All language subtitles for Good.Witch.(2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,439 --> 00:00:09,510 Vertaling en sync: Daisycat © 2021 2 00:01:29,690 --> 00:01:33,261 Cassie? 3 00:01:33,294 --> 00:01:35,929 Cass? 4 00:01:42,303 --> 00:01:45,706 Hoe heb je...? - Magie. 5 00:01:47,708 --> 00:01:50,311 Magie? Je bedoelt... 6 00:01:50,444 --> 00:01:53,847 Ik ontdekte een schat aan antieke en vintage rekwisieten voor goochelaars. 7 00:01:53,881 --> 00:01:56,750 De prijs was goed en ik dacht dat het perfect was voor deze tijd van het jaar. 8 00:01:56,784 --> 00:02:00,621 Trouwens, wie houdt er niet van een plaats op de eerste rij bij een Halloween-goochelshow? 9 00:02:00,654 --> 00:02:02,923 Maar is deze zending niet net aangekomen? 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,925 Ik bedoel, hoe heb je... 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 Er komt een dag waarop je me niet meer zal verrassen. 12 00:02:09,963 --> 00:02:13,267 Je zult me ​​altijd blijven verbazen met hoe knap je eruitziet in dit uniform. 13 00:02:13,301 --> 00:02:17,438 Nou, ik dacht dat je misschien zou sluiten. Wil je een lift naar huis? 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,874 Dat zou ik geweldig vinden. Ik heb nog een paar minuten nodig om af te sluiten. 15 00:02:20,908 --> 00:02:23,777 En ik heb gereserveerd voor aanstaande donderdag 16 00:02:23,811 --> 00:02:26,814 bij de Manor, dus houd het vrij. 17 00:02:26,847 --> 00:02:30,984 Waarom? Is het een speciale gelegenheid? - Het is 24 oktober. 18 00:02:31,018 --> 00:02:33,287 Het is jouw verjaardag. 19 00:02:33,321 --> 00:02:35,155 Weet je, Jake, 20 00:02:35,189 --> 00:02:38,125 Ik dacht dat we dit jaar misschien iets anders zouden kunnen doen. 21 00:02:38,158 --> 00:02:40,728 Zoals? The Manor is een geweldig restaurant. 22 00:02:40,761 --> 00:02:44,365 - Ik bedoel een feestje. Denk er eens over na, Jake, dit is misschien de laatste keer 23 00:02:44,398 --> 00:02:46,102 dat we ons hele gezin bij elkaar kunnen krijgen, 24 00:02:46,113 --> 00:02:48,521 en dat Lori zich volgend jaar aanmeldt om in het buitenland te studeren. 25 00:02:48,536 --> 00:02:51,972 Ja. Ik denk dat Brandon geen muziekcarrière gaat lanceren vanuit Middleton. 26 00:02:52,005 --> 00:02:54,408 Wat is er gebeurd? 27 00:02:54,442 --> 00:02:57,412 Wanneer zijn mijn kinderen volwassen geworden? 28 00:02:58,446 --> 00:03:00,414 Ik ben zo vaak verhuisd. 29 00:03:00,448 --> 00:03:03,484 Ik heb nooit de kans gehad om mijn hele gezin op één plek te krijgen... 30 00:03:03,517 --> 00:03:06,320 en dat wil ik volgende week voor mijn verjaardag. 31 00:03:06,354 --> 00:03:08,656 Mijn man, mijn kinderen... 32 00:03:08,689 --> 00:03:11,359 en iedereen van wie ik hou, op één plek, 33 00:03:11,392 --> 00:03:14,895 om te vieren voordat we allemaal een andere kant op gaan. 34 00:03:14,928 --> 00:03:17,531 Oké. Klinkt goed. 35 00:03:19,533 --> 00:03:22,603 Ik hoop dat het allemaal gaat lukken. 36 00:03:42,823 --> 00:03:44,792 De hulptroepen zijn gearriveerd. 37 00:03:44,825 --> 00:03:49,297 Heel erg bedankt voor het oppassen vandaag. Ik zat echt in de rats. 38 00:03:49,330 --> 00:03:52,300 Ik vind het heerlijk haar lieve gezichtje te zien. 39 00:03:53,233 --> 00:03:54,637 Hoe was de huwelijksreis? 40 00:03:54,672 --> 00:03:57,476 Het chalet waar je ons naartoe stuurde, was perfect. 41 00:04:02,610 --> 00:04:04,578 Nee, hè. 42 00:04:04,612 --> 00:04:07,648 Het is niet de moeite waard om op te halen. Hij gaat het wel snappen. 43 00:04:12,185 --> 00:04:15,623 Ik had gehoopt dat we je feest konden geven in Grey House, 44 00:04:15,656 --> 00:04:18,559 maar enkele gasten hebben vorige week de kamer online gereserveerd. 45 00:04:18,592 --> 00:04:21,261 Nou, met onze bed en breakfast vol, 46 00:04:21,295 --> 00:04:23,731 kunnen jullie nog wel op m'n feestje komen? - Zeker wel. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,734 We hoeven ze alleen binnen te laten, dat kost geen tijd. 48 00:04:26,767 --> 00:04:30,103 Oh, en laat het ons natuurlijk weten als je onze hulp ergens bij nodig hebt. 49 00:04:30,137 --> 00:04:33,006 Dat waardeer ik echt. 50 00:04:33,040 --> 00:04:37,244 Zou je morgen kunnen helpen? Ik heb zo veel te doen om 51 00:04:37,277 --> 00:04:39,246 het huis klaar te krijgen voor mijn feest van donderdag. 52 00:04:39,279 --> 00:04:41,982 Onze zaterdag zit al behoorlijk vol, 53 00:04:42,015 --> 00:04:45,453 maar we kunnen proberen... - Nee, ik wil niet dat je problemen krijgt. 54 00:04:45,486 --> 00:04:47,921 Misschien ken ik een oppas. 55 00:04:47,955 --> 00:04:51,024 Dat zou geweldig zijn. Nogmaals bedankt, 56 00:04:51,058 --> 00:04:53,494 en zoals altijd, doe alsof je thuis bent. 57 00:04:53,527 --> 00:04:57,631 Al heb ik de afgelopen dagen niet veel tijd gehad om boodschappen te doen. 58 00:04:57,665 --> 00:05:00,934 Maak je geen zorgen om ons. We gaan naar het eetcafé. 59 00:05:00,968 --> 00:05:02,703 Heel goed. 60 00:05:02,736 --> 00:05:04,672 Oké, doei, lieverd. 61 00:05:04,705 --> 00:05:07,741 Tot straks. Dank je wel. 62 00:05:12,145 --> 00:05:15,115 Waarom houden we Cassie's feest niet in mijn huurhuisje? 63 00:05:15,148 --> 00:05:17,618 Dat is een goed idee. 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,620 Is het beschikbaar? 65 00:05:19,653 --> 00:05:22,889 Ik heb een aantal geïnteresseerde mensen maar ik zal ze zeggen dat het volgeboekt is. 66 00:05:22,922 --> 00:05:25,459 Een familiefeest. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,995 Dat heb ik al jaren niet meer meegemaakt. 68 00:05:28,028 --> 00:05:30,831 Niet sinds hij vertrok. 69 00:05:40,508 --> 00:05:44,478 Waarom hebben jullie voor Middleton gekozen voor je bruiloft? 70 00:05:44,512 --> 00:05:46,580 Zakelijk eigenlijk. 71 00:05:46,614 --> 00:05:49,216 Drew heeft een grote zakelijke deal in de maak. 72 00:05:49,249 --> 00:05:52,586 Ooh! Weet je, ik zou zweren 73 00:05:52,620 --> 00:05:55,155 dat ik je eerder heb gezien. - Mevrouw Tinsdale, 74 00:05:55,188 --> 00:05:57,425 uw echtgenoot was mijn Tee-ball coach. 75 00:05:57,458 --> 00:05:59,927 Oh. Wie zijn je ouders? 76 00:05:59,960 --> 00:06:03,664 Uh, nou, als je het niet erg vindt, ik heb mijn moeder niet gezien 77 00:06:03,697 --> 00:06:06,667 en ik heb liever niet dat ze er via de geruchtenmolen achterkomt dat ik hier ben. 78 00:06:06,700 --> 00:06:10,003 We hebben elkaar al een tijdje niet gesproken. - Genoeg gezegd. 79 00:06:10,037 --> 00:06:14,274 Als je Martha Tinsdale inhuurt, dan huur je discrétion in. 80 00:06:16,410 --> 00:06:21,712 Het spijt me zo van de geur. De winkel hiernaast had een... lek, 81 00:06:21,815 --> 00:06:25,085 van iets dat ik liever niet bespreek. 82 00:06:25,118 --> 00:06:29,189 Ze hebben schoongemaakt maar de geur blijft hangen. Zeker met deze ellendige hitte. 83 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 We moeten dit toch kort houden. 84 00:06:31,258 --> 00:06:34,528 Het is allemaal een beetje... verstikkend. 85 00:06:34,562 --> 00:06:36,964 Bedankt. 86 00:06:36,997 --> 00:06:39,533 Goed dan, laten we er meteen in duiken, mee eens? 87 00:06:39,567 --> 00:06:43,370 Om te beginnen wil ik vragen naar jullie gedeelde visie. 88 00:06:43,403 --> 00:06:46,874 Wel, Helen is degene met de visie, 89 00:06:46,907 --> 00:06:49,877 en als ze er blij van wordt, betaal ik er graag voor. 90 00:06:50,910 --> 00:06:53,112 Ik wil gewoon dat alles perfect wordt. 91 00:06:53,245 --> 00:06:55,282 En dat verdien je. 92 00:06:55,315 --> 00:06:57,718 Daarom denk ik dat wat een bruiloft nodig heeft 93 00:06:57,751 --> 00:07:01,655 een paardenkoets is. 94 00:07:01,689 --> 00:07:05,726 Daar droom ik al van sinds ik vier jaar oud was. 95 00:07:05,759 --> 00:07:09,730 Ik laat de details aan jullie over, lieve dames. 96 00:07:09,763 --> 00:07:14,832 Als u meteen zou kunnen beginnen, dan maak ik volgende week het geld over. 97 00:07:14,935 --> 00:07:17,137 Natuurlijk! 98 00:07:17,170 --> 00:07:20,941 Ik dacht te beginnen met de eerste dans. 99 00:07:20,974 --> 00:07:24,077 Ik wil het echt onvergetelijk maken. Wat zijn uw ideeën? 100 00:07:24,111 --> 00:07:26,914 Eén woord. 101 00:07:26,947 --> 00:07:34,050 Vuurwerk. Laten we beginnen met een klap. - Dit wordt zo leuk! 102 00:07:35,723 --> 00:07:39,658 Wat zullen we doen, Frans of Italiaans voor de lunch? 103 00:07:39,793 --> 00:07:43,163 Ik ga eerder voor Thais. - Te pittig. 104 00:07:43,196 --> 00:07:46,600 Laten we Frans doen. - Dan wordt het Frans. 105 00:07:46,634 --> 00:07:50,170 Huh... Die zien er authentiek uit. 106 00:07:50,203 --> 00:07:52,272 Geen reproducties. 107 00:07:52,305 --> 00:07:54,374 Wilt u een kijkje nemen? 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Ja. 109 00:08:06,720 --> 00:08:08,856 Meer dan 100 jaar oud... 110 00:08:08,889 --> 00:08:11,391 en nog steeds een complete set. 111 00:08:11,424 --> 00:08:13,961 Ze waren ooit van Erich Weiss zelf. 112 00:08:13,994 --> 00:08:15,963 Houdini? 113 00:08:15,996 --> 00:08:19,567 Ze lijken altijd hun weg te vinden naar de juiste handen. 114 00:08:19,600 --> 00:08:22,836 Wauw. Ze zijn ongerept. 115 00:08:22,870 --> 00:08:25,706 Drew had iets met goocheltrucs, 116 00:08:25,739 --> 00:08:27,741 maar hij heeft het tegenwoordig veel te druk voor hobby's. 117 00:08:27,775 --> 00:08:31,211 Ja. Een jaar geleden zou ik deze in een oogwenk hebben opgepikt. 118 00:08:32,179 --> 00:08:34,014 Kom op, ik heb honger. 119 00:08:35,082 --> 00:08:37,284 Oh! Sorry. 120 00:08:41,021 --> 00:08:42,990 - Je moet... 121 00:08:43,023 --> 00:08:45,726 Mia. - Drew. 122 00:08:45,759 --> 00:08:47,895 Wauw. 123 00:08:47,928 --> 00:08:49,496 Ik dacht dat je Middleton voorgoed verlaten had. 124 00:08:49,529 --> 00:08:52,232 Nou, eh... 125 00:08:52,265 --> 00:08:56,003 Eh, ik ben Helen, de verloofde van Drew. - Oh. 126 00:08:56,036 --> 00:08:59,339 Drew heeft een geweldige app voor de financiële sector uitgevonden 127 00:08:59,372 --> 00:09:01,508 en hij verkoopt deze aan een bedrijf in een naburige stad, 128 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 dus toen ik hoorde dat hij hier opgroeide, leek alles gewoon 129 00:09:03,577 --> 00:09:07,547 meer dan perfect. Het is het juiste moment, de juiste plaats, 130 00:09:07,581 --> 00:09:09,549 juiste man. 131 00:09:09,583 --> 00:09:12,385 Trouwen. - Ja. 132 00:09:12,419 --> 00:09:16,423 Ik ben blij dat het zo goed met je gaat. 133 00:09:17,658 --> 00:09:20,794 Oh! - Oh... 134 00:09:20,828 --> 00:09:23,196 Tot zover mijn gelukskoffertje. 135 00:09:23,230 --> 00:09:25,165 Het wordt toch echt tijd dat je hem vervangt. 136 00:09:26,266 --> 00:09:29,703 Wat is dat? 137 00:09:29,737 --> 00:09:35,640 Deze tas maakt deel uit van dezelfde collectie als de speelkaarten. 138 00:09:35,743 --> 00:09:37,745 Het was van een grote tovenaar. 139 00:09:37,778 --> 00:09:39,915 Sommigen zeggen dat hij Houdini's gelijke was... 140 00:09:39,916 --> 00:09:41,724 totdat een mislukte stunt zijn carrière beëindigde. 141 00:09:41,749 --> 00:09:45,218 Werkelijk. Weet je wat, ik wil deze meenemen. 142 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 Hm. Weet je zeker dat het iets voor jou is, 143 00:09:47,955 --> 00:09:50,057 gebruik maken van de magie van een ander? 144 00:09:50,090 --> 00:09:51,925 Ik ben niet bijgelovig. 145 00:09:51,959 --> 00:09:53,827 Nou, laat ik je iets vertellen. 146 00:09:53,861 --> 00:09:56,964 Waarom leen je het niet, en als je het leuk vindt, kun je me betalen. 147 00:09:56,997 --> 00:09:59,399 Deze deal klinkt als echt iets voor mij. 148 00:09:59,432 --> 00:10:01,769 Zullen we gaan? 149 00:10:01,802 --> 00:10:03,904 Ik wil gewoon die lunch die je me beloofd hebt. 150 00:10:03,937 --> 00:10:06,406 Zeker en ik heb echt een hoop werk verzetten. 151 00:10:06,439 --> 00:10:08,942 Hé, wat is de beste plek hier om onderbrekingen te voorkomen? 152 00:10:08,976 --> 00:10:12,980 Het Esspresso Café is rustig op dit uur van de dag. 153 00:10:13,013 --> 00:10:14,915 Is hun koffie nog zo goed als ik me kan herinneren? 154 00:10:14,948 --> 00:10:18,251 Je geheugen laat je niet in de steek. 155 00:10:18,285 --> 00:10:20,954 Bedankt. 156 00:10:20,988 --> 00:10:22,923 Geweldig. 157 00:10:22,956 --> 00:10:24,525 Het was erg leuk je te ontmoeten. 158 00:10:24,558 --> 00:10:27,094 We komen elkaar vast en zeker weer tegen. 159 00:10:27,127 --> 00:10:30,230 Doei. - Doei. 160 00:10:31,665 --> 00:10:34,467 Dus, eh, 161 00:10:34,501 --> 00:10:37,504 Gwen vertelde me dat je op zoek bent naar een oppasbaan. 162 00:10:37,537 --> 00:10:38,806 Dat is waar. 163 00:10:39,539 --> 00:10:42,609 Ik zat de laatste jaren een beetje gevangen. 164 00:10:42,642 --> 00:10:45,445 Ik ben hier opgegroeid en daarom ben ik teruggekomen, 165 00:10:45,478 --> 00:10:48,448 met de gedachte dat mijn roots me zou kunnen helpen erachter te komen 166 00:10:48,481 --> 00:10:50,450 wat ik met mijn leven aan moet. 167 00:10:50,483 --> 00:10:52,285 Wat heb je gestudeerd op school? 168 00:10:52,319 --> 00:10:56,389 Nou, ik had moeten luisteren toen ze me vertelden dat een diploma in de kunst 169 00:10:56,423 --> 00:10:59,059 een gegarandeerd toegangsbewijs was voor de werkloosheidsuitkering. 170 00:10:59,592 --> 00:11:02,129 Als je van iets houdt, wil het nog niet zeggen... 171 00:11:02,162 --> 00:11:05,064 dat je het als een carrière moet najagen. 172 00:11:05,466 --> 00:11:09,636 Maar ik heb altijd van kinderen gehouden, en dus ben ik parttime gaan babysitten. 173 00:11:09,669 --> 00:11:13,140 Hm. Ik denk dat jij de perfecte match bent voor de baan. 174 00:11:13,173 --> 00:11:15,843 Het is geregeld. 175 00:11:15,876 --> 00:11:19,113 Iets zegt me dat jij precies bent wat we nodig hebben. 176 00:11:24,517 --> 00:11:27,320 Oke. Wat kan ik voor je doen, Lori? 177 00:11:27,354 --> 00:11:29,322 Ik begrijp het gewoon niet 178 00:11:29,356 --> 00:11:31,324 waarom ik een C kreeg op de laatste opdracht. 179 00:11:31,358 --> 00:11:35,428 Ik had overal A's op de middelbare school. Ik zat in de National Honor Society. 180 00:11:35,462 --> 00:11:37,765 Ik denk dat je mijn opdracht moet 181 00:11:37,798 --> 00:11:39,599 hebben verward met die van iemand anders. 182 00:11:39,632 --> 00:11:42,402 Oh, ja. 183 00:11:42,435 --> 00:11:46,339 Het spijt me dat je teleurgesteld bent over je cijfer. 184 00:11:46,373 --> 00:11:50,276 Maar schrijven van een verhaal is meer dan het verzamelen van de feiten. 185 00:11:50,309 --> 00:11:52,679 Ik zoek diepte. Passie. 186 00:11:52,712 --> 00:11:54,681 Een uniek standpunt. 187 00:11:54,714 --> 00:11:57,851 Maar als ik een C krijg in uw klas, dan verlies ik mijn studiebeurs. 188 00:11:57,885 --> 00:12:00,520 En ik kan het me niet veroorloven om hier te zijn zonder die hulp. 189 00:12:00,553 --> 00:12:02,856 Dat is niet mijn probleem, Lori. 190 00:12:02,890 --> 00:12:08,725 Je volgende opdracht is voor vrijdag de 25e. Dat is een week vanaf nu. 191 00:12:10,397 --> 00:12:12,800 Alicia Quince. 192 00:12:12,833 --> 00:12:15,035 Nee, je stoort helemaal niet. 193 00:12:15,068 --> 00:12:17,938 Wat kan ik voor je doen? 194 00:12:21,909 --> 00:12:23,911 Bedankt. 195 00:12:23,944 --> 00:12:26,880 Pfff! 196 00:12:26,914 --> 00:12:30,217 Goedemorgen, Martha. - Wel, wel. 197 00:12:30,250 --> 00:12:32,620 Je nieuwe etalage is echt iets bijzonders, Cassie. 198 00:12:32,653 --> 00:12:35,755 Je weet altijd manieren om het seizoen op te leuken. 199 00:12:35,789 --> 00:12:37,724 Ik heb gemerkt dat je zelf enkele wijzigingen hebt aangebracht. 200 00:12:37,757 --> 00:12:39,927 Ik laat jou als eerste weten: 201 00:12:39,960 --> 00:12:43,263 Martha's Sweet Beginnings is nu actief als huwelijksplanning! 202 00:12:43,296 --> 00:12:46,733 Oh, Martha, dat is geweldig. Jake en ik vonden het geweldig wat je voor ons deed. 203 00:12:46,766 --> 00:12:49,402 Nou, ik denk dat ik weer terug ga, de hitte in. 204 00:12:49,436 --> 00:12:53,839 29 graden vandaag en de verwachting is dat het binnenkort naar 37° oploopt. 205 00:12:53,874 --> 00:12:56,177 Door deze vreselijke hitte blijft de geur 206 00:12:56,210 --> 00:13:00,312 van die rioollekkage nog wat langer hangen dan ik had gehoopt. 207 00:13:00,346 --> 00:13:02,583 Ik heb van alles geprobeerd. 208 00:13:03,116 --> 00:13:07,487 Ik heb iets dat zou kunnen werken. Met jouw atmosfeer. 209 00:13:07,520 --> 00:13:12,423 Dit is een natuurlijk reinigingsproduct gemaakt van het extract van krabappel, 210 00:13:12,459 --> 00:13:16,627 die wordt gebruikt om afstotelijkheid en besmetting te bestrijden. Je mag het lenen. 211 00:13:16,696 --> 00:13:17,831 Werkt het? 212 00:13:17,865 --> 00:13:21,434 Wacht maar tot de rook is opgetrokken. 213 00:13:21,468 --> 00:13:23,837 Oeh. 214 00:13:23,871 --> 00:13:26,606 Welnu, de enige reden dat ik dit zelfs maar overweeg 215 00:13:26,639 --> 00:13:29,009 is dat ik letterlijk alles heb geprobeerd. 216 00:13:29,042 --> 00:13:32,844 Hoe werkt het? - Nou, je zet één wierookkegel hier. 217 00:13:32,878 --> 00:13:34,114 Een wierookkegel erin. 218 00:13:34,147 --> 00:13:37,951 Steek het aan en richt de rook daar waar de geur het meest prominent is. 219 00:13:37,985 --> 00:13:41,788 Mij ​​is verteld dat de energieën werken volgens het principe van koerswijziging. 220 00:13:41,821 --> 00:13:44,725 Koerswijziging. Nou, zoals ik al zei, 221 00:13:44,758 --> 00:13:47,060 ik wil alles proberen. 222 00:13:47,094 --> 00:13:49,930 Dank je, Cassie. 223 00:13:52,765 --> 00:13:55,735 Martha. - Hartelijk bedankt. 224 00:13:55,768 --> 00:13:58,471 Jake. - Hoi. - Wat doe jij hier? 225 00:13:58,505 --> 00:14:00,473 Nou, Middleton had... 226 00:14:00,507 --> 00:14:03,143 een van de gepatenteerde dagen zonder misdaad 227 00:14:03,176 --> 00:14:06,479 dus ik zocht wat afleiding. Ik dacht dat je misschien een bewaker nodig had. 228 00:14:06,513 --> 00:14:09,816 Nee, ik bedoel, zou jij niet op het vliegveld moeten zijn? 229 00:14:09,849 --> 00:14:12,085 Nou, Brandons vlucht komt pas over drie uur aan. 230 00:14:16,689 --> 00:14:18,658 Brandon stapte eerder op een vlucht. 231 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Het komt over één uur aan. 232 00:14:21,861 --> 00:14:24,731 En dat kon jij niet weten. 233 00:14:26,399 --> 00:14:30,203 Ik kan maar beter gaan. Het lijkt erop dat we toch thuis zijn voor het avondeten. 234 00:14:30,237 --> 00:14:33,573 Geweldig. - Dat zal toch geen probleem zijn? 235 00:14:33,606 --> 00:14:37,210 Probleem? Niet voor mij. 236 00:14:55,328 --> 00:14:58,131 Hallo, kan ik een broodje ham/kaas krijgen, 237 00:14:58,165 --> 00:15:02,300 een eiersalade en een yoghurt voor mijn kleine lamskoteletje hier. 238 00:15:03,736 --> 00:15:05,872 Ik wacht wel buiten. 239 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Mama. 240 00:15:09,809 --> 00:15:12,112 Hoi. 241 00:15:13,413 --> 00:15:15,882 Ik heb geprobeerd je te bereiken, 242 00:15:15,915 --> 00:15:18,285 maar elke keer als ik bel, gaat je telefoon rechtstreeks naar de voicemail. 243 00:15:18,318 --> 00:15:21,721 George, dit is mijn zoon, Drew. 244 00:15:21,754 --> 00:15:25,092 Drew, dit is mijn man, George. 245 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Hoi. 246 00:15:29,762 --> 00:15:31,998 Het spijt me dat ik niet naar de bruiloft ben gekomen. 247 00:15:33,000 --> 00:15:36,769 Ik wist niet eens zeker of je de uitnodiging gekregen had, aangezien ik niks van je hoorde. 248 00:15:36,803 --> 00:15:40,573 Ik wilde wel maar er was zoveel aan de hand. 249 00:15:40,607 --> 00:15:43,743 Om eerlijk te zijn, had ik je ook niet verwacht. 250 00:15:44,776 --> 00:15:48,313 Je hebt zo lang niet gebeld of geschreven. 251 00:15:48,346 --> 00:15:51,251 Waarom laten we het niet allemaal achter ons? 252 00:15:51,284 --> 00:15:54,254 Alles is anders nu. Ik moet je laten zien 253 00:15:54,287 --> 00:15:57,090 waar ik aan gewerkt hebt. Bekijk dit eens. 254 00:15:57,124 --> 00:15:59,026 Dat ziet er behoorlijk steil uit. 255 00:15:59,059 --> 00:16:02,462 Oh, bedankt. Ik heb het zelf ontworpen. Kijk, deze stippellijn 256 00:16:02,495 --> 00:16:05,032 projecteert toekomstige aandelenkoersen op basis van historische cycli. 257 00:16:05,065 --> 00:16:08,736 Mam, als je ziet waar dit me gaat brengen, zul je zo trots zijn. 258 00:16:08,769 --> 00:16:11,805 Dit is de volgende nieuwe trend. 259 00:16:12,239 --> 00:16:15,275 Ik hoop het. 260 00:16:15,308 --> 00:16:17,910 Deze keer. 261 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 Staat er niet één bord te veel? 262 00:16:30,690 --> 00:16:32,692 Het gezin neemt veel ruimte in beslag. 263 00:16:32,725 --> 00:16:34,727 Vooral als het vol liefde is. 264 00:16:38,531 --> 00:16:40,533 Hoe gaat het op school, Lori? 265 00:16:42,569 --> 00:16:45,338 Het is heel anders dan ik had gedacht. 266 00:16:45,372 --> 00:16:48,641 We zijn thuis! 267 00:16:48,675 --> 00:16:51,578 Ik hoop dat we ruimte hebben voor nog een gast. 268 00:16:53,213 --> 00:16:55,848 Ohh! - Hé, Cassie. - Hoi. 269 00:16:58,417 --> 00:17:01,352 Ik wou je verrassen en breng Tara mee voor je verjaardag. 270 00:17:01,388 --> 00:17:03,890 Dank je wel. Nou, je bent net op tijd voor het avondeten. 271 00:17:04,924 --> 00:17:07,294 Dank je. Hé, Grace. 272 00:17:07,327 --> 00:17:11,063 Hoe gaat het? Wat heb ik jou lang niet meer gezien. 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,101 Daar ga je. - Bedankt. 274 00:17:15,734 --> 00:17:18,870 Nou, het lijkt erop dat deze pauze precies op het goede moment komt. 275 00:17:20,238 --> 00:17:23,474 Over tijd gesproken, dat is mijn pompoen-walnoot meringue. 276 00:17:23,543 --> 00:17:25,745 Ik ben zo terug. 277 00:17:25,778 --> 00:17:30,481 Het lijkt erop dat ik een stage heb gepland tijdens het voorjaarssemester. 278 00:17:30,583 --> 00:17:34,221 Hé, gefeliciteerd. En in Nashville. 279 00:17:34,254 --> 00:17:38,358 Uh... Nee, eh... 280 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Ik ga in Portland wonen. 281 00:17:42,260 --> 00:17:43,197 Oregon? 282 00:17:43,231 --> 00:17:47,234 Ik ben aangenomen op de universiteit voor een master in psychologie. 283 00:17:47,267 --> 00:17:49,702 Het is een van de beste programma's in het land. 284 00:17:49,736 --> 00:17:53,640 Zijn er veel mogelijkheden in de muziek in Portland? 285 00:17:53,673 --> 00:17:56,845 Nou, ik ga mijn eigen kansen creëren. 286 00:17:58,278 --> 00:18:00,913 Ik ben zo klaar met school en wil met mijn echte leven beginnen. 287 00:18:00,947 --> 00:18:03,416 Ik ben echt, 288 00:18:03,450 --> 00:18:07,753 echt geluk met Tara aan mijn zijde. - Ach, dat is zo romantisch. 289 00:18:07,786 --> 00:18:11,156 Ik ben gewoon een beetje bezorgd dat jullie jezelf voorbij lopen. 290 00:18:11,189 --> 00:18:14,327 Carrières op bouwen betekent hard werken en heb je focus nodig. 291 00:18:14,461 --> 00:18:16,896 Wat is het probleem, pap? 292 00:18:16,929 --> 00:18:18,898 Nou, ik... 293 00:18:18,931 --> 00:18:21,268 Ik hoop alleen dat je weet wat je doet. 294 00:18:23,436 --> 00:18:25,738 Nou, ik ben blij dat ik de timer heb ingesteld! 295 00:18:25,772 --> 00:18:27,842 Ik wilde hem niet te lang in de oven laten staan. 296 00:18:27,843 --> 00:18:29,151 Het ruikt heerlijk, Cassie. 297 00:18:29,176 --> 00:18:32,245 Alles heeft zijn perfecte timing, 298 00:18:32,279 --> 00:18:35,782 en dat moet je omarmen zodra je dat kunt. 299 00:18:44,857 --> 00:18:49,960 Goed zo. Zet een kegel in de wierookbrander. 300 00:18:53,966 --> 00:18:56,636 Ugh! Drie. 301 00:18:56,669 --> 00:19:00,507 Drie kegels in de wierookbrander. 302 00:19:21,494 --> 00:19:23,796 Oh, oh. 303 00:19:23,830 --> 00:19:27,066 Oh, nee! Nee, nee! Oh, mijn... ! 304 00:19:27,099 --> 00:19:29,502 Te veel! Te veel! 305 00:19:29,536 --> 00:19:33,039 De deur! De deur! Naar buiten! 306 00:19:37,844 --> 00:19:41,581 Oh! Drew! Goed je weer te zien. - Ik moet met je praten. 307 00:19:41,614 --> 00:19:44,917 En ik moet met jou praten! 308 00:19:44,951 --> 00:19:47,654 Snelle vraag: ik koop grasgevoerd rundvlees 309 00:19:47,687 --> 00:19:49,489 voor de voorgerechten... - Laat maar. 310 00:19:49,522 --> 00:19:51,658 Oh, ze zijn op zondag gesloten 311 00:19:51,691 --> 00:19:53,726 dus moet ik de dingen vandaag echt regelen... 312 00:19:53,760 --> 00:19:57,564 Nee, vergeet het allemaal maar. Ik kan het niet betalen. 313 00:19:57,597 --> 00:20:00,233 Wat? Oh jee. Wat is er gebeurd? 314 00:20:00,267 --> 00:20:03,670 Zie je die tas die ik bij de Bell, Book, and Candle heb gekocht? 315 00:20:03,703 --> 00:20:08,007 Nou, een van de pagina's van mijn contract is verloren gegaan in dit geheime vak 316 00:20:08,040 --> 00:20:10,475 en ik realiseerde me niet dat ik met ondertekenen van het contract 317 00:20:10,508 --> 00:20:12,879 de rechten verloor op mijn app. 318 00:20:13,380 --> 00:20:16,716 Daar gaat Helen's bruiloft van haar dromen. 319 00:20:18,951 --> 00:20:21,688 Wat is dat? 320 00:20:21,721 --> 00:20:24,691 Ugh! Dit is het smerigste 321 00:20:24,724 --> 00:20:26,793 dat ik ooit in mijn leven geroken. - Oh, mijn... 322 00:20:26,826 --> 00:20:29,629 O, wat een nachtmerrie. 323 00:20:29,662 --> 00:20:32,532 Ik had nooit durven dromen dat Cassie me echt 324 00:20:32,565 --> 00:20:34,534 iets zou geven dat de zaken erger zou maken. 325 00:20:34,567 --> 00:20:40,571 Ja, ja. Zoals deze tas die ze me gaf, dat heeft mijn bedrijf verpest. 326 00:20:46,012 --> 00:20:47,714 Maar wat is er in hemelsnaam gebeurd? 327 00:20:47,747 --> 00:20:49,882 Het moet gereageerd hebben op iets in de lucht. 328 00:20:49,916 --> 00:20:51,884 Ik heb nog nooit van gehoord dat zoiets is gebeurd. 329 00:20:51,918 --> 00:20:54,321 Weet je, ik zou een andere formule kunnen proberen... 330 00:20:54,354 --> 00:20:56,389 Oh, alsjeblieft, Cassie, 331 00:20:56,423 --> 00:20:58,658 in de eerste plaats heb ik niet om je hulp gevraagd. Jij bood het aan. 332 00:20:58,691 --> 00:21:00,760 En jouw hulp heeft alles alleen maar erger gemaakt. 333 00:21:00,793 --> 00:21:04,063 Vergeef me dat ik niet zit te wachten op een nieuw brouwsel. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,766 Martha, ik zou nooit zoiets doen om je bedrijf in gevaar te brengen. 335 00:21:06,799 --> 00:21:08,901 Wat ging er dan mis? 336 00:21:08,935 --> 00:21:12,439 Ik ben bang dat ik daar geen antwoord op heb. 337 00:21:12,472 --> 00:21:14,441 Nou, tot die tijd, 338 00:21:14,474 --> 00:21:17,410 moet je misschien overwegen om je magie voor jezelf te houden. 339 00:21:17,444 --> 00:21:23,146 Sterker nog, ik geef er de voorkeur aan als je je verder niet met mijn zaken bemoeit. 340 00:22:04,255 --> 00:22:05,792 Dat is zo mooi. 341 00:22:05,825 --> 00:22:08,461 Als een bloementuin, maar dan sprankelend. 342 00:22:08,495 --> 00:22:10,830 Ze hebben allemaal een andere betekenis. 343 00:22:10,863 --> 00:22:12,999 Geluk, 344 00:22:13,032 --> 00:22:16,369 problemen oplossen, creativiteit... 345 00:22:16,403 --> 00:22:18,371 Heb je even? 346 00:22:18,405 --> 00:22:20,842 Natuurlijk. Ga zitten. 347 00:22:22,575 --> 00:22:25,344 Ik vond dit boek in de bibliotheek, 348 00:22:25,378 --> 00:22:27,514 het gaat over Elizabeth Merriwick. 349 00:22:27,547 --> 00:22:29,649 De Grijze Dame? Klinkt intrigerend. 350 00:22:29,682 --> 00:22:32,485 Ik heb altijd een sterke band gevoeld met mijn oudtante. 351 00:22:32,519 --> 00:22:34,821 Er staat dat ze verdwenen is. 352 00:22:34,854 --> 00:22:36,923 Spoorloos verdwenen. 353 00:22:36,956 --> 00:22:40,860 Dat wist ik niet. - En als ik vind wat ik denk dat ik ga vinden, 354 00:22:40,893 --> 00:22:43,596 dan heb ik mijn verhaal voor de journalistiekles. 355 00:22:43,630 --> 00:22:45,665 Ik denk dat je het geweldig zult doen. 356 00:22:45,698 --> 00:22:49,001 Er is nog iets. 357 00:22:49,035 --> 00:22:51,604 Een raar toeval. 358 00:22:51,638 --> 00:22:53,940 Het blijkt dat jij en de Grijze Dame op dezelfde dag jarig zijn. 359 00:22:53,973 --> 00:22:55,942 24 oktober. 360 00:22:55,975 --> 00:22:58,878 Dan is er donderdag nog iets te vieren. 361 00:22:58,911 --> 00:23:02,415 Niet precies. 362 00:23:02,449 --> 00:23:05,117 De 24e is ook de dag dat ze verdween. 363 00:23:07,119 --> 00:23:10,256 Nou, ik hoop dat mijn verjaardagsfeestje niet net zo spannend wordt. 364 00:23:30,443 --> 00:23:33,045 Sorry dat ik je stoor, George... 365 00:23:33,079 --> 00:23:35,247 Het is meneer O'Hanrahan. 366 00:23:35,281 --> 00:23:38,818 Dat is waar, natuurlijk, meneer O'Hanrahan. 367 00:23:38,851 --> 00:23:41,220 Ik vraag me alleen af ​​of mijn moeder hier is? 368 00:23:41,253 --> 00:23:44,791 Nou, zelfs als ze hier was, weet ik niet zeker of ze je zou willen zien. 369 00:23:47,594 --> 00:23:49,562 Het is gewoon dat... 370 00:23:49,596 --> 00:23:52,364 Ik heb echt iemand nodig om mee te praten. 371 00:23:56,102 --> 00:24:00,306 Ik heb een verse pot koffie. Waarom kom je niet binnen? 372 00:24:04,043 --> 00:24:06,245 Gwen! 373 00:24:06,278 --> 00:24:08,247 Waar is George? Ik dacht dat jullie onafscheidelijk waren. 374 00:24:08,280 --> 00:24:11,418 Hij begint de dag graag wat later dan ik. 375 00:24:12,451 --> 00:24:14,420 Ik hoorde dat je Drew hebt ontmoet. 376 00:24:14,453 --> 00:24:16,656 Ja, hij was vrijdag in de winkel. 377 00:24:16,689 --> 00:24:18,625 Ik hoop dat hij je niet al te veel problemen heeft bezorgd. 378 00:24:18,658 --> 00:24:21,594 Het lijkt erop dat hij je in het verleden wat zorgen heeft veroorzaakt. 379 00:24:21,628 --> 00:24:23,596 Zo is hij. 380 00:24:23,630 --> 00:24:26,165 Hij neemt nooit verantwoordelijkheid als er iets misgaat. 381 00:24:26,198 --> 00:24:28,334 Hij zoekt altijd iemand anders om de schuld te geven. 382 00:24:28,367 --> 00:24:30,703 Het klinkt alsof je familie 383 00:24:30,737 --> 00:24:33,105 een vrij moeilijke geschiedenis heeft te overwinnen. 384 00:24:33,139 --> 00:24:36,475 Dit is de eerste keer in vijf jaar dat ik hem zie. 385 00:24:39,546 --> 00:24:42,982 Welke van deze zou er volgens jou het beste uitzien in dat magische display? 386 00:24:43,015 --> 00:24:45,918 Precies in het midden, dacht ik. 387 00:24:52,491 --> 00:24:54,961 Deze. 388 00:24:54,994 --> 00:24:58,230 Oh, wat zijn deze mooi. 389 00:24:58,264 --> 00:25:00,232 Kaarten doen me altijd denken 390 00:25:00,266 --> 00:25:02,535 aan de gezellige avonden met mijn gezin. 391 00:25:02,569 --> 00:25:03,972 We maakten een grote kom popcorn 392 00:25:03,973 --> 00:25:07,182 en speelden hartenjagen met de kinderen, de hele nacht. 393 00:25:07,707 --> 00:25:11,043 Welke kaarten hij ook kreeg, Drew ging altijd door tot hij blut was. 394 00:25:11,077 --> 00:25:16,045 Maakte ons allemaal gek, maar ik kon niet anders dan zijn moed bewonderen. 395 00:25:18,184 --> 00:25:21,153 Ik neem ze. 396 00:25:22,187 --> 00:25:24,157 Ik zal een deal met je sluiten. 397 00:25:24,591 --> 00:25:28,194 Hoe gaat het met die deal waar je aan werkte? 398 00:25:29,396 --> 00:25:31,364 Heb je het niet gehoord? 399 00:25:32,198 --> 00:25:35,334 Ik heb de rechten op mijn app weggegooid en nu ben ik blut. 400 00:25:35,367 --> 00:25:37,670 Dat heb ik niet gehoord. 401 00:25:37,704 --> 00:25:39,672 Wat erg om te horen. 402 00:25:39,706 --> 00:25:41,674 Nou, dat is nog niet het ergste. 403 00:25:41,708 --> 00:25:43,710 Mijn verloofde heeft me verlaten. 404 00:25:43,743 --> 00:25:46,178 Toen ik haar vertelde wat er was gebeurd, 405 00:25:46,212 --> 00:25:49,048 gaf ze de ring terug en zei dat ze hoopte dat ik een goed leven zou hebben. 406 00:25:51,884 --> 00:25:55,622 Als ze de moeilijke tijden niet aankan, 407 00:25:55,655 --> 00:25:58,591 dan is ze niet het juiste meisje voor jou. 408 00:26:00,226 --> 00:26:02,128 Deze Cassie, 409 00:26:02,161 --> 00:26:05,632 ze lijkt betrokken te zijn bij ieders leven hier. 410 00:26:05,665 --> 00:26:07,634 Is ze echt wat mensen zeggen dat ze is? 411 00:26:07,667 --> 00:26:09,602 Ze heeft geweldige dingen gedaan, 412 00:26:09,636 --> 00:26:12,104 dingen die ik niet kan verklaren. 413 00:26:12,838 --> 00:26:15,806 Weet je, misschien moet je haar eens bezoeken. 414 00:26:20,210 --> 00:26:22,781 Je hebt je handen er vol aan, daar binnen. 415 00:26:23,783 --> 00:26:26,585 Oh, het is zo'n mooie dag. Laten we over je plannen praten 416 00:26:26,619 --> 00:26:30,089 tijdens een mooie wandeling. 417 00:26:30,122 --> 00:26:33,491 Laat ik duidelijk zijn, ik zie ook andere mensen. 418 00:26:33,524 --> 00:26:36,193 Niet alleen mijn bruiloft staat op het spel, ik moet denken aan de mensen die naar 419 00:26:36,227 --> 00:26:39,529 mijn tijdschrift kijken. Ik vertegenwoordig het allerbeste in huwelijk elegantie. 420 00:26:39,563 --> 00:26:41,032 Ik ben al jaren abonnee. 421 00:26:41,066 --> 00:26:44,103 Volgens mij heb ik elk nummer sinds 1992 bewaard. 422 00:26:44,136 --> 00:26:47,406 Niemand kent uw tijdschrift beter dan ik. 423 00:26:47,439 --> 00:26:49,742 Ik zoek hier het totaalpakket. 424 00:26:49,776 --> 00:26:52,311 Alles moet stijl en smaak uitstralen. 425 00:26:54,580 --> 00:26:57,917 De levering is naar morgen verplaatst. 426 00:26:57,950 --> 00:27:02,152 Ja, ik sluit over twintig minuten, waarom breng je Grace niet hier? 427 00:27:02,221 --> 00:27:03,956 Bedankt, Mia. 428 00:27:03,990 --> 00:27:07,459 Drew. Hoe is het met de tas van jou gegaan? 429 00:27:07,493 --> 00:27:09,129 Niet zo goed. 430 00:27:09,962 --> 00:27:12,765 Als ik nog iets te verliezen had, zou ik hier niet zijn. 431 00:27:12,799 --> 00:27:15,434 Mag ik je iets vragen? 432 00:27:15,467 --> 00:27:20,070 Wist je dat deze tas een geheim vak heeft? 433 00:27:21,007 --> 00:27:23,710 Het was van een goochelaar, ik kan zien... - En wist je dat... 434 00:27:23,743 --> 00:27:26,946 dat mijn verloofde me zou verlaten als mijn zakelijke transactie verknald werd? 435 00:27:26,979 --> 00:27:28,614 Dat had ik nooit kunnen weten. 436 00:27:28,647 --> 00:27:30,717 Dat is niet wat ik hoor. 437 00:27:31,650 --> 00:27:34,320 Ik hoor dat je over bijzondere krachten beschikt. 438 00:27:34,353 --> 00:27:37,656 Dat de dingen die je aan mensen geeft, hun leven veranderen. 439 00:27:37,690 --> 00:27:40,693 En ik wil gewoon weten waarom ik slechte kaarten kreeg. 440 00:27:40,727 --> 00:27:42,795 Ik denk dat je een verkeerd idee over mij hebt. 441 00:27:42,829 --> 00:27:46,298 Bewijs dan dat ik ongelijk heb. Red mijn leven. 442 00:27:46,332 --> 00:27:48,534 Het is niet aan mij om jouw leven te redden. 443 00:27:48,567 --> 00:27:51,738 Dit geloof ik niet. 444 00:27:53,672 --> 00:27:56,642 Weet je wat? 445 00:27:56,675 --> 00:27:59,145 Als ik mijn leven terugkrijg, zijn er geen verliezers. 446 00:27:59,178 --> 00:28:01,147 Maar zo niet... 447 00:28:01,180 --> 00:28:04,950 laten we zeggen dat ik goed ben om dingen te laten verdwijnen. 448 00:28:07,053 --> 00:28:10,022 Je hebt helemaal gelijk, deze stad is charmant. 449 00:28:10,056 --> 00:28:14,791 Het is het soort plaats dat het juiste soort personen aantrekt. 450 00:28:14,794 --> 00:28:18,430 Op een dag zal je iets kwijtraken en dan weet je precies hoe dit voelt. 451 00:28:18,464 --> 00:28:22,234 Sterker nog, ik hoop dat je overkomt. Ik hoop dat je alles kwijtraakt. 452 00:28:22,268 --> 00:28:26,505 Het spijt me dat ik ooit heb toegestemd om in Middleton te trouwen. 453 00:28:26,538 --> 00:28:30,042 Ik haat deze stad! - Ha, ha, ha! 454 00:28:30,076 --> 00:28:33,179 Dit soort dingen gebeuren nooit in Middleton. 455 00:28:33,212 --> 00:28:35,681 Ik mak er werk van. Dat beloof ik. 456 00:28:35,714 --> 00:28:38,184 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 457 00:28:38,217 --> 00:28:40,219 Ik vind het niet leuk wat ik zie. 458 00:28:51,130 --> 00:28:53,132 Drew? 459 00:28:54,901 --> 00:28:56,102 Alles oké? 460 00:28:58,838 --> 00:29:01,407 Mijn leven is geruïneerd, dankzij je baas. 461 00:29:01,440 --> 00:29:05,177 Drew, niet alles is de schuld van iemand anders. 462 00:29:07,179 --> 00:29:09,315 Ik wed dat je blij bent dat we onze eigen weg zijn gegaan, nietwaar? 463 00:29:09,348 --> 00:29:12,318 Het is een tijd in mijn leven die ik liever vergeet. 464 00:29:12,351 --> 00:29:17,323 Ongelooflijk. Iedereen denkt dat het oké is om me zo maar af te schrijven. 465 00:29:17,356 --> 00:29:20,326 Weet je wat? Ik ben er klaar mee om genegeerd worden. 466 00:29:20,359 --> 00:29:23,262 Middleton gaat nog van mij horen. 467 00:29:31,037 --> 00:29:33,473 Hé, schat... 468 00:29:33,506 --> 00:29:37,577 Oh, mooi, ik hoopte je al te vinden voordat ik weer op pad moet. 469 00:29:37,610 --> 00:29:41,747 Hoeveel pompoenen denk je dat we nodig hebben voor het feest? Wat is er mis? 470 00:29:41,780 --> 00:29:45,117 Lees dit. 471 00:29:47,653 --> 00:29:50,256 Brandon en Tara zijn weggelopen? 472 00:29:50,289 --> 00:29:51,757 Blijf lezen. 473 00:29:51,790 --> 00:29:53,960 "Tara en ik zijn verliefd. 474 00:29:53,993 --> 00:29:56,262 Het is zoals Cassie zei, 475 00:29:56,295 --> 00:29:59,298 dit is ons perfecte moment en we moeten dit omarmen." 476 00:30:01,300 --> 00:30:04,103 Jake, ik weet zeker dat ze zullen beseffen... - Cassie. 477 00:30:04,136 --> 00:30:07,940 Je introduceerde hen en je bracht ze op het idee om weg te lopen. 478 00:30:07,974 --> 00:30:15,510 We gaan ze vinden. - Nee, ik ga hier zelf voor zorgen. 479 00:30:24,023 --> 00:30:28,627 Motie aangenomen. En nu op naar het volgende punt op de agenda 480 00:30:28,660 --> 00:30:32,464 van deze bijeenkomst van de Middleton Citizen's League. 481 00:30:32,498 --> 00:30:35,134 Het lijkt erop dat Middleton op dit moment, 482 00:30:35,167 --> 00:30:38,737 niet het idyllische paradijs is dat we allemaal gewend zijn. 483 00:30:38,770 --> 00:30:41,573 Ik stel voor dat we beginnen met de Bell, Book & Candle aan te pakken. 484 00:30:41,607 --> 00:30:45,577 Mijn winkel? Waarover gaat dit? 485 00:30:45,611 --> 00:30:48,814 Je gaf me een rookbom en nu ruikt mijn winkel naar een stinkdier. 486 00:30:48,847 --> 00:30:52,917 En Gwen, de arme zoon van Gwen heeft een gebroken hart 487 00:30:52,952 --> 00:30:55,254 en is beroofd van al zijn hoop en dromen, 488 00:30:55,287 --> 00:30:57,389 allemaal omdat jij dacht dat hij misschien een tas nodig had. 489 00:30:57,423 --> 00:30:59,091 Dat kun je Cassie niet kwalijk nemen. 490 00:30:59,125 --> 00:31:02,828 Niemand geeft je de schuld, 491 00:31:02,861 --> 00:31:05,164 maar eerlijk, Cassie, als burgemeester, 492 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 wanneer kom je erachter dat Middleton niet de plek is 493 00:31:07,900 --> 00:31:10,669 om te broddelen met... zwarte magie? 494 00:31:10,702 --> 00:31:13,039 Het lijkt er echt op dat we allebei beter af zouden 495 00:31:13,072 --> 00:31:16,042 zijn als we nooit naar jou toe waren gekomen voor hulp. 496 00:31:18,044 --> 00:31:20,346 Je hebt me een heleboel gegeven om over na te denken. 497 00:31:20,379 --> 00:31:22,848 Ik denk dat we allemaal stof tot nadenken hebben 498 00:31:22,881 --> 00:31:25,051 tussen nu en de volgende vergadering. 499 00:31:25,084 --> 00:31:27,086 Vergadering geschorst. 500 00:31:32,324 --> 00:31:34,961 Hoe gaat het met jullie? 501 00:31:34,994 --> 00:31:39,698 Nou, ik ben in orde, maar ik weet dat Jake zich het ergste inbeeldt. 502 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 Ik hoop nog steeds dat Brandon de juiste keuze zal maken. 503 00:31:42,434 --> 00:31:46,005 Jij ziet altijd het goede in mensen. 504 00:31:48,274 --> 00:31:51,910 Heel erg bedankt voor het aanbieden van jouw vakantiehuis voor het feest. 505 00:31:51,944 --> 00:31:54,313 Het is voor iedereen de perfecte plek om feest te vieren. 506 00:31:54,346 --> 00:31:56,348 Dat is het belangrijkste. 507 00:32:34,453 --> 00:32:35,889 Hé, opa. 508 00:32:36,323 --> 00:32:39,025 Ik vroeg me af of ik iets mag onderzoeken in de kelder? 509 00:32:39,058 --> 00:32:41,593 Natuurlijk. Ik ben hier als je me nodig hebt. 510 00:32:41,627 --> 00:32:42,796 Bedankt. 511 00:34:23,262 --> 00:34:26,565 Hé, zou ik die eens mogen bekijken? 512 00:34:35,741 --> 00:34:37,743 Kies een kaart. 513 00:35:01,533 --> 00:35:05,403 Ik heb geen idee hoe je dat deed. Ik heb die truc de hele ochtend geoefend 514 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 en ik kan er nog steeds niet achter komen hoe het moet. 515 00:35:07,139 --> 00:35:09,408 Als je wilt, kan ik je laten zien hoe je deze truc doet. 516 00:35:09,441 --> 00:35:13,411 Het is super makkelijk. Als je er eenmaal een hebt geleerd, kun je de rest ook leren. 517 00:35:14,544 --> 00:35:16,114 Dat zou ik echt waarderen. 518 00:35:16,148 --> 00:35:19,318 Ja. Misschien kunnen we elkaar helpen. 519 00:35:21,453 --> 00:35:24,022 Weet je wat er in mij opkwam? 520 00:35:24,055 --> 00:35:26,758 Ik heb een vriend en die is advocaat. 521 00:35:26,792 --> 00:35:29,928 Als je dat wil, 522 00:35:29,961 --> 00:35:32,464 kan ik hem je contract laten bekijken en vragen wat hij denkt. 523 00:35:32,498 --> 00:35:35,000 O ja. 524 00:35:35,033 --> 00:35:38,003 Ja, dat zou geweldig zijn. Ik zou graag een kans krijgen om die jongens terug te pakken. 525 00:35:38,036 --> 00:35:40,772 Wauw. Een stap tegelijk. 526 00:35:40,806 --> 00:35:43,908 Laat het hem gewoon lezen en kijk of je er iets aan kunt doen. 527 00:35:44,341 --> 00:35:45,944 Zou je dat voor mij willen doen? 528 00:35:45,977 --> 00:35:48,980 Ik zou het voor je moeder doen. 529 00:35:53,519 --> 00:35:56,222 Het is het dagboek van Elizabeth Merriwick. 530 00:35:56,255 --> 00:35:59,791 De Grijze Dame zelf. Ik bleef de halve nacht wakker 531 00:35:59,825 --> 00:36:02,561 om het te lezen. En ik kwam dit tegen, 532 00:36:02,594 --> 00:36:05,831 gedateerd op 21 oktober. 533 00:36:05,864 --> 00:36:07,032 Dat is vandaag. 534 00:36:07,065 --> 00:36:10,035 Drie dagen voor haar verjaardag. 535 00:36:10,068 --> 00:36:12,638 En die van jou. 536 00:36:13,771 --> 00:36:15,074 Luister. 537 00:36:16,007 --> 00:36:18,844 "Deze hitte is onverbiddelijk, 538 00:36:18,877 --> 00:36:21,913 zoals niemand ooit in Middleton heeft meegemaakt 539 00:36:21,947 --> 00:36:25,384 of in de omliggende provincies. 540 00:36:25,417 --> 00:36:28,019 Ik durf mijn gevoelens niet te uiten aan iemand anders, 541 00:36:28,053 --> 00:36:31,323 maar ik beschrijf ze hier, waar ik niet veroordeeld wordt. 542 00:36:31,357 --> 00:36:36,093 Op het moment dat geluk het meest bereikbaar lijkt, 543 00:36:36,128 --> 00:36:38,830 ben ik verstikt en getroffen. 544 00:36:38,864 --> 00:36:42,632 Als er iets gebeurt om mijn verjaardag te bederven... 545 00:36:42,702 --> 00:36:46,705 Nee, ik zal daar niet meer over schrijven." 546 00:36:50,108 --> 00:36:52,077 Ze was bang voor haar verjaardag. 547 00:36:52,110 --> 00:36:57,479 En ze had gelijk, want er is echt iets met haar gebeurd. 548 00:36:57,549 --> 00:36:59,618 Nou, ik moet toegeven 549 00:36:59,651 --> 00:37:02,721 dat het veel lijkt op wat er nu aan de hand is. 550 00:37:02,754 --> 00:37:10,191 Je denkt niet dat er iets gaat gebeuren op je verjaardag, toch? 551 00:37:10,928 --> 00:37:14,531 Het zou geen verjaardag zijn als er geen verrassing was. 552 00:37:28,647 --> 00:37:30,649 Wat moeten we doen? 553 00:37:32,451 --> 00:37:34,453 Bescherm het. 554 00:37:36,455 --> 00:37:39,625 Als we dat kunnen. 555 00:37:56,842 --> 00:38:00,746 Ik weet dat hij zijn telefoontjes screent en mijn sms'jes negeert. 556 00:38:00,779 --> 00:38:02,781 Hij komt terug. Ik weet dat zeker. 557 00:38:02,814 --> 00:38:06,852 Ja, maar niet voordat hij de grootste fout van zijn leven heeft gemaakt. 558 00:38:06,885 --> 00:38:09,120 Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 559 00:38:09,154 --> 00:38:11,256 Kijk. 560 00:38:11,289 --> 00:38:14,192 Cassie weet wat ze doet. Ik weet zeker dat het allemaal gaat lukken. 561 00:38:14,225 --> 00:38:17,596 Je kent Brandon niet. Hij gaat hiermee door 562 00:38:17,629 --> 00:38:20,532 om te bewijzen dat hij gelijk heeft. Hij is zo koppig als een ezel. 563 00:38:22,033 --> 00:38:24,770 Bel me als er iets is, wil je? 564 00:38:24,803 --> 00:38:26,339 Ja. Dat zal ik doen. 565 00:38:30,376 --> 00:38:33,144 Ik dacht dat Jake nu wel thuis zou zijn, maar ik denk dat hij laat aan het werk is. 566 00:38:33,178 --> 00:38:35,514 Ik kom zo snel mogelijk terug. 567 00:38:35,547 --> 00:38:36,984 Weet je zeker dat je het niet erg vindt om langer te blijven? 568 00:38:37,085 --> 00:38:38,893 Ik heb niets anders te doen. 569 00:38:38,917 --> 00:38:41,553 Oké. 570 00:38:41,587 --> 00:38:43,955 Morgen wordt het weer warm. 571 00:38:43,989 --> 00:38:46,992 Misschien wil Grace met de sproeiers spelen om koel te blijven. 572 00:39:11,583 --> 00:39:14,720 Alles klaar. 573 00:39:15,687 --> 00:39:17,723 De verf zal morgenochtend volledig droog zijn. 574 00:39:17,756 --> 00:39:18,859 Bedankt voor het bijwerken. 575 00:39:18,883 --> 00:39:21,883 De volgende keer zal ik voorzichtiger zijn als ik de kruidenkast verhuis. 576 00:39:25,531 --> 00:39:27,533 Hallo, Drew. 577 00:39:29,801 --> 00:39:31,403 Cassie Nightingale. 578 00:39:32,237 --> 00:39:35,006 Ik ken geen snuisterijwinkels in slaperige stadjes 579 00:39:35,040 --> 00:39:38,510 die zo ​​laat open blijven. - Gewoon de magie oppoetsen. 580 00:39:38,544 --> 00:39:41,480 Nu zie je het. 581 00:39:45,484 --> 00:39:47,486 Nu niet meer. 582 00:39:50,889 --> 00:39:54,526 Ik kom hier om je een laatste kans te geven om het goed te maken. 583 00:39:54,560 --> 00:39:57,262 En waarom denk je dat het de laatste kans is? 584 00:39:57,295 --> 00:40:00,599 Ik weet dat mijn bedrijf verdwenen is. 585 00:40:00,632 --> 00:40:03,101 Ik weet dat mijn verloofde weg is. 586 00:40:03,134 --> 00:40:05,103 En ik weet dat jij er iets mee te maken hebt. 587 00:40:05,136 --> 00:40:08,940 Het lot ligt niet in iemands macht. 588 00:40:08,974 --> 00:40:11,543 Als iets belangrijk voor je is, 589 00:40:11,577 --> 00:40:16,245 is het de moeite waard om alles uit je trukendoos te proberen. 590 00:40:20,586 --> 00:40:22,554 Hoe kom je daar aan? 591 00:40:22,588 --> 00:40:25,256 Je mag het houden als je wilt. 592 00:41:03,495 --> 00:41:05,797 Oh, nee. 593 00:41:55,280 --> 00:41:57,248 Hallo, mevrouw Quince. 594 00:41:57,282 --> 00:42:00,385 Heeft u een momentje? - Natuurlijk. 595 00:42:00,418 --> 00:42:02,688 Gaat dit over je opdracht voor de les? 596 00:42:02,721 --> 00:42:06,191 Ik blijf maar parallellen vinden. Eerst de verjaardag, 597 00:42:06,224 --> 00:42:08,694 toen de hittegolf, en nu het vuur. 598 00:42:08,727 --> 00:42:11,496 Gelukkig was de brandweer snel ter plaatse. 599 00:42:11,529 --> 00:42:14,566 Dit is het huis van de Grijze Dame na de brand. 600 00:42:14,600 --> 00:42:17,235 Hm. 601 00:42:17,268 --> 00:42:20,505 Ik moet toegeven dat ik je passie bewonder. - Bedankt. 602 00:42:20,538 --> 00:42:22,741 Dit alles lijkt een hopeloze zoektocht. 603 00:42:22,774 --> 00:42:25,677 Ik zie niet in hoe je een voldoende krijgt in mijn klas. 604 00:42:25,711 --> 00:42:28,113 Maar u heeft het nog niet gelezen! - Als ik jou was, 605 00:42:28,146 --> 00:42:30,548 zou ik een ander project zoeken. Je hebt nog tijd. 606 00:42:33,284 --> 00:42:35,253 Kijk. 607 00:42:35,286 --> 00:42:38,624 Ik weet hoe moeilijk het is om een ​​verhaal te schrappen en opnieuw te beginnen. 608 00:42:40,157 --> 00:42:42,292 Kijk hier eens naar. 609 00:42:43,161 --> 00:42:48,131 Het stuk op pagina 17 is hopeloos slecht onderzocht. 610 00:42:48,166 --> 00:42:50,602 Tussen ons, ik geef niet veel om de schrijver. 611 00:42:50,636 --> 00:42:53,972 Schrijf een betere versie van het stuk en dat zal ik dan accepteren. 612 00:42:54,005 --> 00:42:57,542 Of je kunt doorgaan met jouw project. 613 00:42:57,575 --> 00:42:59,577 Het hangt er van af of je de feiten op tijd vindt. 614 00:42:59,611 --> 00:43:01,980 En daarmee neem je een groot risico. 615 00:43:10,956 --> 00:43:13,558 Ik maak me zorgen over het feest, George. 616 00:43:13,591 --> 00:43:15,961 George? 617 00:43:15,994 --> 00:43:17,963 Wat ben je aan het doen? 618 00:43:17,996 --> 00:43:20,598 Oh. 619 00:43:20,632 --> 00:43:22,734 Ik heb een nieuwe hobby. 620 00:43:22,768 --> 00:43:24,736 Ik wist niet dat je goocheltrucs kon doen. 621 00:43:24,770 --> 00:43:27,472 Nou, eigenlijk volg ik lessen bij Drew. 622 00:43:28,805 --> 00:43:31,509 Bij Drew? 623 00:43:31,542 --> 00:43:33,645 Ik wil niet dat hij misbruik van je maakt. 624 00:43:33,679 --> 00:43:35,647 Dat is niet zo. 625 00:43:35,681 --> 00:43:37,916 Ik wil hem alleen maar beter leren kennen. 626 00:43:37,949 --> 00:43:41,419 Ik probeer het voor jullie beide beter te maken. Ontdekken hoe ik kan helpen. 627 00:43:41,452 --> 00:43:45,256 Als je Drew helpt, gaat nooit zoals je denkt. 628 00:43:45,890 --> 00:43:48,659 Het was ongeveer vijf jaar geleden. 629 00:43:48,693 --> 00:43:51,062 Hij vroeg ons om het geld dat we voor de universiteit hadden gespaard, 630 00:43:51,096 --> 00:43:53,264 zodat hij zelf zijn laatste collegegeld kon betalen. 631 00:43:53,298 --> 00:43:57,666 We gaven het aan hem en hij verloor alles aan een gek plan. 632 00:43:58,236 --> 00:44:01,506 Dat moet een flinke klap zijn geweest. 633 00:44:01,539 --> 00:44:05,677 We gingen schulden aan om zijn collegegeld te kunnen betalen zodat hij kon afstuderen. 634 00:44:05,711 --> 00:44:07,779 En alles wat hij deed was ons vragen om meer 635 00:44:07,813 --> 00:44:09,781 zodat hij een bedrijf kon beginnen. 636 00:44:09,815 --> 00:44:11,783 Wij zeiden nee. 637 00:44:11,817 --> 00:44:15,520 Nou, ik denk dat je het juiste hebt gedaan. 638 00:44:15,553 --> 00:44:17,622 Zo zag hij het niet. 639 00:44:17,655 --> 00:44:20,125 Het is vermoeiend, George. 640 00:44:20,158 --> 00:44:24,993 Ik wil er alles voor doen om hem terug in mijn leven te krijgen... 641 00:44:25,096 --> 00:44:28,967 maar ik heb geen idee hoe dat ooit zou kunnen. 642 00:44:29,000 --> 00:44:31,803 Vergeet kaarttrucs. 643 00:44:31,837 --> 00:44:35,974 We hebben geen luxe nodig om Cassie's feest speciaal te maken. 644 00:44:36,807 --> 00:44:39,811 Moeten we wel een feestje houden nu Brandon weg is? 645 00:44:39,845 --> 00:44:43,181 Het lijkt me gewoon niet juist als we er niet allemaal zijn. 646 00:44:51,389 --> 00:44:53,158 Heeft iemand iets van Brandon gehoord? 647 00:44:53,191 --> 00:44:56,327 Nog niet, maar ik weet zeker dat er niets is om je zorgen over te maken. 648 00:44:56,361 --> 00:44:58,730 Ik kan niet stoppen met me zorgen te maken. 649 00:45:00,198 --> 00:45:01,468 Vanwege de brand? 650 00:45:01,501 --> 00:45:06,103 Als er echt een vloek op de Grijze Dame rustte, kan er ook een vloek op jou rusten. 651 00:45:06,637 --> 00:45:08,874 Ik heb mijn moeder al verloren, 652 00:45:08,907 --> 00:45:11,042 ik... ik wil jou niet ook kwijtraken. 653 00:45:11,076 --> 00:45:12,878 Lori. 654 00:45:14,545 --> 00:45:16,882 Je weet dat je vader me nooit iets zou laten overkomen. 655 00:45:20,718 --> 00:45:23,221 Oh, nee... 656 00:45:29,928 --> 00:45:32,397 We hebben iets nodig om het mee op te vegen. 657 00:45:34,133 --> 00:45:35,202 Hier, 658 00:45:36,935 --> 00:45:39,070 gebruik dit. 659 00:46:04,362 --> 00:46:06,464 Ik heb dit al zo lang gehad. 660 00:46:06,497 --> 00:46:08,766 Het was prachtig. 661 00:46:08,800 --> 00:46:10,802 Wat betekende het? 662 00:46:12,804 --> 00:46:16,107 Kracht. Bescherming. 663 00:46:46,737 --> 00:46:48,806 Onze afspraak is over 10 minuten. 664 00:46:48,840 --> 00:46:52,143 We zijn op tijd. 665 00:46:55,847 --> 00:46:58,149 Dit wil je toch ook? 666 00:46:58,183 --> 00:47:00,318 Natuurlijk wil ik het. 667 00:47:00,351 --> 00:47:02,320 Ik hou van je. 668 00:47:02,353 --> 00:47:04,589 En ik hou van jou. 669 00:47:06,557 --> 00:47:08,994 Het is zoals Cassie zei. 670 00:47:09,027 --> 00:47:11,229 Dit is ons perfecte moment 671 00:47:11,262 --> 00:47:13,531 en we moeten het omarmen. 672 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Ik ben er klaar voor. 673 00:47:31,249 --> 00:47:34,252 Wat is dat? Ja. 674 00:47:34,285 --> 00:47:38,421 En als je wakker wordt, gaan we met de sproeier spelen zoals je moeder zei, oké? 675 00:47:38,523 --> 00:47:40,858 Ja. 676 00:47:42,860 --> 00:47:46,497 Daar ga je. Kijk. Kijk, wie is dat? 677 00:47:46,531 --> 00:47:49,867 Oké, ik ga alles klaarzetten, oké? 678 00:48:26,904 --> 00:48:29,274 Hoi, schat. 679 00:48:29,307 --> 00:48:30,808 Heeft Brandon gebeld? 680 00:48:30,841 --> 00:48:33,911 Nee, nee. Het is warm hier. Laten we de airco aanzetten. 681 00:48:36,345 --> 00:48:37,548 Wat was dat? 682 00:48:37,582 --> 00:48:39,684 Ik weet het niet. Kom op. 683 00:48:43,588 --> 00:48:46,257 Cassie? 684 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 Cassie? 685 00:48:54,966 --> 00:48:57,135 Cassie. 686 00:48:57,168 --> 00:48:59,804 Cassie. - Is ze oké? 687 00:48:59,837 --> 00:49:01,340 Cassie. 688 00:49:02,374 --> 00:49:04,809 Lori, bel een ambulance. 689 00:49:06,777 --> 00:49:10,715 Cassie, kun je me horen? 690 00:49:29,300 --> 00:49:31,269 Je zou wat moeten rusten. 691 00:49:31,302 --> 00:49:34,205 Het gaat goed met me. Ik ben alleen uitgedroogd. 692 00:49:34,239 --> 00:49:37,675 Ik had niet gedacht dat het in oktober 37 graden zou worden. 693 00:49:37,708 --> 00:49:39,677 Het spijt me van wat ik zei. 694 00:49:39,710 --> 00:49:41,812 Ik had je nooit de schuld moeten geven. 695 00:49:43,081 --> 00:49:47,185 Brandon heeft een eigen wil. , 696 00:49:47,218 --> 00:49:51,022 Ik weet zeker dat waar hij ook is, hij precies is waar hij hoort te zijn. 697 00:49:51,056 --> 00:49:54,992 Cassie, hoe voel je je? 698 00:49:55,026 --> 00:49:58,463 Veel beter, dankzij je vader en Lori. 699 00:49:58,496 --> 00:50:00,665 Ja? - Ik begrijp... 700 00:50:00,698 --> 00:50:02,800 dat felicitaties op hun plaats zijn. 701 00:50:02,833 --> 00:50:06,837 We zijn nooit het gerechtsgebouw binnen gegaan. 702 00:50:06,871 --> 00:50:08,540 We hebben de hele nacht gereden. 703 00:50:08,574 --> 00:50:11,843 We zijn vertrokken zodra we je telefoontje kregen over Cassie. 704 00:50:13,612 --> 00:50:18,115 Maar we gaan een datum prikken na Cassie's feest. 705 00:50:18,149 --> 00:50:22,153 Oh. Toch hoopte ik een beetje dat je van gedachten was veranderd. 706 00:50:22,887 --> 00:50:24,256 Nou, 707 00:50:25,390 --> 00:50:28,025 onze gedachten staan vast. 708 00:50:31,296 --> 00:50:33,664 Ik ben blij dat je je beter voelt. 709 00:50:33,698 --> 00:50:35,533 Dank je. 710 00:50:45,076 --> 00:50:48,079 Maak je geen zorgen, voor het feest begint komen we er samen uit. 711 00:50:50,081 --> 00:50:53,351 Jake, ik weet niet hoe we bij elkaar gaan komen. 712 00:50:53,384 --> 00:50:56,754 We gaan allemaal een verschillende kant op. 713 00:51:13,571 --> 00:51:16,574 Hoi. 714 00:51:16,607 --> 00:51:18,243 Wat kom je doen? 715 00:51:20,245 --> 00:51:22,580 Mia, mag ik binnenkomen? 716 00:51:30,988 --> 00:51:33,924 Leuke plaats. - Ik huur boven een kamer 717 00:51:33,958 --> 00:51:36,727 totdat ik erachter ben wat mijn volgende carrièrestap is. 718 00:51:36,761 --> 00:51:39,397 Hoe lang woon je hier? - Vier maanden. 719 00:51:39,430 --> 00:51:42,967 Ik heb wat ideeën. Misschien eens een kantoorbaan proberen. 720 00:51:43,000 --> 00:51:45,136 Kantoorbaan? 721 00:51:45,170 --> 00:51:47,805 Maar het lijkt alsof je weer aan het restaureren bent. 722 00:51:48,038 --> 00:51:50,676 Dit is maar een zijproject. 723 00:51:51,209 --> 00:51:53,879 Het is een foto van de Grijze Dame. 724 00:51:54,512 --> 00:51:57,047 Ik denk niet dat ze beseffen hoe waardevol het is. 725 00:51:59,049 --> 00:52:01,186 Hoe waardevol is het? 726 00:52:02,488 --> 00:52:05,756 Het is geschilderd in het begin van haar carrière door Elyse Rathburn, 727 00:52:05,790 --> 00:52:08,259 en ze werd later een zeer beroemde portretschilderes. 728 00:52:08,293 --> 00:52:12,163 Je had altijd al een passie voor kunstgeschiedenis. 729 00:52:12,197 --> 00:52:14,499 Passie maakt nog geen carrière. 730 00:52:14,532 --> 00:52:16,467 Zo dacht je vroeger niet. 731 00:52:16,501 --> 00:52:18,436 Wat is er veranderd? 732 00:52:18,469 --> 00:52:20,971 Jij. 733 00:52:24,141 --> 00:52:26,611 Dat komt omdat aan diggelen viel toen je me uit je leven verbande. 734 00:52:26,644 --> 00:52:28,448 Je zei dat je met mij mee naar Italië zou gaan. 735 00:52:28,449 --> 00:52:30,356 Maar je kwam nooit opdagen en vertelde me nooit waarom. 736 00:52:30,481 --> 00:52:33,318 Alles zou in orde zijn geweest als je gewoon in Middleton was gebleven. 737 00:52:33,351 --> 00:52:36,454 Ja, nou, het blijkt dat Italië ook niet het juiste voor mij was. 738 00:52:36,487 --> 00:52:38,456 Het lijkt erop dat ik niet in me heb. 739 00:52:38,489 --> 00:52:40,858 Nooit gehad. 740 00:52:42,860 --> 00:52:46,597 Sorry dat ik je lastig viel. 741 00:52:50,602 --> 00:52:53,804 Hoe gaat het met Cassie? - Het gaat een stuk beter met haar. 742 00:52:53,838 --> 00:52:56,574 Ze doet een dutje met Grace. 743 00:52:56,607 --> 00:52:59,410 Ik moet echt met je praten. 744 00:52:59,444 --> 00:53:04,179 Ik vond een lege fles geurzout in de koffer waar ik het dagboek vond. 745 00:53:04,215 --> 00:53:07,585 Het is bedoeld om je bij bewustzijn te brengen. En het recept erop 746 00:53:07,618 --> 00:53:10,321 is gedateerd op twee dagen voor de verjaardag van de Grijze Dame. 747 00:53:10,355 --> 00:53:13,157 Net zoals Cassie gisteren is flauwgevallen. 748 00:53:13,190 --> 00:53:17,559 Cassie is morgen jarig. Het tijdstip is hetzelfde. 749 00:53:17,595 --> 00:53:20,030 De toevalligheden blijven zich ophopen. 750 00:53:20,664 --> 00:53:25,067 Lori, schat, dat is precies wat ze zijn. Toevalligheden. 751 00:53:25,102 --> 00:53:28,839 Echte onderzoeken zijn gebaseerd op feiten. 752 00:53:28,873 --> 00:53:31,676 Alsjeblieft, neem me mee als je naar 753 00:53:31,709 --> 00:53:34,579 de Bell, Book & Candle gaat om met de brandweercommandant te praten. 754 00:53:36,581 --> 00:53:38,549 Het zou leuk zijn om wat gezelschap te hebben. 755 00:53:38,583 --> 00:53:41,352 Maar geen samenzweringstheoriegesprekken, oké? 756 00:53:41,386 --> 00:53:44,555 Ik zal alleen kijken en observeren. - Akkoord. 757 00:53:52,229 --> 00:53:54,565 Hoi. Ik ben zo blij dat je vandaag kon komen. 758 00:53:54,599 --> 00:53:56,567 Hoe voel je je? 759 00:53:56,601 --> 00:53:59,369 Wil je dat ik met Grace ga wandelen? - Oh, nee, ik ben in orde. 760 00:53:59,403 --> 00:54:01,171 Eigenlijk wil ik wel met je mee wandelen. 761 00:54:01,205 --> 00:54:03,040 Dat zou Grace geweldig vinden. 762 00:54:06,577 --> 00:54:08,779 Oh, wauw! 763 00:54:08,813 --> 00:54:10,781 Daar ga je. 764 00:54:10,815 --> 00:54:13,984 Hoe gaat het zoeken naar een baan? - Niet zo goed. 765 00:54:14,018 --> 00:54:17,788 Het lijkt erop dat iedereen een administratieve baan wil in een knus kantoorgebouw. 766 00:54:19,757 --> 00:54:23,561 Ik heb mijn cv zo vaak herschreven dat ik aan alles twijfel, 767 00:54:23,594 --> 00:54:26,230 zelfs aan mijn eigen naam. - Je hoeft nooit te twijfelen 768 00:54:26,263 --> 00:54:28,232 als je trouw bent aan wie je werkelijk bent. 769 00:54:28,265 --> 00:54:30,768 Dat zei iemand die dicht bij me stond altijd. 770 00:54:33,604 --> 00:54:36,441 Maar dat was lang geleden. 771 00:54:36,474 --> 00:54:38,443 Die deur is gesloten. 772 00:54:38,976 --> 00:54:43,211 Soms moeten we deuren openen om frisse lucht binnen te laten. 773 00:55:04,902 --> 00:55:07,572 Heb je al iets gezien? - De testen vallen positief uit. 774 00:55:08,573 --> 00:55:10,775 Er zijn sporen van ontvlambare vloeistof. 775 00:55:10,808 --> 00:55:13,110 Wat betekent dat? 776 00:55:13,143 --> 00:55:16,814 Het betekent dat het misschien geen ongeluk was. 777 00:55:48,377 --> 00:55:49,313 Drew Wyatt? 778 00:55:51,446 --> 00:55:52,483 Dat ben ik. 779 00:55:52,517 --> 00:55:56,153 Je staat onder arrest. - Waarvoor? 780 00:55:56,186 --> 00:55:58,155 Rondhangen op een plaats delict. 781 00:55:58,188 --> 00:56:01,692 Ik deed niets. - Dat zeggen ze allemaal. 782 00:56:03,694 --> 00:56:06,330 Is Middleton zo volmaakt dat ze de tijd van politieagenten kunnen verspillen 783 00:56:06,363 --> 00:56:08,365 met het arresteren van een voorbijganger? 784 00:56:08,399 --> 00:56:11,301 Nou, het is genoeg om je vast te houden zo lang we onderzoek verrichten 785 00:56:11,335 --> 00:56:13,103 naar de brand in de winkel van Cassie. 786 00:56:13,137 --> 00:56:15,840 Plus, ik zou zeggen dat de man die werd gezien terwijl hij de winkeleigenaar 787 00:56:15,873 --> 00:56:18,209 bedreigde, de laatste was die wegging voordat de brand begon 788 00:56:18,243 --> 00:56:20,078 waarschijnlijk een hoofdverdachte is. 789 00:56:20,111 --> 00:56:23,080 Oké, prima. Ik zal het niet persoonlijk opvatten. 790 00:56:23,213 --> 00:56:25,015 Ik weet zeker dat Cassie hier iets mee te maken heeft. 791 00:56:25,049 --> 00:56:29,253 Je hebt het recht om te zwijgen. - Ja. 792 00:56:33,758 --> 00:56:36,026 Ik ben zo blij dat we eindelijk wat tijd samen kunnen doorbrengen. 793 00:56:36,060 --> 00:56:38,362 Ik heb je gemist sinds je van huis bent gegaan. - Ja. 794 00:56:38,395 --> 00:56:40,531 Ik heb jullie ook echt gemist. 795 00:56:40,565 --> 00:56:43,968 Het verbaast me dat mijn vader niet wil dat ik terugkom nadat ik afgestudeerd ben en bij 796 00:56:44,001 --> 00:56:46,704 jullie ga wonen, zodat hij me kan blijven vertellen hoe ik mijn leven moet leiden. 797 00:56:47,737 --> 00:56:51,573 Als ik eenmaal getrouwd ben, zal hij me niet meer als een klein kind behandelen. 798 00:56:51,576 --> 00:56:54,479 Zolang dat niet de enige reden is voor jullie beslissing. 799 00:56:54,512 --> 00:56:57,448 Eén moment kan je lot veranderen. 800 00:57:01,318 --> 00:57:03,287 Waar gaat dat formulier over? 801 00:57:06,657 --> 00:57:10,661 Ik weet het niet, maar ik ga het uitzoeken. 802 00:57:15,365 --> 00:57:17,568 Ik haat het om je dit te vertellen, 803 00:57:17,602 --> 00:57:20,605 maar sommige lokale ondernemers hebben een klacht ingediend bij jouw huisbaas. 804 00:57:20,638 --> 00:57:23,473 Als je gevaarlijke voorwerpen in je winkel hebt, 805 00:57:23,507 --> 00:57:25,910 heeft hij het recht om je eruit te zetten. 806 00:57:25,943 --> 00:57:28,178 Oké, nu is je enige hoop te bewijzen 807 00:57:28,212 --> 00:57:30,180 dat het brandstichting was 808 00:57:30,214 --> 00:57:32,817 en dat het niet jouw schuld was. 809 00:57:32,850 --> 00:57:34,520 Ik zag dit niet aankomen. 810 00:57:34,653 --> 00:57:39,123 Dat is het meest verrassende dat ik in mijn hele leven heb gehoord. 811 00:58:07,085 --> 00:58:10,555 Er rust een zware last op jouw schouders. Heb je hulp nodig? 812 00:58:10,588 --> 00:58:12,823 Dank je, maar je hebt al meer dan genoeg gedaan. 813 00:58:14,358 --> 00:58:17,695 Je weet dat ik geen andere keuze had dan naar 814 00:58:17,728 --> 00:58:19,730 de ondernemersvereniging te gaan betreffende je winkel. 815 00:58:19,764 --> 00:58:22,399 Ik deed het voor Middleton. Het was niets persoonlijks. 816 00:58:24,401 --> 00:58:26,837 Nou, misschien is het ook maar het beste. Ik heb al zoveel meegemaakt, 817 00:58:26,871 --> 00:58:29,706 als ik me geen zorgen hoef te maken over de winkel... 818 00:58:30,841 --> 00:58:33,677 ...geeft het me de kans om wat rommel op te ruimen. 819 00:58:43,287 --> 00:58:46,490 Hallo, Derek. - Hoi, Gwen. - Hoe gaat het met Drew? 820 00:58:46,523 --> 00:58:49,826 Hij is oké. Waarschijnlijk meer verveeld dan wat dan ook. 821 00:58:49,859 --> 00:58:51,595 Ben je hier om zijn borgtocht te betalen? 822 00:58:52,628 --> 00:58:54,698 Oké, eens even kijken. 823 00:58:55,100 --> 00:59:00,002 Zijn borgtocht is vastgesteld op $ 30.000. 824 00:59:00,037 --> 00:59:02,072 Dus om hem eruit te krijgen, zou het op $3.000 komen. 825 00:59:02,106 --> 00:59:04,174 We accepeteren contant geld of een gecertificeerde cheque. 826 00:59:04,208 --> 00:59:07,712 Dat is een hoop geld. Wat gebeurt er als niemand het betaalt? 827 00:59:07,745 --> 00:59:10,681 Nou, dan blijft hij hier zitten tot de rechter hem kan zien, 828 00:59:10,715 --> 00:59:13,918 wat op zijn vroegst vrijdag zal zijn. 829 00:59:13,951 --> 00:59:15,552 Dat is twee dagen cel. 830 00:59:26,664 --> 00:59:30,433 Cassie, dat heb je amper aangeraakt. Smaakte het wel? 831 00:59:30,536 --> 00:59:34,471 Ik weet dat ik niet half zo goed kan koken. - Nee, het was heerlijk. 832 00:59:34,605 --> 00:59:38,474 Je kookt met zo veel liefde. Ik heb alleen niet zo'n trek. 833 00:59:41,209 --> 00:59:43,413 Brandon kwam vandaag langs. 834 00:59:43,547 --> 00:59:45,782 Je moet echt met hem praten, Jake. 835 00:59:45,815 --> 00:59:48,318 Hij heeft je goedkeuring meer nodig dan je denkt. 836 00:59:48,352 --> 00:59:51,088 Wat Brandon nodig heeft, is iemand die hem een ​​beetje verstand bijbrengt, 837 00:59:51,121 --> 00:59:55,690 in plaats van zijn hoofd te vullen met romantische ideeën over jong verliefdheid. 838 00:59:55,760 --> 00:59:59,930 Je weet zelf dat jong verliefdheid kan werken. Het werkte voor jou. 839 00:59:59,964 --> 01:00:03,000 Ik heb een aantal kansen gemist omdat ik net als Brandon was. 840 01:00:03,033 --> 01:00:05,602 Ik had haast om aan het echte leven te beginnen. 841 01:00:06,236 --> 01:00:10,638 Brandons leven begon toen jij en zijn moeder elkaar voor het eerst ontmoetten. 842 01:00:17,614 --> 01:00:20,584 Hallo, Cassie. George en ik 843 01:00:20,617 --> 01:00:23,487 realiseerden ons dat we nog niet hadden besloten hoe laat 844 01:00:23,520 --> 01:00:25,923 het feest morgenavond zou zijn. Hij dacht om zes uur, ik dacht om acht uur. 845 01:00:25,956 --> 01:00:28,094 Wat het beste uitkomt voor iedereen, dat zou me gelukkig maken. 846 01:00:28,195 --> 01:00:29,802 Hoe laat moet ik er zijn voor de versieringen? 847 01:00:29,827 --> 01:00:33,363 Oh, we kunnen er morgen pas in, als de huidige gasten vertrokken zijn. 848 01:00:33,397 --> 01:00:37,101 Ze wilden een hele maand blijven, maar het feest vond ik belangrijker. 849 01:00:37,134 --> 01:00:39,303 Het zal me helpen mijn gedachten te verzetten. 850 01:00:41,305 --> 01:00:43,273 De dingen met Drew moeten moeilijk voor je zijn geweest. 851 01:00:43,307 --> 01:00:45,943 Ik voel me gewoon zo slecht 852 01:00:45,976 --> 01:00:48,612 dat mijn zoon zoveel problemen voor je heeft veroorzaakt. 853 01:00:49,545 --> 01:00:51,381 En nu zit hij in de gevangenis. 854 01:00:51,415 --> 01:00:56,484 Zolang hij daar is, kan hij tenminste niet weglopen voor zijn problemen. 855 01:00:58,823 --> 01:01:02,659 Het is te veel geld om het risico te nemen dat hij verdwijnt, 856 01:01:02,693 --> 01:01:05,329 of erger. 857 01:01:05,362 --> 01:01:08,799 Het maakt niet uit hoe oud onze kinderen zijn, 858 01:01:08,833 --> 01:01:13,137 de verantwoordelijkheid van een moeder eindigt nooit. 859 01:01:13,170 --> 01:01:16,006 Het lijkt net gisteren dat hij naar de universiteit ging 860 01:01:16,040 --> 01:01:18,843 met belofte, plannen en dromen. 861 01:01:20,110 --> 01:01:24,048 Hoe dan ook, ik kijk uit naar dit feest. 862 01:01:24,081 --> 01:01:27,718 Ik zie het al voor me, wij allemaal tesamen om het te vieren. 863 01:01:29,254 --> 01:01:32,356 Nou ja, misschien niet iedereen van ons. 864 01:01:34,291 --> 01:01:37,494 Weet je, het samenbrengen van een gezin vergt meer dan alleen wilskracht. 865 01:01:37,527 --> 01:01:39,897 Je moet een plan hebben... 866 01:01:39,930 --> 01:01:42,967 en je moet weten wanneer je van richting moet veranderen. 867 01:02:07,824 --> 01:02:09,693 Niet om het een of ander maar ik viel me op 868 01:02:09,726 --> 01:02:12,529 dat je veranderingen hebt aangebracht. Wat is er gebeurd? 869 01:02:12,562 --> 01:02:15,699 Nou, er waren... complicaties. 870 01:02:15,732 --> 01:02:18,202 Uiteindelijk moest ik alles opnieuw inrichten. 871 01:02:18,235 --> 01:02:20,737 Het lijkt erop dat je bijna alles kwijt bent. 872 01:02:20,771 --> 01:02:23,040 Ja, nou, ik moest wel. 873 01:02:23,073 --> 01:02:25,075 Ik ben er helemaal weg van. 874 01:02:27,744 --> 01:02:31,147 Als ik eerlijk ben, toen ik voor het eerst hier naar toe kwam 875 01:02:31,180 --> 01:02:32,716 wist ik niet wat ik van je moest denken. 876 01:02:32,749 --> 01:02:36,887 Maar nu je het opnieuw hebt ingericht, is het perfect. 877 01:02:36,921 --> 01:02:39,089 Ik hoef niet verder te zoeken. 878 01:02:39,123 --> 01:02:41,725 Mijn artikel van vier pagina's voor mijn bruiloft 879 01:02:41,758 --> 01:02:44,561 behoort toe aan Middleton en Martha's Sweet Beginnings. 880 01:02:46,494 --> 01:02:51,697 Nou, weet je, ik heb een beetje talent voor feng shui. 881 01:02:51,802 --> 01:02:55,172 Mag ik echter vragen waarom je terug gekomen bent? 882 01:02:55,205 --> 01:02:57,174 Een zorgpakket van uw burgemeester, 883 01:02:57,207 --> 01:03:01,478 dat een enkele absoluut verrukkelijke chocolade latte-truffels bevat. 884 01:03:03,513 --> 01:03:06,384 Cassie. 885 01:03:09,286 --> 01:03:11,655 Bedankt. 886 01:03:15,192 --> 01:03:17,928 Hm. Bedankt voor mijn verjaardagsontbijt. 887 01:03:17,962 --> 01:03:21,098 Het is fijn om voor de verandering eens iets voor jou te kunnen doen. 888 01:03:21,131 --> 01:03:23,600 Hoe gaat het met je project? 889 01:03:23,633 --> 01:03:27,671 Nou, ik heb het gevoel dat ik alle stukjes bij elkaar heb, 890 01:03:27,704 --> 01:03:30,340 maar ik weet gewoon niet hoe ik ze passend krijg. 891 01:03:30,374 --> 01:03:32,642 Wat zegt je professor? 892 01:03:32,676 --> 01:03:35,445 Ze wil dat ik het opgeef. 893 01:03:36,379 --> 01:03:38,548 Is dat een direct citaat? 894 01:03:42,652 --> 01:03:44,654 Ik moet terug naar de les. 895 01:03:47,925 --> 01:03:51,828 Oh, en Cassie, wees alsjeblieft voorzichtig. 896 01:03:54,431 --> 01:03:57,634 Mevrouw Quince! Mevrouw Quince! 897 01:03:57,667 --> 01:04:00,905 Ik heb meer onderzoek gedaan naar mijn verhaal. 898 01:04:00,938 --> 01:04:04,141 Oh, ik dacht dat ik je had geadviseerd dat op te geven. 899 01:04:04,174 --> 01:04:06,676 Nou, toen herinnerde ik me mijn favoriete citaat. 900 01:04:06,710 --> 01:04:08,812 "Laat niemand je vertellen dat je een verhaal moet opgeven. 901 01:04:08,845 --> 01:04:11,315 Dat betekent simpelweg dat het verhaal net is begonnen." 902 01:04:11,348 --> 01:04:13,984 Je hebt mijn boek gelezen. 903 01:04:14,018 --> 01:04:17,154 Elizabeth Merriwick is spoorloos verdwenen 904 01:04:17,187 --> 01:04:19,823 en iedereen nam aan dat ze dood was... 905 01:04:19,856 --> 01:04:23,560 maar haar lichaam is nooit gevonden, en niemand, zelfs haar stalker 906 01:04:23,593 --> 01:04:25,562 Andrew Whymark niet, werd gearresteerd. 907 01:04:25,595 --> 01:04:28,498 Ze is gewoon spoorloos verdwenen. 908 01:04:28,532 --> 01:04:31,335 En zo kan ik haar verhaal niet laten eindigen. 909 01:04:31,368 --> 01:04:36,037 Lori, cold cases zijn notoir moeilijk om over te schrijven. 910 01:04:36,073 --> 01:04:38,375 Je maakt jezelf gek 911 01:04:38,408 --> 01:04:41,311 en ik begin me oprecht zorgen te maken dat je je deadline niet gaat halen. 912 01:04:41,345 --> 01:04:45,012 Geloof me, dit weet ik uit eigen ervaring. 913 01:04:45,049 --> 01:04:48,185 Uit welk boek komt dat? Volgens mij heb ik die niet gelezen. 914 01:04:48,218 --> 01:04:51,621 Dat komt omdat ik een pseudoniem gebruikte. Toen ik jonger was, 915 01:04:51,655 --> 01:04:53,690 kreeg ik te horen dat mijn naam te vrouwelijk was 916 01:04:53,723 --> 01:04:57,892 om over misdaad te schrijven, dus begon ik mezelf Alex Quinn te noemen. 917 01:04:57,995 --> 01:05:00,764 Net als in het Victoriaanse tijdperk, toen vrouwen 918 01:05:00,797 --> 01:05:02,799 geen interesses buitenshuis mochten hebben. 919 01:05:10,274 --> 01:05:12,242 Mia. 920 01:05:12,276 --> 01:05:13,646 Ik dacht dat ik je een vrije dag had gegeven. 921 01:05:13,647 --> 01:05:15,955 Dat klopt, ik kom langs om je cadeau te brengen. 922 01:05:15,980 --> 01:05:19,149 Kom binnen. 923 01:05:30,427 --> 01:05:32,396 Je hebt het gerepareerd! 924 01:05:32,429 --> 01:05:34,431 Mia, het is zo liefdevol. 925 01:05:37,467 --> 01:05:40,237 Vroeger was ik gespecialiseerd in het restaureren van oude schilderijen. 926 01:05:40,270 --> 01:05:42,772 Ik heb dit zo gemist. 927 01:05:42,806 --> 01:05:46,908 Ik wou dat er nog een manier was om dat als een carrière na te streven. 928 01:05:46,977 --> 01:05:49,579 Nou, het is een prachtig verjaardagscadeau, Mia. 929 01:05:49,613 --> 01:05:51,648 Je repareerde niet alleen het schilderij, 930 01:05:51,681 --> 01:05:54,118 maar je bracht de Grijze Dame ook weer tot leven. 931 01:05:56,153 --> 01:05:59,356 Ik ben zo opgelucht om haar terug te zien waar ze thuishoort. 932 01:06:14,204 --> 01:06:17,974 Je borg is betaald. - Werkelijk? 933 01:06:23,146 --> 01:06:24,616 Mama. 934 01:06:26,250 --> 01:06:28,852 Het spijt me. 935 01:06:28,885 --> 01:06:31,155 Wat ze ook zeiden dat ik heb gedaan, dat is niet waar. 936 01:06:33,223 --> 01:06:34,993 Ik geloof je. 937 01:06:39,163 --> 01:06:41,165 Hoe kom je aan het geld? 938 01:06:43,167 --> 01:06:46,303 Ik heb een huisje dat ik aan toeristen verhuur. 939 01:06:46,336 --> 01:06:49,373 We waren van plan om daar Cassie's verjaardagsfeestje te houden 940 01:06:49,406 --> 01:06:54,075 maar het voelde niet goed jou hier achter te laten. Dus verhuurde ik het. 941 01:06:56,246 --> 01:06:58,215 Waarom nu? 942 01:06:58,248 --> 01:07:00,984 Cassie hielp me beseffen 943 01:07:01,017 --> 01:07:04,588 het was tijd om mijn familie weer bij elkaar te brengen. 944 01:07:10,927 --> 01:07:14,431 Ik denk dat het misschien tijd wordt dat ik haar een bezoek breng. 945 01:07:17,567 --> 01:07:21,238 We kunnen Cassie's verjaardag nog steeds vieren, we moeten het gewoon 946 01:07:21,271 --> 01:07:23,407 in een restaurant doen of thuis. 947 01:07:23,440 --> 01:07:25,875 Het belangrijkste is dat we allemaal samen zijn. 948 01:07:28,044 --> 01:07:31,181 Lori, ik weet niet of het nu de juiste tijd is voor een verjaardagsfeestje. 949 01:07:31,215 --> 01:07:38,018 Hoe ik het zie, als dit echt een vloek is, hebben we nog tijd om die te verbreken. 950 01:07:38,122 --> 01:07:41,057 De Grijze Dame verdween voor haar feest, 951 01:07:41,091 --> 01:07:44,261 dus moeten we voorkomen dat hetzelfde met Cassie gebeurt. 952 01:07:45,694 --> 01:07:47,264 Luister. 953 01:07:47,297 --> 01:07:51,435 "We zitten allemaal op onze grenzen. Ruzie aan het maken. 954 01:07:51,468 --> 01:07:53,537 Ik ben alleen in mijn kamer, 955 01:07:53,570 --> 01:07:56,940 hoewel ik zeker weet dat ik Gray House niet lang meer mijn thuis zal noemen. 956 01:07:56,973 --> 01:07:59,543 Mijn verblijf hier loopt op zijn einde." 957 01:07:59,576 --> 01:08:02,779 Wat staat er nog meer? 958 01:08:02,812 --> 01:08:04,248 Het eindigt daar. 959 01:08:05,650 --> 01:08:08,585 Ze wist dat er iets ergs ging gebeuren 960 01:08:08,618 --> 01:08:10,987 en dat niemand haar zou beschermen. 961 01:08:11,020 --> 01:08:13,923 Kun je je voorstellen hoe bang ze geweest moet zijn? 962 01:08:13,957 --> 01:08:16,426 En kijk hier eens naar. 963 01:08:21,765 --> 01:08:23,433 Dat is Andrew Whymark, 964 01:08:23,467 --> 01:08:26,770 de man die de Grijze Dame stalkte en haar liet verdwijnen. 965 01:08:26,803 --> 01:08:29,173 Hij lijkt heel erg op Drew. 966 01:08:31,641 --> 01:08:35,910 Lori, schat, je ziet dingen die er niet zijn. 967 01:08:37,147 --> 01:08:39,616 Waarom ben je zo kortzichtig? 968 01:08:39,949 --> 01:08:43,052 Je zit zo vast aan je eigen mening dat je niet kunt zien 969 01:08:43,086 --> 01:08:46,022 wat het beste is voor mij, Brandon of zelfs Cassie. 970 01:08:51,461 --> 01:08:53,963 Ik heb wat frisse lucht nodig. 971 01:08:53,997 --> 01:08:55,999 Waarom? Waar ga je naar toe? 972 01:08:56,032 --> 01:08:59,336 Ik ga wandelen. Ik ben gauw weer terug. 973 01:09:18,556 --> 01:09:20,525 Ben je verrast om me te zien? 974 01:09:22,058 --> 01:09:23,960 Zou dat moeten? 975 01:09:23,993 --> 01:09:27,964 Mijn moeder moest je feestje afblazen vanwege de borgtocht. 976 01:09:27,997 --> 01:09:31,335 Maar ik neem aan dat je dat al wist. Het lijkt alsof je overal bij betrokken te bent. 977 01:09:31,368 --> 01:09:35,737 Nou, als het mijn familie betreft, ben ik altijd betrokken. 978 01:09:35,772 --> 01:09:38,575 Dat is je de laatste tijd niet zo goed afgegaan, toch? 979 01:09:38,608 --> 01:09:40,644 Er is nog werk aan de winkel. 980 01:09:40,677 --> 01:09:42,812 Zelfs jij kunt de toekomst niet voorspellen. 981 01:09:42,846 --> 01:09:45,815 Nee, maar we kunnen bewust zijn van ons verleden. 982 01:09:45,849 --> 01:09:49,352 Vanaf het moment dat ze je zag, wilde ze haar leven met je delen. 983 01:09:49,385 --> 01:09:50,620 Helen? 984 01:09:53,089 --> 01:09:55,492 We herinneren ons altijd degenen die ons aan het hart liggen 985 01:09:55,525 --> 01:09:57,827 terwijl we uitzoeken wie we zouden moeten zijn. 986 01:09:57,861 --> 01:10:01,231 En wie ben ik? - Je bent een tovenaar. 987 01:10:03,233 --> 01:10:05,569 Dat klopt, Cassie Nightingale. 988 01:10:05,602 --> 01:10:08,204 Ik heb nog een paar trucjes in petto. 989 01:10:15,312 --> 01:10:16,447 Derek? 990 01:10:17,781 --> 01:10:20,550 Ja, is Cassie op kantoor? 991 01:10:20,584 --> 01:10:24,087 Ze had een paar uur geleden al thuis moeten zijn. 992 01:10:24,620 --> 01:10:26,956 Bel me als je wat meer weet. 993 01:10:26,990 --> 01:10:28,558 Bedankt. 994 01:10:28,992 --> 01:10:31,961 Ze neemt haar mobiel niet op. 995 01:10:31,995 --> 01:10:34,998 Nou, ze neemt haar mobieltje niet op omdat ze die hier heeft laten liggen. 996 01:10:37,401 --> 01:10:39,469 Pap, ik maak me echt zorgen. 997 01:10:39,503 --> 01:10:41,805 Ja, ik ook, schat. 998 01:10:41,838 --> 01:10:45,509 Het is alsof ze zo maar is verdwenen. 999 01:10:50,814 --> 01:10:53,350 En dat geldt ook voor het schilderij van de Grijze Dame. 1000 01:11:02,091 --> 01:11:05,762 Derek, ik wil dat je een opsporingsbevel uitvaardigt voor Cassie. 1001 01:11:05,795 --> 01:11:09,566 Het lijkt erop dat Drew de stad overhaast heeft verlaten. Vind hem. 1002 01:11:09,599 --> 01:11:11,768 Ik ga de stad doorzoeken. 1003 01:11:11,801 --> 01:11:13,937 Laat me meegaan. 1004 01:11:15,939 --> 01:11:18,274 Oké. Een paar extra ogen kunnen nuttig zijn. 1005 01:11:19,609 --> 01:11:23,180 George en Gwen moeten Gray House openen, vanwege de gasten. 1006 01:11:23,213 --> 01:11:24,615 Dus zou jij bij Grace kunnen blijven? 1007 01:11:24,649 --> 01:11:27,985 Ik moet terug naar de universiteit om iets op te checken. Iets heel belangrijks. 1008 01:11:29,118 --> 01:11:32,188 Ik kan het doen. - Weet je dat zeker? 1009 01:11:32,221 --> 01:11:35,024 Ja. Ik wil alles doen om Brandons familie te helpen. 1010 01:11:35,058 --> 01:11:37,427 Oké. Bedankt. 1011 01:11:37,461 --> 01:11:40,897 We zien elkaar hier om zeven uur. Hopelijk hebben we haar dan gevonden. 1012 01:12:18,535 --> 01:12:21,638 Oké, let op alles wat ongewoon is. Maakt niet uit wat. 1013 01:12:21,671 --> 01:12:24,474 Je weet nooit welke aanwijzing je in de goede richting kan leiden. 1014 01:12:24,508 --> 01:12:28,410 Het lijkt mij dat als ze hier was, zou ze zich niet voor ons verbergen. 1015 01:12:28,545 --> 01:12:32,549 Nou, bij politiewerk mag je geen aannames doen. 1016 01:12:32,582 --> 01:12:35,351 Oké. 1017 01:12:35,385 --> 01:12:39,489 Wat is er? 1018 01:12:39,523 --> 01:12:41,658 Ik maak me zorgen. 1019 01:12:43,491 --> 01:12:47,494 Pa, maak je geen zorgen. We gaan haar vinden. 1020 01:12:48,532 --> 01:12:49,867 Weet je, Brandon, 1021 01:12:51,401 --> 01:12:55,204 op de dagen na dat jullie drie werden geboren, 1022 01:12:55,238 --> 01:12:58,107 de mooiste tijd in mijn leven 1023 01:12:58,141 --> 01:13:00,677 waren de dag waren dat ik Cassie ontmoette, 1024 01:13:00,710 --> 01:13:03,212 en de dag dat ik je moeder leerde kennen. 1025 01:13:05,048 --> 01:13:08,452 Ik weet niet of ik dat nog een keer kan overleven. 1026 01:13:08,485 --> 01:13:10,820 Cassie verliezen zoals we je moeder verloren. 1027 01:13:18,428 --> 01:13:21,531 Hallo? Ja. 1028 01:13:21,565 --> 01:13:24,033 Oké. 1029 01:13:24,067 --> 01:13:26,703 Nee, nee, oké. We zijn er zo. 1030 01:13:26,704 --> 01:13:27,711 Wat was dat? 1031 01:13:27,736 --> 01:13:30,106 Dat was je opa, George. Hij is net thuisgekomen in Grey House, 1032 01:13:30,139 --> 01:13:33,743 Er is ingebroken en hij denkt dat ze er nog zijn. We moeten gaan. 1033 01:13:51,260 --> 01:13:53,162 Oké. Wacht hier. 1034 01:13:53,196 --> 01:13:55,198 Wees voorzichtig, Jake. 1035 01:14:47,150 --> 01:14:49,452 Lori, wanneer ben jij hier gekomen? 1036 01:14:49,485 --> 01:14:50,987 Brandon sms'te me. 1037 01:14:51,020 --> 01:14:52,989 Ik wilde bij jullie zijn. 1038 01:14:54,224 --> 01:14:58,062 Nou, het is allemaal duidelijk. Volg mij. 1039 01:15:08,672 --> 01:15:11,407 Blijf dicht bij elkaar. 1040 01:15:11,440 --> 01:15:13,743 Deze familie zal altijd dichtbij elkaar blijven. 1041 01:15:13,777 --> 01:15:16,180 Dat is wat we doen. 1042 01:15:18,013 --> 01:15:19,916 Cassie! 1043 01:15:23,252 --> 01:15:26,621 Ik zie dat we ten slotte allemaal op dezelfde plek zijn aangekomen. 1044 01:15:28,256 --> 01:15:30,994 Wat is er gebeurd? Ben je oké? 1045 01:15:31,027 --> 01:15:34,998 Nog nooit in mijn leven heb ik me beter gevoeld. 1046 01:15:35,831 --> 01:15:38,134 Wat doe jij hier? 1047 01:15:38,367 --> 01:15:42,005 Ik ben hier om dezelfde reden als jullie. 1048 01:15:42,038 --> 01:15:44,040 Volg mij. 1049 01:15:52,246 --> 01:15:53,817 Wauw! 1050 01:15:53,950 --> 01:15:57,587 We zijn hier allemaal voor mijn verjaardagsfeestje. 1051 01:15:59,555 --> 01:16:01,524 Cassie, dit is geweldig! 1052 01:16:01,557 --> 01:16:05,394 Wauw! - Het is prachtig, Cassie! 1053 01:16:07,396 --> 01:16:09,198 Cassie, wanneer had je tijd om dit allemaal te doen? 1054 01:16:09,232 --> 01:16:11,434 Ik heb altijd tijd voor mijn gezin. 1055 01:16:11,467 --> 01:16:14,504 Het leven leidt ons allemaal in verschillende richtingen. 1056 01:16:14,538 --> 01:16:17,607 En dat is zoals het hoort. Maar onze familie is sterk. 1057 01:16:17,641 --> 01:16:20,043 Wanneer het er het meeste toe doet, 1058 01:16:20,076 --> 01:16:23,011 vinden we allemaal onze weg terug naar elkaar. 1059 01:16:24,013 --> 01:16:25,581 Ik hou van je kostuum. 1060 01:16:25,615 --> 01:16:28,384 Wat is een Halloweenfeest zonder kostuums? 1061 01:16:28,417 --> 01:16:31,621 Er is daar iets voor ons allemaal. 1062 01:16:37,195 --> 01:16:42,465 Hé, wat is er gebeurd met de mensen die Grey House voor de nacht wilden huren? 1063 01:16:45,802 --> 01:16:48,071 Dat was jij, nietwaar? 1064 01:16:48,104 --> 01:16:50,439 Je had dit al tijden gepland. 1065 01:16:50,473 --> 01:16:53,276 Ik heb misschien mijn verjaardagsfeestje gepland, 1066 01:16:53,309 --> 01:16:56,245 maar het belangrijkste werk werd gedaan door mijn familie: 1067 01:16:56,279 --> 01:16:58,782 hier tezamen komen. 1068 01:17:13,897 --> 01:17:17,200 Ontzettend bedankt dat je me voor dit feest hebt uitgenodigd. 1069 01:17:17,233 --> 01:17:19,769 Ik ben je gaan zien als een deel van de familie. 1070 01:17:19,803 --> 01:17:22,471 Ik hoop echt dat je dat schilderij kunt terugvinden. 1071 01:17:22,505 --> 01:17:24,507 Dames en heren! 1072 01:17:26,209 --> 01:17:29,045 Ter gelegenheid van de verjaardag van Miss 1073 01:17:29,078 --> 01:17:31,614 Cassie Nightingale, presenteer ik u een schouwspel 1074 01:17:31,647 --> 01:17:35,084 dat je nooit, maar dan ook nooit zult vergeten! 1075 01:17:36,886 --> 01:17:39,488 Nu zie je het niet... 1076 01:17:45,094 --> 01:17:47,330 Nu zie je het wel! 1077 01:17:48,531 --> 01:17:52,201 Waar kwam dat vandaan? Die is uit ons huis gestolen! 1078 01:17:52,235 --> 01:17:55,739 Niet gestolen. Alleen geleend. 1079 01:18:02,278 --> 01:18:05,181 Mia, toen ik voor het eerst ontdekte 1080 01:18:05,214 --> 01:18:07,751 dat je niet meer aan restaureren deed, kon ik het niet geloven. 1081 01:18:07,784 --> 01:18:11,187 Ik bedoel, het is je passie voor de kunst die me altijd heeft geïnspireerd. 1082 01:18:11,220 --> 01:18:16,056 Dus om het terug te vinden voor jou, moest ik iets doen. 1083 01:18:16,658 --> 01:18:18,327 Ik begrijp het niet. 1084 01:18:18,361 --> 01:18:21,731 Ik heb het schilderij aangedragen ter beoordeling. 1085 01:18:21,765 --> 01:18:23,833 Bij het museum. 1086 01:18:23,867 --> 01:18:25,935 Mia, ze willen je inhuren. 1087 01:18:31,607 --> 01:18:35,078 Waarom zou je zoiets voor mij doen? 1088 01:18:36,946 --> 01:18:39,082 Ik kan het uitleggen. 1089 01:18:45,054 --> 01:18:47,090 Er is zoveel dat ik je moet vertellen. 1090 01:18:47,123 --> 01:18:48,959 Er is zoveel dat ik wil weten. 1091 01:18:48,993 --> 01:18:52,628 Ik dacht dat je een hekel aan me had toen ik je achter liet. 1092 01:18:52,661 --> 01:18:54,899 Nou, zo voelde het destijds ook. 1093 01:19:00,570 --> 01:19:04,240 Ik bedoel, jij was in Italië, ik was hier. 1094 01:19:06,675 --> 01:19:10,246 Ik had al mijn geld verpatst met een slechte deal. 1095 01:19:10,279 --> 01:19:14,049 En de waarheid is dat ik het me niet kon veroorloven om naar Italië te gaan. 1096 01:19:15,584 --> 01:19:17,821 Ik had gewoon het hart niet om het je te vertellen. 1097 01:19:17,854 --> 01:19:20,122 Het zou me niet hebben kunnen schelen. 1098 01:19:20,155 --> 01:19:22,258 Dat weet ik nu. 1099 01:19:22,392 --> 01:19:24,894 Dat is nog het ergste daaraan. 1100 01:19:24,928 --> 01:19:28,531 Misschien hoeft het niet zo te zijn. 1101 01:19:31,968 --> 01:19:34,938 Weet je, Cassie hielp me beseffen 1102 01:19:34,971 --> 01:19:40,407 dat ik mijn hele leven deze dromen en illusies najaag, 1103 01:19:40,444 --> 01:19:45,512 terwijl alles wat ik echt nodig had hier in Middleton was. 1104 01:19:47,216 --> 01:19:50,386 Met jou. 1105 01:19:56,060 --> 01:19:59,529 Martha! Ik ben zo blij dat je kon komen. - Bedankt. 1106 01:19:59,663 --> 01:20:02,932 Ik haal allerlei inspiratie uit je decoraties, 1107 01:20:02,966 --> 01:20:04,968 weet je, voor het geval een van mijn klanten 1108 01:20:05,001 --> 01:20:07,336 enkele onconventionele accenten wil op een van hun evenementen. 1109 01:20:07,370 --> 01:20:09,939 Zol lang je maar lol hebt. 1110 01:20:09,973 --> 01:20:11,941 Over zaken gesproken... 1111 01:20:11,975 --> 01:20:14,610 Ik nam het op mij om dingen op te lossen met je huisbaas. 1112 01:20:14,643 --> 01:20:16,445 Hoe heb je dat gedaan? 1113 01:20:16,479 --> 01:20:18,781 Nou, zoals je heel goed weet, 1114 01:20:18,814 --> 01:20:21,550 mijn Tom speelt golf met de brandweercommandant. 1115 01:20:21,584 --> 01:20:24,954 Ik kan gewoon niet geloven dat die schilder zo onvoorzichtig kon zijn 1116 01:20:24,988 --> 01:20:27,957 dat hij een in terpentijn gedrenkte lap in die hitte achterliet! 1117 01:20:27,991 --> 01:20:30,626 Iedereen maakt fouten, Martha. 1118 01:20:30,659 --> 01:20:33,029 Ja, dat doen we. Ik bedoel, dat doen ze. 1119 01:20:33,062 --> 01:20:35,064 Ik bedoel, mensen doen dat. 1120 01:20:35,098 --> 01:20:36,632 In ieder geval, 1121 01:20:36,665 --> 01:20:39,903 ik heb misschien een klein beetje overdreven. 1122 01:20:39,936 --> 01:20:42,972 Jij, Martha? Nooit. 1123 01:20:52,548 --> 01:20:55,751 Hallo, jongens. - Drew. 1124 01:20:55,784 --> 01:20:58,721 Uhm, je advocaat heeft gebeld. 1125 01:20:58,754 --> 01:21:01,857 Hij heeft je alsnog kunnen helpen. 1126 01:21:03,193 --> 01:21:06,429 Hij heeft ervoor gezorgd dat je contract nietig werd verklaard 1127 01:21:06,462 --> 01:21:09,432 en hij kon zelfs een betere deal sluiten. 1128 01:21:11,901 --> 01:21:13,569 Wauw. 1129 01:21:14,203 --> 01:21:15,772 Bedankt. 1130 01:21:18,407 --> 01:21:21,344 Ik denk dat die tas me toch een groot plezier heeft gedaan. 1131 01:21:21,377 --> 01:21:23,947 Ik ben zo blij voor je. 1132 01:21:23,980 --> 01:21:26,849 Je hebt een manier gevonden om je eigen succes te creëren. 1133 01:21:26,882 --> 01:21:29,685 Ja. 1134 01:21:29,718 --> 01:21:33,122 Ik ben heel blij dat de deal is gelukt, maar 1135 01:21:33,156 --> 01:21:36,291 ik denk dat ik nog iets beters heb gekregen. 1136 01:21:37,893 --> 01:21:41,230 Kijk, dit klinkt misschien gek, maar... 1137 01:21:41,264 --> 01:21:44,633 alles verliezen is misschien wel het beste wat me ooit is overkomen. 1138 01:21:44,667 --> 01:21:47,203 Hoe dan, Drew? 1139 01:21:47,236 --> 01:21:50,373 Omdat ik eindelijk verantwoordelijkheid moest nemen 1140 01:21:50,406 --> 01:21:52,641 voor alle slechte beslissingen die ik in mijn leven heb genomen. 1141 01:21:52,675 --> 01:21:55,244 En door anderen de schuld te geven, 1142 01:21:55,278 --> 01:21:58,814 joeg ik iedereen weg die ooit van me gehouden heeft. 1143 01:22:00,416 --> 01:22:02,885 Cassie heeft haar feestje gekregen, 1144 01:22:02,918 --> 01:22:06,322 en ik heb mijn zoon terug. 1145 01:22:11,094 --> 01:22:14,663 Ze was zo geweldig. - Alsjeblieft. 1146 01:22:16,932 --> 01:22:19,235 Grey House is zo'n geschikte keuze 1147 01:22:19,268 --> 01:22:21,537 voor een Halloween themafeest, vind je niet? 1148 01:22:21,570 --> 01:22:23,843 Ik hoop dat je het op je lijst van trouwlocaties zult zetten. 1149 01:22:23,922 --> 01:22:26,022 Ooh! Gedaan en gebeurd. 1150 01:22:31,047 --> 01:22:34,517 Bedankt. - Ik ben zo terug. 1151 01:22:39,888 --> 01:22:43,924 Weet je, op je verjaardag mag je geen dingen doen voor andere mensen. 1152 01:22:44,027 --> 01:22:46,595 Het is de bedoeling dat je verwend wordt en cadeaus krijgt. 1153 01:22:46,629 --> 01:22:49,999 Dat jullie hier allemaal zijn, is het grootste geschenk waar ik ooit van kon dromen. 1154 01:22:51,401 --> 01:22:54,703 Nou, naar het blijkt mag ik je nog iets anders geven. 1155 01:22:54,737 --> 01:22:58,374 Edward Whymark? Ik heb nog nooit van hem gehoord. 1156 01:22:58,407 --> 01:23:01,944 Ja, dat heb je wel. Toen "hij"... 1157 01:23:01,977 --> 01:23:04,447 Elizabeth Merriwick was. Dat was haar pseudoniem. 1158 01:23:04,480 --> 01:23:06,449 Ze was een vruchtbaar schrijfster... 1159 01:23:06,482 --> 01:23:08,817 tot de dag dat ze stierf, op 78-jarige leeftijd. 1160 01:23:08,851 --> 01:23:11,954 Dus je hebt haar gevonden? 1161 01:23:11,987 --> 01:23:15,491 Ze schreef in haar dagboek over een man die haar probeerde tegen te houden 1162 01:23:15,524 --> 01:23:18,227 en ik dacht dat het Andrew Whymark was... 1163 01:23:18,261 --> 01:23:20,229 maar het was haar vader. 1164 01:23:20,263 --> 01:23:22,365 Hij vond dat vrouwen geen schrijvers konden zijn. 1165 01:23:22,398 --> 01:23:25,801 Wat heeft Andrew Whymark er mee te maken? 1166 01:23:25,834 --> 01:23:28,837 Nou, dat is het romantische deel. 1167 01:23:28,871 --> 01:23:31,674 Ze lipen samen weg om verdwijnen voor haar vader, 1168 01:23:31,707 --> 01:23:33,809 zodat ze haar carrière als schrijfster kon voortzetten. 1169 01:23:33,842 --> 01:23:39,512 Ze hervond zichzelf in een klein stadje in Texas totdat ze een thuis kon maken 1170 01:23:39,582 --> 01:23:42,484 met de man van wie ze hield, net als jij en papa. 1171 01:23:43,519 --> 01:23:45,588 Ze leefden samen een lang en gelukkig leven. 1172 01:23:45,621 --> 01:23:48,023 Oh, Lori. 1173 01:23:49,192 --> 01:23:51,160 Het klinkt alsof je al het materiaal hebt 1174 01:23:51,194 --> 01:23:53,329 dat je nodig hebt voor een geweldig artikel. 1175 01:23:53,362 --> 01:23:56,198 Ik denk dat mijn beurs veilig is. 1176 01:24:00,636 --> 01:24:03,372 Jouw familie weet echt hoe ze een feestje moeten vieren. 1177 01:24:03,406 --> 01:24:06,008 Ja. Cassie maakt elk moment bijzonder. 1178 01:24:06,441 --> 01:24:08,611 Wat doen jullie hier? 1179 01:24:09,713 --> 01:24:13,116 Gewoon, we praten over hoe gelukkig we zijn. 1180 01:24:13,149 --> 01:24:15,551 We hebben groot nieuws. 1181 01:24:16,952 --> 01:24:19,722 Vertel jij het maar. 1182 01:24:19,755 --> 01:24:23,924 Nou, je had gelijk over het vinden van het perfecte moment, Cassie. 1183 01:24:25,894 --> 01:24:29,898 Dus Tara en ik hadden een lang gesprek en we hebben een datum geprikt. 1184 01:24:30,566 --> 01:24:34,270 22 juni. - Nou, dat is, dat is... 1185 01:24:34,303 --> 01:24:37,706 Over twee jaar. - Dat is geweldig. 1186 01:24:37,740 --> 01:24:40,543 Dat is geweldig. 1187 01:24:40,576 --> 01:24:42,545 Dat geeft ons voldoende tijd 1188 01:24:42,578 --> 01:24:44,547 om de beste bruiloft te hebben die je je kunt voorstellen. 1189 01:24:44,580 --> 01:24:47,783 Gefeliciteerd. - Bedankt. 1190 01:24:50,220 --> 01:24:53,489 Ik denk wat Cassie bedoelde met het perfecte moment 1191 01:24:53,522 --> 01:24:56,292 was dat het veel langer zou moeten duren dan slechts één moment. 1192 01:24:57,526 --> 01:25:01,564 En we hebben nog ons hele leven voor ons. 1193 01:25:01,597 --> 01:25:04,600 Jullie gaan elkaar heel gelukkig maken. 1194 01:25:04,633 --> 01:25:08,604 En ik weet zeker dat Martha je binnenkort te pakken zal krijgen. 1195 01:25:10,139 --> 01:25:14,009 Oh, dit was de meest perfecte verjaardag. 1196 01:25:14,642 --> 01:25:16,445 Weet je, 1197 01:25:16,879 --> 01:25:20,583 het is ongelooflijk, Cassie. Juist als dingen verkeerd lijken te gaan, 1198 01:25:20,616 --> 01:25:23,118 vind jij een manier om alles in goede banen te laten verlopen. 1199 01:25:24,152 --> 01:25:27,921 Het leven met jou is... magisch. 1200 01:25:28,123 --> 01:25:30,125 Het echte leven. 1201 01:25:36,632 --> 01:25:38,967 Dit is mijn perfecte moment. 1202 01:25:43,506 --> 01:25:46,942 Het begon op de dag dat we elkaar ontmoetten, 1203 01:25:46,975 --> 01:25:49,111 en ik heb geen magie nodig om het te weten 1204 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 dat het nooit zal eindigen. 1205 01:26:08,070 --> 01:26:11,070 Vertaling en sync: Daisycat © 202198729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.