Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,839 --> 00:00:35,440
SECRETUL MAYERLING
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Traducere �i adaptare: corang
3
00:02:04,500 --> 00:02:09,310
"�n istoria habsburgilor, data de
30 ianuarie 1889 este fatal�.
4
00:02:09,360 --> 00:02:11,150
Asta este acea zi
5
00:02:11,200 --> 00:02:15,960
�n care destinul s-a pronun�at iremediabil
�mpotriva lor." Maurice Pal�ologue
6
00:02:20,560 --> 00:02:24,440
Mayerling, 30 ianuarie, 1889
7
00:02:41,350 --> 00:02:43,160
�n forma�ie! Repede!
8
00:03:22,500 --> 00:03:24,520
Repede! �nc�leca�i!
9
00:05:09,439 --> 00:05:13,200
Viena
Dou� ore mai t�rziu
10
00:06:31,500 --> 00:06:33,160
Dle ofi�er!
11
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Contesa Larisch.
12
00:07:02,150 --> 00:07:04,000
Cum �ndr�zne�ti s� te prezin�i la palat,
13
00:07:04,150 --> 00:07:05,600
�n momentul �n care corpul so�ului meu...
14
00:07:05,650 --> 00:07:06,650
�n�l�imea Voastr� Imperial�!
15
00:07:06,700 --> 00:07:09,500
E�ti responsabil� pentru tot
ce s-a �nt�mplat! Ie�i afar�, ��i ordon!
16
00:07:10,250 --> 00:07:11,650
Sau te voi preda g�rzii.
17
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Nu exist� niciun motiv pentru Majestatea Sa
s� ne suspecteze...
18
00:07:46,000 --> 00:07:49,317
- totu�i, �nmorm�ntarea asta precipitat�...
- Ordinele �mp�ratului.
19
00:07:49,352 --> 00:07:52,765
P�rinte, nu ne a�tept�m la un serviciu
de �nmorm�ntare complet.
20
00:07:52,800 --> 00:07:55,480
Spune�i o rug�ciune �i face�i semnul crucii,
este suficient.
21
00:07:55,515 --> 00:07:57,164
Am �n�eles, dle conte.
22
00:07:57,199 --> 00:08:01,000
Dar cere�i un p�m�nt sfin�it pentru acea
t�n�r� fat�, a c�rei moarte...
23
00:08:01,150 --> 00:08:02,500
S-a sinucis, este adev�rat...
24
00:08:03,250 --> 00:08:04,500
dar �i-a pierdut ra�iunea.
25
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
Era nebun�.
26
00:08:07,650 --> 00:08:08,650
Iart�-m�...
27
00:08:09,720 --> 00:08:13,500
Nu puteam rezista iubirii.
Iubirii!
28
00:08:14,319 --> 00:08:16,960
E groaznic ce mi-a scris.
29
00:08:17,250 --> 00:08:18,450
Te rog!
30
00:08:25,200 --> 00:08:28,500
C�nd m� g�ndesc c� numai alalt�ieri...
m�car dac� a� fi �tiut...
31
00:08:28,650 --> 00:08:30,450
Baroneas�, ave�i aceast� scrisoare.
32
00:08:31,750 --> 00:08:33,500
Am f�cut pentru dvs. ce puteam.
33
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
Dn� de Ferenczy!
34
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
�nso�e�te-o pe baroneasa Vetsera!
35
00:08:53,650 --> 00:08:54,750
S�rmana mea prieten�!
36
00:08:54,850 --> 00:08:57,000
Nu te apropia de mine, tu!
Te blestem!
37
00:08:57,150 --> 00:08:58,500
E rolul t�u �n toate astea.
38
00:09:04,250 --> 00:09:05,500
Nu m� repudia, Majestate!
39
00:09:06,235 --> 00:09:08,364
Sunt disperat�.
40
00:09:08,800 --> 00:09:10,500
�ti�i c�t de mult l-am iubit Rudolf.
41
00:09:11,350 --> 00:09:14,000
Doamn�!
Sunt nepoata dvs.!
42
00:09:15,150 --> 00:09:16,250
Dn� de Ferenczy!
43
00:09:17,840 --> 00:09:20,150
Spune-i Marelui Maestru al Cur�ii,
contesa Larisch
44
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
nu mai are dreptul de a intra la Hofburg.
45
00:09:39,960 --> 00:09:40,960
Sire!
46
00:09:40,961 --> 00:09:43,840
Corpul Prin�ului mo�tenitor a fost depus
�n apartamentul s�u.
47
00:09:43,875 --> 00:09:45,724
Doctorii sunt prezen�i.
48
00:09:45,759 --> 00:09:48,500
- To�i?
- To�i cei men�iona�i pe lista dvs.
49
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Doctorii tocmai au luat �n posesie corpul.
50
00:10:08,600 --> 00:10:12,240
Nu putem spune c� a fost un atac de cord.
Acest lucru este imposibil de sus�inut.
51
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Franz Ferdinand!
52
00:10:26,750 --> 00:10:28,700
Vei repeta domnilor de la facultate...
53
00:10:29,250 --> 00:10:33,205
c� dorin�a mea este ca ei
s� nu ascund� sinuciderea.
54
00:10:33,240 --> 00:10:37,000
�n�eleg, Sire, dar Biserica va renun�a
la regulile sale...
55
00:10:37,250 --> 00:10:39,250
chiar �i pentru un membru
al familiei imperiale?
56
00:10:40,250 --> 00:10:42,325
M-am adresat Papei.
57
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
Tocmai am trimis o telegram� la Vatican,
o telegram� explicit�.
58
00:10:46,500 --> 00:10:48,657
2.000 de cuvinte.
59
00:10:48,692 --> 00:10:49,700
Sper...
60
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Cum e, domnilor?
61
00:11:09,150 --> 00:11:11,250
Examin�rile noastre sunt terminate,
Monseniore.
62
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
Moartea a fost instantanee.
63
00:11:14,500 --> 00:11:19,000
�i a fost provocat� de p�trunderea
unui glon� de revolver...
64
00:11:19,475 --> 00:11:21,700
care a intrat prin t�mpla st�ng�...
65
00:11:22,250 --> 00:11:24,650
�i a ie�it prin t�mpla dreapt�.
66
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Cum a�a?
67
00:11:28,000 --> 00:11:29,500
Totu�i, Monseniore...
68
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
Prin�ul mo�tenitor nu era st�ngaci!
69
00:11:33,250 --> 00:11:34,750
S� ne l�murim, dragul meu profesor.
70
00:11:35,350 --> 00:11:39,000
Nu sunte�i aici pentru a determina
circumstan�ele mor�ii.
71
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
Asta este treaba poli�iei secrete
pe care o controlez.
72
00:11:42,080 --> 00:11:44,250
Iar �mp�ratul �tie mai bine dec�t oricine,
ce s� fac� cu asta.
73
00:11:45,500 --> 00:11:50,000
�naintea faptelor, el s-a resemnat
cu dovada sinuciderii.
74
00:11:50,250 --> 00:11:53,000
Dac� permite�i, Alte�a Voastr� Imperial�...
75
00:11:53,720 --> 00:11:56,500
nu numai localizarea r�nii, ci �i traseul...
76
00:11:57,250 --> 00:12:01,250
�i aspectul pielii care �nconjoar� rana,
se opun teoriei sinuciderii.
77
00:12:01,350 --> 00:12:05,000
Dar, domnilor, mai mul�i dintre dvs.
au fost du�i la Mayerling...
78
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
�i au alergat s� ne spun� ce au v�zut
�n dormitor:
79
00:12:08,250 --> 00:12:10,500
Dou� persoane, ucise de un glon�
de revolver.
80
00:12:11,150 --> 00:12:13,250
Unul din ei �inea �nc� revolverul �n m�n�.
81
00:12:13,641 --> 00:12:16,004
U�a era �ncuiat� din interior.
82
00:12:16,039 --> 00:12:18,250
Pe o mas� erau scrisori de sinucidere.
83
00:12:18,750 --> 00:12:20,500
Dar nu putem descrie rana, Monseniore...
84
00:12:21,279 --> 00:12:24,000
f�r� a men�iona c� glon�ul a intrat
prin t�mpla st�ng�.
85
00:12:24,150 --> 00:12:27,680
Asculta�i, domnilor, m� tem c� a�i ajuns
prea departe.
86
00:12:27,715 --> 00:12:29,644
Examina�i corpul �nc� o dat�!
87
00:12:29,679 --> 00:12:33,160
S-ar putea s� g�si�i dovezi pe care
le-a�i sc�pat din vedere, mai devreme.
88
00:12:35,350 --> 00:12:40,250
Nu v� gr�bi�i! Consulta�i-v�!
Nu ve�i fi deranja�i.
89
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Intr�!
90
00:13:14,639 --> 00:13:16,320
Ei bine, domnilor, ce este de data asta?
91
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Monseniore...
92
00:13:18,200 --> 00:13:21,950
dup� sufletul �i con�tiin�a noastr�,
nu putem stabili sinuciderea.
93
00:13:22,000 --> 00:13:23,500
Sunte�i �nc�p���na�i!
94
00:13:24,750 --> 00:13:26,000
Cu formalismul vostru...
95
00:13:26,500 --> 00:13:29,200
- Sunte�i cei mari du�mani al coroanei.
- Loialitatea noastr�...
96
00:13:29,250 --> 00:13:30,750
Este dincolo de �n�elegerea dvs., dlor!
97
00:13:33,250 --> 00:13:34,350
Lini�tea Austriei...
98
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
depinde poate, de aceast� semn�tur�
pe care o t�rgui�i...
99
00:13:37,715 --> 00:13:39,500
cu �nc�p���narea dvs.!
100
00:13:39,750 --> 00:13:42,000
�n�l�imea Voastr� Imperial� pare a acorda
o mare importan��...
101
00:13:42,050 --> 00:13:43,050
Nu �ti�i toat� povestea.
102
00:13:44,500 --> 00:13:47,000
Dac� nu ar fi fost o sinucidere, ce este?
103
00:14:06,250 --> 00:14:07,250
Sire...
104
00:14:07,679 --> 00:14:10,240
permite�i supusului cel mai devotat...
105
00:14:10,275 --> 00:14:12,275
s� exprime Majest��ii Sale...
106
00:14:13,750 --> 00:14:17,250
Domnilor �n durerea mea, am primit
o u�urare considerabil�.
107
00:14:17,750 --> 00:14:22,250
Sf�nta noastr� mam�, Biserica...
nu-mi respinge fiul nefericit.
108
00:14:23,000 --> 00:14:25,800
Iat� aici r�spunsul Papei, Franz Ferdinand!
109
00:14:27,500 --> 00:14:29,000
Sf�ntul P�rinte declar�
110
00:14:29,150 --> 00:14:33,500
c� Prin�ul mo�tenitor �i-a �ncheiat via�a
�ntr-o stare de tulburare mintal�,
111
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
care �ndep�rteaz� prin actul s�u,
caracterul crimei religioase.
112
00:14:38,750 --> 00:14:42,450
Am �ncredere... c� medicii care servesc
Coroana...
113
00:14:43,000 --> 00:14:45,150
adic� doctorii de la Facultatea din Viena...
114
00:14:45,679 --> 00:14:50,000
nu vor fi mai intransigen�i,
dec�t Sfin�ia Sa, Leon al XIII-lea!
115
00:14:50,650 --> 00:14:54,500
Domnilor, am �ntocmit procesul verbal
cu constat�rile dvs...
116
00:14:55,500 --> 00:14:57,000
�n sensul pe care l-am convenit.
117
00:15:17,000 --> 00:15:20,920
Sire, persoanele pe care Majestatea Voastr�
mi-a cerut s� le convoc, sunt dincolo.
118
00:15:41,750 --> 00:15:43,500
�n interesul superior al imperiului...
119
00:15:44,200 --> 00:15:47,000
�n fa�a noastr�, �mp�rat al Austriei,
�i Rege apostolic al Ungariei...
120
00:15:48,000 --> 00:15:51,250
�n fa�a Alte�ei Sale Imperiale,
arhiducele Karl Ludwig, fratele nostru...
121
00:15:52,150 --> 00:15:54,500
de acum, prezumtiv mo�tenitor la tron...
122
00:15:56,000 --> 00:15:58,450
ve�i depune jur�m�nt pentru a p�stra
t�cere...
123
00:15:59,150 --> 00:16:02,000
despre ce a�i v�zut al�turi de mine,
la Mayerling.
124
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Jur!
125
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
Jur!
126
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Apropia�i-v�!
127
00:16:24,500 --> 00:16:26,000
�n interesul superior al imperiului...
128
00:16:26,750 --> 00:16:30,500
�n fa�a noastr�, �mp�rat al Austriei,
�i Rege apostolic al Ungariei...
129
00:17:32,559 --> 00:17:34,920
E fermec�tor Maria, ce c�n�i acolo!
130
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
Ce este?
131
00:17:41,000 --> 00:17:43,250
�tii c� acesta are un �nceput mai bun
dec�t cel din Hofburg.
132
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
Oh! Panatelas!
133
00:17:55,750 --> 00:17:57,250
C�t de lini�titor este aici.
134
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
C�nt� din nou ceea ce tocmai ai c�ntat.
135
00:18:33,750 --> 00:18:36,000
- ... este prea greu.
- Nu e! Uit�-te la mine!
136
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
- �mi ar�t glezna.
- Ei bine, acoper-o!
137
00:18:44,000 --> 00:18:45,250
Nu e inten�ionat?
138
00:18:45,350 --> 00:18:47,250
Nu pot s� cred c� ei danseaz� a�a la Paris.
139
00:18:47,300 --> 00:18:49,500
Hai, �ncearc�! 1,2,3!
Singur�!
140
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Nu cred c� se va descurca,
o s� se �mpiedice.
141
00:18:53,250 --> 00:18:55,100
- Oh, renun�!
- �i eu.
142
00:18:55,150 --> 00:18:57,250
O s� vede�i c� eu m� descurc.
143
00:19:03,000 --> 00:19:04,500
�i arhiducele Rudolf lipse�te
de la toate astea.
144
00:19:04,650 --> 00:19:06,000
Unde este Prin�ul mo�tenitor?
145
00:19:06,050 --> 00:19:09,450
- Maria, nimeni nu-l mai vede.
- Rudolf, nu va veni aici?
146
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Dar am v�zut careta lui afar�.
147
00:19:11,550 --> 00:19:13,250
�l ascunzi Maria, asta nu e bine.
148
00:19:13,300 --> 00:19:16,500
- Avem toate drepturile asupra lui.
- Va fi aici, lini�te�te-te!
149
00:19:17,250 --> 00:19:19,250
E dincolo, se odihne�te.
150
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Servi�i-v� voi de la bufet!
151
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Ce ai?
152
00:19:57,250 --> 00:19:58,500
Sunt dezgustat de mine.
153
00:19:59,000 --> 00:20:00,150
Nu-i de mirare.
154
00:20:03,500 --> 00:20:04,750
S-ar putea s�-mi �nchipui multe.
155
00:20:07,920 --> 00:20:10,080
Oh, nu! Te rog, nu tu!
156
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
Nu �n�elegi.
157
00:20:14,250 --> 00:20:15,750
�i totu�i, nu este dificil.
158
00:20:18,500 --> 00:20:20,750
- Ce ai? Splina?
- M-am plictisit!
159
00:20:22,250 --> 00:20:23,250
De moarte.
160
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
Rudolf!
161
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
N-am �n�eles de fapt.
Iart�-m�!
162
00:20:35,750 --> 00:20:39,000
- Sunt st�ngace.
- �i nu am pe nimeni, pe nimeni.
163
00:20:40,150 --> 00:20:42,750
Ba da, te am pe tine, biata mea Maria.
164
00:20:44,000 --> 00:20:45,500
Noi suntem prieteni vechi.
165
00:20:46,550 --> 00:20:48,000
S� nu mai vorbim despre mine.
166
00:20:49,750 --> 00:20:51,885
G�nde�te-te la destinul care te a�teapt�.
167
00:20:51,920 --> 00:20:55,324
Vei domni peste cel mai frumos imperiu.
168
00:20:56,000 --> 00:20:57,610
C�ruia nu i-a mai r�mas
nicio for�� de via��,
169
00:20:57,611 --> 00:20:58,800
dup� 6 secole.
170
00:20:59,000 --> 00:21:01,150
Pentru a-l reanima, ar avea nevoie de...
171
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
De tine.
172
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Te implor!
173
00:21:06,275 --> 00:21:07,564
Rudolf!
174
00:21:09,000 --> 00:21:12,500
- Mari nenorociri m� urm�resc.
- Nenorociri, Rudolf?
175
00:21:13,000 --> 00:21:16,150
Dar eu, ��i z�mbesc!
To�i te iubesc.
176
00:21:16,500 --> 00:21:18,250
Tu nu cite�ti rapoartele poli�iei.
177
00:21:18,300 --> 00:21:21,250
- Dar este datoria poli�iei s� se team�.
- Da!
178
00:21:21,500 --> 00:21:23,200
�ncerc�rile de asasinat le-au f�cut sc�pate.
179
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
Doar Prin�ul mo�tenitor e tot
ce le-a mai r�mas.
180
00:21:27,000 --> 00:21:29,250
Dar nu �tii r�ul pe care
�i-l provoac� aici...
181
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
... r�ul...
182
00:21:32,500 --> 00:21:34,000
Mai r�u dec�t teama.
183
00:21:35,500 --> 00:21:37,500
- Pleci?
- Dup� cum vezi!
184
00:21:37,550 --> 00:21:39,050
Din cauz� c� �i-am f�cut un repro�?
185
00:21:39,150 --> 00:21:40,250
Dumnezeule, nu!
186
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Atunci r�m�i!
187
00:21:42,650 --> 00:21:44,750
Am invitat pentru tine o femeie
foarte frumoas�.
188
00:21:45,250 --> 00:21:48,000
Da, ca �ntotdeauna e�ti foarte amabil�,
Maria.
189
00:21:49,250 --> 00:21:51,950
Dar femeile frumoase...
le cunosc dup� inim�.
190
00:21:52,000 --> 00:21:54,250
Ascult�, sunt descurajat�!
191
00:21:54,750 --> 00:21:57,500
- Pentru mine e�ti cel mai important.
- Nu te mai g�ndi la asta.
192
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
- Nu g�se�ti tot ce vrei aici?
- Da, bine�n�eles.
193
00:22:03,750 --> 00:22:06,500
�i pentru mine... tu �tii,
nu sunt chiar noi!
194
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
Marie, drag�!?
195
00:22:29,550 --> 00:22:33,000
Era Prin�ul mo�tenitor, cel care tocmai
a ie�it? Dumnezeule, ce fericire!
196
00:22:33,250 --> 00:22:35,000
�n sf�r�it l-am v�zut de aproape.
197
00:22:35,250 --> 00:22:38,000
Aproape ne-am atins, �ti�i!
Bun� diminea�a, contes� Maria!
198
00:22:38,750 --> 00:22:41,450
Am crezut c� mor, dac� nu-l �nt�lnesc.
E at�t de frumos.
199
00:22:41,500 --> 00:22:43,200
Nu te v�d acum feti�a mea,
am vizitatori.
200
00:22:43,250 --> 00:22:45,244
Nu v-am spus �nc�, c� sunt nebun�
dup� el?
201
00:22:45,279 --> 00:22:47,000
�i p�strez portretul �n sertarul
de la noptier�.
202
00:22:47,050 --> 00:22:49,100
Toate feti�ele din Viena sunt �ndr�gostite
de Rudolf, se �tie asta.
203
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
- De ce ai venit aici?
- L-am v�zut, pot s� mor!
204
00:22:52,500 --> 00:22:54,250
C�t de norocoas� sunte�i,
s� fi�i veri�oara lui.
205
00:22:54,350 --> 00:22:56,000
De ce ai venit aici?
206
00:22:57,250 --> 00:23:00,500
Asta este de la mama. Rubinul pe care
i l-a�i �mprumutat, pentru balul de ieri.
207
00:23:00,550 --> 00:23:01,800
Vino cu mine!
208
00:23:05,850 --> 00:23:07,000
Pe aici!
209
00:23:10,750 --> 00:23:12,500
Drag� contes� Maria, v� implor!
210
00:23:12,750 --> 00:23:14,500
Spune�i-mi ceva despre Alte�a Sa Imperial�.
211
00:23:15,550 --> 00:23:18,000
S� fii Prin�ul mo�tenitor al Austriei,
asta e minunat!
212
00:23:20,350 --> 00:23:24,000
Dac� a�i fi at�t de dr�gu��,
mi-a�i da ceva ce-i apar�ine.
213
00:23:24,050 --> 00:23:28,250
O mic� bijuterie, o batist�.
Nu vre�i? V� viziteaz� des?
214
00:23:29,000 --> 00:23:33,250
Dumnezeule, a� fi at�t de fericit� dac�
i-a� fi fost prezentat�. At�t de fericit�!
215
00:23:34,150 --> 00:23:36,250
- C��i ani ai?
- 17 ani.
216
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
- Te-a v�zut?
- Chiar acum, pe scar�?
217
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
A�a cred. Chiar mi-a z�mbit.
218
00:23:43,500 --> 00:23:45,724
Austria este b�tr�n� Johann Salvator,
219
00:23:45,759 --> 00:23:48,000
dar ea �nc� are un rol important de jucat.
220
00:23:48,500 --> 00:23:52,500
S� duc� civiliza�ia c�tre popoarele din
Balcani... s� le includ� �n Europa,
221
00:23:53,350 --> 00:23:55,000
�ntr-un imens stat federativ...
222
00:23:55,750 --> 00:23:59,000
care se va �ntinde de aici, p�n� aici,
de la Lacul Constance p�n� la Bosfor,
223
00:23:59,050 --> 00:24:02,500
care �i va extinde controlul
asupra M�rii Egee p�n� �n Siria.
224
00:24:03,250 --> 00:24:07,000
�n interior, rom�nii din Ungaria s-au alipit
cu Rom�nia,
225
00:24:07,250 --> 00:24:11,840
Bosnia-Her�egovina s-a unit cu Serbia
�i Muntenegru cu Albania,
226
00:24:11,875 --> 00:24:15,160
�i toate acestea sub autoritatea
unei autorit��i centrale,
227
00:24:15,195 --> 00:24:16,997
dar liberale,
228
00:24:17,032 --> 00:24:18,764
democratice.
229
00:24:18,799 --> 00:24:21,724
Germania feudal� va fi izolat�.
230
00:24:21,759 --> 00:24:25,640
Ce-ai zice s� revii pe p�m�nt,
pentru o vreme?
231
00:24:27,400 --> 00:24:29,500
Doar c�nd vorbesc cu tine, simt c� exalt.
232
00:24:29,650 --> 00:24:31,700
Conversa�ia noastr� �mi ridic�
starea de spirit.
233
00:24:33,250 --> 00:24:34,450
Pot s� v�d mai limpede!
234
00:24:34,500 --> 00:24:37,500
Extinderea spre Orient, aceasta este
revolu�ia secret� din Europa.
235
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
Johann Salvator, �n Constantinopol,
eu voi fi �mp�rat.
236
00:24:43,650 --> 00:24:45,500
Dar ce vei face cu maghiarii �n toate astea?
237
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Ei bine, Ungaria este primul pas
c�tre Balcani.
238
00:24:55,050 --> 00:24:57,250
Vorbesc de partizani, Rudolf.
239
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Partizanii mei?
240
00:24:59,050 --> 00:25:01,500
Micul grup de tineri devota�i pe care
i-am ata�at cauzei noastre de luni �ntregi,
241
00:25:01,550 --> 00:25:03,850
vor porni �n mar� la semnalul t�u
�i nici nu te cunosc.
242
00:25:04,250 --> 00:25:05,500
Nu e nicio grab�.
243
00:25:05,650 --> 00:25:08,000
Timpul este �ntotdeauna scurt pentru
un Prin� mo�tenitor.
244
00:25:08,050 --> 00:25:11,000
�n fiecare zi Dumnezeu ��i acord�
o amenin�are. Aminte�te-�i!
245
00:25:12,000 --> 00:25:14,500
Of, nu uit �ncerc�rile de asasinat!
246
00:25:18,500 --> 00:25:23,500
Uite aici o schij� de bomb� care aproape
mi-a luat... un p�cat probabil.
247
00:25:23,550 --> 00:25:28,000
- Rudolf, d�-mi un r�spuns precis!
- A� vrea s� te v�d �n locul meu.
248
00:25:28,500 --> 00:25:31,000
Semnalul pe care �l a�teapt� de la mine,
va fi �ndreptat �mpotriva tat�lui meu.
249
00:25:31,050 --> 00:25:34,500
Dar via�a lui nu va fi �n pericol,
�l vor �nl�tura de la putere, �l vor exila.
250
00:25:35,500 --> 00:25:38,250
Mi-ai spus de o sut� de ori c� Brutus
avea dreptate s�-l sacrifice pe Cezar.
251
00:25:39,000 --> 00:25:42,150
Brutus nu trebuia s�-i ia locul lui Cezar,
asta schimb� totul.
252
00:25:42,250 --> 00:25:45,500
- Macbeth, e cel care ucide pentru a domni.
- Mai bine ai vorbi despre Hamlet, Rudolf.
253
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Hamlet!
254
00:26:06,250 --> 00:26:09,500
Pleac� de acolo! Este foarte ur�t
s� alergi prin jur, a�a!
255
00:26:09,550 --> 00:26:12,000
Sunte�i destul de sigur� contes� Maria,
c� va veni aici?
256
00:26:12,050 --> 00:26:14,550
- Din moment ce-�i spun.
- De ce nu mergem �naintea alaiului?
257
00:26:14,650 --> 00:26:16,000
Pentru c� nu se procedeaz� a�a.
258
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Marie!
259
00:26:17,500 --> 00:26:19,500
Dac� nu vei sta lini�tit�, te duc acas�.
260
00:26:21,500 --> 00:26:24,500
- Dar cum m-ar putea observa?
- M� va saluta, �i �n timp ce-l salut...
261
00:26:24,750 --> 00:26:26,250
Sunt �i ofi�eri, vezi bine.
262
00:26:29,000 --> 00:26:30,100
A�eaz�-�i p�l�ria!
263
00:26:51,000 --> 00:26:52,150
Nu v-a salutat.
264
00:26:52,750 --> 00:26:54,250
De ce nu v-a salutat, contes� Maria?
265
00:26:54,300 --> 00:26:57,500
- Se pare c� nu m-a v�zut.
- Doamne, ocazia s-a pierdut.
266
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
Nu-i a�a, vino cu mine!
267
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Acum!
268
00:27:35,750 --> 00:27:38,000
Bine�n�eles!
�i insolen�a acelei femei!
269
00:27:38,150 --> 00:27:40,150
- Despre cine vorbi�i?
- Ele pozeaz� pentru fiecare sculptor,
270
00:27:40,200 --> 00:27:42,250
�i apoi vin �napoi s� hoin�reasc�
la poalele statuilor lor.
271
00:27:42,750 --> 00:27:45,250
Mai ales dac� e nud.
Asta este de un gust...
272
00:27:45,650 --> 00:27:47,700
Cum pot s� le lase pe fetele alea aici
�n ziua deschiderii?
273
00:27:47,750 --> 00:27:49,500
- Bun� diminea�a, contes�!
- Bun� diminea�a, draga mea prieten�!
274
00:27:49,650 --> 00:27:51,500
Vroiam s� spun de publicul
din diminea�a asta.
275
00:27:51,550 --> 00:27:53,950
Alte�a Voastr� Imperial� este
prea indulgent�.
276
00:27:54,000 --> 00:27:59,450
Nu, nu! Am observat imediat asem�narea.
Glezna promite... restul se men�ine.
277
00:27:59,500 --> 00:28:02,250
Dar �n�l�imea Voastr� Imperial�...
m� cunoa�te.
278
00:28:04,000 --> 00:28:05,250
Adev�rat, v�d!
279
00:28:07,250 --> 00:28:08,250
Bun� diminea�a!
280
00:28:10,250 --> 00:28:13,000
- Contes�, sunt �nc�ntat� c� te-am �nt�lnit.
- Ne vedem mai t�rziu.
281
00:28:19,250 --> 00:28:21,500
�i domni�oara promite, Monseniore.
O alegorie.
282
00:28:25,250 --> 00:28:27,450
O cetate pe care nu a� vrea s� o asediez.
283
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
E una Monseniore, �n st�nga dvs.
284
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Este mai comestibil�.
285
00:28:49,250 --> 00:28:51,000
Dar tu p�c�le�ti lumea, domni�oar�.
286
00:28:51,650 --> 00:28:52,750
Nu-i a�a?
287
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
E mai gras� dec�t pare.
288
00:28:56,250 --> 00:28:59,750
Veri�orule, d�-mi voie s� �i-o prezint
pe baroneasa, Marie Vetsera.
289
00:29:01,500 --> 00:29:03,250
Alte�a Voastr� Imperial�!
290
00:29:04,000 --> 00:29:07,750
- Deci, e�ti o protejat� a contesei?
- Da, Alte�a Voastr� Imperial�.
291
00:29:09,000 --> 00:29:12,200
Complimente, draga mea!
De data asta �i-ai �ntinerit trupele.
292
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Complimente!
293
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
�i �ie la fel!
294
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Contes� Maria, c�nd �l voi mai vedea?
295
00:29:22,550 --> 00:29:24,950
Cu modul �sta curios al t�u,
de a trebui s� te arunci la oameni?
296
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
- Dar nu m-a re�inut deloc.
- Exact asta m� deranjeaz�.
297
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
- Draga mea, �n sf�r�it e�ti aici!
- Nu sunte�i �mbr�cate?
298
00:29:37,050 --> 00:29:39,000
- Bun� seara!
- Drag� Maria, nu vei crede.
299
00:29:39,050 --> 00:29:42,500
Drag� Maria, s-a �mboln�vit chiar
�n momentul �n care urma s� plec�m.
300
00:29:43,150 --> 00:29:44,500
Am primit o invita�ie special�.
301
00:29:45,000 --> 00:29:46,880
�i nu este u�or cu familia Esterhazy,
de care �i-am spus.
302
00:29:46,920 --> 00:29:49,200
De patru ori ni s-a refuzat intrarea
�n casa aceea.
303
00:29:49,250 --> 00:29:50,250
�n�elegi?
304
00:29:51,359 --> 00:29:53,679
- E bolnav�, tare?
- Ei, o migren�!
305
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Oh, tinerii din ziua de azi!
306
00:29:55,750 --> 00:29:58,500
Eu la v�rsta asta urc sc�rile,
�i abia �mi trag sufletul,
307
00:29:58,750 --> 00:30:00,000
�i totu�i m-a� duce la dans.
308
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
Cum e?
309
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
E�ti bolnav�?
310
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
Ce pricopseal� ne-a picat!?
311
00:30:15,500 --> 00:30:19,250
Ocazia asta nu se va mai ivi din nou.
Familia Esterhazy, sunt simandico�i.
312
00:30:19,300 --> 00:30:22,000
�tii ce �nseamn� aceast� invita�ie pentru
noi. Nu ne putem permite.
313
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
Ascult�, draga mea!
314
00:30:23,550 --> 00:30:25,250
Nu e�ti �n pozi�ia de a pierde acest bal.
315
00:30:25,500 --> 00:30:27,250
Este pentru prima dat� c�nd sunte�i
invitate �n acea cas�,
316
00:30:27,300 --> 00:30:29,950
�i nu ai fost �n stare s� le ceri scuze
din timp. Trebuie s� pleci.
317
00:30:30,000 --> 00:30:33,500
M� �ncredin�ez �ie, e�ti un judec�tor
mai bun dec�t mine, dar eu...
318
00:30:34,500 --> 00:30:37,000
R�m�n eu cu ea.
Po�i pleca f�r� nicio grij�.
319
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Adev�rat?
320
00:30:38,550 --> 00:30:40,500
�ntr-o or� sau dou�, dac� se simte
mai bine, a�a cum presupun,
321
00:30:40,550 --> 00:30:44,000
o s� ajung �i eu la Esterhazy.
�mi pot permite s� �nt�rzii acolo.
322
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
Las�-m� s� te s�rut!
323
00:30:46,440 --> 00:30:48,220
E�ti o prieten� bun�, perfect�.
324
00:30:48,255 --> 00:30:50,000
Agnes haina mea, repede!
325
00:30:53,200 --> 00:30:57,200
Contesa Larisch r�m�ne aici.
Cum s�-�i ar�t recuno�tin�a...
326
00:30:57,235 --> 00:30:58,880
Anna, rochia mea.
327
00:31:15,500 --> 00:31:16,950
Nu-mi g�sesc ciorapii!
328
00:31:17,000 --> 00:31:19,500
�mi voi prezenta complimentele prin�esei...
Au, m� ciupe�ti!
329
00:31:19,550 --> 00:31:22,450
M� �ntorc de �ndat� la c�p�t�iul
scumpii mele...
330
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Nu te gr�bi, r�m�i p�n� la cotilion.
331
00:31:24,250 --> 00:31:27,000
- Dar, mam�, eu nu sunt bolnav�...
- Tu s� vorbe�ti doar c�nd �i se cere.
332
00:31:27,050 --> 00:31:29,800
- Mam�, plec�m!
- Da!
333
00:31:42,039 --> 00:31:43,960
Anna! Anna!
334
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
E aici, uita�i!
335
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
Careta de la col�ul str�zii este a lui.
336
00:31:52,550 --> 00:31:55,000
- Veni�i �i privi�i!
- V�d foarte bine �i de aici.
337
00:31:55,250 --> 00:31:58,250
C�t de fericit� sunt, c�t v� iubesc,
contes� Maria!
338
00:31:58,350 --> 00:32:01,250
N-a� fi facilitat aceast� �nt�lnire,
dac� a� fi �tiut c� tu ai provocat-o.
339
00:32:02,750 --> 00:32:04,000
Mi-era team� c� m� uit�.
340
00:32:04,050 --> 00:32:06,600
S� fii tu prima care i-a scris o scrisoare
Prin�ului mo�tenitor, o feti�can�...
341
00:32:07,000 --> 00:32:08,750
Nu am mai putut a�tepta
mai mult timp.
342
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
Oricum o s� ai nevoie de mine, s� �tii.
343
00:32:13,550 --> 00:32:16,000
Oh, contes� Maria,
sunte�i �ngerul meu p�zitor.
344
00:32:16,250 --> 00:32:18,500
- A�a c� i-ai scris �i el �i-a r�spuns?
- De �ndat�.
345
00:32:18,750 --> 00:32:21,500
- �i-ai ars biletul de �nt�lnire?
- E �n romanul francez.
346
00:32:21,750 --> 00:32:23,700
Bravo, a�a �i-l va g�si mama!
347
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Dar mama nu cite�te nimic,
�i nici nu-i pas� ce citesc.
348
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
"�n fiecare sear� o caret� te va a�tepta
�n col�ul str�zii Sf. Blasius...
349
00:32:31,500 --> 00:32:35,000
de �ndat� ce e posibil s� ne �nt�lnim.
Te voi a�tepta."
350
00:32:35,050 --> 00:32:37,000
Dumnezeule, m� a�teapt�!
351
00:32:38,000 --> 00:32:40,250
Ce faci?
Ie�i pe jum�tate goal�?
352
00:32:40,300 --> 00:32:42,000
Dar m� a�teapt�, contes� Maria.
353
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
�i apoi, a�i auzit ce a spus mama.
354
00:32:45,250 --> 00:32:47,000
E capabil� s� se �ntoarc� �nainte
de sf�r�itul balului.
355
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
- Las� ochii.
- Dar, ai dvs.!?
356
00:32:55,000 --> 00:32:56,250
Sunt a�a cum �i vezi.
357
00:32:58,250 --> 00:32:59,500
Ia haina mea cu care merg la bal!
358
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
C�t de amabil� sunte�i. Este adev�rat
c� nu m-a� descurca, f�r� s� m� ajuta�i.
359
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
Pe celelalte trepte,
portarul ne-ar fi v�zut.
360
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Mi-e team�!
361
00:33:19,850 --> 00:33:21,750
- De ce? De cine?
- Nu �tiu.
362
00:33:22,000 --> 00:33:23,500
Dar nu po�i da �napoi acum. Te a�teapt�.
363
00:33:23,650 --> 00:33:24,750
Mi-e foarte team�!
364
00:33:25,250 --> 00:33:27,500
Haide!
O fat� mare ca tine!
365
00:33:30,500 --> 00:33:31,764
�i apoi sunt aici.
366
00:33:31,799 --> 00:33:33,840
Te a�tept �n spatele u�ii.
367
00:33:33,875 --> 00:33:35,400
Slav� Domnului!
368
00:33:48,000 --> 00:33:50,920
Dac� vrea s� te vad� din nou, spune-i
c� trebuie s� aranjeze totul prin mine.
369
00:33:51,050 --> 00:33:52,500
Spune-i c� mama ta nu te las�
s� ie�i singur�,
370
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
c� nimic nu poate fi aranjat f�r� mine.
371
00:33:54,550 --> 00:33:55,550
Da!
372
00:34:00,750 --> 00:34:02,000
S�rut�-m�!
373
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Bun� seara!
374
00:34:43,250 --> 00:34:45,500
Asta e tot ce ai s�-mi spui?
Bun� seara!
375
00:34:46,500 --> 00:34:49,000
�tiu c� sunt
cu Alte�a Voastr� Imperial�.
376
00:34:49,974 --> 00:34:52,200
�tiu c� am visat asta zile �i zile �ntregi,
377
00:34:52,250 --> 00:34:54,000
fiind sigur� c� asta nu se va �nt�mpla
niciodat�,
378
00:34:54,500 --> 00:34:58,500
�i acum Prin�ul mo�tenitor al Austriei
�mi acord� aten�ie.
379
00:34:59,000 --> 00:35:00,550
Spune-mi Rudolf, nu vom pierde timpul a�a!
380
00:35:00,750 --> 00:35:03,000
- Oh, dar n-a� putea!
- ��i vei dep�i scrupulele.
381
00:35:04,000 --> 00:35:05,650
Condu �n jurul acestei casei!
382
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
E dr�gu�� �nt�lnirea asta
�ntre patru ochi, nu?
383
00:35:23,250 --> 00:35:25,250
Mama mea este la balul prin�esei Esterhazy.
384
00:35:25,500 --> 00:35:26,500
Dvs. nu merge�i?
385
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Asta depinde de tine.
386
00:35:28,050 --> 00:35:29,250
�i eu am fost invitat�.
387
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I-am spus c� sunt bolnav�.
388
00:35:31,750 --> 00:35:33,500
Mama, sora mea �i fra�ii mei mai mici...
389
00:35:33,550 --> 00:35:35,000
Casa este goal�.
390
00:35:35,250 --> 00:35:38,000
Este foarte inteligent, dar e mai bine
c� suntem aici.
391
00:35:38,450 --> 00:35:40,500
Se pot �ntoarce to�i acas�
�n jum�tate de or�.
392
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
Am foarte pu�in timp.
393
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Ah!
394
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
- Nu-mi vine s� cred...
- Ce s� crezi?
395
00:35:48,250 --> 00:35:50,250
Dac� mi s-ar fi spus doar acum
c�teva s�pt�m�ni...
396
00:35:51,015 --> 00:35:53,250
c�nd v-am v�zut de departe la ceremonii,
397
00:35:53,500 --> 00:35:55,500
�i o dat�... la oper�,
398
00:35:57,000 --> 00:35:59,250
p�rea�i foarte frumos pentru mine,
printre toate luminile...
399
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
dar at�t de departe.
400
00:36:01,050 --> 00:36:02,050
Departe?
401
00:36:03,450 --> 00:36:04,500
�i acum?
402
00:36:05,250 --> 00:36:06,500
Cred c� sunte�i chiar mai frumos.
403
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Nu asta vroiam s�-mi spui.
404
00:36:09,350 --> 00:36:10,750
Eu sunt cel care te g�se�te captivant�.
405
00:36:11,000 --> 00:36:12,200
Oh, nu m� s�ruta�i!
406
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Nu-�i place?
407
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Asta m� face s� �ip.
408
00:36:19,500 --> 00:36:20,750
Crede�i c� sunt st�ngace?
409
00:36:21,360 --> 00:36:23,250
Am ie�it din m�n�stire de o foarte scurt�
perioad� de timp.
410
00:36:23,500 --> 00:36:25,700
- Ai ie�it din m�n�stire?
- Nu m� crede�i?
411
00:36:26,500 --> 00:36:28,250
Nu ar�t ca o mic� �col�ri��?
412
00:36:28,500 --> 00:36:29,650
Nu chiar...
413
00:36:31,450 --> 00:36:33,500
dar spune-mi, de c�nd ai p�r�sit
m�n�stirea...
414
00:36:34,320 --> 00:36:35,500
de c�nd ai ie�it �n societate...
415
00:36:36,350 --> 00:36:37,500
... ai avut iubi�i?
416
00:36:37,550 --> 00:36:39,500
Desigur, am avut... o mul�ime.
417
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
M-am g�ndit eu.
418
00:36:43,000 --> 00:36:44,250
Ce pelerin� frumoas�.
419
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
Poate un pic mai larg� la g�t, nu?
420
00:36:47,300 --> 00:36:50,500
�n plus, nici nu este a mea.
Este haina de sear� a contesei Larisch.
421
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Ah!
422
00:36:52,250 --> 00:36:55,000
F�r� ea n-a� fi putut s� vin,
m� a�teapt� acas�.
423
00:36:55,050 --> 00:36:56,050
Apropo, Monseniore...
424
00:36:56,250 --> 00:36:58,200
mi-a spus �n mod special,
425
00:36:58,239 --> 00:37:00,000
c� dac� vre�i s� m� vede�i din nou,
trebuie s�-i spune�i.
426
00:37:00,250 --> 00:37:04,000
- Ea va aranja totul.
- E�ti foarte bun� prieten�, cu Maria.
427
00:37:04,250 --> 00:37:05,750
Nu m� pot descurca f�r� ea...
428
00:37:07,250 --> 00:37:08,250
mai ales acum.
429
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
E t�rziu.
Ar fi mai bine s� te �ntorci acas�.
430
00:37:13,650 --> 00:37:14,650
Deja?
431
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
�i de-abia am �nceput s� fim ferici�i.
432
00:37:17,250 --> 00:37:18,600
Opre�te aici, �n strada Silezian�!
433
00:37:19,500 --> 00:37:21,750
Permite�i-mi s� v� privesc cu aten�ie
�nainte de a cobor�.
434
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Ah, da!
435
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
V� iau cu mine...
436
00:37:33,250 --> 00:37:34,500
O s� v� v�d din nou �n cur�nd?
437
00:37:34,750 --> 00:37:37,000
Prin veri�oara dvs. Larisch, s� nu uita�i.
438
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Ne vedem �n cur�nd!
439
00:37:46,119 --> 00:37:47,400
Rudolf!
440
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
La Tascher!
441
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
Vezi �naintea ta o mam� distrus�.
442
00:38:29,050 --> 00:38:31,150
- Ce s-a mai �nt�mplat iar�i?
- �i dezonorat�.
443
00:38:31,840 --> 00:38:33,750
- Marie a fugit de acas�.
- Ce!
444
00:38:34,250 --> 00:38:37,000
Nunta planificat� cu micul Bragan
a st�rnit un cuib de viespi.
445
00:38:37,050 --> 00:38:39,500
Perspectiva unei c�s�torii nea�teptate
ne-ar fi salvat de toate necazurile noastre.
446
00:38:39,750 --> 00:38:41,000
Marie a stricat totul.
447
00:38:41,400 --> 00:38:42,750
- �i ai ghicit de ce?
- Nu.
448
00:38:43,000 --> 00:38:44,500
Pentru Prin�ul mo�tenitor,
pentru numele lui Dumnezeu!
449
00:38:44,550 --> 00:38:46,050
S� mergem de aici, este inutil!
450
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
�tii, e iubitul ei!
451
00:38:56,050 --> 00:38:58,500
- E�ti nebun�!
- Pardon! �tiu ce spun.
452
00:38:59,250 --> 00:39:01,500
C�nd o fat� ca feti�a mea, spune
despre un b�rbat c� e...
453
00:39:03,250 --> 00:39:06,500
"Ei bine, e un b�iat bine educat.
�l cunosc.
454
00:39:06,750 --> 00:39:09,000
El nu se h�rjone�te cu fetele frumoase
prin tufi�uri."
455
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
Vezi, e�ti consternat�!
456
00:39:12,150 --> 00:39:13,500
Ce �i-a spus mai exact?
457
00:39:14,280 --> 00:39:17,500
Nimic, cu excep�ia faptului c� nu vrea
s� se mai c�s�toreasc� cu Bragan.
458
00:39:17,550 --> 00:39:19,950
C� �l iube�te pe Printul Mo�tenitor
�i c� pe ea a ales-o el.
459
00:39:20,250 --> 00:39:21,700
�i �n felul �sta a plecat, tr�ntind u�a.
460
00:39:21,750 --> 00:39:24,750
M-am dus �n camera ei, 15 minute
mai t�rziu, dar pas�rea �i luase zborul.
461
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Nu s-a mai �ntors la cin�.
462
00:39:27,250 --> 00:39:29,750
Este ora 11 noaptea,
�i este capabil� de orice!
463
00:39:30,500 --> 00:39:32,450
- Oare ar trebui s� inform�m poli�ia?
- Cu siguran�� nu, poli�ia!
464
00:39:32,500 --> 00:39:34,500
Garderobier! Haina mea!
465
00:39:36,250 --> 00:39:37,500
Sunt doar o mam�.
466
00:39:39,000 --> 00:39:41,250
�n�l�imea Sa Imperial� nu este �n�untru,
doamn� contes�.
467
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
Prin�ul Mo�tenitor este re�inut la Arsenal.
468
00:39:44,750 --> 00:39:46,700
Doamna contes� gre�e�te dac� crede
c� nu spun adev�rul.
469
00:39:46,750 --> 00:39:50,400
Ea �tie foarte bine c� i-am fost devotat�
�n timpul �n care vizitele ei aici
470
00:39:50,450 --> 00:39:51,450
erau mai frecvente.
471
00:39:51,500 --> 00:39:53,000
Este adev�rat, bunul meu Bronoschek.
472
00:39:58,975 --> 00:40:01,725
Marie Vetsera
473
00:40:02,500 --> 00:40:03,750
Persoana cu numele �sta este aici?
474
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
Nu, doamn� contes�!
475
00:40:05,650 --> 00:40:06,650
Dar cum a ajuns cartea asta de vizit� aici?
476
00:40:06,700 --> 00:40:09,750
Doamn� contes�, a fost adus� aici
de c�pitanul din paza palatului.
477
00:40:39,500 --> 00:40:40,750
Mi-am dat seama imediat!
478
00:40:41,250 --> 00:40:42,250
De c�nd e�ti aici?
479
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Nu m-am mi�cat de aici
�n dup�-amiaza asta.
480
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Ce pretext ai avut?
481
00:40:47,000 --> 00:40:48,700
Le-am spus c� am o audien��
la Prin�ul mo�tenitor.
482
00:40:48,750 --> 00:40:50,250
E�ti cu adev�rat de ne�nchipuit...
483
00:40:50,450 --> 00:40:52,750
�n timp ce mama ta moare de �ngrijorare.
Hai, s� plec�m!
484
00:40:52,800 --> 00:40:54,350
Contes� Maria, nu voi pleca!
485
00:41:02,000 --> 00:41:03,850
Ce-i cu ideea asta nebuneasc�,
ce te-a apucat dintr-o dat�?
486
00:41:05,250 --> 00:41:06,750
L-ai mai v�zut din nou, f�r� �tirea mea!
487
00:41:07,500 --> 00:41:10,500
- �tiu tot, �tiu c� �i-ai rupt logodna.
- Este de �n�eles!
488
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Din moment ce �mi place de Rudolf,
�i lui �i place de mine.
489
00:41:13,150 --> 00:41:14,950
Din dragoste pentru el, am l�sat totul.
490
00:41:15,000 --> 00:41:17,500
Nimic nu ne poate opri de acum �ncolo,
nu mai exist� obstacole.
491
00:41:17,650 --> 00:41:19,000
�i-ai pierdut complet capul?
492
00:41:19,250 --> 00:41:20,500
Rudolf nu �tie �nc�...
493
00:41:21,000 --> 00:41:23,500
dar odat� ce va afla,
va fi nebun de fericire.
494
00:41:24,350 --> 00:41:26,750
Chiar nu ai �n�eles bine,
c� nu a mai �ncercat s� te vad�?
495
00:41:27,250 --> 00:41:29,000
Nu a fost posibil, contes� Maria.
496
00:41:29,150 --> 00:41:31,250
Dac� ar fi fost posibil, ai crede asta.
497
00:41:31,500 --> 00:41:32,750
�i dac� te �n�eli?
498
00:41:33,000 --> 00:41:35,250
Dac�, dimpotriv�, s-a hot�r�t
s� nu te mai vad�?
499
00:41:36,750 --> 00:41:38,000
Contes� Maria...
500
00:41:38,250 --> 00:41:40,250
Ce se �nt�mpl� dac� ��i dovedesc asta?
501
00:41:42,500 --> 00:41:45,000
�n regul�, atunci...
totul ar fi absolut lipsit de sens.
502
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
Dec�t s� m� c�s�toresc...
503
00:41:46,750 --> 00:41:48,950
M� �ntorc �napoi la m�n�stire,
sau m� arunc �n Dun�re...
504
00:41:49,000 --> 00:41:50,500
Fat� nebun�, vino cu mine!
505
00:41:50,650 --> 00:41:52,650
Contes� Maria, nu m� voi clinti de aici.
506
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Dar, trebuie!
507
00:41:56,750 --> 00:41:58,250
Nu cuno�ti Hofburg-ul.
508
00:41:59,000 --> 00:42:00,200
S-a f�cut deja noapte.
509
00:42:03,000 --> 00:42:04,250
M� duc dup� Rudolf. Stai, aici?
510
00:42:05,650 --> 00:42:06,650
Jura�i?
511
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Jur!
512
00:42:08,500 --> 00:42:10,160
Pleca�i, imediat?
513
00:42:34,750 --> 00:42:36,250
Deci, te plimbi prin cazarm� acum!?
514
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Ceea ce trebuie s�-�i spun,
este grav, Rudolf.
515
00:42:39,350 --> 00:42:41,500
Nu e vorba de sentimente, sper.
516
00:42:42,250 --> 00:42:44,350
Aah... �n�eleg!
517
00:42:44,750 --> 00:42:45,950
Protejata ta.
518
00:42:46,650 --> 00:42:49,750
�i, ce dac�?
Adu-mi-o! O a�tept.
519
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
Aici, e mai bine dec�t �n caret�.
520
00:42:53,300 --> 00:42:55,000
- Ascult�-m�...
- E ca cealalt� dat�, nu-i a�a?
521
00:42:55,150 --> 00:42:56,250
Aceea�i �mbr�c�minte.
522
00:42:57,000 --> 00:42:59,350
�n c�ma�a ei de noapte, �i cu haina ta.
Foarte excitant.
523
00:43:00,350 --> 00:43:02,000
E�ti �n una din zilele tale proaste, Rudolf.
524
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
Dar, m� vei asculta.
525
00:43:04,000 --> 00:43:05,500
Nu trebuie s� o mai vezi din nou,
pe Marie Vetsera!
526
00:43:05,550 --> 00:43:06,750
Hai, nu z�u?
527
00:43:07,000 --> 00:43:08,500
Am venit doar s�-�i spun asta.
528
00:43:09,275 --> 00:43:11,000
Trebuie s� pui cap�t la toat� istoria asta!
529
00:43:11,715 --> 00:43:14,500
Pentru tine a fost un joc,
dar pentru ea a devenit o dram�.
530
00:43:15,075 --> 00:43:17,000
- Marie este doar un copil.
- E a�a neprih�nit�!
531
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Ca un crin!?
532
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Mi-ai prezentat-o ca s� o duc
la �coala de duminic�?
533
00:43:21,150 --> 00:43:23,250
Am comis o grav� eroare, ce o regret enorm,
534
00:43:23,500 --> 00:43:25,150
�i pe care nu mi-o pot explica �nc�.
535
00:43:25,200 --> 00:43:28,150
Ai �tiut foarte bine ce faci.
Crezi c� nu v�d clar?
536
00:43:29,000 --> 00:43:30,500
- Ce vrei s� spui?
- Fata aceea...
537
00:43:31,500 --> 00:43:34,200
ai folosit-o ca pe o momeal�,
pentru a m� re�ntoarce la tine
538
00:43:34,450 --> 00:43:36,150
c�nd ai sim�it c� m-am s�turat de tine.
539
00:43:36,350 --> 00:43:38,350
Ai g�sit mijlocul de a-�i p�stra
puterea asupra mea.
540
00:43:38,750 --> 00:43:41,250
Erai mul�umit� de asta, �i-a f�cut pl�cere.
541
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
Nu este adev�rat?
542
00:43:43,250 --> 00:43:44,750
Asta e ceea ce te-a tulburat.
543
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
�i pe mine, de altfel.
544
00:43:47,000 --> 00:43:49,500
Ideea de a primi fata aceea din
m�inile tale m-a st�rnit...
545
00:43:50,250 --> 00:43:52,500
mi-a dat un fel de miros, "de c�ine".
546
00:43:53,250 --> 00:43:56,500
A�a c�, numai de data asta tu �i eu,
am avut partea noastr� de contribu�ie.
547
00:43:57,500 --> 00:43:58,750
E�ti un monstru!
548
00:43:59,450 --> 00:44:01,250
Cinismul t�u, cruzimea ta,
549
00:44:01,300 --> 00:44:03,250
calculele pe care le-ai insinuat,
sunt abominabile!
550
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
- Sunt o femeie simpl�, asta sunt!
- Tu!?
551
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Am f�cut asta pentru fat�, pentru c�
mi-a cerut-o ea, �n primul r�nd.
552
00:44:09,250 --> 00:44:11,150
Oare a� fi venit acum, imediat,
dimpotriv�...
553
00:44:11,750 --> 00:44:13,000
Cum po�i s� spui a�a ceva?
554
00:44:13,250 --> 00:44:15,250
Am v�zut foarte bine c� �i-a pl�cut,
pentru c� e mai frumoas� dec�t mine
555
00:44:15,650 --> 00:44:16,650
c�nd eram mai t�n�r�...
556
00:44:17,500 --> 00:44:18,500
�i mai pur�.
557
00:44:19,000 --> 00:44:22,500
Dar devii foarte frumoas�,
c�nd �mi vorbe�ti despre alt� femeie.
558
00:44:23,250 --> 00:44:26,500
Te aprinzi... ochii ��i str�lucesc.
559
00:44:26,750 --> 00:44:28,250
Rudolf, te detest!
560
00:44:28,750 --> 00:44:30,000
Nu �n acest moment.
561
00:44:30,199 --> 00:44:32,500
Inima ta bate sub corsajul t�u, Maria.
562
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
O s� m� �mboln�vesc.
563
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Ai vrea, hm?
564
00:44:39,000 --> 00:44:40,500
Totu�i domole�te-te, veri�oara mea!
565
00:44:40,550 --> 00:44:42,500
Un astfel de comportament ar fi prea
emo�ional pentru tine.
566
00:44:42,750 --> 00:44:44,500
O s�-mi aduci fata asta, nu-i a�a?
567
00:44:45,250 --> 00:44:47,000
O s� ��i spun unde �i c�nd.
568
00:44:47,250 --> 00:44:48,500
O s� prime�ti instruc�iunile mele.
569
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Ce diminea�� nemaipomenit�, contes� Maria!
570
00:45:04,500 --> 00:45:07,250
- Unde ne vom �nt�lni?
- �i-am spus c� nu �tiu nimic.
571
00:45:08,150 --> 00:45:09,750
Am primit un mesaj foarte laconic.
572
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
Trebuie s� mergem la hanul de la M�dling,
unde vom primi instruc�iuni suplimentare.
573
00:45:27,750 --> 00:45:31,250
Bun� diminea�a, conte!
Merge�i la plimbare? Unde o s� mergem?
574
00:45:32,000 --> 00:45:33,250
Marie scumpo, a�teapt�-m�!
575
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
Iart�-m�, contes�!
576
00:45:35,000 --> 00:45:38,250
Prin�ul mo�tenitor vrea s� v� odihni�i
�i s� nu c�l�tori�i mai departe.
577
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Poftim?
578
00:45:40,050 --> 00:45:42,250
Dac� �mi permite�i,
v� voi �ine companie la han,
579
00:45:42,350 --> 00:45:44,250
p�n� c�nd t�n�ra dvs. prieten�
se �ntoarce.
580
00:45:44,500 --> 00:45:46,450
Cred c� glume�ti. Acest copil
mi-a fost �ncredin�at de mama ei,
581
00:45:46,500 --> 00:45:47,500
�i nu o voi l�sa singur�.
582
00:45:47,550 --> 00:45:49,200
Marie scumpo, ie�i din aceast� caret�!
583
00:45:49,250 --> 00:45:51,450
Contes� Maria, din moment ce este
dorin�a Prin�ului mo�tenitor...
584
00:45:51,500 --> 00:45:54,250
Ascult�-m�! Nu o voi l�sa s� plece!
Nu po�i pleca f�r� mine.
585
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
Surugiu, nu pleca!
586
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
Acest lucru este nedemn.
587
00:45:57,300 --> 00:45:58,300
Surugiu!
588
00:46:28,500 --> 00:46:30,500
Dac� domni�oara vrea s� s� m� urmeze!
589
00:46:41,250 --> 00:46:42,500
Cum se nume�te acest loc?
590
00:46:42,750 --> 00:46:43,750
Mayerling.
591
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Intr�!
592
00:48:16,150 --> 00:48:17,250
Bun� diminea�a!
593
00:48:18,750 --> 00:48:20,250
�i ��i mul�umesc c� ai venit.
594
00:48:20,750 --> 00:48:21,750
Ah, Monseniore!
595
00:48:22,700 --> 00:48:25,000
Mi-a fost at�t de team�
c� n-o s� v� mai v�d niciodat�.
596
00:48:25,750 --> 00:48:27,250
�i s-a p�rut drumul obositor?
597
00:48:28,500 --> 00:48:29,750
A fost �nc�nt�tor...
598
00:48:30,480 --> 00:48:32,500
peisajul, aerul proasp�t...
599
00:48:34,500 --> 00:48:36,000
�i m� duceam s� v� v�d.
600
00:48:37,500 --> 00:48:38,750
Vrei s�-�i dai p�l�ria, jos?
601
00:48:40,500 --> 00:48:41,500
Da.
602
00:48:49,350 --> 00:48:50,500
Vrei s� ��i aranjezi p�rul?
603
00:48:52,000 --> 00:48:53,750
Baia este dincolo, �n cealalt� camer�.
604
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Simte-te ca acas�!
605
00:50:02,500 --> 00:50:04,500
Dac� vrei s� te sim�i mai confortabil...
606
00:50:04,550 --> 00:50:06,500
Dar m� simt mult mai confortabil,
Monseniore.
607
00:50:07,350 --> 00:50:09,000
Sunte�i at�t de lipsit de afec�iune
cu mine...
608
00:50:09,250 --> 00:50:11,250
dar pe de alt� parte,
v� cunosc mult mai bine...
609
00:50:12,500 --> 00:50:15,000
pentru c� am pl�ns pentru dvs.
610
00:50:15,050 --> 00:50:16,700
Haide, nu vorbi cu mine asemenea lucruri!
611
00:50:16,750 --> 00:50:19,000
Oh, promit s� nu mai vorbesc despre ele.
612
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
Bun� idee.
613
00:50:21,350 --> 00:50:23,000
S�-�i pun deoparte p�l�ria.
614
00:50:25,750 --> 00:50:26,750
U�a e defect�.
615
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Ai putea crede c�-i dulapul lui Bluebeard.
616
00:50:33,650 --> 00:50:37,000
Oh! Broderie din dantel� din Irlanda.
617
00:50:37,750 --> 00:50:39,500
- ��i place dantela?
- Sunt nebun� dup� ea.
618
00:50:39,750 --> 00:50:41,250
Dar n-o am nici pe a mea proprie.
619
00:50:41,500 --> 00:50:42,750
Nu vrei s�-�i pui asta?
620
00:50:43,250 --> 00:50:44,750
Nu ar fi indiscret?
621
00:50:45,000 --> 00:50:47,250
- A cui este?
- A ta, pentru ast�zi.
622
00:50:47,500 --> 00:50:49,750
�n halatul �sta... vei ar�ta superb.
623
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Pune-l pe tine!
624
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
Acum?
625
00:50:56,500 --> 00:50:57,600
Oh, nu!
626
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
De ce, nu?
627
00:52:01,500 --> 00:52:02,750
Monseniore!
628
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Hai!
629
00:52:06,000 --> 00:52:09,250
Este at�t de agreabil�, o fat� a�a t�n�r�,
care se las� iubit�.
630
00:52:09,550 --> 00:52:10,679
Ce!
631
00:52:10,680 --> 00:52:12,500
Ascult� micu�a mea,
o dat� sau de dou� ori,
632
00:52:12,550 --> 00:52:14,500
e amuzant, dar dup� aceea...
633
00:52:14,550 --> 00:52:15,550
Nu �n�eleg.
634
00:52:15,600 --> 00:52:17,500
Haide, haide, haide!
Nu joci �ntr-o comedie.
635
00:52:18,000 --> 00:52:19,250
Cunosc foarte bine...
636
00:52:19,920 --> 00:52:22,250
dar... din fericire, �tiu unde s� stau.
637
00:52:22,500 --> 00:52:23,500
Comedie?
638
00:52:24,250 --> 00:52:26,500
Am mijloacele de a cunoa�te totul,
�n Viena.
639
00:52:26,550 --> 00:52:28,500
Dac�-�i imaginezi c� familia ta va face
ni�te bani din asta...
640
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
Nu se recruteaz� c�lug�ri�e �n acest mediu.
641
00:52:33,000 --> 00:52:34,750
�i totu�i, de ce tot jocul �sta?
642
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Ca s� ridici pre�ul micii tale persoane?
643
00:52:39,000 --> 00:52:41,500
Nu vei face nimic cu asta, deoarece,
fie u�or sau nu,
644
00:52:42,000 --> 00:52:43,500
aventura noastr� se va �ncheia m�ine.
645
00:52:43,750 --> 00:52:44,750
�sta-i principiul meu.
646
00:52:45,400 --> 00:52:47,500
Aventurile cele mai scurte,
sunt cele mai bune.
647
00:52:50,250 --> 00:52:51,500
Ce s-a �nt�mplat?
648
00:52:59,250 --> 00:53:00,750
La urma urmei, ce-i cu asta!?
649
00:53:08,500 --> 00:53:11,250
Mi-ai spus doar, c� ai mai avut iubi�i
�nainte!
650
00:53:12,000 --> 00:53:15,320
Ca s� vorbesc pur �i simplu,
nu am vrut s� spun a�a!
651
00:53:15,355 --> 00:53:17,524
�n caret�, acolo,
mi-a fost o fric� de moarte.
652
00:53:18,500 --> 00:53:22,840
�i apoi, despre iubi�i, n-am vrut s� spun
a�a, am vrut s� spun doar c� erau...
653
00:53:25,000 --> 00:53:26,350
erau cei cu care am dansat!
654
00:53:26,719 --> 00:53:28,000
Ascult�-m�!
655
00:53:29,250 --> 00:53:31,250
Nu te mai fr�m�nta �n halul �sta!
656
00:53:32,000 --> 00:53:33,500
Nu mai pl�nge a�a!
657
00:53:36,000 --> 00:53:37,500
�i-am provocat at�ta durere?
658
00:53:39,500 --> 00:53:41,000
Vrei s� te las singur� pentru o vreme?
659
00:53:44,500 --> 00:53:46,250
Nu �tiu ce s�-�i spun.
660
00:53:48,000 --> 00:53:50,250
��i cer iertare din toat� inima mea!
661
00:53:51,250 --> 00:53:53,500
M-am purtat groaznic de ur�t, Marie.
662
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Ce s-a �nt�mplat?
663
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Mi-a�i spus Marie.
664
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
Da, Marie!
665
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Scumpa mea, Marie!
666
00:54:06,250 --> 00:54:08,000
Voi fi prietenul t�u.
667
00:54:09,650 --> 00:54:11,250
Te voi face s� ui�i.
668
00:54:13,250 --> 00:54:15,250
Mai ai ceva �ncredere �n mine?
669
00:54:19,250 --> 00:54:21,250
M� �ncredin�ez �ie, Rudolf.
670
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Te sim�i mai bine?
671
00:54:47,500 --> 00:54:49,200
M� simt un pic ca �i cum a� fi luat b�taie.
672
00:54:49,250 --> 00:54:52,000
Oh... �i dac� mi-a� da o b�taie?
673
00:54:52,500 --> 00:54:53,500
Astfel o s� fim chit.
674
00:54:53,750 --> 00:54:55,000
�i pentru c� o merit.
675
00:54:56,750 --> 00:55:00,000
- Nu, nu pot s� suport!
- Ah, am fost foarte r�u!
676
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Am fost r�u, da sau nu?
677
00:55:03,750 --> 00:55:06,500
R�u, oribil �i resping�tor.
678
00:55:07,500 --> 00:55:10,500
Dac� nu sunt eu, avem nevoie
de un alt vinovat.
679
00:55:11,195 --> 00:55:12,765
Halatul �sta.
680
00:55:12,800 --> 00:55:15,500
Acest halat al durerii este cauza la toate.
681
00:55:15,550 --> 00:55:16,550
- �n foc!
- Nu!
682
00:55:17,750 --> 00:55:20,850
- Este at�t de dr�gu�.
- Salvat de o m�n� gra�ioas�.
683
00:55:23,500 --> 00:55:24,500
Gra�ie �ie!
684
00:55:25,000 --> 00:55:27,250
Condamnatul pe care l-ai readus la via��
685
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
se prosterneaz� la picioarele tale...
686
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
�i jur� s� se comporte ve�nic exemplar
ca un umil sclav al t�u.
687
00:55:35,650 --> 00:55:38,250
Marie!
S� ie�im, s� l�s�m camera asta!
688
00:55:38,500 --> 00:55:40,250
Mergem s� pr�nzim la �ar�.
689
00:56:02,750 --> 00:56:03,750
Bratfisch!
690
00:57:36,500 --> 00:57:37,500
Ce treab�!
691
00:57:38,400 --> 00:57:41,000
S�-l supraveghezi �n ora� e un rost,
dar �n mijlocul p�durii...
692
00:57:41,500 --> 00:57:43,350
Dac� ar fi comisare, to�i ca el �n familie...
693
00:57:48,500 --> 00:57:52,000
- De ce te spioneaz� ace�ti oameni?
- �n principiu, ei m� supravegheaz�.
694
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Adev�rat!
695
00:57:53,350 --> 00:57:55,500
Sunte�i Prin�ul mo�tenitor al Austriei.
696
00:57:55,650 --> 00:57:58,250
De fapt Hofburg, vrea s� �tie ce fac
�n fiecare or�.
697
00:57:58,750 --> 00:58:00,750
- Pe cine v�d.
- Va fi un raport �i despre mine?
698
00:58:01,250 --> 00:58:03,000
- Te deranjeaz�?
- Oh, nu!
699
00:58:07,000 --> 00:58:08,500
S� r�m�nem, este a�a de frumos aici.
700
00:58:19,500 --> 00:58:22,250
E�ti ca un mic animal s�lbatic �i ginga�.
701
00:58:23,250 --> 00:58:24,500
C�nd eram mic�...
702
00:58:25,500 --> 00:58:27,250
Cum ��i spuneau c�nd erai mic�?
703
00:58:28,000 --> 00:58:29,500
�mi spuneau, Marie, scumpo!
704
00:58:30,250 --> 00:58:31,250
Ca �i acum.
705
00:58:32,250 --> 00:58:35,000
Venind de la p�rin�ii mei,
asta nu �nseamn� prea mult.
706
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Rudolf!
707
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Da?
708
00:58:42,000 --> 00:58:43,250
Nu e�ti foarte sup�rat pe mine?
709
00:58:44,650 --> 00:58:46,500
Pentru c� m-am purtat at�t de proste�te
�n aceast� diminea��...
710
00:58:47,115 --> 00:58:48,350
�n cabana de v�n�toare.
711
00:58:51,000 --> 00:58:52,250
��i mul�umesc pentru asta!
712
00:59:02,750 --> 00:59:04,000
Marie, scumpo!
713
00:59:10,000 --> 00:59:11,500
S� ne continu�m plimbarea!
714
00:59:30,000 --> 00:59:32,250
Nu e treaba mea, dar de unde e�ti tu,
tu �i fata ta dr�gu��?
715
00:59:32,500 --> 00:59:33,500
De nic�ieri.
716
00:59:34,250 --> 00:59:35,250
De nic�ieri?
717
00:59:38,000 --> 00:59:39,500
�i vom merge la cap�tul lumii.
718
00:59:40,250 --> 00:59:43,200
O s� te urmez p�n� la cap�tul lumii.
719
00:59:55,000 --> 00:59:56,250
A �nceput ca o capriciu.
720
00:59:56,500 --> 00:59:57,750
A devenit o idil�...
721
00:59:58,250 --> 01:00:00,000
�i acum este o leg�tur�.
722
01:00:04,000 --> 01:00:06,500
Informa�iile mele sunt sigure.
O leg�tur�.
723
01:00:06,650 --> 01:00:08,500
Nu g�se�ti situa�ia at�t de delicat�.
724
01:00:10,250 --> 01:00:12,000
- Este at�t de penibil.
- Dar tu refuzi de fapt,
725
01:00:12,050 --> 01:00:13,250
s� prive�ti clar situa�ia.
726
01:00:13,750 --> 01:00:16,000
Este datoria mea, obliga�ia mea
s�-�i spun s� iei �n considerare,
727
01:00:16,250 --> 01:00:19,250
efectele contrare pe care leg�tura asta
amoroas� ar putea s� le aib� asupra ta.
728
01:00:19,500 --> 01:00:22,000
- �n interesul t�u...
- Ai dep�it limitele, v�rul meu.
729
01:00:22,750 --> 01:00:25,250
Nu uita c� Prin�ul mo�tenitor,
nu poate fi atins de toate astea.
730
01:00:25,500 --> 01:00:28,325
Nu! Tu vrei s�-�i fac un serviciu.
731
01:00:28,350 --> 01:00:30,000
Du-te atunci �i dezv�luie lucrurile
pe care le �tii celor din armat�.
732
01:00:31,150 --> 01:00:34,250
Veri�oar�, tu �tii care e func�ia mea
�n serviciul de paz� �i securitate.
733
01:00:34,500 --> 01:00:36,250
Aste este ceea ce mi s-a spus:
734
01:00:36,750 --> 01:00:39,000
Rudolf este hot�r�t s� cear� divor�ul.
735
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Ce?
736
01:00:43,100 --> 01:00:46,250
Dar tu nimic. Ai ignorat toate dispozi�iile,
cu planurile noastre de revolt�.
737
01:00:46,650 --> 01:00:50,200
Este bine g�ndit, cu termeni de realizare,
�i tu �i-ai luat m�inile de pe ele.
738
01:00:50,250 --> 01:00:51,250
Ajunge!
739
01:00:54,000 --> 01:00:55,500
Marele nostru proiect, nu s-a schimbat.
740
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Ce a intervenit �ntre noi �i tine?
741
01:00:59,750 --> 01:01:03,250
Poate am realizat c� un prin�
are dreptul s� fie �i o fiin�� uman�.
742
01:01:03,500 --> 01:01:05,750
Voi to�i tr�i�i hipnotiza�i de politic�,
eu nu.
743
01:01:06,850 --> 01:01:08,750
�tiu acum c� exist� �i alte lucruri.
744
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Spune-mi, care?
745
01:01:11,500 --> 01:01:15,000
- Fericirea!
- Da, da, ce spui! Exist�!
746
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
E�ti lamentabil! Fericirea!
747
01:01:20,000 --> 01:01:21,950
Te-ai n�scut un prin�.
Nu po�i face nimic �n privin�a asta.
748
01:01:22,000 --> 01:01:24,250
��i justifici prin ac�iunile tale,
coinciden�a na�terii tale.
749
01:01:42,500 --> 01:01:43,500
Adio, Rudolf!
750
01:01:47,000 --> 01:01:50,500
Ascult�... �mi cer scuze!
E cineva pe care l-am a�teptat.
751
01:01:50,550 --> 01:01:51,550
�n�eleg.
752
01:02:01,500 --> 01:02:02,500
�n sf�r�it!
753
01:02:10,250 --> 01:02:11,250
Bun� seara, drag�!
754
01:03:41,650 --> 01:03:43,250
Cum e posibil ca fata aia s� fie aici?
755
01:03:48,500 --> 01:03:51,000
Nu puteam s� o scot de pe list�,
pe ea �i pe mama ei,
756
01:03:51,050 --> 01:03:52,950
f�r� a explica... �n mod deschis...
757
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
Nu reu�e�ti cu alian�a ta,
dar �mi ceri mie...
758
01:03:55,750 --> 01:03:57,750
�i acum �i �nt�lnirea asta,
la care sunt supus�.
759
01:03:59,500 --> 01:04:01,250
F�-o pe Vetsera s� p�r�seasc� balul!
760
01:04:23,750 --> 01:04:25,850
- Domni�oar�!
- Da, dragul meu, conte!
761
01:04:26,400 --> 01:04:29,000
Ar fi mai bine s� te retragi �nainte
de sf�r�itul balului.
762
01:04:29,750 --> 01:04:31,650
Iart�-m� totu�i, c�-�i vorbesc a�a!
763
01:04:32,300 --> 01:04:34,500
Crezi c� Rudolf �i-ar ierta asta?
764
01:04:35,650 --> 01:04:39,250
Cu siguran��. Prin�esa coroanei nu
m-ar ierta dac� nu-mi urmezi sfatul.
765
01:04:39,650 --> 01:04:42,250
Balul ambasadorului dvs. este
foarte str�lucitor, Excelen��.
766
01:04:42,300 --> 01:04:43,863
Monseniore, �i prime�te str�lucirea
767
01:04:43,864 --> 01:04:46,250
de la persoanele auguste
care au binevoit s� apar�.
768
01:04:46,450 --> 01:04:48,000
Complimentul, cred c� este destinat
v�rului meu.
769
01:04:48,050 --> 01:04:51,500
Este adev�rat c� personalitatea
Prin�ului mo�tenitor este radiant�.
770
01:04:52,500 --> 01:04:56,500
�n�l�imea Sa Imperial� str�nge
prieteni... de pretutindeni.
771
01:04:58,000 --> 01:04:59,200
A�i v�zut asta, Monseniore?
772
01:04:59,500 --> 01:05:03,500
Monseniore, m�re�ia unei cauze nu este
suficient� pentru a triumfa.
773
01:05:04,000 --> 01:05:06,250
Succesul ei, presupun, depinde de cei
care sus�in asta.
774
01:05:06,500 --> 01:05:09,250
De ei, Monseniore, �i de conduc�torul ei.
775
01:05:10,250 --> 01:05:11,750
Noi l-am ales pe al nostru.
776
01:05:12,500 --> 01:05:15,000
Totu�i, el singur, trebuie s� accepte
alegerea noastr�.
777
01:05:15,250 --> 01:05:17,500
Conte, dac� r�m�i c�teva zile la Viena,
778
01:05:18,000 --> 01:05:20,250
ve�i auzi c�t de mult iubesc independen�a.
779
01:05:21,500 --> 01:05:24,000
�i de la o independen��, la o alt�
independen��.
780
01:05:33,750 --> 01:05:35,500
Cunoa�te�i aceast� persoan�, Monseniore?
781
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
O cunoa�tem, a�a cum v� cunoa�tem,
Excelen��.
782
01:05:38,150 --> 01:05:39,500
Este contele Pista Karolyi.
783
01:05:39,550 --> 01:05:42,500
Liderul partidului de opozi�ie maghiar
pentru independen��.
784
01:05:42,550 --> 01:05:45,750
Da. A sosit azi diminea�� de la Budapesta.
785
01:05:46,750 --> 01:05:48,250
Interesant, nu-i a�a?
786
01:05:48,500 --> 01:05:50,000
Foarte interesant, Excelen��.
787
01:05:50,500 --> 01:05:54,000
Au trecut deja c�teva zile.
M-am interesat... personal.
788
01:05:59,350 --> 01:06:01,500
- Credeam c� ne-am �n�eles.
- Da.
789
01:06:02,000 --> 01:06:04,500
- Este �nc� acolo.
- N-am g�sit mijloacele.
790
01:06:05,150 --> 01:06:06,150
Nu ai vrut.
791
01:06:07,500 --> 01:06:10,250
Acest scandal este �i el o parte
din planurile tale.
792
01:06:24,250 --> 01:06:27,000
Am auzit despre marele succes al v�nz�rilor
dvs. de caritate, contes�.
793
01:06:55,500 --> 01:06:57,500
E neobr�zat�, aceast� curvuli��!
794
01:07:01,750 --> 01:07:04,250
Prin�es�, �ntotdeauna am fost fermecat�
s� te v�d.
795
01:07:07,250 --> 01:07:09,500
Ar�ta�i bine, probabil v� sim�i�i mai bine.
796
01:07:12,500 --> 01:07:15,250
Contes�, m� bucur s� aud despre
avansarea fiului dvs.
797
01:07:21,500 --> 01:07:26,500
Aktiss aeliu, to kalisston
eptap�lo fanen.
798
01:07:26,550 --> 01:07:30,500
Teba toon proteroon faoss.
799
01:07:31,500 --> 01:07:32,750
Te pot urm�ri perfect.
800
01:07:34,100 --> 01:07:40,000
Efantes pote, o krisseas
amerass vlefaron.
801
01:07:40,050 --> 01:07:41,050
O a�a �nc�ntare.
802
01:07:41,840 --> 01:07:46,250
Efantes pote, o krisseas
amerass vlefaron.
803
01:07:47,000 --> 01:07:50,700
Te-ai ar�tat �n sf�r�it, la morm�nt
�ntr-o zi �nsorit�.
804
01:07:50,750 --> 01:07:53,000
O traducere de maestru, Majestate.
805
01:07:53,150 --> 01:07:56,000
Exist� toat� Grecia �n ea.
Grecia, pe care o iubesc.
806
01:07:57,500 --> 01:08:03,000
Ton leukasspin Argaoten
fota vanta panssaghia.
807
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Dar nu pot merge �mbr�cat� a�a,
locotenente.
808
01:08:12,050 --> 01:08:15,000
- �mi trebuie timp, m�car s� m� schimb.
- Majestate, v� rog s� m� scuza�i!
809
01:08:15,150 --> 01:08:19,150
Am primit ordin Majestate, s� v� transmit
c� este mare urgen��.
810
01:08:19,600 --> 01:08:21,750
Alte�a Sa Imperial�, arhiducele Albert!
811
01:08:32,250 --> 01:08:34,000
�nalt preasfin�itul Nun�iu!
812
01:08:36,750 --> 01:08:38,500
Alte�a Sa, Prin�ul Arhiepiscop de Viena!
813
01:08:50,750 --> 01:08:52,500
Despre ce e vorba, spune-mi te rog!
814
01:08:52,750 --> 01:08:54,000
O s� auzi�i cur�nd, Doamn�.
815
01:09:22,500 --> 01:09:24,250
S� intre Alte�a Sa Imperial�!
816
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
Doamn�...
817
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
fratele meu, unchiul meu...
818
01:09:36,640 --> 01:09:38,000
Eminen��, Monseniore!
819
01:09:38,500 --> 01:09:41,500
�i-am cerut s� ni te al�turi ast�zi
�n acest consiliu extraordinar...
820
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
pentru c� a avut loc un eveniment...
821
01:09:44,250 --> 01:09:47,000
f�r� precedent �n via�a mea ca suveran
�i cap al familiei...
822
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
f�r� precedent �i �n istoria imperiului.
823
01:09:51,050 --> 01:09:54,500
Prin�ul mo�tenitor a avut �ndr�zneala
s� se adreseze Pontifului Suprem
824
01:09:54,550 --> 01:09:56,250
direct, f�r� �tirea mea...
825
01:09:57,000 --> 01:10:00,500
s�-i solicite anularea c�s�toriei sale
cu arhiducesa Stephanie.
826
01:10:03,000 --> 01:10:05,250
Sf�ntul P�rinte,
�n �n�elepciunea lui infinit�...
827
01:10:05,760 --> 01:10:08,250
nu a fost de acord s� r�spund�
la aceast� peti�ie de neconceput.
828
01:10:09,000 --> 01:10:12,250
Sfin�ia Sa, s-a mul�umit, s� informeze
un tat� al unui prin� incon�tient,
829
01:10:13,000 --> 01:10:15,750
astfel �nc�t el s� poat� fi mustrat de
c�tre prima autoritate responsabil�.
830
01:10:16,500 --> 01:10:18,950
Domnule, te-am chemat aici
s� vorbim cu tine,
831
01:10:19,000 --> 01:10:21,250
dar, �i pentru a asculta ceea ce ai de spus.
832
01:10:21,750 --> 01:10:24,500
Ac�iunea dumitale, este cea a unui so� r�u,
a unui fiu r�u,
833
01:10:24,550 --> 01:10:26,250
a unui prin� r�u, a unui r�u catolic.
834
01:10:27,000 --> 01:10:28,500
Ac�iunea dumitale nu poate fi justificat�.
835
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
Nu r�spunzi?
836
01:10:31,520 --> 01:10:34,250
A�a, motivele care te-au f�cut s�
ac�ionezi astfel, nu pot fi m�rturisite.
837
01:10:35,150 --> 01:10:38,000
Refuzul t�u de a te explica �n fa�a
reprezentantului Pontifului Suprem,
838
01:10:38,500 --> 01:10:40,250
agraveaz� pozi�ia �n care te-ai pus.
839
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Retrage-te acum!
840
01:10:44,150 --> 01:10:46,350
Vei fi informat despre sanc�iunea decis�
�n cazul dumitale.
841
01:10:48,250 --> 01:10:51,250
�nainte de a p�r�si Prin�ul mo�tenitor
�nc�perea...
842
01:10:51,475 --> 01:10:54,250
ne-ar pl�cea s� ne declare
843
01:10:54,795 --> 01:10:56,750
ca un gest al regretelor lui
844
01:10:57,159 --> 01:11:00,000
inten�ia sa de a �ntrerupe
o anumit� leg�tur�...
845
01:11:00,150 --> 01:11:04,250
O leg�tur� care ar putea fi �nrudit�
cu scandalul cu care ne confrunt�m.
846
01:11:04,500 --> 01:11:07,500
Cu acest scandal... ca �i cu altele.
847
01:11:07,750 --> 01:11:09,250
Care leg�tur�, Eminen��?
848
01:11:09,750 --> 01:11:10,750
La ce v� referi�i?
849
01:11:11,500 --> 01:11:14,000
�n Viena... dar �i �n alte p�r�i,
850
01:11:14,050 --> 01:11:15,476
e bine cunoscut faptul
c� Prin�ul mo�tenitor
851
01:11:15,477 --> 01:11:18,200
e �ndr�gostit nebune�te
de cineva f�r� merit.
852
01:11:18,250 --> 01:11:20,100
- Eminen��, nu voi permite...
- Tu s� taci!
853
01:11:21,500 --> 01:11:22,547
Prin�ul mo�tenitor �i va da cuv�ntul
854
01:11:22,548 --> 01:11:24,500
s� rup� rela�iile
cu baroneasa Marie Vetsera.
855
01:11:25,500 --> 01:11:26,700
Nu-i a�a, Rudolf?
856
01:11:28,000 --> 01:11:29,200
Ei bine, a�tept�m!
857
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Fiul meu...
858
01:11:34,000 --> 01:11:36,920
nu po�i spera s� aprob leg�tura asta.
859
01:12:06,500 --> 01:12:07,500
Nu po�i dormi?
860
01:12:08,079 --> 01:12:10,439
Am intrat prin u�a de serviciu,
sunt �nconjurat de spioni.
861
01:12:10,474 --> 01:12:12,450
Nu este surprinz�tor c� ai reu�it
s� �nfurii pe toat� lumea.
862
01:12:12,500 --> 01:12:15,500
- Hofburg, opinia public�...
- Maria! Ascult�-m�!
863
01:12:16,279 --> 01:12:18,250
Trebuie s� iau o decizie grav�...
864
01:12:18,840 --> 01:12:21,250
de a da un r�spuns care va implica
�ntregul meu viitor.
865
01:12:21,500 --> 01:12:24,000
Via�a mea este �n joc �n acest moment...
866
01:12:25,500 --> 01:12:27,250
... �i o vreau pe Marie l�ng� mine.
867
01:12:28,250 --> 01:12:31,250
- Deci, de aceea ai venit.
- Trebuie s� o aduci la mine la Hofburg.
868
01:12:31,350 --> 01:12:32,500
Nu mai conta pe mine.
869
01:12:32,750 --> 01:12:35,500
Intriga ta cu Marie, mi-a f�cut deja
destul r�u, destul� nedreptate.
870
01:12:35,550 --> 01:12:38,000
Dar nu m� po�i refuza �ntr-un astfel
de moment!
871
01:12:39,500 --> 01:12:42,450
M� simt �nconjurat... de ostilitate...
de amenin��ri...
872
01:12:42,500 --> 01:12:44,250
Dar cum ar putea prezen�a lui Marie...
873
01:12:49,000 --> 01:12:49,966
Tu nu g�nde�ti, pentru fata aceea,
874
01:12:49,967 --> 01:12:51,500
s� renun�i la drepturile tale
de Prin� mo�tenitor?
875
01:12:53,500 --> 01:12:55,500
C�nd am aproape de mine femeia
pe care o iubesc...
876
01:12:56,500 --> 01:12:58,500
a� avea for�a de a �ndr�zni orice.
877
01:12:58,750 --> 01:13:00,250
Femeia pe care o iube�ti...
878
01:13:01,750 --> 01:13:03,000
Am un mare proiect...
879
01:13:03,680 --> 01:13:06,000
o mare �nf�ptuire, �n care �i tu ai putea
s� m� aju�i.
880
01:13:06,150 --> 01:13:08,000
Dumnezeu �tie la ce nebunie,
te g�nde�ti acum!
881
01:13:08,050 --> 01:13:09,500
��i cunosc ata�amentul, Maria.
882
01:13:10,600 --> 01:13:12,500
Am documente confiden�iale aici.
883
01:13:12,750 --> 01:13:16,250
Siguran�a mai multor zeci de persoane
depinde de ele. Inclusiv a mea.
884
01:13:16,750 --> 01:13:17,750
P�r�sesc Viena...
885
01:13:18,250 --> 01:13:21,600
�i nu pot s� iau cu mine portofelul �sta.
O s�-l p�strezi pentru mine?
886
01:13:22,250 --> 01:13:25,750
- Asta m� dep�e�te.
- Voi cere aceste documente �n dou� zile.
887
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
Eu... sau Johann Salvator.
888
01:13:29,200 --> 01:13:32,000
Dac� nu apar nici eu, nici el,
o s� le dai unui emisar,
889
01:13:32,500 --> 01:13:35,150
care se va prezenta printr-o parol�.
890
01:13:35,750 --> 01:13:39,500
R. �. U. A.
�nva�-o pe de rost!
891
01:13:40,000 --> 01:13:43,400
S� nu o scrii!
Astea sunt ini�ialele unui motto.
892
01:13:44,850 --> 01:13:47,250
Rudolf - �mp�rat - Ungaria - Austria
893
01:13:49,750 --> 01:13:50,750
D�-mi-o!
894
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Dac� �n termen de o s�pt�m�n�
nimeni nu se prezint�
895
01:13:56,680 --> 01:13:59,000
vei arde acest portofel f�r� a-l deschide.
896
01:13:59,050 --> 01:14:00,050
Da.
897
01:14:06,000 --> 01:14:07,150
Am �ncredere �n tine.
898
01:14:09,500 --> 01:14:11,250
Vezi, chiar �n ciuda
ne�n�elegerilor noastre.
899
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
V�d.
900
01:14:14,250 --> 01:14:16,250
C�t regret faptul c� �i-am prezentat-o
pe Marie.
901
01:14:16,350 --> 01:14:17,500
Cum po�i spune a�a ceva?
902
01:14:18,250 --> 01:14:21,000
Asta poate fi singura pagin� frumoas�
din via�a mea.
903
01:14:21,500 --> 01:14:23,250
�i asta �ie, �i-o datorez.
904
01:14:25,500 --> 01:14:28,000
- Am s� �i-o aduc pe Marie.
- Ah!
905
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
E�ti amabil�.
906
01:14:34,150 --> 01:14:36,000
Nu pot dormi, asta e!
907
01:14:37,250 --> 01:14:38,250
Relaxeaz�-te!
908
01:14:40,750 --> 01:14:41,750
Da.
909
01:14:45,100 --> 01:14:47,000
C�t de odihnitor este aici.
910
01:14:53,500 --> 01:14:56,000
Este fermec�tor ce c�n�i acolo,
Maria. Ce este?
911
01:14:56,250 --> 01:14:58,250
Un lied de Brahms, dragul meu.
912
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
Tot timpul Prin�ul mo�tenitor
l-a petrecut la contesa Larisch.
913
01:15:07,050 --> 01:15:10,000
- Era singur cu ea?
- Da, Alte�a Voastr� Imperial�.
914
01:15:10,250 --> 01:15:12,250
Intr�rile au fost supravegheate,
nu am v�zut pe nimeni.
915
01:15:13,000 --> 01:15:16,250
�i �n timpul serii, Prin�ul mo�tenitor
a p�r�sit Hofburg-ul cu dra Vetsera?
916
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Acum o jum�tate de or�,
Alte�a Voastr� Imperial�.
917
01:15:19,250 --> 01:15:22,000
- �n ce direc�ie a luat-o careta?
- Spre Ring, Alte�a Voastr� Imperial�.
918
01:15:22,150 --> 01:15:23,250
Ce destina�ie?
919
01:15:25,000 --> 01:15:26,950
Nu �tim, Alte�a Voastr� Imperial�.
920
01:15:27,000 --> 01:15:29,645
Dar Monseniore, vom afla.
921
01:15:31,500 --> 01:15:33,350
Contesei Larisch, o s� m� adresez.
922
01:15:35,000 --> 01:15:37,500
- �l vreau sub observa�ie.
- Foarte bine, Monseniore.
923
01:15:51,000 --> 01:15:53,500
- Nu �i-e prea frig?
- Nu!
924
01:15:56,250 --> 01:15:57,250
Marie!
925
01:15:58,500 --> 01:16:00,000
E bine c� e�ti aici.
926
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
�tii, drag�, am doar un merit.
927
01:16:04,250 --> 01:16:06,000
A� fi abandonat totul pentru tine.
928
01:16:07,000 --> 01:16:08,750
Ceea ce am abandonat, nu �nseamn� nimic.
929
01:16:13,250 --> 01:16:16,750
Acum ��i pot spune...
ce �i-am ascuns,
930
01:16:16,850 --> 01:16:19,250
la ce sunt t�r�t, ce se va �nt�mpla.
931
01:16:21,250 --> 01:16:24,000
Oricum, eu te voi urma
p�n� la cap�tul lumii.
932
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
- Gata, sus?
- Da, Monseniore.
933
01:16:56,550 --> 01:16:59,000
Am v�zut p�durarul.
Am fost �i la canis�.
934
01:16:59,500 --> 01:17:02,500
- C�te animale sunt?
- Trei �i vor fi patru de toate.
935
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
�n�elegi de ce am adus-o cu mine.
Ea crede foarte mult �n mine.
936
01:17:29,840 --> 01:17:32,000
�i dac� credem c� este un semn bun
pentru petrecerea din pavilionul nostru
937
01:17:32,250 --> 01:17:33,700
asta va �nl�tura suspiciunile.
938
01:17:33,750 --> 01:17:35,000
Foarte laborios.
939
01:17:35,500 --> 01:17:38,000
I-am neutralizat invit�ndu-i la o petrecere
de v�n�toare aici.
940
01:17:38,650 --> 01:17:40,150
�i cred c� vom reu�i.
941
01:17:40,399 --> 01:17:43,000
Rudolf, dup� cum m-ai f�cut s� vin aici
�n seara asta, �nseamn� c� te-ai decis.
942
01:17:44,000 --> 01:17:45,250
�i-am dat cuv�ntul meu.
943
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
�tii foarte bine c� nu mi-l voi retrage.
M-am angajat pentru cauza ta.
944
01:17:50,500 --> 01:17:51,500
S� trecem la treab�!
945
01:17:53,250 --> 01:17:54,250
C�t este ceasul?
946
01:17:55,000 --> 01:17:56,250
Aproape 08.00.
947
01:17:57,450 --> 01:17:58,750
Lista garnizoanelor.
948
01:18:00,000 --> 01:18:02,500
Pentru transmiterea telegramelor, biroul
de telegraf se afl� la sta�ia din Baden.
949
01:18:02,750 --> 01:18:04,750
Un slujba� va merge �nainte �i �napoi,
�ntre Baden �i aici.
950
01:18:05,250 --> 01:18:07,250
Nu vom pierde contactul cu independen�ii
maghiari.
951
01:18:07,500 --> 01:18:09,000
- La miezul nop�ii...
- Vor fi anun�a�i favorabil.
952
01:18:09,050 --> 01:18:10,250
Am o telegram� aici.
953
01:18:11,960 --> 01:18:14,044
Opozi�ia din Budapesta a fost tocmai
�nfiin�at�, �mpotriva legii
954
01:18:14,079 --> 01:18:15,500
recrut�rii solda�ilor.
955
01:18:16,500 --> 01:18:19,000
Tinerii muncitori protesteaz�
�n acest moment pe str�zi.
956
01:18:19,500 --> 01:18:22,440
Dac� legea recrut�rii este abrogat�
va fi o �nfr�ngere pentru Hofburg.
957
01:18:22,479 --> 01:18:24,700
Triumful partidului independent, propagat de
mi�carea de la Budapesta, ar �nsemna
958
01:18:24,750 --> 01:18:25,750
o lovitur� de stat. Iat�!
959
01:18:26,500 --> 01:18:28,000
Iar votul parlamentului depinde de mine.
960
01:18:28,050 --> 01:18:29,805
Nu poate exista nicio �ndoial�,
961
01:18:29,840 --> 01:18:32,080
dac� deputa�ii au sprijinul
Prin�ului mo�tenitor austriac.
962
01:18:32,100 --> 01:18:33,850
- Pista Karolyi a�teapt� la Budapesta.
- �n Parlament.
963
01:18:34,000 --> 01:18:37,000
La semnalul t�u, vor �ncepe s� lanseze
zvonul pe coridoare, c� tu sus�ii mi�carea.
964
01:18:37,250 --> 01:18:38,250
Liderul grupului de Nord
965
01:18:39,000 --> 01:18:42,000
nu a avut timp s� primeasc� documentele
�i s� copieze lista.
966
01:18:42,050 --> 01:18:44,500
- �i portofelul?
- E �ntr-un loc sigur, p�n� devine necesar.
967
01:18:44,750 --> 01:18:45,750
Acest om refuz� s�-�i dea numele.
Mi-a spus c� o a�teapt� pe contes�.
968
01:18:52,100 --> 01:18:53,500
- Las�-l s� intre!
- �n salon?
969
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Aici!
970
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
A�i vrut s� m� vede�i?
971
01:19:07,640 --> 01:19:11,250
Doamn�, m-am prezentat �n numele
rudei dvs... �i �n locul lui.
972
01:19:12,150 --> 01:19:13,250
Nu �n�eleg.
973
01:19:13,750 --> 01:19:15,000
�n numele v�rului dvs., doamn�.
974
01:19:16,000 --> 01:19:17,250
V� repet, nu �n�eleg.
975
01:19:18,150 --> 01:19:22,500
De la motto-ul lui deriv� literele...
R. �. U. A.
976
01:19:53,500 --> 01:19:55,500
- Ce vre�i?
- Nicio rezisten��, bine?
977
01:20:09,250 --> 01:20:11,250
Vede�i, Excelen�a Voastr�,
noi �inem toate firele.
978
01:20:11,450 --> 01:20:13,100
Odat� ce �mp�ratul este informat...
979
01:20:13,500 --> 01:20:16,500
asupra comunic�rii pe care am f�cut-o
�n mod spontan acestor documente,
980
01:20:17,250 --> 01:20:18,500
el va fi cel mai satisf�cut.
981
01:20:19,200 --> 01:20:21,500
Prietenia care �l leag� de �ara dvs. mare,
�mi este drag�.
982
01:20:21,750 --> 01:20:25,500
�i nou�, Monseniore, �i asta ne face at�t
de gelo�i pe motivele dvs. adev�rate.
983
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
�n cazul �n care frac�iunile de la Budapesta
au ob�inut cel mai mic succes,
984
01:20:29,050 --> 01:20:33,150
sau dac� ei au beneficiat de un privilegiu
pe care probabil l-au luat �n seam�...
985
01:20:34,000 --> 01:20:38,000
am fi �ndrept��i�i s� consider�m acest lucru
ca pe un atac personal.
986
01:20:38,050 --> 01:20:42,500
Excelen��! Prietenia dvs. vine un pic
mai repede, un pic mai devreme.
987
01:20:42,550 --> 01:20:44,500
- Mai devreme?
- �ti�i c� alalt�ieri �n Fran�a,
988
01:20:44,750 --> 01:20:47,500
alegerile au avut un succes str�lucit
pentru generalul Boulanger?
989
01:20:48,000 --> 01:20:50,500
Unii v�d �n acest eveniment, �nceputul
unei lovituri de stat...
990
01:20:51,500 --> 01:20:54,000
care ar putea declan�a un r�zboi
de r�zbunare...
991
01:20:54,750 --> 01:20:59,500
�i v�rul dvs. nu ascunde simpatiile
pe care le are pentru francezi.
992
01:20:59,650 --> 01:21:00,650
Crede-m�, Excelen��!
993
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
Totu�i familia imperial� �l cunoa�te
cel mai bine pe Prin�ul mo�tenitor,
994
01:21:04,250 --> 01:21:06,250
adev�ratul lui caracter, limitele lui.
995
01:21:06,350 --> 01:21:09,750
Monseniore, mintea subversiv� �i
�ntunecat�, este �ntotdeauna periculoas�.
996
01:21:10,250 --> 01:21:13,000
Prin�ii fermec�tori ca v�rul dvs.
sunt iubi�i.
997
01:21:13,250 --> 01:21:16,500
Ei sunt urma�i, �i lumea �i transform�
�n martiri.
998
01:21:17,000 --> 01:21:19,500
Erorile v�rului meu nu se vor repeta,
Excelen��.
999
01:21:20,000 --> 01:21:22,500
Ce garan�ie trebuie s� transmit
guvernului meu?
1000
01:21:23,650 --> 01:21:26,500
Am venit �n palatul dvs., Monseniore,
doar pentru a v� cere asta.
1001
01:21:27,200 --> 01:21:28,200
Mersi!
1002
01:21:30,239 --> 01:21:32,000
Guvernul meu crede c� se cere de la Hofburg
1003
01:21:32,150 --> 01:21:34,200
s�-l �inem departe pe Prin�ul mo�tenitor,
1004
01:21:34,250 --> 01:21:38,250
f�r� a pierde o or�, de mijloacele
de a reu�i sau de a recidiva.
1005
01:21:38,750 --> 01:21:41,250
Ora 11.00.
�n ora� situa�ia este serioas�.
1006
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Comandantul ora�ului �i-a scos trupele.
1007
01:21:44,750 --> 01:21:48,500
La intersec�ia de la Budapesta, av�nd
capul de pod, cele 3 sta�ii sunt ocupate.
1008
01:21:49,650 --> 01:21:53,000
Deputa�ii demonstreaz� �n fa�a
reprezentan�ilor cabinetului de la Viena.
1009
01:21:53,250 --> 01:21:54,500
Oamenii din Viena se tem.
1010
01:21:55,250 --> 01:21:57,500
Poli�i�tii au intrat �n sala parlamentului,
�n haine civile.
1011
01:21:59,500 --> 01:22:02,250
Domnilor, nu putem s� a�tept�m
p�n� c�nd Hofburg se treze�te.
1012
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
Acei habsburgi dorm �n vechile lor palate.
1013
01:22:07,200 --> 01:22:09,500
Arhiducele Franz Ferdinand,
tocmai am venit de la el,
1014
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
�tie la fel de mult ca �i ei,
despre complot,
1015
01:22:12,500 --> 01:22:16,250
dar el nu o ia, nu vrea s� o ia �n serios.
1016
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
El o consider� doar ca pe o afacere
de familie,
1017
01:22:19,500 --> 01:22:20,848
nu chiar din dinastie,
1018
01:22:20,849 --> 01:22:23,250
�i �l prive�te pe v�rul lui
ca pe un vis�tor.
1019
01:22:24,450 --> 01:22:28,500
Dvs. �ti�i c� guvernul nostru are
o viziune opus�.
1020
01:22:28,750 --> 01:22:32,000
Pe de alt� parte, �ti�i care este situa�ia.
1021
01:22:32,750 --> 01:22:34,750
Vom consulta imediat
autorit��ile superioare.
1022
01:22:35,279 --> 01:22:38,250
Sergent, adu urgent o telegram� cifrat�,
ca de obicei!
1023
01:22:42,750 --> 01:22:46,200
�ndr�znesc s� recunosc c� p�strezi
o str�in� frumoas� sub cheie,
1024
01:22:46,250 --> 01:22:47,250
pe cealalt� parte a cur�ii.
1025
01:22:50,250 --> 01:22:52,250
�i acum, o s� merg la o siest�.
1026
01:22:53,150 --> 01:22:55,250
- O siest�!
- O �nt�lnire, Monseniore.
1027
01:22:55,300 --> 01:22:58,750
Ei bine, a�a e!
O femeie din cea mai �nalt� societate.
1028
01:22:58,950 --> 01:23:00,500
Nu trebuie s� fie compromis�.
1029
01:23:11,000 --> 01:23:13,500
- Tocmai a sosit. Legea a trecut.
- Ce?
1030
01:23:16,500 --> 01:23:19,250
S-a aprobat de parlamentul maghiar
cu o majoritate puternic�.
1031
01:23:19,300 --> 01:23:20,500
Mai departe!
1032
01:23:22,000 --> 01:23:27,000
Bravo, pentru abilitatea suprem�
cu care Prin�ul mo�tenitor... oh!
1033
01:23:27,500 --> 01:23:29,000
A provocat triumful Hofburg-ului.
1034
01:23:31,000 --> 01:23:32,250
�i Karolyi mi-a scris asta!
1035
01:23:32,300 --> 01:23:33,463
�n timp ce luai masa de pr�nz,
1036
01:23:33,464 --> 01:23:35,440
am deschis o telegram� anterioar�
de la Karolyi
1037
01:23:35,479 --> 01:23:38,200
unde cei de la Independen�i, ��i cer
cu disperare s� te declari de partea lor.
1038
01:23:38,250 --> 01:23:39,500
Atunci, nu mi-ai primit telegrama?
1039
01:23:39,550 --> 01:23:42,250
Am expediat un r�spuns imediat,
confirm�nd loialitatea ta.
1040
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Nici ei nu l-au primit.
1041
01:23:44,250 --> 01:23:46,250
�i acum ei cred, c� i-am �n�elat.
1042
01:23:58,250 --> 01:24:02,250
Ascult� bine! Ultimele expedieri,
ultimele, le-ai transmis?
1043
01:24:02,350 --> 01:24:04,500
Dar le-a trimis din Baden �n prezen�a mea,
Monseniore.
1044
01:24:05,450 --> 01:24:07,500
Operatorul le-a codificat, f�r� a schimba
un cuv�nt.
1045
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Monseniore, jur pe onoarea mea de partizan!
1046
01:24:12,250 --> 01:24:14,500
Voi r�spunde eu pentru fapta ta,
du-te �napoi la ei!
1047
01:24:19,250 --> 01:24:21,500
- Mesajele noastre au fost interceptate.
- Dar, erau cifrate.
1048
01:24:21,650 --> 01:24:23,500
Dar dac� au fost re�inute,
�nseamn� c� �tiau codul.
1049
01:24:23,550 --> 01:24:24,550
Cine ne-a tr�dat?
1050
01:24:24,600 --> 01:24:27,850
Vom afla asta. Dar este foarte urgent s�
avertiz�m grupurile f�r� compromisuri.
1051
01:24:28,000 --> 01:24:29,250
Schimba�i instruc�iunile!
1052
01:24:29,750 --> 01:24:31,250
Nu mai putem folosi telegraful.
1053
01:24:31,750 --> 01:24:33,360
Trebuie s� mergem la Viena.
1054
01:24:34,000 --> 01:24:35,650
Merg eu.
Pot trece mai u�or.
1055
01:24:35,750 --> 01:24:38,000
E 02.45. M� voi �ntoarce pe la 06.00.
1056
01:24:44,750 --> 01:24:45,750
Rudolf!
1057
01:24:46,000 --> 01:24:48,250
- Te vei �ntoarce la cin�?
- Nu, scumpo, nu!
1058
01:24:51,500 --> 01:24:54,500
Voi bate la aceast� u�� de 3 ori,
fie eu, fie un mesager.
1059
01:25:14,750 --> 01:25:16,650
Ar fi trebuit s� se �ntoarc� p�n� acum.
1060
01:25:20,500 --> 01:25:22,250
Nu vrei s� stai jos, Rudolf?
1061
01:25:22,500 --> 01:25:23,750
Ce s-ar fi putut �nt�mpla?
1062
01:25:24,875 --> 01:25:26,000
Dou� ore?
1063
01:25:26,250 --> 01:25:28,000
Dar, dac� am lua cina c�t a�tept�m?
1064
01:25:29,250 --> 01:25:30,750
Mi-e imposibil s� m�n�nc acum.
1065
01:25:32,250 --> 01:25:33,250
�i-e foame?
1066
01:25:33,750 --> 01:25:35,250
Nici eu nu pot m�nca.
1067
01:25:38,000 --> 01:25:40,500
- �sta-i el!
- Nu, din direc�ia aceea!
1068
01:25:47,000 --> 01:25:48,250
Nu pot s� v�d nimic.
1069
01:26:08,500 --> 01:26:10,960
Te rog du-te �n dormitor, a� prefera asta!
1070
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Tu?
- Eu sunt.
1071
01:26:25,250 --> 01:26:27,000
Am b�tut �n mod corect.
1072
01:26:28,250 --> 01:26:29,250
Tu e�ti!?
1073
01:26:31,500 --> 01:26:32,500
Dar, de ce tu!
1074
01:26:35,000 --> 01:26:36,500
Poate c� m-am luptat cu poli�istul t�u.
1075
01:26:36,550 --> 01:26:39,500
Datoria mea este de a opri afacerea asta,
�nainte de a lua o �ntors�tur� �n r�u.
1076
01:26:39,650 --> 01:26:43,250
- Unde este Johann Salvator?
- Se afl�... �ntr-un loc sigur.
1077
01:26:43,750 --> 01:26:47,500
Chiar dac� a fost un e�ec, nebunia ta
a pus Hofburg-ul �ntr-o pozi�ie delicat�...
1078
01:26:48,500 --> 01:26:51,500
cu privire la sprijinul t�u acordat
Partidului Independen�ei din Ungaria.
1079
01:26:51,750 --> 01:26:54,000
Cru��-m� de comentariile tale, privind
comportamentul meu!
1080
01:26:54,150 --> 01:26:56,500
Nu ai niciun motiv s� vorbe�ti cu mine a�a,
am venit cu inten�ii bune.
1081
01:26:57,000 --> 01:26:58,500
Sunt aici s� te scot din mizerie,
1082
01:26:59,250 --> 01:27:02,500
�i �n prezent, eu �l reprezint tat�l t�u
cu toate �mputernicirile.
1083
01:27:02,550 --> 01:27:05,250
- Ce a�tep�i de la mine?
- O semn�tur�.
1084
01:27:05,750 --> 01:27:09,000
O simpl� semn�tur�... �n partea de jos
a acestui document.
1085
01:27:10,250 --> 01:27:12,200
Pune�i documentul �napoi �n buzunar,
Franz Ferdinand!
1086
01:27:12,250 --> 01:27:14,520
Pot s�-�i spun cuvintele din memorie.
1087
01:27:14,650 --> 01:27:17,250
Declar s� renun� pentru mine �i urma�ii mei,
1088
01:27:17,350 --> 01:27:18,682
la drepturile,
titlurile �i privilegiile...
1089
01:27:18,683 --> 01:27:19,500
Destul!
1090
01:27:23,000 --> 01:27:27,200
- Comedia este... mizerabil�.
- Dar Rudolf, nu po�i nega c� tat�l t�u
1091
01:27:27,250 --> 01:27:29,250
�nc� guverneaz�, c�nt�rind atent riscurile.
1092
01:27:29,750 --> 01:27:33,000
Ei bine, decizia sa de a te elimina o dat�
pentru totdeauna de la putere e definitiv�.
1093
01:27:33,715 --> 01:27:35,500
Dac� o poate executa
cu consim��m�ntul t�u...
1094
01:27:36,250 --> 01:27:38,500
vei g�si la el clemen��.
1095
01:27:38,995 --> 01:27:41,000
- �n caz contrar...
- Clemen��!?
1096
01:27:43,000 --> 01:27:44,650
M� faci foarte curios.
1097
01:27:45,250 --> 01:27:47,750
Clemen��, cu privire la tine, mai �nt�i.
1098
01:27:49,000 --> 01:27:53,250
O s� g�se�ti pentru abdicarea ta, forme
oficiale pentru a-�i proteja demnitatea.
1099
01:27:53,350 --> 01:27:57,250
- Aaa...!
- Clemen�� cu privire la cei dragi �ie...
1100
01:27:58,000 --> 01:28:01,250
prieteni politici, partizani devota�i,
slujitori...
1101
01:28:02,079 --> 01:28:05,000
To�i cei care �i-au fost complici,
risc�nd astfel pedepsirea lor sever�.
1102
01:28:05,500 --> 01:28:07,250
�i cine altcineva, �i-ar putea permite
luxul s�-i salveze?
1103
01:28:07,915 --> 01:28:09,500
Clemen��, �n cele din urm� �i...
1104
01:28:10,000 --> 01:28:11,200
Asta nu este totul!?
1105
01:28:11,500 --> 01:28:15,000
- Pentru fiin�a aceea, care ��i este drag�.
- Ce?
1106
01:28:16,250 --> 01:28:18,500
Rudolf, �tii c� nu trebuie s� te influen�ez.
1107
01:28:20,000 --> 01:28:21,250
Doresc doar un singur lucru!
1108
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
S� �mp�rt�esc destinul t�u.
1109
01:28:25,750 --> 01:28:27,250
Iart�-m� c� am ascultat!
1110
01:28:28,500 --> 01:28:30,250
Eram �ngrijorat� pentru tine.
1111
01:28:36,500 --> 01:28:41,250
A�a e c� sim�i distan�a... dintre voi...
�i noi?
1112
01:28:42,650 --> 01:28:44,150
Te-ai g�ndit la acest �antaj,
1113
01:28:45,250 --> 01:28:50,000
oblig�ndu-m� s�-mi sacrific drepturile
la tron sau la femeia pe care o iubesc.
1114
01:28:50,960 --> 01:28:53,000
Domni�oara Vetsera a r�spuns pentru sine.
1115
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
Acesta-i al meu:
1116
01:28:56,000 --> 01:29:00,000
�mi iubesc prea mult �ara pentru a renun�a
c�t timp tr�iesc, s� o servesc...
1117
01:29:00,750 --> 01:29:03,000
cu mijloacele acordate prin drepturile mele
de na�tere.
1118
01:29:05,250 --> 01:29:07,000
Intri singur �n fund�tur�.
1119
01:29:08,750 --> 01:29:11,150
Drepturile tale de na�tere, oricum,
nu vei mai dispune de ele.
1120
01:29:11,635 --> 01:29:13,000
Iar activitatea ta, �i-ai ruinat-o.
1121
01:29:13,680 --> 01:29:15,335
Tragi to�i partizanii cu tine,
�n ruina ta.
1122
01:29:15,336 --> 01:29:16,350
�tiu.
1123
01:29:18,150 --> 01:29:21,450
M-ai f�cut s�-mi pierd prestigiul,
chiar �n fa�a prietenilor mei.
1124
01:29:21,500 --> 01:29:23,250
Propunerea noastr� reconciliaz� totul.
1125
01:29:23,500 --> 01:29:25,000
Nu-mi convine.
1126
01:29:27,000 --> 01:29:28,500
Vreau un final mai bun.
1127
01:29:29,050 --> 01:29:31,500
Nu vei ie�i din fund�tura ta.
1128
01:29:31,550 --> 01:29:34,500
Poate c� v�d deja o cale de ie�ire...
de aici.
1129
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Eu, nu!
1130
01:29:36,250 --> 01:29:38,750
Chiar cred c� un om ca tine nu pare
a avea ceva �n fa��.
1131
01:29:39,275 --> 01:29:41,845
Nu m� sperie asta.
1132
01:29:41,880 --> 01:29:44,565
Mi-ar permite s� scap de tine,
1133
01:29:45,250 --> 01:29:48,000
�i este de asemenea, �i mijlocul clasic
de a cur��a onoarea.
1134
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
Nu te preface c� nu �n�elegi.
1135
01:29:53,500 --> 01:29:56,250
Nu mai vre�i un Prin� mo�tenitor,
numit Rudolf.
1136
01:30:00,500 --> 01:30:02,000
Ei, bine, nu va mai exista unul.
1137
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
Ceea ce �i-am spus...
1138
01:30:10,250 --> 01:30:11,500
ceea ce �i-am propus...
1139
01:30:13,250 --> 01:30:14,500
Am crezut c� era de datoria mea...
1140
01:30:23,500 --> 01:30:24,650
... c� era rolul meu.
1141
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
M� retrag.
1142
01:30:34,750 --> 01:30:36,000
��i las acest document.
1143
01:31:38,500 --> 01:31:39,500
Mi-e foame.
1144
01:31:41,250 --> 01:31:43,500
Loschek!
Ne este foame.
1145
01:32:12,250 --> 01:32:13,750
Monseniorul mai are nevoie de ceva?
1146
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
Nu.
1147
01:32:17,680 --> 01:32:19,250
�nchide toate u�ile!
1148
01:32:20,000 --> 01:32:21,500
Te �ntorci doar c�nd te chem eu!
1149
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
Nu mai vreau s� fiu deranjat!
1150
01:32:41,000 --> 01:32:42,200
Marie!
1151
01:32:44,650 --> 01:32:45,850
Marie!
1152
01:32:46,750 --> 01:32:47,950
Marie!
1153
01:33:23,500 --> 01:33:25,640
Biata de ea, va suferi!
1154
01:33:26,500 --> 01:33:27,500
Ne-a iubit foarte mult.
1155
01:33:28,435 --> 01:33:30,250
Da! Ne-a iubit.
1156
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
Adaug� asta:
1157
01:33:34,850 --> 01:33:36,000
Mul�umesc, Maria...
1158
01:33:37,050 --> 01:33:39,000
... pentru tot ce ai f�cut pentru noi!
1159
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
Dac� va fi prea greu pentru tine...
1160
01:33:47,250 --> 01:33:50,000
... �i mi-e team� dup� decizia
pe care am luat-o...
1161
01:33:53,150 --> 01:33:56,000
... de a �n�elege exemplul nostru...
cel mai bine.
1162
01:34:20,500 --> 01:34:21,500
Nu �i-e team�?
1163
01:34:22,500 --> 01:34:23,500
Nu.
1164
01:34:24,500 --> 01:34:29,000
- Nu-�i va fi team�?
- Cu tine va fi u�or.
1165
01:34:29,500 --> 01:34:30,500
Marie!
1166
01:34:34,000 --> 01:34:35,200
�i-am adus...
1167
01:34:36,250 --> 01:34:39,450
nimic altceva dec�t necazuri, suferin�e,
nenorociri, pe care le duc cu mine.
1168
01:34:39,500 --> 01:34:43,000
Toat� fericirea,
am cunoscut-o prin tine.
1169
01:34:43,750 --> 01:34:45,650
�i acum, te iau cu mine.
1170
01:34:49,150 --> 01:34:50,650
Vei fi doar tu cu mine.
1171
01:34:53,000 --> 01:34:54,250
��i cer doar un singur lucru.
1172
01:34:55,500 --> 01:34:57,250
S� m� omori c�nd dorm.
1173
01:35:04,250 --> 01:35:07,250
Mergem la culcare, omul meu bun.
Am fost abandona�i.
1174
01:35:08,500 --> 01:35:13,250
�i �eful... care a plecat �n felul �sta...
nu l-ai oprit?
1175
01:35:13,300 --> 01:35:16,250
Alte�a Sa Imperial� a avut o cin�
�ntre 4 ochi cu o doamn�.
1176
01:35:16,500 --> 01:35:17,500
C�t de des?
1177
01:35:20,250 --> 01:35:23,000
O s� fii fr�nt c�nd dai semnalul
pentru v�n�toare, diminea��, la 07.00.
1178
01:37:31,000 --> 01:37:33,250
S�-mi preg�te�ti careta pentru m�ine
diminea��, devreme!
1179
01:37:34,350 --> 01:37:37,000
�n zori, Bratfisch o va lua pe dra Vetsera
�i pe mine.
1180
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
�i spun m�ine, destina�ia mea.
1181
01:37:41,000 --> 01:37:42,500
Tu, de �ndat� ce am plecat...
1182
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
duci aceast� scrisoare contelui Hoyos...
1183
01:37:46,000 --> 01:37:49,500
�i �i vei cere �n numele meu
s� o dea �mp�ratului.
1184
01:38:35,000 --> 01:38:36,000
Intr�!
1185
01:38:41,000 --> 01:38:42,500
Excelen��, telegrama asta tocmai a sosit.
1186
01:38:43,150 --> 01:38:44,150
Cifrul!
1187
01:38:59,500 --> 01:39:00,500
Domnilor!
1188
01:39:01,000 --> 01:39:04,200
Nu pot exagera interesul pe care �l are
guvernul nostru �n aceast� afacere.
1189
01:39:06,850 --> 01:39:08,500
De data asta sunt clare deciziile.
1190
01:39:11,500 --> 01:39:13,360
S� intre comandantul!
1191
01:39:29,500 --> 01:39:32,000
Comandante, �ara are nevoie de tine!
1192
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
O misiune important� �i-a fost rezervat�.
1193
01:39:35,500 --> 01:39:37,677
Vei p�r�si Viena, imediat!
1194
01:39:37,700 --> 01:39:38,700
La ordinul dvs., Excelen��!
1195
01:39:39,500 --> 01:39:41,350
- Destina�ia?
- Mayerling!
1196
01:39:42,000 --> 01:39:43,450
�i se va da un plan al locului.
1197
01:40:08,000 --> 01:40:09,700
Micul dejun Monseniore, este servit.
1198
01:40:10,250 --> 01:40:13,200
Bratfisch �i-a primit ordinele.
Careta este gata, a�teapt�.
1199
01:40:13,650 --> 01:40:16,250
Spune-i c� vom lua drumul spre Pressburg!
1200
01:40:17,250 --> 01:40:20,500
Cred c� de la grani��,
sunt mai pu�in de 60 km.
1201
01:40:21,500 --> 01:40:23,200
Asta este tot, po�i pleca!
1202
01:41:42,750 --> 01:41:43,750
Marie!
1203
01:41:45,750 --> 01:41:46,750
Marie, scumpo!
1204
01:41:49,500 --> 01:41:50,500
Da, iubirea mea!
1205
01:41:51,500 --> 01:41:52,500
Treze�te-te!
1206
01:41:53,450 --> 01:41:54,450
Plec�m.
1207
01:41:56,250 --> 01:41:57,250
Vom tr�i!
1208
01:42:23,850 --> 01:42:24,850
Rudolf!
1209
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Monseniore!
1210
01:42:27,500 --> 01:42:28,500
Rudolf!
1211
01:42:28,550 --> 01:42:29,550
Monseniore!
1212
01:42:30,250 --> 01:42:31,250
Rudolf!
1213
01:42:31,350 --> 01:42:32,350
Monseniore!
1214
01:42:32,400 --> 01:42:33,400
Monseniore!
1215
01:42:33,450 --> 01:42:34,450
Monseniore!
1216
01:42:34,750 --> 01:42:35,750
Deschide�i u�a!
1217
01:42:35,800 --> 01:42:36,800
Repede!
1218
01:42:37,750 --> 01:42:38,750
Rudolf!
1219
01:42:39,000 --> 01:42:40,000
Monseniore!
1220
01:42:41,000 --> 01:42:42,000
Monseniore!
1221
01:42:42,500 --> 01:42:44,000
Baronului Franz Vetsera, Viena
1222
01:42:44,050 --> 01:42:45,550
Baronesei H. Vetsera, Viena
1223
01:42:45,650 --> 01:42:49,000
Contesei Maria Larisch, Vienna
1224
01:42:55,250 --> 01:42:56,250
Deschide�i!
1225
01:43:04,000 --> 01:43:10,000
Traducere �i adaptare: corang
102159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.