All language subtitles for Le secret de Mayerling (1949) 1CD.1h44min17sec 30 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,839 --> 00:00:35,440 SECRETUL MAYERLING 2 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Traducere �i adaptare: corang 3 00:02:04,500 --> 00:02:09,310 "�n istoria habsburgilor, data de 30 ianuarie 1889 este fatal�. 4 00:02:09,360 --> 00:02:11,150 Asta este acea zi 5 00:02:11,200 --> 00:02:15,960 �n care destinul s-a pronun�at iremediabil �mpotriva lor." Maurice Pal�ologue 6 00:02:20,560 --> 00:02:24,440 Mayerling, 30 ianuarie, 1889 7 00:02:41,350 --> 00:02:43,160 �n forma�ie! Repede! 8 00:03:22,500 --> 00:03:24,520 Repede! �nc�leca�i! 9 00:05:09,439 --> 00:05:13,200 Viena Dou� ore mai t�rziu 10 00:06:31,500 --> 00:06:33,160 Dle ofi�er! 11 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Contesa Larisch. 12 00:07:02,150 --> 00:07:04,000 Cum �ndr�zne�ti s� te prezin�i la palat, 13 00:07:04,150 --> 00:07:05,600 �n momentul �n care corpul so�ului meu... 14 00:07:05,650 --> 00:07:06,650 �n�l�imea Voastr� Imperial�! 15 00:07:06,700 --> 00:07:09,500 E�ti responsabil� pentru tot ce s-a �nt�mplat! Ie�i afar�, ��i ordon! 16 00:07:10,250 --> 00:07:11,650 Sau te voi preda g�rzii. 17 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Nu exist� niciun motiv pentru Majestatea Sa s� ne suspecteze... 18 00:07:46,000 --> 00:07:49,317 - totu�i, �nmorm�ntarea asta precipitat�... - Ordinele �mp�ratului. 19 00:07:49,352 --> 00:07:52,765 P�rinte, nu ne a�tept�m la un serviciu de �nmorm�ntare complet. 20 00:07:52,800 --> 00:07:55,480 Spune�i o rug�ciune �i face�i semnul crucii, este suficient. 21 00:07:55,515 --> 00:07:57,164 Am �n�eles, dle conte. 22 00:07:57,199 --> 00:08:01,000 Dar cere�i un p�m�nt sfin�it pentru acea t�n�r� fat�, a c�rei moarte... 23 00:08:01,150 --> 00:08:02,500 S-a sinucis, este adev�rat... 24 00:08:03,250 --> 00:08:04,500 dar �i-a pierdut ra�iunea. 25 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 Era nebun�. 26 00:08:07,650 --> 00:08:08,650 Iart�-m�... 27 00:08:09,720 --> 00:08:13,500 Nu puteam rezista iubirii. Iubirii! 28 00:08:14,319 --> 00:08:16,960 E groaznic ce mi-a scris. 29 00:08:17,250 --> 00:08:18,450 Te rog! 30 00:08:25,200 --> 00:08:28,500 C�nd m� g�ndesc c� numai alalt�ieri... m�car dac� a� fi �tiut... 31 00:08:28,650 --> 00:08:30,450 Baroneas�, ave�i aceast� scrisoare. 32 00:08:31,750 --> 00:08:33,500 Am f�cut pentru dvs. ce puteam. 33 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 Dn� de Ferenczy! 34 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 �nso�e�te-o pe baroneasa Vetsera! 35 00:08:53,650 --> 00:08:54,750 S�rmana mea prieten�! 36 00:08:54,850 --> 00:08:57,000 Nu te apropia de mine, tu! Te blestem! 37 00:08:57,150 --> 00:08:58,500 E rolul t�u �n toate astea. 38 00:09:04,250 --> 00:09:05,500 Nu m� repudia, Majestate! 39 00:09:06,235 --> 00:09:08,364 Sunt disperat�. 40 00:09:08,800 --> 00:09:10,500 �ti�i c�t de mult l-am iubit Rudolf. 41 00:09:11,350 --> 00:09:14,000 Doamn�! Sunt nepoata dvs.! 42 00:09:15,150 --> 00:09:16,250 Dn� de Ferenczy! 43 00:09:17,840 --> 00:09:20,150 Spune-i Marelui Maestru al Cur�ii, contesa Larisch 44 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 nu mai are dreptul de a intra la Hofburg. 45 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 Sire! 46 00:09:40,961 --> 00:09:43,840 Corpul Prin�ului mo�tenitor a fost depus �n apartamentul s�u. 47 00:09:43,875 --> 00:09:45,724 Doctorii sunt prezen�i. 48 00:09:45,759 --> 00:09:48,500 - To�i? - To�i cei men�iona�i pe lista dvs. 49 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Doctorii tocmai au luat �n posesie corpul. 50 00:10:08,600 --> 00:10:12,240 Nu putem spune c� a fost un atac de cord. Acest lucru este imposibil de sus�inut. 51 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Franz Ferdinand! 52 00:10:26,750 --> 00:10:28,700 Vei repeta domnilor de la facultate... 53 00:10:29,250 --> 00:10:33,205 c� dorin�a mea este ca ei s� nu ascund� sinuciderea. 54 00:10:33,240 --> 00:10:37,000 �n�eleg, Sire, dar Biserica va renun�a la regulile sale... 55 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 chiar �i pentru un membru al familiei imperiale? 56 00:10:40,250 --> 00:10:42,325 M-am adresat Papei. 57 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 Tocmai am trimis o telegram� la Vatican, o telegram� explicit�. 58 00:10:46,500 --> 00:10:48,657 2.000 de cuvinte. 59 00:10:48,692 --> 00:10:49,700 Sper... 60 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Cum e, domnilor? 61 00:11:09,150 --> 00:11:11,250 Examin�rile noastre sunt terminate, Monseniore. 62 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 Moartea a fost instantanee. 63 00:11:14,500 --> 00:11:19,000 �i a fost provocat� de p�trunderea unui glon� de revolver... 64 00:11:19,475 --> 00:11:21,700 care a intrat prin t�mpla st�ng�... 65 00:11:22,250 --> 00:11:24,650 �i a ie�it prin t�mpla dreapt�. 66 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 Cum a�a? 67 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 Totu�i, Monseniore... 68 00:11:29,750 --> 00:11:32,000 Prin�ul mo�tenitor nu era st�ngaci! 69 00:11:33,250 --> 00:11:34,750 S� ne l�murim, dragul meu profesor. 70 00:11:35,350 --> 00:11:39,000 Nu sunte�i aici pentru a determina circumstan�ele mor�ii. 71 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 Asta este treaba poli�iei secrete pe care o controlez. 72 00:11:42,080 --> 00:11:44,250 Iar �mp�ratul �tie mai bine dec�t oricine, ce s� fac� cu asta. 73 00:11:45,500 --> 00:11:50,000 �naintea faptelor, el s-a resemnat cu dovada sinuciderii. 74 00:11:50,250 --> 00:11:53,000 Dac� permite�i, Alte�a Voastr� Imperial�... 75 00:11:53,720 --> 00:11:56,500 nu numai localizarea r�nii, ci �i traseul... 76 00:11:57,250 --> 00:12:01,250 �i aspectul pielii care �nconjoar� rana, se opun teoriei sinuciderii. 77 00:12:01,350 --> 00:12:05,000 Dar, domnilor, mai mul�i dintre dvs. au fost du�i la Mayerling... 78 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 �i au alergat s� ne spun� ce au v�zut �n dormitor: 79 00:12:08,250 --> 00:12:10,500 Dou� persoane, ucise de un glon� de revolver. 80 00:12:11,150 --> 00:12:13,250 Unul din ei �inea �nc� revolverul �n m�n�. 81 00:12:13,641 --> 00:12:16,004 U�a era �ncuiat� din interior. 82 00:12:16,039 --> 00:12:18,250 Pe o mas� erau scrisori de sinucidere. 83 00:12:18,750 --> 00:12:20,500 Dar nu putem descrie rana, Monseniore... 84 00:12:21,279 --> 00:12:24,000 f�r� a men�iona c� glon�ul a intrat prin t�mpla st�ng�. 85 00:12:24,150 --> 00:12:27,680 Asculta�i, domnilor, m� tem c� a�i ajuns prea departe. 86 00:12:27,715 --> 00:12:29,644 Examina�i corpul �nc� o dat�! 87 00:12:29,679 --> 00:12:33,160 S-ar putea s� g�si�i dovezi pe care le-a�i sc�pat din vedere, mai devreme. 88 00:12:35,350 --> 00:12:40,250 Nu v� gr�bi�i! Consulta�i-v�! Nu ve�i fi deranja�i. 89 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Intr�! 90 00:13:14,639 --> 00:13:16,320 Ei bine, domnilor, ce este de data asta? 91 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Monseniore... 92 00:13:18,200 --> 00:13:21,950 dup� sufletul �i con�tiin�a noastr�, nu putem stabili sinuciderea. 93 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 Sunte�i �nc�p���na�i! 94 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 Cu formalismul vostru... 95 00:13:26,500 --> 00:13:29,200 - Sunte�i cei mari du�mani al coroanei. - Loialitatea noastr�... 96 00:13:29,250 --> 00:13:30,750 Este dincolo de �n�elegerea dvs., dlor! 97 00:13:33,250 --> 00:13:34,350 Lini�tea Austriei... 98 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 depinde poate, de aceast� semn�tur� pe care o t�rgui�i... 99 00:13:37,715 --> 00:13:39,500 cu �nc�p���narea dvs.! 100 00:13:39,750 --> 00:13:42,000 �n�l�imea Voastr� Imperial� pare a acorda o mare importan��... 101 00:13:42,050 --> 00:13:43,050 Nu �ti�i toat� povestea. 102 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 Dac� nu ar fi fost o sinucidere, ce este? 103 00:14:06,250 --> 00:14:07,250 Sire... 104 00:14:07,679 --> 00:14:10,240 permite�i supusului cel mai devotat... 105 00:14:10,275 --> 00:14:12,275 s� exprime Majest��ii Sale... 106 00:14:13,750 --> 00:14:17,250 Domnilor �n durerea mea, am primit o u�urare considerabil�. 107 00:14:17,750 --> 00:14:22,250 Sf�nta noastr� mam�, Biserica... nu-mi respinge fiul nefericit. 108 00:14:23,000 --> 00:14:25,800 Iat� aici r�spunsul Papei, Franz Ferdinand! 109 00:14:27,500 --> 00:14:29,000 Sf�ntul P�rinte declar� 110 00:14:29,150 --> 00:14:33,500 c� Prin�ul mo�tenitor �i-a �ncheiat via�a �ntr-o stare de tulburare mintal�, 111 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 care �ndep�rteaz� prin actul s�u, caracterul crimei religioase. 112 00:14:38,750 --> 00:14:42,450 Am �ncredere... c� medicii care servesc Coroana... 113 00:14:43,000 --> 00:14:45,150 adic� doctorii de la Facultatea din Viena... 114 00:14:45,679 --> 00:14:50,000 nu vor fi mai intransigen�i, dec�t Sfin�ia Sa, Leon al XIII-lea! 115 00:14:50,650 --> 00:14:54,500 Domnilor, am �ntocmit procesul verbal cu constat�rile dvs... 116 00:14:55,500 --> 00:14:57,000 �n sensul pe care l-am convenit. 117 00:15:17,000 --> 00:15:20,920 Sire, persoanele pe care Majestatea Voastr� mi-a cerut s� le convoc, sunt dincolo. 118 00:15:41,750 --> 00:15:43,500 �n interesul superior al imperiului... 119 00:15:44,200 --> 00:15:47,000 �n fa�a noastr�, �mp�rat al Austriei, �i Rege apostolic al Ungariei... 120 00:15:48,000 --> 00:15:51,250 �n fa�a Alte�ei Sale Imperiale, arhiducele Karl Ludwig, fratele nostru... 121 00:15:52,150 --> 00:15:54,500 de acum, prezumtiv mo�tenitor la tron... 122 00:15:56,000 --> 00:15:58,450 ve�i depune jur�m�nt pentru a p�stra t�cere... 123 00:15:59,150 --> 00:16:02,000 despre ce a�i v�zut al�turi de mine, la Mayerling. 124 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 Jur! 125 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Jur! 126 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 Apropia�i-v�! 127 00:16:24,500 --> 00:16:26,000 �n interesul superior al imperiului... 128 00:16:26,750 --> 00:16:30,500 �n fa�a noastr�, �mp�rat al Austriei, �i Rege apostolic al Ungariei... 129 00:17:32,559 --> 00:17:34,920 E fermec�tor Maria, ce c�n�i acolo! 130 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Ce este? 131 00:17:41,000 --> 00:17:43,250 �tii c� acesta are un �nceput mai bun dec�t cel din Hofburg. 132 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Oh! Panatelas! 133 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 C�t de lini�titor este aici. 134 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 C�nt� din nou ceea ce tocmai ai c�ntat. 135 00:18:33,750 --> 00:18:36,000 - ... este prea greu. - Nu e! Uit�-te la mine! 136 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 - �mi ar�t glezna. - Ei bine, acoper-o! 137 00:18:44,000 --> 00:18:45,250 Nu e inten�ionat? 138 00:18:45,350 --> 00:18:47,250 Nu pot s� cred c� ei danseaz� a�a la Paris. 139 00:18:47,300 --> 00:18:49,500 Hai, �ncearc�! 1,2,3! Singur�! 140 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Nu cred c� se va descurca, o s� se �mpiedice. 141 00:18:53,250 --> 00:18:55,100 - Oh, renun�! - �i eu. 142 00:18:55,150 --> 00:18:57,250 O s� vede�i c� eu m� descurc. 143 00:19:03,000 --> 00:19:04,500 �i arhiducele Rudolf lipse�te de la toate astea. 144 00:19:04,650 --> 00:19:06,000 Unde este Prin�ul mo�tenitor? 145 00:19:06,050 --> 00:19:09,450 - Maria, nimeni nu-l mai vede. - Rudolf, nu va veni aici? 146 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 Dar am v�zut careta lui afar�. 147 00:19:11,550 --> 00:19:13,250 �l ascunzi Maria, asta nu e bine. 148 00:19:13,300 --> 00:19:16,500 - Avem toate drepturile asupra lui. - Va fi aici, lini�te�te-te! 149 00:19:17,250 --> 00:19:19,250 E dincolo, se odihne�te. 150 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Servi�i-v� voi de la bufet! 151 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Ce ai? 152 00:19:57,250 --> 00:19:58,500 Sunt dezgustat de mine. 153 00:19:59,000 --> 00:20:00,150 Nu-i de mirare. 154 00:20:03,500 --> 00:20:04,750 S-ar putea s�-mi �nchipui multe. 155 00:20:07,920 --> 00:20:10,080 Oh, nu! Te rog, nu tu! 156 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 Nu �n�elegi. 157 00:20:14,250 --> 00:20:15,750 �i totu�i, nu este dificil. 158 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 - Ce ai? Splina? - M-am plictisit! 159 00:20:22,250 --> 00:20:23,250 De moarte. 160 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 Rudolf! 161 00:20:31,750 --> 00:20:34,000 N-am �n�eles de fapt. Iart�-m�! 162 00:20:35,750 --> 00:20:39,000 - Sunt st�ngace. - �i nu am pe nimeni, pe nimeni. 163 00:20:40,150 --> 00:20:42,750 Ba da, te am pe tine, biata mea Maria. 164 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 Noi suntem prieteni vechi. 165 00:20:46,550 --> 00:20:48,000 S� nu mai vorbim despre mine. 166 00:20:49,750 --> 00:20:51,885 G�nde�te-te la destinul care te a�teapt�. 167 00:20:51,920 --> 00:20:55,324 Vei domni peste cel mai frumos imperiu. 168 00:20:56,000 --> 00:20:57,610 C�ruia nu i-a mai r�mas nicio for�� de via��, 169 00:20:57,611 --> 00:20:58,800 dup� 6 secole. 170 00:20:59,000 --> 00:21:01,150 Pentru a-l reanima, ar avea nevoie de... 171 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 De tine. 172 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 Te implor! 173 00:21:06,275 --> 00:21:07,564 Rudolf! 174 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 - Mari nenorociri m� urm�resc. - Nenorociri, Rudolf? 175 00:21:13,000 --> 00:21:16,150 Dar eu, ��i z�mbesc! To�i te iubesc. 176 00:21:16,500 --> 00:21:18,250 Tu nu cite�ti rapoartele poli�iei. 177 00:21:18,300 --> 00:21:21,250 - Dar este datoria poli�iei s� se team�. - Da! 178 00:21:21,500 --> 00:21:23,200 �ncerc�rile de asasinat le-au f�cut sc�pate. 179 00:21:23,250 --> 00:21:25,250 Doar Prin�ul mo�tenitor e tot ce le-a mai r�mas. 180 00:21:27,000 --> 00:21:29,250 Dar nu �tii r�ul pe care �i-l provoac� aici... 181 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 ... r�ul... 182 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 Mai r�u dec�t teama. 183 00:21:35,500 --> 00:21:37,500 - Pleci? - Dup� cum vezi! 184 00:21:37,550 --> 00:21:39,050 Din cauz� c� �i-am f�cut un repro�? 185 00:21:39,150 --> 00:21:40,250 Dumnezeule, nu! 186 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Atunci r�m�i! 187 00:21:42,650 --> 00:21:44,750 Am invitat pentru tine o femeie foarte frumoas�. 188 00:21:45,250 --> 00:21:48,000 Da, ca �ntotdeauna e�ti foarte amabil�, Maria. 189 00:21:49,250 --> 00:21:51,950 Dar femeile frumoase... le cunosc dup� inim�. 190 00:21:52,000 --> 00:21:54,250 Ascult�, sunt descurajat�! 191 00:21:54,750 --> 00:21:57,500 - Pentru mine e�ti cel mai important. - Nu te mai g�ndi la asta. 192 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 - Nu g�se�ti tot ce vrei aici? - Da, bine�n�eles. 193 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 �i pentru mine... tu �tii, nu sunt chiar noi! 194 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 Marie, drag�!? 195 00:22:29,550 --> 00:22:33,000 Era Prin�ul mo�tenitor, cel care tocmai a ie�it? Dumnezeule, ce fericire! 196 00:22:33,250 --> 00:22:35,000 �n sf�r�it l-am v�zut de aproape. 197 00:22:35,250 --> 00:22:38,000 Aproape ne-am atins, �ti�i! Bun� diminea�a, contes� Maria! 198 00:22:38,750 --> 00:22:41,450 Am crezut c� mor, dac� nu-l �nt�lnesc. E at�t de frumos. 199 00:22:41,500 --> 00:22:43,200 Nu te v�d acum feti�a mea, am vizitatori. 200 00:22:43,250 --> 00:22:45,244 Nu v-am spus �nc�, c� sunt nebun� dup� el? 201 00:22:45,279 --> 00:22:47,000 �i p�strez portretul �n sertarul de la noptier�. 202 00:22:47,050 --> 00:22:49,100 Toate feti�ele din Viena sunt �ndr�gostite de Rudolf, se �tie asta. 203 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 - De ce ai venit aici? - L-am v�zut, pot s� mor! 204 00:22:52,500 --> 00:22:54,250 C�t de norocoas� sunte�i, s� fi�i veri�oara lui. 205 00:22:54,350 --> 00:22:56,000 De ce ai venit aici? 206 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 Asta este de la mama. Rubinul pe care i l-a�i �mprumutat, pentru balul de ieri. 207 00:23:00,550 --> 00:23:01,800 Vino cu mine! 208 00:23:05,850 --> 00:23:07,000 Pe aici! 209 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 Drag� contes� Maria, v� implor! 210 00:23:12,750 --> 00:23:14,500 Spune�i-mi ceva despre Alte�a Sa Imperial�. 211 00:23:15,550 --> 00:23:18,000 S� fii Prin�ul mo�tenitor al Austriei, asta e minunat! 212 00:23:20,350 --> 00:23:24,000 Dac� a�i fi at�t de dr�gu��, mi-a�i da ceva ce-i apar�ine. 213 00:23:24,050 --> 00:23:28,250 O mic� bijuterie, o batist�. Nu vre�i? V� viziteaz� des? 214 00:23:29,000 --> 00:23:33,250 Dumnezeule, a� fi at�t de fericit� dac� i-a� fi fost prezentat�. At�t de fericit�! 215 00:23:34,150 --> 00:23:36,250 - C��i ani ai? - 17 ani. 216 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 - Te-a v�zut? - Chiar acum, pe scar�? 217 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 A�a cred. Chiar mi-a z�mbit. 218 00:23:43,500 --> 00:23:45,724 Austria este b�tr�n� Johann Salvator, 219 00:23:45,759 --> 00:23:48,000 dar ea �nc� are un rol important de jucat. 220 00:23:48,500 --> 00:23:52,500 S� duc� civiliza�ia c�tre popoarele din Balcani... s� le includ� �n Europa, 221 00:23:53,350 --> 00:23:55,000 �ntr-un imens stat federativ... 222 00:23:55,750 --> 00:23:59,000 care se va �ntinde de aici, p�n� aici, de la Lacul Constance p�n� la Bosfor, 223 00:23:59,050 --> 00:24:02,500 care �i va extinde controlul asupra M�rii Egee p�n� �n Siria. 224 00:24:03,250 --> 00:24:07,000 �n interior, rom�nii din Ungaria s-au alipit cu Rom�nia, 225 00:24:07,250 --> 00:24:11,840 Bosnia-Her�egovina s-a unit cu Serbia �i Muntenegru cu Albania, 226 00:24:11,875 --> 00:24:15,160 �i toate acestea sub autoritatea unei autorit��i centrale, 227 00:24:15,195 --> 00:24:16,997 dar liberale, 228 00:24:17,032 --> 00:24:18,764 democratice. 229 00:24:18,799 --> 00:24:21,724 Germania feudal� va fi izolat�. 230 00:24:21,759 --> 00:24:25,640 Ce-ai zice s� revii pe p�m�nt, pentru o vreme? 231 00:24:27,400 --> 00:24:29,500 Doar c�nd vorbesc cu tine, simt c� exalt. 232 00:24:29,650 --> 00:24:31,700 Conversa�ia noastr� �mi ridic� starea de spirit. 233 00:24:33,250 --> 00:24:34,450 Pot s� v�d mai limpede! 234 00:24:34,500 --> 00:24:37,500 Extinderea spre Orient, aceasta este revolu�ia secret� din Europa. 235 00:24:38,000 --> 00:24:40,500 Johann Salvator, �n Constantinopol, eu voi fi �mp�rat. 236 00:24:43,650 --> 00:24:45,500 Dar ce vei face cu maghiarii �n toate astea? 237 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Ei bine, Ungaria este primul pas c�tre Balcani. 238 00:24:55,050 --> 00:24:57,250 Vorbesc de partizani, Rudolf. 239 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Partizanii mei? 240 00:24:59,050 --> 00:25:01,500 Micul grup de tineri devota�i pe care i-am ata�at cauzei noastre de luni �ntregi, 241 00:25:01,550 --> 00:25:03,850 vor porni �n mar� la semnalul t�u �i nici nu te cunosc. 242 00:25:04,250 --> 00:25:05,500 Nu e nicio grab�. 243 00:25:05,650 --> 00:25:08,000 Timpul este �ntotdeauna scurt pentru un Prin� mo�tenitor. 244 00:25:08,050 --> 00:25:11,000 �n fiecare zi Dumnezeu ��i acord� o amenin�are. Aminte�te-�i! 245 00:25:12,000 --> 00:25:14,500 Of, nu uit �ncerc�rile de asasinat! 246 00:25:18,500 --> 00:25:23,500 Uite aici o schij� de bomb� care aproape mi-a luat... un p�cat probabil. 247 00:25:23,550 --> 00:25:28,000 - Rudolf, d�-mi un r�spuns precis! - A� vrea s� te v�d �n locul meu. 248 00:25:28,500 --> 00:25:31,000 Semnalul pe care �l a�teapt� de la mine, va fi �ndreptat �mpotriva tat�lui meu. 249 00:25:31,050 --> 00:25:34,500 Dar via�a lui nu va fi �n pericol, �l vor �nl�tura de la putere, �l vor exila. 250 00:25:35,500 --> 00:25:38,250 Mi-ai spus de o sut� de ori c� Brutus avea dreptate s�-l sacrifice pe Cezar. 251 00:25:39,000 --> 00:25:42,150 Brutus nu trebuia s�-i ia locul lui Cezar, asta schimb� totul. 252 00:25:42,250 --> 00:25:45,500 - Macbeth, e cel care ucide pentru a domni. - Mai bine ai vorbi despre Hamlet, Rudolf. 253 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Hamlet! 254 00:26:06,250 --> 00:26:09,500 Pleac� de acolo! Este foarte ur�t s� alergi prin jur, a�a! 255 00:26:09,550 --> 00:26:12,000 Sunte�i destul de sigur� contes� Maria, c� va veni aici? 256 00:26:12,050 --> 00:26:14,550 - Din moment ce-�i spun. - De ce nu mergem �naintea alaiului? 257 00:26:14,650 --> 00:26:16,000 Pentru c� nu se procedeaz� a�a. 258 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 Marie! 259 00:26:17,500 --> 00:26:19,500 Dac� nu vei sta lini�tit�, te duc acas�. 260 00:26:21,500 --> 00:26:24,500 - Dar cum m-ar putea observa? - M� va saluta, �i �n timp ce-l salut... 261 00:26:24,750 --> 00:26:26,250 Sunt �i ofi�eri, vezi bine. 262 00:26:29,000 --> 00:26:30,100 A�eaz�-�i p�l�ria! 263 00:26:51,000 --> 00:26:52,150 Nu v-a salutat. 264 00:26:52,750 --> 00:26:54,250 De ce nu v-a salutat, contes� Maria? 265 00:26:54,300 --> 00:26:57,500 - Se pare c� nu m-a v�zut. - Doamne, ocazia s-a pierdut. 266 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 Nu-i a�a, vino cu mine! 267 00:27:09,250 --> 00:27:10,250 Acum! 268 00:27:35,750 --> 00:27:38,000 Bine�n�eles! �i insolen�a acelei femei! 269 00:27:38,150 --> 00:27:40,150 - Despre cine vorbi�i? - Ele pozeaz� pentru fiecare sculptor, 270 00:27:40,200 --> 00:27:42,250 �i apoi vin �napoi s� hoin�reasc� la poalele statuilor lor. 271 00:27:42,750 --> 00:27:45,250 Mai ales dac� e nud. Asta este de un gust... 272 00:27:45,650 --> 00:27:47,700 Cum pot s� le lase pe fetele alea aici �n ziua deschiderii? 273 00:27:47,750 --> 00:27:49,500 - Bun� diminea�a, contes�! - Bun� diminea�a, draga mea prieten�! 274 00:27:49,650 --> 00:27:51,500 Vroiam s� spun de publicul din diminea�a asta. 275 00:27:51,550 --> 00:27:53,950 Alte�a Voastr� Imperial� este prea indulgent�. 276 00:27:54,000 --> 00:27:59,450 Nu, nu! Am observat imediat asem�narea. Glezna promite... restul se men�ine. 277 00:27:59,500 --> 00:28:02,250 Dar �n�l�imea Voastr� Imperial�... m� cunoa�te. 278 00:28:04,000 --> 00:28:05,250 Adev�rat, v�d! 279 00:28:07,250 --> 00:28:08,250 Bun� diminea�a! 280 00:28:10,250 --> 00:28:13,000 - Contes�, sunt �nc�ntat� c� te-am �nt�lnit. - Ne vedem mai t�rziu. 281 00:28:19,250 --> 00:28:21,500 �i domni�oara promite, Monseniore. O alegorie. 282 00:28:25,250 --> 00:28:27,450 O cetate pe care nu a� vrea s� o asediez. 283 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 E una Monseniore, �n st�nga dvs. 284 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 Este mai comestibil�. 285 00:28:49,250 --> 00:28:51,000 Dar tu p�c�le�ti lumea, domni�oar�. 286 00:28:51,650 --> 00:28:52,750 Nu-i a�a? 287 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 E mai gras� dec�t pare. 288 00:28:56,250 --> 00:28:59,750 Veri�orule, d�-mi voie s� �i-o prezint pe baroneasa, Marie Vetsera. 289 00:29:01,500 --> 00:29:03,250 Alte�a Voastr� Imperial�! 290 00:29:04,000 --> 00:29:07,750 - Deci, e�ti o protejat� a contesei? - Da, Alte�a Voastr� Imperial�. 291 00:29:09,000 --> 00:29:12,200 Complimente, draga mea! De data asta �i-ai �ntinerit trupele. 292 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Complimente! 293 00:29:14,750 --> 00:29:15,750 �i �ie la fel! 294 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 Contes� Maria, c�nd �l voi mai vedea? 295 00:29:22,550 --> 00:29:24,950 Cu modul �sta curios al t�u, de a trebui s� te arunci la oameni? 296 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 - Dar nu m-a re�inut deloc. - Exact asta m� deranjeaz�. 297 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 - Draga mea, �n sf�r�it e�ti aici! - Nu sunte�i �mbr�cate? 298 00:29:37,050 --> 00:29:39,000 - Bun� seara! - Drag� Maria, nu vei crede. 299 00:29:39,050 --> 00:29:42,500 Drag� Maria, s-a �mboln�vit chiar �n momentul �n care urma s� plec�m. 300 00:29:43,150 --> 00:29:44,500 Am primit o invita�ie special�. 301 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 �i nu este u�or cu familia Esterhazy, de care �i-am spus. 302 00:29:46,920 --> 00:29:49,200 De patru ori ni s-a refuzat intrarea �n casa aceea. 303 00:29:49,250 --> 00:29:50,250 �n�elegi? 304 00:29:51,359 --> 00:29:53,679 - E bolnav�, tare? - Ei, o migren�! 305 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Oh, tinerii din ziua de azi! 306 00:29:55,750 --> 00:29:58,500 Eu la v�rsta asta urc sc�rile, �i abia �mi trag sufletul, 307 00:29:58,750 --> 00:30:00,000 �i totu�i m-a� duce la dans. 308 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 Cum e? 309 00:30:08,250 --> 00:30:09,250 E�ti bolnav�? 310 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 Ce pricopseal� ne-a picat!? 311 00:30:15,500 --> 00:30:19,250 Ocazia asta nu se va mai ivi din nou. Familia Esterhazy, sunt simandico�i. 312 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 �tii ce �nseamn� aceast� invita�ie pentru noi. Nu ne putem permite. 313 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Ascult�, draga mea! 314 00:30:23,550 --> 00:30:25,250 Nu e�ti �n pozi�ia de a pierde acest bal. 315 00:30:25,500 --> 00:30:27,250 Este pentru prima dat� c�nd sunte�i invitate �n acea cas�, 316 00:30:27,300 --> 00:30:29,950 �i nu ai fost �n stare s� le ceri scuze din timp. Trebuie s� pleci. 317 00:30:30,000 --> 00:30:33,500 M� �ncredin�ez �ie, e�ti un judec�tor mai bun dec�t mine, dar eu... 318 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 R�m�n eu cu ea. Po�i pleca f�r� nicio grij�. 319 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Adev�rat? 320 00:30:38,550 --> 00:30:40,500 �ntr-o or� sau dou�, dac� se simte mai bine, a�a cum presupun, 321 00:30:40,550 --> 00:30:44,000 o s� ajung �i eu la Esterhazy. �mi pot permite s� �nt�rzii acolo. 322 00:30:44,500 --> 00:30:45,500 Las�-m� s� te s�rut! 323 00:30:46,440 --> 00:30:48,220 E�ti o prieten� bun�, perfect�. 324 00:30:48,255 --> 00:30:50,000 Agnes haina mea, repede! 325 00:30:53,200 --> 00:30:57,200 Contesa Larisch r�m�ne aici. Cum s�-�i ar�t recuno�tin�a... 326 00:30:57,235 --> 00:30:58,880 Anna, rochia mea. 327 00:31:15,500 --> 00:31:16,950 Nu-mi g�sesc ciorapii! 328 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 �mi voi prezenta complimentele prin�esei... Au, m� ciupe�ti! 329 00:31:19,550 --> 00:31:22,450 M� �ntorc de �ndat� la c�p�t�iul scumpii mele... 330 00:31:22,500 --> 00:31:24,200 Nu te gr�bi, r�m�i p�n� la cotilion. 331 00:31:24,250 --> 00:31:27,000 - Dar, mam�, eu nu sunt bolnav�... - Tu s� vorbe�ti doar c�nd �i se cere. 332 00:31:27,050 --> 00:31:29,800 - Mam�, plec�m! - Da! 333 00:31:42,039 --> 00:31:43,960 Anna! Anna! 334 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 E aici, uita�i! 335 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Careta de la col�ul str�zii este a lui. 336 00:31:52,550 --> 00:31:55,000 - Veni�i �i privi�i! - V�d foarte bine �i de aici. 337 00:31:55,250 --> 00:31:58,250 C�t de fericit� sunt, c�t v� iubesc, contes� Maria! 338 00:31:58,350 --> 00:32:01,250 N-a� fi facilitat aceast� �nt�lnire, dac� a� fi �tiut c� tu ai provocat-o. 339 00:32:02,750 --> 00:32:04,000 Mi-era team� c� m� uit�. 340 00:32:04,050 --> 00:32:06,600 S� fii tu prima care i-a scris o scrisoare Prin�ului mo�tenitor, o feti�can�... 341 00:32:07,000 --> 00:32:08,750 Nu am mai putut a�tepta mai mult timp. 342 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 Oricum o s� ai nevoie de mine, s� �tii. 343 00:32:13,550 --> 00:32:16,000 Oh, contes� Maria, sunte�i �ngerul meu p�zitor. 344 00:32:16,250 --> 00:32:18,500 - A�a c� i-ai scris �i el �i-a r�spuns? - De �ndat�. 345 00:32:18,750 --> 00:32:21,500 - �i-ai ars biletul de �nt�lnire? - E �n romanul francez. 346 00:32:21,750 --> 00:32:23,700 Bravo, a�a �i-l va g�si mama! 347 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Dar mama nu cite�te nimic, �i nici nu-i pas� ce citesc. 348 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 "�n fiecare sear� o caret� te va a�tepta �n col�ul str�zii Sf. Blasius... 349 00:32:31,500 --> 00:32:35,000 de �ndat� ce e posibil s� ne �nt�lnim. Te voi a�tepta." 350 00:32:35,050 --> 00:32:37,000 Dumnezeule, m� a�teapt�! 351 00:32:38,000 --> 00:32:40,250 Ce faci? Ie�i pe jum�tate goal�? 352 00:32:40,300 --> 00:32:42,000 Dar m� a�teapt�, contes� Maria. 353 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 �i apoi, a�i auzit ce a spus mama. 354 00:32:45,250 --> 00:32:47,000 E capabil� s� se �ntoarc� �nainte de sf�r�itul balului. 355 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 - Las� ochii. - Dar, ai dvs.!? 356 00:32:55,000 --> 00:32:56,250 Sunt a�a cum �i vezi. 357 00:32:58,250 --> 00:32:59,500 Ia haina mea cu care merg la bal! 358 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 C�t de amabil� sunte�i. Este adev�rat c� nu m-a� descurca, f�r� s� m� ajuta�i. 359 00:33:08,440 --> 00:33:10,480 Pe celelalte trepte, portarul ne-ar fi v�zut. 360 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Mi-e team�! 361 00:33:19,850 --> 00:33:21,750 - De ce? De cine? - Nu �tiu. 362 00:33:22,000 --> 00:33:23,500 Dar nu po�i da �napoi acum. Te a�teapt�. 363 00:33:23,650 --> 00:33:24,750 Mi-e foarte team�! 364 00:33:25,250 --> 00:33:27,500 Haide! O fat� mare ca tine! 365 00:33:30,500 --> 00:33:31,764 �i apoi sunt aici. 366 00:33:31,799 --> 00:33:33,840 Te a�tept �n spatele u�ii. 367 00:33:33,875 --> 00:33:35,400 Slav� Domnului! 368 00:33:48,000 --> 00:33:50,920 Dac� vrea s� te vad� din nou, spune-i c� trebuie s� aranjeze totul prin mine. 369 00:33:51,050 --> 00:33:52,500 Spune-i c� mama ta nu te las� s� ie�i singur�, 370 00:33:52,750 --> 00:33:54,500 c� nimic nu poate fi aranjat f�r� mine. 371 00:33:54,550 --> 00:33:55,550 Da! 372 00:34:00,750 --> 00:34:02,000 S�rut�-m�! 373 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Bun� seara! 374 00:34:43,250 --> 00:34:45,500 Asta e tot ce ai s�-mi spui? Bun� seara! 375 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 �tiu c� sunt cu Alte�a Voastr� Imperial�. 376 00:34:49,974 --> 00:34:52,200 �tiu c� am visat asta zile �i zile �ntregi, 377 00:34:52,250 --> 00:34:54,000 fiind sigur� c� asta nu se va �nt�mpla niciodat�, 378 00:34:54,500 --> 00:34:58,500 �i acum Prin�ul mo�tenitor al Austriei �mi acord� aten�ie. 379 00:34:59,000 --> 00:35:00,550 Spune-mi Rudolf, nu vom pierde timpul a�a! 380 00:35:00,750 --> 00:35:03,000 - Oh, dar n-a� putea! - ��i vei dep�i scrupulele. 381 00:35:04,000 --> 00:35:05,650 Condu �n jurul acestei casei! 382 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 E dr�gu�� �nt�lnirea asta �ntre patru ochi, nu? 383 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Mama mea este la balul prin�esei Esterhazy. 384 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 Dvs. nu merge�i? 385 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Asta depinde de tine. 386 00:35:28,050 --> 00:35:29,250 �i eu am fost invitat�. 387 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I-am spus c� sunt bolnav�. 388 00:35:31,750 --> 00:35:33,500 Mama, sora mea �i fra�ii mei mai mici... 389 00:35:33,550 --> 00:35:35,000 Casa este goal�. 390 00:35:35,250 --> 00:35:38,000 Este foarte inteligent, dar e mai bine c� suntem aici. 391 00:35:38,450 --> 00:35:40,500 Se pot �ntoarce to�i acas� �n jum�tate de or�. 392 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 Am foarte pu�in timp. 393 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Ah! 394 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 - Nu-mi vine s� cred... - Ce s� crezi? 395 00:35:48,250 --> 00:35:50,250 Dac� mi s-ar fi spus doar acum c�teva s�pt�m�ni... 396 00:35:51,015 --> 00:35:53,250 c�nd v-am v�zut de departe la ceremonii, 397 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 �i o dat�... la oper�, 398 00:35:57,000 --> 00:35:59,250 p�rea�i foarte frumos pentru mine, printre toate luminile... 399 00:35:59,750 --> 00:36:01,000 dar at�t de departe. 400 00:36:01,050 --> 00:36:02,050 Departe? 401 00:36:03,450 --> 00:36:04,500 �i acum? 402 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 Cred c� sunte�i chiar mai frumos. 403 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Nu asta vroiam s�-mi spui. 404 00:36:09,350 --> 00:36:10,750 Eu sunt cel care te g�se�te captivant�. 405 00:36:11,000 --> 00:36:12,200 Oh, nu m� s�ruta�i! 406 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Nu-�i place? 407 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Asta m� face s� �ip. 408 00:36:19,500 --> 00:36:20,750 Crede�i c� sunt st�ngace? 409 00:36:21,360 --> 00:36:23,250 Am ie�it din m�n�stire de o foarte scurt� perioad� de timp. 410 00:36:23,500 --> 00:36:25,700 - Ai ie�it din m�n�stire? - Nu m� crede�i? 411 00:36:26,500 --> 00:36:28,250 Nu ar�t ca o mic� �col�ri��? 412 00:36:28,500 --> 00:36:29,650 Nu chiar... 413 00:36:31,450 --> 00:36:33,500 dar spune-mi, de c�nd ai p�r�sit m�n�stirea... 414 00:36:34,320 --> 00:36:35,500 de c�nd ai ie�it �n societate... 415 00:36:36,350 --> 00:36:37,500 ... ai avut iubi�i? 416 00:36:37,550 --> 00:36:39,500 Desigur, am avut... o mul�ime. 417 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 M-am g�ndit eu. 418 00:36:43,000 --> 00:36:44,250 Ce pelerin� frumoas�. 419 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 Poate un pic mai larg� la g�t, nu? 420 00:36:47,300 --> 00:36:50,500 �n plus, nici nu este a mea. Este haina de sear� a contesei Larisch. 421 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Ah! 422 00:36:52,250 --> 00:36:55,000 F�r� ea n-a� fi putut s� vin, m� a�teapt� acas�. 423 00:36:55,050 --> 00:36:56,050 Apropo, Monseniore... 424 00:36:56,250 --> 00:36:58,200 mi-a spus �n mod special, 425 00:36:58,239 --> 00:37:00,000 c� dac� vre�i s� m� vede�i din nou, trebuie s�-i spune�i. 426 00:37:00,250 --> 00:37:04,000 - Ea va aranja totul. - E�ti foarte bun� prieten�, cu Maria. 427 00:37:04,250 --> 00:37:05,750 Nu m� pot descurca f�r� ea... 428 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 mai ales acum. 429 00:37:10,500 --> 00:37:13,500 E t�rziu. Ar fi mai bine s� te �ntorci acas�. 430 00:37:13,650 --> 00:37:14,650 Deja? 431 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 �i de-abia am �nceput s� fim ferici�i. 432 00:37:17,250 --> 00:37:18,600 Opre�te aici, �n strada Silezian�! 433 00:37:19,500 --> 00:37:21,750 Permite�i-mi s� v� privesc cu aten�ie �nainte de a cobor�. 434 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Ah, da! 435 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 V� iau cu mine... 436 00:37:33,250 --> 00:37:34,500 O s� v� v�d din nou �n cur�nd? 437 00:37:34,750 --> 00:37:37,000 Prin veri�oara dvs. Larisch, s� nu uita�i. 438 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 Ne vedem �n cur�nd! 439 00:37:46,119 --> 00:37:47,400 Rudolf! 440 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 La Tascher! 441 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 Vezi �naintea ta o mam� distrus�. 442 00:38:29,050 --> 00:38:31,150 - Ce s-a mai �nt�mplat iar�i? - �i dezonorat�. 443 00:38:31,840 --> 00:38:33,750 - Marie a fugit de acas�. - Ce! 444 00:38:34,250 --> 00:38:37,000 Nunta planificat� cu micul Bragan a st�rnit un cuib de viespi. 445 00:38:37,050 --> 00:38:39,500 Perspectiva unei c�s�torii nea�teptate ne-ar fi salvat de toate necazurile noastre. 446 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Marie a stricat totul. 447 00:38:41,400 --> 00:38:42,750 - �i ai ghicit de ce? - Nu. 448 00:38:43,000 --> 00:38:44,500 Pentru Prin�ul mo�tenitor, pentru numele lui Dumnezeu! 449 00:38:44,550 --> 00:38:46,050 S� mergem de aici, este inutil! 450 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 �tii, e iubitul ei! 451 00:38:56,050 --> 00:38:58,500 - E�ti nebun�! - Pardon! �tiu ce spun. 452 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 C�nd o fat� ca feti�a mea, spune despre un b�rbat c� e... 453 00:39:03,250 --> 00:39:06,500 "Ei bine, e un b�iat bine educat. �l cunosc. 454 00:39:06,750 --> 00:39:09,000 El nu se h�rjone�te cu fetele frumoase prin tufi�uri." 455 00:39:10,000 --> 00:39:11,500 Vezi, e�ti consternat�! 456 00:39:12,150 --> 00:39:13,500 Ce �i-a spus mai exact? 457 00:39:14,280 --> 00:39:17,500 Nimic, cu excep�ia faptului c� nu vrea s� se mai c�s�toreasc� cu Bragan. 458 00:39:17,550 --> 00:39:19,950 C� �l iube�te pe Printul Mo�tenitor �i c� pe ea a ales-o el. 459 00:39:20,250 --> 00:39:21,700 �i �n felul �sta a plecat, tr�ntind u�a. 460 00:39:21,750 --> 00:39:24,750 M-am dus �n camera ei, 15 minute mai t�rziu, dar pas�rea �i luase zborul. 461 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Nu s-a mai �ntors la cin�. 462 00:39:27,250 --> 00:39:29,750 Este ora 11 noaptea, �i este capabil� de orice! 463 00:39:30,500 --> 00:39:32,450 - Oare ar trebui s� inform�m poli�ia? - Cu siguran�� nu, poli�ia! 464 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 Garderobier! Haina mea! 465 00:39:36,250 --> 00:39:37,500 Sunt doar o mam�. 466 00:39:39,000 --> 00:39:41,250 �n�l�imea Sa Imperial� nu este �n�untru, doamn� contes�. 467 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Prin�ul Mo�tenitor este re�inut la Arsenal. 468 00:39:44,750 --> 00:39:46,700 Doamna contes� gre�e�te dac� crede c� nu spun adev�rul. 469 00:39:46,750 --> 00:39:50,400 Ea �tie foarte bine c� i-am fost devotat� �n timpul �n care vizitele ei aici 470 00:39:50,450 --> 00:39:51,450 erau mai frecvente. 471 00:39:51,500 --> 00:39:53,000 Este adev�rat, bunul meu Bronoschek. 472 00:39:58,975 --> 00:40:01,725 Marie Vetsera 473 00:40:02,500 --> 00:40:03,750 Persoana cu numele �sta este aici? 474 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Nu, doamn� contes�! 475 00:40:05,650 --> 00:40:06,650 Dar cum a ajuns cartea asta de vizit� aici? 476 00:40:06,700 --> 00:40:09,750 Doamn� contes�, a fost adus� aici de c�pitanul din paza palatului. 477 00:40:39,500 --> 00:40:40,750 Mi-am dat seama imediat! 478 00:40:41,250 --> 00:40:42,250 De c�nd e�ti aici? 479 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Nu m-am mi�cat de aici �n dup�-amiaza asta. 480 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Ce pretext ai avut? 481 00:40:47,000 --> 00:40:48,700 Le-am spus c� am o audien�� la Prin�ul mo�tenitor. 482 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 E�ti cu adev�rat de ne�nchipuit... 483 00:40:50,450 --> 00:40:52,750 �n timp ce mama ta moare de �ngrijorare. Hai, s� plec�m! 484 00:40:52,800 --> 00:40:54,350 Contes� Maria, nu voi pleca! 485 00:41:02,000 --> 00:41:03,850 Ce-i cu ideea asta nebuneasc�, ce te-a apucat dintr-o dat�? 486 00:41:05,250 --> 00:41:06,750 L-ai mai v�zut din nou, f�r� �tirea mea! 487 00:41:07,500 --> 00:41:10,500 - �tiu tot, �tiu c� �i-ai rupt logodna. - Este de �n�eles! 488 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Din moment ce �mi place de Rudolf, �i lui �i place de mine. 489 00:41:13,150 --> 00:41:14,950 Din dragoste pentru el, am l�sat totul. 490 00:41:15,000 --> 00:41:17,500 Nimic nu ne poate opri de acum �ncolo, nu mai exist� obstacole. 491 00:41:17,650 --> 00:41:19,000 �i-ai pierdut complet capul? 492 00:41:19,250 --> 00:41:20,500 Rudolf nu �tie �nc�... 493 00:41:21,000 --> 00:41:23,500 dar odat� ce va afla, va fi nebun de fericire. 494 00:41:24,350 --> 00:41:26,750 Chiar nu ai �n�eles bine, c� nu a mai �ncercat s� te vad�? 495 00:41:27,250 --> 00:41:29,000 Nu a fost posibil, contes� Maria. 496 00:41:29,150 --> 00:41:31,250 Dac� ar fi fost posibil, ai crede asta. 497 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 �i dac� te �n�eli? 498 00:41:33,000 --> 00:41:35,250 Dac�, dimpotriv�, s-a hot�r�t s� nu te mai vad�? 499 00:41:36,750 --> 00:41:38,000 Contes� Maria... 500 00:41:38,250 --> 00:41:40,250 Ce se �nt�mpl� dac� ��i dovedesc asta? 501 00:41:42,500 --> 00:41:45,000 �n regul�, atunci... totul ar fi absolut lipsit de sens. 502 00:41:45,500 --> 00:41:46,500 Dec�t s� m� c�s�toresc... 503 00:41:46,750 --> 00:41:48,950 M� �ntorc �napoi la m�n�stire, sau m� arunc �n Dun�re... 504 00:41:49,000 --> 00:41:50,500 Fat� nebun�, vino cu mine! 505 00:41:50,650 --> 00:41:52,650 Contes� Maria, nu m� voi clinti de aici. 506 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 Dar, trebuie! 507 00:41:56,750 --> 00:41:58,250 Nu cuno�ti Hofburg-ul. 508 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 S-a f�cut deja noapte. 509 00:42:03,000 --> 00:42:04,250 M� duc dup� Rudolf. Stai, aici? 510 00:42:05,650 --> 00:42:06,650 Jura�i? 511 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 Jur! 512 00:42:08,500 --> 00:42:10,160 Pleca�i, imediat? 513 00:42:34,750 --> 00:42:36,250 Deci, te plimbi prin cazarm� acum!? 514 00:42:36,750 --> 00:42:38,500 Ceea ce trebuie s�-�i spun, este grav, Rudolf. 515 00:42:39,350 --> 00:42:41,500 Nu e vorba de sentimente, sper. 516 00:42:42,250 --> 00:42:44,350 Aah... �n�eleg! 517 00:42:44,750 --> 00:42:45,950 Protejata ta. 518 00:42:46,650 --> 00:42:49,750 �i, ce dac�? Adu-mi-o! O a�tept. 519 00:42:51,000 --> 00:42:53,250 Aici, e mai bine dec�t �n caret�. 520 00:42:53,300 --> 00:42:55,000 - Ascult�-m�... - E ca cealalt� dat�, nu-i a�a? 521 00:42:55,150 --> 00:42:56,250 Aceea�i �mbr�c�minte. 522 00:42:57,000 --> 00:42:59,350 �n c�ma�a ei de noapte, �i cu haina ta. Foarte excitant. 523 00:43:00,350 --> 00:43:02,000 E�ti �n una din zilele tale proaste, Rudolf. 524 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 Dar, m� vei asculta. 525 00:43:04,000 --> 00:43:05,500 Nu trebuie s� o mai vezi din nou, pe Marie Vetsera! 526 00:43:05,550 --> 00:43:06,750 Hai, nu z�u? 527 00:43:07,000 --> 00:43:08,500 Am venit doar s�-�i spun asta. 528 00:43:09,275 --> 00:43:11,000 Trebuie s� pui cap�t la toat� istoria asta! 529 00:43:11,715 --> 00:43:14,500 Pentru tine a fost un joc, dar pentru ea a devenit o dram�. 530 00:43:15,075 --> 00:43:17,000 - Marie este doar un copil. - E a�a neprih�nit�! 531 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Ca un crin!? 532 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Mi-ai prezentat-o ca s� o duc la �coala de duminic�? 533 00:43:21,150 --> 00:43:23,250 Am comis o grav� eroare, ce o regret enorm, 534 00:43:23,500 --> 00:43:25,150 �i pe care nu mi-o pot explica �nc�. 535 00:43:25,200 --> 00:43:28,150 Ai �tiut foarte bine ce faci. Crezi c� nu v�d clar? 536 00:43:29,000 --> 00:43:30,500 - Ce vrei s� spui? - Fata aceea... 537 00:43:31,500 --> 00:43:34,200 ai folosit-o ca pe o momeal�, pentru a m� re�ntoarce la tine 538 00:43:34,450 --> 00:43:36,150 c�nd ai sim�it c� m-am s�turat de tine. 539 00:43:36,350 --> 00:43:38,350 Ai g�sit mijlocul de a-�i p�stra puterea asupra mea. 540 00:43:38,750 --> 00:43:41,250 Erai mul�umit� de asta, �i-a f�cut pl�cere. 541 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 Nu este adev�rat? 542 00:43:43,250 --> 00:43:44,750 Asta e ceea ce te-a tulburat. 543 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 �i pe mine, de altfel. 544 00:43:47,000 --> 00:43:49,500 Ideea de a primi fata aceea din m�inile tale m-a st�rnit... 545 00:43:50,250 --> 00:43:52,500 mi-a dat un fel de miros, "de c�ine". 546 00:43:53,250 --> 00:43:56,500 A�a c�, numai de data asta tu �i eu, am avut partea noastr� de contribu�ie. 547 00:43:57,500 --> 00:43:58,750 E�ti un monstru! 548 00:43:59,450 --> 00:44:01,250 Cinismul t�u, cruzimea ta, 549 00:44:01,300 --> 00:44:03,250 calculele pe care le-ai insinuat, sunt abominabile! 550 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 - Sunt o femeie simpl�, asta sunt! - Tu!? 551 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Am f�cut asta pentru fat�, pentru c� mi-a cerut-o ea, �n primul r�nd. 552 00:44:09,250 --> 00:44:11,150 Oare a� fi venit acum, imediat, dimpotriv�... 553 00:44:11,750 --> 00:44:13,000 Cum po�i s� spui a�a ceva? 554 00:44:13,250 --> 00:44:15,250 Am v�zut foarte bine c� �i-a pl�cut, pentru c� e mai frumoas� dec�t mine 555 00:44:15,650 --> 00:44:16,650 c�nd eram mai t�n�r�... 556 00:44:17,500 --> 00:44:18,500 �i mai pur�. 557 00:44:19,000 --> 00:44:22,500 Dar devii foarte frumoas�, c�nd �mi vorbe�ti despre alt� femeie. 558 00:44:23,250 --> 00:44:26,500 Te aprinzi... ochii ��i str�lucesc. 559 00:44:26,750 --> 00:44:28,250 Rudolf, te detest! 560 00:44:28,750 --> 00:44:30,000 Nu �n acest moment. 561 00:44:30,199 --> 00:44:32,500 Inima ta bate sub corsajul t�u, Maria. 562 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 O s� m� �mboln�vesc. 563 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Ai vrea, hm? 564 00:44:39,000 --> 00:44:40,500 Totu�i domole�te-te, veri�oara mea! 565 00:44:40,550 --> 00:44:42,500 Un astfel de comportament ar fi prea emo�ional pentru tine. 566 00:44:42,750 --> 00:44:44,500 O s�-mi aduci fata asta, nu-i a�a? 567 00:44:45,250 --> 00:44:47,000 O s� ��i spun unde �i c�nd. 568 00:44:47,250 --> 00:44:48,500 O s� prime�ti instruc�iunile mele. 569 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Ce diminea�� nemaipomenit�, contes� Maria! 570 00:45:04,500 --> 00:45:07,250 - Unde ne vom �nt�lni? - �i-am spus c� nu �tiu nimic. 571 00:45:08,150 --> 00:45:09,750 Am primit un mesaj foarte laconic. 572 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 Trebuie s� mergem la hanul de la M�dling, unde vom primi instruc�iuni suplimentare. 573 00:45:27,750 --> 00:45:31,250 Bun� diminea�a, conte! Merge�i la plimbare? Unde o s� mergem? 574 00:45:32,000 --> 00:45:33,250 Marie scumpo, a�teapt�-m�! 575 00:45:33,750 --> 00:45:34,750 Iart�-m�, contes�! 576 00:45:35,000 --> 00:45:38,250 Prin�ul mo�tenitor vrea s� v� odihni�i �i s� nu c�l�tori�i mai departe. 577 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Poftim? 578 00:45:40,050 --> 00:45:42,250 Dac� �mi permite�i, v� voi �ine companie la han, 579 00:45:42,350 --> 00:45:44,250 p�n� c�nd t�n�ra dvs. prieten� se �ntoarce. 580 00:45:44,500 --> 00:45:46,450 Cred c� glume�ti. Acest copil mi-a fost �ncredin�at de mama ei, 581 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 �i nu o voi l�sa singur�. 582 00:45:47,550 --> 00:45:49,200 Marie scumpo, ie�i din aceast� caret�! 583 00:45:49,250 --> 00:45:51,450 Contes� Maria, din moment ce este dorin�a Prin�ului mo�tenitor... 584 00:45:51,500 --> 00:45:54,250 Ascult�-m�! Nu o voi l�sa s� plece! Nu po�i pleca f�r� mine. 585 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 Surugiu, nu pleca! 586 00:45:56,000 --> 00:45:57,250 Acest lucru este nedemn. 587 00:45:57,300 --> 00:45:58,300 Surugiu! 588 00:46:28,500 --> 00:46:30,500 Dac� domni�oara vrea s� s� m� urmeze! 589 00:46:41,250 --> 00:46:42,500 Cum se nume�te acest loc? 590 00:46:42,750 --> 00:46:43,750 Mayerling. 591 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Intr�! 592 00:48:16,150 --> 00:48:17,250 Bun� diminea�a! 593 00:48:18,750 --> 00:48:20,250 �i ��i mul�umesc c� ai venit. 594 00:48:20,750 --> 00:48:21,750 Ah, Monseniore! 595 00:48:22,700 --> 00:48:25,000 Mi-a fost at�t de team� c� n-o s� v� mai v�d niciodat�. 596 00:48:25,750 --> 00:48:27,250 �i s-a p�rut drumul obositor? 597 00:48:28,500 --> 00:48:29,750 A fost �nc�nt�tor... 598 00:48:30,480 --> 00:48:32,500 peisajul, aerul proasp�t... 599 00:48:34,500 --> 00:48:36,000 �i m� duceam s� v� v�d. 600 00:48:37,500 --> 00:48:38,750 Vrei s�-�i dai p�l�ria, jos? 601 00:48:40,500 --> 00:48:41,500 Da. 602 00:48:49,350 --> 00:48:50,500 Vrei s� ��i aranjezi p�rul? 603 00:48:52,000 --> 00:48:53,750 Baia este dincolo, �n cealalt� camer�. 604 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Simte-te ca acas�! 605 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 Dac� vrei s� te sim�i mai confortabil... 606 00:50:04,550 --> 00:50:06,500 Dar m� simt mult mai confortabil, Monseniore. 607 00:50:07,350 --> 00:50:09,000 Sunte�i at�t de lipsit de afec�iune cu mine... 608 00:50:09,250 --> 00:50:11,250 dar pe de alt� parte, v� cunosc mult mai bine... 609 00:50:12,500 --> 00:50:15,000 pentru c� am pl�ns pentru dvs. 610 00:50:15,050 --> 00:50:16,700 Haide, nu vorbi cu mine asemenea lucruri! 611 00:50:16,750 --> 00:50:19,000 Oh, promit s� nu mai vorbesc despre ele. 612 00:50:19,500 --> 00:50:20,500 Bun� idee. 613 00:50:21,350 --> 00:50:23,000 S�-�i pun deoparte p�l�ria. 614 00:50:25,750 --> 00:50:26,750 U�a e defect�. 615 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Ai putea crede c�-i dulapul lui Bluebeard. 616 00:50:33,650 --> 00:50:37,000 Oh! Broderie din dantel� din Irlanda. 617 00:50:37,750 --> 00:50:39,500 - ��i place dantela? - Sunt nebun� dup� ea. 618 00:50:39,750 --> 00:50:41,250 Dar n-o am nici pe a mea proprie. 619 00:50:41,500 --> 00:50:42,750 Nu vrei s�-�i pui asta? 620 00:50:43,250 --> 00:50:44,750 Nu ar fi indiscret? 621 00:50:45,000 --> 00:50:47,250 - A cui este? - A ta, pentru ast�zi. 622 00:50:47,500 --> 00:50:49,750 �n halatul �sta... vei ar�ta superb. 623 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Pune-l pe tine! 624 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 Acum? 625 00:50:56,500 --> 00:50:57,600 Oh, nu! 626 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 De ce, nu? 627 00:52:01,500 --> 00:52:02,750 Monseniore! 628 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Hai! 629 00:52:06,000 --> 00:52:09,250 Este at�t de agreabil�, o fat� a�a t�n�r�, care se las� iubit�. 630 00:52:09,550 --> 00:52:10,679 Ce! 631 00:52:10,680 --> 00:52:12,500 Ascult� micu�a mea, o dat� sau de dou� ori, 632 00:52:12,550 --> 00:52:14,500 e amuzant, dar dup� aceea... 633 00:52:14,550 --> 00:52:15,550 Nu �n�eleg. 634 00:52:15,600 --> 00:52:17,500 Haide, haide, haide! Nu joci �ntr-o comedie. 635 00:52:18,000 --> 00:52:19,250 Cunosc foarte bine... 636 00:52:19,920 --> 00:52:22,250 dar... din fericire, �tiu unde s� stau. 637 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 Comedie? 638 00:52:24,250 --> 00:52:26,500 Am mijloacele de a cunoa�te totul, �n Viena. 639 00:52:26,550 --> 00:52:28,500 Dac�-�i imaginezi c� familia ta va face ni�te bani din asta... 640 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Nu se recruteaz� c�lug�ri�e �n acest mediu. 641 00:52:33,000 --> 00:52:34,750 �i totu�i, de ce tot jocul �sta? 642 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Ca s� ridici pre�ul micii tale persoane? 643 00:52:39,000 --> 00:52:41,500 Nu vei face nimic cu asta, deoarece, fie u�or sau nu, 644 00:52:42,000 --> 00:52:43,500 aventura noastr� se va �ncheia m�ine. 645 00:52:43,750 --> 00:52:44,750 �sta-i principiul meu. 646 00:52:45,400 --> 00:52:47,500 Aventurile cele mai scurte, sunt cele mai bune. 647 00:52:50,250 --> 00:52:51,500 Ce s-a �nt�mplat? 648 00:52:59,250 --> 00:53:00,750 La urma urmei, ce-i cu asta!? 649 00:53:08,500 --> 00:53:11,250 Mi-ai spus doar, c� ai mai avut iubi�i �nainte! 650 00:53:12,000 --> 00:53:15,320 Ca s� vorbesc pur �i simplu, nu am vrut s� spun a�a! 651 00:53:15,355 --> 00:53:17,524 �n caret�, acolo, mi-a fost o fric� de moarte. 652 00:53:18,500 --> 00:53:22,840 �i apoi, despre iubi�i, n-am vrut s� spun a�a, am vrut s� spun doar c� erau... 653 00:53:25,000 --> 00:53:26,350 erau cei cu care am dansat! 654 00:53:26,719 --> 00:53:28,000 Ascult�-m�! 655 00:53:29,250 --> 00:53:31,250 Nu te mai fr�m�nta �n halul �sta! 656 00:53:32,000 --> 00:53:33,500 Nu mai pl�nge a�a! 657 00:53:36,000 --> 00:53:37,500 �i-am provocat at�ta durere? 658 00:53:39,500 --> 00:53:41,000 Vrei s� te las singur� pentru o vreme? 659 00:53:44,500 --> 00:53:46,250 Nu �tiu ce s�-�i spun. 660 00:53:48,000 --> 00:53:50,250 ��i cer iertare din toat� inima mea! 661 00:53:51,250 --> 00:53:53,500 M-am purtat groaznic de ur�t, Marie. 662 00:53:55,500 --> 00:53:56,500 Ce s-a �nt�mplat? 663 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Mi-a�i spus Marie. 664 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 Da, Marie! 665 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Scumpa mea, Marie! 666 00:54:06,250 --> 00:54:08,000 Voi fi prietenul t�u. 667 00:54:09,650 --> 00:54:11,250 Te voi face s� ui�i. 668 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 Mai ai ceva �ncredere �n mine? 669 00:54:19,250 --> 00:54:21,250 M� �ncredin�ez �ie, Rudolf. 670 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Te sim�i mai bine? 671 00:54:47,500 --> 00:54:49,200 M� simt un pic ca �i cum a� fi luat b�taie. 672 00:54:49,250 --> 00:54:52,000 Oh... �i dac� mi-a� da o b�taie? 673 00:54:52,500 --> 00:54:53,500 Astfel o s� fim chit. 674 00:54:53,750 --> 00:54:55,000 �i pentru c� o merit. 675 00:54:56,750 --> 00:55:00,000 - Nu, nu pot s� suport! - Ah, am fost foarte r�u! 676 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Am fost r�u, da sau nu? 677 00:55:03,750 --> 00:55:06,500 R�u, oribil �i resping�tor. 678 00:55:07,500 --> 00:55:10,500 Dac� nu sunt eu, avem nevoie de un alt vinovat. 679 00:55:11,195 --> 00:55:12,765 Halatul �sta. 680 00:55:12,800 --> 00:55:15,500 Acest halat al durerii este cauza la toate. 681 00:55:15,550 --> 00:55:16,550 - �n foc! - Nu! 682 00:55:17,750 --> 00:55:20,850 - Este at�t de dr�gu�. - Salvat de o m�n� gra�ioas�. 683 00:55:23,500 --> 00:55:24,500 Gra�ie �ie! 684 00:55:25,000 --> 00:55:27,250 Condamnatul pe care l-ai readus la via�� 685 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 se prosterneaz� la picioarele tale... 686 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 �i jur� s� se comporte ve�nic exemplar ca un umil sclav al t�u. 687 00:55:35,650 --> 00:55:38,250 Marie! S� ie�im, s� l�s�m camera asta! 688 00:55:38,500 --> 00:55:40,250 Mergem s� pr�nzim la �ar�. 689 00:56:02,750 --> 00:56:03,750 Bratfisch! 690 00:57:36,500 --> 00:57:37,500 Ce treab�! 691 00:57:38,400 --> 00:57:41,000 S�-l supraveghezi �n ora� e un rost, dar �n mijlocul p�durii... 692 00:57:41,500 --> 00:57:43,350 Dac� ar fi comisare, to�i ca el �n familie... 693 00:57:48,500 --> 00:57:52,000 - De ce te spioneaz� ace�ti oameni? - �n principiu, ei m� supravegheaz�. 694 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Adev�rat! 695 00:57:53,350 --> 00:57:55,500 Sunte�i Prin�ul mo�tenitor al Austriei. 696 00:57:55,650 --> 00:57:58,250 De fapt Hofburg, vrea s� �tie ce fac �n fiecare or�. 697 00:57:58,750 --> 00:58:00,750 - Pe cine v�d. - Va fi un raport �i despre mine? 698 00:58:01,250 --> 00:58:03,000 - Te deranjeaz�? - Oh, nu! 699 00:58:07,000 --> 00:58:08,500 S� r�m�nem, este a�a de frumos aici. 700 00:58:19,500 --> 00:58:22,250 E�ti ca un mic animal s�lbatic �i ginga�. 701 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 C�nd eram mic�... 702 00:58:25,500 --> 00:58:27,250 Cum ��i spuneau c�nd erai mic�? 703 00:58:28,000 --> 00:58:29,500 �mi spuneau, Marie, scumpo! 704 00:58:30,250 --> 00:58:31,250 Ca �i acum. 705 00:58:32,250 --> 00:58:35,000 Venind de la p�rin�ii mei, asta nu �nseamn� prea mult. 706 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Rudolf! 707 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Da? 708 00:58:42,000 --> 00:58:43,250 Nu e�ti foarte sup�rat pe mine? 709 00:58:44,650 --> 00:58:46,500 Pentru c� m-am purtat at�t de proste�te �n aceast� diminea��... 710 00:58:47,115 --> 00:58:48,350 �n cabana de v�n�toare. 711 00:58:51,000 --> 00:58:52,250 ��i mul�umesc pentru asta! 712 00:59:02,750 --> 00:59:04,000 Marie, scumpo! 713 00:59:10,000 --> 00:59:11,500 S� ne continu�m plimbarea! 714 00:59:30,000 --> 00:59:32,250 Nu e treaba mea, dar de unde e�ti tu, tu �i fata ta dr�gu��? 715 00:59:32,500 --> 00:59:33,500 De nic�ieri. 716 00:59:34,250 --> 00:59:35,250 De nic�ieri? 717 00:59:38,000 --> 00:59:39,500 �i vom merge la cap�tul lumii. 718 00:59:40,250 --> 00:59:43,200 O s� te urmez p�n� la cap�tul lumii. 719 00:59:55,000 --> 00:59:56,250 A �nceput ca o capriciu. 720 00:59:56,500 --> 00:59:57,750 A devenit o idil�... 721 00:59:58,250 --> 01:00:00,000 �i acum este o leg�tur�. 722 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 Informa�iile mele sunt sigure. O leg�tur�. 723 01:00:06,650 --> 01:00:08,500 Nu g�se�ti situa�ia at�t de delicat�. 724 01:00:10,250 --> 01:00:12,000 - Este at�t de penibil. - Dar tu refuzi de fapt, 725 01:00:12,050 --> 01:00:13,250 s� prive�ti clar situa�ia. 726 01:00:13,750 --> 01:00:16,000 Este datoria mea, obliga�ia mea s�-�i spun s� iei �n considerare, 727 01:00:16,250 --> 01:00:19,250 efectele contrare pe care leg�tura asta amoroas� ar putea s� le aib� asupra ta. 728 01:00:19,500 --> 01:00:22,000 - �n interesul t�u... - Ai dep�it limitele, v�rul meu. 729 01:00:22,750 --> 01:00:25,250 Nu uita c� Prin�ul mo�tenitor, nu poate fi atins de toate astea. 730 01:00:25,500 --> 01:00:28,325 Nu! Tu vrei s�-�i fac un serviciu. 731 01:00:28,350 --> 01:00:30,000 Du-te atunci �i dezv�luie lucrurile pe care le �tii celor din armat�. 732 01:00:31,150 --> 01:00:34,250 Veri�oar�, tu �tii care e func�ia mea �n serviciul de paz� �i securitate. 733 01:00:34,500 --> 01:00:36,250 Aste este ceea ce mi s-a spus: 734 01:00:36,750 --> 01:00:39,000 Rudolf este hot�r�t s� cear� divor�ul. 735 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Ce? 736 01:00:43,100 --> 01:00:46,250 Dar tu nimic. Ai ignorat toate dispozi�iile, cu planurile noastre de revolt�. 737 01:00:46,650 --> 01:00:50,200 Este bine g�ndit, cu termeni de realizare, �i tu �i-ai luat m�inile de pe ele. 738 01:00:50,250 --> 01:00:51,250 Ajunge! 739 01:00:54,000 --> 01:00:55,500 Marele nostru proiect, nu s-a schimbat. 740 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Ce a intervenit �ntre noi �i tine? 741 01:00:59,750 --> 01:01:03,250 Poate am realizat c� un prin� are dreptul s� fie �i o fiin�� uman�. 742 01:01:03,500 --> 01:01:05,750 Voi to�i tr�i�i hipnotiza�i de politic�, eu nu. 743 01:01:06,850 --> 01:01:08,750 �tiu acum c� exist� �i alte lucruri. 744 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Spune-mi, care? 745 01:01:11,500 --> 01:01:15,000 - Fericirea! - Da, da, ce spui! Exist�! 746 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 E�ti lamentabil! Fericirea! 747 01:01:20,000 --> 01:01:21,950 Te-ai n�scut un prin�. Nu po�i face nimic �n privin�a asta. 748 01:01:22,000 --> 01:01:24,250 ��i justifici prin ac�iunile tale, coinciden�a na�terii tale. 749 01:01:42,500 --> 01:01:43,500 Adio, Rudolf! 750 01:01:47,000 --> 01:01:50,500 Ascult�... �mi cer scuze! E cineva pe care l-am a�teptat. 751 01:01:50,550 --> 01:01:51,550 �n�eleg. 752 01:02:01,500 --> 01:02:02,500 �n sf�r�it! 753 01:02:10,250 --> 01:02:11,250 Bun� seara, drag�! 754 01:03:41,650 --> 01:03:43,250 Cum e posibil ca fata aia s� fie aici? 755 01:03:48,500 --> 01:03:51,000 Nu puteam s� o scot de pe list�, pe ea �i pe mama ei, 756 01:03:51,050 --> 01:03:52,950 f�r� a explica... �n mod deschis... 757 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Nu reu�e�ti cu alian�a ta, dar �mi ceri mie... 758 01:03:55,750 --> 01:03:57,750 �i acum �i �nt�lnirea asta, la care sunt supus�. 759 01:03:59,500 --> 01:04:01,250 F�-o pe Vetsera s� p�r�seasc� balul! 760 01:04:23,750 --> 01:04:25,850 - Domni�oar�! - Da, dragul meu, conte! 761 01:04:26,400 --> 01:04:29,000 Ar fi mai bine s� te retragi �nainte de sf�r�itul balului. 762 01:04:29,750 --> 01:04:31,650 Iart�-m� totu�i, c�-�i vorbesc a�a! 763 01:04:32,300 --> 01:04:34,500 Crezi c� Rudolf �i-ar ierta asta? 764 01:04:35,650 --> 01:04:39,250 Cu siguran��. Prin�esa coroanei nu m-ar ierta dac� nu-mi urmezi sfatul. 765 01:04:39,650 --> 01:04:42,250 Balul ambasadorului dvs. este foarte str�lucitor, Excelen��. 766 01:04:42,300 --> 01:04:43,863 Monseniore, �i prime�te str�lucirea 767 01:04:43,864 --> 01:04:46,250 de la persoanele auguste care au binevoit s� apar�. 768 01:04:46,450 --> 01:04:48,000 Complimentul, cred c� este destinat v�rului meu. 769 01:04:48,050 --> 01:04:51,500 Este adev�rat c� personalitatea Prin�ului mo�tenitor este radiant�. 770 01:04:52,500 --> 01:04:56,500 �n�l�imea Sa Imperial� str�nge prieteni... de pretutindeni. 771 01:04:58,000 --> 01:04:59,200 A�i v�zut asta, Monseniore? 772 01:04:59,500 --> 01:05:03,500 Monseniore, m�re�ia unei cauze nu este suficient� pentru a triumfa. 773 01:05:04,000 --> 01:05:06,250 Succesul ei, presupun, depinde de cei care sus�in asta. 774 01:05:06,500 --> 01:05:09,250 De ei, Monseniore, �i de conduc�torul ei. 775 01:05:10,250 --> 01:05:11,750 Noi l-am ales pe al nostru. 776 01:05:12,500 --> 01:05:15,000 Totu�i, el singur, trebuie s� accepte alegerea noastr�. 777 01:05:15,250 --> 01:05:17,500 Conte, dac� r�m�i c�teva zile la Viena, 778 01:05:18,000 --> 01:05:20,250 ve�i auzi c�t de mult iubesc independen�a. 779 01:05:21,500 --> 01:05:24,000 �i de la o independen��, la o alt� independen��. 780 01:05:33,750 --> 01:05:35,500 Cunoa�te�i aceast� persoan�, Monseniore? 781 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 O cunoa�tem, a�a cum v� cunoa�tem, Excelen��. 782 01:05:38,150 --> 01:05:39,500 Este contele Pista Karolyi. 783 01:05:39,550 --> 01:05:42,500 Liderul partidului de opozi�ie maghiar pentru independen��. 784 01:05:42,550 --> 01:05:45,750 Da. A sosit azi diminea�� de la Budapesta. 785 01:05:46,750 --> 01:05:48,250 Interesant, nu-i a�a? 786 01:05:48,500 --> 01:05:50,000 Foarte interesant, Excelen��. 787 01:05:50,500 --> 01:05:54,000 Au trecut deja c�teva zile. M-am interesat... personal. 788 01:05:59,350 --> 01:06:01,500 - Credeam c� ne-am �n�eles. - Da. 789 01:06:02,000 --> 01:06:04,500 - Este �nc� acolo. - N-am g�sit mijloacele. 790 01:06:05,150 --> 01:06:06,150 Nu ai vrut. 791 01:06:07,500 --> 01:06:10,250 Acest scandal este �i el o parte din planurile tale. 792 01:06:24,250 --> 01:06:27,000 Am auzit despre marele succes al v�nz�rilor dvs. de caritate, contes�. 793 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 E neobr�zat�, aceast� curvuli��! 794 01:07:01,750 --> 01:07:04,250 Prin�es�, �ntotdeauna am fost fermecat� s� te v�d. 795 01:07:07,250 --> 01:07:09,500 Ar�ta�i bine, probabil v� sim�i�i mai bine. 796 01:07:12,500 --> 01:07:15,250 Contes�, m� bucur s� aud despre avansarea fiului dvs. 797 01:07:21,500 --> 01:07:26,500 Aktiss aeliu, to kalisston eptap�lo fanen. 798 01:07:26,550 --> 01:07:30,500 Teba toon proteroon faoss. 799 01:07:31,500 --> 01:07:32,750 Te pot urm�ri perfect. 800 01:07:34,100 --> 01:07:40,000 Efantes pote, o krisseas amerass vlefaron. 801 01:07:40,050 --> 01:07:41,050 O a�a �nc�ntare. 802 01:07:41,840 --> 01:07:46,250 Efantes pote, o krisseas amerass vlefaron. 803 01:07:47,000 --> 01:07:50,700 Te-ai ar�tat �n sf�r�it, la morm�nt �ntr-o zi �nsorit�. 804 01:07:50,750 --> 01:07:53,000 O traducere de maestru, Majestate. 805 01:07:53,150 --> 01:07:56,000 Exist� toat� Grecia �n ea. Grecia, pe care o iubesc. 806 01:07:57,500 --> 01:08:03,000 Ton leukasspin Argaoten fota vanta panssaghia. 807 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Dar nu pot merge �mbr�cat� a�a, locotenente. 808 01:08:12,050 --> 01:08:15,000 - �mi trebuie timp, m�car s� m� schimb. - Majestate, v� rog s� m� scuza�i! 809 01:08:15,150 --> 01:08:19,150 Am primit ordin Majestate, s� v� transmit c� este mare urgen��. 810 01:08:19,600 --> 01:08:21,750 Alte�a Sa Imperial�, arhiducele Albert! 811 01:08:32,250 --> 01:08:34,000 �nalt preasfin�itul Nun�iu! 812 01:08:36,750 --> 01:08:38,500 Alte�a Sa, Prin�ul Arhiepiscop de Viena! 813 01:08:50,750 --> 01:08:52,500 Despre ce e vorba, spune-mi te rog! 814 01:08:52,750 --> 01:08:54,000 O s� auzi�i cur�nd, Doamn�. 815 01:09:22,500 --> 01:09:24,250 S� intre Alte�a Sa Imperial�! 816 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 Doamn�... 817 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 fratele meu, unchiul meu... 818 01:09:36,640 --> 01:09:38,000 Eminen��, Monseniore! 819 01:09:38,500 --> 01:09:41,500 �i-am cerut s� ni te al�turi ast�zi �n acest consiliu extraordinar... 820 01:09:42,250 --> 01:09:44,000 pentru c� a avut loc un eveniment... 821 01:09:44,250 --> 01:09:47,000 f�r� precedent �n via�a mea ca suveran �i cap al familiei... 822 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 f�r� precedent �i �n istoria imperiului. 823 01:09:51,050 --> 01:09:54,500 Prin�ul mo�tenitor a avut �ndr�zneala s� se adreseze Pontifului Suprem 824 01:09:54,550 --> 01:09:56,250 direct, f�r� �tirea mea... 825 01:09:57,000 --> 01:10:00,500 s�-i solicite anularea c�s�toriei sale cu arhiducesa Stephanie. 826 01:10:03,000 --> 01:10:05,250 Sf�ntul P�rinte, �n �n�elepciunea lui infinit�... 827 01:10:05,760 --> 01:10:08,250 nu a fost de acord s� r�spund� la aceast� peti�ie de neconceput. 828 01:10:09,000 --> 01:10:12,250 Sfin�ia Sa, s-a mul�umit, s� informeze un tat� al unui prin� incon�tient, 829 01:10:13,000 --> 01:10:15,750 astfel �nc�t el s� poat� fi mustrat de c�tre prima autoritate responsabil�. 830 01:10:16,500 --> 01:10:18,950 Domnule, te-am chemat aici s� vorbim cu tine, 831 01:10:19,000 --> 01:10:21,250 dar, �i pentru a asculta ceea ce ai de spus. 832 01:10:21,750 --> 01:10:24,500 Ac�iunea dumitale, este cea a unui so� r�u, a unui fiu r�u, 833 01:10:24,550 --> 01:10:26,250 a unui prin� r�u, a unui r�u catolic. 834 01:10:27,000 --> 01:10:28,500 Ac�iunea dumitale nu poate fi justificat�. 835 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 Nu r�spunzi? 836 01:10:31,520 --> 01:10:34,250 A�a, motivele care te-au f�cut s� ac�ionezi astfel, nu pot fi m�rturisite. 837 01:10:35,150 --> 01:10:38,000 Refuzul t�u de a te explica �n fa�a reprezentantului Pontifului Suprem, 838 01:10:38,500 --> 01:10:40,250 agraveaz� pozi�ia �n care te-ai pus. 839 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Retrage-te acum! 840 01:10:44,150 --> 01:10:46,350 Vei fi informat despre sanc�iunea decis� �n cazul dumitale. 841 01:10:48,250 --> 01:10:51,250 �nainte de a p�r�si Prin�ul mo�tenitor �nc�perea... 842 01:10:51,475 --> 01:10:54,250 ne-ar pl�cea s� ne declare 843 01:10:54,795 --> 01:10:56,750 ca un gest al regretelor lui 844 01:10:57,159 --> 01:11:00,000 inten�ia sa de a �ntrerupe o anumit� leg�tur�... 845 01:11:00,150 --> 01:11:04,250 O leg�tur� care ar putea fi �nrudit� cu scandalul cu care ne confrunt�m. 846 01:11:04,500 --> 01:11:07,500 Cu acest scandal... ca �i cu altele. 847 01:11:07,750 --> 01:11:09,250 Care leg�tur�, Eminen��? 848 01:11:09,750 --> 01:11:10,750 La ce v� referi�i? 849 01:11:11,500 --> 01:11:14,000 �n Viena... dar �i �n alte p�r�i, 850 01:11:14,050 --> 01:11:15,476 e bine cunoscut faptul c� Prin�ul mo�tenitor 851 01:11:15,477 --> 01:11:18,200 e �ndr�gostit nebune�te de cineva f�r� merit. 852 01:11:18,250 --> 01:11:20,100 - Eminen��, nu voi permite... - Tu s� taci! 853 01:11:21,500 --> 01:11:22,547 Prin�ul mo�tenitor �i va da cuv�ntul 854 01:11:22,548 --> 01:11:24,500 s� rup� rela�iile cu baroneasa Marie Vetsera. 855 01:11:25,500 --> 01:11:26,700 Nu-i a�a, Rudolf? 856 01:11:28,000 --> 01:11:29,200 Ei bine, a�tept�m! 857 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Fiul meu... 858 01:11:34,000 --> 01:11:36,920 nu po�i spera s� aprob leg�tura asta. 859 01:12:06,500 --> 01:12:07,500 Nu po�i dormi? 860 01:12:08,079 --> 01:12:10,439 Am intrat prin u�a de serviciu, sunt �nconjurat de spioni. 861 01:12:10,474 --> 01:12:12,450 Nu este surprinz�tor c� ai reu�it s� �nfurii pe toat� lumea. 862 01:12:12,500 --> 01:12:15,500 - Hofburg, opinia public�... - Maria! Ascult�-m�! 863 01:12:16,279 --> 01:12:18,250 Trebuie s� iau o decizie grav�... 864 01:12:18,840 --> 01:12:21,250 de a da un r�spuns care va implica �ntregul meu viitor. 865 01:12:21,500 --> 01:12:24,000 Via�a mea este �n joc �n acest moment... 866 01:12:25,500 --> 01:12:27,250 ... �i o vreau pe Marie l�ng� mine. 867 01:12:28,250 --> 01:12:31,250 - Deci, de aceea ai venit. - Trebuie s� o aduci la mine la Hofburg. 868 01:12:31,350 --> 01:12:32,500 Nu mai conta pe mine. 869 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 Intriga ta cu Marie, mi-a f�cut deja destul r�u, destul� nedreptate. 870 01:12:35,550 --> 01:12:38,000 Dar nu m� po�i refuza �ntr-un astfel de moment! 871 01:12:39,500 --> 01:12:42,450 M� simt �nconjurat... de ostilitate... de amenin��ri... 872 01:12:42,500 --> 01:12:44,250 Dar cum ar putea prezen�a lui Marie... 873 01:12:49,000 --> 01:12:49,966 Tu nu g�nde�ti, pentru fata aceea, 874 01:12:49,967 --> 01:12:51,500 s� renun�i la drepturile tale de Prin� mo�tenitor? 875 01:12:53,500 --> 01:12:55,500 C�nd am aproape de mine femeia pe care o iubesc... 876 01:12:56,500 --> 01:12:58,500 a� avea for�a de a �ndr�zni orice. 877 01:12:58,750 --> 01:13:00,250 Femeia pe care o iube�ti... 878 01:13:01,750 --> 01:13:03,000 Am un mare proiect... 879 01:13:03,680 --> 01:13:06,000 o mare �nf�ptuire, �n care �i tu ai putea s� m� aju�i. 880 01:13:06,150 --> 01:13:08,000 Dumnezeu �tie la ce nebunie, te g�nde�ti acum! 881 01:13:08,050 --> 01:13:09,500 ��i cunosc ata�amentul, Maria. 882 01:13:10,600 --> 01:13:12,500 Am documente confiden�iale aici. 883 01:13:12,750 --> 01:13:16,250 Siguran�a mai multor zeci de persoane depinde de ele. Inclusiv a mea. 884 01:13:16,750 --> 01:13:17,750 P�r�sesc Viena... 885 01:13:18,250 --> 01:13:21,600 �i nu pot s� iau cu mine portofelul �sta. O s�-l p�strezi pentru mine? 886 01:13:22,250 --> 01:13:25,750 - Asta m� dep�e�te. - Voi cere aceste documente �n dou� zile. 887 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Eu... sau Johann Salvator. 888 01:13:29,200 --> 01:13:32,000 Dac� nu apar nici eu, nici el, o s� le dai unui emisar, 889 01:13:32,500 --> 01:13:35,150 care se va prezenta printr-o parol�. 890 01:13:35,750 --> 01:13:39,500 R. �. U. A. �nva�-o pe de rost! 891 01:13:40,000 --> 01:13:43,400 S� nu o scrii! Astea sunt ini�ialele unui motto. 892 01:13:44,850 --> 01:13:47,250 Rudolf - �mp�rat - Ungaria - Austria 893 01:13:49,750 --> 01:13:50,750 D�-mi-o! 894 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Dac� �n termen de o s�pt�m�n� nimeni nu se prezint� 895 01:13:56,680 --> 01:13:59,000 vei arde acest portofel f�r� a-l deschide. 896 01:13:59,050 --> 01:14:00,050 Da. 897 01:14:06,000 --> 01:14:07,150 Am �ncredere �n tine. 898 01:14:09,500 --> 01:14:11,250 Vezi, chiar �n ciuda ne�n�elegerilor noastre. 899 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 V�d. 900 01:14:14,250 --> 01:14:16,250 C�t regret faptul c� �i-am prezentat-o pe Marie. 901 01:14:16,350 --> 01:14:17,500 Cum po�i spune a�a ceva? 902 01:14:18,250 --> 01:14:21,000 Asta poate fi singura pagin� frumoas� din via�a mea. 903 01:14:21,500 --> 01:14:23,250 �i asta �ie, �i-o datorez. 904 01:14:25,500 --> 01:14:28,000 - Am s� �i-o aduc pe Marie. - Ah! 905 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 E�ti amabil�. 906 01:14:34,150 --> 01:14:36,000 Nu pot dormi, asta e! 907 01:14:37,250 --> 01:14:38,250 Relaxeaz�-te! 908 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Da. 909 01:14:45,100 --> 01:14:47,000 C�t de odihnitor este aici. 910 01:14:53,500 --> 01:14:56,000 Este fermec�tor ce c�n�i acolo, Maria. Ce este? 911 01:14:56,250 --> 01:14:58,250 Un lied de Brahms, dragul meu. 912 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 Tot timpul Prin�ul mo�tenitor l-a petrecut la contesa Larisch. 913 01:15:07,050 --> 01:15:10,000 - Era singur cu ea? - Da, Alte�a Voastr� Imperial�. 914 01:15:10,250 --> 01:15:12,250 Intr�rile au fost supravegheate, nu am v�zut pe nimeni. 915 01:15:13,000 --> 01:15:16,250 �i �n timpul serii, Prin�ul mo�tenitor a p�r�sit Hofburg-ul cu dra Vetsera? 916 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Acum o jum�tate de or�, Alte�a Voastr� Imperial�. 917 01:15:19,250 --> 01:15:22,000 - �n ce direc�ie a luat-o careta? - Spre Ring, Alte�a Voastr� Imperial�. 918 01:15:22,150 --> 01:15:23,250 Ce destina�ie? 919 01:15:25,000 --> 01:15:26,950 Nu �tim, Alte�a Voastr� Imperial�. 920 01:15:27,000 --> 01:15:29,645 Dar Monseniore, vom afla. 921 01:15:31,500 --> 01:15:33,350 Contesei Larisch, o s� m� adresez. 922 01:15:35,000 --> 01:15:37,500 - �l vreau sub observa�ie. - Foarte bine, Monseniore. 923 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 - Nu �i-e prea frig? - Nu! 924 01:15:56,250 --> 01:15:57,250 Marie! 925 01:15:58,500 --> 01:16:00,000 E bine c� e�ti aici. 926 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 �tii, drag�, am doar un merit. 927 01:16:04,250 --> 01:16:06,000 A� fi abandonat totul pentru tine. 928 01:16:07,000 --> 01:16:08,750 Ceea ce am abandonat, nu �nseamn� nimic. 929 01:16:13,250 --> 01:16:16,750 Acum ��i pot spune... ce �i-am ascuns, 930 01:16:16,850 --> 01:16:19,250 la ce sunt t�r�t, ce se va �nt�mpla. 931 01:16:21,250 --> 01:16:24,000 Oricum, eu te voi urma p�n� la cap�tul lumii. 932 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 - Gata, sus? - Da, Monseniore. 933 01:16:56,550 --> 01:16:59,000 Am v�zut p�durarul. Am fost �i la canis�. 934 01:16:59,500 --> 01:17:02,500 - C�te animale sunt? - Trei �i vor fi patru de toate. 935 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 �n�elegi de ce am adus-o cu mine. Ea crede foarte mult �n mine. 936 01:17:29,840 --> 01:17:32,000 �i dac� credem c� este un semn bun pentru petrecerea din pavilionul nostru 937 01:17:32,250 --> 01:17:33,700 asta va �nl�tura suspiciunile. 938 01:17:33,750 --> 01:17:35,000 Foarte laborios. 939 01:17:35,500 --> 01:17:38,000 I-am neutralizat invit�ndu-i la o petrecere de v�n�toare aici. 940 01:17:38,650 --> 01:17:40,150 �i cred c� vom reu�i. 941 01:17:40,399 --> 01:17:43,000 Rudolf, dup� cum m-ai f�cut s� vin aici �n seara asta, �nseamn� c� te-ai decis. 942 01:17:44,000 --> 01:17:45,250 �i-am dat cuv�ntul meu. 943 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 �tii foarte bine c� nu mi-l voi retrage. M-am angajat pentru cauza ta. 944 01:17:50,500 --> 01:17:51,500 S� trecem la treab�! 945 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 C�t este ceasul? 946 01:17:55,000 --> 01:17:56,250 Aproape 08.00. 947 01:17:57,450 --> 01:17:58,750 Lista garnizoanelor. 948 01:18:00,000 --> 01:18:02,500 Pentru transmiterea telegramelor, biroul de telegraf se afl� la sta�ia din Baden. 949 01:18:02,750 --> 01:18:04,750 Un slujba� va merge �nainte �i �napoi, �ntre Baden �i aici. 950 01:18:05,250 --> 01:18:07,250 Nu vom pierde contactul cu independen�ii maghiari. 951 01:18:07,500 --> 01:18:09,000 - La miezul nop�ii... - Vor fi anun�a�i favorabil. 952 01:18:09,050 --> 01:18:10,250 Am o telegram� aici. 953 01:18:11,960 --> 01:18:14,044 Opozi�ia din Budapesta a fost tocmai �nfiin�at�, �mpotriva legii 954 01:18:14,079 --> 01:18:15,500 recrut�rii solda�ilor. 955 01:18:16,500 --> 01:18:19,000 Tinerii muncitori protesteaz� �n acest moment pe str�zi. 956 01:18:19,500 --> 01:18:22,440 Dac� legea recrut�rii este abrogat� va fi o �nfr�ngere pentru Hofburg. 957 01:18:22,479 --> 01:18:24,700 Triumful partidului independent, propagat de mi�carea de la Budapesta, ar �nsemna 958 01:18:24,750 --> 01:18:25,750 o lovitur� de stat. Iat�! 959 01:18:26,500 --> 01:18:28,000 Iar votul parlamentului depinde de mine. 960 01:18:28,050 --> 01:18:29,805 Nu poate exista nicio �ndoial�, 961 01:18:29,840 --> 01:18:32,080 dac� deputa�ii au sprijinul Prin�ului mo�tenitor austriac. 962 01:18:32,100 --> 01:18:33,850 - Pista Karolyi a�teapt� la Budapesta. - �n Parlament. 963 01:18:34,000 --> 01:18:37,000 La semnalul t�u, vor �ncepe s� lanseze zvonul pe coridoare, c� tu sus�ii mi�carea. 964 01:18:37,250 --> 01:18:38,250 Liderul grupului de Nord 965 01:18:39,000 --> 01:18:42,000 nu a avut timp s� primeasc� documentele �i s� copieze lista. 966 01:18:42,050 --> 01:18:44,500 - �i portofelul? - E �ntr-un loc sigur, p�n� devine necesar. 967 01:18:44,750 --> 01:18:45,750 Acest om refuz� s�-�i dea numele. Mi-a spus c� o a�teapt� pe contes�. 968 01:18:52,100 --> 01:18:53,500 - Las�-l s� intre! - �n salon? 969 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Aici! 970 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 A�i vrut s� m� vede�i? 971 01:19:07,640 --> 01:19:11,250 Doamn�, m-am prezentat �n numele rudei dvs... �i �n locul lui. 972 01:19:12,150 --> 01:19:13,250 Nu �n�eleg. 973 01:19:13,750 --> 01:19:15,000 �n numele v�rului dvs., doamn�. 974 01:19:16,000 --> 01:19:17,250 V� repet, nu �n�eleg. 975 01:19:18,150 --> 01:19:22,500 De la motto-ul lui deriv� literele... R. �. U. A. 976 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 - Ce vre�i? - Nicio rezisten��, bine? 977 01:20:09,250 --> 01:20:11,250 Vede�i, Excelen�a Voastr�, noi �inem toate firele. 978 01:20:11,450 --> 01:20:13,100 Odat� ce �mp�ratul este informat... 979 01:20:13,500 --> 01:20:16,500 asupra comunic�rii pe care am f�cut-o �n mod spontan acestor documente, 980 01:20:17,250 --> 01:20:18,500 el va fi cel mai satisf�cut. 981 01:20:19,200 --> 01:20:21,500 Prietenia care �l leag� de �ara dvs. mare, �mi este drag�. 982 01:20:21,750 --> 01:20:25,500 �i nou�, Monseniore, �i asta ne face at�t de gelo�i pe motivele dvs. adev�rate. 983 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 �n cazul �n care frac�iunile de la Budapesta au ob�inut cel mai mic succes, 984 01:20:29,050 --> 01:20:33,150 sau dac� ei au beneficiat de un privilegiu pe care probabil l-au luat �n seam�... 985 01:20:34,000 --> 01:20:38,000 am fi �ndrept��i�i s� consider�m acest lucru ca pe un atac personal. 986 01:20:38,050 --> 01:20:42,500 Excelen��! Prietenia dvs. vine un pic mai repede, un pic mai devreme. 987 01:20:42,550 --> 01:20:44,500 - Mai devreme? - �ti�i c� alalt�ieri �n Fran�a, 988 01:20:44,750 --> 01:20:47,500 alegerile au avut un succes str�lucit pentru generalul Boulanger? 989 01:20:48,000 --> 01:20:50,500 Unii v�d �n acest eveniment, �nceputul unei lovituri de stat... 990 01:20:51,500 --> 01:20:54,000 care ar putea declan�a un r�zboi de r�zbunare... 991 01:20:54,750 --> 01:20:59,500 �i v�rul dvs. nu ascunde simpatiile pe care le are pentru francezi. 992 01:20:59,650 --> 01:21:00,650 Crede-m�, Excelen��! 993 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 Totu�i familia imperial� �l cunoa�te cel mai bine pe Prin�ul mo�tenitor, 994 01:21:04,250 --> 01:21:06,250 adev�ratul lui caracter, limitele lui. 995 01:21:06,350 --> 01:21:09,750 Monseniore, mintea subversiv� �i �ntunecat�, este �ntotdeauna periculoas�. 996 01:21:10,250 --> 01:21:13,000 Prin�ii fermec�tori ca v�rul dvs. sunt iubi�i. 997 01:21:13,250 --> 01:21:16,500 Ei sunt urma�i, �i lumea �i transform� �n martiri. 998 01:21:17,000 --> 01:21:19,500 Erorile v�rului meu nu se vor repeta, Excelen��. 999 01:21:20,000 --> 01:21:22,500 Ce garan�ie trebuie s� transmit guvernului meu? 1000 01:21:23,650 --> 01:21:26,500 Am venit �n palatul dvs., Monseniore, doar pentru a v� cere asta. 1001 01:21:27,200 --> 01:21:28,200 Mersi! 1002 01:21:30,239 --> 01:21:32,000 Guvernul meu crede c� se cere de la Hofburg 1003 01:21:32,150 --> 01:21:34,200 s�-l �inem departe pe Prin�ul mo�tenitor, 1004 01:21:34,250 --> 01:21:38,250 f�r� a pierde o or�, de mijloacele de a reu�i sau de a recidiva. 1005 01:21:38,750 --> 01:21:41,250 Ora 11.00. �n ora� situa�ia este serioas�. 1006 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Comandantul ora�ului �i-a scos trupele. 1007 01:21:44,750 --> 01:21:48,500 La intersec�ia de la Budapesta, av�nd capul de pod, cele 3 sta�ii sunt ocupate. 1008 01:21:49,650 --> 01:21:53,000 Deputa�ii demonstreaz� �n fa�a reprezentan�ilor cabinetului de la Viena. 1009 01:21:53,250 --> 01:21:54,500 Oamenii din Viena se tem. 1010 01:21:55,250 --> 01:21:57,500 Poli�i�tii au intrat �n sala parlamentului, �n haine civile. 1011 01:21:59,500 --> 01:22:02,250 Domnilor, nu putem s� a�tept�m p�n� c�nd Hofburg se treze�te. 1012 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 Acei habsburgi dorm �n vechile lor palate. 1013 01:22:07,200 --> 01:22:09,500 Arhiducele Franz Ferdinand, tocmai am venit de la el, 1014 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 �tie la fel de mult ca �i ei, despre complot, 1015 01:22:12,500 --> 01:22:16,250 dar el nu o ia, nu vrea s� o ia �n serios. 1016 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 El o consider� doar ca pe o afacere de familie, 1017 01:22:19,500 --> 01:22:20,848 nu chiar din dinastie, 1018 01:22:20,849 --> 01:22:23,250 �i �l prive�te pe v�rul lui ca pe un vis�tor. 1019 01:22:24,450 --> 01:22:28,500 Dvs. �ti�i c� guvernul nostru are o viziune opus�. 1020 01:22:28,750 --> 01:22:32,000 Pe de alt� parte, �ti�i care este situa�ia. 1021 01:22:32,750 --> 01:22:34,750 Vom consulta imediat autorit��ile superioare. 1022 01:22:35,279 --> 01:22:38,250 Sergent, adu urgent o telegram� cifrat�, ca de obicei! 1023 01:22:42,750 --> 01:22:46,200 �ndr�znesc s� recunosc c� p�strezi o str�in� frumoas� sub cheie, 1024 01:22:46,250 --> 01:22:47,250 pe cealalt� parte a cur�ii. 1025 01:22:50,250 --> 01:22:52,250 �i acum, o s� merg la o siest�. 1026 01:22:53,150 --> 01:22:55,250 - O siest�! - O �nt�lnire, Monseniore. 1027 01:22:55,300 --> 01:22:58,750 Ei bine, a�a e! O femeie din cea mai �nalt� societate. 1028 01:22:58,950 --> 01:23:00,500 Nu trebuie s� fie compromis�. 1029 01:23:11,000 --> 01:23:13,500 - Tocmai a sosit. Legea a trecut. - Ce? 1030 01:23:16,500 --> 01:23:19,250 S-a aprobat de parlamentul maghiar cu o majoritate puternic�. 1031 01:23:19,300 --> 01:23:20,500 Mai departe! 1032 01:23:22,000 --> 01:23:27,000 Bravo, pentru abilitatea suprem� cu care Prin�ul mo�tenitor... oh! 1033 01:23:27,500 --> 01:23:29,000 A provocat triumful Hofburg-ului. 1034 01:23:31,000 --> 01:23:32,250 �i Karolyi mi-a scris asta! 1035 01:23:32,300 --> 01:23:33,463 �n timp ce luai masa de pr�nz, 1036 01:23:33,464 --> 01:23:35,440 am deschis o telegram� anterioar� de la Karolyi 1037 01:23:35,479 --> 01:23:38,200 unde cei de la Independen�i, ��i cer cu disperare s� te declari de partea lor. 1038 01:23:38,250 --> 01:23:39,500 Atunci, nu mi-ai primit telegrama? 1039 01:23:39,550 --> 01:23:42,250 Am expediat un r�spuns imediat, confirm�nd loialitatea ta. 1040 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Nici ei nu l-au primit. 1041 01:23:44,250 --> 01:23:46,250 �i acum ei cred, c� i-am �n�elat. 1042 01:23:58,250 --> 01:24:02,250 Ascult� bine! Ultimele expedieri, ultimele, le-ai transmis? 1043 01:24:02,350 --> 01:24:04,500 Dar le-a trimis din Baden �n prezen�a mea, Monseniore. 1044 01:24:05,450 --> 01:24:07,500 Operatorul le-a codificat, f�r� a schimba un cuv�nt. 1045 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Monseniore, jur pe onoarea mea de partizan! 1046 01:24:12,250 --> 01:24:14,500 Voi r�spunde eu pentru fapta ta, du-te �napoi la ei! 1047 01:24:19,250 --> 01:24:21,500 - Mesajele noastre au fost interceptate. - Dar, erau cifrate. 1048 01:24:21,650 --> 01:24:23,500 Dar dac� au fost re�inute, �nseamn� c� �tiau codul. 1049 01:24:23,550 --> 01:24:24,550 Cine ne-a tr�dat? 1050 01:24:24,600 --> 01:24:27,850 Vom afla asta. Dar este foarte urgent s� avertiz�m grupurile f�r� compromisuri. 1051 01:24:28,000 --> 01:24:29,250 Schimba�i instruc�iunile! 1052 01:24:29,750 --> 01:24:31,250 Nu mai putem folosi telegraful. 1053 01:24:31,750 --> 01:24:33,360 Trebuie s� mergem la Viena. 1054 01:24:34,000 --> 01:24:35,650 Merg eu. Pot trece mai u�or. 1055 01:24:35,750 --> 01:24:38,000 E 02.45. M� voi �ntoarce pe la 06.00. 1056 01:24:44,750 --> 01:24:45,750 Rudolf! 1057 01:24:46,000 --> 01:24:48,250 - Te vei �ntoarce la cin�? - Nu, scumpo, nu! 1058 01:24:51,500 --> 01:24:54,500 Voi bate la aceast� u�� de 3 ori, fie eu, fie un mesager. 1059 01:25:14,750 --> 01:25:16,650 Ar fi trebuit s� se �ntoarc� p�n� acum. 1060 01:25:20,500 --> 01:25:22,250 Nu vrei s� stai jos, Rudolf? 1061 01:25:22,500 --> 01:25:23,750 Ce s-ar fi putut �nt�mpla? 1062 01:25:24,875 --> 01:25:26,000 Dou� ore? 1063 01:25:26,250 --> 01:25:28,000 Dar, dac� am lua cina c�t a�tept�m? 1064 01:25:29,250 --> 01:25:30,750 Mi-e imposibil s� m�n�nc acum. 1065 01:25:32,250 --> 01:25:33,250 �i-e foame? 1066 01:25:33,750 --> 01:25:35,250 Nici eu nu pot m�nca. 1067 01:25:38,000 --> 01:25:40,500 - �sta-i el! - Nu, din direc�ia aceea! 1068 01:25:47,000 --> 01:25:48,250 Nu pot s� v�d nimic. 1069 01:26:08,500 --> 01:26:10,960 Te rog du-te �n dormitor, a� prefera asta! 1070 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Tu? - Eu sunt. 1071 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 Am b�tut �n mod corect. 1072 01:26:28,250 --> 01:26:29,250 Tu e�ti!? 1073 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 Dar, de ce tu! 1074 01:26:35,000 --> 01:26:36,500 Poate c� m-am luptat cu poli�istul t�u. 1075 01:26:36,550 --> 01:26:39,500 Datoria mea este de a opri afacerea asta, �nainte de a lua o �ntors�tur� �n r�u. 1076 01:26:39,650 --> 01:26:43,250 - Unde este Johann Salvator? - Se afl�... �ntr-un loc sigur. 1077 01:26:43,750 --> 01:26:47,500 Chiar dac� a fost un e�ec, nebunia ta a pus Hofburg-ul �ntr-o pozi�ie delicat�... 1078 01:26:48,500 --> 01:26:51,500 cu privire la sprijinul t�u acordat Partidului Independen�ei din Ungaria. 1079 01:26:51,750 --> 01:26:54,000 Cru��-m� de comentariile tale, privind comportamentul meu! 1080 01:26:54,150 --> 01:26:56,500 Nu ai niciun motiv s� vorbe�ti cu mine a�a, am venit cu inten�ii bune. 1081 01:26:57,000 --> 01:26:58,500 Sunt aici s� te scot din mizerie, 1082 01:26:59,250 --> 01:27:02,500 �i �n prezent, eu �l reprezint tat�l t�u cu toate �mputernicirile. 1083 01:27:02,550 --> 01:27:05,250 - Ce a�tep�i de la mine? - O semn�tur�. 1084 01:27:05,750 --> 01:27:09,000 O simpl� semn�tur�... �n partea de jos a acestui document. 1085 01:27:10,250 --> 01:27:12,200 Pune�i documentul �napoi �n buzunar, Franz Ferdinand! 1086 01:27:12,250 --> 01:27:14,520 Pot s�-�i spun cuvintele din memorie. 1087 01:27:14,650 --> 01:27:17,250 Declar s� renun� pentru mine �i urma�ii mei, 1088 01:27:17,350 --> 01:27:18,682 la drepturile, titlurile �i privilegiile... 1089 01:27:18,683 --> 01:27:19,500 Destul! 1090 01:27:23,000 --> 01:27:27,200 - Comedia este... mizerabil�. - Dar Rudolf, nu po�i nega c� tat�l t�u 1091 01:27:27,250 --> 01:27:29,250 �nc� guverneaz�, c�nt�rind atent riscurile. 1092 01:27:29,750 --> 01:27:33,000 Ei bine, decizia sa de a te elimina o dat� pentru totdeauna de la putere e definitiv�. 1093 01:27:33,715 --> 01:27:35,500 Dac� o poate executa cu consim��m�ntul t�u... 1094 01:27:36,250 --> 01:27:38,500 vei g�si la el clemen��. 1095 01:27:38,995 --> 01:27:41,000 - �n caz contrar... - Clemen��!? 1096 01:27:43,000 --> 01:27:44,650 M� faci foarte curios. 1097 01:27:45,250 --> 01:27:47,750 Clemen��, cu privire la tine, mai �nt�i. 1098 01:27:49,000 --> 01:27:53,250 O s� g�se�ti pentru abdicarea ta, forme oficiale pentru a-�i proteja demnitatea. 1099 01:27:53,350 --> 01:27:57,250 - Aaa...! - Clemen�� cu privire la cei dragi �ie... 1100 01:27:58,000 --> 01:28:01,250 prieteni politici, partizani devota�i, slujitori... 1101 01:28:02,079 --> 01:28:05,000 To�i cei care �i-au fost complici, risc�nd astfel pedepsirea lor sever�. 1102 01:28:05,500 --> 01:28:07,250 �i cine altcineva, �i-ar putea permite luxul s�-i salveze? 1103 01:28:07,915 --> 01:28:09,500 Clemen��, �n cele din urm� �i... 1104 01:28:10,000 --> 01:28:11,200 Asta nu este totul!? 1105 01:28:11,500 --> 01:28:15,000 - Pentru fiin�a aceea, care ��i este drag�. - Ce? 1106 01:28:16,250 --> 01:28:18,500 Rudolf, �tii c� nu trebuie s� te influen�ez. 1107 01:28:20,000 --> 01:28:21,250 Doresc doar un singur lucru! 1108 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 S� �mp�rt�esc destinul t�u. 1109 01:28:25,750 --> 01:28:27,250 Iart�-m� c� am ascultat! 1110 01:28:28,500 --> 01:28:30,250 Eram �ngrijorat� pentru tine. 1111 01:28:36,500 --> 01:28:41,250 A�a e c� sim�i distan�a... dintre voi... �i noi? 1112 01:28:42,650 --> 01:28:44,150 Te-ai g�ndit la acest �antaj, 1113 01:28:45,250 --> 01:28:50,000 oblig�ndu-m� s�-mi sacrific drepturile la tron sau la femeia pe care o iubesc. 1114 01:28:50,960 --> 01:28:53,000 Domni�oara Vetsera a r�spuns pentru sine. 1115 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Acesta-i al meu: 1116 01:28:56,000 --> 01:29:00,000 �mi iubesc prea mult �ara pentru a renun�a c�t timp tr�iesc, s� o servesc... 1117 01:29:00,750 --> 01:29:03,000 cu mijloacele acordate prin drepturile mele de na�tere. 1118 01:29:05,250 --> 01:29:07,000 Intri singur �n fund�tur�. 1119 01:29:08,750 --> 01:29:11,150 Drepturile tale de na�tere, oricum, nu vei mai dispune de ele. 1120 01:29:11,635 --> 01:29:13,000 Iar activitatea ta, �i-ai ruinat-o. 1121 01:29:13,680 --> 01:29:15,335 Tragi to�i partizanii cu tine, �n ruina ta. 1122 01:29:15,336 --> 01:29:16,350 �tiu. 1123 01:29:18,150 --> 01:29:21,450 M-ai f�cut s�-mi pierd prestigiul, chiar �n fa�a prietenilor mei. 1124 01:29:21,500 --> 01:29:23,250 Propunerea noastr� reconciliaz� totul. 1125 01:29:23,500 --> 01:29:25,000 Nu-mi convine. 1126 01:29:27,000 --> 01:29:28,500 Vreau un final mai bun. 1127 01:29:29,050 --> 01:29:31,500 Nu vei ie�i din fund�tura ta. 1128 01:29:31,550 --> 01:29:34,500 Poate c� v�d deja o cale de ie�ire... de aici. 1129 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 Eu, nu! 1130 01:29:36,250 --> 01:29:38,750 Chiar cred c� un om ca tine nu pare a avea ceva �n fa��. 1131 01:29:39,275 --> 01:29:41,845 Nu m� sperie asta. 1132 01:29:41,880 --> 01:29:44,565 Mi-ar permite s� scap de tine, 1133 01:29:45,250 --> 01:29:48,000 �i este de asemenea, �i mijlocul clasic de a cur��a onoarea. 1134 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 Nu te preface c� nu �n�elegi. 1135 01:29:53,500 --> 01:29:56,250 Nu mai vre�i un Prin� mo�tenitor, numit Rudolf. 1136 01:30:00,500 --> 01:30:02,000 Ei, bine, nu va mai exista unul. 1137 01:30:07,500 --> 01:30:08,500 Ceea ce �i-am spus... 1138 01:30:10,250 --> 01:30:11,500 ceea ce �i-am propus... 1139 01:30:13,250 --> 01:30:14,500 Am crezut c� era de datoria mea... 1140 01:30:23,500 --> 01:30:24,650 ... c� era rolul meu. 1141 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 M� retrag. 1142 01:30:34,750 --> 01:30:36,000 ��i las acest document. 1143 01:31:38,500 --> 01:31:39,500 Mi-e foame. 1144 01:31:41,250 --> 01:31:43,500 Loschek! Ne este foame. 1145 01:32:12,250 --> 01:32:13,750 Monseniorul mai are nevoie de ceva? 1146 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 Nu. 1147 01:32:17,680 --> 01:32:19,250 �nchide toate u�ile! 1148 01:32:20,000 --> 01:32:21,500 Te �ntorci doar c�nd te chem eu! 1149 01:32:23,250 --> 01:32:25,000 Nu mai vreau s� fiu deranjat! 1150 01:32:41,000 --> 01:32:42,200 Marie! 1151 01:32:44,650 --> 01:32:45,850 Marie! 1152 01:32:46,750 --> 01:32:47,950 Marie! 1153 01:33:23,500 --> 01:33:25,640 Biata de ea, va suferi! 1154 01:33:26,500 --> 01:33:27,500 Ne-a iubit foarte mult. 1155 01:33:28,435 --> 01:33:30,250 Da! Ne-a iubit. 1156 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 Adaug� asta: 1157 01:33:34,850 --> 01:33:36,000 Mul�umesc, Maria... 1158 01:33:37,050 --> 01:33:39,000 ... pentru tot ce ai f�cut pentru noi! 1159 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 Dac� va fi prea greu pentru tine... 1160 01:33:47,250 --> 01:33:50,000 ... �i mi-e team� dup� decizia pe care am luat-o... 1161 01:33:53,150 --> 01:33:56,000 ... de a �n�elege exemplul nostru... cel mai bine. 1162 01:34:20,500 --> 01:34:21,500 Nu �i-e team�? 1163 01:34:22,500 --> 01:34:23,500 Nu. 1164 01:34:24,500 --> 01:34:29,000 - Nu-�i va fi team�? - Cu tine va fi u�or. 1165 01:34:29,500 --> 01:34:30,500 Marie! 1166 01:34:34,000 --> 01:34:35,200 �i-am adus... 1167 01:34:36,250 --> 01:34:39,450 nimic altceva dec�t necazuri, suferin�e, nenorociri, pe care le duc cu mine. 1168 01:34:39,500 --> 01:34:43,000 Toat� fericirea, am cunoscut-o prin tine. 1169 01:34:43,750 --> 01:34:45,650 �i acum, te iau cu mine. 1170 01:34:49,150 --> 01:34:50,650 Vei fi doar tu cu mine. 1171 01:34:53,000 --> 01:34:54,250 ��i cer doar un singur lucru. 1172 01:34:55,500 --> 01:34:57,250 S� m� omori c�nd dorm. 1173 01:35:04,250 --> 01:35:07,250 Mergem la culcare, omul meu bun. Am fost abandona�i. 1174 01:35:08,500 --> 01:35:13,250 �i �eful... care a plecat �n felul �sta... nu l-ai oprit? 1175 01:35:13,300 --> 01:35:16,250 Alte�a Sa Imperial� a avut o cin� �ntre 4 ochi cu o doamn�. 1176 01:35:16,500 --> 01:35:17,500 C�t de des? 1177 01:35:20,250 --> 01:35:23,000 O s� fii fr�nt c�nd dai semnalul pentru v�n�toare, diminea��, la 07.00. 1178 01:37:31,000 --> 01:37:33,250 S�-mi preg�te�ti careta pentru m�ine diminea��, devreme! 1179 01:37:34,350 --> 01:37:37,000 �n zori, Bratfisch o va lua pe dra Vetsera �i pe mine. 1180 01:37:38,000 --> 01:37:39,750 �i spun m�ine, destina�ia mea. 1181 01:37:41,000 --> 01:37:42,500 Tu, de �ndat� ce am plecat... 1182 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 duci aceast� scrisoare contelui Hoyos... 1183 01:37:46,000 --> 01:37:49,500 �i �i vei cere �n numele meu s� o dea �mp�ratului. 1184 01:38:35,000 --> 01:38:36,000 Intr�! 1185 01:38:41,000 --> 01:38:42,500 Excelen��, telegrama asta tocmai a sosit. 1186 01:38:43,150 --> 01:38:44,150 Cifrul! 1187 01:38:59,500 --> 01:39:00,500 Domnilor! 1188 01:39:01,000 --> 01:39:04,200 Nu pot exagera interesul pe care �l are guvernul nostru �n aceast� afacere. 1189 01:39:06,850 --> 01:39:08,500 De data asta sunt clare deciziile. 1190 01:39:11,500 --> 01:39:13,360 S� intre comandantul! 1191 01:39:29,500 --> 01:39:32,000 Comandante, �ara are nevoie de tine! 1192 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 O misiune important� �i-a fost rezervat�. 1193 01:39:35,500 --> 01:39:37,677 Vei p�r�si Viena, imediat! 1194 01:39:37,700 --> 01:39:38,700 La ordinul dvs., Excelen��! 1195 01:39:39,500 --> 01:39:41,350 - Destina�ia? - Mayerling! 1196 01:39:42,000 --> 01:39:43,450 �i se va da un plan al locului. 1197 01:40:08,000 --> 01:40:09,700 Micul dejun Monseniore, este servit. 1198 01:40:10,250 --> 01:40:13,200 Bratfisch �i-a primit ordinele. Careta este gata, a�teapt�. 1199 01:40:13,650 --> 01:40:16,250 Spune-i c� vom lua drumul spre Pressburg! 1200 01:40:17,250 --> 01:40:20,500 Cred c� de la grani��, sunt mai pu�in de 60 km. 1201 01:40:21,500 --> 01:40:23,200 Asta este tot, po�i pleca! 1202 01:41:42,750 --> 01:41:43,750 Marie! 1203 01:41:45,750 --> 01:41:46,750 Marie, scumpo! 1204 01:41:49,500 --> 01:41:50,500 Da, iubirea mea! 1205 01:41:51,500 --> 01:41:52,500 Treze�te-te! 1206 01:41:53,450 --> 01:41:54,450 Plec�m. 1207 01:41:56,250 --> 01:41:57,250 Vom tr�i! 1208 01:42:23,850 --> 01:42:24,850 Rudolf! 1209 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 Monseniore! 1210 01:42:27,500 --> 01:42:28,500 Rudolf! 1211 01:42:28,550 --> 01:42:29,550 Monseniore! 1212 01:42:30,250 --> 01:42:31,250 Rudolf! 1213 01:42:31,350 --> 01:42:32,350 Monseniore! 1214 01:42:32,400 --> 01:42:33,400 Monseniore! 1215 01:42:33,450 --> 01:42:34,450 Monseniore! 1216 01:42:34,750 --> 01:42:35,750 Deschide�i u�a! 1217 01:42:35,800 --> 01:42:36,800 Repede! 1218 01:42:37,750 --> 01:42:38,750 Rudolf! 1219 01:42:39,000 --> 01:42:40,000 Monseniore! 1220 01:42:41,000 --> 01:42:42,000 Monseniore! 1221 01:42:42,500 --> 01:42:44,000 Baronului Franz Vetsera, Viena 1222 01:42:44,050 --> 01:42:45,550 Baronesei H. Vetsera, Viena 1223 01:42:45,650 --> 01:42:49,000 Contesei Maria Larisch, Vienna 1224 01:42:55,250 --> 01:42:56,250 Deschide�i! 1225 01:43:04,000 --> 01:43:10,000 Traducere �i adaptare: corang 102159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.