:59,150 --> 00:21:01,776 Laugh! I thought I should've died 320 00:21:01,811 --> 00:21:04,328 Knocked 'em in the Old Kent Road 321 00:21:18,300 --> 00:21:21,300 - Uma carta? - � do meu pai. 322 00:21:22,000 --> 00:21:25,800 - Oh que bom. - Mas n�o �. 323 00:21:26,500 --> 00:21:29,676 - � uma not�cia muito ruim. - Realmente? 324 00:21:30,525 --> 00:21:32,899 O que houve, querida? 325 00:21:32,900 --> 00:21:35,612 Ele diz que os meninos n�o est�o se comportando como o esperado. 326 00:21:35,613 --> 00:21:38,500 E ele n�o pode chegar aqui a tempo para o meu anivers�rio. 327 00:21:38,900 --> 00:21:40,495 Mas faltam meses. 328 00:21:40,496 --> 00:21:43,025 Tantas coisas podem acontecer at� ent�o. 329 00:21:43,026 --> 00:21:44,500 Ele ainda pode vir. 330 00:21:46,300 --> 00:21:48,972 "Eu estou escrevendo a Srta. Minchin para dar-lhe uma festa de anivers�rio"... 331 00:21:48,973 --> 00:21:51,700 "tal como eu deveria dar se eu estivesse a�". 332 00:21:52,100 --> 00:21:54,544 Voc� deve continuar como sempre. 333 00:21:54,545 --> 00:21:58,100 Compre qualquer coisa e tudo que o seu cora��o desejar. 334 00:22:00,100 --> 00:22:03,500 "Agora o �ltimo e mais importante de tudo, minha querida"... 335 00:22:03,600 --> 00:22:08,200 "Eu quero que fa�a uma pausa, exatamente as 14:00 horas em seu anivers�rio". 336 00:22:09,300 --> 00:22:12,700 "Feche seus olhos e me mande um beijo". 337 00:22:12,900 --> 00:22:16,621 "Os meus olhos tamb�m estar�o fechados... 338 00:22:16,622 --> 00:22:20,100 e eu vou estar dando-lhe um beijo tamb�m". 339 00:22:24,300 --> 00:22:27,700 Ele n�o � o homem mais maravilhoso todo o mundo? 340 00:22:29,700 --> 00:22:34,700 - Com uma exce��o... - Bem, Sr. Geoffrey � muito bom. 341 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 O que � isso? 342 00:22:52,600 --> 00:22:56,000 - Quem s�o eles Srta. Rose? - Eles s�o volunt�rios. 343 00:23:04,300 --> 00:23:06,185 Eles est�o indo para a �frica do Sul tamb�m? 344 00:23:06,186 --> 00:23:09,700 Sim querida, eles est�o indo para ajudar nossos pobres soldados em Mafeking. 345 00:23:10,100 --> 00:23:12,671 Est� acontecendo algo com nossos soldados em Mafeking? 346 00:23:12,672 --> 00:23:14,100 Os B�eres os deixaram isolados. 347 00:23:14,500 --> 00:23:17,700 N�o fomos capazes de romper suas linhas e para ajudar eles. 348 00:23:18,300 --> 00:23:21,041 Eles est�o doentes e com fome, querida, e desesperados. 349 00:23:21,042 --> 00:23:24,100 Eles est�o aguentando como verdadeiros soldados brit�nicos. 350 00:23:38,200 --> 00:23:42,000 Srta. Rose, meu papai est� em Mafeking. 351 00:23:46,700 --> 00:23:50,100 Oh querida, eu sinto muito. Eu n�o sabia. 352 00:23:50,101 --> 00:23:51,566 Oh, Srta. Rose. 353 00:23:54,600 --> 00:23:56,252 Querida, voc� n�o deve chorar. 354 00:23:56,857 --> 00:23:59,004 Tenho certeza que vai dar tudo certo. 355 00:24:01,100 --> 00:24:02,233 Boa tarde Sr. Geoffery. 356 00:24:02,234 --> 00:24:02,855 Boa tarde Madris. 357 00:24:02,856 --> 00:24:04,199 A Srta. Sarah est� pronta para seu passeio? 358 00:24:04,200 --> 00:24:05,639 Sim senhor. Ela vai ficar descer logo. 359 00:24:05,640 --> 00:24:06,088 Obrigado. 360 00:24:07,600 --> 00:24:09,400 Oh, estamos todos prontos? 361 00:24:11,266 --> 00:24:12,266 Ol�, Geoffery. 362 00:24:12,900 --> 00:24:15,287 As duas mais belas senhoras no mundo. 363 00:24:16,110 --> 00:24:17,899 Por que n�o est� em suas coisas de equita��o? 364 00:24:17,900 --> 00:24:18,911 Oh eu n�o posso ir hoje. 365 00:24:18,912 --> 00:24:20,639 Ermegard precisa de tutoria extra hoje. 366 00:24:20,640 --> 00:24:22,100 Oh vai demorar a tarde toda? 367 00:24:22,400 --> 00:24:23,199 Temo que sim. 368 00:24:23,200 --> 00:24:25,553 Eu tenho que ficar com ela at� ela possa soletrar Constantinopla. 369 00:24:25,554 --> 00:24:27,459 C�us, isso pode levar meses. 370 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Deixe isso para mim. 371 00:24:33,200 --> 00:24:34,365 Devemos ir? 372 00:24:35,898 --> 00:24:37,414 Voc� esteve chorando? 373 00:24:38,200 --> 00:24:40,120 Mas voc� esteve, ainda tem l�grimas em seus olhos. 374 00:24:40,697 --> 00:24:42,200 � apenas o nevoeiro de Londres. 375 00:24:43,100 --> 00:24:45,500 Oh bem, se isso � tudo, vamos sair, vamos? 376 00:24:56,000 --> 00:24:57,617 Sr. Geoffrey. Voc� se importaria... 377 00:24:57,618 --> 00:24:59,280 muito se n�s n�o mont�ssemos hoje? 378 00:24:59,281 --> 00:25:01,400 Nem um pouco. querida. Mas posso perguntar por que n�o? 379 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 - Eu gostaria de falar com voc�. - Muito bem. 380 00:25:06,400 --> 00:25:07,536 Trata-se de Mafeking. 381 00:25:07,957 --> 00:25:11,599 Os soldados est�o realmente famintos, sedentos e cercados? 382 00:25:11,600 --> 00:25:14,080 Se voc� vir o meu pai l�, ent�o eu tenho que saber. 383 00:25:14,081 --> 00:25:15,800 Oh, n�o � t�o ruim assim. 384 00:25:16,400 --> 00:25:18,450 Eles podem n�o estar tendo um tempo f�cil, 385 00:25:18,451 --> 00:25:20,023 mas eles est�o aguentando firme. 386 00:25:20,058 --> 00:25:22,000 Estamos enviando tropas novas todos os dias, sabe? 387 00:25:22,600 --> 00:25:25,534 Por que eles estar�o deixando Mafeking, a qualquer momento. 388 00:25:25,535 --> 00:25:28,800 Cada dia est� ficando mais dif�cil fingir meu pai est� a salvo. 389 00:25:29,200 --> 00:25:34,032 N�o se preocupe. Veja aqui, eu vou deix�-la a par de um pequeno segredo. 390 00:25:34,067 --> 00:25:35,593 Eu me alistei hoje, e por enquanto, n�o... 391 00:25:35,594 --> 00:25:37,262 quero a que a Srta. Rose saiba ainda, 392 00:25:37,263 --> 00:25:39,200 eu mesmo vou estar vai l� muito em breve. 393 00:25:39,600 --> 00:25:43,019 Para Mafeking? Bem, ent�o talvez voc� possa ajudar o meu pai. 394 00:25:43,020 --> 00:25:44,200 Vamos tir�-lo de l�. 395 00:25:44,800 --> 00:25:47,696 O que diabos voc� est� fazendo aqui? 396 00:25:47,771 --> 00:25:48,855 Ol�! 397 00:25:48,856 --> 00:25:51,999 Responda-me! O que voc� est� fazendo aqui? 398 00:25:52,000 --> 00:25:53,956 N�o tenha medo Sara, � s� meu av�. 399 00:25:53,957 --> 00:25:56,600 Voc� n�o acredite nele, minha jovem. Eu o deserdei o dia em que nasceu. 400 00:25:57,000 --> 00:25:58,217 Somos realmente muito afei�oado um do outro. 401 00:25:58,218 --> 00:25:58,942 � claro que somos. 402 00:25:58,943 --> 00:26:01,189 O qu�? N�s n�o somos nada disso. 403 00:26:01,400 --> 00:26:03,007 Como um favor para mim, por favor, 404 00:26:03,008 --> 00:26:04,475 pare de gritar com minha melhor pupila pagante. 405 00:26:04,476 --> 00:26:07,786 Pupila? Pagar? O que voc� est� falando? 406 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Eu sou o professor de montaria neste semin�rio exclusivo das jovens senhoras. 407 00:26:13,600 --> 00:26:15,203 Voc� tira proveito da minha aus�ncia... 408 00:26:15,204 --> 00:26:16,765 torna-se um professor de equita��o? 409 00:26:16,766 --> 00:26:18,400 E ao lado de mim pr�pria casa? 410 00:26:18,500 --> 00:26:19,953 Onde est� o orgulho da sua fam�lia, rapaz? 411 00:26:20,254 --> 00:26:22,351 Bem senhor, deve-se comer o orgulho da fam�lia, 412 00:26:22,352 --> 00:26:23,400 � uma dieta muito fina. 413 00:26:23,600 --> 00:26:26,052 Oh, chantageando, eh? Voc� acha que vou compr�-lo para sair? 414 00:26:26,053 --> 00:26:28,600 Eu n�o tinha pensado nisso, mas n�o � uma m� ideia. 415 00:26:29,000 --> 00:26:31,175 Eu vou te ver enforcado e esquartejado por isso. 416 00:26:31,176 --> 00:26:33,350 Espere at� eu ver a mulher que dirige esta escola. 417 00:26:33,351 --> 00:26:34,800 Vou coloc�-la no eixo. 418 00:26:35,400 --> 00:26:38,216 Fa�a! Ela vai gostar de saber que o meu av� � o Senhor Wickham. 419 00:26:38,217 --> 00:26:39,600 Ela provavelmente vai aumentar meu sal�rio 420 00:26:40,000 --> 00:26:42,250 Srta. Sara, Senhor Wickham est� chegando. 421 00:26:42,251 --> 00:26:43,000 Ent�o eu vou. 422 00:26:43,400 --> 00:26:45,425 Filhote de cachorro insolente! 423 00:26:45,426 --> 00:26:49,533 Assim como seu pai. Professor de equita��o! Bah! 424 00:26:52,000 --> 00:26:55,167 Talvez voc� goste dele, mas eu N�o acho que ele gosta muito de voc�. 425 00:26:55,168 --> 00:26:57,600 Oh, ele � inofensivo. Sua casca � pior do que sua mordida. 426 00:26:58,000 --> 00:26:59,075 Espero que sim. 427 00:27:00,412 --> 00:27:02,199 Por que ele est� t�o bravo com voc�? 428 00:27:02,200 --> 00:27:04,528 Oh, ele n�o est� realmente. Ele est� zangado com meu pai. 429 00:27:04,529 --> 00:27:06,000 Estou no meio dessa briga. 430 00:27:06,400 --> 00:27:09,057 O que ele realmente quer e que eu venha implorando-lhe ajuda. 431 00:27:09,058 --> 00:27:10,800 Ele estaria comendo na minha m�o, se eu pudesse. 432 00:27:11,200 --> 00:27:14,200 Eu n�o acho que eu n�o iria gostar dele comendo na minha m�o. 433 00:27:14,600 --> 00:27:17,297 Voc� gostaria de me ter comendo na sua m�o? 434 00:27:17,298 --> 00:27:19,000 Voc�? Oh, isso seria diferente. 435 00:27:19,400 --> 00:27:21,428 Bem eu comeria, se voc� me fa�a um favor. 436 00:27:21,429 --> 00:27:23,600 - Um aspecto muito importante. - Oh, eu poderia? 437 00:27:24,200 --> 00:27:27,600 Eu tenho uma ideia que voc� � a �nica no mundo que poderia. 438 00:27:28,400 --> 00:27:30,093 Eu quero que voc� pe�a para a Srta. Rose ir... 439 00:27:30,094 --> 00:27:31,713 �s compras com voc� na pr�xima quarta-feira. 440 00:27:31,714 --> 00:27:32,200 Compras? 441 00:27:32,800 --> 00:27:36,000 Bem, fazer compras � uma boa desculpa para a Srta. Minchin. 442 00:27:40,000 --> 00:27:43,200 Realmente? Srta. Rose? 443 00:27:44,200 --> 00:27:49,000 E ela disse que faria? Oh, isso � maravilhoso! 444 00:27:50,800 --> 00:27:53,516 N�o, nem uma alma. Nem mesmo Emily. 445 00:27:53,810 --> 00:27:56,293 Boa garota! Agora temos de ir. 446 00:27:56,400 --> 00:27:58,466 Devo fazer algumas compras preliminares. 447 00:27:58,467 --> 00:28:02,000 Voc� n�o tem que me dizer o qu�. Algo de ouro e brilhante. 448 00:28:02,400 --> 00:28:04,200 Voc� est� certa! 449 00:28:08,900 --> 00:28:10,900 Entre. 450 00:28:16,300 --> 00:28:17,922 O que voc� quer? Estou muito ocupada. 451 00:28:18,566 --> 00:28:21,799 Srta. Minchin, eu queria te perguntar uma coisa. 452 00:28:21,800 --> 00:28:24,330 Ah, � voc�. O que voc� quer, querida? 453 00:28:24,671 --> 00:28:26,940 - Vou pedir um grande favor. - Sim? 454 00:28:27,400 --> 00:28:29,713 Sr. Geoffrey est� partindo hoje para a guerra, 455 00:28:29,714 --> 00:28:31,400 ele tem sido muito bom para mim... 456 00:28:31,800 --> 00:28:34,185 Eu pensei que eu deveria fazer minha obriga��o social... 457 00:28:34,186 --> 00:28:35,440 e fazer algo de bom para ele. 458 00:28:35,441 --> 00:28:37,456 Isso � o que voc� nos ensina, n�o �? 459 00:28:37,491 --> 00:28:41,000 Quando algu�m mostra bondade, voc� mostra-lhe uma em troca. 460 00:28:41,400 --> 00:28:42,953 Bem fazer alguma coisa para o Sr. Geoffrey, 461 00:28:42,954 --> 00:28:45,200 dificilmente vem sob as regras de obriga��es sociais. 462 00:28:46,200 --> 00:28:48,372 Mas o que � voc� quer fazer por ele? 463 00:28:48,373 --> 00:28:49,600 Posso t�-lo para o ch�? 464 00:28:50,000 --> 00:28:51,257 Aqui? Na escola? 465 00:28:51,258 --> 00:28:54,400 Oh n�o poderia, por favor? Ele est� indo para a guerra. 466 00:28:55,000 --> 00:28:56,713 Bem, eu suponho que poderia ser para ele, 467 00:28:56,714 --> 00:28:58,182 uma vez que foi um dos professores. 468 00:28:58,183 --> 00:29:01,000 Voc� n�o precisa falar isso para as outras jovens, no entanto. 469 00:29:01,600 --> 00:29:04,608 N�o Srta. Minchin. Obrigado senhorita Minchin. 470 00:29:04,609 --> 00:29:06,400 Oh, obrigado Srta. Minchin! 471 00:29:27,600 --> 00:29:29,088 Devemos comer alguma coisa. 472 00:29:29,758 --> 00:29:31,500 Afinal o problema pequena Sara se foi. 473 00:29:31,501 --> 00:29:33,008 Eu acho que ela vai entender. 474 00:29:33,600 --> 00:29:38,253 - Voc� esqueceu o seu anel. - N�o, eu n�o... viu? 475 00:29:39,716 --> 00:29:41,939 Eu estou sempre com medo de us�-lo na frente da Srta. Minchin. 476 00:29:42,214 --> 00:29:45,543 Eu fiz ontem e, felizmente, para n�s, ela n�o viu. 477 00:29:45,883 --> 00:29:47,991 Oh, eu adoraria dizer a velha. 478 00:29:47,992 --> 00:29:49,821 N�o pode fazer isso ainda querido. 479 00:29:49,822 --> 00:29:50,305 Eu sei. 480 00:29:50,870 --> 00:29:52,243 Voc� lamenta de ter se casado comigo? 481 00:29:53,928 --> 00:29:55,510 Como se voc� n�o soubesse. 482 00:29:55,511 --> 00:29:57,952 Eu s� queria que voc� me dissesse novamente. 483 00:29:58,586 --> 00:30:00,200 Oh, minha querida... 484 00:30:01,200 --> 00:30:03,454 Eu vou lembrar esta �ltima semana... 485 00:30:03,455 --> 00:30:05,400 cada momento que estou longe de voc�. 486 00:30:06,400 --> 00:30:08,783 N�s n�o seremos separados, n�o �? 487 00:30:09,962 --> 00:30:12,397 Porque eu vou estar lembrando tamb�m. 488 00:30:19,800 --> 00:30:22,425 Eu pensei que voc� fosse tomar ch� com o Sr. Hamilton? 489 00:30:22,426 --> 00:30:24,621 Eu estou, eu quero dizer que eu estava, mas... 490 00:30:24,656 --> 00:30:25,970 Quem est� naquela sala? 491 00:30:25,971 --> 00:30:28,126 Oh, por favor n�o v� l�, Srta. Minchin. 492 00:30:34,000 --> 00:30:35,875 Srta. Minchin, a Srta. Rose e eu... 493 00:30:35,876 --> 00:30:38,432 N�s est�vamos dizendo adeus, Srta. Minchin. 494 00:30:38,800 --> 00:30:41,806 Como se atreve a arriscar a reputa��o da minha escola desta maneira. 495 00:30:42,832 --> 00:30:45,599 Nada causou danos a sua preciosa reputa��o da escola. 496 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 - A prop�sito a Srta. Rose e eu... - Geoffrey! Por minha causa. 497 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Oh, por favor Miss Minchin, foi tudo minha culpa. 498 00:30:53,001 --> 00:30:53,600 Sil�ncio! 499 00:30:54,000 --> 00:30:57,033 Se voc� est� aqui para simplesmente dizer adeus, 500 00:30:57,034 --> 00:30:59,151 fa�a-o agora. 501 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Adeus Geoffrey. 502 00:31:19,800 --> 00:31:24,000 - Adeus Sr. Geoffrey. - Adeus, querida. 503 00:31:27,400 --> 00:31:31,469 Sara, estou esperando uma explica��o sobre isso. 504 00:31:32,295 --> 00:31:34,025 Sim, Srta. Minchin. 505 00:31:34,251 --> 00:31:36,451 Assim que eu possa pensar em uma. 506 00:31:54,720 --> 00:31:55,849 Eles foram encurralados como ratos por 7 meses. 507 00:31:57,009 --> 00:31:58,792 Eu digo para enviar mais tropas para Mafeking, 508 00:31:58,793 --> 00:32:00,504 mesmo que leve cada homem, na Inglaterra. 509 00:32:00,505 --> 00:32:03,305 - Estou com voc�. - N�o! N�o! 510 00:32:04,200 --> 00:32:08,357 Oh meu filho, meu filho, meu garoto... 511 00:32:09,800 --> 00:32:12,387 Eles mataram meu filho. 512 00:32:12,987 --> 00:32:15,871 Eu sei que os soldados sempre aguentam muito, 513 00:32:15,872 --> 00:32:17,687 e meu pai � um bom soldado. 514 00:32:18,282 --> 00:32:20,493 Mas eles j� esperaram tanto tempo para obter ajuda. 515 00:32:20,494 --> 00:32:23,672 Por favor, fa�a alguma coisa acerca de Mafeking imediatamente. 516 00:32:23,673 --> 00:32:27,673 Ou todos eles ser�o perdidos e meu pai n�o vai voltar. 517 00:32:40,000 --> 00:32:44,400 Mafeking est� livre. Mafeking est� livre. 518 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 Mafeking est� livre. Mafeking est� livre. 519 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 Oh agrade�o por ser t�o r�pido sobre isso neste momento. 520 00:33:01,800 --> 00:33:05,600 Levante-se, levante-se! Mafeking est� livre! 521 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 Acordem todos! Mafeking est� livre. 522 00:33:10,733 --> 00:33:14,276 Oh Sr. Bertie! Voc� ouviu? Mafeking est� livre! 523 00:33:14,277 --> 00:33:16,460 Sim querida, n�o � uma grande not�cia. 524 00:33:16,800 --> 00:33:20,600 Oh Srta. Rose, eles est�o salvos. Meu pai e o Sr. Geoffrey s�o salvos. 525 00:33:22,000 --> 00:33:24,019 - O que est� errado? - Nada h� de errado. 526 00:33:24,020 --> 00:33:27,200 Nada, nada, nada! Mafeking est� livre. 527 00:33:29,800 --> 00:33:33,400 Oh Srta. Minchin, n�o � maravilhoso? Voc� pode ouvir os aplausos? 528 00:33:56,000 --> 00:33:58,177 Oh Sara, eu estou t�o feliz por voc�. 529 00:33:58,178 --> 00:34:00,800 Ele est� salvo Becky! Meu pai est� a salvo! 530 00:34:23,000 --> 00:34:26,800 Crian�as, crian�as! Aten��o, por favor! 531 00:34:29,000 --> 00:34:32,522 � uma circunst�ncia feliz que o Anivers�rio de Sara ca�sse em um dia... 532 00:34:32,523 --> 00:34:34,060 que estamos celebrando uma gloriosa... 533 00:34:34,061 --> 00:34:35,800 vit�ria para o ex�rcito de Sua Majestade. 534 00:34:36,400 --> 00:34:38,728 Agora Sara. Voc� poderia explicar para as crian�as... 535 00:34:38,729 --> 00:34:40,600 sobre seus desejos para seu anivers�rio? 536 00:34:41,600 --> 00:34:43,640 Estou muito feliz em t�-los aqui e eu... 537 00:34:43,641 --> 00:34:45,985 pensei que eu gostaria de dar presentes hoje. 538 00:34:45,986 --> 00:34:47,200 N�o apenas receb�-los. 539 00:34:47,800 --> 00:34:53,542 Eu quero mostrar o qu�o grata eu sou pelo meu pai ter sido resgatado. 540 00:34:53,543 --> 00:34:54,599 Crian�as quietas, sil�ncio. 541 00:34:55,114 --> 00:34:57,076 Podemos fazer os presentes agora? 542 00:34:57,077 --> 00:34:59,514 Sim, mas o seu presente primeiro, Sara. 543 00:35:02,800 --> 00:35:06,339 Isto � para voc�. Oh obrigado, Srta. Minchin. 544 00:35:06,340 --> 00:35:08,000 Agora tudo que eu preciso � saber costurar. 545 00:35:09,600 --> 00:35:13,400 E isto de toda a escola. Aqui est�o fotos de sua �ndia natal. 546 00:35:14,068 --> 00:35:15,610 Oh obrigado sempre e sempre muito. 547 00:35:16,057 --> 00:35:18,190 Eu n�o deveria ter que imaginar muito para fingir... 548 00:35:18,191 --> 00:35:19,717 quando eu quiser acreditar que eu estou l�. 549 00:35:19,718 --> 00:35:22,533 E agora, voc� gostaria que elas ganhem os seus presentes. 550 00:35:22,534 --> 00:35:25,235 Sim, se voc� quiser. Est�o todos aqui. 551 00:35:25,236 --> 00:35:27,201 E seus nomes est�o sobre todos eles. 552 00:35:28,701 --> 00:35:29,576 - Para voc�, Srta. Rose. - Oh, que bom. 553 00:35:29,577 --> 00:35:32,100 Agora voc� me ajudaria com os outros presentes? 554 00:35:32,101 --> 00:35:33,101 � claro, querida. 555 00:35:33,400 --> 00:35:36,831 - Esse � para voc� Srta. Minchin. - Oh, que ador�vel, Sara. 556 00:35:45,800 --> 00:35:47,892 De um velho soldado para outro. 557 00:35:47,893 --> 00:35:50,850 Eu nos dias mais jovens e mais felizes. 558 00:35:50,851 --> 00:35:53,199 Eu era mais conhecido como bobbling Bertie. 559 00:35:53,200 --> 00:35:57,166 Obrigado. � melhor manter este presente em segredo. 560 00:35:57,167 --> 00:35:59,480 - Pela alma da sua m�e. - Eu ia dizer isso. 561 00:35:59,600 --> 00:36:03,030 Aqui, isso � de mim. Espero que voc� goste. 562 00:36:03,031 --> 00:36:04,860 � o que eu queria. 563 00:36:05,328 --> 00:36:07,728 Pela alma da sua m�e, voc� sabe. 564 00:36:13,602 --> 00:36:16,924 Aqui � o meu presente senhorita. Eu fiz muito bem. 565 00:36:18,008 --> 00:36:19,716 "PARAB�S" PELO "NIVERS�RIO" 566 00:36:22,400 --> 00:36:28,600 - Oh obrigado Becky. - O material n�o � novo. 567 00:36:30,000 --> 00:36:33,345 Puxa, querida Becky, voc� fez tudo sozinha. 568 00:36:33,346 --> 00:36:35,999 Sim senhorita. Eu fiz isso nas noites. 569 00:36:36,000 --> 00:36:38,310 Eu sabia que voc� podia fingir, eu disse, 570 00:36:38,311 --> 00:36:40,999 que seriam pinos de diamante colados. 571 00:36:41,000 --> 00:36:46,023 - � lindo Becky, eu adorei. - Oh, voc� adorou, senhorita? 572 00:36:46,024 --> 00:36:47,999 O material n�o � todo novo. 573 00:36:48,000 --> 00:36:53,200 - E isso n�o � muito novo tamb�m. - � o meu presente para voc�. 574 00:36:53,201 --> 00:36:54,399 Um presente para mim? 575 00:36:54,400 --> 00:36:58,554 - Sim Becky, com o meu amor. - O que �, senhorita? 576 00:36:58,555 --> 00:37:02,555 � um escaravelho do Egito. Meu papai deu para mim, porque ele traz boa sorte. 577 00:37:02,600 --> 00:37:03,805 Eu prefiro que voc� o tenha, 578 00:37:03,806 --> 00:37:06,000 mais do que qualquer outra pessoa que eu conhe�o. 579 00:37:06,800 --> 00:37:12,200 - Oh minha Srta. Acho que vou desmaiar. - Ah, n�o Becky! N�o agora. 580 00:37:13,121 --> 00:37:14,486 Eu tenho muito mais presentes para voc�. 581 00:37:14,487 --> 00:37:15,588 Dois no meu quarto. 582 00:37:17,000 --> 00:37:20,942 - Eu n�o sei o que dizer a Srta. - Voc� � doce, Becky. 583 00:37:21,200 --> 00:37:23,600 Sim, sim, muito bom. 584 00:37:25,000 --> 00:37:25,883 - Perd�o senhorita. - Sim? 585 00:37:25,884 --> 00:37:28,011 Sr. Barrow de Barrow e Skippo est� aqui para v�-la. 586 00:37:28,012 --> 00:37:29,599 Hoje? N�o o chamei. 587 00:37:29,600 --> 00:37:31,961 Ele parece muito chateado com alguma coisa. 588 00:37:31,962 --> 00:37:33,000 Ele est� esperando em seu escrit�rio. 589 00:37:33,001 --> 00:37:34,467 Muito bem, estou indo agora. 590 00:37:35,600 --> 00:37:38,434 - Srta. Rose. - O len�o � bonito. 591 00:37:38,600 --> 00:37:42,000 Srta. Rose, lembre-se de ter a certeza e me diga quando for quase duas horas. 592 00:37:42,001 --> 00:37:42,599 Porque, querida? 593 00:37:42,600 --> 00:37:45,634 Voc� sabe, eu tenho um encontro muito especial com meu pai. 594 00:37:45,635 --> 00:37:48,614 Ele vai estar pensando em mim, exatamente as duas. 595 00:37:48,649 --> 00:37:50,823 - Vou olhar a hora. - Obrigado, Srta. Rose. 596 00:37:50,824 --> 00:37:54,000 Oh Sara! Obrigado pelos len�os, eles s�o ador�veis. 597 00:37:54,704 --> 00:37:56,972 Voc� n�o acha que � hora de cortar o bolo? 598 00:37:56,973 --> 00:37:58,100 Ah, sim, o bolo! 599 00:37:59,514 --> 00:38:01,045 Por favor, sente-se, Sr. Barrow. 600 00:38:01,116 --> 00:38:03,506 Quanto voc� gastou nesta festa? 601 00:38:03,507 --> 00:38:04,860 Uma grande quantia, eu suponho. 602 00:38:04,861 --> 00:38:07,572 O que importa. Capit�o Crewe � um homem muito rico. 603 00:38:07,573 --> 00:38:09,043 Seu cheque estar� aqui em breve. 604 00:38:09,044 --> 00:38:12,104 N�o, Srta. Miss Minchin. N�o haver� um cheque. 605 00:38:12,105 --> 00:38:14,876 O qu�? O que voc� quer dizer com isso? 606 00:38:14,877 --> 00:38:18,351 - O falecido capit�o Crewe... - O falecido capit�o Crewe? 607 00:38:18,386 --> 00:38:19,674 Capit�o Crewe est� morto. 608 00:38:19,675 --> 00:38:21,991 Ele estava relacionado na lista esta manh�. 609 00:38:22,377 --> 00:38:24,343 Al�m disso, ele morreu falido. 610 00:38:24,344 --> 00:38:27,208 Falido? Mas sua propriedade, suas minas. 611 00:38:27,209 --> 00:38:30,522 Sua propriedade e minas foram confiscadas pelo inimigo. 612 00:38:30,980 --> 00:38:33,263 Voc� quer me dizer que aquela crian�a est� sem nada? 613 00:38:33,461 --> 00:38:35,199 Que ela foi deixada em minhas m�os com nada? 614 00:38:35,200 --> 00:38:36,934 Ela certamente a deixou sem dinheiro e, 615 00:38:36,935 --> 00:38:38,669 ele certamente a deixou em suas m�os. 616 00:38:39,000 --> 00:38:41,387 Ela n�o tem um parente em o mundo que conhecemos. 617 00:38:41,696 --> 00:38:43,508 Mas conta do seu pai est� negativa. 618 00:38:43,600 --> 00:38:46,631 Eu estava esperando um cheque, e pagar o dinheiro para esta festa. 619 00:38:46,632 --> 00:38:48,989 - Ent�o eu entendo. - Isso � monstruoso. 620 00:38:49,200 --> 00:38:51,150 Agora voc� tem que fazer um desejo e... 621 00:38:51,151 --> 00:38:53,000 apagar todas as velas com um sopro. 622 00:38:53,600 --> 00:38:57,397 Meu desejo � que meu pai ir� voltar em breve. 623 00:38:58,200 --> 00:39:00,200 Agora tome um grande f�lego. 624 00:39:05,200 --> 00:39:08,000 Eu n�o tenho muito bons pulm�es, n�o �? 625 00:39:08,543 --> 00:39:09,594 Eu vou coloc�-la nas ruas. 626 00:39:09,595 --> 00:39:11,964 Voc� acha que isso � s�bio, Srta. Minchin. 627 00:39:11,965 --> 00:39:13,451 A reputa��o de sua escola. 628 00:39:13,452 --> 00:39:14,652 A minha escola? 629 00:39:14,800 --> 00:39:16,816 Bem, o relat�rio pode citar isso, e poderia... 630 00:39:16,817 --> 00:39:19,000 n�o soar bem para o pais de seus outros alunos. 631 00:39:19,200 --> 00:39:20,000 Sim, � isso mesmo. 632 00:39:20,400 --> 00:39:23,662 Naturalmente, a crian�a pode ser feito para servir como sua empregada, 633 00:39:24,293 --> 00:39:25,999 at� que seu endividamento seja trabalhado. 634 00:39:26,000 --> 00:39:27,418 Mas isso vai levar anos. 635 00:39:27,419 --> 00:39:30,200 Que seja, mas pelo menos � melhor do que nada. 636 00:39:31,400 --> 00:39:34,000 Depressa crian�as, o seu sorvete est� derretendo. 637 00:39:35,400 --> 00:39:38,800 - Sara, s�o quase duas horas querida. - Obrigado, Srta. Rose. 638 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 Oh, papai, eu estou pensando em voc�. 639 00:40:06,400 --> 00:40:09,400 E eu sei que, onde quer que esteja, 640 00:40:09,401 --> 00:40:12,400 voc� est� pensando em mim tamb�m. 641 00:40:16,000 --> 00:40:19,800 Oh Srta. Rose. Eu o senti comigo, Eu realmente senti! 642 00:40:20,400 --> 00:40:22,051 A Srta. Minchin quer ver voc� querida. 643 00:40:22,052 --> 00:40:23,731 Oh, est� bem. 644 00:40:26,600 --> 00:40:30,326 Crian�as, voc�s v�o deixar seus presentes aqui. 645 00:40:30,327 --> 00:40:32,836 Por qu�? Onde eles est�o indo? 646 00:40:33,200 --> 00:40:35,369 Por que elas n�o podem levar os presentes com elas? 647 00:40:35,370 --> 00:40:37,200 Porque eles n�o s�o seus para dar. 648 00:40:38,000 --> 00:40:39,699 Mas eu n�o entendo. 649 00:40:39,700 --> 00:40:42,199 Voc� vai entender mais tarde. V� para o seu quarto agora. 650 00:40:42,200 --> 00:40:46,000 - Mas, Srta. Minchin. - Sara, v� para seu quarto. 651 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Todos voc�s. 652 00:40:53,000 --> 00:40:54,423 Agora voc� vai dizer a ela o que � tudo isso? 653 00:40:54,424 --> 00:40:55,879 O que aconteceu, Srta. Minchin? 654 00:40:55,880 --> 00:40:57,799 Voc� poderia t�-la retirado com um pouco mais de jeito. 655 00:40:57,800 --> 00:41:01,016 Sil�ncio! Capit�o Crewe est� morto. 656 00:41:01,017 --> 00:41:03,399 Seu nome apareceu na lista de hoje. 657 00:41:03,400 --> 00:41:05,615 Ele deixou a crian�a na pen�ria. 658 00:41:05,616 --> 00:41:08,800 - Oh, senhorita Minchin. - � melhor contar a ela. 659 00:41:10,400 --> 00:41:14,200 - Oh, eu n�o poderia fazer isso. - Voc� vai fazer o que eu disse. 660 00:41:30,000 --> 00:41:31,808 Oh Srta. Rose. O que est� errado? 661 00:41:31,809 --> 00:41:34,000 Por que a Srta. Minchin parou a festa? 662 00:41:34,600 --> 00:41:39,000 Sara, eu quero falar com voc�, querida. 663 00:41:43,600 --> 00:41:47,600 - Oh querida... - Oh Srta. Rose! O que � isso? 664 00:41:48,800 --> 00:41:52,600 Sara, voc� � a filha de um soldado... 665 00:41:53,600 --> 00:41:58,147 E voc� sabe que significa ser bravo e corajoso, n�o �? 666 00:41:58,148 --> 00:41:59,800 N�o importa o que acontecer. 667 00:42:00,400 --> 00:42:06,800 - Oh Srta. Rose! � algo horr�vel? - Seu pai... 668 00:42:08,400 --> 00:42:11,391 Mas meu pai est� bem. Mafeking est� livre. 669 00:42:11,392 --> 00:42:13,200 Voc� os ouviu dizer isso. 670 00:42:13,800 --> 00:42:17,991 A ajuda n�o chegou a tempo suficiente, para ele. 671 00:42:17,992 --> 00:42:21,114 Seu nome apareceu em a lista esta manh�. 672 00:42:21,600 --> 00:42:25,400 - Voc� quer dizer como ferido? - N�o querida. 673 00:42:28,200 --> 00:42:30,400 Meu pai est�... 674 00:42:34,000 --> 00:42:36,800 Oh Sara, eu sinto muito. 675 00:42:38,400 --> 00:42:42,000 N�o pode ser! N�o � verdade! Eu n�o vou acreditar! 676 00:42:42,001 --> 00:42:44,400 Ele n�o est� morto! Ele n�o est�! 677 00:42:55,600 --> 00:42:58,400 - E voc�... - Sim. 678 00:43:00,000 --> 00:43:02,400 Voc� pode ir. 679 00:43:11,000 --> 00:43:12,005 Sara. 680 00:43:13,409 --> 00:43:14,866 Voc� entende, � claro. 681 00:43:15,384 --> 00:43:17,581 Esse quarto j� n�o pode ser seu. 682 00:43:22,400 --> 00:43:24,600 Venha comigo. 683 00:44:10,200 --> 00:44:12,800 Este ser� o seu quarto no futuro. 684 00:44:13,600 --> 00:44:16,123 Terei de vender o seu mobili�rio e roupas, 685 00:44:16,124 --> 00:44:18,200 para pagar parte da d�vida que seu pai deve. 686 00:44:18,600 --> 00:44:22,004 Normalmente, voc� iria para uma institui��o de caridade, 687 00:44:22,005 --> 00:44:24,400 mas eu vou deixar voc� permanecer aqui. 688 00:44:25,000 --> 00:44:27,800 Haver� deveres para voc� executar, � claro. 689 00:44:28,600 --> 00:44:32,600 Eu espero que voc� aprecie minha bondade em n�o mandar voc� embora. 690 00:44:37,200 --> 00:44:40,156 N�o consegui encontrar um vestido preto entre suas coisas, 691 00:44:40,157 --> 00:44:42,400 mas uma das meninas te deu isso. 692 00:44:43,000 --> 00:44:46,400 � melhor voc� tirar esse vestido de festa e colocar esse. 693 00:44:47,400 --> 00:44:50,000 Vou mandar alguns sapatos. 694 00:45:18,800 --> 00:45:23,200 Eu n�o acredito. Eu n�o, eu n�o! 695 00:45:27,600 --> 00:45:34,000 Meu pai teve que ir embora. Mas ele vai retornar qualquer dia. 696 00:45:35,000 --> 00:45:39,600 A qualquer momento eu posso ver, meu paizinho voltando para mim. 697 00:45:46,213 --> 00:45:50,109 E a Srta. Minchin vai vender todas as suas coisas. 698 00:45:50,144 --> 00:45:53,209 Foi uma brutalidade ter de devolver todos os nossos presentes. 699 00:45:53,523 --> 00:45:55,933 Como voc� se sente agora sobre a sua pequena princesa? 700 00:46:01,261 --> 00:46:05,594 Oh, Srta.! Tem algo que eu possa fazer? 701 00:46:05,595 --> 00:46:08,394 N�o Becky, obrigado. 702 00:46:19,924 --> 00:46:22,324 Sara, eu sinto muito. 703 00:46:24,821 --> 00:46:28,207 Sara, a partir de agora, voc� n�o vai se sentar com a gente. 704 00:46:28,478 --> 00:46:30,950 Volte para o seu quarto e alise os cachos. 705 00:46:30,951 --> 00:46:33,440 E, ent�o, v� para a cozinha. 706 00:46:33,441 --> 00:46:34,951 Correndo agora. 707 00:46:37,090 --> 00:46:38,240 Garotas. 708 00:46:38,720 --> 00:46:42,015 Lavina, voc� pode pegar o seu velho lugar, ao meu lado. 709 00:46:54,169 --> 00:46:54,963 Sra. O'Connel. 710 00:46:55,311 --> 00:46:58,316 Oh, ent�o a Srta. enviou voc� aqui em baixo para mim, n�o foi? 711 00:46:58,615 --> 00:47:00,973 A Srta. Minchin disse que vou tomar o meu caf� da manh� aqui. 712 00:47:00,974 --> 00:47:03,957 Voc� vai fazer mais do que tomar o seu caf�, voc� vai trabalhar aqui. 713 00:47:04,903 --> 00:47:08,303 - Eu fico feliz em ajudar. - Voc� fica? 714 00:47:10,040 --> 00:47:11,662 Olhe! Olha o que voc� est� fazendo! 715 00:47:11,663 --> 00:47:13,840 Para isso voc� vai ficar sem o caf� da manh�. 716 00:47:14,303 --> 00:47:16,803 Min, � melhor voc� fazer um pouco mais torrada para as senhoritas. 717 00:47:16,804 --> 00:47:18,458 Certo. Subindo. 718 00:47:18,857 --> 00:47:20,847 Aqui est� o seu caf� da manh�. Tome-o l�. 719 00:47:21,541 --> 00:47:24,088 N�o nos associamos com realeza. 720 00:47:25,188 --> 00:47:27,413 - Deixe-me ajudar voc�, Srta. - N�o, voc� n�o vai. 721 00:47:27,414 --> 00:47:30,483 Ela pode cuidar si mesma. Voc� pode sentar l� e v�-la comer. 722 00:47:30,484 --> 00:47:33,084 Talvez isso v� te ensinar uma li��o. 723 00:47:39,100 --> 00:47:42,089 Por favor, Sra. O'Connel. Posso dar o meu caf� da manh� para Becky? 724 00:47:42,090 --> 00:47:43,676 Eu n�o estou com fome esta manh�. 725 00:47:43,900 --> 00:47:45,267 D� para o gato se voc� quiser. 726 00:47:45,268 --> 00:47:47,500 Em seguida comece a trabalhar e lave-os pratos. 727 00:47:53,100 --> 00:47:55,700 N�o Srta., eu n�o quero isso. 728 00:48:11,300 --> 00:48:12,843 O correio acabou de chegar. 729 00:48:18,309 --> 00:48:19,309 Srta. Rose! 730 00:48:22,300 --> 00:48:24,321 Eu fico com o correio, por favor. 731 00:48:40,700 --> 00:48:44,265 "Minha querida garota. Eu tenho estado louco tentando"... 732 00:48:44,266 --> 00:48:47,299 "encontrar uma maneira de voc� sair desde que sua carta chegou a mim". 733 00:48:47,300 --> 00:48:50,700 "Mas chegou! Meu av� cedeu". 734 00:48:51,100 --> 00:48:54,675 "Rezo para ele, que este dinheiro e meu amor"... 735 00:48:54,676 --> 00:48:58,500 "ir� ajud�-la a suportar o que temos pela frente. Geoffrey". 736 00:48:59,300 --> 00:49:02,428 Voc� diz que esta garota � uma professora na sua escola? 737 00:49:02,429 --> 00:49:05,100 Ela era, at� que eu a despedi-la hoje. 738 00:49:05,500 --> 00:49:08,100 N�o vamos ouvir falar dela novamente. 739 00:49:08,500 --> 00:49:11,030 Estava preparado para entregar-lhe uma bonita... 740 00:49:11,031 --> 00:49:12,900 soma a esse rapaz quando ele voltasse. 741 00:49:13,300 --> 00:49:16,700 Eu fui muito burro e enviei-lhe um cheque. 742 00:49:17,100 --> 00:49:21,700 Ent�o fiz bem em isto. Ele fez isso para ela. 743 00:49:22,900 --> 00:49:25,339 Voc� n�o � muito afei�oada a menina, n�o �? 744 00:49:25,340 --> 00:49:27,500 Dificilmente, dadas as circunst�ncias. 745 00:49:28,900 --> 00:49:32,455 Tem certeza de que a menina n�o tem reivindica��es leg�timas sobre ela? 746 00:49:32,456 --> 00:49:34,700 Eu trouxe-a por considera��o. 747 00:49:35,100 --> 00:49:39,900 E ela n�o teria me consultado se o seu amor fosse respeit�vel. 748 00:49:43,100 --> 00:49:45,300 Ram Dass! 749 00:49:46,249 --> 00:49:46,864 Sim, senhor? 750 00:49:48,016 --> 00:49:51,400 No futuro, qualquer carta ou telegramas vindos do Sr. Geoffrey, 751 00:49:51,901 --> 00:49:53,900 devem ser devolvidos, sem abrir. 752 00:49:54,500 --> 00:49:56,700 Como quiser, sahib. 753 00:50:07,488 --> 00:50:08,488 Becky? 754 00:50:12,100 --> 00:50:14,100 Entre, Becky. 755 00:50:16,500 --> 00:50:18,641 Fico feliz que voc� n�o esteja dormindo, Srta. 756 00:50:19,992 --> 00:50:22,100 � uma das noites solit�rias. 757 00:50:23,300 --> 00:50:25,238 Gostaria de saber onde est� a Srta. Rose? 758 00:50:25,239 --> 00:50:26,900 Vou sentir terrivelmente sua falta. 759 00:50:27,900 --> 00:50:30,977 Estamos sozinhas no mundo agora, n�o estamos, senhorita? 760 00:50:30,978 --> 00:50:34,300 N�o, n�o, n�s n�o estamos sozinhas. Tem o meu pai, voc� sabe. 761 00:50:35,100 --> 00:50:37,735 Seu pai? Mas a cozinheira disse que... 762 00:50:37,736 --> 00:50:42,100 Voc� n�o deve dizer isso. N�o � verdade. Ele n�o est� morto. 763 00:50:42,500 --> 00:50:44,795 Ele est� doente ou ferido em algum lugar, ele disse para mim. 764 00:50:44,796 --> 00:50:45,800 Mas ele n�o est� morto. 765 00:50:46,900 --> 00:50:51,300 - Como voc� sabe, senhorita? - Alguma coisa dentro de mim diz isso. 766 00:50:51,700 --> 00:50:54,700 E �s vezes eu o ou�o chamando por mim. 767 00:50:55,900 --> 00:50:57,900 Muito sozinhas, Srta. 768 00:51:07,300 --> 00:51:11,300 - Buford! Voc� est� fumando! - Como voc� v�. 769 00:51:11,700 --> 00:51:15,471 Hoje a minha boa mulher, a Ex�rcito brit�nico est� atr�s de mim. 770 00:51:15,472 --> 00:51:18,199 E esse uniforme? Voc� n�o est� indo para a guerra. 771 00:51:18,200 --> 00:51:20,802 Exato! Para a boca de canh�o, se for necess�rio. 772 00:51:20,803 --> 00:51:21,453 Mas por qu�? 773 00:51:21,454 --> 00:51:24,500 Porque velha. Eu estou at� os dentes com o seu bulling. 774 00:51:24,900 --> 00:51:27,679 E o seu tratamento com Rose e a pequena Sara foi a �ltima gota. 775 00:51:27,680 --> 00:51:30,100 Eu prefiro os menos dolorosos horrores do campo de batalha. 776 00:51:30,500 --> 00:51:33,700 - Voc� se atrever a me criticar? - Espantoso, n�o �? 777 00:51:34,100 --> 00:51:35,064 Mas isso prova que eu sou competente para... 778 00:51:35,065 --> 00:51:37,869 levar meus homens, nas pr�prias garras da morte. 779 00:51:38,700 --> 00:51:41,577 Depois disso, voc� nunca pode esperar ajuda de mim novamente. 780 00:51:41,578 --> 00:51:42,500 Eu estou bastante calmo. 781 00:51:42,900 --> 00:51:45,489 Porque, se os sangrentos B�eres me pouparem... 782 00:51:45,490 --> 00:51:48,900 os "cavaleiros a p�" ver�o Bubbling Bertie mais uma vez. 783 00:51:49,100 --> 00:51:52,212 - Buford, voc� n�o faria isso comigo? - Oh, n�o faria? 784 00:51:52,213 --> 00:51:54,530 Bem, ta-ta, mulher velha. 785 00:52:28,500 --> 00:52:30,870 - Por favor senhor? - O que foi, garotinha? 786 00:52:30,871 --> 00:52:31,900 Voc� esteve no cerco de Mafeking? 787 00:52:32,572 --> 00:52:35,798 Sim, foi a� que eu parei a bala que me parou. 788 00:52:35,799 --> 00:52:37,144 Ent�o voc� conhecia o meu pai? 789 00:52:37,145 --> 00:52:39,638 Seu pai? Qual seria o seu nome, garotinha? 790 00:52:40,094 --> 00:52:41,590 Capit�o Reginald Crewe. 791 00:52:41,900 --> 00:52:43,386 Seu pai era um capit�o? 792 00:52:43,387 --> 00:52:46,300 Sim. Dizem que ele est� morto, mas eu sei que n�o pode ser. 793 00:52:46,700 --> 00:52:50,587 Perguntei tantos soldados sobre ele. Eu espero que voc� possa me dizer. 794 00:52:50,588 --> 00:52:52,500 N�o garotinha, me desculpe, eu n�o posso. 795 00:52:52,900 --> 00:52:54,919 Por que voc� n�o pergunta no hospital l�? 796 00:52:54,920 --> 00:52:56,828 Talvez eles tenham algum registro dele. 797 00:52:56,829 --> 00:52:58,100 Obrigado senhor, eu vou! 798 00:53:04,100 --> 00:53:05,584 Por favor, senhor. 799 00:53:06,367 --> 00:53:09,201 Bem, a pequena princesa com quem vivo. 800 00:53:09,202 --> 00:53:11,713 - � o Sr. Bertie! - Em pessoa. 801 00:53:11,714 --> 00:53:13,099 Eu achei que voc� tinha ido para a guerra. 802 00:53:13,100 --> 00:53:15,228 N�o, Lord Roberts me queria, � claro. 803 00:53:15,910 --> 00:53:18,699 Mas ele disse: "Bertie meu velho, os feridos precisam de voc�." 804 00:53:18,700 --> 00:53:20,650 Ent�o voc� fique aqui e anime os bravos... 805 00:53:20,651 --> 00:53:22,900 rapazes que ca�ram com os corpos na poeira." 806 00:53:23,300 --> 00:53:26,300 Ent�o, eu estou praticamente no comando deste hospital. 807 00:53:26,900 --> 00:53:31,700 - Oh Sr. Bertie. Pode meu pai estar l�? - Seu pai, princesa? 808 00:53:32,700 --> 00:53:34,664 Sim, veja. Eu sei que ele n�o est� morto. 809 00:53:34,665 --> 00:53:36,300 Eu estive procurando e procurando. 810 00:53:36,700 --> 00:53:39,599 Ele poderia estar entre o feridos, n�o poderia? 811 00:53:39,600 --> 00:53:40,450 Sim... 812 00:53:40,451 --> 00:53:41,811 Eu tenho quase certeza de que ele est�, 813 00:53:41,812 --> 00:53:42,899 em algum lugar. 814 00:53:42,900 --> 00:53:45,710 Se voc� est� no comando, eu poderia procurar ele por l�? 815 00:53:45,711 --> 00:53:47,689 - Bem ah... - Por favor. 816 00:53:47,700 --> 00:53:51,700 Sim, sim, claro que pode. Coisas como essa, podem acontecer, voc� sabe. 817 00:54:07,100 --> 00:54:10,535 Sr. Bertie, por que voc� se juntou ao comando aqui? 818 00:54:10,536 --> 00:54:13,900 Bem a disciplina hospitalar � bastante frouxa. 819 00:54:14,500 --> 00:54:17,534 Eu digo Major. Eles est�o esperando por voc� na ala B. 820 00:54:17,535 --> 00:54:19,300 H� um monte de lixo l� em cima. 821 00:54:20,500 --> 00:54:23,218 Muito bom. Vou pegar um dos meus homens para atend�-la. 822 00:54:23,219 --> 00:54:24,500 Pegar um dos seus o qu�? 823 00:54:24,700 --> 00:54:27,300 Bem, ent�o dois dos meus homens, e prosseguir! 824 00:54:32,300 --> 00:54:34,500 - Portor! - Senhor? 825 00:54:35,700 --> 00:54:37,947 O que essa crian�a faz aqui antes do hor�rio de visitas? 826 00:54:37,948 --> 00:54:38,936 - Bem, veja senhor... - Bem, bem, 827 00:54:39,222 --> 00:54:40,200 Se voc� me permite, senhor. 828 00:54:40,201 --> 00:54:42,318 O major est� me ajudando a encontrar o meu pai. 829 00:54:42,900 --> 00:54:43,660 O Major? 830 00:54:44,361 --> 00:54:47,099 Para ela senhor. Veja, senhor. Somos velhos amigos, senhor. 831 00:54:47,100 --> 00:54:50,700 Eu sabia que seu pai, Capit�o Crewe foi dado como morto em Mafeking. 832 00:54:51,100 --> 00:54:52,681 A crian�a diz que h� algum erro, 833 00:54:52,682 --> 00:54:54,500 ent�o eu estou a ajudando a procurar entre os feridos. 834 00:54:54,900 --> 00:54:58,979 Voc� n�o poderia me dizer nada sobre o meu senhor pai? 835 00:54:58,980 --> 00:55:01,100 Desculpe, minha querida, eu n�o posso. 836 00:55:02,500 --> 00:55:07,120 - Siga em frente, Major! - Sim, senhor. Obrigado Senhor. 837 00:55:22,100 --> 00:55:24,039 O pai desta menina foi morto, 838 00:55:24,040 --> 00:55:26,700 mas ela insiste que ele est� vivo assim Eu estou deixando-a procurar ao redor. 839 00:55:37,700 --> 00:55:40,100 Vamos tentar outra ala. 840 00:55:53,100 --> 00:55:56,699 - � o velho Bertie. - D�-nos uma can��o, companheiro. 841 00:55:56,700 --> 00:55:59,156 Homens Aten��o! Aten��o! 842 00:55:59,980 --> 00:56:01,923 Inspe��o oficial. 843 00:56:04,500 --> 00:56:06,280 Ele n�o est� aqui tamb�m. 844 00:56:06,281 --> 00:56:08,700 Mas algu�m pode saber sobre ele. 845 00:56:11,699 --> 00:56:14,408 Por favor, senhor. Voc� estava no cerco de Mafeking? 846 00:56:14,409 --> 00:56:17,128 Eu estava querida. E fui mordido por um inseto. 847 00:56:17,572 --> 00:56:20,190 N�o era maior do que a semente de um cardo e ele me derrubou. 848 00:56:20,191 --> 00:56:22,930 Ah, os insetos l� em baixo s�o piores do que as balas. 849 00:56:23,562 --> 00:56:25,394 Talvez voc� n�o conhecia o meu pai? 850 00:56:25,479 --> 00:56:27,909 Temo que eu n�o tivesse reconhecido meu pr�prio pai, 851 00:56:27,910 --> 00:56:29,446 com a febre que estava em mim. 852 00:56:29,500 --> 00:56:32,300 - Obrigado Senhor. - Est� tudo bem, querida. 853 00:56:40,807 --> 00:56:41,807 Ol�! 854 00:56:43,700 --> 00:56:47,240 Por favor senhor. Voc� esteve com as tropas em Mafeking? 855 00:56:47,241 --> 00:56:50,300 Sim, sim, claro, eu era. � onde eu fugi. 856 00:56:51,100 --> 00:56:54,376 Ent�o voc� conhecia o meu pai, o capit�o Crewe? 857 00:56:54,377 --> 00:56:55,900 Sim, sim, claro. 858 00:56:56,500 --> 00:56:59,574 � um oficial de boa apar�ncia, N�o � ele? Ele deve estar bem. 859 00:56:59,575 --> 00:57:01,471 Bem, quando voc� viu o meu pai pela �ltima vez? 860 00:57:01,472 --> 00:57:02,300 Onde ele est� agora? 861 00:57:03,451 --> 00:57:05,487 - Onde est� quem? - Meu pai. 862 00:57:05,488 --> 00:57:06,874 Oh, um soldado a mais ou menos, 863 00:57:06,875 --> 00:57:07,899 N�o faz nenhuma diferen�a, voc� sabe. 864 00:57:08,299 --> 00:57:10,621 Eu estou fazendo milhares e milhares da Inglaterra. 865 00:57:11,712 --> 00:57:14,899 Belos companheiros fortes, que n�o terei medo como eu tive. 866 00:57:14,900 --> 00:57:18,700 Eu estava com medo do barulho. Foi por isso que eu fugi sabe? 867 00:57:25,100 --> 00:57:27,488 Ele diz que conhece o meu pai, mas ele n�o vai dizer. 868 00:57:27,489 --> 00:57:30,900 Ele est� vivendo em um sonho Sara, ele n�o sabe o que ele est� dizendo. 869 00:57:33,100 --> 00:57:35,500 N�o v� ainda rapaz. D�-nos uma can��o! 870 00:57:36,500 --> 00:57:39,601 Que tal sobre isso querida? Vamos cantar uma can��o para anim�-los? 871 00:57:39,602 --> 00:57:42,107 - Nossa velha especialidade. - N�o hoje, Sr. Bertie. 872 00:57:42,142 --> 00:57:44,426 Oh, vamos l� querido. Vamos tentar esquecer a nossa pr�pria... 873 00:57:44,427 --> 00:57:45,952 problemas e fazer algo para estes rapazes, vamos? 874 00:57:45,953 --> 00:57:46,900 Tudo bem, vou tentar. 875 00:57:48,580 --> 00:57:50,037 E sobre a "The Old Kent Road"? 876 00:57:50,038 --> 00:57:51,997 Sim, que � o �nico. Mackie vai tocar para voc�. 877 00:57:51,998 --> 00:57:53,851 Eu ficaria encantado Mac. 878 00:57:56,255 --> 00:57:59,157 Ev'ry evenin' at the stroke of five 879 00:57:59,158 --> 00:58:02,474 Me and the missus takes a little drive 880 00:58:02,475 --> 00:58:05,337 You'd say, Wonderful they're still alive 881 00:58:05,338 --> 00:58:07,769 If you saw that little donkey go 882 00:58:08,262 --> 00:58:11,789 When we starts the blessed donkey stops 883 00:58:12,076 --> 00:58:15,166 He won't move, so out I quickly lops 884 00:58:15,542 --> 00:58:18,779 Pals start whackin' him, when down he drops 885 00:58:18,780 --> 00:58:21,120 Someone says he wasn't made to go 886 00:58:21,514 --> 00:58:26,256 Wot cher! all the neighbors cried Who yer gonna meet, Bill 887 00:58:26,257 --> 00:58:27,913 Have yer bought the street, Bill? 888 00:58:27,948 --> 00:58:30,678 Laugh! I thought I should've died 889 00:58:30,679 --> 00:58:33,256 Knocked 'em in the Old Kent Road 890 00:58:46,111 --> 00:58:50,406 Wot cher! all the neighbors cried Who yer gonna meet, Bill 891 00:58:50,407 --> 00:58:51,407 Have yer bought the street, Bill? 892 00:58:51,800 --> 00:58:54,467 Laugh! I thought I should've died 893 00:58:54,732 --> 00:58:56,688 Knocked 'em in the Old Kent Road 894 00:59:05,300 --> 00:59:08,608 Sr. Bertie, tudo bem se eu voltar amanh�? 895 00:59:08,632 --> 00:59:10,493 N�o deveria fugir muito frequentemente Princesa. 896 00:59:10,494 --> 00:59:11,721 Voc� pode ser punida, voc� sabe. 897 00:59:11,722 --> 00:59:14,793 Eu vou manter um olhar afiado sempre que os feridos entrarem. 898 00:59:14,794 --> 00:59:17,217 Voc� realmente n�o acredita que ele vem, n�o �? 899 00:59:17,218 --> 00:59:19,070 Sim, sim, � claro que eu acredito. 900 00:59:19,071 --> 00:59:21,668 Eu te disse homens desaparecidos muitas vezes transformam-se. 901 00:59:21,934 --> 00:59:22,924 Ent�o � melhor eu vir. 902 00:59:23,426 --> 00:59:25,699 Voc� pode n�o o conhecer, se ele estiver muito alterado. 903 00:59:25,700 --> 00:59:30,419 - Est� bem, querida. Voc� vem. - Adeus Sr. Bertie. Querida adeus. 904 00:59:35,757 --> 00:59:37,757 Est�o com fome. 905 00:59:42,147 --> 00:59:45,547 Coitadinhos. N�o tem nenhum verme para voc�s esta manh�. 906 00:59:49,477 --> 00:59:50,831 Bom dia, pequena senhorita Sara. 907 00:59:50,832 --> 00:59:53,666 - Bom dia Ram Dass. - Alimentando seus amiguinhos? 908 00:59:54,312 --> 00:59:57,870 Sim, mas eu n�o posso aliment�-los com muito do meu jantar ontem � noite. 909 00:59:58,201 --> 01:00:00,755 � dif�cil para eles quando a neve vem. 910 01:00:02,900 --> 01:00:04,900 Rani, Rani! 911 01:00:07,100 --> 01:00:10,700 Olha como voc� est� sendo impertinente e est� gostando. 912 01:00:12,600 --> 01:00:15,770 - Onde ela est�? - Ela est� na estante de livros. 913 01:00:16,042 --> 01:00:16,949 Estante de livros? 914 01:00:16,950 --> 01:00:18,201 Oh, eu esqueci. 915 01:00:18,202 --> 01:00:20,899 Eu finjo que � uma estante de livros e cheia com belos livros. 916 01:00:20,900 --> 01:00:22,925 Bem, eu seria melhor remov�-la, antes... 917 01:00:22,926 --> 01:00:24,900 de ela arruinar a sua cole��o de Dickens. 918 01:00:29,248 --> 01:00:32,452 Este � o seu quarto, Misses sahib? 919 01:00:32,744 --> 01:00:36,211 Sim. � t�o antigo e t�o alto acima de tudo, 920 01:00:36,295 --> 01:00:38,443 � quase como um ninho em uma �rvore. 921 01:00:39,306 --> 01:00:41,865 Eu posso deitar no meu sof� macio e olhar para o... 922 01:00:41,866 --> 01:00:44,055 c�u atrav�s daquela pequena janela no telhado. 923 01:00:45,225 --> 01:00:45,546 Sof�? 924 01:00:46,634 --> 01:00:49,476 Parece mais um sof� quando ele est� arrumado. 925 01:00:49,477 --> 01:00:51,876 Voc� pode imaginar que tem abaixo acolchoadas... 926 01:00:51,877 --> 01:00:53,932 e encantadoras almofadas para enrolar-se. 927 01:00:56,869 --> 01:00:58,988 H� um fogo �s vezes, claro? 928 01:00:59,742 --> 01:01:02,927 Bem, isso � o mais dif�cil, �s vezes, de imaginar. 929 01:01:02,928 --> 01:01:04,289 Especialmente � noite. 930 01:01:04,290 --> 01:01:05,933 Mas � ador�vel quando voc� pode. 931 01:01:05,934 --> 01:01:08,223 A grelha brilha assim quando ele � polido 932 01:01:08,224 --> 01:01:10,458 e as brasas vivas sobem sobre a lareira. 933 01:01:12,346 --> 01:01:15,471 Oh depressa Senhorita. A cozinha est� em uma exalta��o horr�vel. 934 01:01:15,472 --> 01:01:17,346 Oh meu Deus. Desculpe-me se eu correr. 935 01:01:17,424 --> 01:01:18,650 Eu tenho que ir para o a�ougue. 936 01:01:18,651 --> 01:01:20,624 Vou ter minhas orelhas encaixotadas se eu n�o me apressar. 937 01:01:20,625 --> 01:01:21,625 Sim, senhoria Sahib. 938 01:01:36,857 --> 01:01:40,237 Ou�a esta: "Navio Hospital Mercy chegou". 939 01:01:40,238 --> 01:01:43,568 "1.200 feridos desembarcaram". 940 01:01:43,569 --> 01:01:45,103 Ele n�o diz qualquer um dos nomes? 941 01:01:45,104 --> 01:01:46,169 N�o h� nenhuma lista. 942 01:01:46,539 --> 01:01:48,880 Oh, eu espero que meu pobre Harry esteja entre eles. 943 01:01:49,365 --> 01:01:53,223 Um marido ferido � melhor que nenhum marido, n�o � Min? 944 01:01:55,600 --> 01:01:57,765 Oh Becky, eu tenho que ir para o hospital antes... 945 01:01:57,766 --> 01:02:00,200 das 09:00 quando se fecham para os visitantes. 946 01:02:04,600 --> 01:02:10,200 Sara! Seu boi desajeitado! Por isso voc� vai ficar sem seu jantar. 947 01:02:10,600 --> 01:02:12,515 Oh Mam�e, Sara n�o conseguiu almo�ar. 948 01:02:12,973 --> 01:02:15,999 Voc� retira as coisas antes que ela volte da mercearia. 949 01:02:16,000 --> 01:02:18,113 Quem voc� acha que voc� est� falando? 950 01:02:18,114 --> 01:02:19,525 Voc�s duas v�o passar fome. 951 01:02:19,526 --> 01:02:22,400 Agora limpe essa bagun�a. V� em frente, ir em frente! 952 01:02:27,200 --> 01:02:30,278 - H� alguns casos graves. - Sim, pobres diabos. 953 01:02:33,766 --> 01:02:35,193 Doutor, este homem � um desconhecido. 954 01:02:35,194 --> 01:02:38,173 Seus pap�is foram perdidos. Sofre del�rios e febre de mal�ria. 955 01:02:38,400 --> 01:02:40,366 Estamos muito preocupado com ele, senhor. 956 01:02:40,367 --> 01:02:43,200 Cora��o fraco, respira��o baixa, bem, isso � de se esperar. 957 01:02:43,600 --> 01:02:47,477 Mas sua mente n�o se recupera. Ele n�o recuperou a lucidez. 958 01:02:47,478 --> 01:02:49,680 Paralisia tempor�ria de algum nervo central, 959 01:02:49,681 --> 01:02:50,661 ou um co�gulo de sangue, possivelmente. 960 01:02:50,662 --> 01:02:52,169 Mais prov�vel que seja o �ltimo senhor. 961 01:02:52,270 --> 01:02:53,662 Ele recebeu uma desagrad�vel pancada na cabe�a. 962 01:02:53,663 --> 01:02:56,252 Sara. 963 01:02:56,600 --> 01:02:59,211 Ele repete chamando esta pessoa Sara. 964 01:02:59,212 --> 01:03:00,799 Voc� n�o pode saber quem � esta Sara? 965 01:03:00,800 --> 01:03:02,195 N�o h� maneira de descobrir senhor, 966 01:03:02,196 --> 01:03:04,300 at� que sua identidade seja conhecida. 967 01:03:04,301 --> 01:03:07,625 Sara! 968 01:03:19,200 --> 01:03:20,671 � melhor voc� ir agora, Srta. 969 01:03:20,672 --> 01:03:22,105 Eu vou terminar para voc�. 970 01:03:22,106 --> 01:03:24,200 Obrigado Becky. Eu vou ter que voar. 971 01:03:24,201 --> 01:03:25,201 Sim, senhorita. 972 01:03:29,000 --> 01:03:31,778 Ei, segure seus cavalos. Aonde que voc� acha que est� indo? 973 01:03:32,361 --> 01:03:35,600 Senhorita Lavina quer algum carv�o para o fogo dela. D� a ela. 974 01:03:40,200 --> 01:03:43,460 Oh Sara! Voc� parece t�o cansada... 975 01:03:43,461 --> 01:03:45,599 e voc� parece com fome tamb�m. 976 01:03:45,600 --> 01:03:48,478 Voc� est� realmente com fome Sara? 977 01:03:48,479 --> 01:03:50,041 Sim! Estou com fome. 978 01:03:50,042 --> 01:03:51,873 Estou t�o faminta que eu poderia te comer! 979 01:04:05,000 --> 01:04:08,200 Coloque em abund�ncia, meu pai paga por ele. 980 01:04:12,600 --> 01:04:14,213 Um momento. 981 01:04:14,214 --> 01:04:18,523 Parece que a princesa tem pressa. Vai a um baile? 982 01:04:19,600 --> 01:04:22,200 Volte aqui e limpe essa lareira! 983 01:04:31,600 --> 01:04:35,400 Eu gostaria do meu xale. O rosa. Est� na minha cama. 984 01:04:38,600 --> 01:04:39,648 Cubra-me por favor. 985 01:04:39,649 --> 01:04:41,800 Acho que o quarto est� um pouco frio. 986 01:05:28,800 --> 01:05:31,321 Ol� Princesa, o que voc� est� fazendo t�o tarde? 987 01:05:31,322 --> 01:05:33,399 Eu vim para ver os novos soldados que chegaram hoje. 988 01:05:33,400 --> 01:05:35,787 N�o esta noite, minha menina. � hora de fechar. 989 01:05:35,788 --> 01:05:37,784 Mas eu tenho que ver. Eu fugi especialmente para isso. 990 01:05:37,785 --> 01:05:39,599 Agora minha jovem, v� com calma. 991 01:05:39,600 --> 01:05:40,453 Por favor, deixe-me entrar. 992 01:05:40,454 --> 01:05:42,125 Tenho certeza que ele est� aqui neste momento. 993 01:05:42,126 --> 01:05:43,755 Voc� tem certeza todas �s vezes, Princesa. 994 01:05:44,600 --> 01:05:47,419 Sinto muito. Voc� vai para casa e volta amanh� de manh�. 995 01:05:47,420 --> 01:05:50,000 Seja uma boa menina. Tudo bem, boa noite agora. 996 01:06:15,000 --> 01:06:17,250 Ele vai se recuperar dos efeitos da febre, 997 01:06:17,251 --> 01:06:19,470 mas estou convencido h� uma press�o do c�rebro. 998 01:06:19,945 --> 01:06:21,185 Voc� aconselha uma opera��o ent�o? 999 01:06:21,186 --> 01:06:22,315 Sim. Voc� concorda. 1000 01:06:22,316 --> 01:06:24,638 Eu concordo e o Dr. McNesh em Edimburgo � o indicado. 1001 01:06:24,639 --> 01:06:25,639 Sim, espl�ndido, espl�ndido. 1002 01:06:26,048 --> 01:06:28,398 Prepare este homem para a remo��o para Edimburgo amanh�. 1003 01:06:28,399 --> 01:06:29,048 Sim, doutor. 1004 01:06:30,023 --> 01:06:33,379 Sara, Sara. 1005 01:06:50,600 --> 01:06:51,677 Sara... 1006 01:06:53,489 --> 01:06:54,521 onde voc� esteve? 1007 01:06:55,712 --> 01:06:56,738 Responda-me. 1008 01:06:56,739 --> 01:06:59,260 - Voc� esteve fora, n�o �? - Sim, Srta. Minchin. 1009 01:06:59,600 --> 01:07:01,776 O que voc� quer dizer com desobedecendo minhas ordens? 1010 01:07:01,777 --> 01:07:03,800 Eu tinha que fazer, eu tive que procurar para o meu pai. 1011 01:07:04,200 --> 01:07:06,674 Essa rid�cula procura de seu pai. 1012 01:07:06,675 --> 01:07:10,200 Tudo isso, fazendo crer e recusando-se de encarar os fatos, � indecente. 1013 01:07:10,600 --> 01:07:12,796 Eu j� tive o suficiente disso. Voc� deve perceber... 1014 01:07:12,797 --> 01:07:14,120 uma vez por todas que o seu pai est� morto. 1015 01:07:14,121 --> 01:07:17,188 N�o diga isso. Ele n�o est� morto. Ele n�o est�! 1016 01:07:17,200 --> 01:07:19,726 E voc� n�o pode me impedir de procurar por ele tamb�m. 1017 01:07:19,727 --> 01:07:22,400 Como se atreve a falar comigo dessa forma, sua pequena... 1018 01:07:27,600 --> 01:07:30,600 Eu vou falar com voc� na parte da manh�. 1019 01:07:37,200 --> 01:07:39,862 Eu n�o posso ser um bom soldado por muito mais tempo. 1020 01:07:39,863 --> 01:07:41,991 Estou com frio e eu estou com fome tamb�m. 1021 01:07:42,400 --> 01:07:47,094 Voc� ouviu? N�o voc� n�o ouve e voc� n�o se importa. 1022 01:07:47,095 --> 01:07:49,910 Voc� n�o passa de uma boneca, uma boneca! 1023 01:07:50,000 --> 01:07:52,127 Voc� nunca teve um cora��o para sentir. 1024 01:07:52,128 --> 01:07:53,600 Voc� � apenas uma boneca. 1025 01:09:53,394 --> 01:09:57,073 Sua Alteza, por favor me perdoe, mas algo deu errado. 1026 01:09:57,108 --> 01:10:00,455 H� uma mulher irritada l� fora relatando um beijo roubado. 1027 01:10:02,116 --> 01:10:05,961 Diga que ela deve ir embora. Venha algum outro dia. 1028 01:10:06,186 --> 01:10:07,646 Voc� deve v�-la, se voc� n�o fizer isso, 1029 01:10:07,647 --> 01:10:10,399 ela vai gritar at� explodir a cabe�a. 1030 01:10:10,400 --> 01:10:12,122 - Diga a ela para calar. - Ela n�o vai se calar. 1031 01:10:12,123 --> 01:10:15,209 - Ent�o diga a ela se silenciar! - Temo que ela n�o ser� silenciada. 1032 01:10:16,200 --> 01:10:18,733 Eu n�o vou me calar, eu n�o vou ser silenciada, 1033 01:10:18,734 --> 01:10:22,399 Conhe�o meus direitos e Eu tamb�m sei o que vi. 1034 01:10:22,400 --> 01:10:24,799 - O que voc� viu? - Eu o vi. 1035 01:10:24,800 --> 01:10:27,199 Voc� viu que? Quero dizer quem? 1036 01:10:27,200 --> 01:10:29,134 Eu vi aquele rapaz roubar um beijo, 1037 01:10:29,135 --> 01:10:31,400 daquela pequena senhorita sem vergonha. 1038 01:10:32,000 --> 01:10:34,653 N�o se deixe enganar por toda a sua timidez, 1039 01:10:34,654 --> 01:10:36,599 eles s�o um par perverso, sua Alteza. 1040 01:10:36,600 --> 01:10:38,104 A Lei diz em seu resplendor, 1041 01:10:38,105 --> 01:10:40,799 que voc� n�o deve beijar nesta terra. 1042 01:10:40,800 --> 01:10:45,599 H� uma lei eu entendo, contra beijar nesta terra. 1043 01:10:45,600 --> 01:10:49,399 H� uma lei que se l� como esta. Ningu�m pode roubar um beijo. 1044 01:10:49,400 --> 01:10:53,699 Sil�ncio tolo. Conhe�o a lei. O que eu vi eu sei que vi. 1045 01:10:53,700 --> 01:10:54,757 O que eu vi... 1046 01:10:54,758 --> 01:10:57,523 � uma gangorra. Eu vi, voc� viu, ela viu. 1047 01:10:57,524 --> 01:10:59,596 � uma gangorra. � uma gangorra. 1048 01:10:59,597 --> 01:11:02,199 Eu vi, voc� viu, ela viu. 1049 01:11:02,200 --> 01:11:04,290 O que ela nos diz pode ser verdade. 1050 01:11:04,291 --> 01:11:06,951 E se for, o que podemos fazer? 1051 01:11:06,952 --> 01:11:09,042 Se voc� me perguntar, devemos ouvir, 1052 01:11:09,043 --> 01:11:10,886 o rapaz que deu o beijo. 1053 01:11:11,078 --> 01:11:14,999 Eu protesto, n�o ser� s�bio. Ele apenas diria mentiras. 1054 01:11:15,000 --> 01:11:17,435 Deixe-o falar. Venha rapaz para c�. 1055 01:11:17,436 --> 01:11:20,103 Agora, ent�o, o que tem a dizer? 1056 01:11:21,001 --> 01:11:23,677 Por favor, Sua Alteza, eu confesso. 1057 01:11:23,678 --> 01:11:26,199 Quando eu vi tanta formosura... 1058 01:11:26,200 --> 01:11:30,800 Foi demais para resistir. Eu apenas pensei que ela deveria ser beijada. 1059 01:11:31,400 --> 01:11:36,000 Ent�o eu a beijei, beijei duas vezes. Foi muito, muito bom. 1060 01:11:36,600 --> 01:11:39,333 Ent�o ele a beijou, beijou-a duas vezes. 1061 01:11:39,334 --> 01:11:41,399 Foi muito, muito bom. 1062 01:11:41,400 --> 01:11:45,414 Ent�o voc� v�, ele quebrou a lei. O que eu digo que eu vi, eu vi. 1063 01:11:45,449 --> 01:11:47,533 Por favor, n�o comece tudo de novo. 1064 01:11:47,534 --> 01:11:49,579 Mas ele roubou um beijo, isso � simples. 1065 01:11:51,400 --> 01:11:56,000 Sim, parece que � verdade e eu vou tem que punir voc�. 1066 01:11:59,600 --> 01:12:02,651 N�o, por favor. Deixe-me dizer uma palavra. 1067 01:12:02,652 --> 01:12:04,800 N�o � do jeito que voc� ouviu. 1068 01:12:05,700 --> 01:12:09,182 Por favor, ele n�o roubou um beijo. 1069 01:12:09,183 --> 01:12:12,365 Eu dei a ele. Assim como este. 1070 01:12:17,600 --> 01:12:21,467 Voc� viu, eu tinha um sentimento, este n�o foi um caso de roubo. 1071 01:12:21,502 --> 01:12:24,202 Eu n�o tenho certeza, n�o � muito simples, 1072 01:12:24,203 --> 01:12:27,169 Eu podia ver aquele beijo de novo? 1073 01:12:30,600 --> 01:12:33,041 Voc� estava certo, eu tenho um sentimento, 1074 01:12:33,042 --> 01:12:35,199 este n�o foi um caso de roubo. 1075 01:12:35,200 --> 01:12:39,799 Correto! A lei foi abusada. Este rapaz foi falsamente acusado. 1076 01:12:39,800 --> 01:12:43,999 Ele � dela e ela � dele, essa velha bruxa deve ir para a pris�o. 1077 01:12:44,000 --> 01:12:49,199 - Voc� � uma mulher muito m�. - Princesa, eu sou apenas humana. 1078 01:12:49,200 --> 01:12:51,503 Ou�a a velha vov�. 1079 01:12:51,504 --> 01:12:54,599 Voc� � uma desagrad�vel bisbilhoteira. 1080 01:12:54,600 --> 01:12:59,199 Devem bani-la daqui para sempre. Nunca mais mostre sua cara aqui, nunca. 1081 01:12:59,200 --> 01:13:02,800 Vamos bani-la daqui para sempre. Nunca mais mostre sua cara aqui, nunca. 1082 01:13:03,200 --> 01:13:04,905 Mas o que eu digo que eu vi, eu vi. 1083 01:13:04,906 --> 01:13:07,000 Conhe�o meus direitos, eu conhe�o a lei! 1084 01:13:10,200 --> 01:13:12,488 Venha sentar-te aqui ao meu lado. 1085 01:13:12,489 --> 01:13:16,103 Seu beijo tornou as coisas muito claras. 1086 01:13:16,501 --> 01:13:17,999 Obrigado Princesa. 1087 01:13:18,000 --> 01:13:22,729 N�o me agrade�a. Foi aquele beijo, que o libertou. 1088 01:13:26,000 --> 01:13:27,976 Agora estamos com esse arranjo. 1089 01:13:27,977 --> 01:13:29,999 Deixe-nos ter algum entretenimento. 1090 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Traga os bailarinos, traga os cantores, traga as boas bailarinas. 1091 01:14:35,200 --> 01:14:37,708 A nova bailarina? Ela a agrada? 1092 01:14:37,709 --> 01:14:41,400 Ela � uma �tima dan�arina. Ela parece familiar tamb�m. 1093 01:15:12,400 --> 01:15:17,800 Que sonho bom. Eu me sinto muito quente. 1094 01:15:20,800 --> 01:15:23,400 Eu n�o quero acordar. 1095 01:15:35,400 --> 01:15:37,600 Eu n�o acordei. 1096 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Eu devo estar sonhando. 1097 01:16:03,300 --> 01:16:05,500 Eu estou sonhando. 1098 01:16:08,300 --> 01:16:12,700 Eu devo estar sonhando. Mas ele me sinto aquecida. 1099 01:16:13,200 --> 01:16:16,000 Becky, Becky venha r�pido. 1100 01:16:19,100 --> 01:16:22,900 - Sim senhorita? - Olha! 1101 01:16:24,300 --> 01:16:27,797 Oh n�o, senhorita. Voc� v� o que eu vejo? 1102 01:16:28,100 --> 01:16:29,206 Eu n�o sei o que voc� v�. 1103 01:16:29,207 --> 01:16:31,555 Mas eu n�o acredito no que eu vejo. 1104 01:16:31,556 --> 01:16:33,316 Bem, eu nunca... 1105 01:16:33,500 --> 01:16:35,681 - Voc� pode sentir isso? - Sim, senhorita. 1106 01:16:36,082 --> 01:16:39,299 - O que voc� v�? - Eu vejo um fogo, senhorita. 1107 01:16:39,300 --> 01:16:43,500 E uma mesa com comida nela, e um tapete e uma l�mpada, e chinelos? 1108 01:16:44,200 --> 01:16:45,759 Eu realmente vejo senhorita. 1109 01:16:45,760 --> 01:16:47,707 Como � que tudo isso chegou aqui? 1110 01:16:47,708 --> 01:16:49,600 S� fingindo que est� acontecendo? 1111 01:16:50,100 --> 01:16:54,300 Eu n�o sei. Eu nunca fingi isso t�o bem antes. 1112 01:16:55,100 --> 01:16:56,900 Olhe para isso. 1113 01:17:01,000 --> 01:17:04,639 Se a pequena sahib soubesse, ela estaria aqui te agradecer. 1114 01:17:04,640 --> 01:17:06,784 N�o quero que saiba. Quem quer algum agradecimento? 1115 01:17:09,700 --> 01:17:11,468 Oh, senhorita! Voc� est� linda! 1116 01:17:11,469 --> 01:17:14,500 Obrigado Becky. Agora vamos experimentar isso em voc�. 1117 01:17:17,800 --> 01:17:20,389 - N�o � bonito? - Oh sim, Srta. 1118 01:17:20,390 --> 01:17:23,644 - � perfeito. - � cetim de verdade tamb�m. 1119 01:17:23,645 --> 01:17:26,324 Vamos tentar os chinelos e ver se eles s�o reais. 1120 01:17:27,500 --> 01:17:31,700 - O que voc� acha dos chinelos? - S�o t�o suaves e quentes. 1121 01:17:32,100 --> 01:17:34,063 Este � macio e quente tamb�m. 1122 01:17:34,994 --> 01:17:36,708 Eles s�o t�o reais como n�s somos. 1123 01:17:36,709 --> 01:17:39,509 Eu n�o acredito que � um sonho depois de tudo. 1124 01:17:40,900 --> 01:17:43,444 Voc� acha que a comida � real, senhorita? 1125 01:17:43,689 --> 01:17:44,600 Vamos ver. 1126 01:17:48,200 --> 01:17:53,715 - Eu posso sentir peixe fumado, e voc�? - Peixe defumado e cebolas. 1127 01:17:54,100 --> 01:17:56,900 Eu me pergunto o que � isso? Muffins! 1128 01:17:58,100 --> 01:18:01,100 Isso tem gosto de um muffin. � um? 1129 01:18:02,100 --> 01:18:06,300 Um muffin que sempre foi. Deve ser a magia Srta. 1130 01:18:06,700 --> 01:18:09,700 N�o � melhor sermos r�pidas antes que ele desapare�a? 1131 01:18:13,300 --> 01:18:14,516 Que tipo de noite ele teve? 1132 01:18:14,517 --> 01:18:16,100 Ele descansou confortavelmente, doutor. 1133 01:18:16,500 --> 01:18:18,119 Poderemos mand�-lo com os outros? 1134 01:18:18,120 --> 01:18:20,299 Sim, aguentar� bem a viagem. 1135 01:18:20,300 --> 01:18:22,400 O prepare para ser enviado com o grupo D. 1136 01:18:22,401 --> 01:18:23,800 Eles estar�o saindo em cerca de uma hora. 1137 01:18:23,801 --> 01:18:24,801 Muito bem, doutor. 1138 01:18:39,100 --> 01:18:40,767 Ouvi que voc� foi punida. 1139 01:18:41,822 --> 01:18:44,499 Voc� acha que devemos oferecer-lhe um chocolate? 1140 01:18:44,500 --> 01:18:46,038 Voc� deve deix�-la sentir o cheiro deles. 1141 01:18:46,039 --> 01:18:48,500 A Srta. Minchin seguramente n�o poderia opor-se a isso. 1142 01:18:48,900 --> 01:18:50,036 Gostaria de pegar um? 1143 01:18:50,736 --> 01:18:54,099 Eu n�o quero sentir o cheiro, e n�o quero com�-los, obrigado. 1144 01:18:54,100 --> 01:18:55,909 Voc� n�o? Por que n�o? 1145 01:18:56,020 --> 01:18:59,224 Eu comi coisas muito mais agrad�veis do que chocolate, esta manh�. 1146 01:18:59,700 --> 01:19:03,500 - Ou�a a princesa, fingindo novamente. - Eu n�o estou fingindo. 1147 01:19:03,900 --> 01:19:06,900 Eu tinha as coisas mais maravilhosas para comer, para que ningu�m tinha. 1148 01:19:07,900 --> 01:19:10,934 Como, sua pequena mentirosa. Voc� Voc� ainda n�o teve caf� da manh�. 1149 01:19:11,135 --> 01:19:12,900 Perdoe-me, mas eu realmente tive. 1150 01:19:13,100 --> 01:19:14,946 Desculpe-me por dizer isso, n�o �... 1151 01:19:14,947 --> 01:19:17,100 educado chamar as pessoas de mentirosas. 1152 01:19:17,700 --> 01:19:20,639 Como se atreve a responder para mim. 1153 01:19:20,640 --> 01:19:23,500 Eu estava fazendo isso? Meu Deus. 1154 01:19:25,500 --> 01:19:27,700 Sinto muito. 1155 01:19:29,500 --> 01:19:31,900 Voc� espera at� eu falar para a Srta. Minchin de voc�! 1156 01:19:36,900 --> 01:19:40,058 - Bem, tudo ainda est� aqui Becky. - Sim, senhorita. 1157 01:19:40,700 --> 01:19:44,300 - Gra�as a Deus que parou de chover. - Voc� vai a algum lugar, senhorita? 1158 01:19:44,700 --> 01:19:48,700 Ao hospital. Becky, talvez tudo vai mudar para n�s. 1159 01:19:49,100 --> 01:19:51,052 Talvez eu v� encontrar meu pai dessa vez... 1160 01:19:51,053 --> 01:19:52,700 e ele vai nos levar para longe daqui. 1161 01:19:54,100 --> 01:19:57,100 Oh n�o! � a senhora. 1162 01:19:58,100 --> 01:20:00,100 Sara, como voc� ousa... 1163 01:20:02,000 --> 01:20:05,800 - O que aconteceu a esta sala? - Isso � o que gostar�amos de saber. 1164 01:20:06,700 --> 01:20:09,293 Quando eu acordei esta manh�, tudo estava aqui. 1165 01:20:09,294 --> 01:20:10,900 At� mesmo a comida e o fogo. 1166 01:20:11,300 --> 01:20:13,081 Onde voc� conseguiu essas coisas? 1167 01:20:13,082 --> 01:20:15,617 Eu n�o sei. Talvez porque eu sonhei um... 1168 01:20:15,618 --> 01:20:18,100 sonho lindo ontem � noite, que se tornou realidade. 1169 01:20:18,700 --> 01:20:22,300 Estes artigos s�o raros e caros. Voc� os roubou, n�o �? 1170 01:20:22,700 --> 01:20:24,879 Oh n�o, Srta. Minchin. N�s n�o pegamos essas coisas. 1171 01:20:24,880 --> 01:20:27,100 Vou te dar mais uma chance de me dizer a verdade. 1172 01:20:27,500 --> 01:20:29,422 Mas eu estou te dizendo a verdade. 1173 01:20:29,423 --> 01:20:32,199 - Apenas vieram. - � verdade, senhora. 1174 01:20:32,200 --> 01:20:34,999 Voc� vai para o seu quarto. Isto � assunto para a pol�cia. 1175 01:20:35,000 --> 01:20:37,442 Oh por favor, Miss Minchin. Por favor, n�o chame a pol�cia. 1176 01:20:37,443 --> 01:20:39,618 - Claro que vou cham�-los. - Oh. Srta. Minchin... 1177 01:20:50,100 --> 01:20:52,178 Oh, n�s estamos presos com certeza, senhorita. 1178 01:20:52,179 --> 01:20:53,714 E a pol�cia est� chegando tamb�m. 1179 01:20:53,715 --> 01:20:55,308 Eu n�o posso ser presa. 1180 01:20:55,343 --> 01:20:57,016 Esses novos homens feridos est�o no hospital... 1181 01:20:57,017 --> 01:20:57,988 e eu tenho que conseguir chegar at� eles. 1182 01:20:57,989 --> 01:20:59,870 Eu n�o vejo como voc� poderia, senhorita. 1183 01:21:01,700 --> 01:21:04,241 - Vamos Becky, r�pido. - Aonde vamos senhorita? 1184 01:21:04,242 --> 01:21:04,800 Siga-me. 1185 01:21:07,500 --> 01:21:10,233 Oh, eu estou t�o assustada, Srta. Estou com medo desta vez tamb�m. 1186 01:21:10,234 --> 01:21:11,900 Vamos Becky, me d� sua m�o. 1187 01:21:16,300 --> 01:21:19,900 - Oh, Senhor. - N�o tenha medo, Becky. 1188 01:21:29,500 --> 01:21:31,525 Ah, que jogo � este pequena Srta. sahib? 1189 01:21:31,526 --> 01:21:33,417 Podemos, por favor ir at� a sua casa? 1190 01:21:33,418 --> 01:21:34,900 Estamos fugindo da pol�cia. 1191 01:21:35,300 --> 01:21:37,799 � um jogo muito agrad�vel Ser� que voc� que entrar? 1192 01:21:37,800 --> 01:21:39,900 Gostar�amos sim, muito mesmo. 1193 01:21:48,500 --> 01:21:50,136 Voc� parece com muita pressa, senhorita sahib. 1194 01:21:50,137 --> 01:21:51,824 Voc� n�o vai parar para uma ta�a de ch�? 1195 01:21:51,825 --> 01:21:53,791 Oh n�o, obrigado. Estamos como muita pressa. 1196 01:21:54,100 --> 01:21:56,700 Oh, eu vejo. Voc� ainda est� jogando o jogo da pol�cia. 1197 01:21:57,300 --> 01:21:59,428 Eu espero que voc� escape em seguran�a senhorita sahib. 1198 01:21:59,429 --> 01:22:02,099 Tamb�m espero. Oh, Senhor, pol�cia! 1199 01:22:02,100 --> 01:22:06,300 - L� est�o elas! Detenham-nas! - Becky, corre, corre! 1200 01:22:08,300 --> 01:22:11,500 Sara, Becky! Pare onde voc� est�! 1201 01:22:13,500 --> 01:22:16,500 V� atr�s da outra. Eu vou cuidar dela. 1202 01:22:17,500 --> 01:22:21,300 Cuidado Becky, n�o escorregue. Becky, onde voc� est�? 1203 01:22:40,300 --> 01:22:41,170 Pequena besta. 1204 01:22:41,171 --> 01:22:42,620 Voc� vai para a cadeia, voc�s duas! 1205 01:22:42,621 --> 01:22:45,223 Voc� nunca vai pegar Sara. Sr. Bertie cuidar� disso. 1206 01:22:45,300 --> 01:22:48,184 Ent�o � l� que ela se foi. Voc� as encontrou, senhora? 1207 01:22:48,185 --> 01:22:51,347 Pegue esta pequena ladra e n�o a deixe sair de sua vista at� que eu volte. 1208 01:22:51,900 --> 01:22:53,729 - Voc� conseguiu peg�-la? - Ela esquivou no meio do tr�fego. 1209 01:22:53,730 --> 01:22:54,901 Eu n�o pude encontr�-la em lugar nenhum. 1210 01:22:54,902 --> 01:22:56,199 Voc� sabe onde ela � prov�vel que esteja? 1211 01:22:56,200 --> 01:22:58,200 Eu fa�o. T�xi! 1212 01:23:05,300 --> 01:23:07,700 Hospital de Harvard e depressa por favor. 1213 01:23:10,512 --> 01:23:13,609 Sara, Sara. 1214 01:23:14,300 --> 01:23:17,100 Ele nunca deixa de chamar por ela. 1215 01:23:32,800 --> 01:23:37,227 Um passo para o lado, pode ser? Ah, ah, ah. Voc� n�o pode ir l�. 1216 01:23:37,700 --> 01:23:39,751 Nenhum visitante � permitido por uma hora. 1217 01:23:39,752 --> 01:23:41,300 Mas isso pode ser tarde demais. 1218 01:23:41,700 --> 01:23:44,808 Agora poderia ir, pode ser? Seja uma boa garotinha. 1219 01:23:48,100 --> 01:23:50,917 Sinto muito senhor. Nenhum visitante permitido por uma hora. 1220 01:23:50,918 --> 01:23:52,100 Mas temos que entrar. 1221 01:23:52,700 --> 01:23:55,500 Desculpe senhor. Voc� pode esperar l�, se est� tudo bem. 1222 01:24:05,100 --> 01:24:06,467 Voc� viu o capit�o Marks? 1223 01:24:06,468 --> 01:24:08,700 Eu acredito que ele foi atrav�s do sal�o, senhorita. 1224 01:24:09,100 --> 01:24:11,057 Jovem, desculpe, mas voc� n�o pode ir l� em cima agora. 1225 01:24:11,058 --> 01:24:11,698 Mas eu tenho. 1226 01:24:11,699 --> 01:24:14,500 Eu tenho que ver o meu pai antes que a Srta. Minchin me pegue. 1227 01:24:14,900 --> 01:24:17,500 Tem que ir andando. Fa�a o que lhe � dito. 1228 01:24:19,500 --> 01:24:22,700 Eu digo que n�o. Voc� volte aqui. Voc� n�o pode ir l� em cima. 1229 01:24:24,600 --> 01:24:27,400 Voc� n�o pode ir l�. 1230 01:24:27,800 --> 01:24:29,286 Deixe-me ir, deixe-me ir. 1231 01:24:29,287 --> 01:24:31,799 Eu quero ficar Aqui. Eu vou! Eu vou! 1232 01:24:31,800 --> 01:24:33,400 O que � isso! 1233 01:24:36,400 --> 01:24:39,000 O que essa crian�a quer? 1234 01:24:40,100 --> 01:24:43,106 Por favor, por favor, n�o os deixe me levar embora. 1235 01:24:43,107 --> 01:24:44,500 O que foi, crian�a? 1236 01:24:45,100 --> 01:24:47,747 Meu pai. Dizem que ele foi morto em Mafeking, 1237 01:24:47,748 --> 01:24:49,300 mas eu n�o acredito nisso. 1238 01:24:49,700 --> 01:24:51,664 Ele pode estar com o novos homens feridos, 1239 01:24:51,665 --> 01:24:53,300 mas eles n�o v�o deixar-me v�-los. 1240 01:24:53,400 --> 01:24:56,525 Se n�o o fizer, talvez eu nunca mais terei outra chance. 1241 01:24:56,826 --> 01:24:58,700 Voc� n�o pode faz�-los deixar-me olhar. 1242 01:24:59,800 --> 01:25:05,625 Coronel. Voc� poderia ver que esta crian�a seja escoltada pelo hospital? 1243 01:25:05,900 --> 01:25:10,300 Com a permiss�o, vou acompanh�-la pessoalmente, Vossa Majestade. 1244 01:25:12,800 --> 01:25:18,400 - Qual � o seu nome? - Victoria. Qual � o seu? 1245 01:25:20,200 --> 01:25:21,223 Sara... 1246 01:25:22,210 --> 01:25:24,986 Oh, Sua Majestade! 1247 01:25:29,800 --> 01:25:31,600 Coronel. 1248 01:25:33,700 --> 01:25:37,274 Espero que voc� ache o seu pai, minha querida. 1249 01:25:37,275 --> 01:25:39,900 Fa�a uma busca aprofundada coronel. 1250 01:25:41,100 --> 01:25:45,700 - Oh obrigado, Vossa Majestade. - Adeus, minha querida. 1251 01:25:56,200 --> 01:25:58,483 Voc� j� passou qualquer uma das alas ainda? 1252 01:25:58,484 --> 01:25:59,400 Hoje n�o, senhor. 1253 01:26:00,300 --> 01:26:03,100 Eu acho que seria melhor cobrir esta ala primeiro. 1254 01:26:14,300 --> 01:26:15,508 Estamos � procura de um paciente. 1255 01:26:15,509 --> 01:26:16,508 Sim, senhor. 1256 01:26:16,509 --> 01:26:18,700 Vamos andando, querida. 1257 01:26:22,600 --> 01:26:25,000 - Est� tudo bem? - Obrigado, querida. 1258 01:26:32,800 --> 01:26:36,800 - Srta. Rose! - Sara querida! 1259 01:26:38,300 --> 01:26:39,847 Oh Sr. Geoffrey. Voc� est� em casa. 1260 01:26:39,848 --> 01:26:41,217 Voc� est� de volta novamente. 1261 01:26:41,218 --> 01:26:43,300 Voc� pode me dizer onde meu pai est�. 1262 01:26:43,900 --> 01:26:46,700 Bem Geoffrey n�o chegou t�o longe como Mafeking, querida. 1263 01:26:48,000 --> 01:26:51,400 Ent�o voc� n�o sabe? Voc� nem mesmo o viu? 1264 01:26:52,900 --> 01:26:58,100 N�o querida, eu n�o vi. Sinto muito. 1265 01:27:00,000 --> 01:27:02,600 - Voc� o encontrou? - Oh, n�o senhor. 1266 01:27:03,500 --> 01:27:07,199 Este � o meu amigo, o Sr. Geoffrey e sua esposa. Sr. e Sra. Hamilton. 1267 01:27:07,200 --> 01:27:07,798 Como v�o voc�s? 1268 01:27:08,046 --> 01:27:09,483 Eu temo que n�o possa apresent�-lo, 1269 01:27:09,484 --> 01:27:10,656 porque eu n�o sei o seu nome. 1270 01:27:11,210 --> 01:27:12,000 Eu sou o coronel Gordon. 1271 01:27:12,400 --> 01:27:15,118 Este � o coronel Gordon. Ele � ajudando-me a procurar no hospital. 1272 01:27:15,119 --> 01:27:17,199 - Oh, n�o se incomode. - Como vai, senhor? 1273 01:27:17,200 --> 01:27:19,333 Estou muito feliz em conhecer voc�s. 1274 01:27:19,334 --> 01:27:20,400 Foi em Mafeking? 1275 01:27:20,800 --> 01:27:24,429 N�o senhor. Uma mula do ex�rcito, uma mula brit�nica. 1276 01:27:25,401 --> 01:27:27,599 Isso � um insulto � inj�ria. 1277 01:27:27,600 --> 01:27:30,091 Desculpe, senhor, mas est� na hora do rem�dio do paciente. 1278 01:27:30,092 --> 01:27:31,800 Bem, eu prefiro enfrentar essa mula. 1279 01:27:32,820 --> 01:27:34,193 Eu vou voltar, Sra. Rose. 1280 01:27:34,194 --> 01:27:36,299 Assim que eu procurar nas outras alas. 1281 01:27:36,600 --> 01:27:38,744 Eu vou esperar por voc�, querida. 1282 01:27:38,745 --> 01:27:39,500 Adeus. 1283 01:27:41,000 --> 01:27:43,600 - Certifique-se de voltar, Sara. - Eu irei. 1284 01:27:47,988 --> 01:27:49,377 Pobre criaturinha. 1285 01:27:49,378 --> 01:27:51,174 Ela nunca vai parar de procurar. 1286 01:27:52,000 --> 01:27:54,309 Eu insisto que voc� envie o meu irm�o. 1287 01:27:54,310 --> 01:27:57,800 Muito bem Senhora, mas voc� n�o pode entrar. Com irm�o ou sem irm�o. 1288 01:27:59,600 --> 01:28:02,711 Vamos entrar. Meu irm�o vai ver isso. 1289 01:28:02,712 --> 01:28:04,354 Espero que voc� esteja certa, Senhora. 1290 01:28:14,400 --> 01:28:15,445 Est� tudo cheio agora. 1291 01:28:15,446 --> 01:28:18,200 Este homem vai ter que esperar at� a pr�xima ambul�ncia. 1292 01:28:18,800 --> 01:28:20,835 Eu acho que � melhor voc� lev�-lo para a sala de espera. 1293 01:28:20,836 --> 01:28:22,761 Estas salas s�o muito ventiladas. 1294 01:28:22,901 --> 01:28:23,901 Eu acho que � melhor. 1295 01:28:31,237 --> 01:28:33,475 Fico muito triste que voc� n�o tenha conseguido encontrar seu pai. 1296 01:28:33,476 --> 01:28:34,799 Obrigado mesmo assim, senhor. 1297 01:28:34,800 --> 01:28:36,724 Ele pode estar no pr�ximo comboio de feridos. 1298 01:28:36,725 --> 01:28:38,600 - Eu n�o iria perder a esperan�a. - Eu n�o vou senhor. 1299 01:28:39,000 --> 01:28:41,800 - Adeus e que Deus aben�oe. - Adeus. 1300 01:28:44,600 --> 01:28:47,967 - Eu sei que elas roubaram - Isso � um absurdo! 1301 01:28:47,968 --> 01:28:49,169 Eu posso provar isso e tenho a... 1302 01:28:49,170 --> 01:28:50,624 inten��o de entreg�-la �s autoridades. 1303 01:28:50,625 --> 01:28:53,241 Ela est� neste hospital e tenho a inten��o de encontr�-la. 1304 01:28:53,242 --> 01:28:55,400 Eu insisto que todos os quartos sejam verificados. 1305 01:29:13,600 --> 01:29:15,600 Sara... 1306 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Sara... 1307 01:29:25,200 --> 01:29:27,000 Papai... 1308 01:29:28,000 --> 01:29:31,243 Papai, papai! � voc�! 1309 01:29:31,244 --> 01:29:33,399 Eu encontrei voc�, eu encontrei voc�! 1310 01:29:33,400 --> 01:29:34,518 Eles disseram que voc� estava morto, 1311 01:29:34,519 --> 01:29:36,800 mas eu sabia que voc� n�o estava. Eu sabia que voc� ia voltar. 1312 01:29:37,200 --> 01:29:40,557 Oh, papai, me abrace, me abrace muito. 1313 01:29:40,558 --> 01:29:43,812 Voc� nunca vai ir embora de novo, n�o �? 1314 01:29:46,000 --> 01:29:49,600 O que est� havendo papai? Por que voc� n�o fala comigo? 1315 01:29:50,400 --> 01:29:54,000 Voc� n�o me conhece, papai? Eu sou Sara, sou Sara. 1316 01:29:55,000 --> 01:29:56,715 Onde est� a minha filha? 1317 01:29:56,716 --> 01:29:59,358 Oh, papai, algo aconteceu com voc�. 1318 01:29:59,600 --> 01:30:04,199 Sr. Bertie! Sr. Bertie! Oh, papai, voc� tem que me conhecer. 1319 01:30:04,200 --> 01:30:06,800 Olhe para mim! 1320 01:30:11,600 --> 01:30:16,400 Voc� n�o deve chorar. Voc� n�o deve chorar. 1321 01:30:17,200 --> 01:30:19,360 Devemos ser bons soldados, voc� sabe. 1322 01:30:19,361 --> 01:30:23,599 Mas eu tenho sido um bom soldado Papai, mas voc� n�o me conhece. 1323 01:30:23,600 --> 01:30:29,600 - Minha pequena Sara nunca chora. - Mas eu sou Sara, sou Sara! 1324 01:30:35,200 --> 01:30:41,048 Sim, sim,... Sara! Sara! 1325 01:30:41,752 --> 01:30:43,890 - Meu beb�. - Oh, papai. 1326 01:30:44,600 --> 01:30:48,600 Sara minha querida. Minha pequena Sara. 1327 01:30:54,783 --> 01:30:56,649 Oh, n�o seja rid�cula, Amanda. 1328 01:30:56,779 --> 01:30:58,723 Bem, ent�o como � que voc� explica os robes de seda, 1329 01:30:59,049 --> 01:31:00,115 e as outras coisas que est�o l�. 1330 01:31:00,116 --> 01:31:01,499 Talvez um passarinho os trouxe. 1331 01:31:01,500 --> 01:31:03,570 Talvez eles cresceram e pernas e vieram andando. Eu n�o sei. 1332 01:31:04,065 --> 01:31:06,199 Uma coisa que eu sei � que a pequena Sara n�o iria roub�-los. 1333 01:31:06,200 --> 01:31:07,231 - Bertie! - Sim? 1334 01:31:07,232 --> 01:31:08,578 Berties, o que voc� acha que aconteceu? 1335 01:31:08,579 --> 01:31:11,631 A princesinha encontrou o pai dela. Ela encontrou-o! 1336 01:31:11,632 --> 01:31:12,685 Capit�o Crewe est� vivo? 1337 01:31:12,686 --> 01:31:13,469 � claro que ele est� vivo! 1338 01:31:13,470 --> 01:31:15,600 Como ela poderia encontr�-lo se ele n�o estivesse vivo? 1339 01:31:19,000 --> 01:31:23,600 - Oh Sr. Bertie, eu encontrei o meu pai. - Querida, eu estou t�o feliz. 1340 01:31:25,800 --> 01:31:28,200 Papai, � Vossa Majestade. 1341 01:31:39,830 --> 01:31:41,430 Meu papai. 1342 01:31:56,821 --> 01:32:04,821 Tradu��o - Kilo 112494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.