All language subtitles for Nevskiy.S07.E03.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,088 --> 00:00:51,672 Дома неинтересно, 2 00:00:51,672 --> 00:00:56,948 а тут люди, весело, а еще здесь тесно и опасно, а оружия у нас нет. 3 00:00:57,932 --> 00:00:59,688 Толя, не нуди, прошу тебя. 4 00:01:23,548 --> 00:01:25,687 Дай мне спокойно отдохнуть. 5 00:01:25,829 --> 00:01:27,228 Вон, посмотри вокруг. 6 00:01:27,729 --> 00:01:30,107 О, какая красивая девушка в розовом платье. 7 00:01:30,409 --> 00:01:32,207 А ничего, что у неё платье на размер больше? 8 00:01:33,923 --> 00:01:34,923 И что? 9 00:01:35,030 --> 00:01:36,588 А если там кобура открытая? 10 00:01:39,193 --> 00:01:41,548 Ну, или вон, посмотри, какая роскошная. 11 00:01:42,532 --> 00:01:44,188 С моей профессиональной точки зрения, 12 00:01:44,893 --> 00:01:46,647 это не девушка, а потенциальный аппарат. 13 00:01:47,924 --> 00:01:51,180 А с моей точки зрения, это моя потенциальная девушка. 14 00:02:07,029 --> 00:02:08,408 Какие планы на вечер? 15 00:02:08,411 --> 00:02:09,966 А у меня вообще нет планов. 16 00:02:09,971 --> 00:02:11,748 О, я тебя завидую. 17 00:02:40,084 --> 00:02:40,791 Э! 18 00:02:40,792 --> 00:02:41,792 Аккуратней! 19 00:02:47,280 --> 00:02:48,443 Вы что, обалдели? 20 00:03:04,238 --> 00:03:05,809 Ну и куда ты убежал? 21 00:03:05,809 --> 00:03:06,876 Ты же должен меня охранять. 22 00:03:07,439 --> 00:03:08,677 Я хотел его догнать. 23 00:03:09,931 --> 00:03:10,931 Догнал? 24 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 Нет. 25 00:03:12,697 --> 00:03:15,098 Плохо. 26 00:03:15,098 --> 00:03:16,464 Ладно, поехали. 27 00:03:16,464 --> 00:03:17,464 Я навеселился. 28 00:03:18,881 --> 00:03:20,353 Менты приедут? 29 00:03:20,353 --> 00:03:21,353 Передашь. 30 00:03:22,910 --> 00:03:23,910 Ладно. 31 00:04:18,101 --> 00:04:19,101 Главк? 32 00:04:19,229 --> 00:04:20,361 А это с какой радости? 33 00:04:20,762 --> 00:04:22,274 Чё ты меня-то спрашиваешь? 34 00:04:22,274 --> 00:04:23,274 Это я так решил? 35 00:04:28,017 --> 00:04:29,401 Почему без нашего согласия? 36 00:04:30,143 --> 00:04:31,561 Почему в приказном порядке? 37 00:04:32,202 --> 00:04:33,860 Нас откомандировывают или как? 38 00:04:34,545 --> 00:04:36,041 Ну почему же без согласия? 39 00:04:36,443 --> 00:04:37,820 Вот ручки, вот бумага. 40 00:04:38,581 --> 00:04:42,101 Пишите рапорта с предложенной должностью согласен. 41 00:04:44,915 --> 00:04:46,261 Ну и что за должность? 42 00:04:48,748 --> 00:04:53,088 Тебя начальником второго отдела УУР, Пашу старшим операм. 43 00:04:55,331 --> 00:04:56,808 Что-то я вообще ничего не понимаю. 44 00:04:58,512 --> 00:05:01,478 В данный момент я начальник полиции в МВД. 45 00:05:01,478 --> 00:05:02,453 Если меня переводить, 46 00:05:02,454 --> 00:05:05,118 то как минимум на должность заместительного начальника УУР, 47 00:05:05,118 --> 00:05:06,627 а Пашу на начальника отдела. 48 00:05:07,612 --> 00:05:08,848 Объясняю на пальцах. 49 00:05:10,333 --> 00:05:13,548 С одной стороны, в главк забирают самых лучших. 50 00:05:13,829 --> 00:05:15,788 И это можно расценивать как повышение. 51 00:05:17,037 --> 00:05:18,186 А с другой стороны 52 00:05:18,921 --> 00:05:21,239 На нашей земле убит генерал Потапов. 53 00:05:21,760 --> 00:05:22,884 А это говорит о том, 54 00:05:22,884 --> 00:05:27,220 что криминогенная обстановка на Невском вышла из-под вашего контроля. 55 00:05:28,140 --> 00:05:29,283 А это, 56 00:05:29,283 --> 00:05:35,360 соколы мои ясные, может являться основанием для использования с понижением. 57 00:05:35,861 --> 00:05:36,939 Доходчиво объяснил? 58 00:05:37,243 --> 00:05:39,401 То есть сни повышают, а наоборот понижают? 59 00:05:39,401 --> 00:05:39,968 Именно так. 60 00:05:39,969 --> 00:05:40,846 Ну это же бред какой-то. 61 00:05:40,847 --> 00:05:41,583 Паша, что ты молчишь? 62 00:05:41,584 --> 00:05:42,584 Тебе все равно что ли? 63 00:05:46,731 --> 00:05:48,280 А чего воздух сотрясать? 64 00:05:49,994 --> 00:05:51,773 Кондратьев уже решение принял. 65 00:05:51,773 --> 00:05:53,874 Он с товарищем полковником уже все согласовано. 66 00:05:53,874 --> 00:05:54,796 Так, Паша, я не понял. 67 00:05:54,797 --> 00:05:59,794 Ты Я Что я, по-твоему, здесь от части, что ли, из штанишек выпрыгиваю? 68 00:06:00,781 --> 00:06:02,934 У меня, между прочим, лучших людей забирают. 69 00:06:03,434 --> 00:06:06,882 Ты пойди, возрази этому новому начальнику. 70 00:06:06,882 --> 00:06:07,882 Главка. 71 00:06:08,835 --> 00:06:12,034 Так что у нас, Андрюх, много вариантов рисовывается. 72 00:06:12,156 --> 00:06:13,214 От каких, например? 73 00:06:16,104 --> 00:06:17,371 Перевестись 74 00:06:20,251 --> 00:06:21,251 Либо уволят. 75 00:06:22,009 --> 00:06:23,004 Да, я совсем забыл. 76 00:06:23,005 --> 00:06:24,767 У тебя ведь все так просто. 77 00:06:25,729 --> 00:06:27,027 А зачем усложнять? 78 00:06:30,703 --> 00:06:31,727 Ну и что ты пишешь? 79 00:06:33,197 --> 00:06:34,226 Не подглядывай. 80 00:07:11,832 --> 00:07:12,962 Спасибо, Наташа. 81 00:07:12,962 --> 00:07:14,032 Дальше мы сами справимся. 82 00:07:18,460 --> 00:07:21,039 А чего ты филиппинку не завёл? 83 00:07:21,039 --> 00:07:22,039 Они сейчас в тренде. 84 00:07:22,873 --> 00:07:25,011 И по-русски не разговаривают. 85 00:07:25,011 --> 00:07:27,972 Что важно, можно на любые темы общаться. 86 00:07:29,555 --> 00:07:30,971 Ну, а если мне плохо станет? 87 00:07:31,453 --> 00:07:33,952 Как она мне скорую помощь вызовет, если по-русски не говорит? 88 00:07:35,762 --> 00:07:36,762 Резонно. 89 00:07:38,518 --> 00:07:40,432 Наташа из деревни, где моя тётка жила. 90 00:07:41,774 --> 00:07:44,188 Там работы совсем нету. 91 00:07:44,188 --> 00:07:45,294 Надо помочь человеку. 92 00:07:46,555 --> 00:07:48,623 Да. 93 00:07:48,623 --> 00:07:51,174 Добро всегда возвращается обратно. 94 00:07:53,198 --> 00:07:55,507 По-разному бывает. 95 00:07:55,507 --> 00:07:56,692 Так зачем пришёл? 96 00:07:56,692 --> 00:07:57,692 Чем могу помочь? 97 00:07:57,996 --> 00:07:59,678 Да. 98 00:07:59,678 --> 00:08:00,678 Расширяться хочу. 99 00:08:02,457 --> 00:08:05,234 Давно мечтал из города в область перебраться. 100 00:08:06,055 --> 00:08:08,804 Вот, бизнес план накидал. 101 00:08:08,804 --> 00:08:10,350 Посмотришь. 102 00:08:10,350 --> 00:08:11,594 И по расходам не так много. 103 00:08:13,298 --> 00:08:15,281 Тесно в городе. 104 00:08:15,281 --> 00:08:16,281 Очень тесно. 105 00:08:19,700 --> 00:08:23,177 Да, в городе стало тесновато. 106 00:08:25,142 --> 00:08:27,323 Тут заказ на меня был. 107 00:08:27,323 --> 00:08:28,323 Не знаешь, чей? 108 00:08:29,366 --> 00:08:30,437 Говорят, Парамонов. 109 00:08:31,598 --> 00:08:33,475 Парамонов? 110 00:08:33,475 --> 00:08:35,022 Это залив строй. 111 00:08:35,022 --> 00:08:36,337 А где ему дорожку-то перешел? 112 00:08:37,780 --> 00:08:40,212 Он с Уфоев близких был. 113 00:08:40,212 --> 00:08:41,212 Когда ты город взял, 114 00:08:41,924 --> 00:08:44,823 ему пришлось половину залива тебе уступить. 115 00:08:49,135 --> 00:08:51,863 Да, кстати, я тут узнал, 116 00:08:52,503 --> 00:08:56,483 накануне стрельбы в клубе он за границу уехал. 117 00:08:58,109 --> 00:08:59,277 Якобы по делам. 118 00:09:02,488 --> 00:09:03,503 Подозрительно. 119 00:09:05,489 --> 00:09:08,003 То есть заказ на меня сделал и свалил из города, 120 00:09:08,023 --> 00:09:09,263 чтобы на него не подумали? 121 00:09:10,588 --> 00:09:12,040 Может быть. 122 00:09:12,040 --> 00:09:13,040 Может быть. 123 00:09:13,908 --> 00:09:14,709 А что киллера? 124 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Нашли? 125 00:09:19,233 --> 00:09:21,945 Хочешь, я своих ребят попрошу? 126 00:09:22,731 --> 00:09:23,731 Отыщут. 127 00:09:24,795 --> 00:09:25,795 Давай. 128 00:09:26,511 --> 00:09:27,511 Займись этим. 129 00:09:28,447 --> 00:09:31,285 А по поводу твоего предложения оставь. 130 00:09:31,930 --> 00:09:32,930 Я потом посмотрю. 131 00:09:35,707 --> 00:09:39,062 Сергей Николаевич, скажу честно, я не в восторге от этой идеи. 132 00:09:39,062 --> 00:09:41,583 Перевода Семенова и Михайлова в главк. 133 00:09:42,404 --> 00:09:44,702 А по-моему, прекрасная идея. 134 00:09:46,204 --> 00:09:50,623 Но они же оба, скажем так, проблемные. 135 00:09:52,223 --> 00:09:55,693 Михайлов только что был под следствием по подозрению в убийстве. 136 00:09:55,693 --> 00:09:57,433 Семенов вообще из комитета не вылезает. 137 00:09:57,433 --> 00:09:58,319 Достаточно. 138 00:09:58,320 --> 00:09:59,922 Про Семенова я знаю все. 139 00:10:00,365 --> 00:10:04,144 Саш, давай посмотрим на это вот с какой точки зрения. 140 00:10:04,464 --> 00:10:06,372 Мы с тобой оба профессионалы, 141 00:10:06,372 --> 00:10:10,004 поэтому понимаем, что раскрываемость списывает все грехи. 142 00:10:11,233 --> 00:10:12,563 Ну или почти все. 143 00:10:13,466 --> 00:10:15,740 Мне раскрываемость нужна. 144 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Вот так. 145 00:10:17,305 --> 00:10:19,072 Сергей Николаевич, 146 00:10:19,072 --> 00:10:22,344 но это же не единственные люди, которые могут дать результат. 147 00:10:22,646 --> 00:10:24,803 Ну они дадут его, гарантированно. 148 00:10:25,065 --> 00:10:29,324 А самое главное, они будут рядом с нами, под присмотром, если что. 149 00:10:30,068 --> 00:10:32,130 Сами их закроем. 150 00:10:32,130 --> 00:10:33,206 С твоей помощью. 151 00:10:33,826 --> 00:10:35,330 Понятно. 152 00:10:35,330 --> 00:10:40,486 Так что, вот эту твою проверку они должны пройти незамедлительно. 153 00:10:40,587 --> 00:10:42,886 И результат должен быть положительный. 154 00:10:43,027 --> 00:10:44,465 Так там же полиграф. 155 00:10:44,886 --> 00:10:46,131 Точно. 156 00:10:46,131 --> 00:10:49,726 Я хочу, чтобы уже завтра они были здесь, в главке. 157 00:11:18,594 --> 00:11:20,640 Я на месте. 158 00:11:20,640 --> 00:11:23,541 Какая парадная? 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Понял, иду. 160 00:11:52,143 --> 00:11:53,241 Пойдем, поможешь. 161 00:11:54,285 --> 00:11:56,632 Когда это мы с тобой успели на «ты» перейти? 162 00:11:56,632 --> 00:11:59,342 Когда меня на твоем заказе чуть не завалили. 163 00:12:01,548 --> 00:12:04,086 Ты ничего не перепутал? 164 00:12:04,086 --> 00:12:05,822 Это ты должен был Фому завалить. 165 00:12:06,562 --> 00:12:09,985 Возникли трудности. 166 00:12:09,985 --> 00:12:12,062 На, приклей, мне не дотянуться. 167 00:12:12,903 --> 00:12:16,633 Врача вызови. 168 00:12:16,633 --> 00:12:19,440 Ведь есть же свой прикормленный. 169 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 Должен быть. 170 00:12:20,489 --> 00:12:21,489 Есть. 171 00:12:22,294 --> 00:12:24,952 Только про покушение на Фому весь город гудит. 172 00:12:25,453 --> 00:12:29,253 Лепила сложит два плюс два и сдаст меня Фоме. 173 00:12:29,674 --> 00:12:31,553 Чтоб потом от него не огрести. 174 00:12:34,141 --> 00:12:35,453 Дело доделать надо. 175 00:12:37,517 --> 00:12:39,393 На днях Фома в область поедет. 176 00:12:40,198 --> 00:12:41,792 Решать вопросы по бизнесу. 177 00:12:42,395 --> 00:12:43,533 Уберешь его там. 178 00:12:44,935 --> 00:12:45,951 Адрес пришлю. 179 00:12:46,055 --> 00:12:47,266 Ты заплати сначала. 180 00:12:47,266 --> 00:12:48,266 За что? 181 00:12:48,563 --> 00:12:50,001 Ты заказ не выполнил. 182 00:12:50,143 --> 00:12:52,022 А компенсация – ущерба. 183 00:12:52,023 --> 00:12:53,023 Ущерба? 184 00:12:53,523 --> 00:12:58,142 Это я в ущербе, потому что ты не можешь доделать свою работу. 185 00:12:58,403 --> 00:13:00,822 По-любому, сумма на треть увеличивается. 186 00:13:01,323 --> 00:13:04,062 Мне теперь еще легчится и рисков больше. 187 00:13:04,062 --> 00:13:05,411 Это твои риски. 188 00:13:05,411 --> 00:13:07,002 И я за них платить не собираюсь. 189 00:13:07,826 --> 00:13:09,482 Ты, по ходу, не въезжаешь. 190 00:13:11,046 --> 00:13:14,682 А если я сейчас, раненый, на заказ пойду, и меня менты возьмут? 191 00:13:15,345 --> 00:13:17,542 Я в кутузке, если что, молчать не буду. 192 00:13:18,483 --> 00:13:19,616 Так что, плати. 193 00:13:34,994 --> 00:13:38,518 Что ж вам всем так деньги нужны? 194 00:13:46,763 --> 00:13:52,203 Наташ, вилка должна быть слева, а нож – справа. 195 00:13:52,203 --> 00:13:57,003 Алексей Леонидович, есть слева рукой неудобно, а нож тут вообще не нужен. 196 00:13:58,791 --> 00:13:59,791 Логично. 197 00:14:00,706 --> 00:14:03,262 Алексей Леонидович, ваша новая охрана. 198 00:14:03,744 --> 00:14:06,049 Отличные бойцы рукопашники. 199 00:14:06,049 --> 00:14:07,049 Лично обдарал. 200 00:14:07,988 --> 00:14:09,323 Рукопашники, говоришь? 201 00:14:11,791 --> 00:14:14,323 Ну, пойдем, посмотрим. 202 00:14:30,517 --> 00:14:31,402 Нападайте. 203 00:14:31,403 --> 00:14:32,937 Ну и что стоим? 204 00:14:32,937 --> 00:14:33,910 Это ваш новый босс. 205 00:14:33,911 --> 00:14:35,336 Он сказал, вы сделали. 206 00:14:35,336 --> 00:14:36,336 Начали! 207 00:14:39,751 --> 00:14:41,107 Вы че, это же вилка! 208 00:14:41,107 --> 00:14:42,086 А ты что хотел? 209 00:14:42,087 --> 00:14:43,087 Чтоб я тебя ножом ткнул? 210 00:14:43,799 --> 00:14:44,757 Ну че встали-то? 211 00:14:44,758 --> 00:14:45,758 Нападаем, нападаем. 212 00:14:48,621 --> 00:14:50,487 Что, это смущает? 213 00:14:50,487 --> 00:14:50,878 Ладно. 214 00:14:50,879 --> 00:14:53,137 Вперед. 215 00:15:02,745 --> 00:15:04,347 Это не честно. 216 00:15:04,347 --> 00:15:05,363 Мы были не готовы. 217 00:15:05,445 --> 00:15:07,344 В реальном бою вас никто ждать не будет. 218 00:15:07,584 --> 00:15:09,442 Там два правила – выжить и победить. 219 00:15:09,442 --> 00:15:10,442 Всё. 220 00:15:10,785 --> 00:15:12,059 Ладно. 221 00:15:12,059 --> 00:15:16,043 Раз вам пообещали работу, будете периметр охранять и газоны чистить. 222 00:15:16,865 --> 00:15:18,896 Но больше не способны. 223 00:15:18,896 --> 00:15:20,404 Толя, пойдем поговорим. 224 00:15:26,615 --> 00:15:30,544 Толь, послушай, мне не нужны отличные рукопашники. 225 00:15:30,842 --> 00:15:34,161 Мне нужны люди, которые, в случае чего, меня от пули закроют. 226 00:15:34,261 --> 00:15:35,521 Таких ты можешь найти? 227 00:15:36,751 --> 00:15:37,751 Я найду. 228 00:15:38,442 --> 00:15:39,657 Давай. 229 00:15:39,657 --> 00:15:42,281 Я очень, очень на тебя рассчитываю. 230 00:15:50,531 --> 00:15:53,637 Знаешь, Наташа, ты была права. 231 00:15:53,637 --> 00:15:55,801 Вилка в левой руке неудобна. 232 00:15:56,866 --> 00:15:58,460 Я вам сейчас новую принесу. 233 00:16:05,207 --> 00:16:08,606 Не нравится мне, Паша, эта история, мы с тобой только рапорта подали. 234 00:16:09,212 --> 00:16:10,426 И сразу же на полиграф. 235 00:16:10,989 --> 00:16:11,855 А чего ты хотел? 236 00:16:11,856 --> 00:16:13,006 Сколько можно отдыхать-то? 237 00:16:13,006 --> 00:16:14,708 Это ты только из отпуска. 238 00:16:14,708 --> 00:16:16,026 Я вообще забыл, что такое отдых. 239 00:16:16,627 --> 00:16:17,530 Забыл? 240 00:16:17,531 --> 00:16:18,274 Давай напомню, 241 00:16:18,275 --> 00:16:20,146 это дело непростое, не каждому по плечу. 242 00:16:20,146 --> 00:16:21,646 Ничего, я бы как-нибудь справился. 243 00:16:21,907 --> 00:16:23,886 Уж всякое лучше, чем эта суета с полиграфом. 244 00:16:23,886 --> 00:16:24,308 Да ладно, 245 00:16:24,309 --> 00:16:26,356 не боись, ты вопросы лёгкие исправишься. 246 00:16:26,356 --> 00:16:27,466 Ты что, вообще не волнуешься? 247 00:16:29,615 --> 00:16:30,700 Нет. 248 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 А ты что, волнуешься? 249 00:16:33,189 --> 00:16:34,306 У каждого мента. 250 00:16:34,790 --> 00:16:35,826 Есть свои грешки. 251 00:16:36,889 --> 00:16:38,688 Нам с тобой этот полиграф не пройти. 252 00:16:40,760 --> 00:16:41,768 Ну, мне-то точно. 253 00:16:45,582 --> 00:16:46,767 Есть одна идея. 254 00:16:47,469 --> 00:16:49,747 Ты задержись немножко, я первым пойду. 255 00:17:14,900 --> 00:17:16,786 Светлана Борисовна, 256 00:17:16,786 --> 00:17:21,460 я тут подготовил дополнительные вопросы для Семёнова, будьте добры, задайте их. 257 00:17:25,375 --> 00:17:26,700 Странные вопросы. 258 00:17:28,241 --> 00:17:32,120 Ну согласитесь, глупо было бы не воспользоваться моментом. 259 00:17:32,881 --> 00:17:37,000 Ну хорошо, вопросы я задам, но вас по правилам здесь быть не должно. 260 00:17:37,100 --> 00:17:39,860 Так меня тут и нет по правилам, правда? 261 00:17:44,664 --> 00:17:45,664 Здравия желаю. 262 00:17:48,121 --> 00:17:50,500 Анализ на вирус правды здесь принимают? 263 00:17:50,803 --> 00:17:52,459 Да шутишься ты, Семенов. 264 00:17:53,241 --> 00:17:56,318 Ну что ж, Светлана Борисовна, давайте приступим. 265 00:17:56,318 --> 00:17:57,318 Прошу. 266 00:18:03,094 --> 00:18:04,680 Александр Иванович не выйдет? 267 00:18:06,023 --> 00:18:07,960 А как же тайна исповеди, все такое? 268 00:18:08,200 --> 00:18:10,548 Семенов, хватит поясничать. 269 00:18:10,548 --> 00:18:13,167 Добровольное согласие на проведение тестирования. 270 00:18:13,167 --> 00:18:14,167 Число подпись. 271 00:18:18,253 --> 00:18:19,253 Хорошо. 272 00:18:39,735 --> 00:18:40,735 Вы готовы? 273 00:18:57,670 --> 00:18:58,888 Вас зовут Павел? 274 00:19:00,622 --> 00:19:01,622 Да. 275 00:19:02,553 --> 00:19:04,088 Ваша фамилия Семенов? 276 00:19:06,062 --> 00:19:07,062 Да. 277 00:19:07,671 --> 00:19:09,228 Вы служите в полиции? 278 00:19:10,744 --> 00:19:11,744 Да. 279 00:19:12,371 --> 00:19:13,487 Сейчас лето? 280 00:19:15,035 --> 00:19:16,068 Да. 281 00:19:17,290 --> 00:19:19,067 Пожалуйста, не шевелите головой. 282 00:19:21,960 --> 00:19:23,708 Вы когда-нибудь убивали людей? 283 00:19:29,077 --> 00:19:32,257 Вы когда-нибудь слышали про киллера по кличке Архитектор? 284 00:19:35,695 --> 00:19:36,695 Нет. 285 00:19:37,565 --> 00:19:39,557 Вы знаете, кто такой Архитектор? 286 00:19:42,202 --> 00:19:43,202 Нет. 287 00:19:49,343 --> 00:19:52,257 Вы выполняли какие-либо задания для Архитектора? 288 00:19:58,092 --> 00:20:00,432 Вы были знакомы с Сергеем Семенчуком? 289 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 Нет. 290 00:20:06,139 --> 00:20:08,732 Вы сами являетесь Архитектором? 291 00:20:12,052 --> 00:20:13,052 Нет. 292 00:20:20,962 --> 00:20:21,810 Сергей Семен 293 00:20:21,811 --> 00:20:22,811 Хватит! 294 00:20:24,499 --> 00:20:26,432 Пора прекратить этот балаган. 295 00:20:27,049 --> 00:20:28,820 Нет, ну если тебе полиграф не нравится, 296 00:20:28,820 --> 00:20:29,898 я могу на Библии поклясться. 297 00:20:29,898 --> 00:20:30,677 Иди отсюда. 298 00:20:30,678 --> 00:20:31,670 А 299 00:20:31,671 --> 00:20:34,011 Оба идите на все четыре стороны. 300 00:20:34,011 --> 00:20:34,387 Ладно. 301 00:20:34,388 --> 00:20:35,438 Так я же еще не прошел. 302 00:20:35,438 --> 00:20:37,267 Сказали тебе идите, значит идите. 303 00:20:38,150 --> 00:20:41,068 Ну смотри, Семенов, теперь я всегда буду рядом. 304 00:20:41,072 --> 00:20:42,010 Мы тоже. 305 00:20:42,011 --> 00:20:43,027 Что вы тоже? 306 00:20:43,473 --> 00:20:45,088 Мы тоже теперь всегда будем рядом. 307 00:20:45,088 --> 00:20:46,048 Всего доброго. 308 00:20:46,049 --> 00:20:49,968 Жене передай, чтобы забыла о возвращении на службу. 309 00:20:55,991 --> 00:20:57,630 Да я не знаю, у них там что-то сломалось. 310 00:20:57,750 --> 00:20:58,938 Да ладно, я серьезно говорю. 311 00:20:58,938 --> 00:21:00,730 Скажи мне, ты можешь рассказать, что случилось? 312 00:21:01,413 --> 00:21:04,369 Да я не знаю, я сидел спокойно, отвечал на вопросы, он почему-то рассозлился. 313 00:21:04,390 --> 00:21:05,854 Понятно. 314 00:21:05,854 --> 00:21:06,753 Ладно, пойдем. 315 00:21:06,754 --> 00:21:07,754 Пойдем. 316 00:21:09,433 --> 00:21:11,244 Как он это сделал? 317 00:21:11,244 --> 00:21:12,381 Вы можете мне сказать? 318 00:21:12,381 --> 00:21:13,381 Что именно? 319 00:21:14,151 --> 00:21:16,733 Как он обманул полиграф? 320 00:21:16,733 --> 00:21:18,060 Как он это сделал? 321 00:21:18,060 --> 00:21:22,270 Ну что вы, товарищ полковник, обмануть полиграф невозможно, это все знают. 322 00:21:23,912 --> 00:21:25,369 А Семенов обманул. 323 00:21:33,002 --> 00:21:34,056 Здесь останьтесь. 324 00:21:38,107 --> 00:21:40,593 Алексей Леонидович, нашёл. 325 00:21:40,593 --> 00:21:42,298 Отличная рекомендация, оба профи. 326 00:21:44,954 --> 00:21:45,954 Добрый вечер. 327 00:21:46,320 --> 00:21:47,320 Добрый вечер. 328 00:21:48,099 --> 00:21:49,398 На кого раньше работали? 329 00:21:49,902 --> 00:21:50,902 На государство. 330 00:21:51,819 --> 00:21:53,629 А почему оставили службу? 331 00:21:53,629 --> 00:21:55,218 Для пенсии по возрасту не подходите? 332 00:21:55,279 --> 00:21:56,863 Личное свидетельство. 333 00:21:56,863 --> 00:21:57,863 У меня тоже. 334 00:22:00,525 --> 00:22:02,658 Вообще телохранители обычно гибнут первыми? 335 00:22:03,054 --> 00:22:06,525 Либо одни, либо вместе с клиентом. 336 00:22:06,525 --> 00:22:07,599 А вы живы. 337 00:22:07,599 --> 00:22:08,733 Как-то это странно. 338 00:22:09,954 --> 00:22:12,578 Ну, из всех правил бывают исключения. 339 00:22:12,578 --> 00:22:13,578 Мы профессионалы. 340 00:22:13,933 --> 00:22:16,059 Ни один волос не упадет с вашей головы. 341 00:22:16,059 --> 00:22:17,059 Мы отвечаем. 342 00:22:21,267 --> 00:22:22,772 Граната! 343 00:22:44,267 --> 00:22:45,730 Ну, и кого вы сейчас защищали? 344 00:22:45,730 --> 00:22:46,586 Профессионала? 345 00:22:46,587 --> 00:22:48,186 За бесплатно? 346 00:22:48,186 --> 00:22:49,986 Мы же даже контракт ещё не подписали. 347 00:22:50,688 --> 00:22:52,214 А что я должен был делать? 348 00:22:52,214 --> 00:22:53,449 На гранату прыгать? 349 00:22:53,449 --> 00:22:54,674 У меня жена дома. 350 00:22:54,674 --> 00:22:55,275 Молодая. 351 00:22:55,276 --> 00:22:56,935 Вот и иди к своей жене. 352 00:22:56,935 --> 00:22:58,021 И ты тоже. 353 00:22:58,021 --> 00:22:59,106 Свалили отсюда оба. 354 00:23:03,529 --> 00:23:04,490 Да, Толя, 355 00:23:04,491 --> 00:23:06,699 у тебя одни профессионалы лучше других. 356 00:23:06,699 --> 00:23:09,126 Следующие что, собак будут бояться? 357 00:23:10,412 --> 00:23:11,825 Могли бы и предупредить. 358 00:23:12,851 --> 00:23:13,921 И испортить всё шоу? 359 00:23:15,019 --> 00:23:16,831 Да ни за что на свете. 360 00:23:16,831 --> 00:23:17,831 Что у нас сегодня на ужин? 361 00:23:17,978 --> 00:23:19,170 Пельмени. 362 00:23:19,170 --> 00:23:20,170 Домашние. 363 00:23:20,265 --> 00:23:20,930 О! 364 00:23:20,931 --> 00:23:21,931 Пельмени будешь? 365 00:23:22,122 --> 00:23:23,122 Я на диете. 366 00:23:28,774 --> 00:23:29,774 Обиделся. 367 00:23:33,908 --> 00:23:36,235 Доктор сказал, не спешить с нагрузками. 368 00:23:36,235 --> 00:23:37,235 Тань. 369 00:23:38,818 --> 00:23:40,925 Ну, а чё ждать? 370 00:23:40,925 --> 00:23:43,614 Я готова выйти на службу. 371 00:23:43,614 --> 00:23:44,737 Давай, давай, разминайся. 372 00:23:47,330 --> 00:23:48,330 Оно тебе надо? 373 00:23:48,889 --> 00:23:50,135 В смысле? 374 00:23:50,135 --> 00:23:51,945 Сейчас? 375 00:23:51,945 --> 00:23:52,945 Или вообще? 376 00:23:53,391 --> 00:23:54,566 И сейчас, и вообще. 377 00:23:56,893 --> 00:23:57,837 Паш, 378 00:23:57,838 --> 00:23:59,438 ты такой странный, а что я должна делать? 379 00:23:59,438 --> 00:24:00,828 Просто так дома сидеть, без работы? 380 00:24:01,731 --> 00:24:04,188 Давай другую работу найдем, без риска. 381 00:24:06,475 --> 00:24:09,146 Тань, ты в ИВК все равно не пройдешь. 382 00:24:09,146 --> 00:24:10,146 Успокойся. 383 00:24:12,564 --> 00:24:13,564 Я справлюсь. 384 00:24:16,126 --> 00:24:17,126 Ладно. 385 00:24:18,961 --> 00:24:20,877 Не торопясь. 386 00:24:20,877 --> 00:24:24,199 Километр четыре двадцать. 387 00:24:24,199 --> 00:24:25,199 Договорились? 388 00:24:27,051 --> 00:24:27,828 Четыре десять. 389 00:24:27,829 --> 00:24:28,829 Давай? 390 00:24:31,098 --> 00:24:32,098 Давай. 391 00:24:53,348 --> 00:24:53,677 Тань! 392 00:24:53,678 --> 00:24:54,783 Тань, ты чего? 393 00:24:54,783 --> 00:24:56,881 Тихо, тихо, тихо! 394 00:24:57,023 --> 00:24:57,865 Эй! 395 00:24:57,866 --> 00:24:58,885 Сейчас, все нормально. 396 00:24:58,885 --> 00:24:59,643 Хорошо. 397 00:24:59,644 --> 00:25:01,101 Сейчас. 398 00:25:01,101 --> 00:25:01,863 Сейчас, сейчас, сейчас. 399 00:25:01,864 --> 00:25:03,924 Сейчас, все нормально, все. 400 00:25:04,526 --> 00:25:06,444 Сейчас я, я в порядке. 401 00:25:06,725 --> 00:25:07,852 Прости, я дурак. 402 00:25:07,852 --> 00:25:09,524 Нельзя было тебе разрешать бегать. 403 00:25:09,884 --> 00:25:14,107 Нет, я просто была не готова к старту. 404 00:25:14,107 --> 00:25:14,297 Сейчас. 405 00:25:14,298 --> 00:25:15,401 Сейчас. 406 00:25:17,151 --> 00:25:18,484 Как мне тебя объяснить? 407 00:25:20,441 --> 00:25:23,141 Наша профессия состоит из того, что догонять и убегать. 408 00:25:23,342 --> 00:25:24,681 А ты ещё не готова, Таня! 409 00:25:24,681 --> 00:25:25,575 Да прекрати ты! 410 00:25:25,576 --> 00:25:28,521 Хватит! 411 00:25:36,214 --> 00:25:38,029 Ну, что мне сделать, чтоб ты поняла? 412 00:25:38,029 --> 00:25:39,101 Рано ещё, Тань! 413 00:25:51,579 --> 00:25:53,984 Ну, что там с киллером, Слава? 414 00:25:53,984 --> 00:25:54,984 Есть новости? 415 00:25:56,902 --> 00:26:00,807 В городе говорят, его искать нет смысла. 416 00:26:00,807 --> 00:26:01,807 Он труп. 417 00:26:03,211 --> 00:26:04,338 Ты в этом уверен? 418 00:26:05,546 --> 00:26:07,369 Подожди меня, скоро обратно поеду. 419 00:26:07,369 --> 00:26:09,257 Я не исключаю такой возможности. 420 00:26:13,751 --> 00:26:15,638 Приветствую, Алексей Леонидович! 421 00:26:16,563 --> 00:26:18,858 И вам не хворать, Евгений Александрович. 422 00:26:19,283 --> 00:26:21,015 Мимо проезжали, для игры вы 423 00:26:21,503 --> 00:26:22,941 Не совсем правильно одета. 424 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Смотря для какой. 425 00:26:25,833 --> 00:26:27,541 Нам бы наедине обсудить. 426 00:26:29,363 --> 00:26:30,587 Это Вячеслав Ильич, 427 00:26:30,587 --> 00:26:31,148 мой друг. 428 00:26:31,149 --> 00:26:32,234 Я с ним работаю. 429 00:26:32,234 --> 00:26:34,161 Вы можете про него смело говорить. 430 00:26:34,402 --> 00:26:36,111 Ну ладно. 431 00:26:36,111 --> 00:26:37,740 Я предлагаю играть на одном поле. 432 00:26:39,387 --> 00:26:42,521 Мы и так с вами вроде играем на одном поле. 433 00:26:43,444 --> 00:26:45,341 Но я предлагаю в одной команде. 434 00:26:47,368 --> 00:26:48,368 Знаете, я 435 00:26:49,551 --> 00:26:52,849 Очень ценю друзей, а еще больше врагу. 436 00:26:53,351 --> 00:26:55,058 Потому что, 437 00:26:55,058 --> 00:26:58,209 если не знаешь, кто твой враг, никогда не узнаешь, кто настоящий друг. 438 00:26:58,751 --> 00:27:02,710 Но вы, Евгений Александрович, очень старый враг. 439 00:27:03,571 --> 00:27:05,809 Я теперь политик, а это учит гибкости. 440 00:27:06,991 --> 00:27:11,250 Мы два взрослых человека должны зарабатывать, а не мешать друг другу. 441 00:27:11,454 --> 00:27:12,454 Да что ты. 442 00:27:13,854 --> 00:27:15,169 Может, тогда общак вернешь? 443 00:27:15,632 --> 00:27:16,989 Так у меня его тоже нет. 444 00:27:18,118 --> 00:27:20,196 И тебя и меня Байкал тогда кинул. 445 00:27:20,237 --> 00:27:21,745 Но все это в прошлом. 446 00:27:21,745 --> 00:27:23,164 Нужно идти дальше. 447 00:27:23,164 --> 00:27:24,164 Вместе. 448 00:27:25,359 --> 00:27:27,006 Да нет, спасибо. 449 00:27:27,006 --> 00:27:29,317 Я уж как-нибудь по старинке. 450 00:27:30,158 --> 00:27:33,056 Наш город слишком хорош, чтобы его на куски рвать. 451 00:27:33,598 --> 00:27:35,256 Ты же это понимаешь, я знаю. 452 00:27:36,399 --> 00:27:37,996 А я не только хороший враг. 453 00:27:38,698 --> 00:27:40,217 Друг из меня еще лучше. 454 00:27:40,819 --> 00:27:42,656 Могу это доказать прямо сейчас. 455 00:27:44,638 --> 00:27:46,437 На тебя же недавно покушение было? 456 00:27:47,317 --> 00:27:48,317 Я в курсе. 457 00:27:48,575 --> 00:27:49,992 Знаешь, кто его устроил? 458 00:27:53,456 --> 00:27:55,237 Правильно. 459 00:27:55,237 --> 00:27:56,237 Вот он и устроил. 460 00:27:57,233 --> 00:28:03,010 Твой твой друг, которому ты, Лёша, веришь. 461 00:28:03,010 --> 00:28:04,213 А верить надо мне. 462 00:28:05,313 --> 00:28:08,593 Убрать такую фигуру, как Фома, очень непросто. 463 00:28:09,295 --> 00:28:10,873 Это твоя головная боль. 464 00:28:12,398 --> 00:28:15,412 Я знаю, что сегодня он будет в одном из ночных кругов. 465 00:28:16,922 --> 00:28:17,979 А что по деньгам? 466 00:28:18,401 --> 00:28:20,171 Ну, там дальше неинтересно. 467 00:28:20,171 --> 00:28:21,800 Борьба жадности с глупостью. 468 00:28:23,102 --> 00:28:25,093 Ну да, ну да. 469 00:28:25,093 --> 00:28:26,460 Это очередной видеомонтаж. 470 00:28:26,460 --> 00:28:29,759 У меня есть человек, который такую видеозапись за час на коленке следует. 471 00:28:33,584 --> 00:28:34,619 А чё ты молчишь? 472 00:28:39,938 --> 00:28:40,938 Сука! 473 00:28:56,714 --> 00:28:57,729 Ни хрена себе! 474 00:29:06,365 --> 00:29:08,650 Дима, а че там по убийству на Малой морской? 475 00:29:09,135 --> 00:29:10,135 На Большой. 476 00:29:14,023 --> 00:29:15,770 Черт поймет эти морские. 477 00:29:16,413 --> 00:29:17,570 Там все просто, Валь. 478 00:29:18,951 --> 00:29:19,833 Большая морская, 479 00:29:19,834 --> 00:29:23,300 она длинная, она идет через Исаакиевскую площадь и уходит дальше в Коломну. 480 00:29:23,300 --> 00:29:25,169 Коломна, Дима, это под Москвой. 481 00:29:25,612 --> 00:29:27,954 В Питере своя Коломна. 482 00:29:27,954 --> 00:29:30,460 А вот Малая Морская, она Народкая? 483 00:29:30,460 --> 00:29:31,460 Да. 484 00:29:32,577 --> 00:29:35,142 Пусть новое начальство себе голову ломает. 485 00:29:35,142 --> 00:29:38,192 Раз меня не назначили, я им больше не помощник. 486 00:29:41,026 --> 00:29:42,092 Здравия желаю. 487 00:29:44,346 --> 00:29:45,512 Долго жить будете? 488 00:29:45,873 --> 00:29:48,102 Хотелось бы. 489 00:29:48,102 --> 00:29:50,192 Ну что, давайте знакомиться. 490 00:29:50,472 --> 00:29:51,595 Довиделись уже? 491 00:29:51,595 --> 00:29:52,110 К сожалению. 492 00:29:52,111 --> 00:29:53,993 К сожалению. 493 00:29:53,993 --> 00:29:55,532 Нравится вам это или нет? 494 00:29:56,318 --> 00:29:58,496 Теперь вы будете служить под моим началом. 495 00:29:59,638 --> 00:30:02,777 Общение предлагаю вести в духе боевого товарищества. 496 00:30:02,777 --> 00:30:03,637 Серьезно? 497 00:30:03,638 --> 00:30:04,638 Серьезно. 498 00:30:04,718 --> 00:30:06,716 И с соблюдением правил субординации. 499 00:30:14,511 --> 00:30:16,897 Мой боевой товарищ майор Павел Семенов. 500 00:30:16,958 --> 00:30:18,109 Тот самый. 501 00:30:18,109 --> 00:30:19,109 Наслышан о вас. 502 00:30:19,318 --> 00:30:21,096 Капитан Дмитрий Руконогов. 503 00:30:21,139 --> 00:30:22,090 Давай на «ты». 504 00:30:22,091 --> 00:30:22,659 Павел. 505 00:30:22,660 --> 00:30:23,660 Дима. 506 00:30:24,119 --> 00:30:25,516 Майор Валентин Грушин. 507 00:30:27,032 --> 00:30:30,103 Тут кто-то о субординации говорил, поэтому не надо мне тыкать. 508 00:30:30,103 --> 00:30:31,722 Валь, хорош, не заводись. 509 00:30:31,722 --> 00:30:33,465 А я ещё даже не начинал, 510 00:30:33,465 --> 00:30:37,012 я перевод оформил, потому что мне начальника отдела обещали. 511 00:30:37,472 --> 00:30:38,931 Получается, кинули? 512 00:30:39,073 --> 00:30:41,232 Так я обратно рапорт на перевод подам. 513 00:30:42,574 --> 00:30:43,663 Если что-то не нравится, 514 00:30:43,663 --> 00:30:44,702 тебя здесь никто не держит. 515 00:30:44,702 --> 00:30:46,232 Проваливай на все четыре стороны. 516 00:30:46,373 --> 00:30:47,771 А ты за меня не решай. 517 00:30:49,018 --> 00:30:50,548 Товарищ подполковник, разрешите? 518 00:30:50,548 --> 00:30:50,936 Да. 519 00:30:50,937 --> 00:30:53,496 Двое холодных в элитном гольф-клубе во Всеволожске. 520 00:30:53,862 --> 00:30:54,477 Свободен. 521 00:30:54,478 --> 00:30:55,238 Есть. 522 00:30:55,239 --> 00:30:56,239 Семенов, съезжай. 523 00:30:58,385 --> 00:30:59,596 Грушин, вместе с ним. 524 00:31:00,159 --> 00:31:01,536 У меня другие дела. 525 00:31:01,698 --> 00:31:04,384 Или пиши рапорт, или поезжай с Семеновым. 526 00:31:04,384 --> 00:31:05,384 Это приказ. 527 00:31:09,507 --> 00:31:10,812 Да что с тобой не так-то? 528 00:31:10,812 --> 00:31:12,397 Руки в ноги и поехали работать. 529 00:31:16,493 --> 00:31:17,797 Руки в ноги – это к нему. 530 00:31:18,462 --> 00:31:19,611 Только можно, Валя. 531 00:31:19,611 --> 00:31:21,688 Ну, вот и познакомились. 532 00:31:21,688 --> 00:31:22,688 Я у себя. 533 00:31:50,578 --> 00:31:51,578 Серёж! 534 00:31:52,331 --> 00:31:53,517 Ну, что тут у нас? 535 00:31:54,578 --> 00:31:56,447 Выходного отверстия нет. 536 00:31:56,447 --> 00:31:58,657 При визуальном осмотре следов пороха не обнаружено. 537 00:31:59,706 --> 00:32:01,296 Значит, не в упор стреляли. 538 00:32:01,718 --> 00:32:03,547 Клиентов сегодня практически не было. 539 00:32:03,547 --> 00:32:05,588 А на этой части поля вообще никого, 540 00:32:05,588 --> 00:32:07,627 кроме потерпевшего. 541 00:32:07,627 --> 00:32:09,772 Ну, или как там у вас говорится. 542 00:32:09,772 --> 00:32:10,772 Ну, короче, вот этого. 543 00:32:11,157 --> 00:32:14,017 Поэтому свидетелей, собственно, нет. 544 00:32:15,159 --> 00:32:15,935 Добрый день. 545 00:32:15,936 --> 00:32:17,017 Майор Семенов. 546 00:32:17,017 --> 00:32:17,606 Главка. 547 00:32:17,607 --> 00:32:18,607 Здравствуйте. 548 00:32:19,077 --> 00:32:20,434 Рассказывайте, какие вы у нас 549 00:32:20,914 --> 00:32:25,333 Ну, по всему видно, что клиент гольф-клуба случайно застрелил водителя кара. 550 00:32:25,633 --> 00:32:27,180 Причины пока что неизвестны. 551 00:32:27,180 --> 00:32:29,693 Возможно, по причине внезапной возникшей неприязни. 552 00:32:29,714 --> 00:32:31,752 У них, как видите, вообще всё на пафосе. 553 00:32:32,033 --> 00:32:35,753 Труповозку нашу даже вон не пустили, хотя мы корочки им все показали. 554 00:32:37,578 --> 00:32:40,193 То есть, получается, он убил водителя кара, правильно? 555 00:32:41,107 --> 00:32:41,993 А его кто? 556 00:32:41,994 --> 00:32:44,226 Думаю, сам себя застрелил. 557 00:32:44,226 --> 00:32:45,593 Два выстрела, две гильзы. 558 00:32:46,355 --> 00:32:48,133 Вы уже тростологию, что ли, получили? 559 00:32:50,043 --> 00:32:51,562 А ты поучи меня ещё работать. 560 00:32:53,033 --> 00:32:54,033 Нормально. 561 00:33:04,417 --> 00:33:07,342 Шерлок, увидел что-то? 562 00:33:08,887 --> 00:33:10,022 Может, тебе лупу дать? 563 00:33:11,843 --> 00:33:14,942 Я вижу, что он мне туфту какую-то гонит, не могу понять, зачем. 564 00:33:15,245 --> 00:33:16,071 В смысле? 565 00:33:16,072 --> 00:33:17,381 Ты что, не видишь, как он одет? 566 00:33:18,833 --> 00:33:21,772 Если он клиент клуба, почему он не переоделся в день игры в гольф? 567 00:33:22,016 --> 00:33:23,112 Да не успел. 568 00:33:23,293 --> 00:33:25,204 А. 569 00:33:25,204 --> 00:33:26,972 То есть, какая у нас история получается? 570 00:33:27,757 --> 00:33:29,732 Он приехал, как всех, в гольф поиграть. 571 00:33:30,194 --> 00:33:31,891 Только без формы и со стволом. 572 00:33:33,292 --> 00:33:36,852 Убил водителя кара, а потом застрелился сам. 573 00:33:37,254 --> 00:33:38,331 Отличная история. 574 00:33:38,572 --> 00:33:40,712 А то, что клюшек нет в гольф-каре, это не важно? 575 00:33:40,753 --> 00:33:42,932 Он тут чем в гольф играть собирался? 576 00:33:44,017 --> 00:33:46,931 Я вообще в этих гольфах не секу. 577 00:33:48,005 --> 00:33:49,274 Там, откуда я родом. 578 00:33:49,274 --> 00:33:52,424 Ты бы работать начинал, чтобы не вернуться туда, откуда ты родом. 579 00:33:53,105 --> 00:33:56,485 Мне нужны записи с камер видеонаблюдения и список всех клиентов. 580 00:33:56,485 --> 00:33:58,622 А это все к администрации. 581 00:33:58,622 --> 00:33:58,874 Пойдемте. 582 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Здравствуйте. 583 00:34:00,006 --> 00:34:01,844 Это конфиденциальная информация. 584 00:34:02,264 --> 00:34:04,604 Клуб закрытый и списков клиентов у нас нет. 585 00:34:05,225 --> 00:34:05,902 Понятно. 586 00:34:05,903 --> 00:34:06,823 А записи с камер? 587 00:34:06,824 --> 00:34:08,584 Камеры не работали, они сломались. 588 00:34:08,744 --> 00:34:09,986 Такое бывает. 589 00:34:09,986 --> 00:34:10,986 Редко, но бывает. 590 00:34:11,205 --> 00:34:13,264 Редко, но бывает. 591 00:34:13,435 --> 00:34:14,244 Да. 592 00:34:14,245 --> 00:34:15,983 А где хранятся старые записи? 593 00:34:17,462 --> 00:34:18,680 Они не работали. 594 00:34:18,961 --> 00:34:21,612 Может, стерлись? 595 00:34:21,612 --> 00:34:23,360 Это редко, но тоже бывает. 596 00:34:26,410 --> 00:34:28,380 Сотрудничать со следствием вы не будете? 597 00:34:28,441 --> 00:34:30,382 Да пойдем уже. 598 00:34:30,382 --> 00:34:31,780 Пусть тут местные разбираются. 599 00:34:33,084 --> 00:34:34,880 То есть, ты все-таки решил не работать? 600 00:34:37,654 --> 00:34:38,654 Козел. 601 00:34:45,254 --> 00:34:46,838 Давайте как-нибудь решим. 602 00:34:46,838 --> 00:34:47,838 Тихо. 603 00:35:28,788 --> 00:35:31,711 Вот видите? 604 00:35:31,711 --> 00:35:33,388 Камеры не работают, как я и говорил. 605 00:35:33,809 --> 00:35:35,075 Да-да, вижу. 606 00:35:35,075 --> 00:35:36,814 Уже не работают. 607 00:35:36,814 --> 00:35:37,814 А сотрудник где? 608 00:35:38,032 --> 00:35:39,108 Какой сотрудник? 609 00:35:40,370 --> 00:35:43,212 Который чай с печенюшками пил. 610 00:35:43,212 --> 00:35:44,688 Который вот этот диск забрал. 611 00:35:45,809 --> 00:35:47,978 Да, я угадаю. 612 00:35:47,978 --> 00:35:50,048 На него писалась камера, которая сняла убийство. 613 00:35:50,931 --> 00:35:53,067 А давайте я сделаю просто пару звонков. 614 00:35:53,369 --> 00:35:56,208 И вы интерес к нашему клубу потеряете раз и навсегда. 615 00:35:56,998 --> 00:35:58,677 Вместе со своей работой. 616 00:35:58,998 --> 00:35:59,998 Звони, звони. 617 00:36:14,754 --> 00:36:16,266 Разумов Евгений Викторович. 618 00:36:16,266 --> 00:36:17,237 Это кто? 619 00:36:17,238 --> 00:36:18,656 Понятия не имею. 620 00:36:18,656 --> 00:36:20,477 Я же говорю, ничем не могу вам помочь. 621 00:36:21,581 --> 00:36:22,581 Очень жаль. 622 00:36:41,597 --> 00:36:42,610 Да, в году было очень. 623 00:36:44,597 --> 00:36:45,966 Может, даже сегодня вечером поскучим. 624 00:36:47,196 --> 00:36:48,196 Ну. 625 00:36:52,328 --> 00:36:53,328 Валь! 626 00:36:57,186 --> 00:36:58,590 Мы че-то не с того начали. 627 00:36:59,211 --> 00:37:00,671 Ну, че мы собачимся? 628 00:37:00,671 --> 00:37:01,910 Все равно вместе работаем. 629 00:37:03,876 --> 00:37:05,089 Ну, давай по опросу. 630 00:37:19,944 --> 00:37:21,394 На такси доедешь. 631 00:37:21,394 --> 00:37:22,394 Не понял. 632 00:37:29,820 --> 00:37:30,820 Вот сука. 633 00:37:59,236 --> 00:38:00,232 Да, Паш. 634 00:38:00,233 --> 00:38:04,011 Андрюха, нужно пробить Розумова Евгения Викторовича. 635 00:38:04,011 --> 00:38:07,089 Он работает охранником в этом гольф-клубе «Элита Бриз». 636 00:38:07,253 --> 00:38:09,472 Нужен адрес, номер телефона, что угодно. 637 00:38:09,592 --> 00:38:11,920 Розумов Е. 638 00:38:11,920 --> 00:38:11,979 В. 639 00:38:11,980 --> 00:38:12,973 Гольф. 640 00:38:12,974 --> 00:38:13,974 Клуб. 641 00:38:16,238 --> 00:38:17,832 Да ладно, так и сказал. 642 00:38:18,413 --> 00:38:19,541 Ага. 643 00:38:19,541 --> 00:38:20,992 Говорит, на такси доедешь. 644 00:38:21,213 --> 00:38:22,931 Да, не повезло нам с Семеновым. 645 00:38:23,375 --> 00:38:24,431 Но вообще, чувак. 646 00:38:25,696 --> 00:38:28,794 Нам нужно срочно пробить всю информацию на Евгения Разумова. 647 00:38:28,794 --> 00:38:31,033 Служба охраны, гольф-клуба «Элита Бриз». 648 00:38:31,060 --> 00:38:32,174 Есть срочно выяснить. 649 00:38:33,320 --> 00:38:34,715 Валь, по дороге купи мне шампанского. 650 00:38:34,715 --> 00:38:35,774 Я сказал срочно! 651 00:38:42,348 --> 00:38:44,695 Видимо, с Михайловым нам тоже не очень повезло. 652 00:38:56,129 --> 00:38:58,088 Даш, ты мой загранник видела? 653 00:38:58,669 --> 00:39:00,928 Да мы когда из Тупца вернулись, я его куда-то засуну. 654 00:39:01,432 --> 00:39:03,002 Ищи быстрее, я уже дома. 655 00:39:08,925 --> 00:39:09,925 Паспорт нашла? 656 00:39:10,170 --> 00:39:11,279 Ищу. 657 00:39:11,279 --> 00:39:12,269 Что случилось-то? 658 00:39:12,270 --> 00:39:13,307 Потом расскажу. 659 00:39:19,282 --> 00:39:21,338 Жень, а что происходит? 660 00:39:21,338 --> 00:39:23,448 Просто отойди, у меня реально нет времени сейчас. 661 00:39:23,533 --> 00:39:25,125 У тебя нет времени объяснить мне, 662 00:39:25,125 --> 00:39:26,071 в чём ты накосячил? 663 00:39:26,072 --> 00:39:27,923 Не я, оно прилетит мне. 664 00:39:27,923 --> 00:39:29,411 Просто найди мой паспорт. 665 00:39:29,873 --> 00:39:32,171 Пока ты не скажешь, куда ты намылился? 666 00:39:32,253 --> 00:39:33,340 В Грузию, в Армению. 667 00:39:33,340 --> 00:39:34,831 Куда у нас там сейчас самолёты летают? 668 00:39:34,834 --> 00:39:35,905 Это же на свадьбу! 669 00:39:49,611 --> 00:39:50,611 Может, дома не будем? 670 00:39:52,772 --> 00:39:53,849 Очень нужно быть дома. 671 00:40:18,081 --> 00:40:18,960 Если не откроет. 672 00:40:18,961 --> 00:40:19,961 Ломать, что ли? 673 00:40:20,646 --> 00:40:21,100 Зачем? 674 00:40:21,101 --> 00:40:22,101 Ломать-то ты. 675 00:40:34,258 --> 00:40:35,242 Женя, где? 676 00:40:35,243 --> 00:40:36,121 Вы кто? 677 00:40:36,122 --> 00:40:37,639 Коллеги, по нам не видно? 678 00:40:42,737 --> 00:40:43,659 Да, Андрюха. 679 00:40:43,660 --> 00:40:45,102 Паша, свободен. 680 00:40:45,102 --> 00:40:46,102 Есть. 681 00:40:46,478 --> 00:40:49,917 Пробили мы твоего Разумова, сейчас сброшу тебе адрес. 682 00:40:50,137 --> 00:40:51,697 Быстро переоденусь и приеду. 683 00:40:51,902 --> 00:40:52,902 Спасибо. 684 00:41:05,696 --> 00:41:06,696 Кто там? 685 00:41:07,000 --> 00:41:07,806 Полиция. 686 00:41:07,807 --> 00:41:08,807 Майор Семенов. 687 00:41:19,080 --> 00:41:20,779 Вы тоже к Жене? 688 00:41:21,661 --> 00:41:23,934 Тоже. 689 00:41:23,934 --> 00:41:24,934 А вы, простите? 690 00:41:25,500 --> 00:41:27,077 Я Даша. 691 00:41:27,077 --> 00:41:28,694 Невеста его. 692 00:41:28,694 --> 00:41:30,059 Хотя я уже не знаю. 693 00:41:38,477 --> 00:41:39,499 Что случилось? 694 00:41:39,980 --> 00:41:41,677 Я не знаю. 695 00:41:41,677 --> 00:41:44,479 Он пришёл рано с работы, стал вещи собирать. 696 00:41:44,639 --> 00:41:48,059 Ещё попросил найти загранник, но ничего не успел взять. 697 00:41:48,776 --> 00:41:54,696 К нам две позвонили, он глянул в глазок и выпрыгнул с балкона. 698 00:42:02,831 --> 00:42:04,776 Одно радует, он точно не разбился. 699 00:42:05,337 --> 00:42:08,539 Он даже машину не взял. 700 00:42:08,539 --> 00:42:10,216 Она так и стоит у подъезда. 701 00:42:11,240 --> 00:42:12,316 Кто звонил-то? 702 00:42:13,084 --> 00:42:14,084 Это бандиты. 703 00:42:15,520 --> 00:42:16,756 Это вы как поняли? 704 00:42:18,694 --> 00:42:21,881 Они сказали, что с работы, но я сразу поняла, что это бандиты. 705 00:42:21,881 --> 00:42:22,881 Правда. 706 00:42:25,639 --> 00:42:28,753 Ну и где его теперь искать без денег, без документов, без машины? 707 00:42:29,661 --> 00:42:30,661 Я не знаю. 708 00:42:36,290 --> 00:42:37,373 Здесь вокзал рядом? 709 00:42:38,361 --> 00:42:39,692 В двух кварталах. 710 00:42:59,666 --> 00:43:01,283 Ничего себе, ты как так быстро? 711 00:43:01,283 --> 00:43:02,423 Здорово. 712 00:43:02,423 --> 00:43:03,583 Да я без пробок долетел. 713 00:43:03,586 --> 00:43:04,281 Здорово. 714 00:43:04,282 --> 00:43:05,282 Я думаю, ты прав. 715 00:43:05,282 --> 00:43:06,493 Разумов должен быть где-то здесь. 716 00:43:06,493 --> 00:43:08,783 Судя по биллингу, он скинул телефон в районе этой станции. 717 00:43:09,105 --> 00:43:10,574 Ну вот, его девушка сказала, 718 00:43:10,574 --> 00:43:13,797 что мать его живет под Выборгом, а ближайшая электричка – Выборг, 9-45. 719 00:43:16,425 --> 00:43:18,563 Что думаешь, Разумов настоящий убийца? 720 00:43:18,563 --> 00:43:20,028 Да нет. 721 00:43:20,028 --> 00:43:23,913 Он, скорее всего, увидел убийство на камерах видеонаблюдения, 722 00:43:23,913 --> 00:43:26,962 сделал копию или забрал оригинал записи. 723 00:43:27,515 --> 00:43:28,389 Ну, да. 724 00:43:28,390 --> 00:43:30,052 Можно шантажировать хозяина клуба. 725 00:43:30,354 --> 00:43:31,967 Да, и теперь боится, что его убьют, 726 00:43:31,967 --> 00:43:32,762 как свидетелей. 727 00:43:32,763 --> 00:43:33,708 И, похоже, он прав. 728 00:43:33,709 --> 00:43:35,672 К нему домой уже братки из клуба приезжали. 729 00:43:36,154 --> 00:43:39,352 Интересно, кто же может быть на этой видеозаписи? 730 00:43:40,294 --> 00:43:41,331 Кто угодно. 731 00:43:41,331 --> 00:43:42,953 Клиентура у них серьёзная. 732 00:44:26,069 --> 00:44:27,627 Так, спокойно, мужики! 733 00:44:29,168 --> 00:44:30,226 Полиция! 734 00:44:30,226 --> 00:44:31,527 Стволы опустили! 735 00:44:31,570 --> 00:44:32,570 Полиция! 736 00:44:56,338 --> 00:44:57,338 Этот готов. 737 00:44:57,519 --> 00:44:58,284 У меня тоже. 738 00:44:58,285 --> 00:44:59,397 Все трое наглухо. 739 00:44:59,699 --> 00:45:00,574 Я их видел. 740 00:45:00,575 --> 00:45:02,056 Это охрана гольф-клуба. 741 00:45:08,348 --> 00:45:09,763 Подполковник Михайлов. 742 00:45:09,763 --> 00:45:10,194 УУР. 743 00:45:10,195 --> 00:45:11,195 Второй отдел. 744 00:45:11,599 --> 00:45:13,437 Пацаны, свяжитесь с транспортниками. 745 00:45:13,438 --> 00:45:14,657 Я сейчас сброшу адрес. 746 00:45:15,339 --> 00:45:16,357 Скорую не надо. 747 00:45:17,000 --> 00:45:18,197 Спасать уже некого. 748 00:45:43,002 --> 00:45:45,540 Паш, это к тебе. 749 00:45:51,818 --> 00:45:52,941 За этим приехал? 750 00:45:53,423 --> 00:45:55,568 Да, именно за этим. 751 00:45:55,568 --> 00:45:56,568 Отдашь? 752 00:45:56,763 --> 00:45:57,941 Волшебное слово. 753 00:45:59,145 --> 00:46:00,145 Так будет лучше. 754 00:46:00,922 --> 00:46:02,540 Это три слова, и все они те. 755 00:46:03,142 --> 00:46:04,186 Паш, 756 00:46:04,186 --> 00:46:05,442 отдай мне флешку. 757 00:46:05,442 --> 00:46:07,621 Я знаю, что с ней делать, и поверь, это правильный выбор. 758 00:46:09,806 --> 00:46:12,126 А ты за кого боишься, за себя или – Ты не понимаешь? 759 00:46:12,888 --> 00:46:15,536 С этой записью Арсеньев будет у меня на крючке. 760 00:46:15,536 --> 00:46:16,622 Не будет. 761 00:46:16,622 --> 00:46:19,066 Арсеньев со своими связями эту запись похоронит. 762 00:46:19,406 --> 00:46:20,884 А тебе шантажа не простит. 763 00:46:23,758 --> 00:46:25,026 Ты хочешь новой войны? 764 00:46:29,783 --> 00:46:30,783 Нет, не хочу. 765 00:46:31,129 --> 00:46:32,285 Мы тоже не хотим. 766 00:46:33,719 --> 00:46:34,806 И что будем делать? 767 00:46:43,067 --> 00:46:45,105 Вольф-клубе произошел несчастный случай. 768 00:46:46,588 --> 00:46:49,266 Я думаю, Комитет будет настаивать на этой же версии. 769 00:46:52,191 --> 00:46:53,191 Зря ты так. 770 00:46:54,449 --> 00:46:56,506 Правда, думаешь, я Арсеньеву помогаю? 771 00:46:57,469 --> 00:46:59,406 Я тебя, дурака, от него спасти хочу. 772 00:47:00,670 --> 00:47:03,546 А в итоге получилось, что помог ты именно ему. 773 00:47:05,449 --> 00:47:06,449 Пойдём. 774 00:47:08,909 --> 00:47:09,909 Да. 775 00:47:13,903 --> 00:47:16,061 Красиво мы с тобой начинаем на новом месте. 776 00:47:35,606 --> 00:47:36,606 Привет, Саша. 777 00:47:38,113 --> 00:47:39,635 Чего ты хочешь, Таня? 778 00:47:39,635 --> 00:47:41,469 Ну, я уже тебе говорила вернуться. 779 00:47:41,469 --> 00:47:42,469 Хочу на службу. 780 00:47:42,867 --> 00:47:44,361 Я тебе ответил. 781 00:47:44,361 --> 00:47:45,361 Нет. 782 00:47:47,307 --> 00:47:55,065 Саша, ну, я не знаю, как мне жить без любимой работы. 783 00:47:56,026 --> 00:47:57,548 Живи для мужа. 784 00:47:57,548 --> 00:47:58,548 Он оценит. 785 00:47:59,127 --> 00:48:00,386 Ну, это уже другое. 786 00:48:00,386 --> 00:48:01,485 Ты должен понять. 787 00:48:07,559 --> 00:48:08,673 Хорошо. 788 00:48:08,673 --> 00:48:12,538 Я могу помочь тебе вернуться, но только с одним условием. 789 00:48:13,339 --> 00:48:16,436 Ты будешь мне докладывать о каждом шаге твоего мужа. 790 00:48:18,439 --> 00:48:20,881 С ума сошел? 791 00:48:20,881 --> 00:48:22,158 Никогда этого не будет. 792 00:48:23,260 --> 00:48:24,398 Ну нет, так нет. 793 00:48:25,706 --> 00:48:26,706 Это шантаж? 794 00:48:30,385 --> 00:48:32,590 Это моя работа, Таня. 795 00:48:32,590 --> 00:48:35,498 И та работа, на которую ты очень хочешь вернуться. 796 00:48:38,426 --> 00:48:39,426 Но он мой муж. 797 00:48:40,107 --> 00:48:41,222 Замечательно. 798 00:48:41,685 --> 00:48:43,962 Только работайте вы в разных местах. 799 00:48:44,243 --> 00:48:47,043 Ты в конторе, а он простой мент. 800 00:48:47,343 --> 00:48:51,343 Что бы он там о себе не воображал и какую подготовку не проходил. 801 00:48:52,584 --> 00:48:58,422 Правил нет, есть только целесообразно или не целесообразно. 802 00:48:58,603 --> 00:49:03,223 И мой тебе совет, отнесись к своему супругу как к объекту 803 00:49:03,223 --> 00:49:05,722 разработки, иначе он тебя сильно удивит. 804 00:49:12,677 --> 00:49:15,235 Ну позвони тогда, когда будет что сообщить. 805 00:49:15,398 --> 00:49:16,415 Хорошего дня. 68574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.