Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,417
- 'Previously on "Hannibal"...
- Hannibal!
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,042
We are as close
as we are ever going to get
3
00:00:06,167 --> 00:00:07,500
to catching this man.
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,750
I'm dismantling who I was
and moving it brick by brick.
5
00:00:10,875 --> 00:00:14,375
It's the last stage of a transformation.
We could disappear now.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
You've set some sort of trap
and you're goading Hannibal into it.
7
00:00:17,958 --> 00:00:20,250
How can you be sure
he's not goading you?
8
00:00:20,375 --> 00:00:21,417
I can't.
9
00:00:21,542 --> 00:00:26,458
I have begun to question your actions
with regards to my attack.
10
00:00:26,583 --> 00:00:31,125
I am no longer your therapist.
You are dangerous.
11
00:03:06,083 --> 00:03:07,792
- Antony dimmond.
- Boris jakov.
12
00:03:07,917 --> 00:03:09,250
I'd offer a hand, but...
13
00:03:09,792 --> 00:03:12,000
It's a double-fisted kind of bash.
14
00:03:13,292 --> 00:03:14,958
Do you know Roman well?
15
00:03:15,917 --> 00:03:19,250
You were staring with the thinly-veiled
disdain of a man who does.
16
00:03:20,042 --> 00:03:24,458
I was his ta at Cambridge.
He was insufferable even then.
17
00:03:27,500 --> 00:03:29,625
Have you read his books?
18
00:03:30,833 --> 00:03:32,875
They're terrible.
19
00:03:33,000 --> 00:03:35,240
You know they're terrible,
you're just too polite to say.
20
00:03:35,333 --> 00:03:37,250
Blink if you agree.
21
00:03:38,125 --> 00:03:40,125
See.
22
00:03:41,250 --> 00:03:43,167
Doesn't stop him squatting
over his keyboard
23
00:03:43,292 --> 00:03:45,875
and depositing a fresh one
every six to eight months.
24
00:03:46,000 --> 00:03:48,833
It takes me six to eight months
to write one line.
25
00:03:48,958 --> 00:03:50,333
Why?
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,667
Poetry is hard.
27
00:03:53,208 --> 00:03:54,958
Too hard for Roman.
28
00:03:55,083 --> 00:03:58,375
Well, it's easier for him to slide into
academia and dissect the work of others
29
00:03:58,500 --> 00:04:00,833
than it is to stand by his own words.
30
00:04:00,958 --> 00:04:03,875
One can appreciate another's words
without dissecting them.
31
00:04:05,583 --> 00:04:09,000
Though, on occasion,
dissection is the only thing that will do.
32
00:04:36,250 --> 00:04:38,125
Bonso/r.
33
00:04:39,708 --> 00:04:41,375
Bonso/r.
34
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
Bonso/r.
35
00:05:09,042 --> 00:05:10,958
Bonso/r.
36
00:06:15,625 --> 00:06:16,958
Bonso/r.
37
00:07:13,500 --> 00:07:17,375
You really are the devil.
38
00:07:18,458 --> 00:07:21,833
Certainly seem to enjoy it.
You have a click in your hoof.
39
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
The devil has been a yoke
on the neck of humanity
40
00:07:24,625 --> 00:07:27,167
since we first began
to think and dream.
41
00:07:27,292 --> 00:07:29,250
I for a much shorter time.
42
00:07:29,375 --> 00:07:32,000
You admit the yoke.
43
00:07:33,417 --> 00:07:37,875
Smells of candy apples and thyme.
44
00:07:39,208 --> 00:07:41,833
You smoked me in thyme.
45
00:07:41,958 --> 00:07:46,625
Smoked. Glazed.
Served on a sugar cane quill.
46
00:07:46,750 --> 00:07:48,958
You will be falling off the bone.
47
00:07:49,875 --> 00:07:51,208
Well, of course.
48
00:07:51,833 --> 00:07:55,708
And with these rarified dishes
you so carefully prepare,
49
00:07:55,833 --> 00:07:59,042
do we all taste different?
50
00:07:59,167 --> 00:08:01,167
Everyone has their flavour.
51
00:08:01,958 --> 00:08:05,208
Cannibalism was standard behaviour
among our ancestors.
52
00:08:05,333 --> 00:08:09,500
The missing link was only missing
because we ate him.
53
00:08:09,625 --> 00:08:13,542
This isn't cannibalism, Abel.
It's only cannibalism if we're equals.
54
00:08:15,708 --> 00:08:19,500
This is only cannibalism if you eat me.
55
00:08:19,625 --> 00:08:22,375
But you just feel this is
the natural order of things,
56
00:08:22,500 --> 00:08:24,292
everybody gets ate.
57
00:08:25,167 --> 00:08:27,125
Be he fat or be he lean.
58
00:08:27,250 --> 00:08:30,250
With my last leg standing next to me,
59
00:08:30,375 --> 00:08:34,833
I should still wrestle with the urges
to fight or flee.
60
00:08:36,292 --> 00:08:38,583
It's called "terminal restlessness".
61
00:08:38,708 --> 00:08:42,292
The body fills with adrenaline
and feels compelled to go-go-go.
62
00:08:42,958 --> 00:08:46,542
"Go-go-go"?
I've already got up and gone.
63
00:08:46,667 --> 00:08:49,792
This is posthumous.
64
00:08:49,917 --> 00:08:51,958
You're not dead yet, Abel.
You still have to eat.
65
00:08:53,250 --> 00:08:54,667
No, I don't.
66
00:08:58,333 --> 00:09:02,417
At this point, there is absolutely
nothing I have to do.
67
00:09:05,292 --> 00:09:08,333
But I shouldn't spoil the fairy tale,
should I?
68
00:09:09,292 --> 00:09:11,708
You and your little gingerbread house.
69
00:09:14,708 --> 00:09:17,500
Let it be a fairy tale, then.
70
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
Once upon a time...
71
00:09:59,792 --> 00:10:01,208
Bel/iss/ma.
72
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
Grazia.
73
00:10:06,167 --> 00:10:10,375
Dr fell, I hope you translate
as well as you waltz.
74
00:10:10,500 --> 00:10:12,125
Mrs fell.
75
00:10:12,250 --> 00:10:17,833
Our new appointee was confirmed
by the board after close questioning.
76
00:10:17,958 --> 00:10:20,250
You've examined him
in medieval Italian,
77
00:10:20,375 --> 00:10:23,292
and I will not deny
his language is...
78
00:10:24,375 --> 00:10:26,375
Admirable.
79
00:10:26,500 --> 00:10:28,542
- Thank you.
- For a siren/era.
80
00:10:29,792 --> 00:10:33,500
Are you familiar with the personalities
of pre-renaissance Florence?
81
00:10:34,958 --> 00:10:36,417
I think not.
82
00:10:37,583 --> 00:10:42,583
Dr fell might hold in his hand,
in his non-Italian hand,
83
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
a note from Dante alighieri himself.
84
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Would he recognise it?
85
00:10:50,042 --> 00:10:51,542
I think not.
86
00:10:51,667 --> 00:10:55,208
Professor sogliato, would you
do me the honour of a dance?
87
00:10:55,333 --> 00:10:57,167
Of course.
88
00:11:00,958 --> 00:11:05,375
Allegro mi sembra va amor
tenendo meo core in mano,
89
00:11:06,958 --> 00:11:10,875
e ne le brace/a avea Madonna in vo/ta
in UN drappo dormendo.
90
00:11:12,542 --> 00:11:17,458
Poi la sveg/ia va, e d'esz'o core ardendo
lei pa ventosa umi/menz'e pascea;
91
00:11:19,292 --> 00:11:22,625
appreso gir lo ne vedea piangendo.
92
00:11:24,875 --> 00:11:26,500
Dante's first sonnet.
93
00:11:26,625 --> 00:11:30,292
It fascinated cavalcanti. The eating
of the heart is a powerful image.
94
00:11:30,417 --> 00:11:33,917
If he's such an expert on Dante,
let him lecture on Dante...
95
00:11:34,750 --> 00:11:36,583
To the studiolo.
96
00:11:36,708 --> 00:11:38,625
Let him face them.
97
00:11:38,750 --> 00:11:43,083
- Extempore.
- I'm happy to sing for my supper.
98
00:11:46,000 --> 00:11:47,250
Professor sogliato.
99
00:12:01,250 --> 00:12:04,000
We are among the palaces
built 600 years ago
100
00:12:04,125 --> 00:12:06,583
by the merchant princes,
the kingmakers
101
00:12:06,708 --> 00:12:09,667
and the connivers
of renaissance Florence.
102
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
There's connivers of modern Florence.
103
00:12:15,625 --> 00:12:18,708
I've found a peace here
that I would preserve.
104
00:12:18,833 --> 00:12:21,667
I've killed hardly anybody
during our residence.
105
00:12:23,708 --> 00:12:26,417
You created a vacancy
at the palazzo capponi
106
00:12:26,542 --> 00:12:29,167
by removing the former curator.
107
00:12:29,292 --> 00:12:33,083
A simple process requiring
a few seconds' work on the old man
108
00:12:33,208 --> 00:12:36,667
and a modest outlay
for two bags of cement.
109
00:12:36,792 --> 00:12:40,417
You no longer have
ethical concerns, Hannibal.
110
00:12:41,417 --> 00:12:43,958
You have aesthetical ones.
111
00:12:45,167 --> 00:12:47,250
Ethics become aesthetics.
112
00:12:47,375 --> 00:12:52,333
You seem more interested in making
appearances than maintaining them.
113
00:12:52,458 --> 00:12:53,958
Would you?
114
00:12:56,250 --> 00:13:00,125
If this is about my position
at the palazzo,
115
00:13:00,250 --> 00:13:03,542
once the path was cleared,
I won the job fairly.
116
00:13:03,667 --> 00:13:05,125
On my merits.
117
00:13:07,208 --> 00:13:09,375
Yes, even the most
contentious florentines
118
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
can't resist the verse of Dante
ringing off frescoed walls.
119
00:13:17,958 --> 00:13:20,167
One contentious florentine can.
120
00:13:27,333 --> 00:13:31,417
Have you given serious thought
to eating professor sogliato?
121
00:13:33,167 --> 00:13:36,625
My killing sogliato now
would not preserve the peace.
122
00:13:39,625 --> 00:13:42,542
Your peace is without morality.
123
00:13:44,125 --> 00:13:47,250
Morality doesn't exist. Only morale.
124
00:13:49,667 --> 00:13:51,333
How you feel today.
125
00:13:53,167 --> 00:13:55,000
How do you feel today?
126
00:13:55,125 --> 00:13:59,083
I still believe I'm in conscious control
of my actions.
127
00:14:00,375 --> 00:14:04,458
Given your history, that's a good day.
128
00:15:23,667 --> 00:15:26,167
If you think you're about
to catch Hannibal,
129
00:15:26,292 --> 00:15:29,208
it's because he wants you
to think that.
130
00:15:30,833 --> 00:15:36,042
Don't fool yourself into thinking
he's not in control of what's happening.
131
00:17:28,708 --> 00:17:30,917
May I get dressed?
132
00:17:31,917 --> 00:17:33,250
You may.
133
00:17:42,000 --> 00:17:44,083
What have you done, Hannibal?
134
00:17:45,375 --> 00:17:47,667
I've taken off my person suit.
135
00:17:50,208 --> 00:17:52,292
You let them see you.
136
00:17:54,875 --> 00:17:56,750
I let them see enough.
137
00:18:00,583 --> 00:18:02,292
How does it feel?
138
00:18:03,542 --> 00:18:04,667
Being seen?
139
00:18:05,667 --> 00:18:09,250
Well, you're in no position to ask,
dr du maurier.
140
00:18:09,375 --> 00:18:11,958
You ended our patient-psychiatrist
relationship.
141
00:18:15,167 --> 00:18:19,625
I lacked the appropriate skills
to continue your therapy.
142
00:18:21,708 --> 00:18:24,333
I never found you to be lacking.
143
00:18:28,000 --> 00:18:32,708
I'm sorry I didn't provide you
with a suitable substitute for therapy.
144
00:18:36,750 --> 00:18:39,292
Is will Graham still alive?
145
00:18:42,833 --> 00:18:46,125
Will Graham was not
a suitable substitute for therapy.
146
00:18:49,542 --> 00:18:52,042
What was he?
147
00:18:52,167 --> 00:18:54,375
Is this professional curiosity?
148
00:18:55,542 --> 00:18:57,542
Almost entirely.
149
00:19:02,917 --> 00:19:04,833
Do you trust me?
150
00:19:08,292 --> 00:19:09,667
Not entirely.
151
00:19:10,875 --> 00:19:14,667
Are you taking into consideration
my beliefs about your intentions?
152
00:19:16,333 --> 00:19:17,750
My intentions?
153
00:19:19,375 --> 00:19:22,667
Human motivation can be
little more than lucid greed.
154
00:19:24,250 --> 00:19:26,125
Greed...
155
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
And blind optimism.
156
00:19:30,958 --> 00:19:33,458
You're optimistic I won't kill you.
157
00:20:27,375 --> 00:20:31,958
Due bottig/ie di béz'ard—ll/lonz'rachez'
e z'an'ufi Bianchi per fa vore.
158
00:21:55,375 --> 00:21:57,167
Hello!
159
00:21:58,417 --> 00:22:00,417
Ban/our!
160
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
Mr jakov, isn't it?
161
00:22:02,708 --> 00:22:04,833
We met in Paris a few months back.
162
00:22:06,125 --> 00:22:08,042
Sorry, I didn't mean to startle you,
163
00:22:08,167 --> 00:22:11,000
it's just here I was
and then there you were.
164
00:22:11,125 --> 00:22:14,000
- I never forget a face.
- Antony dimmond.
165
00:22:14,125 --> 00:22:17,667
- Nice to be remembered.
- You're hard to forget.
166
00:22:17,792 --> 00:22:21,042
What are you doing in Florence?
Are you working with Roman?
167
00:22:21,167 --> 00:22:22,583
Dr fell?
168
00:22:22,708 --> 00:22:24,684
I heard he took an appointment
at the capponi library.
169
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Yes, he's the new curator and
translator at the palazzo capponi.
170
00:22:27,958 --> 00:22:32,833
Evidently, the last one eloped with
a woman or someone's money, or both.
171
00:22:32,958 --> 00:22:35,083
That's the commonly-held belief.
172
00:22:36,292 --> 00:22:39,042
- You just missed Roman.
- Did I?
173
00:22:39,167 --> 00:22:41,958
Oh, I was hoping to take the piss.
174
00:22:44,042 --> 00:22:45,833
Spare the piss for the time being.
175
00:22:45,958 --> 00:22:49,583
If you're free, my wife and I would
love to have you for dinner.
176
00:23:29,625 --> 00:23:31,667
Listen.
177
00:23:32,875 --> 00:23:34,958
They prefer eating in company.
178
00:23:36,208 --> 00:23:39,458
I've kept cochlear gardens
since I was a young man,
179
00:23:39,583 --> 00:23:42,208
fattening snails on herbs
and vine leaves.
180
00:23:42,333 --> 00:23:47,125
Like all of us, what they eat greatly
influences and enhances their flavour.
181
00:23:47,250 --> 00:23:50,542
When I'm not busy eating myself,
182
00:23:50,667 --> 00:23:53,500
you wish me to be eating oysters,
183
00:23:53,625 --> 00:23:56,792
drinking sweet wines
and snacking on acorns.
184
00:23:58,208 --> 00:24:00,708
All to make me tastier?
185
00:24:01,667 --> 00:24:03,042
Oh, yes.
186
00:24:03,167 --> 00:24:05,833
And you are making them tastier.
187
00:24:05,958 --> 00:24:10,042
And I you.
Imagine what you must taste like.
188
00:24:10,958 --> 00:24:13,875
Won't be long until someone's
taking a bite out of you.
189
00:24:15,542 --> 00:24:19,917
You're becoming brighter, Abel.
Dying hasn't dulled you one bit.
190
00:24:23,000 --> 00:24:26,875
The snails are certainly having
a lovely experience,
191
00:24:27,000 --> 00:24:30,958
fattened on me
in a red-wine marinade.
192
00:24:32,667 --> 00:24:35,625
They have no idea
they're going to be eaten.
193
00:24:37,875 --> 00:24:40,083
We do.
194
00:25:19,250 --> 00:25:21,292
How well do you know the fells?
195
00:25:21,417 --> 00:25:22,917
As well as anybody.
196
00:25:23,042 --> 00:25:25,083
Which'd be not really.
197
00:25:25,208 --> 00:25:27,083
Lydia a friend of yours?
198
00:25:29,542 --> 00:25:30,917
Not really.
199
00:25:31,667 --> 00:25:36,750
I'd be surprised to hear she had one.
We share a mutual detestation.
200
00:25:36,875 --> 00:25:39,458
She disapproves of my disapproval.
201
00:25:42,250 --> 00:25:44,208
What do you disapprove of?
202
00:25:44,333 --> 00:25:45,958
Roman, mainly.
203
00:25:46,083 --> 00:25:49,250
Lydia isn't quite bright enough
to see I'm just intimidated.
204
00:25:49,375 --> 00:25:53,083
Roman does, of course.
How he loves to strike fear.
205
00:25:54,042 --> 00:25:56,875
Dante wrote that fear is
almost as bitter as death.
206
00:25:59,042 --> 00:26:02,250
Dante wasn't dead when he wrote it.
207
00:26:03,375 --> 00:26:07,500
- Are you travelling alone, Antony?
- The only way I travel.
208
00:26:08,167 --> 00:26:09,583
Oh...
209
00:26:11,833 --> 00:26:16,250
Roman is speaking to the studiolo Friday
on Dante. You should come.
210
00:26:17,000 --> 00:26:18,792
Sounds appropriately hellish.
211
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
Are you avoiding meats?
212
00:26:29,292 --> 00:26:32,458
I'm trying not to eat anything
with a central nervous system.
213
00:26:34,167 --> 00:26:36,208
Oysters, acorns and marsala.
214
00:26:36,333 --> 00:26:41,000
That's what ancient romans would feed
animals to improve their flavour.
215
00:26:50,792 --> 00:26:55,333
My husband has
a very sophisticated palate.
216
00:26:56,500 --> 00:26:58,958
He's very particular about how I taste.
217
00:27:07,167 --> 00:27:08,958
Is it that kind of party?
218
00:27:15,208 --> 00:27:17,250
It is not that kind of party.
219
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
It really isn't.
220
00:27:24,583 --> 00:27:28,250
Shame. You were both suddenly
so fascinating.
221
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
- Buonasera.
- Buonasera.
222
00:27:35,208 --> 00:27:36,625
Buonasera.
223
00:27:44,042 --> 00:27:45,542
You let him go.
224
00:27:47,667 --> 00:27:49,708
What would you have me do, bedelia?
225
00:28:25,333 --> 00:28:29,333
Due bottig/ie di béz'ard—ll/lonz'rachez'
e z'an'ufi Bianchi per fa vore.
226
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
Grazie.
227
00:30:02,042 --> 00:30:03,833
Bedelia.
228
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
He attacked me.
229
00:30:12,625 --> 00:30:13,875
Is that your blood?
230
00:30:26,750 --> 00:30:28,667
You were defending yourself?
231
00:30:30,917 --> 00:30:32,833
I was reckless.
232
00:30:36,833 --> 00:30:39,083
This wasn't reckless violence.
233
00:30:40,333 --> 00:30:42,500
It was a controlled use of force.
234
00:30:44,458 --> 00:30:45,833
I know what happened.
235
00:30:47,583 --> 00:30:48,667
Do you?
236
00:30:51,708 --> 00:30:54,750
He was your patient
before he was mine.
237
00:30:58,375 --> 00:31:01,125
He died under your care.
238
00:31:02,542 --> 00:31:04,583
You were not defending yourself.
239
00:31:29,708 --> 00:31:33,000
I can help you tell the version of events
you want to be told.
240
00:31:38,458 --> 00:31:40,917
I can help you,
241
00:31:41,042 --> 00:31:42,917
if you ask me to.
242
00:31:46,958 --> 00:31:48,875
Will you help me?
243
00:32:03,375 --> 00:32:06,833
In accord with my own taste
for the pre-renaissance,
244
00:32:06,958 --> 00:32:09,417
I present the case of Pietro della vigna,
245
00:32:09,542 --> 00:32:14,042
whose treachery earned him
a place in Dante's hell.
246
00:32:14,875 --> 00:32:18,333
He was disgraced and blinded
for betraying his emperor's trust.
247
00:32:20,417 --> 00:32:23,583
Dante's pilgrim finds him
in the seventh level of the inferno,
248
00:32:23,708 --> 00:32:25,583
reserved for suicides.
249
00:32:26,417 --> 00:32:28,542
Like Judas iscariot, he died by hanging.
250
00:32:29,208 --> 00:32:33,000
Judas and Pietro della vigna
are linked in Dante's inferno.
251
00:32:33,708 --> 00:32:37,083
Betrayal and hanging,
252
00:32:37,208 --> 00:32:39,250
then, linked since antiquity,
253
00:32:39,375 --> 00:32:41,375
the image appearing
again and again in art.
254
00:32:43,208 --> 00:32:46,167
This is the earliest-known depiction
of the crucifixion,
255
00:32:46,917 --> 00:32:50,125
carved on an ivory box in Gaul
about ad. 400.
256
00:32:50,250 --> 00:32:53,000
It includes the death by hanging
of Judas,
257
00:32:53,125 --> 00:32:56,583
his face upturned to the branch
that suspends him.
258
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
On the doors
of the benevento cathedral,
259
00:32:59,792 --> 00:33:02,125
we see Judas hanging
with his bowels falling out.
260
00:33:03,042 --> 00:33:06,875
And here, from a 15th-century
edition of the inferno
261
00:33:07,000 --> 00:33:10,833
is Pietro della vigna's body
hanging from a bleeding tree.
262
00:33:11,667 --> 00:33:14,583
I won't belabour the parallels
with Judas iscariot.
263
00:33:14,708 --> 00:33:17,292
Betrayal, hanging, self-destruction.
264
00:33:19,042 --> 00:33:21,292
”Io fei gibez'z'o a me de /e mie case. ”
265
00:33:24,792 --> 00:33:27,292
"I make my own home be my gallows."
266
00:33:27,417 --> 00:33:31,083
Mr dimmond, welcome.
Please join us.
267
00:33:31,208 --> 00:33:34,333
We were just about to discuss
the matter of chewing in Dante.
268
00:33:49,208 --> 00:33:52,333
Thank you for your kind attention.
269
00:33:52,458 --> 00:33:54,000
Thank you.
270
00:34:02,333 --> 00:34:05,667
Would you say I secured my position,
professor sogliato?
271
00:34:07,083 --> 00:34:10,083
The studiolo seem satisfied.
272
00:34:10,208 --> 00:34:12,083
Satisfied?
273
00:34:12,208 --> 00:34:15,292
I thought the applause was
downright enthusiastic
274
00:34:15,417 --> 00:34:17,833
in its soft and dusty way.
275
00:34:17,958 --> 00:34:19,958
Dottore fell is a friend of yours?
276
00:34:20,083 --> 00:34:22,250
I was his ta at Cambridge.
277
00:34:22,375 --> 00:34:24,500
The tales I could tell.
278
00:34:27,375 --> 00:34:28,625
Please do.
279
00:34:29,625 --> 00:34:32,083
What kind of friend would I be?
280
00:34:34,292 --> 00:34:37,292
What kind of friend, indeed.
281
00:34:37,417 --> 00:34:38,958
Dottore.
282
00:34:59,083 --> 00:35:01,333
An exposition of atrocious
torture instruments
283
00:35:01,458 --> 00:35:04,792
appeals to connoisseurs
of the very worst in mankind.
284
00:35:06,208 --> 00:35:10,458
Now that ceaseless exposure has
calloused us to the lewd and the vulgar,
285
00:35:10,583 --> 00:35:14,250
it is instructive to see
what still seems wicked to us.
286
00:35:14,375 --> 00:35:17,458
What still slaps the clammy flab
of our submissive consciousness
287
00:35:17,583 --> 00:35:19,625
hard enough to get our attention?
288
00:35:22,125 --> 00:35:24,375
What wickedness has your attention,
mr dimmond?
289
00:35:25,917 --> 00:35:27,500
Yours...
290
00:35:29,000 --> 00:35:30,375
Drfew
291
00:35:33,458 --> 00:35:36,333
I have no delusions about morality.
292
00:35:36,458 --> 00:35:38,625
If I did,
I would've gone to "la polizia".
293
00:35:39,833 --> 00:35:44,208
I'm curious as to what fate
befell dr fell
294
00:35:44,333 --> 00:35:46,917
to see you here in his stead.
295
00:35:50,708 --> 00:35:54,542
You may have to strap me
to the breaking wheel to loosen my tongue.
296
00:35:54,667 --> 00:35:58,208
You overestimate my affection
for the genuine dr fell.
297
00:35:59,292 --> 00:36:01,792
Clearly, you found him
as distasteful as I did.
298
00:36:03,333 --> 00:36:04,833
On the contrary.
299
00:36:10,708 --> 00:36:15,417
We can twist ourselves into all manner
of uncomfortable positions
300
00:36:15,542 --> 00:36:19,917
just to maintain appearances,
with or without a breaking wheel.
301
00:36:22,792 --> 00:36:26,125
Are you here to twist me
into an uncomfortable position?
302
00:36:27,875 --> 00:36:30,250
I'm here to help you untwist...
303
00:36:30,375 --> 00:36:32,458
To our mutual benefit.
304
00:37:21,542 --> 00:37:24,667
Observe or participate.
305
00:37:31,250 --> 00:37:32,667
What?
306
00:37:33,708 --> 00:37:37,292
Are you, in this very moment,
observing or participating?
307
00:37:39,417 --> 00:37:41,208
Observing.
308
00:37:44,667 --> 00:37:47,000
You say you're observing,
but this...
309
00:37:48,333 --> 00:37:51,042
This is participation, bedelia.
310
00:37:51,167 --> 00:37:54,333
Did you know what he would do?
311
00:37:58,500 --> 00:38:00,708
I would prefer you answer honestly.
312
00:38:00,833 --> 00:38:04,458
- I was curious.
- You were curious what would happen.
313
00:38:06,417 --> 00:38:08,958
You were curious
what mr dimmond would do.
314
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
What I would do.
315
00:38:14,417 --> 00:38:16,500
Did you anticipate our thoughts?
316
00:38:17,750 --> 00:38:20,333
Counter-thoughts?
Rationalisations?
317
00:38:21,833 --> 00:38:23,167
Yes.
318
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
Is this what you expected?
319
00:38:33,333 --> 00:38:34,792
Yes.
320
00:38:37,292 --> 00:38:39,792
That's participation.
321
00:39:03,125 --> 00:39:06,375
What have you gotten yourself into,
bedelia?
322
00:39:07,667 --> 00:39:09,125
Shall I hang up your coat?
323
00:40:26,625 --> 00:40:30,042
Would you rather I extended you
the same kindness as the escargot?
324
00:40:31,583 --> 00:40:34,250
Eating me without my knowledge?
325
00:40:38,208 --> 00:40:41,917
I find knowing to be far more powerful.
326
00:40:42,042 --> 00:40:44,208
Why do you think I'm allowing this?
327
00:40:45,750 --> 00:40:48,292
Why do you think I'm allowing this?
328
00:40:48,417 --> 00:40:54,875
Cos snails aren't the only creatures
who prefer eating with company.
329
00:40:56,750 --> 00:40:59,875
If only that company
could be will Graham.
330
00:41:26,667 --> 00:41:30,833
I'm just fascinated to know
how you will feel when all this...
331
00:41:32,417 --> 00:41:34,417
Happens to you.
23850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.