Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,830 --> 00:02:14,945
Raja!
2
00:03:57,191 --> 00:03:58,760
Are you out of your mind?
3
00:03:59,141 --> 00:04:00,969
What if my jeep had
fallen off the ridge?
4
00:04:01,541 --> 00:04:04,501
So?
- So what? I'd have died!
5
00:04:05,221 --> 00:04:06,861
Since when have you started
fearing death?
6
00:04:08,430 --> 00:04:10,901
All is fair in love and war.
7
00:04:11,318 --> 00:04:13,901
War?
But we had only wagered a bet!
8
00:04:14,221 --> 00:04:15,811
It was war, as far as
I was concerned.
9
00:04:18,021 --> 00:04:19,835
I see! This is what happens
to people like you.
10
00:04:19,915 --> 00:04:24,181
When you spend an entire lifetime
in a house that is spooky!
11
00:04:24,661 --> 00:04:29,021
When you have servants to pander
to everywhere...
12
00:04:29,228 --> 00:04:30,775
this is what you turn out to be!
13
00:04:32,061 --> 00:04:33,846
No wonder then, that I have
only one friend...
14
00:04:34,180 --> 00:04:36,069
who is least bothered
about my status.
15
00:04:36,581 --> 00:04:40,821
Who doesn't lose bets, like others
only to please me.
16
00:04:41,214 --> 00:04:43,261
How would you know I haven't
lost deliberately?
17
00:04:45,655 --> 00:04:47,461
Lose and crib, you rascal!
18
00:04:47,841 --> 00:04:49,141
I'm serious, Yash.
19
00:04:50,712 --> 00:04:54,381
You have everything one could need;
a palace and a vast empire...
20
00:04:55,581 --> 00:04:58,781
But your palace lacks something which
only love could bring.
21
00:04:59,581 --> 00:05:01,411
That something which, probably,
a spouse will bring for you.
22
00:05:02,147 --> 00:05:04,661
Only then will you stop flinging me
from these cliffs!
23
00:05:05,753 --> 00:05:06,437
Crazy!
24
00:05:06,705 --> 00:05:09,661
Should a Queen matter so much...
25
00:05:10,126 --> 00:05:11,941
why hasn't there been a woman
in your life?
26
00:05:12,261 --> 00:05:14,029
From all those girls studying
in your college,...
27
00:05:14,223 --> 00:05:15,261
does none of them appeal to you?
28
00:05:15,807 --> 00:05:17,181
I've seen them all.
29
00:05:17,376 --> 00:05:20,861
But I haven't come across the one
who will rule my heart.
30
00:05:21,213 --> 00:05:22,461
Tell me something.
- What is it?
31
00:05:23,436 --> 00:05:24,941
Suppose you do meet the
Queen of your heart...
32
00:05:25,332 --> 00:05:28,141
and you have to choose
between her and me...
33
00:05:28,470 --> 00:05:29,461
who will it be?
34
00:05:30,894 --> 00:05:31,941
You will choose me, won't you?
35
00:05:32,174 --> 00:05:34,301
Am I out of my mind to settle for you?!
36
00:05:34,628 --> 00:05:35,741
What was that?!
37
00:05:41,661 --> 00:05:46,021
Raja! Buddy-boy...!
38
00:05:46,683 --> 00:05:49,701
Laxmi!
- Where have you been, chum?
39
00:05:49,781 --> 00:05:51,621
We bought tickets for a film.
Where were you?
40
00:05:51,701 --> 00:05:53,781
I had a race.
- With the Prince I believe.
41
00:05:54,033 --> 00:05:55,513
Never mind.
42
00:05:56,258 --> 00:05:58,153
But this King is waiting
only for his Queen.
43
00:05:58,364 --> 00:06:00,153
A Queen?!
- The Queen of my Dreams.
44
00:06:00,333 --> 00:06:02,153
Really? And how should she look?
45
00:06:02,233 --> 00:06:05,753
Like one those gorgeous film-stars?
46
00:06:06,193 --> 00:06:08,553
You're a lost case...
She's better than all of them.
47
00:06:08,633 --> 00:06:11,433
I see... but how is she?
48
00:06:15,716 --> 00:06:17,633
There is innocence on her face...
49
00:06:20,119 --> 00:06:21,913
and mischief in her smile.
50
00:06:23,034 --> 00:06:24,153
As for her eyes...
51
00:06:25,993 --> 00:06:29,714
they out-measure the depths of the seas.
52
00:06:35,466 --> 00:06:37,982
Her gait makes the roses blossom.
53
00:06:39,011 --> 00:06:40,353
Should she cry...
54
00:06:41,319 --> 00:06:42,673
time stands still.
55
00:06:46,447 --> 00:06:48,473
The winds pass through
her lustrous hair...
56
00:06:50,343 --> 00:06:51,760
bringing the monsoons in their wake.
57
00:06:55,964 --> 00:06:57,873
It's night, when she closes her eyes...
58
00:06:59,563 --> 00:07:02,488
and dawn, when she opens them.
59
00:07:06,723 --> 00:07:07,753
You will see that, Laxmi.
60
00:07:08,298 --> 00:07:12,777
The Queen of my Dreams and my desires...
61
00:07:13,045 --> 00:07:15,936
will one day walk up to me and say...
62
00:07:16,016 --> 00:07:17,185
Excuse me.
63
00:07:18,635 --> 00:07:20,822
Where is the Principal's office?
64
00:07:28,392 --> 00:07:30,518
The College has a Principal,
65
00:07:30,905 --> 00:07:33,273
and the Principal has an office...
66
00:07:34,169 --> 00:07:36,073
Where is the office?
67
00:07:37,047 --> 00:07:40,553
Take the stairs, madam. It's to
the right on the second floor.
68
00:07:41,457 --> 00:07:42,506
Thank you.
69
00:07:53,922 --> 00:07:55,353
Raja! Where are you lost?
70
00:07:58,151 --> 00:07:59,953
This can't be true!
- It is.
71
00:08:00,132 --> 00:08:01,245
It can't be...
- It is!
72
00:08:01,325 --> 00:08:03,101
It can't be true!
- It is, my friend!
73
00:08:03,181 --> 00:08:05,153
Where is she, if true?
- In the Principal's chamber!
74
00:08:05,308 --> 00:08:07,913
Where is the Principal's chamber.
- That where the girl is!
75
00:08:11,216 --> 00:08:13,433
Going by the excellent marks
you have scored...
76
00:08:13,513 --> 00:08:15,593
it would be a matter of pride to
have you in our college.
77
00:08:15,838 --> 00:08:19,099
I hope you will win accolades
for our college, too.
78
00:08:19,179 --> 00:08:20,073
Thank you, sir.
79
00:08:20,153 --> 00:08:21,833
I will do my best, sir.
80
00:08:21,973 --> 00:08:22,883
Good.
81
00:08:23,609 --> 00:08:26,993
You may contact me, should
you face any inconvenience.
82
00:08:27,273 --> 00:08:29,233
Go and have your Identity
Card prepared now.
83
00:08:29,504 --> 00:08:30,319
All the best.
84
00:08:31,331 --> 00:08:32,533
Thank you so much, sir.
85
00:08:37,464 --> 00:08:39,236
She's on her way! Ready?
86
00:08:39,492 --> 00:08:40,539
Ready.
- Okay.
87
00:08:40,890 --> 00:08:41,782
Excuse me.
88
00:08:42,722 --> 00:08:44,614
Is this the office for Identity Cards?
89
00:08:45,970 --> 00:08:49,213
Yes. Sit down.
- Thank you.
90
00:08:51,474 --> 00:08:56,569
So, young man...
Are you married?
91
00:08:56,649 --> 00:08:59,302
Not yet, sir. But if you
have a bride in mind... - Shut up.
92
00:09:00,801 --> 00:09:04,067
Answer only those questions that
are necessary for the I.D. card.
93
00:09:06,970 --> 00:09:09,575
I have no time for nonsense!
94
00:09:10,402 --> 00:09:13,394
Is your father married?
- That's what Mom claimed.
95
00:09:14,298 --> 00:09:15,940
Age?
- 55 years.
96
00:09:16,020 --> 00:09:19,033
It's not your mother's age
I've asked for!
97
00:09:19,241 --> 00:09:20,211
Tell me your age!
98
00:09:20,291 --> 00:09:22,675
I'm 22 years,
6 months and 12 days old...
99
00:09:22,755 --> 00:09:25,120
Hadn't I plugged for 3 years,
I'd have been 19 years and...
100
00:09:25,200 --> 00:09:29,153
Haven't I told you...
- No nonsense? I remember!
101
00:09:30,201 --> 00:09:32,509
Order of preference?
First three days of the week...
102
00:09:32,589 --> 00:09:34,544
I watch films of Asha Parekh
Mumtaz and Saira Banu.
103
00:09:34,624 --> 00:09:36,852
For the next three days,...
104
00:09:36,995 --> 00:09:38,975
I watch films of Sadhana
Mala Sinha and Vyjayantimala.
105
00:09:39,055 --> 00:09:40,241
No films on Sundays...
That's my day off.
106
00:09:41,361 --> 00:09:45,081
You may leave now.
Collect your ID card tomorrow.
107
00:09:45,423 --> 00:09:47,161
I like bitter-gourd...
108
00:09:47,241 --> 00:09:49,601
and I'll be watching the film
''Aradhana'' this evening!
109
00:09:49,960 --> 00:09:52,001
Get out.
- How about the 32nd question?
110
00:09:52,081 --> 00:09:53,292
Get out!
111
00:09:53,372 --> 00:09:58,124
Get out of my office.
- Alright, I'll leave.
112
00:09:58,361 --> 00:09:59,561
May I have your form, please?
113
00:10:01,013 --> 00:10:01,911
Thank you.
114
00:10:02,148 --> 00:10:08,601
You've brought only one photograph.
I'll need four.
115
00:10:09,291 --> 00:10:09,994
What for?
116
00:10:11,764 --> 00:10:15,161
One for the card; another for records;
one for the library-card...
117
00:10:15,241 --> 00:10:18,441
And one for me...
I mean, for the form.
118
00:10:20,319 --> 00:10:21,170
Thank you.
119
00:10:23,584 --> 00:10:26,921
What is your name?
You'll find it on the form.
120
00:10:27,001 --> 00:10:30,161
I know that.
But I want to hear you say it.
121
00:10:31,171 --> 00:10:33,801
Rani Sharma!
- Beautiful! - Pardon me?
122
00:10:34,281 --> 00:10:36,881
I mean... do you stay at Sunder Nagar?
123
00:10:37,161 --> 00:10:39,561
No. I live on the
other side of the hill.
124
00:10:39,879 --> 00:10:41,241
On the other side of the hill...
125
00:10:42,121 --> 00:10:45,961
Your age...
that's there in the form, too! 19 years!
126
00:10:47,351 --> 00:10:48,270
Perfect.
127
00:10:49,408 --> 00:10:51,521
You're not married, are you?
- No.
128
00:10:51,801 --> 00:10:53,921
I hope you weren't engaged as a kid...
129
00:10:54,001 --> 00:10:57,741
No, sir.
- Any boyfriends or...
130
00:10:57,821 --> 00:11:00,364
Must I answer that, too?
Not for me you know?
131
00:11:00,444 --> 00:11:01,728
Those are the rules.
132
00:11:01,961 --> 00:11:02,956
I have no boyfriend.
133
00:11:03,250 --> 00:11:03,992
Great.
134
00:11:04,794 --> 00:11:05,761
What are you doing this evening?
135
00:11:05,841 --> 00:11:07,041
I'm visiting a fun-fair...
what else?
136
00:11:08,216 --> 00:11:11,881
Now wait... how is the college
concerned with what I'm doing?
137
00:11:12,121 --> 00:11:12,959
Let me see that...
138
00:11:13,579 --> 00:11:14,819
Question number 32.
139
00:11:16,197 --> 00:11:16,928
Who are you?
140
00:11:20,704 --> 00:11:21,561
My name is Raja...
141
00:11:23,361 --> 00:11:26,921
that's what they fondly call me.
142
00:11:29,000 --> 00:11:30,921
Did you like the name?
- No!
143
00:12:35,714 --> 00:12:37,972
"She is delicate,
she is very charming"
144
00:12:38,052 --> 00:12:40,408
"It seems that she is my darling"
145
00:12:45,108 --> 00:12:47,876
"Look at her in her
yellow and blue attire"
146
00:12:50,002 --> 00:12:52,343
"One look at you
and you stole my heart"
147
00:12:54,752 --> 00:12:59,612
"I know you love me,
but you refuse to acknowledge it"
148
00:13:01,162 --> 00:13:05,871
"Girls are always upset with boys"
149
00:13:05,951 --> 00:13:11,171
"But boys will be boys
and follow them around"
150
00:13:11,337 --> 00:13:14,340
"Look at me in my yellow
and blue attire"
151
00:13:16,160 --> 00:13:18,941
"I'm the queen of hearts
and desire"
152
00:13:20,905 --> 00:13:25,999
"I think that all boys
are cheats and liars"
153
00:13:27,360 --> 00:13:32,020
"Girls are always upset with boys"
154
00:13:32,100 --> 00:13:37,547
"But boys will be boys
and follow them around"
155
00:13:37,627 --> 00:13:39,925
"She is delicate,
she is very charming"
156
00:13:40,005 --> 00:13:42,365
"It seems that she is my darling"
157
00:13:47,114 --> 00:13:49,964
"Where are you going, my love?"
158
00:13:51,780 --> 00:13:54,609
"You stole my heart
and broke it into pieces"
159
00:13:56,668 --> 00:13:59,607
"Your worthless heart is useless"
160
00:14:01,280 --> 00:14:04,186
"Stop following me,
you are shameless"
161
00:14:06,167 --> 00:14:08,497
"She is smart and coy"
162
00:14:08,577 --> 00:14:11,154
"She knows I'm crazy about her"
163
00:14:15,662 --> 00:14:18,219
"Look at her in her yellow
and blue attire"
164
00:14:20,306 --> 00:14:23,084
"One look at you
and you stole my heart"
165
00:14:25,194 --> 00:14:29,892
"I know you love me,
but you refuse to acknowledge it"
166
00:14:31,565 --> 00:14:36,308
"Girls are always upset with boys"
167
00:14:36,388 --> 00:14:41,526
"But boys will be boys
and follow them around"
168
00:14:46,798 --> 00:14:49,393
"You are too proud of your beauty"
169
00:14:51,455 --> 00:14:54,423
"But I won't give up so easily"
170
00:14:56,181 --> 00:14:59,226
"You seem to be smitten"
171
00:15:00,963 --> 00:15:03,903
"I think you are want
to get beaten"
172
00:15:05,853 --> 00:15:10,641
"I can't control my emotions,
I only think of you"
173
00:15:15,374 --> 00:15:17,997
"Look at her in her
yellow and blue attire"
174
00:15:20,107 --> 00:15:22,784
"One look at you
and you stole my heart"
175
00:15:24,922 --> 00:15:29,806
"I know you love me,
but you refuse to acknowledge it"
176
00:15:31,308 --> 00:15:35,999
"Girls are always upset with boys"
177
00:15:36,079 --> 00:15:41,002
"But boys will be boys
and follow them around"
178
00:15:54,549 --> 00:15:56,618
Here's the tea with lots of sugar.
179
00:15:56,698 --> 00:15:57,491
Thanks, Laxmi.
180
00:15:58,203 --> 00:16:00,534
Why lots of sugar today?
- Dad's away in the city!
181
00:16:00,614 --> 00:16:03,121
Had he been here, you wouldn't
have had any sugar in the tea!
182
00:16:04,750 --> 00:16:07,681
She's left, hasn't she?
Your dance and song has been a waste!
183
00:16:07,954 --> 00:16:12,653
Nothing is a waste. She'll certainly
be here... this evening.
184
00:16:12,733 --> 00:16:14,761
This evening? Where?
185
00:16:15,724 --> 00:16:16,801
At the fair.
186
00:16:34,546 --> 00:16:36,561
How much is this worth?
- 100 Rupees.
187
00:16:36,893 --> 00:16:38,041
Can't you reduce the price?
188
00:16:38,121 --> 00:16:41,459
No, madam.
Not less than a hundred Rupees.
189
00:16:48,988 --> 00:16:52,297
Never distance yourself
from your desires.
190
00:17:20,981 --> 00:17:23,970
If you were to adorn
every colour of nature...
191
00:17:24,233 --> 00:17:26,561
even the rains would be
robbed of their splendour.
192
00:18:15,552 --> 00:18:16,895
Let this embrace you, just once...
193
00:18:19,095 --> 00:18:20,615
for you will be granting it life itself.
194
00:18:52,751 --> 00:18:53,379
Let me go...
195
00:18:55,645 --> 00:18:56,975
Let me go, I say...
196
00:18:58,882 --> 00:19:00,695
I have a condition.
- What is it?
197
00:19:02,114 --> 00:19:06,295
You must promise to meet me at
Sunset Point tomorrow morning.
198
00:19:07,122 --> 00:19:07,936
Why must I?
199
00:19:11,076 --> 00:19:13,575
You will realise how deeply
I love you...
200
00:19:13,985 --> 00:19:16,135
and the amazing heights love
can scale.
201
00:19:38,748 --> 00:19:40,294
Where are you off to?
- College.
202
00:19:40,374 --> 00:19:43,654
In the rains?
- I must return these books dad.
203
00:19:43,974 --> 00:19:46,494
Okay, bye.
- Wait till it stops pouring.
204
00:19:47,054 --> 00:19:50,294
I don't think it will stop raining.
Let me go then...
205
00:20:40,520 --> 00:20:43,905
I've got to go to Sunset Point.
Can you drop me there, please?
206
00:20:44,106 --> 00:20:45,421
Sure.
- Thank you.
207
00:20:55,577 --> 00:20:57,075
Where are you going in this storm?
208
00:20:57,656 --> 00:21:00,497
There was no storm, when I set out.
I ran into it midway through.
209
00:21:01,006 --> 00:21:01,697
It happens all the time.
210
00:21:02,697 --> 00:21:06,337
We often run into
people we always avoid.
211
00:21:06,728 --> 00:21:08,212
By the way,
where exactly do you want to go?
212
00:21:08,478 --> 00:21:09,270
Sunset point.
213
00:21:09,430 --> 00:21:10,177
In a storm like this one?
214
00:21:11,488 --> 00:21:15,097
It's sometimes necessary to meet
those you want to avoid.
215
00:21:20,196 --> 00:21:21,076
Here you are...
216
00:21:21,480 --> 00:21:22,903
Thank you.
- Welcome.
217
00:21:24,777 --> 00:21:28,057
I've never seen you around earlier.
Do you live here?
218
00:21:28,957 --> 00:21:32,516
Do you know Dr. Sharma, that side of
the hill? I'm his daughter.
219
00:21:32,931 --> 00:21:35,857
And what do you do?
Pester my father, besides...
220
00:21:36,137 --> 00:21:38,217
going to the college,
when I find the time.
221
00:21:38,809 --> 00:21:42,285
But I also help my father
in his profession.
222
00:21:42,523 --> 00:21:45,017
Do you?
- Yes. Like giving medicines...
223
00:21:45,097 --> 00:21:47,817
checking out the patients'
blood Pressure and so on.
224
00:21:49,468 --> 00:21:52,577
You could even call me a half-doctor
or an experienced compounder!
225
00:21:57,777 --> 00:21:58,777
Hey! Wait...
226
00:21:59,576 --> 00:22:01,057
We've left Sunset Point behind.
227
00:22:04,617 --> 00:22:05,531
Your handkerchief...
228
00:22:06,882 --> 00:22:08,160
Thank you.
- You are welcome.
229
00:22:11,392 --> 00:22:12,449
Bye.
- Bye.
230
00:22:40,097 --> 00:22:41,129
Why did you call me here?
231
00:22:43,925 --> 00:22:45,257
I had to call you.
232
00:22:46,179 --> 00:22:47,385
To come here or not, was your choice.
233
00:22:48,885 --> 00:22:50,579
Quickly tell me what it is. I've...
234
00:22:50,659 --> 00:22:52,588
I love you.
- So?
235
00:22:54,242 --> 00:22:55,177
So nothing.
236
00:22:56,871 --> 00:22:57,646
I love you.
237
00:22:57,897 --> 00:22:59,617
Did you call me all the way only
to tell me that?
238
00:22:59,897 --> 00:23:05,657
No. It was to see whether
you love me too, or not.
239
00:23:06,869 --> 00:23:07,544
I don't.
240
00:23:09,321 --> 00:23:10,401
Then why did you come here?
241
00:23:11,226 --> 00:23:12,217
Suppose I hadn't?
242
00:23:14,895 --> 00:23:15,857
In that case...
243
00:23:20,092 --> 00:23:22,537
I might have taken a jump from the
ridge and ended my life.
244
00:23:35,290 --> 00:23:38,137
You're not someone
who could end his life for love.
245
00:23:42,307 --> 00:23:43,977
Are you sure I wouldn't end my life?
246
00:23:44,904 --> 00:23:49,057
Those who do it, do it quietly.
They don't issue threats.
247
00:23:49,393 --> 00:23:51,937
Now don't waste my time...
Die quickly, if you must.
248
00:23:53,533 --> 00:23:55,137
Think it over.
- I have.
249
00:23:55,853 --> 00:23:58,137
You'll regret this.
- I wouldn't mind that.
250
00:23:59,396 --> 00:24:00,459
I'm serious.
251
00:24:01,594 --> 00:24:02,319
Is it?
252
00:24:02,939 --> 00:24:04,377
Death isn't so easy.
253
00:24:04,788 --> 00:24:06,817
I could have died for you,
the moment I saw you.
254
00:24:07,417 --> 00:24:11,097
And what good is this body
when I can't even touch you?
255
00:24:12,731 --> 00:24:13,857
I'm going, Rani.
256
00:24:16,117 --> 00:24:21,617
These valleys, the skies and nature,
shall be witness...
257
00:24:22,566 --> 00:24:24,697
to the fact that Raja
sacrificed his life for Rani.
258
00:24:25,849 --> 00:24:26,784
I love you, Rani.
259
00:24:31,942 --> 00:24:32,900
I love you.
260
00:24:35,258 --> 00:24:36,149
I love you.
261
00:24:40,000 --> 00:24:40,764
Raja!
262
00:24:54,602 --> 00:24:56,137
You could have lost your life,
Raja!
263
00:24:57,164 --> 00:24:58,257
You are my life.
264
00:24:59,909 --> 00:25:01,399
I said it only for the heck of it.
265
00:25:02,484 --> 00:25:04,137
I'd have ended my life
for the heck of it, too.
266
00:25:06,574 --> 00:25:08,445
What madness it this?!
- It's not madness!
267
00:25:10,775 --> 00:25:11,777
This is love!
268
00:25:11,937 --> 00:25:14,417
This much of love...
in just a couple of meetings?!
269
00:25:15,042 --> 00:25:17,097
Ask yourself, if you don't believe me.
270
00:25:19,774 --> 00:25:21,257
Ask your heart that is pounding away...
271
00:25:21,897 --> 00:25:23,977
and reason at the manner
in which you are out of breath!
272
00:25:27,458 --> 00:25:28,297
Have you done that?
273
00:25:30,937 --> 00:25:31,697
What did you hear?
274
00:25:33,670 --> 00:25:34,584
I love you.
275
00:25:35,835 --> 00:25:36,737
I love you.
276
00:26:26,259 --> 00:26:31,635
"Why is my heart separate from me?"
277
00:26:33,932 --> 00:26:39,457
"Why is it crazy about you?"
278
00:26:41,617 --> 00:26:47,140
"It takes only your name now"
279
00:26:49,278 --> 00:26:55,048
"Why has it gone crazy?"
280
00:26:57,069 --> 00:27:00,537
"I tried to stop it,
but to no avail"
281
00:27:01,058 --> 00:27:05,017
"It had to become yours and it did"
282
00:27:10,405 --> 00:27:16,126
"Why do I think of you always?"
283
00:27:18,097 --> 00:27:23,668
"Why does it feel like I'm dying?"
284
00:27:25,744 --> 00:27:31,530
"Why are my eyes shedding tears?"
285
00:27:33,406 --> 00:27:39,570
"Why does my soul sing?"
286
00:27:41,265 --> 00:27:45,105
"Sing a song of faith
to your heart's content"
287
00:27:45,185 --> 00:27:48,889
"and douse the fire
in your heart with tears"
288
00:27:48,969 --> 00:27:52,785
"I'll sing and dance"
289
00:27:52,865 --> 00:27:55,462
"and I'll be faithful to you"
290
00:28:19,479 --> 00:28:24,994
"Who knows why my heart tells me"
291
00:28:27,159 --> 00:28:33,043
"to write only your name"
292
00:28:34,876 --> 00:28:40,425
"Just tell me this much"
293
00:28:42,536 --> 00:28:48,404
"Where shall I keep your love?"
294
00:28:50,457 --> 00:28:52,281
"Keep my love in your eyes,"
295
00:28:52,361 --> 00:28:54,265
"hide it in your heart"
296
00:28:54,345 --> 00:28:58,049
"steal me away and make me yours"
297
00:28:58,129 --> 00:29:04,642
"Listen, my darling"
298
00:29:07,399 --> 00:29:13,097
"The night passes slowly"
299
00:29:15,226 --> 00:29:21,337
"The moon glides softly"
300
00:29:22,912 --> 00:29:28,817
"These rain-filled clouds..."
301
00:29:30,567 --> 00:29:36,777
"Why do they intoxicate the mountains"
302
00:29:38,513 --> 00:29:42,463
"Your love is everywhere"
303
00:29:42,543 --> 00:29:46,060
"and it brightens everything"
304
00:29:46,140 --> 00:29:52,667
"The wind dances
in ecstasy in the valley"
305
00:30:08,996 --> 00:30:14,530
"Listen to the heartbeats of nature"
306
00:30:16,684 --> 00:30:22,279
"then weave the dreams of love"
307
00:30:24,354 --> 00:30:29,871
"My love will never dim"
308
00:30:31,999 --> 00:30:38,257
"I'll always be your lover"
309
00:30:39,947 --> 00:30:43,697
"Let's make a dream world"
310
00:30:43,855 --> 00:30:47,617
"and decorate it
with the colors of love"
311
00:30:47,697 --> 00:30:51,360
"Now what's there to be afraid of?
Let's make a pact"
312
00:30:51,440 --> 00:30:54,320
"we'll never be apart"
313
00:30:57,088 --> 00:31:02,562
"Why is my heart separate from me?"
314
00:31:04,655 --> 00:31:10,577
"Why is it crazy about you?"
315
00:31:12,360 --> 00:31:18,297
"It takes only your name now"
316
00:31:20,048 --> 00:31:25,575
"Why has it gone crazy?"
317
00:31:25,655 --> 00:31:28,657
"I tried to stop it,
but to no avail"
318
00:31:29,553 --> 00:31:32,697
"It had to become yours and it did"
319
00:31:33,351 --> 00:31:37,163
"It had to become yours and it did"
320
00:31:54,179 --> 00:31:55,177
Look for it!
321
00:31:56,281 --> 00:31:57,457
Where has it gone?!
322
00:32:00,859 --> 00:32:02,017
Look carefully
323
00:32:06,200 --> 00:32:08,217
Have you found it?
- No, sir.
324
00:32:08,365 --> 00:32:09,817
Then search for it and find it!
325
00:32:10,308 --> 00:32:12,297
Where has it gone?
Did the house swallow it?
326
00:32:12,473 --> 00:32:13,868
Find it, or I won't spare
anyone of you!
327
00:32:13,948 --> 00:32:15,697
What are you doing, Yash?
328
00:32:15,888 --> 00:32:18,017
Who messes with my things,
Governess?
329
00:32:18,097 --> 00:32:19,857
How did what I kept here
go away somewhere?
330
00:32:19,937 --> 00:32:22,817
What has disappeared?
- My handkerchief!
331
00:32:23,600 --> 00:32:25,217
For a mere handkerchief...
- No!
332
00:32:26,435 --> 00:32:30,537
It's not a mere handkerchief!
It's the most precious thing for me!
333
00:32:31,258 --> 00:32:34,217
More expensive that the most priceless
objects in this house!
334
00:32:34,731 --> 00:32:36,377
You'd better warn the servants
Governess!
335
00:32:36,457 --> 00:32:38,257
If they don't find the handkerchief
in another minute...
336
00:32:38,337 --> 00:32:40,257
I'm going to line them up and
gun them down!
337
00:32:40,337 --> 00:32:41,257
My Lord...
338
00:32:43,289 --> 00:32:46,297
Don't you dare touch my things again!
339
00:32:46,485 --> 00:32:47,198
Go away!
340
00:32:47,278 --> 00:32:49,297
Go on! Leave me alone!
341
00:32:49,841 --> 00:32:52,138
Go out.
342
00:33:56,907 --> 00:33:59,937
It's a deep wound.
You'll need stitches.
343
00:34:00,626 --> 00:34:03,057
Rani, my child...
- Yes, Daddy?
344
00:34:03,946 --> 00:34:05,977
You? What are you doing here?
345
00:34:06,481 --> 00:34:08,377
Do you know him?
- Of course, Dad.
346
00:34:08,568 --> 00:34:11,377
He gave me a ride in his car on
the day of the storm.
347
00:34:11,717 --> 00:34:13,537
I'm sorry, but I didn't
ask your name then.
348
00:34:14,330 --> 00:34:16,057
That's Mr Yash Vardhan,
349
00:34:16,688 --> 00:34:18,399
Daddy...
And this is my Dad, Mr Vardhan!
350
00:34:18,479 --> 00:34:20,177
Mr Yash he my Dad.
351
00:34:20,257 --> 00:34:22,617
Okay... Go and get me the
material for a dressing.
352
00:34:31,111 --> 00:34:34,177
The stitches will be painful.
I hope you can bear it.
353
00:34:34,377 --> 00:34:34,977
Sure.
354
00:34:49,847 --> 00:34:52,697
Bandage his wounds, dear.
I'll wash my hands.
355
00:34:53,029 --> 00:34:54,031
Okay, dad.
356
00:34:56,477 --> 00:34:58,977
How did you hurt yourself?
357
00:34:59,217 --> 00:35:02,417
It happened when I was cutting apples
with a sharp-edged knife.
358
00:35:02,625 --> 00:35:04,537
Why cut apples, when you can't do it?
359
00:35:04,617 --> 00:35:06,017
You could have asked a servant
to do that for you.
360
00:35:06,683 --> 00:35:09,137
How could a big man like you
hurt yourself like a kid?
361
00:35:09,217 --> 00:35:11,137
You've lost so much of blood!
362
00:35:14,377 --> 00:35:17,937
You don't seem to be a man who
could have no servants at home.
363
00:35:19,274 --> 00:35:23,017
You haven't deliberately
cut your hand, have you?
364
00:35:26,780 --> 00:35:29,250
Well then...
we are done with the bandaging.
365
00:35:29,330 --> 00:35:30,295
Thank you.
366
00:35:31,305 --> 00:35:34,457
Didn't you feel the pain when
I put the stitches on your palm?
367
00:35:35,891 --> 00:35:37,777
No. The trouble begins when
the stitches are opened.
368
00:35:37,857 --> 00:35:39,248
How right you are!
369
00:35:39,497 --> 00:35:41,248
Do come tomorrow for a dressing.
Certainly.
370
00:35:41,328 --> 00:35:42,057
Sure.
371
00:35:42,991 --> 00:35:45,137
Raja and I were born and
brought up together.
372
00:35:45,217 --> 00:35:46,937
We played together and even
studied in the same college.
373
00:35:47,017 --> 00:35:48,728
We'll share our in-laws, too.
- What does that mean?
374
00:35:48,808 --> 00:35:51,257
I mean, could you have
a elder sister, Rani?
375
00:35:51,811 --> 00:35:54,185
No? Then the younger one is
not too young, I hope?
376
00:35:54,265 --> 00:35:57,412
I'm the only child.
- How about female cousins then?
377
00:35:58,126 --> 00:36:01,281
Now, Laxmi... go to your canteen and
arrange for something to eat.
378
00:36:01,361 --> 00:36:03,479
But how about...
- I'll fix it up for you.
379
00:36:03,559 --> 00:36:05,776
But I can't even have
water in the canteen!
380
00:36:05,856 --> 00:36:08,173
It's your canteen, isn't it?
- It's my father's; not mine.
381
00:36:08,253 --> 00:36:11,217
A miser! He even counts the grains
of sugar he uses for the tea made!
382
00:36:11,297 --> 00:36:14,405
We will not return hungry
from your canteen today.
383
00:36:14,485 --> 00:36:17,522
But how can it...
- Let's try and con your father.
384
00:36:17,650 --> 00:36:18,928
Right.
- Good idea.
385
00:36:20,727 --> 00:36:23,760
That 25, 26 and 27...
386
00:36:24,480 --> 00:36:27,458
28 and 29...
387
00:36:28,055 --> 00:36:30,177
30...
- 32
388
00:36:31,840 --> 00:36:35,394
It's 31 after 30! Not 32!
389
00:36:35,474 --> 00:36:38,217
You're making a mistake, father!
390
00:36:38,297 --> 00:36:40,419
You're counting two grains
of sugar for one!
391
00:36:40,499 --> 00:36:42,337
If you do your business like this,
you're sunk!
392
00:36:42,550 --> 00:36:43,817
Was it two grains?
- Of course!
393
00:36:44,774 --> 00:36:46,697
Let me see you count the sugar then.
394
00:36:47,043 --> 00:36:50,257
Certainly... but it's going to
cost you tea and biscuits, okay?
395
00:36:50,509 --> 00:36:53,859
You'll get a slap!
396
00:36:53,939 --> 00:36:56,697
All you can talk about is
blowing up money!
397
00:36:56,777 --> 00:36:58,457
Go away... I'll count it on my own!
398
00:36:58,537 --> 00:37:00,417
Go on... Get lost!
399
00:37:05,592 --> 00:37:07,097
Hello, Mister!
400
00:37:07,321 --> 00:37:09,898
What are you doing
with the frying-pan...
401
00:37:09,978 --> 00:37:11,537
when you have all the goodies
lying around?
402
00:37:11,798 --> 00:37:13,337
Whose frying-pan is this?
- Pardon me?
403
00:37:13,577 --> 00:37:16,777
What frying pan is this?
It's strong iron, my friend!
404
00:37:16,857 --> 00:37:18,358
You can't be concerned
with the iron alone?
405
00:37:18,438 --> 00:37:20,457
And what are you concerned with?
406
00:37:20,598 --> 00:37:23,394
I can go back to the era of
the Mughals with this pan!
407
00:37:23,474 --> 00:37:25,886
The era of the Mughals?
With this frying-pan?!
408
00:37:25,966 --> 00:37:26,657
Where did you buy it from?
409
00:37:26,921 --> 00:37:29,457
It belongs to days of my grandfather.
410
00:37:30,314 --> 00:37:34,577
This is the one then! I'll give you
2000 Rupees for this frying-pan!
411
00:37:34,709 --> 00:37:38,523
2000 Rupees? For a frying-pan
which has no handle?!
412
00:37:38,603 --> 00:37:40,395
What's so special about it that...
413
00:37:40,475 --> 00:37:42,643
Come closer! This is the frying-pan...
414
00:37:42,723 --> 00:37:46,056
in which Anarkali fried fritters
for Prince Salim!
415
00:37:46,136 --> 00:37:48,857
Anarkali? Prince Salim...
Fritters, eh?!
416
00:37:49,009 --> 00:37:51,697
I'll pay you 3000 Rupees!
But I must have the frying-pan!
417
00:37:52,971 --> 00:37:57,172
We can discuss business later.
Won't you have something to eat first?
418
00:37:57,252 --> 00:38:00,897
Don't try to change the topic!
I'll pay you 5000 bucks!
419
00:38:01,234 --> 00:38:03,394
5000 Rupees...?!
420
00:38:03,474 --> 00:38:07,897
You ought to be ashamed to offer
only 5000 for the frying-pan!
421
00:38:08,293 --> 00:38:10,297
Don't you know the frying-pan...
422
00:38:10,377 --> 00:38:13,697
Was used by Anarkali to make
fritters for Prince Salim?!
423
00:38:14,817 --> 00:38:17,097
That frying-pan must fetch you
no less than Ten grand.
424
00:38:17,177 --> 00:38:19,193
But I'll pay you 20; Pack it for me.
425
00:38:19,273 --> 00:38:21,209
There! She is the real connoisseur!
426
00:38:21,289 --> 00:38:24,457
Laxmikant! Won't you bring some
refreshments for our clients?
427
00:38:24,537 --> 00:38:26,722
May I also have something to eat,
Father?
428
00:38:26,802 --> 00:38:29,217
No matter what we get to eat...
I'm taking this frying-pan away.
429
00:38:29,297 --> 00:38:31,577
I'll pay you 25,000 for it.
- 25,000?!
430
00:38:31,657 --> 00:38:33,257
30,000! 30,000?!
431
00:38:33,531 --> 00:38:35,851
I'll pay 40,000!
I'll pay 50,000!
432
00:38:35,931 --> 00:38:38,565
60,000 Rupees!
- 70,000 Rupees!
433
00:38:39,208 --> 00:38:40,364
80,000 Rupees!
434
00:38:41,166 --> 00:38:45,311
Dad's out cold and here are the eats!
435
00:38:45,391 --> 00:38:46,671
What about this utensil?
436
00:38:47,861 --> 00:38:48,802
He fainted.
437
00:38:53,749 --> 00:38:56,711
Have you forgotten your
wrist-watch there, Yash?
438
00:38:56,791 --> 00:38:57,777
Yes, Governess.
439
00:38:58,752 --> 00:39:03,017
I went there today with the intention
of talking to Rani's father.
440
00:39:03,643 --> 00:39:05,017
But he wasn't in.
441
00:39:06,106 --> 00:39:07,697
So, I left my wrist-watch there.
442
00:39:08,106 --> 00:39:11,417
Rani's father is a very respectable man.
443
00:39:11,641 --> 00:39:13,537
I'm sure he will bring
my wrist-watch back.
444
00:39:14,333 --> 00:39:20,457
And you, as my elder, must talk
to Rani's father, Governess.
445
00:39:21,555 --> 00:39:23,377
You must ask for his
daughter's hand for me.
446
00:39:23,457 --> 00:39:27,664
I certainly will, son. And I'm
sure he will not turn me down.
447
00:39:28,072 --> 00:39:30,257
He is in no position to turn me
down either.
448
00:39:30,763 --> 00:39:33,217
I will certainly finalise
your wedding today.
449
00:39:36,063 --> 00:39:38,297
There is someone here to see you,
my Lord.
450
00:39:39,031 --> 00:39:39,857
Okay.
451
00:39:50,601 --> 00:39:51,895
Miss Rani? You?!
452
00:39:59,546 --> 00:40:01,643
What brings you here?
453
00:40:01,948 --> 00:40:04,445
Here's your watch.
Do you know how expensive it is?
454
00:40:04,871 --> 00:40:06,471
Had someone stolen it or had
it to be lost...
455
00:40:06,551 --> 00:40:08,727
we'd have lost face, wouldn't we?
456
00:40:10,061 --> 00:40:12,791
Anyway... why did you take the
trouble of bringing it?
457
00:40:13,172 --> 00:40:15,351
My father couldn't
have brought it either.
458
00:40:15,431 --> 00:40:17,311
He wanted to come here personally.
But I asked him not do.
459
00:40:18,751 --> 00:40:20,991
Greetings! I'm Rani... And you?
460
00:40:22,759 --> 00:40:23,711
This is my Governess.
461
00:40:24,143 --> 00:40:26,993
And this girl... is Rani.
462
00:40:27,630 --> 00:40:29,111
I see.
463
00:40:35,431 --> 00:40:37,951
May I leave now?
- How can you go away like that?
464
00:40:38,031 --> 00:40:41,328
Of course? You're a miser! You
haven't even offered me any tea!
465
00:40:42,086 --> 00:40:43,619
I'll go and arrange for the tea.
466
00:40:43,791 --> 00:40:46,382
In the meantime, go and show
her around the palace, Yash. - Yes.
467
00:40:48,271 --> 00:40:49,582
This way, please...
- Let's go.
468
00:40:51,735 --> 00:40:55,262
So, Rani... how do you find the palace?
469
00:40:56,496 --> 00:40:59,151
It's nice. But I'd say something,
if you don't mind.
470
00:40:59,491 --> 00:41:03,591
Yes.
- From the outside, it looks like a juicer!
471
00:41:05,844 --> 00:41:08,711
You look good when you laugh.
Why don't you laugh all the time?
472
00:41:09,704 --> 00:41:12,111
I will, if you really want me to.
473
00:41:12,300 --> 00:41:13,423
Promise?
- Promise.
474
00:41:15,079 --> 00:41:16,341
Wow!
475
00:41:18,473 --> 00:41:20,071
Who plays the piano?
476
00:41:20,151 --> 00:41:21,838
I used to play it sometimes.
477
00:41:21,918 --> 00:41:24,170
Play it now!
- I have no practice anymore.
478
00:41:24,250 --> 00:41:27,000
Play it for me... hurry up!
479
00:41:27,080 --> 00:41:29,255
Maybe some other day.
- You're a strange prince!
480
00:41:29,469 --> 00:41:31,345
Won't you even do that much for a guest?
481
00:41:31,425 --> 00:41:34,151
You will even have to sing
a song for me now! Come on...
482
00:41:46,973 --> 00:41:49,394
"My heart"
483
00:41:53,925 --> 00:41:56,502
"Please tell me"
484
00:41:58,621 --> 00:42:07,823
"How do I confess my
feelings to the one I love?"
485
00:42:17,051 --> 00:42:19,568
"My heart"
486
00:42:24,056 --> 00:42:26,382
"Please tell me"
487
00:42:28,848 --> 00:42:37,644
"How do I treat
the pain in my heart"
488
00:42:37,999 --> 00:42:47,193
"How do I confess my
feelings to the one I love?"
489
00:42:47,273 --> 00:42:49,613
"My heart"
490
00:43:16,135 --> 00:43:25,314
"The one that I dream
of is beautiful and serene"
491
00:43:25,394 --> 00:43:34,648
"She knows I'm crazy about her,
but she doesn't understand"
492
00:43:34,728 --> 00:43:44,133
"I've kept her in my heart
and away from the world"
493
00:43:48,574 --> 00:43:53,178
"I want to see her day and night"
494
00:43:53,258 --> 00:44:02,848
"Not even God should catch a
glimpse of her"
495
00:44:07,336 --> 00:44:09,593
"I'm nothing"
496
00:44:14,280 --> 00:44:16,286
"Without her"
497
00:44:18,932 --> 00:44:28,144
"How do I confess
my feelings to the one I love?"
498
00:44:52,500 --> 00:44:55,815
Idiot! What if your hands
slipped and I fell over?
499
00:44:55,895 --> 00:44:58,735
I'm a friend whose hands can never slip.
500
00:45:01,722 --> 00:45:04,696
On second thoughts, I'd have been
better off throwing you over.
501
00:45:05,282 --> 00:45:06,890
Why is that?
- Where have you been?!
502
00:45:08,775 --> 00:45:10,082
Why haven't you come to meet me
all these days?
503
00:45:10,945 --> 00:45:14,592
So you've had revenge by not
coming over, just because I didn't?!
504
00:45:14,769 --> 00:45:17,814
To seek revenge and vendetta...
505
00:45:17,958 --> 00:45:20,162
is for the blue-blooded people like you.
506
00:45:20,670 --> 00:45:23,442
You have a car...
In fact, a fleet of cars.
507
00:45:23,836 --> 00:45:26,962
Couldn't you come to the hostel to
meet a poor friend?
508
00:45:27,842 --> 00:45:28,768
Now look, Raja.
509
00:45:31,707 --> 00:45:35,962
Hit me anywhere you wish...
But not on my face, my friend.
510
00:45:36,717 --> 00:45:39,064
Why not? Who's going to take
a second look at you anyway?
511
00:45:39,144 --> 00:45:41,202
What's wrong with my face?
512
00:45:42,606 --> 00:45:45,722
And I can have a special person
to admire my face, too.
513
00:45:48,730 --> 00:45:51,802
Could the special person belong
to the female species?
514
00:45:55,449 --> 00:46:00,242
So this is why you haven't
met all these days!
515
00:46:00,693 --> 00:46:03,362
This is why you've been standing
here on the terrace, all alone...
516
00:46:03,442 --> 00:46:05,122
wishing you had her here for company.
517
00:46:05,869 --> 00:46:08,976
But who is the one my friend
is smitten by?
518
00:46:11,314 --> 00:46:14,002
I'll tell you some day...
- Some day, my foot! Right now!
519
00:46:14,982 --> 00:46:17,802
Because, should you tell me
whom you have fallen for...
520
00:46:18,441 --> 00:46:22,242
I might tell you
who I've fallen in love with, too.
521
00:46:23,561 --> 00:46:25,602
Mr Raja is in love, eh!
522
00:46:26,202 --> 00:46:27,532
I could lay a bet, Raja!
523
00:46:28,031 --> 00:46:31,402
You'll only gape in amazement
when you behold my Queen!
524
00:46:34,059 --> 00:46:35,906
My Queen is incomparable, too.
525
00:46:35,986 --> 00:46:38,282
Very well then. Let's have a bet.
526
00:46:38,597 --> 00:46:43,472
Let's bring our girls face to face...
the question will be decided.
527
00:46:43,552 --> 00:46:46,402
Not another bet?!
You're going to lose this one.
528
00:46:47,061 --> 00:46:50,036
No way, my friend...
I can't lose this one.
529
00:46:50,534 --> 00:46:57,052
Okay. Let's meet tomorrow at 6.30 then.
The Sunset point.
530
00:47:04,110 --> 00:47:05,376
How do I look?
531
00:47:05,528 --> 00:47:08,446
God save you from the evil eye...
You look absolutely handsome.
532
00:47:09,055 --> 00:47:11,429
You're going to ask Rani's father
for her hand, aren't you?
533
00:47:11,859 --> 00:47:13,899
Yes.
- To go empty-handed...
534
00:47:13,979 --> 00:47:15,379
is an insult to the
traditions of this family.
535
00:47:16,299 --> 00:47:18,979
Present his necklace to her.
536
00:47:20,739 --> 00:47:22,419
Okay, Governess.
537
00:47:24,596 --> 00:47:25,876
Don't you have faith in my love for you?
538
00:47:27,172 --> 00:47:28,676
I do have faith, Raja.
539
00:47:29,956 --> 00:47:33,458
But to be born just once
for our love, is not enough.
540
00:47:34,796 --> 00:47:37,556
Besides, I want to belong
to you till Eternity comes.
541
00:47:40,236 --> 00:47:41,796
Do you know what ''Eternity'' means?
542
00:47:42,230 --> 00:47:46,796
''Eternity'' is something
even Death cannot transcend.
543
00:47:47,987 --> 00:47:51,436
It is that height of the open skies...
where love is free.
544
00:47:52,962 --> 00:47:57,474
This world and the universe
were created...
545
00:47:58,316 --> 00:47:59,732
and will end someday.
546
00:48:01,236 --> 00:48:03,036
But Eternity is something that
will never end...
547
00:48:04,453 --> 00:48:07,276
Because, another name for
love is Eternity.
548
00:48:10,246 --> 00:48:12,880
"Forever"
549
00:48:14,851 --> 00:48:17,381
"You will stay within me"
550
00:48:19,395 --> 00:48:22,672
"Where?"
- "In my heart"
551
00:48:24,049 --> 00:48:32,333
"You and I will be together
till the end of time"
552
00:48:32,413 --> 00:48:41,439
"Just confess your feelings
and love for me"
553
00:48:42,291 --> 00:48:46,152
"You will stay in my heart"
554
00:48:46,602 --> 00:48:48,740
"Forever"
555
00:48:49,031 --> 00:48:52,788
"That's right"
556
00:48:53,432 --> 00:48:57,998
"Forever, you will stay within me"
557
00:48:58,078 --> 00:49:01,824
"Where?"
- "In my heart"
558
00:49:02,696 --> 00:49:10,590
"You and I will be together
till the end of time"
559
00:49:31,606 --> 00:49:34,123
"We saw each other"
560
00:49:36,072 --> 00:49:38,584
"And gazed at each other"
561
00:49:40,672 --> 00:49:43,184
"Our hearts intertwined"
562
00:49:45,170 --> 00:49:47,793
"And you became mine forever"
563
00:49:50,262 --> 00:49:58,848
"Everything seems beautiful,
come and hold me tight"
564
00:49:59,418 --> 00:50:06,941
"Engulf me in your
arms and never let go"
565
00:50:08,359 --> 00:50:16,704
"You and I will be together
till the end of time"
566
00:50:16,784 --> 00:50:25,552
"Just confess your feelings
and love for me"
567
00:50:58,830 --> 00:51:01,554
"I start to blush"
568
00:51:03,382 --> 00:51:06,063
"It happens in love"
569
00:51:07,944 --> 00:51:10,463
"One falls in love"
570
00:51:12,408 --> 00:51:15,141
"When you find your mate"
571
00:51:17,665 --> 00:51:25,337
"My life is complete with you"
572
00:51:26,798 --> 00:51:34,673
"I have eyes only for you"
573
00:51:35,851 --> 00:51:39,700
"You will stay in my heart"
574
00:51:40,099 --> 00:51:42,452
"Forever"
575
00:51:42,532 --> 00:51:46,863
"That's right"
576
00:51:46,943 --> 00:51:51,471
"Forever, you will stay within me"
577
00:51:51,551 --> 00:51:55,907
"Forever, you will stay within me"
578
00:51:55,987 --> 00:51:59,487
"Where?"
- "In my heart"
579
00:52:48,756 --> 00:52:50,396
Here's Sunset Point...
Where is your friend?
580
00:52:50,562 --> 00:52:51,893
He must be down there.
- Let's go.
581
00:52:51,973 --> 00:52:57,116
Wait, Rani. I want to see his face
before he loses the bet.
582
00:52:57,476 --> 00:53:00,436
What kind of a bet?
- Please Rani... 5 minutes only.
583
00:53:00,835 --> 00:53:01,521
Okay.
584
00:53:06,426 --> 00:53:07,754
I love you.
- Love you.
585
00:53:10,803 --> 00:53:11,522
Yash!
586
00:53:14,628 --> 00:53:16,716
You're all alone!
Where's your heart-throb?
587
00:53:17,556 --> 00:53:20,876
Pull her out of the closet, buddy.
I'm not going to snatch her!
588
00:53:21,265 --> 00:53:22,390
I have a girl-friend, too.
589
00:53:25,389 --> 00:53:28,036
What's wrong? You're okay, aren't you?
590
00:53:29,436 --> 00:53:30,556
I think I'm alive.
591
00:53:30,636 --> 00:53:33,614
Stop joking...
Where is your girl?
592
00:53:33,974 --> 00:53:36,116
She has been snatched from me.
593
00:53:36,196 --> 00:53:37,756
And you quietly watched that happen?
594
00:53:37,966 --> 00:53:39,996
The offender happens to be
a part of my life.
595
00:53:41,036 --> 00:53:45,076
The one who has snatched her
is as dear to me as my life is.
596
00:53:47,755 --> 00:53:49,676
The person you talk
of hacking to pieces...
597
00:53:51,556 --> 00:53:53,236
occupies a special position in my heart.
598
00:53:55,044 --> 00:53:56,356
In that case, he deserves
more than death.
599
00:53:56,804 --> 00:53:58,876
You can forgive enemies for
they are strangers.
600
00:53:59,727 --> 00:54:01,716
But to be a friend and yet
inflict such a betrayal?
601
00:54:02,476 --> 00:54:07,334
We can't choose the families
we are born in, Yash.
602
00:54:07,414 --> 00:54:11,614
As for friends,
it is always we who choose them.
603
00:54:11,849 --> 00:54:13,396
Friendship, therefore,
is the most sacred of relationships.
604
00:54:13,476 --> 00:54:16,236
And to betray a friend...
that's the worst of sins!
605
00:54:16,876 --> 00:54:19,596
And there are people who would
lay down their lives for friends.
606
00:54:20,015 --> 00:54:24,316
That's fairy-tale stuff, Raja.
You can enjoy reading about it.
607
00:54:25,561 --> 00:54:27,516
Life has nothing to do with such tripe.
608
00:54:35,143 --> 00:54:38,196
Come with me... Come on!
609
00:54:42,196 --> 00:54:43,396
Can you see the height we stand at?
610
00:54:44,592 --> 00:54:45,916
Should someone fall from here...
611
00:54:46,640 --> 00:54:48,396
you wouldn't even be able to find
his bones and remains.
612
00:54:49,236 --> 00:54:50,436
So?
- So indeed!
613
00:54:52,711 --> 00:54:53,596
So nothing!
614
00:54:56,381 --> 00:54:57,378
Nothing at all!
615
00:55:02,065 --> 00:55:02,900
Raja!
616
00:55:05,767 --> 00:55:09,596
What are you doing?!
- This is no fairy-tale, Yash!
617
00:55:10,262 --> 00:55:11,116
This is for real.
618
00:55:12,447 --> 00:55:14,956
Right now, it is friendship alone
that stands between me and death.
619
00:55:16,216 --> 00:55:17,556
Should your hand slip...
620
00:55:19,396 --> 00:55:21,116
I'll have landed in the jaws of death.
621
00:55:22,076 --> 00:55:25,525
I know, this is a friend's hand...
whose grip will never loosen.
622
00:55:26,236 --> 00:55:29,356
This is what friendship is!
This is what faith is all about!
623
00:55:31,996 --> 00:55:33,236
Tell me something, Raja.
624
00:55:33,636 --> 00:55:36,796
If you had to choose between your
love and your friend...
625
00:55:37,840 --> 00:55:38,996
whom would you choose?
626
00:55:41,122 --> 00:55:42,836
You would choose your love,
wouldn't you?
627
00:55:45,306 --> 00:55:46,656
That is exactly what
I will do right now.
628
00:55:48,034 --> 00:55:49,876
I'm in love with Rani.
629
00:56:04,490 --> 00:56:06,851
Raja!
630
00:56:08,529 --> 00:56:10,544
Raja!
631
00:56:12,257 --> 00:56:14,800
Raja!
632
00:56:15,284 --> 00:56:17,308
Raja!
633
00:56:17,896 --> 00:56:20,076
No!
634
00:56:20,792 --> 00:56:23,422
No!
635
00:56:24,321 --> 00:56:26,406
Raja!
636
00:56:27,123 --> 00:56:30,081
Let me go! Leave me alone!
637
00:56:30,240 --> 00:56:32,396
Rani! I'm in love with you!
638
00:56:32,476 --> 00:56:35,236
Don't talk of love!
It is what we had done!
639
00:56:35,690 --> 00:56:37,916
How could you even think
of falling in love with me?
640
00:56:38,357 --> 00:56:40,396
Who gave you the right
to fall in love with me?
641
00:56:40,787 --> 00:56:42,876
Was it only because you happen
to be Yash Vardhan?!
642
00:56:43,478 --> 00:56:47,476
I will never tolerate you
belonging to anyone else!
643
00:56:47,556 --> 00:56:51,076
Why not?! Am I a slave or
a servant you're bought over?!
644
00:56:51,156 --> 00:56:52,876
I love you...
- Don't even touch me!
645
00:56:53,259 --> 00:56:55,676
Love, my foot! You're not even
worthy of being a friend!
646
00:56:55,965 --> 00:56:57,436
It was the two of us who were
really in love!
647
00:56:57,752 --> 00:57:00,156
It was we who swore to live
and die together!
648
00:57:00,797 --> 00:57:02,996
You have achieved nothing by not
letting us live together!
649
00:57:03,237 --> 00:57:05,796
But you cannot stop us from dying
together, Prince Yash Vardhan!
650
00:57:06,121 --> 00:57:08,516
Your status has no bearing on death!
651
00:57:09,265 --> 00:57:12,436
Don't do that, Rani...
I'd die without you!
652
00:57:12,619 --> 00:57:14,396
Really? Could you do that
by taking a jump from here?
653
00:57:15,880 --> 00:57:19,436
You can't do it! Your eyes
reflect your terror of death!
654
00:57:19,655 --> 00:57:22,318
How can you fall in love
when you can't die for it?
655
00:57:22,756 --> 00:57:26,551
Look into at my eyes... you will not
find the slightest trace of fear!
656
00:57:27,060 --> 00:57:29,036
Because I am going away to Raja...
657
00:57:29,407 --> 00:57:33,953
And the sight of my death will
neither let you live nor die!
658
00:57:34,493 --> 00:57:37,276
You will be nothing more
than a living-corpse!
659
00:57:38,173 --> 00:57:38,796
No...
660
00:57:39,460 --> 00:57:42,196
It is not enough to be born
just once for true love.
661
00:57:42,775 --> 00:57:45,916
We will certainly take birth again.
We will return...
662
00:57:46,123 --> 00:57:47,956
and we will be one in love!
663
00:57:48,780 --> 00:57:49,636
No, Rani...
664
00:57:49,782 --> 00:57:52,636
You will not be able
to do anything about it!
665
00:57:52,716 --> 00:57:53,699
Don't do it, Rani...
666
00:57:56,231 --> 00:57:57,366
Wait...
667
00:59:18,965 --> 00:59:20,445
Good morning.
- Good morning.
668
00:59:24,804 --> 00:59:28,636
What are my appointments for today?
669
00:59:29,191 --> 00:59:31,676
At 10 a.m. you are scheduled to
inspect the tea-gardens, sir.
670
00:59:32,024 --> 00:59:34,996
At 10.45 you will leave for the
new forest-area we have acquired.
671
00:59:35,544 --> 00:59:38,960
This afternoon, you are to meet
owners of a Holland-based company...
672
00:59:39,126 --> 00:59:40,996
and sign a contract with them.
673
00:59:41,717 --> 00:59:43,616
You will then take the
evening flight to Mumbai.
674
00:59:52,965 --> 00:59:55,793
Excuse me, sir. Soft drink?
- No, thank you.
675
01:00:36,716 --> 01:00:39,436
To be born just once for true love
is not enough, Yash!
676
01:00:40,004 --> 01:00:43,196
We will take birth once again;
we will return!
677
01:00:43,414 --> 01:00:45,276
And we will be one in love!
678
01:00:45,911 --> 01:00:48,956
You will not be able
to do anything about it!
679
01:02:24,944 --> 01:02:29,765
"Colours are all around us"
680
01:02:30,110 --> 01:02:34,801
"Colours are all around us"
681
01:02:34,881 --> 01:02:37,036
"My eyes"
682
01:02:40,108 --> 01:02:42,571
"My eyes"
683
01:02:46,218 --> 01:02:49,414
"Look for my beloved"
684
01:02:51,330 --> 01:02:54,963
"Look for my beloved"
685
01:02:55,336 --> 01:03:02,897
"I adorn myself for you, I call out
your name"
686
01:03:02,977 --> 01:03:04,557
"I seek you everywhere"
687
01:03:04,637 --> 01:03:08,851
"Don't make me yearn"
688
01:03:08,931 --> 01:03:10,992
"My eyes"
689
01:03:14,858 --> 01:03:17,756
"Look for my beloved"
690
01:03:20,066 --> 01:03:22,937
"Look for my beloved"
691
01:03:45,988 --> 01:03:51,057
"The passing breeze
reminds you of your love"
692
01:03:51,137 --> 01:03:55,857
"Your love is making you
yearn for his sight"
693
01:03:56,367 --> 01:04:01,331
"You are submerged in his love"
694
01:04:01,607 --> 01:04:06,658
"You only think of you"
695
01:04:06,857 --> 01:04:11,449
"The festival of lights is here"
696
01:04:12,124 --> 01:04:17,434
"I'm waiting for you
without blinking an eye"
697
01:04:19,442 --> 01:04:22,166
"This path"
698
01:04:25,522 --> 01:04:28,990
"Look for my beloved"
699
01:04:30,781 --> 01:04:34,535
"Look for my beloved"
700
01:04:34,615 --> 01:04:43,772
"My heart calls out your name
and waits for you"
701
01:04:43,852 --> 01:04:48,243
"Don't make me yearn"
702
01:04:48,323 --> 01:04:50,524
"My eyes"
703
01:04:54,253 --> 01:04:57,853
"Look for my beloved"
704
01:04:59,431 --> 01:05:02,642
"Look for my beloved"
705
01:05:20,647 --> 01:05:24,419
"Colours are all around us"
706
01:05:24,499 --> 01:05:28,597
"Colours are all around us"
707
01:05:28,677 --> 01:05:30,751
"My eyes"
708
01:05:40,946 --> 01:05:46,504
"Look for my beloved"
709
01:05:51,445 --> 01:05:56,396
"Look for my beloved"
710
01:06:01,650 --> 01:06:04,542
Father...
711
01:06:04,622 --> 01:06:07,309
My child...
- Relax, father... lie down.
712
01:06:07,731 --> 01:06:10,014
Aren't you late today, dear?
713
01:06:10,094 --> 01:06:14,255
Yes, I'm late. But look at
the money I've earned today.
714
01:06:14,732 --> 01:06:17,356
I'll take you to the city now
and have you treated...
715
01:06:17,436 --> 01:06:19,318
Give me that money!
716
01:06:20,633 --> 01:06:22,065
Give my money to me, Banwari!
717
01:06:22,145 --> 01:06:25,276
Forget it! My throat is parched!
718
01:06:25,766 --> 01:06:28,476
I haven't had a drop of liquor
since this morning!
719
01:06:28,556 --> 01:06:31,316
I wouldn't give you that money
even if I were born again!
720
01:06:31,821 --> 01:06:34,140
That money is meant only for
father's treatment, okay?
721
01:06:34,220 --> 01:06:37,236
I'm the old man's son, too!
722
01:06:37,406 --> 01:06:39,916
And I'm your step-brother, if
not your own flesh and blood.
723
01:06:39,996 --> 01:06:42,196
You have all the
money for his treatment.
724
01:06:42,276 --> 01:06:44,671
But you're just not worried
about my comforts!
725
01:06:44,751 --> 01:06:47,652
You have blown up in liquor
every single penny I've earned.
726
01:06:47,881 --> 01:06:50,236
But not anymore.
727
01:06:50,689 --> 01:06:52,996
Return my money, Banwari!
- No!
728
01:06:53,767 --> 01:06:55,276
Won't you return it?
- No!
729
01:06:56,086 --> 01:06:57,916
Watch out! I'll rip you open!
730
01:06:58,811 --> 01:07:01,447
Will you kill me?
Your brother?!
731
01:07:01,527 --> 01:07:04,476
I'll rip open your stomach!
You know my temper!
732
01:07:04,768 --> 01:07:06,836
I'd kill anyone for father!
733
01:07:07,093 --> 01:07:10,124
Return my money!
- You really want to kill me!
734
01:07:10,204 --> 01:07:11,196
I'll really kill you!
735
01:07:11,714 --> 01:07:14,396
Here you are...
I want all of it!
736
01:07:15,548 --> 01:07:16,396
Take it then!
737
01:07:18,087 --> 01:07:21,202
Go ahead! Have the old man treated!
738
01:07:21,395 --> 01:07:25,396
Having him treated for a heart
ailment won't stop him from dying.
739
01:07:25,574 --> 01:07:30,401
He'll live a couple of months more...
but not two years, certainly!
740
01:07:30,481 --> 01:07:32,899
Won't you get lost?!
- Okay!
741
01:07:33,521 --> 01:07:36,102
Strange times! She threatens
her elder brother!
742
01:07:36,182 --> 01:07:39,580
She's worried about the old man;
how about the young brother...
743
01:07:39,660 --> 01:07:40,476
Listen...
744
01:07:47,994 --> 01:07:49,716
You are in desperate need of money.
745
01:07:49,796 --> 01:07:56,116
Correct. The hungry need food;
I need money.
746
01:07:56,354 --> 01:07:58,236
Your requirement will be met.
747
01:07:59,391 --> 01:08:01,316
Let's go to Hotel Palace.
748
01:08:01,792 --> 01:08:04,186
Why not? Certainly, sir!
749
01:08:04,266 --> 01:08:06,476
Right now.
- Of course!
750
01:08:12,518 --> 01:08:17,944
For this much of money, my Lord,
let alone my step-sister...
751
01:08:18,024 --> 01:08:20,116
I'd sell all my generations!
752
01:08:20,287 --> 01:08:23,982
You can consider your work done, sir!
753
01:08:24,062 --> 01:08:27,435
He said that Reshma is
an unbelievable performer!
754
01:08:27,515 --> 01:08:29,247
He's willing to have father treated...
755
01:08:29,327 --> 01:08:32,876
if Reshma accompanies him to
the city and performs there.
756
01:08:32,956 --> 01:08:36,307
Father will recover!
Reshma will win recognition...
757
01:08:36,387 --> 01:08:38,337
and she'll grow rich, too!
758
01:08:38,417 --> 01:08:39,436
What do you say?
759
01:08:40,156 --> 01:08:43,415
I don't know why...
but I can't trust you.
760
01:08:43,495 --> 01:08:47,956
I swear by father... it's true!
761
01:08:48,154 --> 01:08:50,196
Talk to her, father!
762
01:08:50,548 --> 01:08:53,564
He's right, dear.
763
01:08:53,758 --> 01:09:00,636
This a good opportunity. And you'll
be free of the terrible life here.
764
01:09:01,349 --> 01:09:06,316
Besides, I have a good chance of
being rid of this disease.
765
01:09:06,760 --> 01:09:08,436
Just agree to what he says.
766
01:09:09,209 --> 01:09:12,076
Very well, father.
I'll do it, for your sake.
767
01:09:12,938 --> 01:09:14,476
But who is this gentleman?
768
01:09:20,721 --> 01:09:22,236
Welcome, sir!
769
01:09:23,689 --> 01:09:25,716
Father! This is the gentleman.
770
01:09:26,117 --> 01:09:27,550
Greetings, sir.
- Greetings.
771
01:09:28,491 --> 01:09:29,596
That is Reshma.
772
01:09:30,318 --> 01:09:31,356
I know.
773
01:09:31,799 --> 01:09:34,636
You'll have my father treated...
Won't you, sir?
774
01:09:34,948 --> 01:09:38,036
Yes.
- What are we waiting for?
775
01:09:38,116 --> 01:09:41,243
Go and prepare for the journey.
- Go on.
776
01:09:52,521 --> 01:09:53,628
Why is it dark out here?
777
01:09:53,708 --> 01:09:55,524
There has been a power-failure, my Lord.
778
01:10:08,710 --> 01:10:10,556
She is my guest, Governess.
779
01:10:12,531 --> 01:10:14,436
Please arrange for her stay.
780
01:10:18,807 --> 01:10:19,636
Yes.
781
01:10:40,794 --> 01:10:44,276
This is your room.
- Thank you.
782
01:10:44,448 --> 01:10:47,796
You must be tired after the journey.
Take rest.
783
01:10:48,400 --> 01:10:51,323
Your food will be sent up to you.
784
01:11:07,556 --> 01:11:11,270
Yash... who is this girl?
785
01:11:11,350 --> 01:11:12,476
It's Reshma.
786
01:11:14,077 --> 01:11:16,676
I've brought her here from
the deserts of Jaisalmer.
787
01:11:17,359 --> 01:11:21,676
I want you to make
a Queen out of Reshma.
788
01:11:32,760 --> 01:11:39,164
Wake up, father. The doctor's asked you
to take a walk every morning.
789
01:11:40,006 --> 01:11:41,024
Wake up.
790
01:11:44,085 --> 01:11:45,476
Father!
791
01:11:47,026 --> 01:11:48,316
Father!
792
01:11:49,677 --> 01:11:50,652
Father!
793
01:11:54,481 --> 01:11:55,505
My father...?
794
01:11:55,677 --> 01:11:58,284
He has been sent to the
hospital for treatment.
795
01:11:59,386 --> 01:12:02,768
The hospital?
- He was brought here for treatment.
796
01:12:03,490 --> 01:12:05,719
It begins today.
797
01:12:07,050 --> 01:12:09,886
You must begin with your
own work from today.
798
01:12:12,569 --> 01:12:13,358
Okay.
799
01:13:27,886 --> 01:13:29,235
Beautiful...!
800
01:13:30,505 --> 01:13:33,486
Its 22 years since I have
lavished praise on someone.
801
01:13:35,305 --> 01:13:38,705
You are now good enough to
be presented to the Prince.
802
01:14:09,946 --> 01:14:11,585
You look like a Rani (Queen).
803
01:14:13,304 --> 01:14:16,985
I shall henceforth call you Rani.
804
01:14:19,508 --> 01:14:21,505
I want to give you a present.
805
01:15:28,983 --> 01:15:30,274
Sorry.
- No, problem.
806
01:15:30,354 --> 01:15:31,221
Let's go, Rani.
807
01:15:40,030 --> 01:15:41,830
I want to be left alone.
- Certainly, my Lord.
808
01:16:46,296 --> 01:16:48,996
One birth is simply not enough
for true love.
809
01:16:49,660 --> 01:16:52,870
We will take birth again;
we will return!
810
01:16:53,059 --> 01:16:54,750
We will also be one in love!
811
01:16:55,197 --> 01:16:57,853
You will be able to do nothing about it!
812
01:17:07,026 --> 01:17:09,866
There are people who could lay
down their lives for a friend.
813
01:17:13,264 --> 01:17:14,710
To betray a friend...?!
814
01:17:18,406 --> 01:17:19,910
is the worst of sins!
815
01:17:21,008 --> 01:17:23,190
How could anyone be a friend and
yet inflict such a betrayal?
816
01:17:52,073 --> 01:17:53,526
Rani!
817
01:18:02,321 --> 01:18:04,034
Rani!
818
01:18:08,298 --> 01:18:10,036
Rani!
819
01:18:21,990 --> 01:18:26,117
You have had a very terrible
nightmare, haven't you?
820
01:18:26,449 --> 01:18:31,112
No... that wasn't a nightmare!
821
01:18:31,192 --> 01:18:34,590
He died there! He died!
822
01:18:34,925 --> 01:18:38,710
He let go of his hand, Governess!
He killed him!
823
01:18:38,958 --> 01:18:40,230
He killed him!
824
01:18:41,269 --> 01:18:45,070
He has been killed...
and he's dead!
825
01:18:45,697 --> 01:18:49,430
He has been killed...
and he's dead!
826
01:18:58,981 --> 01:19:00,150
Was it the same dream again?
827
01:19:01,244 --> 01:19:01,990
Yes.
828
01:19:03,513 --> 01:19:08,750
I wonder what games my life
is playing with me.
829
01:19:10,468 --> 01:19:12,870
She doesn't seem to
recall everything.
830
01:19:14,310 --> 01:19:16,113
But if she were to
remember it all...
831
01:19:16,950 --> 01:19:19,910
There is only one solution
to this problem.
832
01:19:20,459 --> 01:19:23,510
Get married to her immediately.
833
01:19:24,630 --> 01:19:26,070
Once the wedding takes place...
834
01:19:26,630 --> 01:19:29,350
the relationship of this
birth will sever her ties...
835
01:19:29,430 --> 01:19:31,150
with the previous one.
836
01:19:54,252 --> 01:19:56,030
Take this, Rani.
837
01:19:56,829 --> 01:19:57,815
What is it?
838
01:19:58,546 --> 01:20:00,110
It is the Pride of this
Royal family...
839
01:20:01,297 --> 01:20:03,430
the most expensive dress of this palace.
840
01:20:04,070 --> 01:20:05,590
But why have you brought it to me?
841
01:20:07,270 --> 01:20:09,950
You will wear it today.
842
01:20:11,310 --> 01:20:12,630
I can't wear that.
843
01:20:12,932 --> 01:20:14,670
Please don't ever say
such a thing again.
844
01:20:15,589 --> 01:20:17,270
It's an insult to the Royalty.
845
01:20:18,921 --> 01:20:26,226
Today is a very auspicious day.
You must wear the costume today.
846
01:20:29,796 --> 01:20:30,880
Take it, dear.
847
01:20:46,328 --> 01:20:47,795
Hello.
- Hello, Yash.
848
01:20:49,229 --> 01:20:51,070
How are you, Mr ACP?
- I'm fine.
849
01:20:51,693 --> 01:20:56,070
What could be the reason for a
celebration after all these years?
850
01:20:56,574 --> 01:21:00,470
What is more surprising is the
hint of a smile on your face.
851
01:21:00,737 --> 01:21:02,031
Is it something special?
852
01:21:03,265 --> 01:21:06,550
I'm getting engaged today.
- And who's the lucky girl?
853
01:21:07,410 --> 01:21:08,107
Rani.
854
01:21:26,804 --> 01:21:28,105
Ladies and gentlemen!
855
01:21:29,098 --> 01:21:30,172
Your attention please!
856
01:21:30,981 --> 01:21:34,230
You must be wondering why,
after all these years...
857
01:21:34,310 --> 01:21:37,510
there is a celebration
in this grand palace.
858
01:21:38,350 --> 01:21:40,990
That's because our dear friend...
859
01:21:41,315 --> 01:21:43,464
is getting engaged...
860
01:21:43,790 --> 01:21:44,950
with Miss Rani!
861
01:21:47,531 --> 01:21:48,621
Congratulations!
862
01:22:06,095 --> 01:22:07,218
Wait there, Rani!
863
01:22:08,934 --> 01:22:10,190
Why did you walk away from the party?
864
01:22:10,959 --> 01:22:13,230
How could you announce the engagement
without even asking me?
865
01:22:13,372 --> 01:22:15,510
Every decision I have
taken in my life...
866
01:22:16,590 --> 01:22:17,990
has been of my own accord!
867
01:22:18,200 --> 01:22:20,950
Perhaps you have. But they had
to do with your own life.
868
01:22:21,266 --> 01:22:23,990
You have no right
to make decisions for me!
869
01:22:24,070 --> 01:22:29,440
I have a right over anything
I take a liking to!
870
01:22:29,520 --> 01:22:31,950
What do you mean?
- I'm in love with you, Rani.
871
01:22:32,116 --> 01:22:35,710
I'm surprised to hear of something so
petty from a man of your eminence!
872
01:22:35,853 --> 01:22:38,670
No, Rani! This is not something petty.
873
01:22:38,941 --> 01:22:40,347
It is absolutely petty as
far as you are concerned.
874
01:22:40,474 --> 01:22:44,269
First remember the promises
you made to a gypsy girl...
875
01:22:44,349 --> 01:22:46,310
when you brought her here
from the deserts of Jaisalmer.
876
01:22:46,529 --> 01:22:49,851
Hadn't you promised to make
a great artist out of me....
877
01:22:50,000 --> 01:22:52,350
and give me the opportunity to
present my talent before the world?
878
01:22:52,430 --> 01:22:56,112
In return, you would have my
father treated for his ailment.
879
01:22:56,776 --> 01:22:59,230
That is the mutual understanding we had.
880
01:22:59,765 --> 01:23:03,451
We share no relationship whatsoever,
apart from what I have just stated!
881
01:23:03,689 --> 01:23:07,630
What right did you have to announce
the engagement and hurt my feelings?
882
01:23:07,710 --> 01:23:10,590
Listen, Rani...
- You will listen to me first!
883
01:23:11,045 --> 01:23:12,950
I'm feeling claustrophobic
in this palace!
884
01:23:13,309 --> 01:23:16,430
Living among the dead gave me
a feeling of being dead, too!
885
01:23:16,614 --> 01:23:19,510
It was out of decency that
I put up with everything.
886
01:23:19,790 --> 01:23:21,750
But you have today violated
the norms of decency.
887
01:23:21,905 --> 01:23:23,073
You are getting too insolent...
888
01:23:23,153 --> 01:23:25,670
It's not me, but you who
has got to be insolent!
889
01:23:26,316 --> 01:23:28,082
How could you announce the engagement?
890
01:23:28,162 --> 01:23:30,030
When have I never looked at
you with such intention?
891
01:23:30,224 --> 01:23:32,550
How then could you even fall
in love with me?
892
01:23:32,942 --> 01:23:34,702
Who gave you the right to do that?
893
01:23:34,782 --> 01:23:37,390
I'm not a slave in your service
that you can take me for granted!
894
01:23:39,849 --> 01:23:44,630
You must accompany me downstairs
and retract your announcement.
895
01:23:44,986 --> 01:23:45,950
Or else, I will...
896
01:24:44,944 --> 01:24:47,501
"You won't exist"
897
01:24:49,106 --> 01:24:52,062
"So even I will cease to exist"
898
01:24:53,225 --> 01:24:55,229
"Without eyes"
899
01:24:57,006 --> 01:24:59,624
"We won't be able to gaze"
900
01:25:01,423 --> 01:25:03,765
"We won't be able to live"
901
01:25:05,237 --> 01:25:08,231
"How will we unite?"
902
01:25:09,477 --> 01:25:12,322
"You will be mine forever"
903
01:25:13,500 --> 01:25:16,493
"I will be yours forever"
904
01:25:26,415 --> 01:25:33,656
"I've come back from
the dead for my love"
905
01:25:34,607 --> 01:25:43,375
"One birth isn't enough for love"
906
01:25:45,929 --> 01:25:48,429
"For love"
907
01:26:11,020 --> 01:26:17,074
"Once upon a time,
we were together"
908
01:26:19,231 --> 01:26:25,348
"We are no strangers to each other"
909
01:26:28,081 --> 01:26:32,069
"Two lovers have been united"
910
01:26:32,149 --> 01:26:35,901
"Let me engulf you in my arms"
911
01:26:36,244 --> 01:26:43,432
"I want to keep you
in my eyes forever"
912
01:26:56,782 --> 01:27:04,050
"I've come back
from the dead for my love"
913
01:27:05,002 --> 01:27:14,235
"One birth isn't enough for love"
914
01:27:16,290 --> 01:27:18,971
"For love"
915
01:27:49,730 --> 01:27:52,618
"I remember everything"
916
01:27:53,656 --> 01:27:56,449
"I can't forget it"
917
01:27:57,954 --> 01:28:03,954
"You are beautiful and mesmerising"
918
01:28:06,658 --> 01:28:13,901
"I will steal your heart
and keep it forever"
919
01:28:14,777 --> 01:28:22,604
"I will make all your
dreams come true"
920
01:28:43,481 --> 01:28:49,925
"I will love you forever"
921
01:28:53,547 --> 01:28:56,494
"Forever"
922
01:28:57,627 --> 01:29:00,317
"You will stay within me"
923
01:29:06,076 --> 01:29:13,551
"I've come back from
the dead for my love"
924
01:29:14,364 --> 01:29:22,969
"One birth isn't enough for love"
925
01:29:25,589 --> 01:29:27,968
"For love"
926
01:30:26,656 --> 01:30:29,190
You can't stay here anymore...
- But, Uncle...
927
01:30:29,645 --> 01:30:32,336
Shut up! I'll beat you black
and blue if you dare argue!
928
01:30:32,416 --> 01:30:34,557
The arrogant rascal!
929
01:30:35,304 --> 01:30:38,523
I'm going to throw you out today!
Go on! Get out!
930
01:30:38,603 --> 01:30:40,986
But where...
- Shut up! And just get lost!
931
01:30:41,367 --> 01:30:42,599
Make sure you just get lost...
932
01:30:42,679 --> 01:30:46,812
or those in the palace will
hang you from the nearest tree!
933
01:30:46,892 --> 01:30:48,978
You can never achieve anything in life!
934
01:30:49,058 --> 01:30:51,622
You're a cursed man!
935
01:30:51,878 --> 01:30:55,198
All you can do is to starve...
but you will achieve nothing!
936
01:30:55,279 --> 01:30:57,959
Now get out of this place...
- Okay, Uncle! I'll go away.
937
01:30:58,639 --> 01:31:00,698
But I swear, I haven't been able
to understand anything of this.
938
01:31:01,119 --> 01:31:04,557
Wherever I have sung that song,
at schools and gatherings...
939
01:31:04,637 --> 01:31:06,085
I have always won rewards for it.
940
01:31:07,037 --> 01:31:10,046
I have won praise from renowned singers.
How was I to know that...
941
01:31:10,126 --> 01:31:12,799
To hell with your song and
the praise you've won!
942
01:31:13,286 --> 01:31:15,999
You're just blabbering away!
943
01:31:16,191 --> 01:31:18,319
I don't want to listen to anything!
Just get out!
944
01:31:18,919 --> 01:31:19,893
The good-for-nothing rascal!
945
01:31:21,599 --> 01:31:23,757
It was my bad luck, actually.
946
01:31:24,670 --> 01:31:27,938
I was mad to beg the
manager of the palace...
947
01:31:28,018 --> 01:31:30,547
to give my nephew a chance
to sing at the gathering.
948
01:31:30,707 --> 01:31:31,879
He's a very good singer,
I said!
949
01:31:31,959 --> 01:31:34,319
The poor chap might make
some money and earn recognition.
950
01:31:34,821 --> 01:31:37,182
How was I to know that
the song you sing...
951
01:31:37,262 --> 01:31:39,079
would make the prospective
bride faint at the ceremony!
952
01:31:39,339 --> 01:31:41,719
Just get lost!
- Okay! I'll go away.
953
01:31:42,155 --> 01:31:43,639
But do remember my words!
954
01:31:45,726 --> 01:31:47,425
Just as you are throwing me out today...
955
01:31:47,719 --> 01:31:51,719
an angel will arrive one day and
change the course of my destiny.
956
01:31:51,799 --> 01:31:53,439
Nothing of the sort will happen,
my boy.
957
01:31:54,359 --> 01:31:56,797
Only the cops will come here!
958
01:31:56,877 --> 01:32:00,679
Either they will hang you
or hack you to death!
959
01:32:00,759 --> 01:32:02,399
So please go away...
I beg of you!
960
01:32:04,842 --> 01:32:06,399
The Prince has sent for Raju.
961
01:32:19,011 --> 01:32:22,421
Did you send for me?
962
01:32:23,588 --> 01:32:24,439
Come here.
963
01:32:32,963 --> 01:32:33,794
Yes, sir?
964
01:32:35,355 --> 01:32:36,822
You see the height we are
standing at, don't you?
965
01:32:38,679 --> 01:32:40,319
Should someone fall from here...
966
01:32:40,399 --> 01:32:42,319
you wouldn't even find
his bones and remains.
967
01:32:42,694 --> 01:32:45,919
I was in any case coming over
to apologise to you, sir.
968
01:32:46,686 --> 01:32:49,043
I thought I would entertain
you and your guests.
969
01:32:49,430 --> 01:32:51,821
How was I to know that your fiancée...
970
01:32:52,629 --> 01:32:54,319
Where did you learn that song from?
971
01:32:54,516 --> 01:32:56,439
I didn't learn it, sir...
I've always been singing it.
972
01:32:56,519 --> 01:33:01,383
Wherever I have sung the song, sir,
it has always been appreciated.
973
01:33:01,707 --> 01:33:04,073
What do you do for a living?
- I'm an artist, sir...
974
01:33:04,416 --> 01:33:07,239
a performer.
I try to entertain people.
975
01:33:07,422 --> 01:33:10,959
What are you doing here?
Why don't you move to Bombay?
976
01:33:11,039 --> 01:33:14,551
Bombay? How could I possibly
move to Bombay, sir?
977
01:33:15,952 --> 01:33:19,013
A poor man like me would
get lost in that big city.
978
01:33:19,919 --> 01:33:24,332
Besides, although the poor
have their dreams...
979
01:33:25,843 --> 01:33:27,515
they die a premature death.
980
01:33:32,959 --> 01:33:35,159
Tell me something, Raju.
- Yes?
981
01:33:36,839 --> 01:33:41,079
If you have to choose between
your dreams and your reality...
982
01:33:42,159 --> 01:33:43,513
what would you do?
983
01:33:46,801 --> 01:33:48,959
You'd opt for your dreams, wouldn't you?
984
01:33:50,869 --> 01:33:52,919
Your dreams will not die, Raju.
985
01:33:53,818 --> 01:33:55,919
You will be a great performer some day.
986
01:33:56,828 --> 01:33:59,319
But it is necessary for you
to go to Bombay for that.
987
01:34:04,283 --> 01:34:08,119
I thought you would punish me, sir.
988
01:34:09,442 --> 01:34:11,179
But you have rewarded me instead!
989
01:34:11,259 --> 01:34:14,119
That's no reward.
It's the affection I have for you.
990
01:34:15,104 --> 01:34:19,006
But you must never sing
that song here again.
991
01:34:19,797 --> 01:34:21,999
No one will appreciate
that song in this town.
992
01:34:22,975 --> 01:34:26,535
Only I can understand the
feelings behind the song.
993
01:34:27,154 --> 01:34:31,839
I don't know how I must
thank you, sir.
994
01:34:31,919 --> 01:34:34,879
What you need to do is to work hard;
not just thank me.
995
01:34:35,340 --> 01:34:37,039
So prepare to leave for Bombay.
996
01:34:48,110 --> 01:34:49,284
Rani!
997
01:34:58,278 --> 01:35:00,050
Rani!
998
01:35:04,289 --> 01:35:06,970
Rani!
999
01:35:28,158 --> 01:35:30,233
Raja!
1000
01:35:38,002 --> 01:35:41,119
Inform the doctor and the Prince
that she has regained consciousness.
1001
01:35:51,381 --> 01:35:53,318
How are you?
- I'm okay now.
1002
01:35:53,398 --> 01:35:57,014
The doctor says I can take you away now.
1003
01:35:57,284 --> 01:35:59,193
I want to go to my father.
1004
01:35:59,273 --> 01:36:03,279
Look, my child... I don't know
anything about your previous birth.
1005
01:36:04,590 --> 01:36:10,359
All I know is that in this birth
and for all births to come...
1006
01:36:11,434 --> 01:36:13,039
you will always be my daughter.
1007
01:36:14,423 --> 01:36:19,079
To save my daughter's
life and her love,
1008
01:36:20,698 --> 01:36:22,359
I'd even give up my life.
1009
01:36:23,633 --> 01:36:28,439
Father... - I mean it, my dear.
But you need not worry.
1010
01:36:28,781 --> 01:36:31,439
I may be a poor man...
but you have a father.
1011
01:36:32,213 --> 01:36:36,359
I will not die, till you
have reached your goal.
1012
01:36:39,173 --> 01:36:42,009
But we are dealing with
a wicked lot of people.
1013
01:36:42,964 --> 01:36:45,079
They have all the money
and strength on their side...
1014
01:36:46,132 --> 01:36:48,319
which is why we will
have to be very careful.
1015
01:36:48,607 --> 01:36:52,875
We must agree to everything they say,
till we find another way out.
1016
01:36:53,761 --> 01:36:54,719
You're right.
1017
01:36:55,598 --> 01:36:56,440
Father...
1018
01:36:58,183 --> 01:37:00,039
The wedding is fixed for
the day-after tomorrow.
1019
01:37:01,925 --> 01:37:03,382
Here's the invitation-card.
1020
01:37:05,512 --> 01:37:09,603
Please ask your daughter
what she wants.
1021
01:37:10,787 --> 01:37:14,574
To fulfill every wish of the
bride is a tradition of this family.
1022
01:37:17,319 --> 01:37:18,399
This one is good.
1023
01:37:19,307 --> 01:37:21,172
Take a look at this...
- Look at this, dear.
1024
01:37:23,770 --> 01:37:25,823
Could I see that one, please?
1025
01:37:25,903 --> 01:37:28,403
Look at this, Madam. It would
look great on the bride.
1026
01:37:29,497 --> 01:37:32,701
You will be entertaining the whole
town on the prince's wedding.
1027
01:37:32,781 --> 01:37:33,926
It is nice, right?
1028
01:37:40,512 --> 01:37:41,695
Show me that one.
1029
01:37:44,538 --> 01:37:45,805
This colour will look nice.
1030
01:38:03,363 --> 01:38:04,163
Madam?!
1031
01:38:06,003 --> 01:38:07,643
Not madam... I'm Rani.
1032
01:38:08,485 --> 01:38:09,941
You're right. And that is
what I really meant.
1033
01:38:10,083 --> 01:38:13,236
You're the future daughter-in-law
of the royal family, after all.
1034
01:38:13,643 --> 01:38:14,723
You'd naturally be
the Rani (Queen) then.
1035
01:38:15,041 --> 01:38:17,283
I am your Queen, Raja!
1036
01:38:17,843 --> 01:38:19,325
What are you talking about, madam?
1037
01:38:19,563 --> 01:38:21,043
It's the truth...
- Just a minute, madam.
1038
01:38:21,523 --> 01:38:23,163
To begin with,
you must correct yourself.
1039
01:38:23,243 --> 01:38:27,856
I'm not Raja... I'm Raju.
Raju Shahbazi.
1040
01:38:28,094 --> 01:38:29,990
You are Raja! My Raja!
1041
01:38:30,070 --> 01:38:33,211
For God's sake, not again!
You are soon to be the Prince's wife!
1042
01:38:33,291 --> 01:38:34,702
I am not his future wife!
1043
01:38:35,472 --> 01:38:39,756
I'm Rani... your Rani!
It's you I am born again for!
1044
01:38:40,685 --> 01:38:42,683
Born again?!
- Remember, Raja?
1045
01:38:42,763 --> 01:38:45,252
Didn't you say you were
born only for me?
1046
01:38:45,332 --> 01:38:47,203
I said that?!
- Yes! You did!
1047
01:38:47,638 --> 01:38:52,403
I think your unconsciousness
has affected your mental balance.
1048
01:38:52,874 --> 01:38:55,043
I'll get you some water...
- Try and remember, Raja!
1049
01:38:55,123 --> 01:38:58,283
The one you now refer to as
Raja was your best friend, Yash!
1050
01:38:58,536 --> 01:39:00,083
He was the one you trusted fully.
1051
01:39:00,363 --> 01:39:02,029
But he betrayed you!
He let go of your hand...
1052
01:39:02,109 --> 01:39:04,957
on the cliff and you fell to your death!
1053
01:39:05,245 --> 01:39:07,483
He killed you, Raja!
Remember it!
1054
01:39:07,930 --> 01:39:09,671
Killed me?
- Yes!
1055
01:39:09,751 --> 01:39:13,563
Which means I'm dead.
And how could I be here then?
1056
01:39:13,719 --> 01:39:17,603
You'd better ask yourself;
ask your soul that question!
1057
01:39:18,252 --> 01:39:21,763
We have even defied death to
be born again for each other.
1058
01:39:22,483 --> 01:39:24,323
I'm Rani! You are Raja!
1059
01:39:24,474 --> 01:39:26,909
Not true. I'm Raju...
and you're crazy!
1060
01:39:27,441 --> 01:39:30,943
I don't have money for peanuts,
and you're calling me a King!
1061
01:39:31,164 --> 01:39:37,043
That's enough!
We shouldn't be talking like this.
1062
01:39:39,132 --> 01:39:40,589
Believe me, Raja.
1063
01:39:41,978 --> 01:39:46,047
I've taken a big risk
to be close to you.
1064
01:39:48,150 --> 01:39:49,949
But I'm tired now,
1065
01:39:51,260 --> 01:39:52,666
I can't run anymore.
1066
01:39:55,473 --> 01:39:56,602
Please accept me.
1067
01:39:57,831 --> 01:40:01,473
Else, Yash will
win and our love will lose.
1068
01:40:04,230 --> 01:40:05,254
Please, Raja.
1069
01:40:06,688 --> 01:40:08,105
Take me away from here.
1070
01:40:09,335 --> 01:40:10,143
Please!
1071
01:40:18,495 --> 01:40:20,327
Do you really love me?
1072
01:40:23,444 --> 01:40:24,219
Yes.
1073
01:40:26,405 --> 01:40:27,944
Will you do as I say?
1074
01:40:33,597 --> 01:40:34,688
Give me your word.
1075
01:40:36,774 --> 01:40:37,864
I promise.
1076
01:40:41,196 --> 01:40:42,242
Come with me.
1077
01:40:42,485 --> 01:40:46,323
No! Do you know what you are saying?
1078
01:40:47,207 --> 01:40:48,643
How could you let that happen?!
1079
01:40:49,323 --> 01:40:52,043
How did you let Rani out of your sight?
1080
01:40:54,020 --> 01:40:55,683
You know everything!
1081
01:40:56,601 --> 01:41:00,054
Who would know better than you
as to what Rani means to me!
1082
01:41:00,134 --> 01:41:01,194
Yash, I...
1083
01:41:01,726 --> 01:41:02,384
Yash.
1084
01:41:43,744 --> 01:41:46,203
She belongs to you, sir.
1085
01:41:47,003 --> 01:41:50,523
She had lost her way;
So I've brought her home.
1086
01:41:52,008 --> 01:41:57,683
Thanks. You have returned the peace of
the palace by bringing her here.
1087
01:41:59,645 --> 01:42:02,603
You can have anything you want
for what you have done.
1088
01:42:03,336 --> 01:42:05,243
I'd just ask for your
permission to leave.
1089
01:42:05,423 --> 01:42:07,483
You have already done me
so many favours.
1090
01:42:08,324 --> 01:42:09,803
Then how can I ask for anything more?
1091
01:42:09,883 --> 01:42:11,603
We are getting married this evening.
1092
01:42:13,155 --> 01:42:14,643
You're getting married this evening...
1093
01:42:14,893 --> 01:42:16,683
and I'm leaving for Bombay.
1094
01:42:17,461 --> 01:42:20,043
A strange co-incidence indeed.
As the old saying explains...
1095
01:42:20,727 --> 01:42:25,043
the world is a place
where you meet and part.
1096
01:42:25,824 --> 01:42:28,523
Anyway, I must leave now.
1097
01:42:28,846 --> 01:42:31,923
But let me congratulate you on
your wedding before I leave.
1098
01:43:36,958 --> 01:43:38,483
This is where you will now stay!
1099
01:43:39,059 --> 01:43:41,163
No, I won't...
And wait, Yash!
1100
01:43:43,226 --> 01:43:45,323
You've had your fun making me
dance like a puppet...
1101
01:43:45,694 --> 01:43:46,963
and trying to suppress my voice!
1102
01:43:47,736 --> 01:43:50,625
But not anymore...
I've had enough!
1103
01:43:52,097 --> 01:43:54,443
I will never marry you!
1104
01:43:55,335 --> 01:43:59,083
You will never see me as your bride!
1105
01:44:00,422 --> 01:44:04,812
Neither could you fulfill
your wish in the last birth...
1106
01:44:04,892 --> 01:44:07,443
nor will you fulfill it now or
in the next 100 births to come!
1107
01:44:10,512 --> 01:44:13,803
I remember everything now.
1108
01:44:14,779 --> 01:44:17,283
I remember each and everything!
1109
01:44:18,067 --> 01:44:21,523
I remember all your betrayals.
Every atrocity you've wrought!
1110
01:44:22,284 --> 01:44:24,323
You are now exposed to me, Yash!
1111
01:44:24,698 --> 01:44:27,095
You're a traitor!
A betrayer! A killer!
1112
01:44:27,175 --> 01:44:27,763
Yes!
1113
01:44:29,027 --> 01:44:32,483
I am a traitor
a betrayer and a killer!
1114
01:44:33,366 --> 01:44:36,523
But if I have killed...
it was only for you!
1115
01:44:37,190 --> 01:44:39,523
I turned a murderer only for you!
1116
01:44:39,984 --> 01:44:42,509
If I even betrayed someone...
it was only to have you for myself!
1117
01:44:43,505 --> 01:44:45,283
And I don't regret that!
1118
01:44:46,555 --> 01:44:50,243
And now that you have discovered
everything, you'd better remember...
1119
01:44:51,903 --> 01:44:53,843
No power on earth can
separate you from me!
1120
01:44:55,217 --> 01:44:57,403
I am your destiny...
1121
01:44:58,272 --> 01:45:01,243
and you are fated to love me!
1122
01:45:04,543 --> 01:45:05,923
Listen to this carefully!
1123
01:45:06,359 --> 01:45:07,963
This is where you will stay!
1124
01:45:49,401 --> 01:45:53,723
Rani... it is time for you to get ready.
1125
01:45:55,146 --> 01:45:59,523
Before I get ready,
can I meet my father once?
1126
01:46:04,017 --> 01:46:04,843
Okay.
1127
01:46:07,817 --> 01:46:11,218
This is a very important day of my life.
1128
01:46:11,905 --> 01:46:16,478
If you don't mind, can I have a few
moment of privacy with my father?
1129
01:46:17,497 --> 01:46:18,443
Okay.
1130
01:46:22,912 --> 01:46:24,587
Look at this, Father...
- What is it?
1131
01:46:24,667 --> 01:46:28,208
These are the pictures
I must somehow reach to Raja.
1132
01:46:28,500 --> 01:46:30,210
Or else, he'll leave for Bombay.
1133
01:46:30,290 --> 01:46:32,330
Then go to him right now.
1134
01:46:32,517 --> 01:46:34,370
How can I run away, leaving you behind?
1135
01:46:34,650 --> 01:46:37,730
Don't worry about me!
Didn't I tell you...
1136
01:46:37,950 --> 01:46:39,490
that I'd even lay down my
life for you?
1137
01:46:40,080 --> 01:46:42,762
Go on, dear! Hurry up!
Don't delay this!
1138
01:46:42,842 --> 01:46:43,590
Father!
1139
01:46:59,595 --> 01:47:01,050
Break open this door!
- Okay.
1140
01:47:06,563 --> 01:47:07,650
Where is Rani?
1141
01:47:08,999 --> 01:47:10,040
She's gone.
1142
01:47:10,217 --> 01:47:12,265
Yash! Yash!
1143
01:47:13,112 --> 01:47:15,780
Rani... Rani is not in her room!
1144
01:47:31,914 --> 01:47:34,385
Where is Rani?
- She's gone.
1145
01:47:37,187 --> 01:47:41,434
Where has she gone?
- After he marries her off...
1146
01:47:41,514 --> 01:47:43,794
a father never reveals a daughter's
whereabouts to strangers!
1147
01:48:11,968 --> 01:48:14,310
Get in! C'mon, look there fast.
1148
01:48:14,390 --> 01:48:16,434
Search that part... Quick!
1149
01:48:17,378 --> 01:48:18,340
C'mon!
1150
01:48:23,764 --> 01:48:26,114
Anyone there? No? Let's go...
Hurry up!
1151
01:48:33,239 --> 01:48:34,314
There's nobody here.
1152
01:48:38,487 --> 01:48:39,639
Railway station.
1153
01:48:47,232 --> 01:48:50,714
What's up, son?
You look upset.
1154
01:48:51,659 --> 01:48:52,794
I don't know how to explain this,
uncle.
1155
01:48:54,245 --> 01:48:56,834
I'm about to fulfill a dream
I've had since my childhood.
1156
01:48:57,317 --> 01:49:04,474
But, for some reason
I'm experiencing a great void 'within.
1157
01:49:05,006 --> 01:49:06,194
What makes you say that?
1158
01:49:06,788 --> 01:49:09,514
You're about to begin a new life!
1159
01:49:10,269 --> 01:49:14,434
Although I'm inching towards my goal...
1160
01:49:15,423 --> 01:49:17,594
I think I'm drifting away
from my destiny.
1161
01:49:19,764 --> 01:49:23,834
My son! I think there's something
you're feeling uneasy about.
1162
01:49:24,856 --> 01:49:28,754
Won't you tell me what it is?
I may even help you.
1163
01:49:28,997 --> 01:49:35,314
How do I explain to you something
I myself don't understand?
1164
01:49:39,459 --> 01:49:43,594
When the Prince's fiancée stopped me
on the street for the first time...
1165
01:49:44,345 --> 01:49:45,994
it appeared as if she wanted
to say something to me.
1166
01:49:46,940 --> 01:49:51,034
I felt strange, too.
But the next time...
1167
01:49:51,347 --> 01:49:53,034
when she faced me at the party...
1168
01:49:53,689 --> 01:49:55,314
I felt my heart cry out.
1169
01:49:57,033 --> 01:50:04,834
And I sang lines that I'd never learnt,
nor seen nor heard!
1170
01:50:04,998 --> 01:50:06,314
How could all that happen?
1171
01:50:06,541 --> 01:50:08,994
You're imagining things, son.
1172
01:50:09,375 --> 01:50:11,634
Don't let those illusions distract you.
1173
01:50:11,805 --> 01:50:14,194
And when me met for the 3rd time
in our house...
1174
01:50:14,517 --> 01:50:16,514
she said things that stirred my soul.
1175
01:50:17,092 --> 01:50:19,754
My heart wanted to believe
every word she said...
1176
01:50:20,391 --> 01:50:21,834
but my head ruled otherwise.
1177
01:50:22,257 --> 01:50:24,754
I felt like stepping forward
and embracing her.
1178
01:50:25,545 --> 01:50:28,154
But my mind said that
she belonged to someone else.
1179
01:50:28,755 --> 01:50:31,034
That is precisely why I took her
to the Prince.
1180
01:50:31,241 --> 01:50:34,274
Tell me now...
have I done something wrong?
1181
01:50:35,396 --> 01:50:38,674
Then why did I feel miserable after
I had left her at the palace?
1182
01:50:39,343 --> 01:50:40,674
Why did I have tears in my eyes?
1183
01:50:41,164 --> 01:50:42,754
Why did I feel as
if I were hurt at heart?
1184
01:50:43,980 --> 01:50:47,354
When she held my hand and let go...
1185
01:50:48,199 --> 01:50:50,754
I felt as if life were ebbing out of me.
1186
01:50:52,705 --> 01:50:56,674
And now that I should be happy that
I'm getting out of his town...
1187
01:50:57,714 --> 01:51:00,754
why am I feeling as if
I'm leaving all my happiness behind?
1188
01:51:02,757 --> 01:51:03,864
Tell me then...
1189
01:51:20,773 --> 01:51:24,794
Now look, young lady.
I have tolerated everything till now.
1190
01:51:25,754 --> 01:51:27,994
I've borne everything,
but I must tell you today...
1191
01:51:28,415 --> 01:51:30,851
that this boy has
a future in the city...
1192
01:51:30,931 --> 01:51:33,354
and you are destined to
spend your life in the palace.
1193
01:51:33,434 --> 01:51:34,714
I will say nothing more!
1194
01:51:35,340 --> 01:51:38,883
Raja's future and my destiny have
been one from time immemorial.
1195
01:51:40,139 --> 01:51:41,799
This should prove the truth.
1196
01:53:35,949 --> 01:53:36,934
Raja!
1197
01:53:59,224 --> 01:53:59,988
Rani!
1198
01:54:02,727 --> 01:54:03,767
What did you call me?!
1199
01:54:04,666 --> 01:54:05,585
Rani!
1200
01:54:07,855 --> 01:54:09,166
Please say that again.
1201
01:54:09,246 --> 01:54:10,002
Rani!
1202
01:54:11,354 --> 01:54:12,450
I want to hear it again!
1203
01:54:12,530 --> 01:54:13,236
Rani!
1204
01:54:13,829 --> 01:54:14,731
Raja!
1205
01:54:33,130 --> 01:54:35,607
Raju! The prince is here!
1206
01:54:36,319 --> 01:54:37,647
Get into the train!
1207
01:54:38,831 --> 01:54:41,287
Move it! Get into the train!
Hurry up!
1208
01:54:42,369 --> 01:54:43,531
Wait...!
1209
01:54:48,136 --> 01:54:49,243
Wait...!
1210
01:54:57,153 --> 01:55:03,887
Faster, Rani!
1211
01:55:05,498 --> 01:55:12,604
Give me your hand... Come on!
Give it all you have!
1212
01:55:13,671 --> 01:55:15,338
Give me your hand...
1213
01:56:05,167 --> 01:56:07,407
What will you gain by slapping me?
1214
01:56:08,284 --> 01:56:10,607
Destiny has already landed
a stinging slap on your face!
1215
01:56:11,732 --> 01:56:13,167
You have lost, Yash Vardhan!
1216
01:56:13,863 --> 01:56:16,767
When death could not defeat them...
how can you?
1217
01:56:17,350 --> 01:56:18,756
In their love lies their destiny...
1218
01:56:18,836 --> 01:56:21,327
don't dare to change
what is pre-destined.
1219
01:56:22,293 --> 01:56:25,127
Because, anyone who attempts
to change what is destined...
1220
01:56:25,299 --> 01:56:28,117
is destroyed! Is wiped out!
1221
01:56:40,918 --> 01:56:42,213
We'll have to jump out of this train.
1222
01:56:43,984 --> 01:56:46,009
We could very well run into
the police at the next station.
1223
01:56:50,203 --> 01:56:53,624
But we could also lose our lives
in jumping out of the train.
1224
01:56:56,048 --> 01:56:57,864
Since when have we
started fearing death?
1225
01:57:14,582 --> 01:57:16,235
Are you sure you've searched
the whole train?
1226
01:57:16,315 --> 01:57:17,418
Yes, sir.
- Okay.
1227
01:57:18,864 --> 01:57:20,234
They are not in the train.
1228
01:57:20,905 --> 01:57:23,763
They must've taken a leap.
Would you know where they'd go?
1229
01:57:27,468 --> 01:57:28,254
Perhaps.
1230
01:57:29,034 --> 01:57:31,641
'When will my dream girl arrive?'
1231
01:57:32,715 --> 01:57:34,792
Not a customer since this morning!
1232
01:57:34,991 --> 01:57:36,762
Looks like I myself will
have to buy something.
1233
01:57:39,114 --> 01:57:42,512
Hold it, you rascal!
What do you think you're doing?!
1234
01:57:42,840 --> 01:57:46,028
Can't you see? I'm thirsty!
I'm having a cold-drink.
1235
01:57:46,338 --> 01:57:48,712
Have some water
if you're thirsty.
1236
01:57:49,659 --> 01:57:51,817
You won't leave me alone...
- Not that water!
1237
01:57:52,027 --> 01:57:53,715
Have the municipal water!
1238
01:57:54,081 --> 01:57:56,192
You're worried about the money
even after you're dead!
1239
01:57:56,693 --> 01:58:00,636
So what if I'm dead?
I still can't bear losses!
1240
01:58:00,716 --> 01:58:04,295
Another word from you and your
picture is going to the toilet!
1241
01:58:04,375 --> 01:58:05,681
You can enjoy the stink there!
1242
01:58:06,002 --> 01:58:08,797
But I'll still be able to speak up!
1243
01:58:09,256 --> 01:58:14,512
Good-for-nothing chap! Why are
you blowing up the family riches?
1244
01:58:14,708 --> 01:58:16,312
What family are you talking about?
1245
01:58:16,596 --> 01:58:18,483
Your greed for dowry didn't
even let me get married.
1246
01:58:18,672 --> 01:58:20,394
I'm still a bachelor!
1247
01:58:20,632 --> 01:58:23,422
Looks like they'll have a municipal
office here, after I'm dead!
1248
01:58:23,792 --> 01:58:25,912
No problem!
We'll get them to pay us rent!
1249
01:58:27,114 --> 01:58:29,942
Who will do that?
Won't you let me live in peace?
1250
01:58:30,203 --> 01:58:32,352
Actually, I think I'd better die.
1251
01:58:32,517 --> 01:58:35,152
I can deal with you in hell.
But let me kill myself...
1252
01:58:35,994 --> 01:58:38,792
At least lock the counter
before you die!
1253
01:58:38,872 --> 01:58:43,164
It's all over... It's the end
of my battles with Dad!
1254
01:58:43,244 --> 01:58:46,583
Here I come, father!
1255
01:58:49,096 --> 01:58:50,922
The two-minute journey to heaven!
1256
01:58:52,274 --> 01:58:53,198
Laxmi.
1257
01:58:54,338 --> 01:58:55,096
Laxmi!
1258
01:58:55,176 --> 01:58:57,152
Raja! Rani!
1259
01:58:57,510 --> 01:59:00,167
This is wonderful!
1260
01:59:00,389 --> 01:59:03,690
You've been awaiting me in
heaven for 22 years, right?
1261
01:59:03,770 --> 01:59:05,791
That's a real friend!
1262
01:59:08,166 --> 01:59:09,792
Does my father own a
canteen even in heaven?
1263
01:59:09,872 --> 01:59:12,808
Who gave him the permission...
Listen to me, Laxmi!
1264
01:59:12,888 --> 01:59:14,824
What is it?
You're alive; not dead.
1265
01:59:16,020 --> 01:59:17,166
We are also alive.
1266
01:59:17,246 --> 01:59:20,337
I'm not dead, eh?
And you're alive, too?
1267
01:59:21,616 --> 01:59:23,360
It's 22 years since you died!
1268
01:59:23,581 --> 01:59:25,922
We've had a reincarnation, Laxmi.
1269
01:59:26,002 --> 01:59:28,967
Reincarnation?!
Impossible!
1270
01:59:32,542 --> 01:59:35,672
I'm alive... and so are you!
1271
01:59:37,219 --> 01:59:41,456
God Almighty!
Save me from ghosts!
1272
01:59:41,536 --> 01:59:43,891
Don't punish me for
my old man's sins!
1273
01:59:43,971 --> 01:59:47,243
Listen to me, Laxmi...
- Stay away! Don't come closer!
1274
01:59:47,712 --> 01:59:49,192
He's just not willing to listen.
1275
01:59:56,443 --> 01:59:59,593
The ghost... but it's not floating!
1276
02:00:01,337 --> 02:00:02,427
Do you remember this frying-pan?
1277
02:00:03,357 --> 02:00:05,599
It's the one Anarkali used to
fry fritters for Prince Salim.
1278
02:00:06,778 --> 02:00:08,112
I'm willing to pay 2000 Rupees for it.
1279
02:00:09,905 --> 02:00:12,272
30,000 Rupees. 40,000!
1280
02:00:13,592 --> 02:00:15,632
50,000... I'll pay a lakh.
1281
02:00:15,712 --> 02:00:18,952
I get it! You have really
had a reincarnation.
1282
02:00:19,755 --> 02:00:22,730
It's true, Laxmi.
Hadn't you once told me...
1283
02:00:22,810 --> 02:00:26,037
that it's best to
stay away from the rich?
1284
02:00:26,420 --> 02:00:27,149
Yash!
1285
02:00:27,229 --> 02:00:29,512
Yes... we want a place
where we can hide.
1286
02:00:31,695 --> 02:00:32,603
Come along.
1287
02:00:42,146 --> 02:00:43,432
Come in, Raja.
1288
02:00:47,232 --> 02:00:48,712
This is the lodge for hunters...
1289
02:00:49,242 --> 02:00:50,847
built by the erst
while princes and kings.
1290
02:00:51,356 --> 02:00:53,392
It's lying vacant,
after the English used it.
1291
02:00:53,675 --> 02:00:55,921
This is the safest
place for you in this area.
1292
02:00:56,001 --> 02:00:57,443
You'll even find a cupboard there.
1293
02:00:57,523 --> 02:00:59,432
You might perhaps
find some clothes for yourself.
1294
02:00:59,558 --> 02:01:01,472
As for the food
I'll have it sent over.
1295
02:01:02,841 --> 02:01:03,798
Thanks, Laxmi.
1296
02:01:04,972 --> 02:01:07,952
Don't belittle our friendship
by thanking me.
1297
02:01:08,571 --> 02:01:10,952
Hang around this place...
I must leave now. - Okay.
1298
02:01:12,715 --> 02:01:16,456
Don't you have a sister or cousin
even in this birth, Rani?
1299
02:01:18,443 --> 02:01:19,712
Just my luck.
1300
02:01:41,468 --> 02:01:43,758
What are you doing here, sir?
1301
02:01:45,958 --> 02:01:48,560
They haven't come here.
1302
02:03:34,498 --> 02:03:39,113
"Such a time may not come again"
1303
02:03:40,303 --> 02:03:45,554
"We may not get
a such a chance again"
1304
02:03:46,073 --> 02:03:51,393
"We are two bodies and one soul"
1305
02:03:52,133 --> 02:03:57,302
"We might not be alive tomorrow"
1306
02:03:58,672 --> 02:04:08,968
"I hope this time comes
to a standstill"
1307
02:04:15,771 --> 02:04:18,311
"If tomorrow never comes"
1308
02:04:18,691 --> 02:04:21,265
"If tomorrow never comes"
1309
02:04:21,639 --> 02:04:24,268
"If tomorrow never comes"
1310
02:04:24,587 --> 02:04:27,189
"If tomorrow never comes"
1311
02:04:27,535 --> 02:04:33,220
"Such a time may not come again"
1312
02:04:33,436 --> 02:04:38,418
"We may not get
a such a chance again"
1313
02:05:12,645 --> 02:05:18,396
"I wonder how we fell in love"
1314
02:05:18,751 --> 02:05:23,958
"We yearned all this
while to be together"
1315
02:05:24,615 --> 02:05:30,469
"Let me kiss you and make you mine"
1316
02:05:30,686 --> 02:05:36,092
"Take your eyes away,
I might steal your heart"
1317
02:05:37,148 --> 02:05:41,965
"Nothing can keep us apart"
1318
02:05:43,385 --> 02:05:48,228
"There is no barrier between us"
1319
02:05:53,771 --> 02:05:58,459
"Such a time may not come again"
1320
02:05:59,609 --> 02:06:04,617
"We may not get a
such a chance again"
1321
02:06:05,534 --> 02:06:08,224
"If tomorrow never comes"
1322
02:06:08,432 --> 02:06:11,078
"If tomorrow never comes"
1323
02:06:11,389 --> 02:06:14,113
"If tomorrow never comes"
1324
02:06:14,312 --> 02:06:16,984
"If tomorrow never comes"
1325
02:06:46,931 --> 02:06:52,786
"I'm indebted to you for loving me"
1326
02:06:52,866 --> 02:06:58,314
"I'm drawn towards
you no matter what"
1327
02:06:58,997 --> 02:07:04,271
"How can I forget you?"
1328
02:07:04,911 --> 02:07:10,091
"Make me yours forever"
1329
02:07:11,630 --> 02:07:17,097
"I'll give my life for you"
1330
02:07:17,573 --> 02:07:22,796
"I'll stay with you forever"
1331
02:07:27,975 --> 02:07:33,086
"Such a time may not come again"
1332
02:07:33,804 --> 02:07:39,391
"We may not get a
such a chance again"
1333
02:07:39,703 --> 02:07:45,186
"We are two bodies and one soul"
1334
02:07:45,619 --> 02:07:50,826
"We might not be alive tomorrow"
1335
02:07:52,167 --> 02:08:02,853
"I hope this time comes
to a standstill"
1336
02:08:09,218 --> 02:08:11,311
"If tomorrow never comes"
1337
02:08:12,173 --> 02:08:14,145
"If tomorrow never comes"
1338
02:08:15,106 --> 02:08:17,320
"If tomorrow never comes"
1339
02:08:18,047 --> 02:08:20,537
"If tomorrow never comes"
1340
02:08:41,716 --> 02:08:42,968
Raja.
1341
02:08:45,106 --> 02:08:46,227
Did you hear something?
1342
02:08:51,202 --> 02:08:52,281
No.
1343
02:08:53,779 --> 02:08:56,099
There could be someone outside.
1344
02:08:58,019 --> 02:09:00,508
Wait here...
I'll go and check.
1345
02:09:18,955 --> 02:09:20,194
No one is there outside.
1346
02:09:46,097 --> 02:09:48,498
Only I have the right to fall
in love with you.
1347
02:09:50,013 --> 02:09:55,210
I'll kill anyone who tries
to snatch this right from me.
1348
02:09:55,798 --> 02:09:59,659
Love?! Do you really think
this is love?!
1349
02:10:01,513 --> 02:10:04,861
This is not love, Yash!
It's madness!
1350
02:10:05,830 --> 02:10:07,386
It is only your lust!
1351
02:10:08,735 --> 02:10:12,499
Lust? How can you call it lust?
1352
02:10:13,489 --> 02:10:15,827
I have waited for you for 22 years!
1353
02:10:16,796 --> 02:10:18,939
I haven't as much as looked
at a woman in all these years!
1354
02:10:19,412 --> 02:10:20,843
And you call it lust?!
1355
02:10:22,580 --> 02:10:26,545
It is only my love that
has brought you back!
1356
02:10:26,981 --> 02:10:28,400
And you call it lust!
1357
02:10:29,514 --> 02:10:34,357
I have already told you...
my love is your destiny.
1358
02:10:35,201 --> 02:10:37,819
And I am the one you are
fated for!
1359
02:10:39,099 --> 02:10:40,987
Raja is my destiny.
1360
02:10:41,305 --> 02:10:44,379
Raja is dead! He's no more!
1361
02:10:44,764 --> 02:10:46,219
I have already killed him!
1362
02:10:46,702 --> 02:10:50,099
He will never return... Never!
1363
02:10:51,219 --> 02:10:55,137
He will certainly return...
And my love will draw him to me.
1364
02:10:55,815 --> 02:10:57,939
Will your love breathe life
into a corpse?
1365
02:10:58,429 --> 02:11:01,045
Do you want to see it then?
Come along!
1366
02:11:03,059 --> 02:11:04,027
Come on!
1367
02:11:05,260 --> 02:11:07,772
Raja!
1368
02:11:07,852 --> 02:11:11,584
Come on.
- Let go of me!
1369
02:11:18,581 --> 02:11:20,933
Raja!
1370
02:11:29,150 --> 02:11:30,879
Raja!
1371
02:11:54,848 --> 02:11:56,249
Raja!
1372
02:11:57,485 --> 02:11:58,583
Shut up!
1373
02:12:08,847 --> 02:12:09,746
Raja!
1374
02:12:10,521 --> 02:12:11,455
Raja!
1375
02:12:21,303 --> 02:12:22,140
Raja!
1376
02:12:30,844 --> 02:12:31,820
Raja!
1377
02:12:32,138 --> 02:12:33,231
Raja!
1378
02:12:34,116 --> 02:12:35,154
Let go!
1379
02:12:35,396 --> 02:12:36,337
Raja!
1380
02:12:37,844 --> 02:12:38,923
Raja!
1381
02:12:41,165 --> 02:12:42,320
Leave me!
1382
02:12:47,647 --> 02:12:48,796
Raja!
1383
02:13:22,289 --> 02:13:23,272
Raja!
1384
02:13:25,324 --> 02:13:26,299
No!
1385
02:13:48,962 --> 02:13:50,367
Rani!
1386
02:14:19,155 --> 02:14:20,656
Rani!
1387
02:14:41,932 --> 02:14:42,790
Raja!
1388
02:14:45,563 --> 02:14:46,573
Raja!
1389
02:14:49,299 --> 02:14:50,233
Let go!
1390
02:14:57,994 --> 02:14:59,011
Leave me!
1391
02:15:21,001 --> 02:15:22,502
Let him go!
1392
02:15:33,465 --> 02:15:34,544
Raja!
1393
02:15:38,564 --> 02:15:39,485
No!
1394
02:16:03,274 --> 02:16:05,339
Tell me something, Raja.
1395
02:16:06,753 --> 02:16:10,448
If you now have to choose
between Rani and your life...
1396
02:16:10,528 --> 02:16:11,804
whom will you choose?
1397
02:16:14,122 --> 02:16:15,299
My life.
1398
02:16:15,900 --> 02:16:16,959
No, Yash!
1399
02:16:21,318 --> 02:16:22,494
Don't do it, Yash...
1400
02:16:30,257 --> 02:16:32,104
Rani is my life.
99844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.