All language subtitles for Hameshaa.WEBRip.Amazon.en-in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,830 --> 00:02:14,945 Raja! 2 00:03:57,191 --> 00:03:58,760 Are you out of your mind? 3 00:03:59,141 --> 00:04:00,969 What if my jeep had fallen off the ridge? 4 00:04:01,541 --> 00:04:04,501 So? - So what? I'd have died! 5 00:04:05,221 --> 00:04:06,861 Since when have you started fearing death? 6 00:04:08,430 --> 00:04:10,901 All is fair in love and war. 7 00:04:11,318 --> 00:04:13,901 War? But we had only wagered a bet! 8 00:04:14,221 --> 00:04:15,811 It was war, as far as I was concerned. 9 00:04:18,021 --> 00:04:19,835 I see! This is what happens to people like you. 10 00:04:19,915 --> 00:04:24,181 When you spend an entire lifetime in a house that is spooky! 11 00:04:24,661 --> 00:04:29,021 When you have servants to pander to everywhere... 12 00:04:29,228 --> 00:04:30,775 this is what you turn out to be! 13 00:04:32,061 --> 00:04:33,846 No wonder then, that I have only one friend... 14 00:04:34,180 --> 00:04:36,069 who is least bothered about my status. 15 00:04:36,581 --> 00:04:40,821 Who doesn't lose bets, like others only to please me. 16 00:04:41,214 --> 00:04:43,261 How would you know I haven't lost deliberately? 17 00:04:45,655 --> 00:04:47,461 Lose and crib, you rascal! 18 00:04:47,841 --> 00:04:49,141 I'm serious, Yash. 19 00:04:50,712 --> 00:04:54,381 You have everything one could need; a palace and a vast empire... 20 00:04:55,581 --> 00:04:58,781 But your palace lacks something which only love could bring. 21 00:04:59,581 --> 00:05:01,411 That something which, probably, a spouse will bring for you. 22 00:05:02,147 --> 00:05:04,661 Only then will you stop flinging me from these cliffs! 23 00:05:05,753 --> 00:05:06,437 Crazy! 24 00:05:06,705 --> 00:05:09,661 Should a Queen matter so much... 25 00:05:10,126 --> 00:05:11,941 why hasn't there been a woman in your life? 26 00:05:12,261 --> 00:05:14,029 From all those girls studying in your college,... 27 00:05:14,223 --> 00:05:15,261 does none of them appeal to you? 28 00:05:15,807 --> 00:05:17,181 I've seen them all. 29 00:05:17,376 --> 00:05:20,861 But I haven't come across the one who will rule my heart. 30 00:05:21,213 --> 00:05:22,461 Tell me something. - What is it? 31 00:05:23,436 --> 00:05:24,941 Suppose you do meet the Queen of your heart... 32 00:05:25,332 --> 00:05:28,141 and you have to choose between her and me... 33 00:05:28,470 --> 00:05:29,461 who will it be? 34 00:05:30,894 --> 00:05:31,941 You will choose me, won't you? 35 00:05:32,174 --> 00:05:34,301 Am I out of my mind to settle for you?! 36 00:05:34,628 --> 00:05:35,741 What was that?! 37 00:05:41,661 --> 00:05:46,021 Raja! Buddy-boy...! 38 00:05:46,683 --> 00:05:49,701 Laxmi! - Where have you been, chum? 39 00:05:49,781 --> 00:05:51,621 We bought tickets for a film. Where were you? 40 00:05:51,701 --> 00:05:53,781 I had a race. - With the Prince I believe. 41 00:05:54,033 --> 00:05:55,513 Never mind. 42 00:05:56,258 --> 00:05:58,153 But this King is waiting only for his Queen. 43 00:05:58,364 --> 00:06:00,153 A Queen?! - The Queen of my Dreams. 44 00:06:00,333 --> 00:06:02,153 Really? And how should she look? 45 00:06:02,233 --> 00:06:05,753 Like one those gorgeous film-stars? 46 00:06:06,193 --> 00:06:08,553 You're a lost case... She's better than all of them. 47 00:06:08,633 --> 00:06:11,433 I see... but how is she? 48 00:06:15,716 --> 00:06:17,633 There is innocence on her face... 49 00:06:20,119 --> 00:06:21,913 and mischief in her smile. 50 00:06:23,034 --> 00:06:24,153 As for her eyes... 51 00:06:25,993 --> 00:06:29,714 they out-measure the depths of the seas. 52 00:06:35,466 --> 00:06:37,982 Her gait makes the roses blossom. 53 00:06:39,011 --> 00:06:40,353 Should she cry... 54 00:06:41,319 --> 00:06:42,673 time stands still. 55 00:06:46,447 --> 00:06:48,473 The winds pass through her lustrous hair... 56 00:06:50,343 --> 00:06:51,760 bringing the monsoons in their wake. 57 00:06:55,964 --> 00:06:57,873 It's night, when she closes her eyes... 58 00:06:59,563 --> 00:07:02,488 and dawn, when she opens them. 59 00:07:06,723 --> 00:07:07,753 You will see that, Laxmi. 60 00:07:08,298 --> 00:07:12,777 The Queen of my Dreams and my desires... 61 00:07:13,045 --> 00:07:15,936 will one day walk up to me and say... 62 00:07:16,016 --> 00:07:17,185 Excuse me. 63 00:07:18,635 --> 00:07:20,822 Where is the Principal's office? 64 00:07:28,392 --> 00:07:30,518 The College has a Principal, 65 00:07:30,905 --> 00:07:33,273 and the Principal has an office... 66 00:07:34,169 --> 00:07:36,073 Where is the office? 67 00:07:37,047 --> 00:07:40,553 Take the stairs, madam. It's to the right on the second floor. 68 00:07:41,457 --> 00:07:42,506 Thank you. 69 00:07:53,922 --> 00:07:55,353 Raja! Where are you lost? 70 00:07:58,151 --> 00:07:59,953 This can't be true! - It is. 71 00:08:00,132 --> 00:08:01,245 It can't be... - It is! 72 00:08:01,325 --> 00:08:03,101 It can't be true! - It is, my friend! 73 00:08:03,181 --> 00:08:05,153 Where is she, if true? - In the Principal's chamber! 74 00:08:05,308 --> 00:08:07,913 Where is the Principal's chamber. - That where the girl is! 75 00:08:11,216 --> 00:08:13,433 Going by the excellent marks you have scored... 76 00:08:13,513 --> 00:08:15,593 it would be a matter of pride to have you in our college. 77 00:08:15,838 --> 00:08:19,099 I hope you will win accolades for our college, too. 78 00:08:19,179 --> 00:08:20,073 Thank you, sir. 79 00:08:20,153 --> 00:08:21,833 I will do my best, sir. 80 00:08:21,973 --> 00:08:22,883 Good. 81 00:08:23,609 --> 00:08:26,993 You may contact me, should you face any inconvenience. 82 00:08:27,273 --> 00:08:29,233 Go and have your Identity Card prepared now. 83 00:08:29,504 --> 00:08:30,319 All the best. 84 00:08:31,331 --> 00:08:32,533 Thank you so much, sir. 85 00:08:37,464 --> 00:08:39,236 She's on her way! Ready? 86 00:08:39,492 --> 00:08:40,539 Ready. - Okay. 87 00:08:40,890 --> 00:08:41,782 Excuse me. 88 00:08:42,722 --> 00:08:44,614 Is this the office for Identity Cards? 89 00:08:45,970 --> 00:08:49,213 Yes. Sit down. - Thank you. 90 00:08:51,474 --> 00:08:56,569 So, young man... Are you married? 91 00:08:56,649 --> 00:08:59,302 Not yet, sir. But if you have a bride in mind... - Shut up. 92 00:09:00,801 --> 00:09:04,067 Answer only those questions that are necessary for the I.D. card. 93 00:09:06,970 --> 00:09:09,575 I have no time for nonsense! 94 00:09:10,402 --> 00:09:13,394 Is your father married? - That's what Mom claimed. 95 00:09:14,298 --> 00:09:15,940 Age? - 55 years. 96 00:09:16,020 --> 00:09:19,033 It's not your mother's age I've asked for! 97 00:09:19,241 --> 00:09:20,211 Tell me your age! 98 00:09:20,291 --> 00:09:22,675 I'm 22 years, 6 months and 12 days old... 99 00:09:22,755 --> 00:09:25,120 Hadn't I plugged for 3 years, I'd have been 19 years and... 100 00:09:25,200 --> 00:09:29,153 Haven't I told you... - No nonsense? I remember! 101 00:09:30,201 --> 00:09:32,509 Order of preference? First three days of the week... 102 00:09:32,589 --> 00:09:34,544 I watch films of Asha Parekh Mumtaz and Saira Banu. 103 00:09:34,624 --> 00:09:36,852 For the next three days,... 104 00:09:36,995 --> 00:09:38,975 I watch films of Sadhana Mala Sinha and Vyjayantimala. 105 00:09:39,055 --> 00:09:40,241 No films on Sundays... That's my day off. 106 00:09:41,361 --> 00:09:45,081 You may leave now. Collect your ID card tomorrow. 107 00:09:45,423 --> 00:09:47,161 I like bitter-gourd... 108 00:09:47,241 --> 00:09:49,601 and I'll be watching the film ''Aradhana'' this evening! 109 00:09:49,960 --> 00:09:52,001 Get out. - How about the 32nd question? 110 00:09:52,081 --> 00:09:53,292 Get out! 111 00:09:53,372 --> 00:09:58,124 Get out of my office. - Alright, I'll leave. 112 00:09:58,361 --> 00:09:59,561 May I have your form, please? 113 00:10:01,013 --> 00:10:01,911 Thank you. 114 00:10:02,148 --> 00:10:08,601 You've brought only one photograph. I'll need four. 115 00:10:09,291 --> 00:10:09,994 What for? 116 00:10:11,764 --> 00:10:15,161 One for the card; another for records; one for the library-card... 117 00:10:15,241 --> 00:10:18,441 And one for me... I mean, for the form. 118 00:10:20,319 --> 00:10:21,170 Thank you. 119 00:10:23,584 --> 00:10:26,921 What is your name? You'll find it on the form. 120 00:10:27,001 --> 00:10:30,161 I know that. But I want to hear you say it. 121 00:10:31,171 --> 00:10:33,801 Rani Sharma! - Beautiful! - Pardon me? 122 00:10:34,281 --> 00:10:36,881 I mean... do you stay at Sunder Nagar? 123 00:10:37,161 --> 00:10:39,561 No. I live on the other side of the hill. 124 00:10:39,879 --> 00:10:41,241 On the other side of the hill... 125 00:10:42,121 --> 00:10:45,961 Your age... that's there in the form, too! 19 years! 126 00:10:47,351 --> 00:10:48,270 Perfect. 127 00:10:49,408 --> 00:10:51,521 You're not married, are you? - No. 128 00:10:51,801 --> 00:10:53,921 I hope you weren't engaged as a kid... 129 00:10:54,001 --> 00:10:57,741 No, sir. - Any boyfriends or... 130 00:10:57,821 --> 00:11:00,364 Must I answer that, too? Not for me you know? 131 00:11:00,444 --> 00:11:01,728 Those are the rules. 132 00:11:01,961 --> 00:11:02,956 I have no boyfriend. 133 00:11:03,250 --> 00:11:03,992 Great. 134 00:11:04,794 --> 00:11:05,761 What are you doing this evening? 135 00:11:05,841 --> 00:11:07,041 I'm visiting a fun-fair... what else? 136 00:11:08,216 --> 00:11:11,881 Now wait... how is the college concerned with what I'm doing? 137 00:11:12,121 --> 00:11:12,959 Let me see that... 138 00:11:13,579 --> 00:11:14,819 Question number 32. 139 00:11:16,197 --> 00:11:16,928 Who are you? 140 00:11:20,704 --> 00:11:21,561 My name is Raja... 141 00:11:23,361 --> 00:11:26,921 that's what they fondly call me. 142 00:11:29,000 --> 00:11:30,921 Did you like the name? - No! 143 00:12:35,714 --> 00:12:37,972 "She is delicate, she is very charming" 144 00:12:38,052 --> 00:12:40,408 "It seems that she is my darling" 145 00:12:45,108 --> 00:12:47,876 "Look at her in her yellow and blue attire" 146 00:12:50,002 --> 00:12:52,343 "One look at you and you stole my heart" 147 00:12:54,752 --> 00:12:59,612 "I know you love me, but you refuse to acknowledge it" 148 00:13:01,162 --> 00:13:05,871 "Girls are always upset with boys" 149 00:13:05,951 --> 00:13:11,171 "But boys will be boys and follow them around" 150 00:13:11,337 --> 00:13:14,340 "Look at me in my yellow and blue attire" 151 00:13:16,160 --> 00:13:18,941 "I'm the queen of hearts and desire" 152 00:13:20,905 --> 00:13:25,999 "I think that all boys are cheats and liars" 153 00:13:27,360 --> 00:13:32,020 "Girls are always upset with boys" 154 00:13:32,100 --> 00:13:37,547 "But boys will be boys and follow them around" 155 00:13:37,627 --> 00:13:39,925 "She is delicate, she is very charming" 156 00:13:40,005 --> 00:13:42,365 "It seems that she is my darling" 157 00:13:47,114 --> 00:13:49,964 "Where are you going, my love?" 158 00:13:51,780 --> 00:13:54,609 "You stole my heart and broke it into pieces" 159 00:13:56,668 --> 00:13:59,607 "Your worthless heart is useless" 160 00:14:01,280 --> 00:14:04,186 "Stop following me, you are shameless" 161 00:14:06,167 --> 00:14:08,497 "She is smart and coy" 162 00:14:08,577 --> 00:14:11,154 "She knows I'm crazy about her" 163 00:14:15,662 --> 00:14:18,219 "Look at her in her yellow and blue attire" 164 00:14:20,306 --> 00:14:23,084 "One look at you and you stole my heart" 165 00:14:25,194 --> 00:14:29,892 "I know you love me, but you refuse to acknowledge it" 166 00:14:31,565 --> 00:14:36,308 "Girls are always upset with boys" 167 00:14:36,388 --> 00:14:41,526 "But boys will be boys and follow them around" 168 00:14:46,798 --> 00:14:49,393 "You are too proud of your beauty" 169 00:14:51,455 --> 00:14:54,423 "But I won't give up so easily" 170 00:14:56,181 --> 00:14:59,226 "You seem to be smitten" 171 00:15:00,963 --> 00:15:03,903 "I think you are want to get beaten" 172 00:15:05,853 --> 00:15:10,641 "I can't control my emotions, I only think of you" 173 00:15:15,374 --> 00:15:17,997 "Look at her in her yellow and blue attire" 174 00:15:20,107 --> 00:15:22,784 "One look at you and you stole my heart" 175 00:15:24,922 --> 00:15:29,806 "I know you love me, but you refuse to acknowledge it" 176 00:15:31,308 --> 00:15:35,999 "Girls are always upset with boys" 177 00:15:36,079 --> 00:15:41,002 "But boys will be boys and follow them around" 178 00:15:54,549 --> 00:15:56,618 Here's the tea with lots of sugar. 179 00:15:56,698 --> 00:15:57,491 Thanks, Laxmi. 180 00:15:58,203 --> 00:16:00,534 Why lots of sugar today? - Dad's away in the city! 181 00:16:00,614 --> 00:16:03,121 Had he been here, you wouldn't have had any sugar in the tea! 182 00:16:04,750 --> 00:16:07,681 She's left, hasn't she? Your dance and song has been a waste! 183 00:16:07,954 --> 00:16:12,653 Nothing is a waste. She'll certainly be here... this evening. 184 00:16:12,733 --> 00:16:14,761 This evening? Where? 185 00:16:15,724 --> 00:16:16,801 At the fair. 186 00:16:34,546 --> 00:16:36,561 How much is this worth? - 100 Rupees. 187 00:16:36,893 --> 00:16:38,041 Can't you reduce the price? 188 00:16:38,121 --> 00:16:41,459 No, madam. Not less than a hundred Rupees. 189 00:16:48,988 --> 00:16:52,297 Never distance yourself from your desires. 190 00:17:20,981 --> 00:17:23,970 If you were to adorn every colour of nature... 191 00:17:24,233 --> 00:17:26,561 even the rains would be robbed of their splendour. 192 00:18:15,552 --> 00:18:16,895 Let this embrace you, just once... 193 00:18:19,095 --> 00:18:20,615 for you will be granting it life itself. 194 00:18:52,751 --> 00:18:53,379 Let me go... 195 00:18:55,645 --> 00:18:56,975 Let me go, I say... 196 00:18:58,882 --> 00:19:00,695 I have a condition. - What is it? 197 00:19:02,114 --> 00:19:06,295 You must promise to meet me at Sunset Point tomorrow morning. 198 00:19:07,122 --> 00:19:07,936 Why must I? 199 00:19:11,076 --> 00:19:13,575 You will realise how deeply I love you... 200 00:19:13,985 --> 00:19:16,135 and the amazing heights love can scale. 201 00:19:38,748 --> 00:19:40,294 Where are you off to? - College. 202 00:19:40,374 --> 00:19:43,654 In the rains? - I must return these books dad. 203 00:19:43,974 --> 00:19:46,494 Okay, bye. - Wait till it stops pouring. 204 00:19:47,054 --> 00:19:50,294 I don't think it will stop raining. Let me go then... 205 00:20:40,520 --> 00:20:43,905 I've got to go to Sunset Point. Can you drop me there, please? 206 00:20:44,106 --> 00:20:45,421 Sure. - Thank you. 207 00:20:55,577 --> 00:20:57,075 Where are you going in this storm? 208 00:20:57,656 --> 00:21:00,497 There was no storm, when I set out. I ran into it midway through. 209 00:21:01,006 --> 00:21:01,697 It happens all the time. 210 00:21:02,697 --> 00:21:06,337 We often run into people we always avoid. 211 00:21:06,728 --> 00:21:08,212 By the way, where exactly do you want to go? 212 00:21:08,478 --> 00:21:09,270 Sunset point. 213 00:21:09,430 --> 00:21:10,177 In a storm like this one? 214 00:21:11,488 --> 00:21:15,097 It's sometimes necessary to meet those you want to avoid. 215 00:21:20,196 --> 00:21:21,076 Here you are... 216 00:21:21,480 --> 00:21:22,903 Thank you. - Welcome. 217 00:21:24,777 --> 00:21:28,057 I've never seen you around earlier. Do you live here? 218 00:21:28,957 --> 00:21:32,516 Do you know Dr. Sharma, that side of the hill? I'm his daughter. 219 00:21:32,931 --> 00:21:35,857 And what do you do? Pester my father, besides... 220 00:21:36,137 --> 00:21:38,217 going to the college, when I find the time. 221 00:21:38,809 --> 00:21:42,285 But I also help my father in his profession. 222 00:21:42,523 --> 00:21:45,017 Do you? - Yes. Like giving medicines... 223 00:21:45,097 --> 00:21:47,817 checking out the patients' blood Pressure and so on. 224 00:21:49,468 --> 00:21:52,577 You could even call me a half-doctor or an experienced compounder! 225 00:21:57,777 --> 00:21:58,777 Hey! Wait... 226 00:21:59,576 --> 00:22:01,057 We've left Sunset Point behind. 227 00:22:04,617 --> 00:22:05,531 Your handkerchief... 228 00:22:06,882 --> 00:22:08,160 Thank you. - You are welcome. 229 00:22:11,392 --> 00:22:12,449 Bye. - Bye. 230 00:22:40,097 --> 00:22:41,129 Why did you call me here? 231 00:22:43,925 --> 00:22:45,257 I had to call you. 232 00:22:46,179 --> 00:22:47,385 To come here or not, was your choice. 233 00:22:48,885 --> 00:22:50,579 Quickly tell me what it is. I've... 234 00:22:50,659 --> 00:22:52,588 I love you. - So? 235 00:22:54,242 --> 00:22:55,177 So nothing. 236 00:22:56,871 --> 00:22:57,646 I love you. 237 00:22:57,897 --> 00:22:59,617 Did you call me all the way only to tell me that? 238 00:22:59,897 --> 00:23:05,657 No. It was to see whether you love me too, or not. 239 00:23:06,869 --> 00:23:07,544 I don't. 240 00:23:09,321 --> 00:23:10,401 Then why did you come here? 241 00:23:11,226 --> 00:23:12,217 Suppose I hadn't? 242 00:23:14,895 --> 00:23:15,857 In that case... 243 00:23:20,092 --> 00:23:22,537 I might have taken a jump from the ridge and ended my life. 244 00:23:35,290 --> 00:23:38,137 You're not someone who could end his life for love. 245 00:23:42,307 --> 00:23:43,977 Are you sure I wouldn't end my life? 246 00:23:44,904 --> 00:23:49,057 Those who do it, do it quietly. They don't issue threats. 247 00:23:49,393 --> 00:23:51,937 Now don't waste my time... Die quickly, if you must. 248 00:23:53,533 --> 00:23:55,137 Think it over. - I have. 249 00:23:55,853 --> 00:23:58,137 You'll regret this. - I wouldn't mind that. 250 00:23:59,396 --> 00:24:00,459 I'm serious. 251 00:24:01,594 --> 00:24:02,319 Is it? 252 00:24:02,939 --> 00:24:04,377 Death isn't so easy. 253 00:24:04,788 --> 00:24:06,817 I could have died for you, the moment I saw you. 254 00:24:07,417 --> 00:24:11,097 And what good is this body when I can't even touch you? 255 00:24:12,731 --> 00:24:13,857 I'm going, Rani. 256 00:24:16,117 --> 00:24:21,617 These valleys, the skies and nature, shall be witness... 257 00:24:22,566 --> 00:24:24,697 to the fact that Raja sacrificed his life for Rani. 258 00:24:25,849 --> 00:24:26,784 I love you, Rani. 259 00:24:31,942 --> 00:24:32,900 I love you. 260 00:24:35,258 --> 00:24:36,149 I love you. 261 00:24:40,000 --> 00:24:40,764 Raja! 262 00:24:54,602 --> 00:24:56,137 You could have lost your life, Raja! 263 00:24:57,164 --> 00:24:58,257 You are my life. 264 00:24:59,909 --> 00:25:01,399 I said it only for the heck of it. 265 00:25:02,484 --> 00:25:04,137 I'd have ended my life for the heck of it, too. 266 00:25:06,574 --> 00:25:08,445 What madness it this?! - It's not madness! 267 00:25:10,775 --> 00:25:11,777 This is love! 268 00:25:11,937 --> 00:25:14,417 This much of love... in just a couple of meetings?! 269 00:25:15,042 --> 00:25:17,097 Ask yourself, if you don't believe me. 270 00:25:19,774 --> 00:25:21,257 Ask your heart that is pounding away... 271 00:25:21,897 --> 00:25:23,977 and reason at the manner in which you are out of breath! 272 00:25:27,458 --> 00:25:28,297 Have you done that? 273 00:25:30,937 --> 00:25:31,697 What did you hear? 274 00:25:33,670 --> 00:25:34,584 I love you. 275 00:25:35,835 --> 00:25:36,737 I love you. 276 00:26:26,259 --> 00:26:31,635 "Why is my heart separate from me?" 277 00:26:33,932 --> 00:26:39,457 "Why is it crazy about you?" 278 00:26:41,617 --> 00:26:47,140 "It takes only your name now" 279 00:26:49,278 --> 00:26:55,048 "Why has it gone crazy?" 280 00:26:57,069 --> 00:27:00,537 "I tried to stop it, but to no avail" 281 00:27:01,058 --> 00:27:05,017 "It had to become yours and it did" 282 00:27:10,405 --> 00:27:16,126 "Why do I think of you always?" 283 00:27:18,097 --> 00:27:23,668 "Why does it feel like I'm dying?" 284 00:27:25,744 --> 00:27:31,530 "Why are my eyes shedding tears?" 285 00:27:33,406 --> 00:27:39,570 "Why does my soul sing?" 286 00:27:41,265 --> 00:27:45,105 "Sing a song of faith to your heart's content" 287 00:27:45,185 --> 00:27:48,889 "and douse the fire in your heart with tears" 288 00:27:48,969 --> 00:27:52,785 "I'll sing and dance" 289 00:27:52,865 --> 00:27:55,462 "and I'll be faithful to you" 290 00:28:19,479 --> 00:28:24,994 "Who knows why my heart tells me" 291 00:28:27,159 --> 00:28:33,043 "to write only your name" 292 00:28:34,876 --> 00:28:40,425 "Just tell me this much" 293 00:28:42,536 --> 00:28:48,404 "Where shall I keep your love?" 294 00:28:50,457 --> 00:28:52,281 "Keep my love in your eyes," 295 00:28:52,361 --> 00:28:54,265 "hide it in your heart" 296 00:28:54,345 --> 00:28:58,049 "steal me away and make me yours" 297 00:28:58,129 --> 00:29:04,642 "Listen, my darling" 298 00:29:07,399 --> 00:29:13,097 "The night passes slowly" 299 00:29:15,226 --> 00:29:21,337 "The moon glides softly" 300 00:29:22,912 --> 00:29:28,817 "These rain-filled clouds..." 301 00:29:30,567 --> 00:29:36,777 "Why do they intoxicate the mountains" 302 00:29:38,513 --> 00:29:42,463 "Your love is everywhere" 303 00:29:42,543 --> 00:29:46,060 "and it brightens everything" 304 00:29:46,140 --> 00:29:52,667 "The wind dances in ecstasy in the valley" 305 00:30:08,996 --> 00:30:14,530 "Listen to the heartbeats of nature" 306 00:30:16,684 --> 00:30:22,279 "then weave the dreams of love" 307 00:30:24,354 --> 00:30:29,871 "My love will never dim" 308 00:30:31,999 --> 00:30:38,257 "I'll always be your lover" 309 00:30:39,947 --> 00:30:43,697 "Let's make a dream world" 310 00:30:43,855 --> 00:30:47,617 "and decorate it with the colors of love" 311 00:30:47,697 --> 00:30:51,360 "Now what's there to be afraid of? Let's make a pact" 312 00:30:51,440 --> 00:30:54,320 "we'll never be apart" 313 00:30:57,088 --> 00:31:02,562 "Why is my heart separate from me?" 314 00:31:04,655 --> 00:31:10,577 "Why is it crazy about you?" 315 00:31:12,360 --> 00:31:18,297 "It takes only your name now" 316 00:31:20,048 --> 00:31:25,575 "Why has it gone crazy?" 317 00:31:25,655 --> 00:31:28,657 "I tried to stop it, but to no avail" 318 00:31:29,553 --> 00:31:32,697 "It had to become yours and it did" 319 00:31:33,351 --> 00:31:37,163 "It had to become yours and it did" 320 00:31:54,179 --> 00:31:55,177 Look for it! 321 00:31:56,281 --> 00:31:57,457 Where has it gone?! 322 00:32:00,859 --> 00:32:02,017 Look carefully 323 00:32:06,200 --> 00:32:08,217 Have you found it? - No, sir. 324 00:32:08,365 --> 00:32:09,817 Then search for it and find it! 325 00:32:10,308 --> 00:32:12,297 Where has it gone? Did the house swallow it? 326 00:32:12,473 --> 00:32:13,868 Find it, or I won't spare anyone of you! 327 00:32:13,948 --> 00:32:15,697 What are you doing, Yash? 328 00:32:15,888 --> 00:32:18,017 Who messes with my things, Governess? 329 00:32:18,097 --> 00:32:19,857 How did what I kept here go away somewhere? 330 00:32:19,937 --> 00:32:22,817 What has disappeared? - My handkerchief! 331 00:32:23,600 --> 00:32:25,217 For a mere handkerchief... - No! 332 00:32:26,435 --> 00:32:30,537 It's not a mere handkerchief! It's the most precious thing for me! 333 00:32:31,258 --> 00:32:34,217 More expensive that the most priceless objects in this house! 334 00:32:34,731 --> 00:32:36,377 You'd better warn the servants Governess! 335 00:32:36,457 --> 00:32:38,257 If they don't find the handkerchief in another minute... 336 00:32:38,337 --> 00:32:40,257 I'm going to line them up and gun them down! 337 00:32:40,337 --> 00:32:41,257 My Lord... 338 00:32:43,289 --> 00:32:46,297 Don't you dare touch my things again! 339 00:32:46,485 --> 00:32:47,198 Go away! 340 00:32:47,278 --> 00:32:49,297 Go on! Leave me alone! 341 00:32:49,841 --> 00:32:52,138 Go out. 342 00:33:56,907 --> 00:33:59,937 It's a deep wound. You'll need stitches. 343 00:34:00,626 --> 00:34:03,057 Rani, my child... - Yes, Daddy? 344 00:34:03,946 --> 00:34:05,977 You? What are you doing here? 345 00:34:06,481 --> 00:34:08,377 Do you know him? - Of course, Dad. 346 00:34:08,568 --> 00:34:11,377 He gave me a ride in his car on the day of the storm. 347 00:34:11,717 --> 00:34:13,537 I'm sorry, but I didn't ask your name then. 348 00:34:14,330 --> 00:34:16,057 That's Mr Yash Vardhan, 349 00:34:16,688 --> 00:34:18,399 Daddy... And this is my Dad, Mr Vardhan! 350 00:34:18,479 --> 00:34:20,177 Mr Yash he my Dad. 351 00:34:20,257 --> 00:34:22,617 Okay... Go and get me the material for a dressing. 352 00:34:31,111 --> 00:34:34,177 The stitches will be painful. I hope you can bear it. 353 00:34:34,377 --> 00:34:34,977 Sure. 354 00:34:49,847 --> 00:34:52,697 Bandage his wounds, dear. I'll wash my hands. 355 00:34:53,029 --> 00:34:54,031 Okay, dad. 356 00:34:56,477 --> 00:34:58,977 How did you hurt yourself? 357 00:34:59,217 --> 00:35:02,417 It happened when I was cutting apples with a sharp-edged knife. 358 00:35:02,625 --> 00:35:04,537 Why cut apples, when you can't do it? 359 00:35:04,617 --> 00:35:06,017 You could have asked a servant to do that for you. 360 00:35:06,683 --> 00:35:09,137 How could a big man like you hurt yourself like a kid? 361 00:35:09,217 --> 00:35:11,137 You've lost so much of blood! 362 00:35:14,377 --> 00:35:17,937 You don't seem to be a man who could have no servants at home. 363 00:35:19,274 --> 00:35:23,017 You haven't deliberately cut your hand, have you? 364 00:35:26,780 --> 00:35:29,250 Well then... we are done with the bandaging. 365 00:35:29,330 --> 00:35:30,295 Thank you. 366 00:35:31,305 --> 00:35:34,457 Didn't you feel the pain when I put the stitches on your palm? 367 00:35:35,891 --> 00:35:37,777 No. The trouble begins when the stitches are opened. 368 00:35:37,857 --> 00:35:39,248 How right you are! 369 00:35:39,497 --> 00:35:41,248 Do come tomorrow for a dressing. Certainly. 370 00:35:41,328 --> 00:35:42,057 Sure. 371 00:35:42,991 --> 00:35:45,137 Raja and I were born and brought up together. 372 00:35:45,217 --> 00:35:46,937 We played together and even studied in the same college. 373 00:35:47,017 --> 00:35:48,728 We'll share our in-laws, too. - What does that mean? 374 00:35:48,808 --> 00:35:51,257 I mean, could you have a elder sister, Rani? 375 00:35:51,811 --> 00:35:54,185 No? Then the younger one is not too young, I hope? 376 00:35:54,265 --> 00:35:57,412 I'm the only child. - How about female cousins then? 377 00:35:58,126 --> 00:36:01,281 Now, Laxmi... go to your canteen and arrange for something to eat. 378 00:36:01,361 --> 00:36:03,479 But how about... - I'll fix it up for you. 379 00:36:03,559 --> 00:36:05,776 But I can't even have water in the canteen! 380 00:36:05,856 --> 00:36:08,173 It's your canteen, isn't it? - It's my father's; not mine. 381 00:36:08,253 --> 00:36:11,217 A miser! He even counts the grains of sugar he uses for the tea made! 382 00:36:11,297 --> 00:36:14,405 We will not return hungry from your canteen today. 383 00:36:14,485 --> 00:36:17,522 But how can it... - Let's try and con your father. 384 00:36:17,650 --> 00:36:18,928 Right. - Good idea. 385 00:36:20,727 --> 00:36:23,760 That 25, 26 and 27... 386 00:36:24,480 --> 00:36:27,458 28 and 29... 387 00:36:28,055 --> 00:36:30,177 30... - 32 388 00:36:31,840 --> 00:36:35,394 It's 31 after 30! Not 32! 389 00:36:35,474 --> 00:36:38,217 You're making a mistake, father! 390 00:36:38,297 --> 00:36:40,419 You're counting two grains of sugar for one! 391 00:36:40,499 --> 00:36:42,337 If you do your business like this, you're sunk! 392 00:36:42,550 --> 00:36:43,817 Was it two grains? - Of course! 393 00:36:44,774 --> 00:36:46,697 Let me see you count the sugar then. 394 00:36:47,043 --> 00:36:50,257 Certainly... but it's going to cost you tea and biscuits, okay? 395 00:36:50,509 --> 00:36:53,859 You'll get a slap! 396 00:36:53,939 --> 00:36:56,697 All you can talk about is blowing up money! 397 00:36:56,777 --> 00:36:58,457 Go away... I'll count it on my own! 398 00:36:58,537 --> 00:37:00,417 Go on... Get lost! 399 00:37:05,592 --> 00:37:07,097 Hello, Mister! 400 00:37:07,321 --> 00:37:09,898 What are you doing with the frying-pan... 401 00:37:09,978 --> 00:37:11,537 when you have all the goodies lying around? 402 00:37:11,798 --> 00:37:13,337 Whose frying-pan is this? - Pardon me? 403 00:37:13,577 --> 00:37:16,777 What frying pan is this? It's strong iron, my friend! 404 00:37:16,857 --> 00:37:18,358 You can't be concerned with the iron alone? 405 00:37:18,438 --> 00:37:20,457 And what are you concerned with? 406 00:37:20,598 --> 00:37:23,394 I can go back to the era of the Mughals with this pan! 407 00:37:23,474 --> 00:37:25,886 The era of the Mughals? With this frying-pan?! 408 00:37:25,966 --> 00:37:26,657 Where did you buy it from? 409 00:37:26,921 --> 00:37:29,457 It belongs to days of my grandfather. 410 00:37:30,314 --> 00:37:34,577 This is the one then! I'll give you 2000 Rupees for this frying-pan! 411 00:37:34,709 --> 00:37:38,523 2000 Rupees? For a frying-pan which has no handle?! 412 00:37:38,603 --> 00:37:40,395 What's so special about it that... 413 00:37:40,475 --> 00:37:42,643 Come closer! This is the frying-pan... 414 00:37:42,723 --> 00:37:46,056 in which Anarkali fried fritters for Prince Salim! 415 00:37:46,136 --> 00:37:48,857 Anarkali? Prince Salim... Fritters, eh?! 416 00:37:49,009 --> 00:37:51,697 I'll pay you 3000 Rupees! But I must have the frying-pan! 417 00:37:52,971 --> 00:37:57,172 We can discuss business later. Won't you have something to eat first? 418 00:37:57,252 --> 00:38:00,897 Don't try to change the topic! I'll pay you 5000 bucks! 419 00:38:01,234 --> 00:38:03,394 5000 Rupees...?! 420 00:38:03,474 --> 00:38:07,897 You ought to be ashamed to offer only 5000 for the frying-pan! 421 00:38:08,293 --> 00:38:10,297 Don't you know the frying-pan... 422 00:38:10,377 --> 00:38:13,697 Was used by Anarkali to make fritters for Prince Salim?! 423 00:38:14,817 --> 00:38:17,097 That frying-pan must fetch you no less than Ten grand. 424 00:38:17,177 --> 00:38:19,193 But I'll pay you 20; Pack it for me. 425 00:38:19,273 --> 00:38:21,209 There! She is the real connoisseur! 426 00:38:21,289 --> 00:38:24,457 Laxmikant! Won't you bring some refreshments for our clients? 427 00:38:24,537 --> 00:38:26,722 May I also have something to eat, Father? 428 00:38:26,802 --> 00:38:29,217 No matter what we get to eat... I'm taking this frying-pan away. 429 00:38:29,297 --> 00:38:31,577 I'll pay you 25,000 for it. - 25,000?! 430 00:38:31,657 --> 00:38:33,257 30,000! 30,000?! 431 00:38:33,531 --> 00:38:35,851 I'll pay 40,000! I'll pay 50,000! 432 00:38:35,931 --> 00:38:38,565 60,000 Rupees! - 70,000 Rupees! 433 00:38:39,208 --> 00:38:40,364 80,000 Rupees! 434 00:38:41,166 --> 00:38:45,311 Dad's out cold and here are the eats! 435 00:38:45,391 --> 00:38:46,671 What about this utensil? 436 00:38:47,861 --> 00:38:48,802 He fainted. 437 00:38:53,749 --> 00:38:56,711 Have you forgotten your wrist-watch there, Yash? 438 00:38:56,791 --> 00:38:57,777 Yes, Governess. 439 00:38:58,752 --> 00:39:03,017 I went there today with the intention of talking to Rani's father. 440 00:39:03,643 --> 00:39:05,017 But he wasn't in. 441 00:39:06,106 --> 00:39:07,697 So, I left my wrist-watch there. 442 00:39:08,106 --> 00:39:11,417 Rani's father is a very respectable man. 443 00:39:11,641 --> 00:39:13,537 I'm sure he will bring my wrist-watch back. 444 00:39:14,333 --> 00:39:20,457 And you, as my elder, must talk to Rani's father, Governess. 445 00:39:21,555 --> 00:39:23,377 You must ask for his daughter's hand for me. 446 00:39:23,457 --> 00:39:27,664 I certainly will, son. And I'm sure he will not turn me down. 447 00:39:28,072 --> 00:39:30,257 He is in no position to turn me down either. 448 00:39:30,763 --> 00:39:33,217 I will certainly finalise your wedding today. 449 00:39:36,063 --> 00:39:38,297 There is someone here to see you, my Lord. 450 00:39:39,031 --> 00:39:39,857 Okay. 451 00:39:50,601 --> 00:39:51,895 Miss Rani? You?! 452 00:39:59,546 --> 00:40:01,643 What brings you here? 453 00:40:01,948 --> 00:40:04,445 Here's your watch. Do you know how expensive it is? 454 00:40:04,871 --> 00:40:06,471 Had someone stolen it or had it to be lost... 455 00:40:06,551 --> 00:40:08,727 we'd have lost face, wouldn't we? 456 00:40:10,061 --> 00:40:12,791 Anyway... why did you take the trouble of bringing it? 457 00:40:13,172 --> 00:40:15,351 My father couldn't have brought it either. 458 00:40:15,431 --> 00:40:17,311 He wanted to come here personally. But I asked him not do. 459 00:40:18,751 --> 00:40:20,991 Greetings! I'm Rani... And you? 460 00:40:22,759 --> 00:40:23,711 This is my Governess. 461 00:40:24,143 --> 00:40:26,993 And this girl... is Rani. 462 00:40:27,630 --> 00:40:29,111 I see. 463 00:40:35,431 --> 00:40:37,951 May I leave now? - How can you go away like that? 464 00:40:38,031 --> 00:40:41,328 Of course? You're a miser! You haven't even offered me any tea! 465 00:40:42,086 --> 00:40:43,619 I'll go and arrange for the tea. 466 00:40:43,791 --> 00:40:46,382 In the meantime, go and show her around the palace, Yash. - Yes. 467 00:40:48,271 --> 00:40:49,582 This way, please... - Let's go. 468 00:40:51,735 --> 00:40:55,262 So, Rani... how do you find the palace? 469 00:40:56,496 --> 00:40:59,151 It's nice. But I'd say something, if you don't mind. 470 00:40:59,491 --> 00:41:03,591 Yes. - From the outside, it looks like a juicer! 471 00:41:05,844 --> 00:41:08,711 You look good when you laugh. Why don't you laugh all the time? 472 00:41:09,704 --> 00:41:12,111 I will, if you really want me to. 473 00:41:12,300 --> 00:41:13,423 Promise? - Promise. 474 00:41:15,079 --> 00:41:16,341 Wow! 475 00:41:18,473 --> 00:41:20,071 Who plays the piano? 476 00:41:20,151 --> 00:41:21,838 I used to play it sometimes. 477 00:41:21,918 --> 00:41:24,170 Play it now! - I have no practice anymore. 478 00:41:24,250 --> 00:41:27,000 Play it for me... hurry up! 479 00:41:27,080 --> 00:41:29,255 Maybe some other day. - You're a strange prince! 480 00:41:29,469 --> 00:41:31,345 Won't you even do that much for a guest? 481 00:41:31,425 --> 00:41:34,151 You will even have to sing a song for me now! Come on... 482 00:41:46,973 --> 00:41:49,394 "My heart" 483 00:41:53,925 --> 00:41:56,502 "Please tell me" 484 00:41:58,621 --> 00:42:07,823 "How do I confess my feelings to the one I love?" 485 00:42:17,051 --> 00:42:19,568 "My heart" 486 00:42:24,056 --> 00:42:26,382 "Please tell me" 487 00:42:28,848 --> 00:42:37,644 "How do I treat the pain in my heart" 488 00:42:37,999 --> 00:42:47,193 "How do I confess my feelings to the one I love?" 489 00:42:47,273 --> 00:42:49,613 "My heart" 490 00:43:16,135 --> 00:43:25,314 "The one that I dream of is beautiful and serene" 491 00:43:25,394 --> 00:43:34,648 "She knows I'm crazy about her, but she doesn't understand" 492 00:43:34,728 --> 00:43:44,133 "I've kept her in my heart and away from the world" 493 00:43:48,574 --> 00:43:53,178 "I want to see her day and night" 494 00:43:53,258 --> 00:44:02,848 "Not even God should catch a glimpse of her" 495 00:44:07,336 --> 00:44:09,593 "I'm nothing" 496 00:44:14,280 --> 00:44:16,286 "Without her" 497 00:44:18,932 --> 00:44:28,144 "How do I confess my feelings to the one I love?" 498 00:44:52,500 --> 00:44:55,815 Idiot! What if your hands slipped and I fell over? 499 00:44:55,895 --> 00:44:58,735 I'm a friend whose hands can never slip. 500 00:45:01,722 --> 00:45:04,696 On second thoughts, I'd have been better off throwing you over. 501 00:45:05,282 --> 00:45:06,890 Why is that? - Where have you been?! 502 00:45:08,775 --> 00:45:10,082 Why haven't you come to meet me all these days? 503 00:45:10,945 --> 00:45:14,592 So you've had revenge by not coming over, just because I didn't?! 504 00:45:14,769 --> 00:45:17,814 To seek revenge and vendetta... 505 00:45:17,958 --> 00:45:20,162 is for the blue-blooded people like you. 506 00:45:20,670 --> 00:45:23,442 You have a car... In fact, a fleet of cars. 507 00:45:23,836 --> 00:45:26,962 Couldn't you come to the hostel to meet a poor friend? 508 00:45:27,842 --> 00:45:28,768 Now look, Raja. 509 00:45:31,707 --> 00:45:35,962 Hit me anywhere you wish... But not on my face, my friend. 510 00:45:36,717 --> 00:45:39,064 Why not? Who's going to take a second look at you anyway? 511 00:45:39,144 --> 00:45:41,202 What's wrong with my face? 512 00:45:42,606 --> 00:45:45,722 And I can have a special person to admire my face, too. 513 00:45:48,730 --> 00:45:51,802 Could the special person belong to the female species? 514 00:45:55,449 --> 00:46:00,242 So this is why you haven't met all these days! 515 00:46:00,693 --> 00:46:03,362 This is why you've been standing here on the terrace, all alone... 516 00:46:03,442 --> 00:46:05,122 wishing you had her here for company. 517 00:46:05,869 --> 00:46:08,976 But who is the one my friend is smitten by? 518 00:46:11,314 --> 00:46:14,002 I'll tell you some day... - Some day, my foot! Right now! 519 00:46:14,982 --> 00:46:17,802 Because, should you tell me whom you have fallen for... 520 00:46:18,441 --> 00:46:22,242 I might tell you who I've fallen in love with, too. 521 00:46:23,561 --> 00:46:25,602 Mr Raja is in love, eh! 522 00:46:26,202 --> 00:46:27,532 I could lay a bet, Raja! 523 00:46:28,031 --> 00:46:31,402 You'll only gape in amazement when you behold my Queen! 524 00:46:34,059 --> 00:46:35,906 My Queen is incomparable, too. 525 00:46:35,986 --> 00:46:38,282 Very well then. Let's have a bet. 526 00:46:38,597 --> 00:46:43,472 Let's bring our girls face to face... the question will be decided. 527 00:46:43,552 --> 00:46:46,402 Not another bet?! You're going to lose this one. 528 00:46:47,061 --> 00:46:50,036 No way, my friend... I can't lose this one. 529 00:46:50,534 --> 00:46:57,052 Okay. Let's meet tomorrow at 6.30 then. The Sunset point. 530 00:47:04,110 --> 00:47:05,376 How do I look? 531 00:47:05,528 --> 00:47:08,446 God save you from the evil eye... You look absolutely handsome. 532 00:47:09,055 --> 00:47:11,429 You're going to ask Rani's father for her hand, aren't you? 533 00:47:11,859 --> 00:47:13,899 Yes. - To go empty-handed... 534 00:47:13,979 --> 00:47:15,379 is an insult to the traditions of this family. 535 00:47:16,299 --> 00:47:18,979 Present his necklace to her. 536 00:47:20,739 --> 00:47:22,419 Okay, Governess. 537 00:47:24,596 --> 00:47:25,876 Don't you have faith in my love for you? 538 00:47:27,172 --> 00:47:28,676 I do have faith, Raja. 539 00:47:29,956 --> 00:47:33,458 But to be born just once for our love, is not enough. 540 00:47:34,796 --> 00:47:37,556 Besides, I want to belong to you till Eternity comes. 541 00:47:40,236 --> 00:47:41,796 Do you know what ''Eternity'' means? 542 00:47:42,230 --> 00:47:46,796 ''Eternity'' is something even Death cannot transcend. 543 00:47:47,987 --> 00:47:51,436 It is that height of the open skies... where love is free. 544 00:47:52,962 --> 00:47:57,474 This world and the universe were created... 545 00:47:58,316 --> 00:47:59,732 and will end someday. 546 00:48:01,236 --> 00:48:03,036 But Eternity is something that will never end... 547 00:48:04,453 --> 00:48:07,276 Because, another name for love is Eternity. 548 00:48:10,246 --> 00:48:12,880 "Forever" 549 00:48:14,851 --> 00:48:17,381 "You will stay within me" 550 00:48:19,395 --> 00:48:22,672 "Where?" - "In my heart" 551 00:48:24,049 --> 00:48:32,333 "You and I will be together till the end of time" 552 00:48:32,413 --> 00:48:41,439 "Just confess your feelings and love for me" 553 00:48:42,291 --> 00:48:46,152 "You will stay in my heart" 554 00:48:46,602 --> 00:48:48,740 "Forever" 555 00:48:49,031 --> 00:48:52,788 "That's right" 556 00:48:53,432 --> 00:48:57,998 "Forever, you will stay within me" 557 00:48:58,078 --> 00:49:01,824 "Where?" - "In my heart" 558 00:49:02,696 --> 00:49:10,590 "You and I will be together till the end of time" 559 00:49:31,606 --> 00:49:34,123 "We saw each other" 560 00:49:36,072 --> 00:49:38,584 "And gazed at each other" 561 00:49:40,672 --> 00:49:43,184 "Our hearts intertwined" 562 00:49:45,170 --> 00:49:47,793 "And you became mine forever" 563 00:49:50,262 --> 00:49:58,848 "Everything seems beautiful, come and hold me tight" 564 00:49:59,418 --> 00:50:06,941 "Engulf me in your arms and never let go" 565 00:50:08,359 --> 00:50:16,704 "You and I will be together till the end of time" 566 00:50:16,784 --> 00:50:25,552 "Just confess your feelings and love for me" 567 00:50:58,830 --> 00:51:01,554 "I start to blush" 568 00:51:03,382 --> 00:51:06,063 "It happens in love" 569 00:51:07,944 --> 00:51:10,463 "One falls in love" 570 00:51:12,408 --> 00:51:15,141 "When you find your mate" 571 00:51:17,665 --> 00:51:25,337 "My life is complete with you" 572 00:51:26,798 --> 00:51:34,673 "I have eyes only for you" 573 00:51:35,851 --> 00:51:39,700 "You will stay in my heart" 574 00:51:40,099 --> 00:51:42,452 "Forever" 575 00:51:42,532 --> 00:51:46,863 "That's right" 576 00:51:46,943 --> 00:51:51,471 "Forever, you will stay within me" 577 00:51:51,551 --> 00:51:55,907 "Forever, you will stay within me" 578 00:51:55,987 --> 00:51:59,487 "Where?" - "In my heart" 579 00:52:48,756 --> 00:52:50,396 Here's Sunset Point... Where is your friend? 580 00:52:50,562 --> 00:52:51,893 He must be down there. - Let's go. 581 00:52:51,973 --> 00:52:57,116 Wait, Rani. I want to see his face before he loses the bet. 582 00:52:57,476 --> 00:53:00,436 What kind of a bet? - Please Rani... 5 minutes only. 583 00:53:00,835 --> 00:53:01,521 Okay. 584 00:53:06,426 --> 00:53:07,754 I love you. - Love you. 585 00:53:10,803 --> 00:53:11,522 Yash! 586 00:53:14,628 --> 00:53:16,716 You're all alone! Where's your heart-throb? 587 00:53:17,556 --> 00:53:20,876 Pull her out of the closet, buddy. I'm not going to snatch her! 588 00:53:21,265 --> 00:53:22,390 I have a girl-friend, too. 589 00:53:25,389 --> 00:53:28,036 What's wrong? You're okay, aren't you? 590 00:53:29,436 --> 00:53:30,556 I think I'm alive. 591 00:53:30,636 --> 00:53:33,614 Stop joking... Where is your girl? 592 00:53:33,974 --> 00:53:36,116 She has been snatched from me. 593 00:53:36,196 --> 00:53:37,756 And you quietly watched that happen? 594 00:53:37,966 --> 00:53:39,996 The offender happens to be a part of my life. 595 00:53:41,036 --> 00:53:45,076 The one who has snatched her is as dear to me as my life is. 596 00:53:47,755 --> 00:53:49,676 The person you talk of hacking to pieces... 597 00:53:51,556 --> 00:53:53,236 occupies a special position in my heart. 598 00:53:55,044 --> 00:53:56,356 In that case, he deserves more than death. 599 00:53:56,804 --> 00:53:58,876 You can forgive enemies for they are strangers. 600 00:53:59,727 --> 00:54:01,716 But to be a friend and yet inflict such a betrayal? 601 00:54:02,476 --> 00:54:07,334 We can't choose the families we are born in, Yash. 602 00:54:07,414 --> 00:54:11,614 As for friends, it is always we who choose them. 603 00:54:11,849 --> 00:54:13,396 Friendship, therefore, is the most sacred of relationships. 604 00:54:13,476 --> 00:54:16,236 And to betray a friend... that's the worst of sins! 605 00:54:16,876 --> 00:54:19,596 And there are people who would lay down their lives for friends. 606 00:54:20,015 --> 00:54:24,316 That's fairy-tale stuff, Raja. You can enjoy reading about it. 607 00:54:25,561 --> 00:54:27,516 Life has nothing to do with such tripe. 608 00:54:35,143 --> 00:54:38,196 Come with me... Come on! 609 00:54:42,196 --> 00:54:43,396 Can you see the height we stand at? 610 00:54:44,592 --> 00:54:45,916 Should someone fall from here... 611 00:54:46,640 --> 00:54:48,396 you wouldn't even be able to find his bones and remains. 612 00:54:49,236 --> 00:54:50,436 So? - So indeed! 613 00:54:52,711 --> 00:54:53,596 So nothing! 614 00:54:56,381 --> 00:54:57,378 Nothing at all! 615 00:55:02,065 --> 00:55:02,900 Raja! 616 00:55:05,767 --> 00:55:09,596 What are you doing?! - This is no fairy-tale, Yash! 617 00:55:10,262 --> 00:55:11,116 This is for real. 618 00:55:12,447 --> 00:55:14,956 Right now, it is friendship alone that stands between me and death. 619 00:55:16,216 --> 00:55:17,556 Should your hand slip... 620 00:55:19,396 --> 00:55:21,116 I'll have landed in the jaws of death. 621 00:55:22,076 --> 00:55:25,525 I know, this is a friend's hand... whose grip will never loosen. 622 00:55:26,236 --> 00:55:29,356 This is what friendship is! This is what faith is all about! 623 00:55:31,996 --> 00:55:33,236 Tell me something, Raja. 624 00:55:33,636 --> 00:55:36,796 If you had to choose between your love and your friend... 625 00:55:37,840 --> 00:55:38,996 whom would you choose? 626 00:55:41,122 --> 00:55:42,836 You would choose your love, wouldn't you? 627 00:55:45,306 --> 00:55:46,656 That is exactly what I will do right now. 628 00:55:48,034 --> 00:55:49,876 I'm in love with Rani. 629 00:56:04,490 --> 00:56:06,851 Raja! 630 00:56:08,529 --> 00:56:10,544 Raja! 631 00:56:12,257 --> 00:56:14,800 Raja! 632 00:56:15,284 --> 00:56:17,308 Raja! 633 00:56:17,896 --> 00:56:20,076 No! 634 00:56:20,792 --> 00:56:23,422 No! 635 00:56:24,321 --> 00:56:26,406 Raja! 636 00:56:27,123 --> 00:56:30,081 Let me go! Leave me alone! 637 00:56:30,240 --> 00:56:32,396 Rani! I'm in love with you! 638 00:56:32,476 --> 00:56:35,236 Don't talk of love! It is what we had done! 639 00:56:35,690 --> 00:56:37,916 How could you even think of falling in love with me? 640 00:56:38,357 --> 00:56:40,396 Who gave you the right to fall in love with me? 641 00:56:40,787 --> 00:56:42,876 Was it only because you happen to be Yash Vardhan?! 642 00:56:43,478 --> 00:56:47,476 I will never tolerate you belonging to anyone else! 643 00:56:47,556 --> 00:56:51,076 Why not?! Am I a slave or a servant you're bought over?! 644 00:56:51,156 --> 00:56:52,876 I love you... - Don't even touch me! 645 00:56:53,259 --> 00:56:55,676 Love, my foot! You're not even worthy of being a friend! 646 00:56:55,965 --> 00:56:57,436 It was the two of us who were really in love! 647 00:56:57,752 --> 00:57:00,156 It was we who swore to live and die together! 648 00:57:00,797 --> 00:57:02,996 You have achieved nothing by not letting us live together! 649 00:57:03,237 --> 00:57:05,796 But you cannot stop us from dying together, Prince Yash Vardhan! 650 00:57:06,121 --> 00:57:08,516 Your status has no bearing on death! 651 00:57:09,265 --> 00:57:12,436 Don't do that, Rani... I'd die without you! 652 00:57:12,619 --> 00:57:14,396 Really? Could you do that by taking a jump from here? 653 00:57:15,880 --> 00:57:19,436 You can't do it! Your eyes reflect your terror of death! 654 00:57:19,655 --> 00:57:22,318 How can you fall in love when you can't die for it? 655 00:57:22,756 --> 00:57:26,551 Look into at my eyes... you will not find the slightest trace of fear! 656 00:57:27,060 --> 00:57:29,036 Because I am going away to Raja... 657 00:57:29,407 --> 00:57:33,953 And the sight of my death will neither let you live nor die! 658 00:57:34,493 --> 00:57:37,276 You will be nothing more than a living-corpse! 659 00:57:38,173 --> 00:57:38,796 No... 660 00:57:39,460 --> 00:57:42,196 It is not enough to be born just once for true love. 661 00:57:42,775 --> 00:57:45,916 We will certainly take birth again. We will return... 662 00:57:46,123 --> 00:57:47,956 and we will be one in love! 663 00:57:48,780 --> 00:57:49,636 No, Rani... 664 00:57:49,782 --> 00:57:52,636 You will not be able to do anything about it! 665 00:57:52,716 --> 00:57:53,699 Don't do it, Rani... 666 00:57:56,231 --> 00:57:57,366 Wait... 667 00:59:18,965 --> 00:59:20,445 Good morning. - Good morning. 668 00:59:24,804 --> 00:59:28,636 What are my appointments for today? 669 00:59:29,191 --> 00:59:31,676 At 10 a.m. you are scheduled to inspect the tea-gardens, sir. 670 00:59:32,024 --> 00:59:34,996 At 10.45 you will leave for the new forest-area we have acquired. 671 00:59:35,544 --> 00:59:38,960 This afternoon, you are to meet owners of a Holland-based company... 672 00:59:39,126 --> 00:59:40,996 and sign a contract with them. 673 00:59:41,717 --> 00:59:43,616 You will then take the evening flight to Mumbai. 674 00:59:52,965 --> 00:59:55,793 Excuse me, sir. Soft drink? - No, thank you. 675 01:00:36,716 --> 01:00:39,436 To be born just once for true love is not enough, Yash! 676 01:00:40,004 --> 01:00:43,196 We will take birth once again; we will return! 677 01:00:43,414 --> 01:00:45,276 And we will be one in love! 678 01:00:45,911 --> 01:00:48,956 You will not be able to do anything about it! 679 01:02:24,944 --> 01:02:29,765 "Colours are all around us" 680 01:02:30,110 --> 01:02:34,801 "Colours are all around us" 681 01:02:34,881 --> 01:02:37,036 "My eyes" 682 01:02:40,108 --> 01:02:42,571 "My eyes" 683 01:02:46,218 --> 01:02:49,414 "Look for my beloved" 684 01:02:51,330 --> 01:02:54,963 "Look for my beloved" 685 01:02:55,336 --> 01:03:02,897 "I adorn myself for you, I call out your name" 686 01:03:02,977 --> 01:03:04,557 "I seek you everywhere" 687 01:03:04,637 --> 01:03:08,851 "Don't make me yearn" 688 01:03:08,931 --> 01:03:10,992 "My eyes" 689 01:03:14,858 --> 01:03:17,756 "Look for my beloved" 690 01:03:20,066 --> 01:03:22,937 "Look for my beloved" 691 01:03:45,988 --> 01:03:51,057 "The passing breeze reminds you of your love" 692 01:03:51,137 --> 01:03:55,857 "Your love is making you yearn for his sight" 693 01:03:56,367 --> 01:04:01,331 "You are submerged in his love" 694 01:04:01,607 --> 01:04:06,658 "You only think of you" 695 01:04:06,857 --> 01:04:11,449 "The festival of lights is here" 696 01:04:12,124 --> 01:04:17,434 "I'm waiting for you without blinking an eye" 697 01:04:19,442 --> 01:04:22,166 "This path" 698 01:04:25,522 --> 01:04:28,990 "Look for my beloved" 699 01:04:30,781 --> 01:04:34,535 "Look for my beloved" 700 01:04:34,615 --> 01:04:43,772 "My heart calls out your name and waits for you" 701 01:04:43,852 --> 01:04:48,243 "Don't make me yearn" 702 01:04:48,323 --> 01:04:50,524 "My eyes" 703 01:04:54,253 --> 01:04:57,853 "Look for my beloved" 704 01:04:59,431 --> 01:05:02,642 "Look for my beloved" 705 01:05:20,647 --> 01:05:24,419 "Colours are all around us" 706 01:05:24,499 --> 01:05:28,597 "Colours are all around us" 707 01:05:28,677 --> 01:05:30,751 "My eyes" 708 01:05:40,946 --> 01:05:46,504 "Look for my beloved" 709 01:05:51,445 --> 01:05:56,396 "Look for my beloved" 710 01:06:01,650 --> 01:06:04,542 Father... 711 01:06:04,622 --> 01:06:07,309 My child... - Relax, father... lie down. 712 01:06:07,731 --> 01:06:10,014 Aren't you late today, dear? 713 01:06:10,094 --> 01:06:14,255 Yes, I'm late. But look at the money I've earned today. 714 01:06:14,732 --> 01:06:17,356 I'll take you to the city now and have you treated... 715 01:06:17,436 --> 01:06:19,318 Give me that money! 716 01:06:20,633 --> 01:06:22,065 Give my money to me, Banwari! 717 01:06:22,145 --> 01:06:25,276 Forget it! My throat is parched! 718 01:06:25,766 --> 01:06:28,476 I haven't had a drop of liquor since this morning! 719 01:06:28,556 --> 01:06:31,316 I wouldn't give you that money even if I were born again! 720 01:06:31,821 --> 01:06:34,140 That money is meant only for father's treatment, okay? 721 01:06:34,220 --> 01:06:37,236 I'm the old man's son, too! 722 01:06:37,406 --> 01:06:39,916 And I'm your step-brother, if not your own flesh and blood. 723 01:06:39,996 --> 01:06:42,196 You have all the money for his treatment. 724 01:06:42,276 --> 01:06:44,671 But you're just not worried about my comforts! 725 01:06:44,751 --> 01:06:47,652 You have blown up in liquor every single penny I've earned. 726 01:06:47,881 --> 01:06:50,236 But not anymore. 727 01:06:50,689 --> 01:06:52,996 Return my money, Banwari! - No! 728 01:06:53,767 --> 01:06:55,276 Won't you return it? - No! 729 01:06:56,086 --> 01:06:57,916 Watch out! I'll rip you open! 730 01:06:58,811 --> 01:07:01,447 Will you kill me? Your brother?! 731 01:07:01,527 --> 01:07:04,476 I'll rip open your stomach! You know my temper! 732 01:07:04,768 --> 01:07:06,836 I'd kill anyone for father! 733 01:07:07,093 --> 01:07:10,124 Return my money! - You really want to kill me! 734 01:07:10,204 --> 01:07:11,196 I'll really kill you! 735 01:07:11,714 --> 01:07:14,396 Here you are... I want all of it! 736 01:07:15,548 --> 01:07:16,396 Take it then! 737 01:07:18,087 --> 01:07:21,202 Go ahead! Have the old man treated! 738 01:07:21,395 --> 01:07:25,396 Having him treated for a heart ailment won't stop him from dying. 739 01:07:25,574 --> 01:07:30,401 He'll live a couple of months more... but not two years, certainly! 740 01:07:30,481 --> 01:07:32,899 Won't you get lost?! - Okay! 741 01:07:33,521 --> 01:07:36,102 Strange times! She threatens her elder brother! 742 01:07:36,182 --> 01:07:39,580 She's worried about the old man; how about the young brother... 743 01:07:39,660 --> 01:07:40,476 Listen... 744 01:07:47,994 --> 01:07:49,716 You are in desperate need of money. 745 01:07:49,796 --> 01:07:56,116 Correct. The hungry need food; I need money. 746 01:07:56,354 --> 01:07:58,236 Your requirement will be met. 747 01:07:59,391 --> 01:08:01,316 Let's go to Hotel Palace. 748 01:08:01,792 --> 01:08:04,186 Why not? Certainly, sir! 749 01:08:04,266 --> 01:08:06,476 Right now. - Of course! 750 01:08:12,518 --> 01:08:17,944 For this much of money, my Lord, let alone my step-sister... 751 01:08:18,024 --> 01:08:20,116 I'd sell all my generations! 752 01:08:20,287 --> 01:08:23,982 You can consider your work done, sir! 753 01:08:24,062 --> 01:08:27,435 He said that Reshma is an unbelievable performer! 754 01:08:27,515 --> 01:08:29,247 He's willing to have father treated... 755 01:08:29,327 --> 01:08:32,876 if Reshma accompanies him to the city and performs there. 756 01:08:32,956 --> 01:08:36,307 Father will recover! Reshma will win recognition... 757 01:08:36,387 --> 01:08:38,337 and she'll grow rich, too! 758 01:08:38,417 --> 01:08:39,436 What do you say? 759 01:08:40,156 --> 01:08:43,415 I don't know why... but I can't trust you. 760 01:08:43,495 --> 01:08:47,956 I swear by father... it's true! 761 01:08:48,154 --> 01:08:50,196 Talk to her, father! 762 01:08:50,548 --> 01:08:53,564 He's right, dear. 763 01:08:53,758 --> 01:09:00,636 This a good opportunity. And you'll be free of the terrible life here. 764 01:09:01,349 --> 01:09:06,316 Besides, I have a good chance of being rid of this disease. 765 01:09:06,760 --> 01:09:08,436 Just agree to what he says. 766 01:09:09,209 --> 01:09:12,076 Very well, father. I'll do it, for your sake. 767 01:09:12,938 --> 01:09:14,476 But who is this gentleman? 768 01:09:20,721 --> 01:09:22,236 Welcome, sir! 769 01:09:23,689 --> 01:09:25,716 Father! This is the gentleman. 770 01:09:26,117 --> 01:09:27,550 Greetings, sir. - Greetings. 771 01:09:28,491 --> 01:09:29,596 That is Reshma. 772 01:09:30,318 --> 01:09:31,356 I know. 773 01:09:31,799 --> 01:09:34,636 You'll have my father treated... Won't you, sir? 774 01:09:34,948 --> 01:09:38,036 Yes. - What are we waiting for? 775 01:09:38,116 --> 01:09:41,243 Go and prepare for the journey. - Go on. 776 01:09:52,521 --> 01:09:53,628 Why is it dark out here? 777 01:09:53,708 --> 01:09:55,524 There has been a power-failure, my Lord. 778 01:10:08,710 --> 01:10:10,556 She is my guest, Governess. 779 01:10:12,531 --> 01:10:14,436 Please arrange for her stay. 780 01:10:18,807 --> 01:10:19,636 Yes. 781 01:10:40,794 --> 01:10:44,276 This is your room. - Thank you. 782 01:10:44,448 --> 01:10:47,796 You must be tired after the journey. Take rest. 783 01:10:48,400 --> 01:10:51,323 Your food will be sent up to you. 784 01:11:07,556 --> 01:11:11,270 Yash... who is this girl? 785 01:11:11,350 --> 01:11:12,476 It's Reshma. 786 01:11:14,077 --> 01:11:16,676 I've brought her here from the deserts of Jaisalmer. 787 01:11:17,359 --> 01:11:21,676 I want you to make a Queen out of Reshma. 788 01:11:32,760 --> 01:11:39,164 Wake up, father. The doctor's asked you to take a walk every morning. 789 01:11:40,006 --> 01:11:41,024 Wake up. 790 01:11:44,085 --> 01:11:45,476 Father! 791 01:11:47,026 --> 01:11:48,316 Father! 792 01:11:49,677 --> 01:11:50,652 Father! 793 01:11:54,481 --> 01:11:55,505 My father...? 794 01:11:55,677 --> 01:11:58,284 He has been sent to the hospital for treatment. 795 01:11:59,386 --> 01:12:02,768 The hospital? - He was brought here for treatment. 796 01:12:03,490 --> 01:12:05,719 It begins today. 797 01:12:07,050 --> 01:12:09,886 You must begin with your own work from today. 798 01:12:12,569 --> 01:12:13,358 Okay. 799 01:13:27,886 --> 01:13:29,235 Beautiful...! 800 01:13:30,505 --> 01:13:33,486 Its 22 years since I have lavished praise on someone. 801 01:13:35,305 --> 01:13:38,705 You are now good enough to be presented to the Prince. 802 01:14:09,946 --> 01:14:11,585 You look like a Rani (Queen). 803 01:14:13,304 --> 01:14:16,985 I shall henceforth call you Rani. 804 01:14:19,508 --> 01:14:21,505 I want to give you a present. 805 01:15:28,983 --> 01:15:30,274 Sorry. - No, problem. 806 01:15:30,354 --> 01:15:31,221 Let's go, Rani. 807 01:15:40,030 --> 01:15:41,830 I want to be left alone. - Certainly, my Lord. 808 01:16:46,296 --> 01:16:48,996 One birth is simply not enough for true love. 809 01:16:49,660 --> 01:16:52,870 We will take birth again; we will return! 810 01:16:53,059 --> 01:16:54,750 We will also be one in love! 811 01:16:55,197 --> 01:16:57,853 You will be able to do nothing about it! 812 01:17:07,026 --> 01:17:09,866 There are people who could lay down their lives for a friend. 813 01:17:13,264 --> 01:17:14,710 To betray a friend...?! 814 01:17:18,406 --> 01:17:19,910 is the worst of sins! 815 01:17:21,008 --> 01:17:23,190 How could anyone be a friend and yet inflict such a betrayal? 816 01:17:52,073 --> 01:17:53,526 Rani! 817 01:18:02,321 --> 01:18:04,034 Rani! 818 01:18:08,298 --> 01:18:10,036 Rani! 819 01:18:21,990 --> 01:18:26,117 You have had a very terrible nightmare, haven't you? 820 01:18:26,449 --> 01:18:31,112 No... that wasn't a nightmare! 821 01:18:31,192 --> 01:18:34,590 He died there! He died! 822 01:18:34,925 --> 01:18:38,710 He let go of his hand, Governess! He killed him! 823 01:18:38,958 --> 01:18:40,230 He killed him! 824 01:18:41,269 --> 01:18:45,070 He has been killed... and he's dead! 825 01:18:45,697 --> 01:18:49,430 He has been killed... and he's dead! 826 01:18:58,981 --> 01:19:00,150 Was it the same dream again? 827 01:19:01,244 --> 01:19:01,990 Yes. 828 01:19:03,513 --> 01:19:08,750 I wonder what games my life is playing with me. 829 01:19:10,468 --> 01:19:12,870 She doesn't seem to recall everything. 830 01:19:14,310 --> 01:19:16,113 But if she were to remember it all... 831 01:19:16,950 --> 01:19:19,910 There is only one solution to this problem. 832 01:19:20,459 --> 01:19:23,510 Get married to her immediately. 833 01:19:24,630 --> 01:19:26,070 Once the wedding takes place... 834 01:19:26,630 --> 01:19:29,350 the relationship of this birth will sever her ties... 835 01:19:29,430 --> 01:19:31,150 with the previous one. 836 01:19:54,252 --> 01:19:56,030 Take this, Rani. 837 01:19:56,829 --> 01:19:57,815 What is it? 838 01:19:58,546 --> 01:20:00,110 It is the Pride of this Royal family... 839 01:20:01,297 --> 01:20:03,430 the most expensive dress of this palace. 840 01:20:04,070 --> 01:20:05,590 But why have you brought it to me? 841 01:20:07,270 --> 01:20:09,950 You will wear it today. 842 01:20:11,310 --> 01:20:12,630 I can't wear that. 843 01:20:12,932 --> 01:20:14,670 Please don't ever say such a thing again. 844 01:20:15,589 --> 01:20:17,270 It's an insult to the Royalty. 845 01:20:18,921 --> 01:20:26,226 Today is a very auspicious day. You must wear the costume today. 846 01:20:29,796 --> 01:20:30,880 Take it, dear. 847 01:20:46,328 --> 01:20:47,795 Hello. - Hello, Yash. 848 01:20:49,229 --> 01:20:51,070 How are you, Mr ACP? - I'm fine. 849 01:20:51,693 --> 01:20:56,070 What could be the reason for a celebration after all these years? 850 01:20:56,574 --> 01:21:00,470 What is more surprising is the hint of a smile on your face. 851 01:21:00,737 --> 01:21:02,031 Is it something special? 852 01:21:03,265 --> 01:21:06,550 I'm getting engaged today. - And who's the lucky girl? 853 01:21:07,410 --> 01:21:08,107 Rani. 854 01:21:26,804 --> 01:21:28,105 Ladies and gentlemen! 855 01:21:29,098 --> 01:21:30,172 Your attention please! 856 01:21:30,981 --> 01:21:34,230 You must be wondering why, after all these years... 857 01:21:34,310 --> 01:21:37,510 there is a celebration in this grand palace. 858 01:21:38,350 --> 01:21:40,990 That's because our dear friend... 859 01:21:41,315 --> 01:21:43,464 is getting engaged... 860 01:21:43,790 --> 01:21:44,950 with Miss Rani! 861 01:21:47,531 --> 01:21:48,621 Congratulations! 862 01:22:06,095 --> 01:22:07,218 Wait there, Rani! 863 01:22:08,934 --> 01:22:10,190 Why did you walk away from the party? 864 01:22:10,959 --> 01:22:13,230 How could you announce the engagement without even asking me? 865 01:22:13,372 --> 01:22:15,510 Every decision I have taken in my life... 866 01:22:16,590 --> 01:22:17,990 has been of my own accord! 867 01:22:18,200 --> 01:22:20,950 Perhaps you have. But they had to do with your own life. 868 01:22:21,266 --> 01:22:23,990 You have no right to make decisions for me! 869 01:22:24,070 --> 01:22:29,440 I have a right over anything I take a liking to! 870 01:22:29,520 --> 01:22:31,950 What do you mean? - I'm in love with you, Rani. 871 01:22:32,116 --> 01:22:35,710 I'm surprised to hear of something so petty from a man of your eminence! 872 01:22:35,853 --> 01:22:38,670 No, Rani! This is not something petty. 873 01:22:38,941 --> 01:22:40,347 It is absolutely petty as far as you are concerned. 874 01:22:40,474 --> 01:22:44,269 First remember the promises you made to a gypsy girl... 875 01:22:44,349 --> 01:22:46,310 when you brought her here from the deserts of Jaisalmer. 876 01:22:46,529 --> 01:22:49,851 Hadn't you promised to make a great artist out of me.... 877 01:22:50,000 --> 01:22:52,350 and give me the opportunity to present my talent before the world? 878 01:22:52,430 --> 01:22:56,112 In return, you would have my father treated for his ailment. 879 01:22:56,776 --> 01:22:59,230 That is the mutual understanding we had. 880 01:22:59,765 --> 01:23:03,451 We share no relationship whatsoever, apart from what I have just stated! 881 01:23:03,689 --> 01:23:07,630 What right did you have to announce the engagement and hurt my feelings? 882 01:23:07,710 --> 01:23:10,590 Listen, Rani... - You will listen to me first! 883 01:23:11,045 --> 01:23:12,950 I'm feeling claustrophobic in this palace! 884 01:23:13,309 --> 01:23:16,430 Living among the dead gave me a feeling of being dead, too! 885 01:23:16,614 --> 01:23:19,510 It was out of decency that I put up with everything. 886 01:23:19,790 --> 01:23:21,750 But you have today violated the norms of decency. 887 01:23:21,905 --> 01:23:23,073 You are getting too insolent... 888 01:23:23,153 --> 01:23:25,670 It's not me, but you who has got to be insolent! 889 01:23:26,316 --> 01:23:28,082 How could you announce the engagement? 890 01:23:28,162 --> 01:23:30,030 When have I never looked at you with such intention? 891 01:23:30,224 --> 01:23:32,550 How then could you even fall in love with me? 892 01:23:32,942 --> 01:23:34,702 Who gave you the right to do that? 893 01:23:34,782 --> 01:23:37,390 I'm not a slave in your service that you can take me for granted! 894 01:23:39,849 --> 01:23:44,630 You must accompany me downstairs and retract your announcement. 895 01:23:44,986 --> 01:23:45,950 Or else, I will... 896 01:24:44,944 --> 01:24:47,501 "You won't exist" 897 01:24:49,106 --> 01:24:52,062 "So even I will cease to exist" 898 01:24:53,225 --> 01:24:55,229 "Without eyes" 899 01:24:57,006 --> 01:24:59,624 "We won't be able to gaze" 900 01:25:01,423 --> 01:25:03,765 "We won't be able to live" 901 01:25:05,237 --> 01:25:08,231 "How will we unite?" 902 01:25:09,477 --> 01:25:12,322 "You will be mine forever" 903 01:25:13,500 --> 01:25:16,493 "I will be yours forever" 904 01:25:26,415 --> 01:25:33,656 "I've come back from the dead for my love" 905 01:25:34,607 --> 01:25:43,375 "One birth isn't enough for love" 906 01:25:45,929 --> 01:25:48,429 "For love" 907 01:26:11,020 --> 01:26:17,074 "Once upon a time, we were together" 908 01:26:19,231 --> 01:26:25,348 "We are no strangers to each other" 909 01:26:28,081 --> 01:26:32,069 "Two lovers have been united" 910 01:26:32,149 --> 01:26:35,901 "Let me engulf you in my arms" 911 01:26:36,244 --> 01:26:43,432 "I want to keep you in my eyes forever" 912 01:26:56,782 --> 01:27:04,050 "I've come back from the dead for my love" 913 01:27:05,002 --> 01:27:14,235 "One birth isn't enough for love" 914 01:27:16,290 --> 01:27:18,971 "For love" 915 01:27:49,730 --> 01:27:52,618 "I remember everything" 916 01:27:53,656 --> 01:27:56,449 "I can't forget it" 917 01:27:57,954 --> 01:28:03,954 "You are beautiful and mesmerising" 918 01:28:06,658 --> 01:28:13,901 "I will steal your heart and keep it forever" 919 01:28:14,777 --> 01:28:22,604 "I will make all your dreams come true" 920 01:28:43,481 --> 01:28:49,925 "I will love you forever" 921 01:28:53,547 --> 01:28:56,494 "Forever" 922 01:28:57,627 --> 01:29:00,317 "You will stay within me" 923 01:29:06,076 --> 01:29:13,551 "I've come back from the dead for my love" 924 01:29:14,364 --> 01:29:22,969 "One birth isn't enough for love" 925 01:29:25,589 --> 01:29:27,968 "For love" 926 01:30:26,656 --> 01:30:29,190 You can't stay here anymore... - But, Uncle... 927 01:30:29,645 --> 01:30:32,336 Shut up! I'll beat you black and blue if you dare argue! 928 01:30:32,416 --> 01:30:34,557 The arrogant rascal! 929 01:30:35,304 --> 01:30:38,523 I'm going to throw you out today! Go on! Get out! 930 01:30:38,603 --> 01:30:40,986 But where... - Shut up! And just get lost! 931 01:30:41,367 --> 01:30:42,599 Make sure you just get lost... 932 01:30:42,679 --> 01:30:46,812 or those in the palace will hang you from the nearest tree! 933 01:30:46,892 --> 01:30:48,978 You can never achieve anything in life! 934 01:30:49,058 --> 01:30:51,622 You're a cursed man! 935 01:30:51,878 --> 01:30:55,198 All you can do is to starve... but you will achieve nothing! 936 01:30:55,279 --> 01:30:57,959 Now get out of this place... - Okay, Uncle! I'll go away. 937 01:30:58,639 --> 01:31:00,698 But I swear, I haven't been able to understand anything of this. 938 01:31:01,119 --> 01:31:04,557 Wherever I have sung that song, at schools and gatherings... 939 01:31:04,637 --> 01:31:06,085 I have always won rewards for it. 940 01:31:07,037 --> 01:31:10,046 I have won praise from renowned singers. How was I to know that... 941 01:31:10,126 --> 01:31:12,799 To hell with your song and the praise you've won! 942 01:31:13,286 --> 01:31:15,999 You're just blabbering away! 943 01:31:16,191 --> 01:31:18,319 I don't want to listen to anything! Just get out! 944 01:31:18,919 --> 01:31:19,893 The good-for-nothing rascal! 945 01:31:21,599 --> 01:31:23,757 It was my bad luck, actually. 946 01:31:24,670 --> 01:31:27,938 I was mad to beg the manager of the palace... 947 01:31:28,018 --> 01:31:30,547 to give my nephew a chance to sing at the gathering. 948 01:31:30,707 --> 01:31:31,879 He's a very good singer, I said! 949 01:31:31,959 --> 01:31:34,319 The poor chap might make some money and earn recognition. 950 01:31:34,821 --> 01:31:37,182 How was I to know that the song you sing... 951 01:31:37,262 --> 01:31:39,079 would make the prospective bride faint at the ceremony! 952 01:31:39,339 --> 01:31:41,719 Just get lost! - Okay! I'll go away. 953 01:31:42,155 --> 01:31:43,639 But do remember my words! 954 01:31:45,726 --> 01:31:47,425 Just as you are throwing me out today... 955 01:31:47,719 --> 01:31:51,719 an angel will arrive one day and change the course of my destiny. 956 01:31:51,799 --> 01:31:53,439 Nothing of the sort will happen, my boy. 957 01:31:54,359 --> 01:31:56,797 Only the cops will come here! 958 01:31:56,877 --> 01:32:00,679 Either they will hang you or hack you to death! 959 01:32:00,759 --> 01:32:02,399 So please go away... I beg of you! 960 01:32:04,842 --> 01:32:06,399 The Prince has sent for Raju. 961 01:32:19,011 --> 01:32:22,421 Did you send for me? 962 01:32:23,588 --> 01:32:24,439 Come here. 963 01:32:32,963 --> 01:32:33,794 Yes, sir? 964 01:32:35,355 --> 01:32:36,822 You see the height we are standing at, don't you? 965 01:32:38,679 --> 01:32:40,319 Should someone fall from here... 966 01:32:40,399 --> 01:32:42,319 you wouldn't even find his bones and remains. 967 01:32:42,694 --> 01:32:45,919 I was in any case coming over to apologise to you, sir. 968 01:32:46,686 --> 01:32:49,043 I thought I would entertain you and your guests. 969 01:32:49,430 --> 01:32:51,821 How was I to know that your fiancée... 970 01:32:52,629 --> 01:32:54,319 Where did you learn that song from? 971 01:32:54,516 --> 01:32:56,439 I didn't learn it, sir... I've always been singing it. 972 01:32:56,519 --> 01:33:01,383 Wherever I have sung the song, sir, it has always been appreciated. 973 01:33:01,707 --> 01:33:04,073 What do you do for a living? - I'm an artist, sir... 974 01:33:04,416 --> 01:33:07,239 a performer. I try to entertain people. 975 01:33:07,422 --> 01:33:10,959 What are you doing here? Why don't you move to Bombay? 976 01:33:11,039 --> 01:33:14,551 Bombay? How could I possibly move to Bombay, sir? 977 01:33:15,952 --> 01:33:19,013 A poor man like me would get lost in that big city. 978 01:33:19,919 --> 01:33:24,332 Besides, although the poor have their dreams... 979 01:33:25,843 --> 01:33:27,515 they die a premature death. 980 01:33:32,959 --> 01:33:35,159 Tell me something, Raju. - Yes? 981 01:33:36,839 --> 01:33:41,079 If you have to choose between your dreams and your reality... 982 01:33:42,159 --> 01:33:43,513 what would you do? 983 01:33:46,801 --> 01:33:48,959 You'd opt for your dreams, wouldn't you? 984 01:33:50,869 --> 01:33:52,919 Your dreams will not die, Raju. 985 01:33:53,818 --> 01:33:55,919 You will be a great performer some day. 986 01:33:56,828 --> 01:33:59,319 But it is necessary for you to go to Bombay for that. 987 01:34:04,283 --> 01:34:08,119 I thought you would punish me, sir. 988 01:34:09,442 --> 01:34:11,179 But you have rewarded me instead! 989 01:34:11,259 --> 01:34:14,119 That's no reward. It's the affection I have for you. 990 01:34:15,104 --> 01:34:19,006 But you must never sing that song here again. 991 01:34:19,797 --> 01:34:21,999 No one will appreciate that song in this town. 992 01:34:22,975 --> 01:34:26,535 Only I can understand the feelings behind the song. 993 01:34:27,154 --> 01:34:31,839 I don't know how I must thank you, sir. 994 01:34:31,919 --> 01:34:34,879 What you need to do is to work hard; not just thank me. 995 01:34:35,340 --> 01:34:37,039 So prepare to leave for Bombay. 996 01:34:48,110 --> 01:34:49,284 Rani! 997 01:34:58,278 --> 01:35:00,050 Rani! 998 01:35:04,289 --> 01:35:06,970 Rani! 999 01:35:28,158 --> 01:35:30,233 Raja! 1000 01:35:38,002 --> 01:35:41,119 Inform the doctor and the Prince that she has regained consciousness. 1001 01:35:51,381 --> 01:35:53,318 How are you? - I'm okay now. 1002 01:35:53,398 --> 01:35:57,014 The doctor says I can take you away now. 1003 01:35:57,284 --> 01:35:59,193 I want to go to my father. 1004 01:35:59,273 --> 01:36:03,279 Look, my child... I don't know anything about your previous birth. 1005 01:36:04,590 --> 01:36:10,359 All I know is that in this birth and for all births to come... 1006 01:36:11,434 --> 01:36:13,039 you will always be my daughter. 1007 01:36:14,423 --> 01:36:19,079 To save my daughter's life and her love, 1008 01:36:20,698 --> 01:36:22,359 I'd even give up my life. 1009 01:36:23,633 --> 01:36:28,439 Father... - I mean it, my dear. But you need not worry. 1010 01:36:28,781 --> 01:36:31,439 I may be a poor man... but you have a father. 1011 01:36:32,213 --> 01:36:36,359 I will not die, till you have reached your goal. 1012 01:36:39,173 --> 01:36:42,009 But we are dealing with a wicked lot of people. 1013 01:36:42,964 --> 01:36:45,079 They have all the money and strength on their side... 1014 01:36:46,132 --> 01:36:48,319 which is why we will have to be very careful. 1015 01:36:48,607 --> 01:36:52,875 We must agree to everything they say, till we find another way out. 1016 01:36:53,761 --> 01:36:54,719 You're right. 1017 01:36:55,598 --> 01:36:56,440 Father... 1018 01:36:58,183 --> 01:37:00,039 The wedding is fixed for the day-after tomorrow. 1019 01:37:01,925 --> 01:37:03,382 Here's the invitation-card. 1020 01:37:05,512 --> 01:37:09,603 Please ask your daughter what she wants. 1021 01:37:10,787 --> 01:37:14,574 To fulfill every wish of the bride is a tradition of this family. 1022 01:37:17,319 --> 01:37:18,399 This one is good. 1023 01:37:19,307 --> 01:37:21,172 Take a look at this... - Look at this, dear. 1024 01:37:23,770 --> 01:37:25,823 Could I see that one, please? 1025 01:37:25,903 --> 01:37:28,403 Look at this, Madam. It would look great on the bride. 1026 01:37:29,497 --> 01:37:32,701 You will be entertaining the whole town on the prince's wedding. 1027 01:37:32,781 --> 01:37:33,926 It is nice, right? 1028 01:37:40,512 --> 01:37:41,695 Show me that one. 1029 01:37:44,538 --> 01:37:45,805 This colour will look nice. 1030 01:38:03,363 --> 01:38:04,163 Madam?! 1031 01:38:06,003 --> 01:38:07,643 Not madam... I'm Rani. 1032 01:38:08,485 --> 01:38:09,941 You're right. And that is what I really meant. 1033 01:38:10,083 --> 01:38:13,236 You're the future daughter-in-law of the royal family, after all. 1034 01:38:13,643 --> 01:38:14,723 You'd naturally be the Rani (Queen) then. 1035 01:38:15,041 --> 01:38:17,283 I am your Queen, Raja! 1036 01:38:17,843 --> 01:38:19,325 What are you talking about, madam? 1037 01:38:19,563 --> 01:38:21,043 It's the truth... - Just a minute, madam. 1038 01:38:21,523 --> 01:38:23,163 To begin with, you must correct yourself. 1039 01:38:23,243 --> 01:38:27,856 I'm not Raja... I'm Raju. Raju Shahbazi. 1040 01:38:28,094 --> 01:38:29,990 You are Raja! My Raja! 1041 01:38:30,070 --> 01:38:33,211 For God's sake, not again! You are soon to be the Prince's wife! 1042 01:38:33,291 --> 01:38:34,702 I am not his future wife! 1043 01:38:35,472 --> 01:38:39,756 I'm Rani... your Rani! It's you I am born again for! 1044 01:38:40,685 --> 01:38:42,683 Born again?! - Remember, Raja? 1045 01:38:42,763 --> 01:38:45,252 Didn't you say you were born only for me? 1046 01:38:45,332 --> 01:38:47,203 I said that?! - Yes! You did! 1047 01:38:47,638 --> 01:38:52,403 I think your unconsciousness has affected your mental balance. 1048 01:38:52,874 --> 01:38:55,043 I'll get you some water... - Try and remember, Raja! 1049 01:38:55,123 --> 01:38:58,283 The one you now refer to as Raja was your best friend, Yash! 1050 01:38:58,536 --> 01:39:00,083 He was the one you trusted fully. 1051 01:39:00,363 --> 01:39:02,029 But he betrayed you! He let go of your hand... 1052 01:39:02,109 --> 01:39:04,957 on the cliff and you fell to your death! 1053 01:39:05,245 --> 01:39:07,483 He killed you, Raja! Remember it! 1054 01:39:07,930 --> 01:39:09,671 Killed me? - Yes! 1055 01:39:09,751 --> 01:39:13,563 Which means I'm dead. And how could I be here then? 1056 01:39:13,719 --> 01:39:17,603 You'd better ask yourself; ask your soul that question! 1057 01:39:18,252 --> 01:39:21,763 We have even defied death to be born again for each other. 1058 01:39:22,483 --> 01:39:24,323 I'm Rani! You are Raja! 1059 01:39:24,474 --> 01:39:26,909 Not true. I'm Raju... and you're crazy! 1060 01:39:27,441 --> 01:39:30,943 I don't have money for peanuts, and you're calling me a King! 1061 01:39:31,164 --> 01:39:37,043 That's enough! We shouldn't be talking like this. 1062 01:39:39,132 --> 01:39:40,589 Believe me, Raja. 1063 01:39:41,978 --> 01:39:46,047 I've taken a big risk to be close to you. 1064 01:39:48,150 --> 01:39:49,949 But I'm tired now, 1065 01:39:51,260 --> 01:39:52,666 I can't run anymore. 1066 01:39:55,473 --> 01:39:56,602 Please accept me. 1067 01:39:57,831 --> 01:40:01,473 Else, Yash will win and our love will lose. 1068 01:40:04,230 --> 01:40:05,254 Please, Raja. 1069 01:40:06,688 --> 01:40:08,105 Take me away from here. 1070 01:40:09,335 --> 01:40:10,143 Please! 1071 01:40:18,495 --> 01:40:20,327 Do you really love me? 1072 01:40:23,444 --> 01:40:24,219 Yes. 1073 01:40:26,405 --> 01:40:27,944 Will you do as I say? 1074 01:40:33,597 --> 01:40:34,688 Give me your word. 1075 01:40:36,774 --> 01:40:37,864 I promise. 1076 01:40:41,196 --> 01:40:42,242 Come with me. 1077 01:40:42,485 --> 01:40:46,323 No! Do you know what you are saying? 1078 01:40:47,207 --> 01:40:48,643 How could you let that happen?! 1079 01:40:49,323 --> 01:40:52,043 How did you let Rani out of your sight? 1080 01:40:54,020 --> 01:40:55,683 You know everything! 1081 01:40:56,601 --> 01:41:00,054 Who would know better than you as to what Rani means to me! 1082 01:41:00,134 --> 01:41:01,194 Yash, I... 1083 01:41:01,726 --> 01:41:02,384 Yash. 1084 01:41:43,744 --> 01:41:46,203 She belongs to you, sir. 1085 01:41:47,003 --> 01:41:50,523 She had lost her way; So I've brought her home. 1086 01:41:52,008 --> 01:41:57,683 Thanks. You have returned the peace of the palace by bringing her here. 1087 01:41:59,645 --> 01:42:02,603 You can have anything you want for what you have done. 1088 01:42:03,336 --> 01:42:05,243 I'd just ask for your permission to leave. 1089 01:42:05,423 --> 01:42:07,483 You have already done me so many favours. 1090 01:42:08,324 --> 01:42:09,803 Then how can I ask for anything more? 1091 01:42:09,883 --> 01:42:11,603 We are getting married this evening. 1092 01:42:13,155 --> 01:42:14,643 You're getting married this evening... 1093 01:42:14,893 --> 01:42:16,683 and I'm leaving for Bombay. 1094 01:42:17,461 --> 01:42:20,043 A strange co-incidence indeed. As the old saying explains... 1095 01:42:20,727 --> 01:42:25,043 the world is a place where you meet and part. 1096 01:42:25,824 --> 01:42:28,523 Anyway, I must leave now. 1097 01:42:28,846 --> 01:42:31,923 But let me congratulate you on your wedding before I leave. 1098 01:43:36,958 --> 01:43:38,483 This is where you will now stay! 1099 01:43:39,059 --> 01:43:41,163 No, I won't... And wait, Yash! 1100 01:43:43,226 --> 01:43:45,323 You've had your fun making me dance like a puppet... 1101 01:43:45,694 --> 01:43:46,963 and trying to suppress my voice! 1102 01:43:47,736 --> 01:43:50,625 But not anymore... I've had enough! 1103 01:43:52,097 --> 01:43:54,443 I will never marry you! 1104 01:43:55,335 --> 01:43:59,083 You will never see me as your bride! 1105 01:44:00,422 --> 01:44:04,812 Neither could you fulfill your wish in the last birth... 1106 01:44:04,892 --> 01:44:07,443 nor will you fulfill it now or in the next 100 births to come! 1107 01:44:10,512 --> 01:44:13,803 I remember everything now. 1108 01:44:14,779 --> 01:44:17,283 I remember each and everything! 1109 01:44:18,067 --> 01:44:21,523 I remember all your betrayals. Every atrocity you've wrought! 1110 01:44:22,284 --> 01:44:24,323 You are now exposed to me, Yash! 1111 01:44:24,698 --> 01:44:27,095 You're a traitor! A betrayer! A killer! 1112 01:44:27,175 --> 01:44:27,763 Yes! 1113 01:44:29,027 --> 01:44:32,483 I am a traitor a betrayer and a killer! 1114 01:44:33,366 --> 01:44:36,523 But if I have killed... it was only for you! 1115 01:44:37,190 --> 01:44:39,523 I turned a murderer only for you! 1116 01:44:39,984 --> 01:44:42,509 If I even betrayed someone... it was only to have you for myself! 1117 01:44:43,505 --> 01:44:45,283 And I don't regret that! 1118 01:44:46,555 --> 01:44:50,243 And now that you have discovered everything, you'd better remember... 1119 01:44:51,903 --> 01:44:53,843 No power on earth can separate you from me! 1120 01:44:55,217 --> 01:44:57,403 I am your destiny... 1121 01:44:58,272 --> 01:45:01,243 and you are fated to love me! 1122 01:45:04,543 --> 01:45:05,923 Listen to this carefully! 1123 01:45:06,359 --> 01:45:07,963 This is where you will stay! 1124 01:45:49,401 --> 01:45:53,723 Rani... it is time for you to get ready. 1125 01:45:55,146 --> 01:45:59,523 Before I get ready, can I meet my father once? 1126 01:46:04,017 --> 01:46:04,843 Okay. 1127 01:46:07,817 --> 01:46:11,218 This is a very important day of my life. 1128 01:46:11,905 --> 01:46:16,478 If you don't mind, can I have a few moment of privacy with my father? 1129 01:46:17,497 --> 01:46:18,443 Okay. 1130 01:46:22,912 --> 01:46:24,587 Look at this, Father... - What is it? 1131 01:46:24,667 --> 01:46:28,208 These are the pictures I must somehow reach to Raja. 1132 01:46:28,500 --> 01:46:30,210 Or else, he'll leave for Bombay. 1133 01:46:30,290 --> 01:46:32,330 Then go to him right now. 1134 01:46:32,517 --> 01:46:34,370 How can I run away, leaving you behind? 1135 01:46:34,650 --> 01:46:37,730 Don't worry about me! Didn't I tell you... 1136 01:46:37,950 --> 01:46:39,490 that I'd even lay down my life for you? 1137 01:46:40,080 --> 01:46:42,762 Go on, dear! Hurry up! Don't delay this! 1138 01:46:42,842 --> 01:46:43,590 Father! 1139 01:46:59,595 --> 01:47:01,050 Break open this door! - Okay. 1140 01:47:06,563 --> 01:47:07,650 Where is Rani? 1141 01:47:08,999 --> 01:47:10,040 She's gone. 1142 01:47:10,217 --> 01:47:12,265 Yash! Yash! 1143 01:47:13,112 --> 01:47:15,780 Rani... Rani is not in her room! 1144 01:47:31,914 --> 01:47:34,385 Where is Rani? - She's gone. 1145 01:47:37,187 --> 01:47:41,434 Where has she gone? - After he marries her off... 1146 01:47:41,514 --> 01:47:43,794 a father never reveals a daughter's whereabouts to strangers! 1147 01:48:11,968 --> 01:48:14,310 Get in! C'mon, look there fast. 1148 01:48:14,390 --> 01:48:16,434 Search that part... Quick! 1149 01:48:17,378 --> 01:48:18,340 C'mon! 1150 01:48:23,764 --> 01:48:26,114 Anyone there? No? Let's go... Hurry up! 1151 01:48:33,239 --> 01:48:34,314 There's nobody here. 1152 01:48:38,487 --> 01:48:39,639 Railway station. 1153 01:48:47,232 --> 01:48:50,714 What's up, son? You look upset. 1154 01:48:51,659 --> 01:48:52,794 I don't know how to explain this, uncle. 1155 01:48:54,245 --> 01:48:56,834 I'm about to fulfill a dream I've had since my childhood. 1156 01:48:57,317 --> 01:49:04,474 But, for some reason I'm experiencing a great void 'within. 1157 01:49:05,006 --> 01:49:06,194 What makes you say that? 1158 01:49:06,788 --> 01:49:09,514 You're about to begin a new life! 1159 01:49:10,269 --> 01:49:14,434 Although I'm inching towards my goal... 1160 01:49:15,423 --> 01:49:17,594 I think I'm drifting away from my destiny. 1161 01:49:19,764 --> 01:49:23,834 My son! I think there's something you're feeling uneasy about. 1162 01:49:24,856 --> 01:49:28,754 Won't you tell me what it is? I may even help you. 1163 01:49:28,997 --> 01:49:35,314 How do I explain to you something I myself don't understand? 1164 01:49:39,459 --> 01:49:43,594 When the Prince's fiancée stopped me on the street for the first time... 1165 01:49:44,345 --> 01:49:45,994 it appeared as if she wanted to say something to me. 1166 01:49:46,940 --> 01:49:51,034 I felt strange, too. But the next time... 1167 01:49:51,347 --> 01:49:53,034 when she faced me at the party... 1168 01:49:53,689 --> 01:49:55,314 I felt my heart cry out. 1169 01:49:57,033 --> 01:50:04,834 And I sang lines that I'd never learnt, nor seen nor heard! 1170 01:50:04,998 --> 01:50:06,314 How could all that happen? 1171 01:50:06,541 --> 01:50:08,994 You're imagining things, son. 1172 01:50:09,375 --> 01:50:11,634 Don't let those illusions distract you. 1173 01:50:11,805 --> 01:50:14,194 And when me met for the 3rd time in our house... 1174 01:50:14,517 --> 01:50:16,514 she said things that stirred my soul. 1175 01:50:17,092 --> 01:50:19,754 My heart wanted to believe every word she said... 1176 01:50:20,391 --> 01:50:21,834 but my head ruled otherwise. 1177 01:50:22,257 --> 01:50:24,754 I felt like stepping forward and embracing her. 1178 01:50:25,545 --> 01:50:28,154 But my mind said that she belonged to someone else. 1179 01:50:28,755 --> 01:50:31,034 That is precisely why I took her to the Prince. 1180 01:50:31,241 --> 01:50:34,274 Tell me now... have I done something wrong? 1181 01:50:35,396 --> 01:50:38,674 Then why did I feel miserable after I had left her at the palace? 1182 01:50:39,343 --> 01:50:40,674 Why did I have tears in my eyes? 1183 01:50:41,164 --> 01:50:42,754 Why did I feel as if I were hurt at heart? 1184 01:50:43,980 --> 01:50:47,354 When she held my hand and let go... 1185 01:50:48,199 --> 01:50:50,754 I felt as if life were ebbing out of me. 1186 01:50:52,705 --> 01:50:56,674 And now that I should be happy that I'm getting out of his town... 1187 01:50:57,714 --> 01:51:00,754 why am I feeling as if I'm leaving all my happiness behind? 1188 01:51:02,757 --> 01:51:03,864 Tell me then... 1189 01:51:20,773 --> 01:51:24,794 Now look, young lady. I have tolerated everything till now. 1190 01:51:25,754 --> 01:51:27,994 I've borne everything, but I must tell you today... 1191 01:51:28,415 --> 01:51:30,851 that this boy has a future in the city... 1192 01:51:30,931 --> 01:51:33,354 and you are destined to spend your life in the palace. 1193 01:51:33,434 --> 01:51:34,714 I will say nothing more! 1194 01:51:35,340 --> 01:51:38,883 Raja's future and my destiny have been one from time immemorial. 1195 01:51:40,139 --> 01:51:41,799 This should prove the truth. 1196 01:53:35,949 --> 01:53:36,934 Raja! 1197 01:53:59,224 --> 01:53:59,988 Rani! 1198 01:54:02,727 --> 01:54:03,767 What did you call me?! 1199 01:54:04,666 --> 01:54:05,585 Rani! 1200 01:54:07,855 --> 01:54:09,166 Please say that again. 1201 01:54:09,246 --> 01:54:10,002 Rani! 1202 01:54:11,354 --> 01:54:12,450 I want to hear it again! 1203 01:54:12,530 --> 01:54:13,236 Rani! 1204 01:54:13,829 --> 01:54:14,731 Raja! 1205 01:54:33,130 --> 01:54:35,607 Raju! The prince is here! 1206 01:54:36,319 --> 01:54:37,647 Get into the train! 1207 01:54:38,831 --> 01:54:41,287 Move it! Get into the train! Hurry up! 1208 01:54:42,369 --> 01:54:43,531 Wait...! 1209 01:54:48,136 --> 01:54:49,243 Wait...! 1210 01:54:57,153 --> 01:55:03,887 Faster, Rani! 1211 01:55:05,498 --> 01:55:12,604 Give me your hand... Come on! Give it all you have! 1212 01:55:13,671 --> 01:55:15,338 Give me your hand... 1213 01:56:05,167 --> 01:56:07,407 What will you gain by slapping me? 1214 01:56:08,284 --> 01:56:10,607 Destiny has already landed a stinging slap on your face! 1215 01:56:11,732 --> 01:56:13,167 You have lost, Yash Vardhan! 1216 01:56:13,863 --> 01:56:16,767 When death could not defeat them... how can you? 1217 01:56:17,350 --> 01:56:18,756 In their love lies their destiny... 1218 01:56:18,836 --> 01:56:21,327 don't dare to change what is pre-destined. 1219 01:56:22,293 --> 01:56:25,127 Because, anyone who attempts to change what is destined... 1220 01:56:25,299 --> 01:56:28,117 is destroyed! Is wiped out! 1221 01:56:40,918 --> 01:56:42,213 We'll have to jump out of this train. 1222 01:56:43,984 --> 01:56:46,009 We could very well run into the police at the next station. 1223 01:56:50,203 --> 01:56:53,624 But we could also lose our lives in jumping out of the train. 1224 01:56:56,048 --> 01:56:57,864 Since when have we started fearing death? 1225 01:57:14,582 --> 01:57:16,235 Are you sure you've searched the whole train? 1226 01:57:16,315 --> 01:57:17,418 Yes, sir. - Okay. 1227 01:57:18,864 --> 01:57:20,234 They are not in the train. 1228 01:57:20,905 --> 01:57:23,763 They must've taken a leap. Would you know where they'd go? 1229 01:57:27,468 --> 01:57:28,254 Perhaps. 1230 01:57:29,034 --> 01:57:31,641 'When will my dream girl arrive?' 1231 01:57:32,715 --> 01:57:34,792 Not a customer since this morning! 1232 01:57:34,991 --> 01:57:36,762 Looks like I myself will have to buy something. 1233 01:57:39,114 --> 01:57:42,512 Hold it, you rascal! What do you think you're doing?! 1234 01:57:42,840 --> 01:57:46,028 Can't you see? I'm thirsty! I'm having a cold-drink. 1235 01:57:46,338 --> 01:57:48,712 Have some water if you're thirsty. 1236 01:57:49,659 --> 01:57:51,817 You won't leave me alone... - Not that water! 1237 01:57:52,027 --> 01:57:53,715 Have the municipal water! 1238 01:57:54,081 --> 01:57:56,192 You're worried about the money even after you're dead! 1239 01:57:56,693 --> 01:58:00,636 So what if I'm dead? I still can't bear losses! 1240 01:58:00,716 --> 01:58:04,295 Another word from you and your picture is going to the toilet! 1241 01:58:04,375 --> 01:58:05,681 You can enjoy the stink there! 1242 01:58:06,002 --> 01:58:08,797 But I'll still be able to speak up! 1243 01:58:09,256 --> 01:58:14,512 Good-for-nothing chap! Why are you blowing up the family riches? 1244 01:58:14,708 --> 01:58:16,312 What family are you talking about? 1245 01:58:16,596 --> 01:58:18,483 Your greed for dowry didn't even let me get married. 1246 01:58:18,672 --> 01:58:20,394 I'm still a bachelor! 1247 01:58:20,632 --> 01:58:23,422 Looks like they'll have a municipal office here, after I'm dead! 1248 01:58:23,792 --> 01:58:25,912 No problem! We'll get them to pay us rent! 1249 01:58:27,114 --> 01:58:29,942 Who will do that? Won't you let me live in peace? 1250 01:58:30,203 --> 01:58:32,352 Actually, I think I'd better die. 1251 01:58:32,517 --> 01:58:35,152 I can deal with you in hell. But let me kill myself... 1252 01:58:35,994 --> 01:58:38,792 At least lock the counter before you die! 1253 01:58:38,872 --> 01:58:43,164 It's all over... It's the end of my battles with Dad! 1254 01:58:43,244 --> 01:58:46,583 Here I come, father! 1255 01:58:49,096 --> 01:58:50,922 The two-minute journey to heaven! 1256 01:58:52,274 --> 01:58:53,198 Laxmi. 1257 01:58:54,338 --> 01:58:55,096 Laxmi! 1258 01:58:55,176 --> 01:58:57,152 Raja! Rani! 1259 01:58:57,510 --> 01:59:00,167 This is wonderful! 1260 01:59:00,389 --> 01:59:03,690 You've been awaiting me in heaven for 22 years, right? 1261 01:59:03,770 --> 01:59:05,791 That's a real friend! 1262 01:59:08,166 --> 01:59:09,792 Does my father own a canteen even in heaven? 1263 01:59:09,872 --> 01:59:12,808 Who gave him the permission... Listen to me, Laxmi! 1264 01:59:12,888 --> 01:59:14,824 What is it? You're alive; not dead. 1265 01:59:16,020 --> 01:59:17,166 We are also alive. 1266 01:59:17,246 --> 01:59:20,337 I'm not dead, eh? And you're alive, too? 1267 01:59:21,616 --> 01:59:23,360 It's 22 years since you died! 1268 01:59:23,581 --> 01:59:25,922 We've had a reincarnation, Laxmi. 1269 01:59:26,002 --> 01:59:28,967 Reincarnation?! Impossible! 1270 01:59:32,542 --> 01:59:35,672 I'm alive... and so are you! 1271 01:59:37,219 --> 01:59:41,456 God Almighty! Save me from ghosts! 1272 01:59:41,536 --> 01:59:43,891 Don't punish me for my old man's sins! 1273 01:59:43,971 --> 01:59:47,243 Listen to me, Laxmi... - Stay away! Don't come closer! 1274 01:59:47,712 --> 01:59:49,192 He's just not willing to listen. 1275 01:59:56,443 --> 01:59:59,593 The ghost... but it's not floating! 1276 02:00:01,337 --> 02:00:02,427 Do you remember this frying-pan? 1277 02:00:03,357 --> 02:00:05,599 It's the one Anarkali used to fry fritters for Prince Salim. 1278 02:00:06,778 --> 02:00:08,112 I'm willing to pay 2000 Rupees for it. 1279 02:00:09,905 --> 02:00:12,272 30,000 Rupees. 40,000! 1280 02:00:13,592 --> 02:00:15,632 50,000... I'll pay a lakh. 1281 02:00:15,712 --> 02:00:18,952 I get it! You have really had a reincarnation. 1282 02:00:19,755 --> 02:00:22,730 It's true, Laxmi. Hadn't you once told me... 1283 02:00:22,810 --> 02:00:26,037 that it's best to stay away from the rich? 1284 02:00:26,420 --> 02:00:27,149 Yash! 1285 02:00:27,229 --> 02:00:29,512 Yes... we want a place where we can hide. 1286 02:00:31,695 --> 02:00:32,603 Come along. 1287 02:00:42,146 --> 02:00:43,432 Come in, Raja. 1288 02:00:47,232 --> 02:00:48,712 This is the lodge for hunters... 1289 02:00:49,242 --> 02:00:50,847 built by the erst while princes and kings. 1290 02:00:51,356 --> 02:00:53,392 It's lying vacant, after the English used it. 1291 02:00:53,675 --> 02:00:55,921 This is the safest place for you in this area. 1292 02:00:56,001 --> 02:00:57,443 You'll even find a cupboard there. 1293 02:00:57,523 --> 02:00:59,432 You might perhaps find some clothes for yourself. 1294 02:00:59,558 --> 02:01:01,472 As for the food I'll have it sent over. 1295 02:01:02,841 --> 02:01:03,798 Thanks, Laxmi. 1296 02:01:04,972 --> 02:01:07,952 Don't belittle our friendship by thanking me. 1297 02:01:08,571 --> 02:01:10,952 Hang around this place... I must leave now. - Okay. 1298 02:01:12,715 --> 02:01:16,456 Don't you have a sister or cousin even in this birth, Rani? 1299 02:01:18,443 --> 02:01:19,712 Just my luck. 1300 02:01:41,468 --> 02:01:43,758 What are you doing here, sir? 1301 02:01:45,958 --> 02:01:48,560 They haven't come here. 1302 02:03:34,498 --> 02:03:39,113 "Such a time may not come again" 1303 02:03:40,303 --> 02:03:45,554 "We may not get a such a chance again" 1304 02:03:46,073 --> 02:03:51,393 "We are two bodies and one soul" 1305 02:03:52,133 --> 02:03:57,302 "We might not be alive tomorrow" 1306 02:03:58,672 --> 02:04:08,968 "I hope this time comes to a standstill" 1307 02:04:15,771 --> 02:04:18,311 "If tomorrow never comes" 1308 02:04:18,691 --> 02:04:21,265 "If tomorrow never comes" 1309 02:04:21,639 --> 02:04:24,268 "If tomorrow never comes" 1310 02:04:24,587 --> 02:04:27,189 "If tomorrow never comes" 1311 02:04:27,535 --> 02:04:33,220 "Such a time may not come again" 1312 02:04:33,436 --> 02:04:38,418 "We may not get a such a chance again" 1313 02:05:12,645 --> 02:05:18,396 "I wonder how we fell in love" 1314 02:05:18,751 --> 02:05:23,958 "We yearned all this while to be together" 1315 02:05:24,615 --> 02:05:30,469 "Let me kiss you and make you mine" 1316 02:05:30,686 --> 02:05:36,092 "Take your eyes away, I might steal your heart" 1317 02:05:37,148 --> 02:05:41,965 "Nothing can keep us apart" 1318 02:05:43,385 --> 02:05:48,228 "There is no barrier between us" 1319 02:05:53,771 --> 02:05:58,459 "Such a time may not come again" 1320 02:05:59,609 --> 02:06:04,617 "We may not get a such a chance again" 1321 02:06:05,534 --> 02:06:08,224 "If tomorrow never comes" 1322 02:06:08,432 --> 02:06:11,078 "If tomorrow never comes" 1323 02:06:11,389 --> 02:06:14,113 "If tomorrow never comes" 1324 02:06:14,312 --> 02:06:16,984 "If tomorrow never comes" 1325 02:06:46,931 --> 02:06:52,786 "I'm indebted to you for loving me" 1326 02:06:52,866 --> 02:06:58,314 "I'm drawn towards you no matter what" 1327 02:06:58,997 --> 02:07:04,271 "How can I forget you?" 1328 02:07:04,911 --> 02:07:10,091 "Make me yours forever" 1329 02:07:11,630 --> 02:07:17,097 "I'll give my life for you" 1330 02:07:17,573 --> 02:07:22,796 "I'll stay with you forever" 1331 02:07:27,975 --> 02:07:33,086 "Such a time may not come again" 1332 02:07:33,804 --> 02:07:39,391 "We may not get a such a chance again" 1333 02:07:39,703 --> 02:07:45,186 "We are two bodies and one soul" 1334 02:07:45,619 --> 02:07:50,826 "We might not be alive tomorrow" 1335 02:07:52,167 --> 02:08:02,853 "I hope this time comes to a standstill" 1336 02:08:09,218 --> 02:08:11,311 "If tomorrow never comes" 1337 02:08:12,173 --> 02:08:14,145 "If tomorrow never comes" 1338 02:08:15,106 --> 02:08:17,320 "If tomorrow never comes" 1339 02:08:18,047 --> 02:08:20,537 "If tomorrow never comes" 1340 02:08:41,716 --> 02:08:42,968 Raja. 1341 02:08:45,106 --> 02:08:46,227 Did you hear something? 1342 02:08:51,202 --> 02:08:52,281 No. 1343 02:08:53,779 --> 02:08:56,099 There could be someone outside. 1344 02:08:58,019 --> 02:09:00,508 Wait here... I'll go and check. 1345 02:09:18,955 --> 02:09:20,194 No one is there outside. 1346 02:09:46,097 --> 02:09:48,498 Only I have the right to fall in love with you. 1347 02:09:50,013 --> 02:09:55,210 I'll kill anyone who tries to snatch this right from me. 1348 02:09:55,798 --> 02:09:59,659 Love?! Do you really think this is love?! 1349 02:10:01,513 --> 02:10:04,861 This is not love, Yash! It's madness! 1350 02:10:05,830 --> 02:10:07,386 It is only your lust! 1351 02:10:08,735 --> 02:10:12,499 Lust? How can you call it lust? 1352 02:10:13,489 --> 02:10:15,827 I have waited for you for 22 years! 1353 02:10:16,796 --> 02:10:18,939 I haven't as much as looked at a woman in all these years! 1354 02:10:19,412 --> 02:10:20,843 And you call it lust?! 1355 02:10:22,580 --> 02:10:26,545 It is only my love that has brought you back! 1356 02:10:26,981 --> 02:10:28,400 And you call it lust! 1357 02:10:29,514 --> 02:10:34,357 I have already told you... my love is your destiny. 1358 02:10:35,201 --> 02:10:37,819 And I am the one you are fated for! 1359 02:10:39,099 --> 02:10:40,987 Raja is my destiny. 1360 02:10:41,305 --> 02:10:44,379 Raja is dead! He's no more! 1361 02:10:44,764 --> 02:10:46,219 I have already killed him! 1362 02:10:46,702 --> 02:10:50,099 He will never return... Never! 1363 02:10:51,219 --> 02:10:55,137 He will certainly return... And my love will draw him to me. 1364 02:10:55,815 --> 02:10:57,939 Will your love breathe life into a corpse? 1365 02:10:58,429 --> 02:11:01,045 Do you want to see it then? Come along! 1366 02:11:03,059 --> 02:11:04,027 Come on! 1367 02:11:05,260 --> 02:11:07,772 Raja! 1368 02:11:07,852 --> 02:11:11,584 Come on. - Let go of me! 1369 02:11:18,581 --> 02:11:20,933 Raja! 1370 02:11:29,150 --> 02:11:30,879 Raja! 1371 02:11:54,848 --> 02:11:56,249 Raja! 1372 02:11:57,485 --> 02:11:58,583 Shut up! 1373 02:12:08,847 --> 02:12:09,746 Raja! 1374 02:12:10,521 --> 02:12:11,455 Raja! 1375 02:12:21,303 --> 02:12:22,140 Raja! 1376 02:12:30,844 --> 02:12:31,820 Raja! 1377 02:12:32,138 --> 02:12:33,231 Raja! 1378 02:12:34,116 --> 02:12:35,154 Let go! 1379 02:12:35,396 --> 02:12:36,337 Raja! 1380 02:12:37,844 --> 02:12:38,923 Raja! 1381 02:12:41,165 --> 02:12:42,320 Leave me! 1382 02:12:47,647 --> 02:12:48,796 Raja! 1383 02:13:22,289 --> 02:13:23,272 Raja! 1384 02:13:25,324 --> 02:13:26,299 No! 1385 02:13:48,962 --> 02:13:50,367 Rani! 1386 02:14:19,155 --> 02:14:20,656 Rani! 1387 02:14:41,932 --> 02:14:42,790 Raja! 1388 02:14:45,563 --> 02:14:46,573 Raja! 1389 02:14:49,299 --> 02:14:50,233 Let go! 1390 02:14:57,994 --> 02:14:59,011 Leave me! 1391 02:15:21,001 --> 02:15:22,502 Let him go! 1392 02:15:33,465 --> 02:15:34,544 Raja! 1393 02:15:38,564 --> 02:15:39,485 No! 1394 02:16:03,274 --> 02:16:05,339 Tell me something, Raja. 1395 02:16:06,753 --> 02:16:10,448 If you now have to choose between Rani and your life... 1396 02:16:10,528 --> 02:16:11,804 whom will you choose? 1397 02:16:14,122 --> 02:16:15,299 My life. 1398 02:16:15,900 --> 02:16:16,959 No, Yash! 1399 02:16:21,318 --> 02:16:22,494 Don't do it, Yash... 1400 02:16:30,257 --> 02:16:32,104 Rani is my life. 99844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.