All language subtitles for Mummy.Shark.2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,240 --> 00:00:55,160
Herra Casey. Olen niin iloinen, ettÀ pystyit tulemaan.
2
00:00:56,920 --> 00:00:58,600
Anna hÀnen puhua.
3
00:01:06,880 --> 00:01:10,240
Bey, miksi teet tÀmÀn?
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,040
MitÀ toivot saavuttavasi tÀllÀ?
5
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Saavuttaa?
6
00:01:13,600 --> 00:01:17,040
Te lÀnsimaalaiset. Ette koskaan tee mitÀÀn ilman, ettÀ toivotte saavanne jotain takaisin.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,840
Et voi vastustaa Yhdysvaltoja.
8
00:01:19,920 --> 00:01:21,680
Yhdysvallat.
9
00:01:21,760 --> 00:01:26,160
TeillÀ on rahaa, armeija, valta.
10
00:01:26,240 --> 00:01:28,600
MeillÀ on jumalat.
11
00:01:28,680 --> 00:01:32,080
Jos kyse on pyramidin alapuolisesta kammioista, anna minun selittÀÀ...
12
00:01:32,160 --> 00:01:36,320
Ei. MinÀ olen se, joka selittÀÀ.
13
00:01:41,960 --> 00:01:44,640
Te uskotte, ettÀ rahanne... ja tieteenne... takaavat,
14
00:01:44,720 --> 00:01:47,840
ettÀ olette aina oikeassa.
15
00:01:50,880 --> 00:01:54,440
Kertokaa, herra Casey, mitÀ nÀette?
16
00:01:54,800 --> 00:01:58,720
Hai? Muumioitunut hai?
17
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
MitÀ nÀette nyt?
18
00:02:07,200 --> 00:02:09,440
Ei! Se ei voi olla totta!
19
00:02:09,520 --> 00:02:11,400
MitÀ nÀette?
20
00:02:18,240 --> 00:02:22,840
Te sovitte jumalien ravinnoksi.
21
00:04:10,360 --> 00:04:13,600
En ymmÀrrÀ kaikkea tÀtÀ salailua.
22
00:04:13,680 --> 00:04:15,920
Olemme löytÀneet artefakteja, jotka muuttavat
23
00:04:16,000 --> 00:04:18,440
radikaalisti ymmÀrrystÀmme Egyptin historiasta.
24
00:04:18,520 --> 00:04:23,320
TÀmÀ muuttaa kaiken mitÀ olemme aiemmin uskoneet ihmiskunnan historiasta.
25
00:04:23,400 --> 00:04:27,480
Okei. Olen utelias, mutta se ei selitÀ salailua. Tai hÀntÀ.
26
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
Herra Turner on tÀÀllÀ turvallisuutesi vuoksi.
27
00:04:30,680 --> 00:04:33,360
Kun Harvard lÀhetti minut kartoitustöihin Z-raunioihin Brasiliassa,
28
00:04:33,440 --> 00:04:34,920
en tarvinnut henkivartijaa.
29
00:04:35,000 --> 00:04:38,240
Olin ympÀröity pÀÀkallonmetsÀstÀjillÀ, eikÀ kukaan uskonut, ettÀ tarvitsisin suojaa.
30
00:04:38,400 --> 00:04:40,080
MikÀ tÀssÀ kaivauksessa on niin erityistÀ?
31
00:04:40,160 --> 00:04:42,320
En minÀkÀÀn ole kovin innostunut tÀstÀ tehtÀvÀstÀ.
32
00:04:42,400 --> 00:04:45,040
Suhteet ovat kireÀt Yhdysvaltain suurlÀhetystön
33
00:04:45,120 --> 00:04:46,360
ja paikallisen hallituksen vÀlillÀ.
34
00:04:46,440 --> 00:04:47,520
YmmÀrrettÀvÀÀ.
35
00:04:47,600 --> 00:04:50,080
IsoisÀsi ryösti useita hautoja.
36
00:04:50,160 --> 00:04:51,600
He haluavat aarteensa takaisin.
37
00:04:51,680 --> 00:04:54,200
Ne kuuluvat Kairoon, eivÀt Lontooseen.
38
00:04:54,280 --> 00:04:56,560
Olkoon niin, mutta me kÀsittelemme
39
00:04:56,640 --> 00:04:59,640
kaiken, mikÀ liittyy kansalliseen turvallisuuteen.
40
00:04:59,800 --> 00:05:01,080
Kansallinen turvallisuus.
41
00:05:01,160 --> 00:05:04,800
Pelaatte sillÀ kortilla kuin jokerilla pokeripelissÀ.
42
00:05:04,880 --> 00:05:08,320
Kun nÀet, mitÀ olemme löytÀneet, saatat ymmÀrtÀÀ.
43
00:05:08,400 --> 00:05:09,920
NÀytÀ minulle sitten.
44
00:05:11,160 --> 00:05:13,160
PitÀÀkö meillÀ olla nÀin kiire?
45
00:05:13,240 --> 00:05:15,040
NÀmÀ hieroglyfit ovat upeita.
46
00:05:15,120 --> 00:05:17,640
Haluaisin jÀÀdÀ katsomaan tarkemmin.
47
00:05:17,720 --> 00:05:20,400
Kaikki on valokuvattu ja dokumentoitu
48
00:05:20,480 --> 00:05:22,520
viimeistÀ yksityiskohtaa myöten.
49
00:05:22,600 --> 00:05:25,160
Voit tutkia niitÀ rauhassa myöhemmin.
50
00:05:26,040 --> 00:05:28,720
Minun on myönnettÀvÀ, ettÀ alan tuntea klaustrofobiaa.
51
00:05:28,800 --> 00:05:31,200
Kuinka pitkÀ tÀmÀ tunneli on?
52
00:05:31,280 --> 00:05:33,560
Koko matkan suureen pyramidiin asti.
53
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
Ihanko totta?
54
00:05:34,720 --> 00:05:38,720
Tarkemmin sanottuna maanalaiseen jÀrveen pyramidin alla.
55
00:05:38,800 --> 00:05:41,360
Olen kuullut huhuja, mutta luulin, ettÀ se oli
56
00:05:41,440 --> 00:05:43,840
salaliittoteoriaa televisiota varten.
57
00:05:43,920 --> 00:05:48,160
Se on totta. Mutta se ei ole kokonaisuuden ydin.
58
00:05:59,000 --> 00:06:00,520
Oliko kÀvely sen arvoinen?
59
00:06:00,600 --> 00:06:02,760
HyvÀnen aika. TÀmÀ on upeaa.
60
00:06:02,840 --> 00:06:05,360
YmmÀrrÀtkö nyt salailun syyn?
61
00:06:05,440 --> 00:06:08,000
KyllÀ, luulisin niin.
62
00:06:12,480 --> 00:06:13,440
Tule!
63
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
SelvÀ.
64
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
EntÀ se halusit hampurilaisen?
65
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
Olen nÀlkÀkuoleman partaalla! Mutta...
66
00:06:27,120 --> 00:06:28,920
Mutta mitÀ?
67
00:06:29,000 --> 00:06:33,880
En tiedÀ, se tuntuu... epÀkunnioittavalta.
68
00:06:33,960 --> 00:06:37,680
Jos aiot oppia loput, on parasta tehdÀ se tÀydellÀ vatsalla.
69
00:06:37,760 --> 00:06:38,800
Olet oikeassa.
70
00:06:38,880 --> 00:06:40,800
Anna minulle kaksi.
71
00:06:48,440 --> 00:06:51,440
Kaikki tarvittava löytyy tÀÀltÀ alhaalta.
72
00:06:51,520 --> 00:06:54,040
En voi kÀsittÀÀ, miten saitte kaiken tÀmÀn tÀnne
73
00:06:54,120 --> 00:06:55,960
ilman ettÀ kukaan huomasi.
74
00:06:56,040 --> 00:06:57,560
MissÀ on tahtoa, siellÀ on tie.
75
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
Ja Uncle Samilla on syvÀt taskut.
76
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
Joten tÀmÀ kaikki on valtion rahoittamaa?
77
00:07:02,040 --> 00:07:04,760
Ainakin kansallisen turvallisuuden nimissÀ.
78
00:07:04,840 --> 00:07:06,400
Hei!
79
00:07:06,800 --> 00:07:09,920
Mina, tÀssÀ on Rebecca Sandoval.
80
00:07:10,080 --> 00:07:11,960
Tohtori Sandoval, hauska tavata.
81
00:07:12,040 --> 00:07:13,360
Ihailen työtÀnne.
82
00:07:13,440 --> 00:07:14,640
Olen kunnia työskennellÀ kanssanne.
83
00:07:14,720 --> 00:07:15,400
Samoin.
84
00:07:15,480 --> 00:07:17,400
Istukaa, olkaa hyvÀ. Haluatteko hampurilaisen?
85
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
Ei kiitos.
86
00:07:19,640 --> 00:07:21,640
Mina on vannoutunut vegaani.
87
00:07:21,720 --> 00:07:24,960
HÀn syö vain ituja, tofuja ja muuta sellaista.
88
00:07:26,640 --> 00:07:28,120
Onko sinulla jotain vegaanien varalle?
89
00:07:28,200 --> 00:07:30,640
Ei, ei siitÀ ole kyse. Se on vain...
90
00:07:30,720 --> 00:07:34,040
TÀssÀ me istumme Gizaan pyramidin alla, syömme hampurilaisia ja tofua.
91
00:07:34,120 --> 00:07:37,240
Pentagonilla on todella syvÀt taskut!
92
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
Rebecca, katso tÀtÀ.
93
00:07:51,960 --> 00:07:54,680
Haluatko yrittÀÀ tehdÀ alustavan kÀÀnnöksen?
94
00:07:54,760 --> 00:07:57,280
TÀmÀ ei voi olla mahdollista... minÀ...
95
00:07:57,360 --> 00:08:00,080
Jumalat mereltÀ. Haijumalat.
96
00:08:00,160 --> 00:08:02,800
TÀtÀ ei ole missÀÀn kirjallisuudessa.
97
00:08:02,880 --> 00:08:07,120
Se johtuu siitÀ, ettei kukaan ole tiennyt tÀmÀn kammion olemassaolosta.
98
00:08:07,200 --> 00:08:08,680
Luenko tÀmÀn oikein?
99
00:08:08,760 --> 00:08:13,760
Luettelo dynastioista jotka ulottuvat yli 50 000 vuotta taaksepÀin?
100
00:08:13,840 --> 00:08:16,280
MeillÀ on syytÀ uskoa, ettÀ tÀmÀ kammio rakennettiin
101
00:08:16,360 --> 00:08:18,560
yli 200 000 vuotta sitten.
102
00:08:18,640 --> 00:08:19,960
Kenen toimesta?
103
00:08:20,040 --> 00:08:21,120
Ihmisten.
104
00:08:21,200 --> 00:08:23,360
HeidÀn jumalansa johdolla.
105
00:08:23,440 --> 00:08:25,720
Meren haijumala?
106
00:08:25,800 --> 00:08:29,560
Tulet pitÀmÀÀn tÀstÀ vielÀ mielenkiintoisempana.
107
00:08:31,760 --> 00:08:33,160
Onko tuo...
108
00:08:35,200 --> 00:08:38,520
KyllÀ, se on sarkofagi.
109
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
Haijumala Kharis.
110
00:09:04,160 --> 00:09:07,800
- Tarvitsen lisÀÀ kahvia. - Oletko varma, ettÀ haluat sitÀ?
111
00:09:07,880 --> 00:09:09,240
Olet tehnyt töitÀ tuntikausia.
112
00:09:09,320 --> 00:09:11,360
On ihan ok levÀtÀ vÀhÀn.
113
00:09:11,440 --> 00:09:14,280
En tiedÀ, pystynkö. TÀmÀ on niin...
114
00:09:14,360 --> 00:09:18,440
Uskomatonta, mahtavaa, kÀsittÀmÀtöntÀ, kuin unta?
115
00:09:18,520 --> 00:09:19,800
Kaikki nuo!
116
00:09:19,880 --> 00:09:22,880
Kaikki reagoimme nÀin aluksi.
117
00:09:23,040 --> 00:09:26,720
Mutta tÀmÀ kammio on saattanut olla tÀÀllÀ 200 000 vuotta.
118
00:09:26,800 --> 00:09:28,240
Se ei katoa minnekÀÀn.
119
00:09:28,320 --> 00:09:29,920
Se on tÀÀllÀ, kun herÀÀt.
120
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
Toivottavasti.
121
00:09:31,280 --> 00:09:34,160
Vihaisin, jos tÀmÀ olisi vain unta.
122
00:09:34,640 --> 00:09:36,600
Jotkut tutkijat kutsuvat sitÀ
123
00:09:36,680 --> 00:09:39,000
haitarkofagiksi.
124
00:09:39,720 --> 00:09:42,160
Osuvaa, vaikka hieman epÀvirallista.
125
00:09:42,240 --> 00:09:44,320
Hieman huumoria auttaa,
126
00:09:44,400 --> 00:09:47,600
kun maailmankuvaamme ravistellaan.
127
00:09:47,680 --> 00:09:50,280
Voisiko todella olla mahdollista, ettÀ ihmiset
128
00:09:50,360 --> 00:09:53,360
genettisesti muokattiin superÀlykkÀiden haiden toimesta?
129
00:09:53,560 --> 00:09:57,040
-NöyrÀ ajatus. -Todellakin.
130
00:09:57,120 --> 00:09:59,000
Tule nyt. PidetÀÀn pieni tauko.
131
00:09:59,080 --> 00:10:00,320
SelvÀ.
132
00:12:21,160 --> 00:12:25,000
Dr. Sandoval. Dr. Sandoval. HerÀtkÀÀ!
133
00:12:25,080 --> 00:12:27,360
Dr. Sandoval.
134
00:12:27,440 --> 00:12:29,120
-HerÀtkÀÀ! -MitÀ nyt?
135
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
-Me evakuoimme. Tule nyt. -Evakuoimme? MitÀ...
136
00:12:32,360 --> 00:12:35,760
KerÀÀ tavarasi ja etsi professori Mountbatten.
137
00:12:50,640 --> 00:12:52,360
MitÀ tapahtuu?
138
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
Me lÀhdemme tÀÀltÀ.
139
00:12:53,680 --> 00:12:56,160
LÀhdemme? Olenhan juuri pÀÀssyt tÀnne.
140
00:12:56,240 --> 00:12:57,840
Valitettavasti nÀin on.
141
00:12:57,920 --> 00:13:03,800
Mutta oman turvallisuutemme ja tehtÀvÀn onnistumisen vuoksi
142
00:13:03,880 --> 00:13:05,680
meidÀn on lÀhdettÀvÀ vÀlittömÀsti.
143
00:13:25,200 --> 00:13:26,760
HyvÀ luoja!
144
00:13:27,560 --> 00:13:30,280
LÀsnÀolomme tÀÀllÀ ei ole enÀÀ salaisuus.
145
00:13:30,360 --> 00:13:32,440
Menetimme eilen illalla hyvÀn ihmisen.
146
00:13:32,520 --> 00:13:36,840
Hallinnon kontaktimme, Harold Casey, on myös kadonnut.
147
00:13:36,920 --> 00:13:39,640
Mutta miten voimme vain jÀttÀÀ kaiken tÀmÀn taakse?
148
00:13:39,720 --> 00:13:43,400
Olemme dokumentoineet jokaisen hieroglyfin ja esineen tÀssÀ kammiossa.
149
00:13:43,480 --> 00:13:46,840
VetÀydymme turvallisempaan paikkaan ja tutkimme niitÀ rauhassa.
150
00:13:46,920 --> 00:13:48,160
Mutta professori...
151
00:13:48,240 --> 00:13:49,480
MeillÀ ei ole aikaa vÀitellÀ.
152
00:13:49,560 --> 00:13:51,880
KerÀÀ tavarasi ja mene kuljetukseen.
153
00:13:51,960 --> 00:13:53,160
Kuljetukseen?
154
00:13:53,240 --> 00:13:55,000
Ei ole aikaa selittÀÀ.
155
00:13:55,080 --> 00:13:57,520
KÀvelimme useita kilometrejÀ pÀÀstÀksemme tÀnne.
156
00:13:57,600 --> 00:14:00,040
MitÀ tapahtuu haitarkofagille?
157
00:14:00,120 --> 00:14:02,000
Otamme sen ison otuksen mukaan.
158
00:14:02,080 --> 00:14:03,440
Mutta miten?
159
00:14:36,480 --> 00:14:39,720
En voi uskoa, ettÀ pÀÀsimme ulos nÀin nopeasti.
160
00:14:39,800 --> 00:14:43,360
Kuten teillÀ on tapana sanoa, tÀmÀ ei ole ensimmÀinen rodeomme.
161
00:14:43,440 --> 00:14:45,720
Joten tiesit, ettÀ meidÀn pitÀisi paeta?
162
00:14:45,800 --> 00:14:49,440
Rebecca, jokainen maa tÀllÀ planeetalla taistelisi
163
00:14:49,520 --> 00:14:53,360
saadakseen haltuunsa sen tiedon, jonka juuri saimme...
164
00:14:53,880 --> 00:14:55,040
Hankittua.
165
00:14:55,120 --> 00:14:57,280
Egyptin ilmavoimat ovat lÀhettÀneet hÀvittÀjiÀ,
166
00:14:57,360 --> 00:14:59,160
jotka lÀhestyvÀt.
167
00:14:59,240 --> 00:15:01,440
TiedÀt, mitÀ tehdÀ.
168
00:15:35,960 --> 00:15:38,920
Olenko ymmÀrtÀnyt tÀmÀn oikein?
169
00:15:39,000 --> 00:15:42,560
KyllÀ. KansainvÀlinen selkkaus.
170
00:15:42,640 --> 00:15:45,400
TÀmÀ aiheuttaa meille valtavasti ongelmia.
171
00:16:07,760 --> 00:16:10,000
Todenmukainen kieltÀminen, Rebecca.
172
00:16:10,080 --> 00:16:12,120
Se on politiikan perusperiaate.
173
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
YmmÀrrÀt sen varmasti?
174
00:16:14,280 --> 00:16:17,480
Perheeni tulee luulemaan, ettÀ olen kuollut.
175
00:16:17,560 --> 00:16:19,400
Tilanne rauhoittuu kyllÀ.
176
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
Helpoin tapa saada egyptilÀiset
177
00:16:21,200 --> 00:16:25,160
lopettamaan etsimisemme on antaa heidÀn luulla, ettÀ olemme kuolleet.
178
00:16:25,240 --> 00:16:27,320
En suostunut tÀhÀn, professori.
179
00:16:27,400 --> 00:16:29,360
Et, mutta luota minuun.
180
00:16:29,440 --> 00:16:32,200
Pian pÀÀset kotiin.
181
00:16:32,280 --> 00:16:35,480
Anna median hoitaa osuutensa.
182
00:17:31,800 --> 00:17:34,360
Miksi en pysynyt EtelÀ-Amerikassa?
183
00:17:34,440 --> 00:17:38,200
Olen ollut Mountbattenin ryhmÀssÀ vain kolme pÀivÀÀ.
184
00:17:38,280 --> 00:17:41,280
TÀhÀn mennessÀ olemme joutuneet jÀttÀmÀÀn taakse
185
00:17:41,360 --> 00:17:43,960
kaikkien aikojen upeimman arkeologisen kohteen.
186
00:17:44,040 --> 00:17:46,720
Olemme aiheuttaneet kansainvÀlisen kriisin,
187
00:17:46,800 --> 00:17:48,560
ja Egypti uhkaa sodalla.
188
00:17:48,640 --> 00:17:52,800
Ja nyt olen jossain salaista sijaintia
189
00:17:52,880 --> 00:17:54,640
oman turvallisuuteni vuoksi.
190
00:17:54,720 --> 00:17:57,640
En voi sanoin kuvata, kuinka vihainen olen!
191
00:18:01,040 --> 00:18:02,640
TiedÀn, ettÀ pidÀt hampurilaisista.
192
00:18:02,720 --> 00:18:04,040
En ole nÀlkÀinen.
193
00:18:04,120 --> 00:18:05,880
Saatat muuttaa mieltÀsi.
194
00:18:05,960 --> 00:18:07,520
EpÀilen.
195
00:18:07,600 --> 00:18:09,000
Se on herkullinen!
196
00:18:09,080 --> 00:18:11,920
Kiusoitteletko minua? En pidÀ siitÀ.
197
00:18:12,000 --> 00:18:13,800
En. YritÀn vain olla ystÀvÀllinen.
198
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
Hampurilainen on sovinnon ele.
199
00:18:15,920 --> 00:18:19,680
MikÀ ele. MissÀ helvetissÀ olemme, Reed?
200
00:18:19,920 --> 00:18:22,040
Vaikka tietÀisinkin, en voisi kertoa sinulle.
201
00:18:22,120 --> 00:18:26,880
Luulen, ettÀ olemme syrjÀisellÀ paikalla, joka on Yhdysvaltain armeijan hallinnassa.
202
00:18:26,960 --> 00:18:29,200
Todella yllÀttÀvÀÀ.
203
00:18:29,280 --> 00:18:32,760
Olisi sÀÀli antaa murhaisten viedÀ hampurilainen.
204
00:18:37,000 --> 00:18:39,120
Olet oikeassa. Se on herkullinen.
205
00:18:39,200 --> 00:18:41,800
ElÀmÀ tuntuu paremmalta, kun vatsassa on jotain.
206
00:18:41,880 --> 00:18:43,800
Miksi tÀmÀ ei hÀiritse sinua?
207
00:18:43,880 --> 00:18:46,120
HÀiritsee se. Mutta työssÀni
208
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
ei kannata hermostua.
209
00:18:48,480 --> 00:18:52,600
Toleranssi kasvaa ajan myötÀ.
210
00:18:52,680 --> 00:18:55,240
MitÀ tarkalleen teet työksesi?
211
00:18:55,320 --> 00:18:58,320
Työskentelen erÀÀssÀ niin sanotussa kirjaintoimistossa.
212
00:18:58,560 --> 00:19:00,640
Tarkoitatko FBI:ta? CIA:ta?
213
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Jotain sinnepÀin.
214
00:19:02,200 --> 00:19:03,680
Mutta sellaista, josta et ole kuullut.
215
00:19:03,760 --> 00:19:05,440
MikÀ se on?
216
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
Puhutaan jostain muusta.
217
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
Kharis!
218
00:19:39,480 --> 00:19:42,840
Suvaitkoot tÀmÀn uhrin veri rauhoittaa sinut!
219
00:19:51,840 --> 00:19:56,280
Kharis, nÀytÀ vihollisesi, ja me kukistamme heidÀt!
220
00:20:10,680 --> 00:20:14,680
Ette voi piiloutua Kharisin katseelta.
221
00:21:11,080 --> 00:21:11,800
Hei.
222
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
Rebecca, siinÀhÀn sinÀ olet.
223
00:21:14,520 --> 00:21:17,400
Uskon, ettÀ tÀmÀ kiinnostaa sinua.
224
00:21:18,000 --> 00:21:21,160
NÀmÀ ovat raportteja muumion kudosnÀytteistÀ.
225
00:21:21,240 --> 00:21:22,600
MikÀ muumio?
226
00:21:22,680 --> 00:21:25,280
MeidÀn valtava haiarvoituksemme.
227
00:21:27,680 --> 00:21:29,920
TÀmÀ ei voi olla totta.
228
00:21:30,000 --> 00:21:31,240
KyllÀ se on.
229
00:21:31,320 --> 00:21:35,120
Olemme testanneet useaan otteeseen, ja tulokset ovat aina samat.
230
00:21:35,200 --> 00:21:37,480
Mutta se on tuhansia vuosia vanha.
231
00:21:37,560 --> 00:21:40,760
Ja silti liha on elinvoimaista.
232
00:21:40,840 --> 00:21:43,720
MitÀ se tarkoittaa? Elinvoimaista?
233
00:21:43,800 --> 00:21:45,920
Se tarkoittaa, ettÀ ei ole hyvÀÀ syytÀ, miksi
234
00:21:46,000 --> 00:21:48,840
tuo hai ei voisi olla elossa.
235
00:21:48,920 --> 00:21:52,000
Keho nÀyttÀÀ olevan jonkinlaisessa horrostilassa.
236
00:21:52,200 --> 00:21:53,720
Miten se on mahdollista?
237
00:21:54,160 --> 00:21:57,800
TÀmÀ on yksi monista asioista, joihin aiomme löytÀÀ vastauksen.
238
00:21:59,720 --> 00:22:00,760
MikÀ tÀmÀ on?
239
00:22:00,840 --> 00:22:02,640
Voitko kÀÀntÀÀ sen?
240
00:22:04,720 --> 00:22:07,080
Et ota tÀtÀ vakavasti.
241
00:22:07,160 --> 00:22:09,040
Otan, erittÀin vakavasti.
242
00:22:10,400 --> 00:22:12,160
Hainjumalia toiselta planeetalta?
243
00:22:12,240 --> 00:22:13,560
TÀmÀ on hölynpölyÀ.
244
00:22:14,360 --> 00:22:18,000
Miksi vedÀt johtopÀÀtöksen, ettÀ se on hölynpölyÀ?
245
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
Miten se voisi olla jotain muuta?
246
00:22:24,320 --> 00:22:26,800
Oletko koskaan tutkinut suurta pyramidia?
247
00:22:26,880 --> 00:22:28,600
En tarkemmin.
248
00:22:28,680 --> 00:22:30,720
Se on insinööritaidon mestariteos.
249
00:22:30,800 --> 00:22:33,320
Emme pystyisi rakentamaan vastaavaa tÀnÀ pÀivÀnÀ.
250
00:22:33,400 --> 00:22:38,880
Vaikka teknologiamme on kehittynyt, se on edelleen mahdotonta meille.
251
00:22:40,200 --> 00:22:42,720
Mutta haita ulkoavaruudesta?
252
00:22:44,000 --> 00:22:47,440
Uskotko, ettÀ kulttuuri, joka on edistyneempi kuin omamme,
253
00:22:47,520 --> 00:22:49,720
ja kykenee rakentamaan suuria pyramideja,
254
00:22:49,800 --> 00:22:53,360
koristelisi rakennuksiaan vÀrikkÀÀllÀ hölynpölyllÀ?
255
00:22:54,760 --> 00:22:58,560
Se olisi kuin löytÀisi uusimman Marvel-sarjakuvan
256
00:22:58,640 --> 00:23:02,760
kaiverrettuna Pentagonin seinille!
257
00:23:05,280 --> 00:23:06,440
HyvÀ on...
258
00:23:06,520 --> 00:23:12,000
HyvÀ on, sanotaan, ettÀ leikin mukana ja uskon, ettÀ avaruushait
259
00:23:12,880 --> 00:23:14,120
rakensivat pyramidin.
260
00:23:14,400 --> 00:23:17,600
Ensiksi haluamme sinun tarkistavan kaikki tekemÀmme kÀÀnnökset.
261
00:23:17,680 --> 00:23:18,920
Onko meillÀ virheitÀ,
262
00:23:19,000 --> 00:23:22,640
kerro niistÀ meille.
263
00:23:24,760 --> 00:23:26,000
SelvÀ.
264
00:23:27,160 --> 00:23:29,480
TÀmÀ on tÀydellinen paikka siihen.
265
00:23:29,560 --> 00:23:31,520
Ei mitÀÀn hÀiritsevÀÀ.
266
00:23:44,120 --> 00:23:46,080
Miten on vegaanisten varastojen laita?
267
00:23:46,160 --> 00:23:48,440
-MeillÀ on kaikki mitÀ tarvitset. -Oletko varma?
268
00:23:48,520 --> 00:23:50,880
Onko tÀÀllÀ metsÀssÀ joku K-Market?
269
00:23:50,960 --> 00:23:53,760
Ei. Mutta meillÀ on silti toimitusketju.
270
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
Oikeasti?
271
00:23:55,040 --> 00:23:55,840
KyllÀ.
272
00:23:55,920 --> 00:24:02,160
Vaikka emme tiedÀ missÀ olemme, "setÀ Samuli" jÀrjestÀÀ meille tofun.
273
00:24:02,240 --> 00:24:05,480
Hmm. SelvÀ, mitÀ yrttiteetÀ löytyy?
274
00:24:05,560 --> 00:24:09,480
Kokeile tÀtÀ.
275
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
Ostin sen kauppiaalta Kairossa.
276
00:24:12,560 --> 00:24:15,600
Ekologisia Tanna-lehtiÀ. MitÀ ne ovat?
277
00:24:15,680 --> 00:24:18,400
Ei aavistustakaan. Kokeile. Jos et pidÀ niistÀ,
278
00:24:18,480 --> 00:24:20,200
minulla on kamomillaa.
279
00:24:20,280 --> 00:24:21,880
SelvÀ. Kiitos!
280
00:24:37,320 --> 00:24:39,400
-Hei. -Hei.
281
00:24:43,800 --> 00:24:45,400
Toivottavasti ei haittaa, ettÀ jaan teltan kanssasi.
282
00:24:45,480 --> 00:24:46,760
Ei tietenkÀÀn.
283
00:24:47,880 --> 00:24:49,200
Oletko syönyt?
284
00:24:49,280 --> 00:24:50,720
KyllÀ, olen kyllÀinen.
285
00:24:52,800 --> 00:24:54,560
TiedÀn, ettÀ olet vihainen.
286
00:24:54,640 --> 00:24:57,600
Koko tÀmÀ tilanne on hullu ja turhauttava.
287
00:24:57,680 --> 00:24:58,920
YmmÀrrÀn.
288
00:24:59,000 --> 00:25:02,280
Mutta tÀmÀ on silti suurin löytö koskaan.
289
00:25:02,360 --> 00:25:03,720
TiedÀn.
290
00:25:03,800 --> 00:25:05,280
Ajattele asiaa nÀin.
291
00:25:05,360 --> 00:25:08,440
MitÀ enemmÀn aikaa sinulla on tutkia nÀitÀ artefakteja,
292
00:25:08,520 --> 00:25:10,880
sitÀ suurempi osasi on löydöstÀ.
293
00:25:11,040 --> 00:25:12,720
MitÀ tarkalleen tarkoitat?
294
00:25:12,800 --> 00:25:15,120
Jos olisimme nyt Lontoossa,
295
00:25:15,200 --> 00:25:18,960
kymmeniÀ akateemikkoja jonottaisi ottamaan paikkasi.
296
00:25:19,040 --> 00:25:21,680
SiellÀ vanha professori
297
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
kirjoittaisi artikkelin, ja historiankirjat
298
00:25:24,240 --> 00:25:26,600
antaisivat ymmÀrtÀÀ, ettÀ koko löytö oli hÀnen.
299
00:25:26,680 --> 00:25:27,840
Olet oikeassa.
300
00:25:27,920 --> 00:25:30,120
Ja tÀmÀ on kiehtovaa.
301
00:25:30,200 --> 00:25:32,640
Mutta hyvÀ luoja, jos tÀmÀ on totta...
302
00:25:32,720 --> 00:25:33,600
Se on totta.
303
00:25:33,680 --> 00:25:35,600
Miten voit olla niin varma?
304
00:25:35,680 --> 00:25:37,240
Vain tunne.
305
00:25:37,320 --> 00:25:40,160
Sivilisaatio planeetallamme perustettiin
306
00:25:40,240 --> 00:25:44,040
ÀlykkÀiden haiden toimesta, jotka tulivat toiselta planeetalta?
307
00:25:44,120 --> 00:25:46,800
Se ei ole oikeastaan sen kummallisempaa kuin
308
00:25:46,880 --> 00:25:49,880
mitÀ opin pyhÀkoulussa lapsena.
309
00:25:49,960 --> 00:25:52,920
Ja lisÀksi, ajattele seurauksia.
310
00:25:53,000 --> 00:25:55,800
MitÀ seurauksia? NiitÀ on niin monia.
311
00:25:55,880 --> 00:25:58,360
Muumion kudos.
312
00:25:58,440 --> 00:26:01,440
Se on horrostilassa.
313
00:26:01,560 --> 00:26:03,720
Jokin sai sen horrokseen,
314
00:26:03,800 --> 00:26:07,480
ja jokin voi aivan yhtÀ helposti herÀttÀÀ sen eloon.
315
00:26:07,560 --> 00:26:10,560
TÀytyy myöntÀÀ, se on aika hullua.
316
00:26:10,800 --> 00:26:13,640
Jos onnistumme ymmÀrtÀmÀÀn prosessin, se voisi tarkoittaa
317
00:26:13,720 --> 00:26:16,720
ikuista elÀmÀÀ ihmisille.
318
00:26:16,800 --> 00:26:19,360
En ole varma, onko se hyvÀ idea.
319
00:26:19,440 --> 00:26:22,320
Silti, se on mahdollisuus.
320
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
EhkÀ.
321
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Teen tuoksu on todella epÀtavallinen.
322
00:26:29,200 --> 00:26:30,160
KyllÀ.
323
00:26:30,240 --> 00:26:32,760
Se on jotain uutta, jonka sain Cookie'lta.
324
00:26:51,920 --> 00:26:54,520
TiedÀtkö, kuinka kauan joudumme olemaan tÀÀllÀ?
325
00:26:54,600 --> 00:26:57,080
Niin kauan kuin on tarpeen, valitettavasti.
326
00:26:57,160 --> 00:26:59,000
TÀmÀ löytö on liian tÀrkeÀ jotta media saisi tietÀÀ siitÀ liian aikaisin.
327
00:26:59,080 --> 00:27:01,200
TÀmÀ on mullistavampaa kuin
328
00:27:01,280 --> 00:27:03,760
Nag Hammadin kÀsikirjoitukset tai Kuolleenmeren kÀÀröt.
329
00:27:03,840 --> 00:27:06,640
Niin totta.
330
00:27:06,720 --> 00:27:07,760
Aivan.
331
00:27:08,160 --> 00:27:12,400
Seuraukset ovat tuhoisia ihmiskunnan kollektiiviselle egolle.
332
00:27:12,960 --> 00:27:14,800
MitÀ seurauksia?
333
00:27:14,880 --> 00:27:19,520
Paras skenaario: emme ole evoluution huipulla.
334
00:27:19,600 --> 00:27:24,480
Olemme vain korkeampikehittyneen, vedenalaisen lajin orjia.
335
00:27:24,560 --> 00:27:27,360
Se on paras mahdollisuus.
336
00:27:27,440 --> 00:27:29,240
EntÀ pahin?
337
00:27:30,000 --> 00:27:31,720
EttÀ olemme pelkkÀÀ karjaa,
338
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
jota kasvatetaan hallitsijoidemme ravinnoksi.
339
00:27:35,080 --> 00:27:37,160
Se on nöyryyttÀvÀÀ.
340
00:27:37,760 --> 00:27:40,520
Hait rakensivat suuren pyramidin aikana, jolloin
341
00:27:40,600 --> 00:27:44,280
me kÀytimme vielÀ keihÀitÀ ja piikiviveitsiÀ.
342
00:27:44,360 --> 00:27:47,840
Emme tiedÀ, kuinka pitkÀlle heidÀn teknologiansa ulottuu.
343
00:27:47,920 --> 00:27:52,120
Puhut kuin armeija olisi valmiina hyökkÀÀmÀÀn.
344
00:27:52,200 --> 00:27:53,920
Se on tÀysin mahdollista.
345
00:27:54,000 --> 00:27:57,840
TÀssÀ vaiheessa emme tiedÀ.
346
00:28:01,160 --> 00:28:02,680
MikÀ tÀmÀ on?
347
00:28:02,760 --> 00:28:04,880
Jotain, joka saattaa olla yhteydessÀ asiaan.
348
00:28:04,960 --> 00:28:08,560
Se on dokumentaatio joistakin hain hyökkÀyksistÀ
349
00:28:08,640 --> 00:28:11,640
jotka yhdistettiin UFO-havaintoihin.
350
00:28:11,720 --> 00:28:13,800
Ufot?
351
00:28:13,880 --> 00:28:16,600
Emme voi sulkea pois mitÀÀn tÀssÀ tapauksessa.
352
00:28:16,680 --> 00:28:19,480
Loppujen lopuksi hait jumalina
353
00:28:19,560 --> 00:28:24,760
tarvitsevat jonkin tavan saapua tÀnne.
354
00:28:27,040 --> 00:28:30,680
Taidan olla saanut tarpeekseni Liisa Ihmemaassa -skenaariosta tÀlle pÀivÀlle.
355
00:28:30,760 --> 00:28:33,480
Olen samaa mieltÀ. MennÀÀn nukkumaan.
356
00:29:58,960 --> 00:30:03,440
Pikku sisko, olet maistanut Tanna-lehtiÀ.
357
00:30:03,520 --> 00:30:07,520
Nyt autat minua kostamaan mestarimme puolesta.
358
00:30:07,600 --> 00:30:09,160
Tule luokseni.
359
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Tule luokseni, pikku sisko.
360
00:30:20,520 --> 00:30:22,680
MeillÀ on työtÀ tehtÀvÀnÀ.
361
00:30:24,240 --> 00:30:27,000
Ota Tanna-lehdet mukaasi.
362
00:30:38,720 --> 00:30:39,960
Mina?
363
00:31:03,960 --> 00:31:05,840
Tule, sinÀ valittu.
364
00:31:05,920 --> 00:31:10,840
Me perustamme herra Kharisin toisen dynastian!
365
00:32:06,880 --> 00:32:11,280
Kharis rada nomtunis!
366
00:32:11,360 --> 00:32:15,200
Danazo ma Korpo!
367
00:33:12,600 --> 00:33:14,880
Palvelijasi on tÀÀllÀ, Kharis.
368
00:33:14,960 --> 00:33:17,160
Aion murskata nÀmÀ varkaat.
369
00:33:18,720 --> 00:33:21,560
Kharis rada nomtunis.
370
00:33:23,600 --> 00:33:25,880
Danazo ma Korpo!
371
00:33:39,560 --> 00:33:42,400
HÀnestÀ tulee sinun morsiammesi!
372
00:34:43,200 --> 00:34:44,960
Rebecca, oletko kunnossa?
373
00:34:45,040 --> 00:34:46,240
Luulen niin.
374
00:34:46,320 --> 00:34:47,920
Pystytkö nousemaan?
375
00:34:48,000 --> 00:34:50,040
Luulen niin. KyllÀ.
376
00:34:50,120 --> 00:34:51,680
Autamme sinut ylös.
377
00:34:52,440 --> 00:34:53,880
Oi luoja.
378
00:34:54,120 --> 00:34:56,160
MeidÀn pitÀisi suojautua metsÀÀn, kunnes valoisaa.
379
00:34:56,240 --> 00:34:57,600
SelvÀ.
380
00:34:57,680 --> 00:34:58,720
MissÀ Mina on?
381
00:34:58,800 --> 00:35:02,360
HÀn lÀhti teltasta, mutta sitten nukahdin uudelleen.
382
00:35:02,440 --> 00:35:04,120
En tiedÀ, missÀ hÀn on.
383
00:35:16,880 --> 00:35:20,200
Odotamme tÀÀllÀ, kunnes mestarimme kutsuu.
384
00:35:32,400 --> 00:35:34,720
NÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ meitÀ on enÀÀ kolme jÀljellÀ.
385
00:35:34,800 --> 00:35:36,760
Ei merkkiÀkÀÀn Minasta?
386
00:35:36,840 --> 00:35:40,040
Voimme vain toivoa, ettÀ hÀn ja ehkÀ muutkin
387
00:35:40,120 --> 00:35:42,760
onnistuivat pakenemaan metsÀÀn.
388
00:35:42,840 --> 00:35:44,680
KerÀÀmme kaiken, mitÀ voimme,
389
00:35:44,760 --> 00:35:47,080
ja pystytÀmme leirin metsÀÀn.
390
00:36:14,520 --> 00:36:17,120
HyvÀ luoja, olen niin janoinen.
391
00:36:17,200 --> 00:36:18,640
Ja vÀsynyt.
392
00:36:24,480 --> 00:36:26,440
Kiitos! Onko lisÀÀ?
393
00:36:26,520 --> 00:36:28,680
Valitettavasti ei. Se oli viimeinen.
394
00:36:31,080 --> 00:36:33,720
TeidÀn tÀytyy olla yhtÀ janoisia kuin minÀ!
395
00:36:33,800 --> 00:36:34,840
ĂlĂ€ huoli.
396
00:36:34,920 --> 00:36:38,320
EnsimmÀinen tehtÀvÀni on löytÀÀ makean veden lÀhde.
397
00:36:38,400 --> 00:36:42,760
Jos on pakko, voimme selvitÀ vÀhÀisellÀ mÀÀrÀllÀ merivettÀ.
398
00:36:42,840 --> 00:36:45,520
Thor Heyerdahl todisti, ettÀ se on mahdollista.
399
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
Toivomme, ettÀ löydÀn makeaa vettÀ.
400
00:36:47,880 --> 00:36:49,360
Ole tarkkana maamerkkien kanssa.
401
00:36:49,440 --> 00:36:51,600
Emme halua menettÀÀ sinua.
402
00:36:51,680 --> 00:36:53,480
YmmÀrretty!
403
00:37:17,320 --> 00:37:20,040
TÀssÀ, sisko. Sinun tÀytyy juoda.
404
00:37:26,000 --> 00:37:27,240
HyvÀ on.
405
00:37:28,880 --> 00:37:32,400
Mestarimme sanoo, ettÀ tÀmÀ on uusi kotimme.
406
00:37:44,760 --> 00:37:46,600
KyllÀ, Kharis!
407
00:37:46,680 --> 00:37:48,920
HĂ€n on sinun morsiamensi.
408
00:37:53,080 --> 00:37:55,760
Eilen valitin siitÀ, ettÀ olemme jumissa tÀÀllÀ.
409
00:37:55,840 --> 00:37:58,520
En ymmÀrtÀnyt, miten hyvÀ tilanne meillÀ oli.
410
00:37:58,600 --> 00:38:01,960
Kukaan meistÀ ei tiedÀ, mitÀ meillÀ on, ennen kuin se viedÀÀn pois.
411
00:38:02,040 --> 00:38:04,000
Se kuuluu ihmisen luonteeseen, valitettavasti.
412
00:38:04,080 --> 00:38:06,120
MitÀ nyt tapahtuu, professori?
413
00:38:06,200 --> 00:38:08,240
Me odotamme.
414
00:38:08,320 --> 00:38:12,760
TÀrkeintÀ on, ettei mene paniikkiin.
415
00:38:15,360 --> 00:38:18,880
Tajuan, ettÀ kaikki tÀmÀ on todella outoa.
416
00:38:18,960 --> 00:38:21,960
Kaikella kunnioituksella, outo ei ole oikea sana.
417
00:38:22,200 --> 00:38:23,560
TÀysin jÀrjetöntÀ.
418
00:38:23,640 --> 00:38:25,560
EhkÀ kaiken todellisuuden ulkopuolella.
419
00:38:25,640 --> 00:38:27,680
Painajaismainen kaaos!
420
00:38:27,760 --> 00:38:29,320
Anteeksi. Okei, okei.
421
00:38:29,400 --> 00:38:33,400
YritÀn olla menemÀttÀ paniikkiin.
422
00:38:35,640 --> 00:38:38,400
Kaikki me, joiden työ on laajentaa
423
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
ihmiskunnan tietÀmystÀ,
424
00:38:41,120 --> 00:38:47,200
törmÀÀmme ennemmin tai myöhemmin tietoon, joka horjuttaa perustaamme.
425
00:38:47,280 --> 00:38:50,080
Ja murskaa kÀsityksemme todellisuudesta.
426
00:38:50,160 --> 00:38:55,440
KyllÀ, juuri siinÀ minÀ nyt olen. Murskattu.
427
00:38:55,520 --> 00:38:57,760
KieltÀminen voi olla hyödyllinen strategia,
428
00:38:57,840 --> 00:39:05,040
mutta vain siihen asti, kunnes olemme turvassa ja voimme sulattaa uutta tietoa.
429
00:39:05,120 --> 00:39:10,440
Itse suosin elÀmistÀ hetkessÀ, kaikista seurauksista huolimatta.
430
00:39:58,440 --> 00:40:01,440
Olette paenneet Kharisin vihaa.
431
00:40:01,560 --> 00:40:03,440
Mutta ette enÀÀ kauaa.
432
00:40:13,560 --> 00:40:17,280
Olipa kerran kauan sitten,
433
00:40:17,360 --> 00:40:19,840
olin nuori silloin,
434
00:40:19,920 --> 00:40:22,480
kun osallistuin antropologiseen retkikuntaan
435
00:40:22,560 --> 00:40:24,400
tutkimaan uutta-guinealaista heimoa.
436
00:40:24,480 --> 00:40:25,640
MitÀ tapahtui?
437
00:40:25,720 --> 00:40:29,000
Seremonian aikana nÀin heimon shamaanin
438
00:40:29,080 --> 00:40:31,880
muuttuvan jÀttimÀiseksi kÀÀrmeeksi.
439
00:40:32,360 --> 00:40:34,320
NĂ€in sen omin silmin.
440
00:40:34,400 --> 00:40:36,120
Voiko se olla hallusinaatio?
441
00:40:36,200 --> 00:40:38,280
Onko mahdollista, ettÀ sinut huumattiin?
442
00:40:38,360 --> 00:40:40,960
Olin erittÀin tarkka siitÀ, ettÀ söin ja join
443
00:40:41,040 --> 00:40:44,600
vain sellaista, jonka olin itse valmistanut. Useista syistÀ.
444
00:40:44,680 --> 00:40:46,840
Etenkin vÀlttÀÀkseni sairauksia.
445
00:40:46,920 --> 00:40:49,600
Olet siis varma, ettÀ se todella tapahtui?
446
00:40:50,280 --> 00:40:53,800
NÀin kÀÀrmeen nielevÀn tohtori Penrosen,
447
00:40:53,880 --> 00:40:55,880
retkikuntamme johtajan.
448
00:40:55,960 --> 00:40:57,360
Onko se totta?
449
00:40:58,040 --> 00:41:00,520
Kuten ymmÀrrÀt,
450
00:41:00,600 --> 00:41:03,800
minun kÀsitykseni todellisuudesta on haastettu ennenkin.
451
00:41:03,880 --> 00:41:06,040
Monia kertoja, itse asiassa.
452
00:41:06,120 --> 00:41:08,440
Se on jÀrkyttÀvÀÀ.
453
00:41:08,520 --> 00:41:11,800
Mutta jos jatkamme totuuden etsimistÀ,
454
00:41:11,880 --> 00:41:14,680
tulemme vahvemmiksi ja viisaammiksi.
455
00:41:55,280 --> 00:41:58,880
Nyt syöt kalaa, Kharis.
456
00:41:58,960 --> 00:42:03,720
Mutta pian saat maistaa uskottomien verta.
457
00:42:05,000 --> 00:42:07,040
Tutkimuksemme, muistiinpanomme.
458
00:42:07,120 --> 00:42:09,200
Niin paljon tuhoutui.
459
00:42:09,280 --> 00:42:11,680
Se ei ole niin paha kuin luulet.
460
00:42:11,760 --> 00:42:17,560
Latasimme tiedot Lontooseen eilen illalla ennen hyökkÀystÀ.
461
00:42:17,640 --> 00:42:19,080
HyvÀ!
462
00:42:19,160 --> 00:42:22,840
Puhutaan nyt siitÀ, mitÀ ei lÀhetetty.
463
00:42:22,920 --> 00:42:25,840
Onko sinulla ajatuksia, joita et ole jakanut kanssani?
464
00:42:25,920 --> 00:42:27,440
Katsotaanpa, kyllÀ.
465
00:42:27,520 --> 00:42:30,440
Kun kÀvin lÀpi hieroglyfejÀ,
466
00:42:30,520 --> 00:42:33,280
symbolit, jotka tiimisi tulkitsi avaruudeksi,
467
00:42:33,360 --> 00:42:36,080
saattoivat viitata toiseen ulottuvuuteen
468
00:42:36,160 --> 00:42:39,120
kvanttifysiikan merkityksessÀ.
469
00:42:39,200 --> 00:42:40,520
Mielenkiintoinen huomio.
470
00:42:40,600 --> 00:42:42,600
Onko mahdollista, ettÀ hainjumala
471
00:42:42,680 --> 00:42:45,280
tuli tÀnne jonkinlaisen portaalin kautta,
472
00:42:45,360 --> 00:42:48,600
madonreiÀn, eikÀ fyysisen aluksen?
473
00:42:48,680 --> 00:42:51,240
KyllÀ. Luulen, ettÀ olet jÀljillÀ.
474
00:42:51,320 --> 00:42:53,680
MeidÀn tÀytyy tarkistaa hieroglyfien kuvat
475
00:42:53,760 --> 00:42:56,160
vihjeiden varalta tÀllaisesta portaalista.
476
00:42:56,240 --> 00:42:58,280
Kun olemme takaisin sivistyksessÀ.
477
00:42:58,360 --> 00:43:00,160
Jos koskaan palaamme.
478
00:43:00,240 --> 00:43:01,480
Uskon, ettÀ palaamme.
479
00:43:01,560 --> 00:43:03,840
Ja luultavasti nopeammin kuin arvelet.
480
00:43:03,920 --> 00:43:07,920
Koska emme lÀhettÀneet signaaliamme, he alkavat tutkia.
481
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
- Oletteko janoisia? - KyllÀ.
482
00:43:11,240 --> 00:43:12,440
Onko turvallista juoda?
483
00:43:12,520 --> 00:43:15,080
Laitoin puhdistustabletteja.
484
00:43:32,720 --> 00:43:35,280
Menen lÀhemmÀs saadakseni paremman nÀkymÀn.
485
00:43:38,480 --> 00:43:39,440
Helikopteri yksi tukikohtaan.
486
00:43:39,520 --> 00:43:41,320
LÀhetÀmme kuvia leiristÀ.
487
00:43:41,400 --> 00:43:43,240
Ei paljon jÀljellÀ.
488
00:43:43,320 --> 00:43:43,960
YmmÀrretty.
489
00:43:44,040 --> 00:43:46,480
Onko merkkejÀ eloonjÀÀneistÀ?
490
00:43:46,560 --> 00:43:48,720
Paikalla nÀyttÀÀ olevan rivi hautoja.
491
00:43:48,800 --> 00:43:52,680
Se voi viitata eloonjÀÀneisiin, mutta ei nÀkyviÀ jÀlkiÀ.
492
00:43:52,760 --> 00:43:54,520
MitÀ helvettiÀ?
493
00:43:56,160 --> 00:43:58,280
Kuuleeko joku? Kuuleeko joku?
494
00:43:59,400 --> 00:44:02,600
Mestarimme on tuhonnut lentokoneen.
495
00:44:05,920 --> 00:44:07,480
Pysy tÀÀllÀ.
496
00:44:07,560 --> 00:44:09,160
Olet turvassa.
497
00:44:09,240 --> 00:44:12,480
Minun tÀytyy eliminoida viimeiset uskottomat.
498
00:44:26,280 --> 00:44:29,320
Kuinka kauan luulette menevÀn, ennen kuin joku hakee meidÀt?
499
00:44:29,400 --> 00:44:32,080
Luulen, ettÀ he ovat jo alkaneet etsiÀ.
500
00:44:32,160 --> 00:44:33,360
Menen rannalle.
501
00:44:33,440 --> 00:44:36,240
Voin asettaa roinaa sijaintimme merkiksi.
502
00:44:36,320 --> 00:44:38,120
Ole erittÀin varovainen, Reed.
503
00:44:38,200 --> 00:44:40,360
Emme voi varaa menettÀÀ sinua.
504
00:44:40,440 --> 00:44:41,920
Lupaan olla.
505
00:44:42,000 --> 00:44:43,640
YritÀn löytÀÀ jotain syötÀvÀÀ.
506
00:44:43,720 --> 00:44:45,760
PidÀthÀn itsesi lÀhellÀ, jotta voimme kuulla sinut.
507
00:44:45,840 --> 00:44:46,640
PidÀn lupaukseni.
508
00:44:46,720 --> 00:44:48,520
PÀivitÀn muistiinpanoni.
509
00:44:48,600 --> 00:44:50,560
Tavataan tÀÀllÀ tunnin pÀÀstÀ.
510
00:44:50,640 --> 00:44:51,760
Sopiiko?
511
00:44:51,840 --> 00:44:53,600
Tunnin pÀÀstÀ tÀÀllÀ.
512
00:45:41,720 --> 00:45:43,520
Tyttö lyö takaisin.
513
00:45:43,600 --> 00:45:45,200
Sinulla ei ole mahdollisuutta Kharisia vastaan!
514
00:45:45,280 --> 00:45:46,600
Se jÀÀ nÀhtÀvÀksi.
515
00:45:48,600 --> 00:45:53,760
Kaksinkertainen mestari Princetonin naisten softballissa, idiootti!
516
00:45:56,320 --> 00:45:58,320
Ei!
517
00:46:09,360 --> 00:46:12,000
Teeskenteletkö, ettÀ olet lyöty, senkin pelkuri?
518
00:46:45,240 --> 00:46:46,840
Senkin paskiainen.
519
00:46:58,560 --> 00:47:00,200
Helvetti!
520
00:47:04,680 --> 00:47:07,640
Jos tÀmÀ on unta, haluan herÀtÀ!
521
00:47:39,680 --> 00:47:41,200
Anteeksi.
522
00:47:42,960 --> 00:47:45,160
Mutta me tarvitsemme tÀtÀ enemmÀn kuin sinÀ.
523
00:48:12,200 --> 00:48:14,960
Mestari, olen pettÀnyt sinut.
524
00:48:21,000 --> 00:48:22,920
Morsiamesi on luolassa.
525
00:48:23,000 --> 00:48:25,160
En voi enÀÀ suojella hÀntÀ.
526
00:48:27,120 --> 00:48:28,720
Ansaitsen palkankorotuksen.
527
00:48:41,360 --> 00:48:42,720
Hyvin tehty, Rebecca.
528
00:48:42,800 --> 00:48:45,480
Olet rohkeampi kuin luulin.
529
00:48:45,560 --> 00:48:47,520
SelvÀ.
530
00:48:48,960 --> 00:48:51,520
NÀytÀt siltÀ, ettÀ olet taistellut elÀmÀstÀsi.
531
00:48:51,600 --> 00:48:53,520
Reed, mitÀ tapahtui?
532
00:48:53,600 --> 00:48:56,520
Rebecca tappoi vihollisen, joka jollain tapaa seurasi meitÀ tÀnne.
533
00:48:56,600 --> 00:48:59,600
TiedÀn. HÀn on jonkinlainen hai-muumion orja.
534
00:48:59,840 --> 00:49:02,440
HÀn on kuollut, mutta vangittu johonkin energiakenttÀÀn.
535
00:49:02,520 --> 00:49:04,160
Kuulin hÀnen kommunikoivan hain kanssa.
536
00:49:04,240 --> 00:49:06,320
HyvÀ luoja! Et voi olla tosissasi!
537
00:49:06,560 --> 00:49:08,320
Ei ole erityisen rauhoittavaa kuulla,
538
00:49:08,400 --> 00:49:11,600
ettÀ vihollisemme eivÀt kuole, vaikka tappaisimme heidÀt.
539
00:49:11,680 --> 00:49:14,240
Minulle jÀi vaikutelma, ettÀ hÀn on nyt vaaraton,
540
00:49:14,320 --> 00:49:17,320
mutta hÀnen tietoisuutensa elÀÀ jonkinlaisena henkenÀ.
541
00:49:17,400 --> 00:49:20,320
HyvÀ, ettÀ hÀn ilmestyi. Peto oli vÀhÀllÀ syödÀ minut.
542
00:49:20,400 --> 00:49:23,200
- SyödÀ sinut? - KyllÀ, se ajoi minut metsÀÀn.
543
00:49:23,280 --> 00:49:25,240
Voiko se liikkua maalla?
544
00:49:25,320 --> 00:49:27,760
Se on ollut lepotilassa tuhansia vuosia.
545
00:49:27,840 --> 00:49:29,440
Se aloitti sivilisaation tÀÀllÀ.
546
00:49:29,520 --> 00:49:30,960
Tietysti se voi liikkua maalla.
547
00:49:31,040 --> 00:49:33,520
Oletan niin.
548
00:49:33,600 --> 00:49:35,080
Mutta silloin meillÀ ei ole mahdollisuuksia.
549
00:49:35,160 --> 00:49:38,160
Rannalta löysin yksi lentÀjÀn jÀÀnteitÀ.
550
00:49:38,360 --> 00:49:40,720
Pelastustiimimme on ehkÀ jo ollut tÀÀllÀ.
551
00:49:40,800 --> 00:49:43,360
Ja hai otti heidÀt.
552
00:49:43,440 --> 00:49:44,440
NÀyttÀÀ siltÀ.
553
00:49:44,520 --> 00:49:46,240
He lÀhettÀvÀt uuden tiimin.
554
00:49:46,320 --> 00:49:49,120
MeidÀn tehtÀvÀmme on selvitÀ siihen asti.
555
00:49:49,200 --> 00:49:52,000
-Yksi asia vielÀ. -MitÀ?
556
00:49:52,080 --> 00:49:53,840
Kuulin hÀnen sanovan haikulle,
557
00:49:53,920 --> 00:49:56,560
ettÀ hÀn jÀtti hain morsiamen vartioimatta.
558
00:49:56,640 --> 00:49:58,160
-Morsian? -Mina!
559
00:49:58,240 --> 00:49:59,520
KyllÀ, sitÀ minÀkin ajattelin.
560
00:49:59,600 --> 00:50:01,280
HÀn sanoi, ettÀ hÀn oli luolassa.
561
00:50:01,360 --> 00:50:04,160
-MeidÀn tÀytyy löytÀÀ hÀnet. -KyllÀ.
562
00:50:04,840 --> 00:50:06,760
Mutta miten ihminen
563
00:50:06,840 --> 00:50:09,040
voi olla morsian tuollaiselle pedolle?
564
00:50:09,120 --> 00:50:11,760
Sen me pian saamme tietÀÀ.
565
00:50:38,240 --> 00:50:39,800
Olemme menettÀneet helikopterin
566
00:50:39,880 --> 00:50:42,120
tuntemattomista syistÀ Operaatio Faaraon aikana.
567
00:50:52,040 --> 00:50:53,440
TÀmÀ tuntuu toivottomalta.
568
00:50:53,520 --> 00:50:55,400
MeillÀ ei ole aavistustakaan, mistÀ etsiÀ.
569
00:50:55,480 --> 00:50:57,480
MielestÀni meidÀn pitÀisi kiivetÀ ylemmÀs.
570
00:50:57,560 --> 00:50:59,120
Kalliolle ylös.
571
00:51:03,360 --> 00:51:06,040
KyllÀ. Kannattaa yrittÀÀ.
572
00:51:06,120 --> 00:51:07,600
Onko tuo luola?
573
00:51:07,680 --> 00:51:08,920
Luulen niin.
574
00:51:26,360 --> 00:51:29,120
Mina! Oletko siellÀ?
575
00:51:29,200 --> 00:51:30,720
Mina!
576
00:51:39,120 --> 00:51:40,720
Mina! Mina!
577
00:51:40,800 --> 00:51:42,600
MikÀ hÀntÀ vaivaa?
578
00:51:42,680 --> 00:51:45,040
-HĂ€n saattaa olla shokissa. -Tai huumattu.
579
00:51:45,120 --> 00:51:46,520
Miten saamme hÀnet pois tÀÀltÀ?
580
00:51:46,600 --> 00:51:48,040
MeidÀn tÀytyy vain saada hÀnet
581
00:51:48,120 --> 00:51:50,400
luolan suulle. SiellÀ meidÀt huomataan helpommin.
582
00:51:50,480 --> 00:51:51,440
Uskottomat!
583
00:51:51,520 --> 00:51:54,560
Ette saa viedÀ Kharisin morsianta.
584
00:51:56,640 --> 00:51:58,840
En usko sil.
585
00:51:58,920 --> 00:52:00,280
Terhan on kuollut,
586
00:52:00,360 --> 00:52:01,920
mutta silti hÀn elÀÀ!
587
00:52:02,000 --> 00:52:05,360
Ette voi voittaa Kharisin tahtoa!
588
00:52:34,880 --> 00:52:37,360
Tango yksi kutsuu Foxtrot kakkosta.
589
00:52:37,600 --> 00:52:39,280
KyllÀ, nÀen sen.
590
00:52:41,600 --> 00:52:43,320
MikÀ helvetti tuo on?
591
00:52:43,800 --> 00:52:45,880
Emme ole tÀÀllÀ analysoimassa.
592
00:52:45,960 --> 00:52:48,000
Tapa se vain!
593
00:53:09,600 --> 00:53:12,960
Olemme tÀÀllÀ alhaalla! Tulkaa, olemme tÀÀllÀ!
594
00:53:13,040 --> 00:53:15,040
-Auttakaa meitÀ! -Pelastakaa meidÀt!
595
00:53:15,680 --> 00:53:16,920
Hei!
596
00:53:19,160 --> 00:53:21,040
Ampukaa se hirviö.
597
00:53:37,560 --> 00:53:39,760
En voi uskoa tÀtÀ.
598
00:53:39,840 --> 00:53:42,200
Jos et onnistu ensi yrittÀmÀllÀ,
599
00:53:42,280 --> 00:53:44,080
kokeile uudelleen!
600
00:53:45,960 --> 00:53:47,200
Hei!
601
00:53:47,720 --> 00:53:48,880
Tango yksi kutsuu tukikohtaa.
602
00:53:48,960 --> 00:53:51,840
Olemme havainneet jotain, joka nÀyttÀÀ jÀttimÀiseltÀ hailta.
603
00:53:51,920 --> 00:53:54,520
Maalla, mutta elossa ja vaarallinen.
604
00:53:54,600 --> 00:53:58,600
TeillÀ on lupa tuhota se kaikilla kÀytettÀvissÀ olevilla keinoilla.
605
00:53:58,680 --> 00:54:00,200
YmmÀrretty!
606
00:54:01,640 --> 00:54:02,880
Hei!
607
00:54:03,400 --> 00:54:05,520
Olemme havainneet ihmiseloonjÀÀneitÀ.
608
00:54:05,600 --> 00:54:07,200
EloonjÀÀneet kirjattu.
609
00:54:07,280 --> 00:54:09,960
Helikopteri lÀhetetÀÀn evakuointiin.
610
00:54:10,040 --> 00:54:11,600
PitÀkÀÀ kiirettÀ.
611
00:54:11,680 --> 00:54:13,480
Antakaa kaikki, mitÀ teillÀ on!
612
00:54:13,840 --> 00:54:15,000
KyllÀ, herra.
613
00:54:30,000 --> 00:54:32,200
En usko, ettÀ aseemme voivat edes vahingoittaa sitÀ.
614
00:54:32,280 --> 00:54:34,040
Toivon, ettÀ olet vÀÀrÀssÀ.
615
00:54:42,920 --> 00:54:47,920
- Reed! NÀitkö tuon? - KyllÀ, eikÀ se miellytÀ minua.
616
00:54:48,960 --> 00:54:52,000
En tiedÀ, mikÀ se oli, mutta me voitimme sen!
617
00:55:19,320 --> 00:55:22,320
MissÀ minÀ olen?
618
00:57:09,840 --> 00:57:11,400
TiedÀn, ettÀ luulette tappaneenne sen,
619
00:57:11,480 --> 00:57:12,480
mutta ette tehneet niin.
620
00:57:12,560 --> 00:57:15,200
Se pakeni jonkinlaisen madonreiÀn kautta.
621
00:57:15,280 --> 00:57:20,400
Neiti Sandoval, hÀvittÀjÀmme pudottivat koko kuormansa olentoon.
622
00:57:20,560 --> 00:57:22,440
Kukaan ei voi selviytyÀ siitÀ.
623
00:57:22,520 --> 00:57:23,960
Te ette ymmÀrrÀ.
624
00:57:24,040 --> 00:57:26,080
Se ei ole pelkkÀÀ lihaa ja verta.
625
00:57:26,160 --> 00:57:28,600
Se ei ole tÀstÀ maailmasta.
626
00:57:28,680 --> 00:57:30,200
Miten tiedÀt sen?
627
00:57:30,280 --> 00:57:33,160
Se löytyy tiedoista, jotka haimme Egyptin kammioista.
628
00:57:33,240 --> 00:57:35,960
Kaikki on siellÀ. TeidÀn pitÀisi tietÀÀ se.
629
00:57:36,040 --> 00:57:40,040
En ole tietoinen mistÀÀn tiedoista Egyptin kammioista.
630
00:57:40,120 --> 00:57:42,400
Ei, ei, ehkÀ sinun ei pitÀisikaan tietÀÀ.
631
00:57:42,480 --> 00:57:45,000
Oletan, ettÀ se on yli sinun tasosi.
632
00:57:46,080 --> 00:57:48,400
Selvennykseksi, sanot siis,
633
00:57:48,480 --> 00:57:53,680
ettÀ se oli korkeasti kehittynyt elÀmÀnmuoto toisesta ulottuvuudesta.
634
00:57:53,760 --> 00:57:56,280
Se oli lepotilassa tuhansia vuosia
635
00:57:56,360 --> 00:57:59,360
Gizan suuren pyramidin alla olevassa kammiossa.
636
00:57:59,520 --> 00:58:02,440
KyllÀ. KyllÀ, se on oikein.
637
00:58:04,040 --> 00:58:05,600
Neiti Sandoval.
638
00:58:05,680 --> 00:58:10,040
Onko sinulla koskaan diagnosoitu
639
00:58:10,120 --> 00:58:13,920
kaksisuuntaista mielialahÀiriötÀ, paranoiaa tai skitsofreniaa?
640
00:58:14,600 --> 00:58:17,760
Ei. Mutta oletan, ettei sillÀ ole merkitystÀ.
641
00:58:17,840 --> 00:58:20,640
Tulette hiljentÀmÀÀn tÀmÀn joka tapauksessa, eikö niin?
642
00:58:20,720 --> 00:58:25,840
YmmÀrrÀtkö, ettÀ kuulostat hieman vainoharhaiselta?
643
00:58:27,320 --> 00:58:29,240
Luovutan.
644
00:59:13,600 --> 00:59:14,840
Haluatko tupakan?
645
00:59:15,360 --> 00:59:17,760
Ei kiitos. Olen lopettanut.
646
00:59:18,520 --> 00:59:23,120
Joten pysyt yhÀ tÀmÀn hain tarinassa,
647
00:59:23,200 --> 00:59:24,880
joka katosi
648
00:59:24,960 --> 00:59:27,640
interdimensionaalisen oven lÀpi?
649
00:59:27,720 --> 00:59:30,720
EhkÀ ette pidÀ siitÀ,
650
00:59:30,840 --> 00:59:34,200
mutta se on ainoa tarina, joka minulla on. Totuus.
651
00:59:34,280 --> 00:59:37,280
SelvÀ. Herra Turner.
652
00:59:37,360 --> 00:59:40,120
TeillÀ on ollut pitkÀ ja arvostettu ura.
653
00:59:40,200 --> 00:59:43,600
Olisi sÀÀli, jos se pÀÀttyisi huonosti. Vai mitÀ?
654
00:59:44,680 --> 00:59:48,000
Ei ole vÀliÀ, mitÀ sanon.
655
00:59:48,080 --> 00:59:52,480
TiedÀn, ettÀ vedÀtte omat johtopÀÀtöksenne tÀstÀ operaatiosta.
656
00:59:52,560 --> 00:59:57,320
Raportissa lukee varmasti se, mikÀ on poliittisesti sopivaa.
657
00:59:58,520 --> 01:00:00,160
Joten miksi tuhlaamme aikaa
658
01:00:00,240 --> 01:00:04,120
tÀhÀn teennÀiseen totuuden etsintÀÀn?
659
01:00:04,200 --> 01:00:05,120
Se on työni.
660
01:00:05,200 --> 01:00:06,560
Noudatan kÀskyjÀ.
661
01:00:06,640 --> 01:00:08,000
HyvÀ on.
662
01:00:08,800 --> 01:00:10,520
Onko sinulla jotain lisÀttÀvÀÀ?
663
01:00:11,320 --> 01:00:12,640
Muutama asia.
664
01:00:12,720 --> 01:00:17,320
EnsinnÀkin, ÀlkÀÀ tuhotko Rebecca Sandovalin uraa.
665
01:00:17,400 --> 01:00:18,680
Me vedimme hÀnet tÀhÀn.
666
01:00:18,760 --> 01:00:21,480
HÀn ei tiennyt, mihin hÀn ryhtyi.
667
01:00:21,560 --> 01:00:24,520
Olisi vÀÀrin tuhota lahjakkaan naisen ura.
668
01:00:24,600 --> 01:00:26,080
SelvÀ.
669
01:00:26,160 --> 01:00:28,520
Otamme sen huomioon.
670
01:00:29,720 --> 01:00:35,040
HÀn löytÀÀ tiensÀ, jos hÀn on niin ÀlykÀs kuin sanot.
671
01:00:35,120 --> 01:00:36,280
Juuri niin.
672
01:00:37,840 --> 01:00:38,720
Jotain muuta?
673
01:00:40,360 --> 01:00:45,040
Toinen nainen, Mina. Miten hÀn voi?
674
01:00:45,120 --> 01:00:46,320
HĂ€n on elossa.
675
01:00:46,400 --> 01:00:49,200
SiinÀ kaikki, mitÀ voin sanoa.
676
01:00:55,160 --> 01:00:58,120
HyvÀ, olet hereillÀ. Miten voit?
677
01:00:58,920 --> 01:01:00,800
HĂ€mmentynyt.
678
01:01:01,120 --> 01:01:02,400
MissÀ olen?
679
01:01:02,480 --> 01:01:04,280
Sotilassairaalassa.
680
01:01:04,360 --> 01:01:06,040
En voi kertoa enempÀÀ juuri nyt.
681
01:01:06,120 --> 01:01:09,040
SinÀ ja tiimisi olette karanteenissa.
682
01:01:11,160 --> 01:01:12,520
Karanteenissa?
683
01:01:12,600 --> 01:01:14,200
Olenko sairas?
684
01:01:14,280 --> 01:01:16,160
Emme usko niin.
685
01:01:16,240 --> 01:01:19,600
Mutta ymmÀrrÀn, ettÀ retkikunta, johon osallistuit,
686
01:01:19,680 --> 01:01:23,280
kokee erittÀin outoja asioita.
687
01:01:24,600 --> 01:01:27,720
KyllÀ. En muista paljoa juuri nyt.
688
01:01:28,240 --> 01:01:30,040
Muistan, ettÀ olimme EgyptissÀ.
689
01:01:30,120 --> 01:01:33,320
Uskon, ettÀ muistosi palaavat ajan myötÀ.
690
01:01:33,840 --> 01:01:37,680
Onko sinulla nÀlkÀ?
691
01:01:37,760 --> 01:01:39,360
En tiedÀ.
692
01:01:39,440 --> 01:01:41,320
Kai voisin syödÀ jotain.
693
01:01:41,400 --> 01:01:43,120
On tÀrkeÀÀ pitÀÀ voimansa yllÀ.
694
01:01:43,200 --> 01:01:45,600
Syöt kuitenkin nyt kahden edestÀ.
695
01:01:46,800 --> 01:01:48,120
MitÀ?
696
01:01:48,920 --> 01:01:49,760
Voi ei.
697
01:01:50,520 --> 01:01:53,200
Vau, olet todellakin menettÀnyt muistisi.
698
01:01:53,280 --> 01:01:56,440
Oletko unohtanut, ettÀ olet raskaana?
699
01:01:56,520 --> 01:01:58,240
Raskaana?
700
01:02:00,640 --> 01:02:03,240
Kuudennella kuulla, nÀyttÀisi siltÀ.
701
01:02:05,840 --> 01:02:07,160
Se ei ole mahdollista!
51825