All language subtitles for Good.Witch.(2013)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,439 --> 00:00:09,510
Vertaling en sync: Daisycat © 2021
2
00:01:29,690 --> 00:01:33,261
Cassie?
3
00:01:33,294 --> 00:01:35,929
Cass?
4
00:01:42,303 --> 00:01:45,706
Hoe heb je...?
- Magie.
5
00:01:47,708 --> 00:01:50,311
Magie? Je bedoelt...
6
00:01:50,444 --> 00:01:53,847
Ik ontdekte een schat aan antieke en
vintage rekwisieten voor goochelaars.
7
00:01:53,881 --> 00:01:56,750
De prijs was goed en ik dacht dat het
perfect was voor deze tijd van het jaar.
8
00:01:56,784 --> 00:02:00,621
Trouwens, wie houdt er niet van een plaats op
de eerste rij bij een Halloween-goochelshow?
9
00:02:00,654 --> 00:02:02,923
Maar is deze zending niet net aangekomen?
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,925
Ik bedoel, hoe heb je...
11
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
Er komt een dag waarop je me
niet meer zal verrassen.
12
00:02:09,963 --> 00:02:13,267
Je zult me altijd blijven verbazen
met hoe knap je eruitziet in dit uniform.
13
00:02:13,301 --> 00:02:17,438
Nou, ik dacht dat je misschien
zou sluiten. Wil je een lift naar huis?
14
00:02:17,471 --> 00:02:20,874
Dat zou ik geweldig vinden. Ik heb nog
een paar minuten nodig om af te sluiten.
15
00:02:20,908 --> 00:02:23,777
En ik heb gereserveerd
voor aanstaande donderdag
16
00:02:23,811 --> 00:02:26,814
bij de Manor, dus houd het vrij.
17
00:02:26,847 --> 00:02:30,984
Waarom? Is het een speciale gelegenheid?
- Het is 24 oktober.
18
00:02:31,018 --> 00:02:33,287
Het is jouw verjaardag.
19
00:02:33,321 --> 00:02:35,155
Weet je, Jake,
20
00:02:35,189 --> 00:02:38,125
Ik dacht dat we dit jaar misschien
iets anders zouden kunnen doen.
21
00:02:38,158 --> 00:02:40,728
Zoals?
The Manor is een geweldig restaurant.
22
00:02:40,761 --> 00:02:44,365
- Ik bedoel een feestje. Denk er eens over
na, Jake, dit is misschien de laatste keer
23
00:02:44,398 --> 00:02:46,102
dat we ons hele gezin
bij elkaar kunnen krijgen,
24
00:02:46,113 --> 00:02:48,521
en dat Lori zich volgend jaar aanmeldt
om in het buitenland te studeren.
25
00:02:48,536 --> 00:02:51,972
Ja. Ik denk dat Brandon geen
muziekcarrière gaat lanceren vanuit Middleton.
26
00:02:52,005 --> 00:02:54,408
Wat is er gebeurd?
27
00:02:54,442 --> 00:02:57,412
Wanneer zijn mijn kinderen
volwassen geworden?
28
00:02:58,446 --> 00:03:00,414
Ik ben zo vaak verhuisd.
29
00:03:00,448 --> 00:03:03,484
Ik heb nooit de kans gehad om
mijn hele gezin op één plek te krijgen...
30
00:03:03,517 --> 00:03:06,320
en dat wil ik volgende week
voor mijn verjaardag.
31
00:03:06,354 --> 00:03:08,656
Mijn man, mijn kinderen...
32
00:03:08,689 --> 00:03:11,359
en iedereen van wie
ik hou, op één plek,
33
00:03:11,392 --> 00:03:14,895
om te vieren voordat we allemaal
een andere kant op gaan.
34
00:03:14,928 --> 00:03:17,531
Oké. Klinkt goed.
35
00:03:19,533 --> 00:03:22,603
Ik hoop dat het allemaal gaat lukken.
36
00:03:42,823 --> 00:03:44,792
De hulptroepen zijn gearriveerd.
37
00:03:44,825 --> 00:03:49,297
Heel erg bedankt voor het oppassen
vandaag. Ik zat echt in de rats.
38
00:03:49,330 --> 00:03:52,300
Ik vind het heerlijk
haar lieve gezichtje te zien.
39
00:03:53,233 --> 00:03:54,637
Hoe was de huwelijksreis?
40
00:03:54,672 --> 00:03:57,476
Het chalet waar je ons
naartoe stuurde, was perfect.
41
00:04:02,610 --> 00:04:04,578
Nee, hè.
42
00:04:04,612 --> 00:04:07,648
Het is niet de moeite waard om op te halen.
Hij gaat het wel snappen.
43
00:04:12,185 --> 00:04:15,623
Ik had gehoopt dat we je feest
konden geven in Grey House,
44
00:04:15,656 --> 00:04:18,559
maar enkele gasten hebben vorige week
de kamer online gereserveerd.
45
00:04:18,592 --> 00:04:21,261
Nou, met onze bed en breakfast vol,
46
00:04:21,295 --> 00:04:23,731
kunnen jullie nog wel op m'n feestje komen?
- Zeker wel.
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,734
We hoeven ze alleen binnen te laten,
dat kost geen tijd.
48
00:04:26,767 --> 00:04:30,103
Oh, en laat het ons natuurlijk weten
als je onze hulp ergens bij nodig hebt.
49
00:04:30,137 --> 00:04:33,006
Dat waardeer ik echt.
50
00:04:33,040 --> 00:04:37,244
Zou je morgen kunnen helpen?
Ik heb zo veel te doen om
51
00:04:37,277 --> 00:04:39,246
het huis klaar te krijgen
voor mijn feest van donderdag.
52
00:04:39,279 --> 00:04:41,982
Onze zaterdag zit al behoorlijk vol,
53
00:04:42,015 --> 00:04:45,453
maar we kunnen proberen...
- Nee, ik wil niet dat je problemen krijgt.
54
00:04:45,486 --> 00:04:47,921
Misschien ken ik een oppas.
55
00:04:47,955 --> 00:04:51,024
Dat zou geweldig zijn.
Nogmaals bedankt,
56
00:04:51,058 --> 00:04:53,494
en zoals altijd, doe alsof je thuis bent.
57
00:04:53,527 --> 00:04:57,631
Al heb ik de afgelopen dagen niet veel
tijd gehad om boodschappen te doen.
58
00:04:57,665 --> 00:05:00,934
Maak je geen zorgen om ons.
We gaan naar het eetcafé.
59
00:05:00,968 --> 00:05:02,703
Heel goed.
60
00:05:02,736 --> 00:05:04,672
Oké, doei, lieverd.
61
00:05:04,705 --> 00:05:07,741
Tot straks.
Dank je wel.
62
00:05:12,145 --> 00:05:15,115
Waarom houden we Cassie's
feest niet in mijn huurhuisje?
63
00:05:15,148 --> 00:05:17,618
Dat is een goed idee.
64
00:05:17,651 --> 00:05:19,620
Is het beschikbaar?
65
00:05:19,653 --> 00:05:22,889
Ik heb een aantal geïnteresseerde mensen
maar ik zal ze zeggen dat het volgeboekt is.
66
00:05:22,922 --> 00:05:25,459
Een familiefeest.
67
00:05:25,493 --> 00:05:27,995
Dat heb ik al jaren niet meer meegemaakt.
68
00:05:28,028 --> 00:05:30,831
Niet sinds hij vertrok.
69
00:05:40,508 --> 00:05:44,478
Waarom hebben jullie voor Middleton
gekozen voor je bruiloft?
70
00:05:44,512 --> 00:05:46,580
Zakelijk eigenlijk.
71
00:05:46,614 --> 00:05:49,216
Drew heeft een grote
zakelijke deal in de maak.
72
00:05:49,249 --> 00:05:52,586
Ooh! Weet je, ik zou zweren
73
00:05:52,620 --> 00:05:55,155
dat ik je eerder heb gezien.
- Mevrouw Tinsdale,
74
00:05:55,188 --> 00:05:57,425
uw echtgenoot was mijn Tee-ball coach.
75
00:05:57,458 --> 00:05:59,927
Oh. Wie zijn je ouders?
76
00:05:59,960 --> 00:06:03,664
Uh, nou, als je het niet erg vindt,
ik heb mijn moeder niet gezien
77
00:06:03,697 --> 00:06:06,667
en ik heb liever niet dat ze er via de
geruchtenmolen achterkomt dat ik hier ben.
78
00:06:06,700 --> 00:06:10,003
We hebben elkaar al een tijdje niet gesproken.
- Genoeg gezegd.
79
00:06:10,037 --> 00:06:14,274
Als je Martha Tinsdale inhuurt,
dan huur je discrétion in.
80
00:06:16,410 --> 00:06:21,712
Het spijt me zo van de geur.
De winkel hiernaast had een... lek,
81
00:06:21,815 --> 00:06:25,085
van iets dat ik liever niet bespreek.
82
00:06:25,118 --> 00:06:29,189
Ze hebben schoongemaakt maar de geur blijft
hangen. Zeker met deze ellendige hitte.
83
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
We moeten dit toch kort houden.
84
00:06:31,258 --> 00:06:34,528
Het is allemaal een beetje...
verstikkend.
85
00:06:34,562 --> 00:06:36,964
Bedankt.
86
00:06:36,997 --> 00:06:39,533
Goed dan, laten we er
meteen in duiken, mee eens?
87
00:06:39,567 --> 00:06:43,370
Om te beginnen wil ik vragen
naar jullie gedeelde visie.
88
00:06:43,403 --> 00:06:46,874
Wel, Helen is degene met de visie,
89
00:06:46,907 --> 00:06:49,877
en als ze er blij van wordt,
betaal ik er graag voor.
90
00:06:50,910 --> 00:06:53,112
Ik wil gewoon dat alles perfect wordt.
91
00:06:53,245 --> 00:06:55,282
En dat verdien je.
92
00:06:55,315 --> 00:06:57,718
Daarom denk ik dat wat
een bruiloft nodig heeft
93
00:06:57,751 --> 00:07:01,655
een paardenkoets is.
94
00:07:01,689 --> 00:07:05,726
Daar droom ik al van
sinds ik vier jaar oud was.
95
00:07:05,759 --> 00:07:09,730
Ik laat de details
aan jullie over, lieve dames.
96
00:07:09,763 --> 00:07:14,832
Als u meteen zou kunnen beginnen,
dan maak ik volgende week het geld over.
97
00:07:14,935 --> 00:07:17,137
Natuurlijk!
98
00:07:17,170 --> 00:07:20,941
Ik dacht te beginnen met de eerste dans.
99
00:07:20,974 --> 00:07:24,077
Ik wil het echt onvergetelijk maken.
Wat zijn uw ideeën?
100
00:07:24,111 --> 00:07:26,914
Eén woord.
101
00:07:26,947 --> 00:07:34,050
Vuurwerk. Laten we beginnen met een klap.
- Dit wordt zo leuk!
102
00:07:35,723 --> 00:07:39,658
Wat zullen we doen,
Frans of Italiaans voor de lunch?
103
00:07:39,793 --> 00:07:43,163
Ik ga eerder voor Thais.
- Te pittig.
104
00:07:43,196 --> 00:07:46,600
Laten we Frans doen.
- Dan wordt het Frans.
105
00:07:46,634 --> 00:07:50,170
Huh... Die zien er authentiek uit.
106
00:07:50,203 --> 00:07:52,272
Geen reproducties.
107
00:07:52,305 --> 00:07:54,374
Wilt u een kijkje nemen?
108
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
Ja.
109
00:08:06,720 --> 00:08:08,856
Meer dan 100 jaar oud...
110
00:08:08,889 --> 00:08:11,391
en nog steeds een complete set.
111
00:08:11,424 --> 00:08:13,961
Ze waren ooit van Erich Weiss zelf.
112
00:08:13,994 --> 00:08:15,963
Houdini?
113
00:08:15,996 --> 00:08:19,567
Ze lijken altijd hun weg te vinden
naar de juiste handen.
114
00:08:19,600 --> 00:08:22,836
Wauw. Ze zijn ongerept.
115
00:08:22,870 --> 00:08:25,706
Drew had iets met goocheltrucs,
116
00:08:25,739 --> 00:08:27,741
maar hij heeft het tegenwoordig
veel te druk voor hobby's.
117
00:08:27,775 --> 00:08:31,211
Ja. Een jaar geleden zou ik deze
in een oogwenk hebben opgepikt.
118
00:08:32,179 --> 00:08:34,014
Kom op, ik heb honger.
119
00:08:35,082 --> 00:08:37,284
Oh! Sorry.
120
00:08:41,021 --> 00:08:42,990
- Je moet...
121
00:08:43,023 --> 00:08:45,726
Mia.
- Drew.
122
00:08:45,759 --> 00:08:47,895
Wauw.
123
00:08:47,928 --> 00:08:49,496
Ik dacht dat je Middleton
voorgoed verlaten had.
124
00:08:49,529 --> 00:08:52,232
Nou, eh...
125
00:08:52,265 --> 00:08:56,003
Eh, ik ben Helen, de verloofde van Drew.
- Oh.
126
00:08:56,036 --> 00:08:59,339
Drew heeft een geweldige app
voor de financiële sector uitgevonden
127
00:08:59,372 --> 00:09:01,508
en hij verkoopt deze aan
een bedrijf in een naburige stad,
128
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
dus toen ik hoorde dat hij hier
opgroeide, leek alles gewoon
129
00:09:03,577 --> 00:09:07,547
meer dan perfect. Het is het
juiste moment, de juiste plaats,
130
00:09:07,581 --> 00:09:09,549
juiste man.
131
00:09:09,583 --> 00:09:12,385
Trouwen.
- Ja.
132
00:09:12,419 --> 00:09:16,423
Ik ben blij dat het
zo goed met je gaat.
133
00:09:17,658 --> 00:09:20,794
Oh!
- Oh...
134
00:09:20,828 --> 00:09:23,196
Tot zover mijn gelukskoffertje.
135
00:09:23,230 --> 00:09:25,165
Het wordt toch echt
tijd dat je hem vervangt.
136
00:09:26,266 --> 00:09:29,703
Wat is dat?
137
00:09:29,737 --> 00:09:35,640
Deze tas maakt deel uit van dezelfde
collectie als de speelkaarten.
138
00:09:35,743 --> 00:09:37,745
Het was van een grote tovenaar.
139
00:09:37,778 --> 00:09:39,915
Sommigen zeggen dat hij
Houdini's gelijke was...
140
00:09:39,916 --> 00:09:41,724
totdat een mislukte stunt
zijn carrière beëindigde.
141
00:09:41,749 --> 00:09:45,218
Werkelijk. Weet je wat,
ik wil deze meenemen.
142
00:09:45,252 --> 00:09:47,921
Hm. Weet je zeker
dat het iets voor jou is,
143
00:09:47,955 --> 00:09:50,057
gebruik maken van de magie van een ander?
144
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
Ik ben niet bijgelovig.
145
00:09:51,959 --> 00:09:53,827
Nou, laat ik je iets vertellen.
146
00:09:53,861 --> 00:09:56,964
Waarom leen je het niet, en als je
het leuk vindt, kun je me betalen.
147
00:09:56,997 --> 00:09:59,399
Deze deal klinkt als echt iets voor mij.
148
00:09:59,432 --> 00:10:01,769
Zullen we gaan?
149
00:10:01,802 --> 00:10:03,904
Ik wil gewoon die lunch
die je me beloofd hebt.
150
00:10:03,937 --> 00:10:06,406
Zeker en ik heb echt
een hoop werk verzetten.
151
00:10:06,439 --> 00:10:08,942
Hé, wat is de beste plek hier
om onderbrekingen te voorkomen?
152
00:10:08,976 --> 00:10:12,980
Het Esspresso Café is
rustig op dit uur van de dag.
153
00:10:13,013 --> 00:10:14,915
Is hun koffie nog zo goed
als ik me kan herinneren?
154
00:10:14,948 --> 00:10:18,251
Je geheugen laat
je niet in de steek.
155
00:10:18,285 --> 00:10:20,954
Bedankt.
156
00:10:20,988 --> 00:10:22,923
Geweldig.
157
00:10:22,956 --> 00:10:24,525
Het was erg leuk je te ontmoeten.
158
00:10:24,558 --> 00:10:27,094
We komen elkaar vast en zeker weer tegen.
159
00:10:27,127 --> 00:10:30,230
Doei.
- Doei.
160
00:10:31,665 --> 00:10:34,467
Dus, eh,
161
00:10:34,501 --> 00:10:37,504
Gwen vertelde me dat je op
zoek bent naar een oppasbaan.
162
00:10:37,537 --> 00:10:38,806
Dat is waar.
163
00:10:39,539 --> 00:10:42,609
Ik zat de laatste jaren een beetje gevangen.
164
00:10:42,642 --> 00:10:45,445
Ik ben hier opgegroeid en
daarom ben ik teruggekomen,
165
00:10:45,478 --> 00:10:48,448
met de gedachte dat mijn roots me zou
kunnen helpen erachter te komen
166
00:10:48,481 --> 00:10:50,450
wat ik met mijn leven aan moet.
167
00:10:50,483 --> 00:10:52,285
Wat heb je gestudeerd op school?
168
00:10:52,319 --> 00:10:56,389
Nou, ik had moeten luisteren toen ze
me vertelden dat een diploma in de kunst
169
00:10:56,423 --> 00:10:59,059
een gegarandeerd toegangsbewijs
was voor de werkloosheidsuitkering.
170
00:10:59,592 --> 00:11:02,129
Als je van iets houdt,
wil het nog niet zeggen...
171
00:11:02,162 --> 00:11:05,064
dat je het als een carrière moet najagen.
172
00:11:05,466 --> 00:11:09,636
Maar ik heb altijd van kinderen gehouden,
en dus ben ik parttime gaan babysitten.
173
00:11:09,669 --> 00:11:13,140
Hm. Ik denk dat jij de
perfecte match bent voor de baan.
174
00:11:13,173 --> 00:11:15,843
Het is geregeld.
175
00:11:15,876 --> 00:11:19,113
Iets zegt me dat jij precies
bent wat we nodig hebben.
176
00:11:24,517 --> 00:11:27,320
Oke. Wat kan ik voor je doen, Lori?
177
00:11:27,354 --> 00:11:29,322
Ik begrijp het gewoon niet
178
00:11:29,356 --> 00:11:31,324
waarom ik een C kreeg
op de laatste opdracht.
179
00:11:31,358 --> 00:11:35,428
Ik had overal A's op de middelbare school.
Ik zat in de National Honor Society.
180
00:11:35,462 --> 00:11:37,765
Ik denk dat je
mijn opdracht moet
181
00:11:37,798 --> 00:11:39,599
hebben verward met
die van iemand anders.
182
00:11:39,632 --> 00:11:42,402
Oh, ja.
183
00:11:42,435 --> 00:11:46,339
Het spijt me dat je
teleurgesteld bent over je cijfer.
184
00:11:46,373 --> 00:11:50,276
Maar schrijven van een verhaal is meer
dan het verzamelen van de feiten.
185
00:11:50,309 --> 00:11:52,679
Ik zoek diepte. Passie.
186
00:11:52,712 --> 00:11:54,681
Een uniek standpunt.
187
00:11:54,714 --> 00:11:57,851
Maar als ik een C krijg in uw klas,
dan verlies ik mijn studiebeurs.
188
00:11:57,885 --> 00:12:00,520
En ik kan het me niet veroorloven
om hier te zijn zonder die hulp.
189
00:12:00,553 --> 00:12:02,856
Dat is niet mijn probleem, Lori.
190
00:12:02,890 --> 00:12:08,725
Je volgende opdracht is voor vrijdag
de 25e. Dat is een week vanaf nu.
191
00:12:10,397 --> 00:12:12,800
Alicia Quince.
192
00:12:12,833 --> 00:12:15,035
Nee, je stoort helemaal niet.
193
00:12:15,068 --> 00:12:17,938
Wat kan ik voor je doen?
194
00:12:21,909 --> 00:12:23,911
Bedankt.
195
00:12:23,944 --> 00:12:26,880
Pfff!
196
00:12:26,914 --> 00:12:30,217
Goedemorgen, Martha.
- Wel, wel.
197
00:12:30,250 --> 00:12:32,620
Je nieuwe etalage
is echt iets bijzonders, Cassie.
198
00:12:32,653 --> 00:12:35,755
Je weet altijd manieren
om het seizoen op te leuken.
199
00:12:35,789 --> 00:12:37,724
Ik heb gemerkt dat je zelf enkele
wijzigingen hebt aangebracht.
200
00:12:37,757 --> 00:12:39,927
Ik laat jou als eerste weten:
201
00:12:39,960 --> 00:12:43,263
Martha's Sweet Beginnings is
nu actief als huwelijksplanning!
202
00:12:43,296 --> 00:12:46,733
Oh, Martha, dat is geweldig. Jake en ik
vonden het geweldig wat je voor ons deed.
203
00:12:46,766 --> 00:12:49,402
Nou, ik denk dat ik weer
terug ga, de hitte in.
204
00:12:49,436 --> 00:12:53,839
29 graden vandaag en de verwachting is
dat het binnenkort naar 37° oploopt.
205
00:12:53,874 --> 00:12:56,177
Door deze vreselijke hitte blijft de geur
206
00:12:56,210 --> 00:13:00,312
van die rioollekkage nog wat
langer hangen dan ik had gehoopt.
207
00:13:00,346 --> 00:13:02,583
Ik heb van alles geprobeerd.
208
00:13:03,116 --> 00:13:07,487
Ik heb iets dat zou kunnen werken.
Met jouw atmosfeer.
209
00:13:07,520 --> 00:13:12,423
Dit is een natuurlijk reinigingsproduct
gemaakt van het extract van krabappel,
210
00:13:12,459 --> 00:13:16,627
die wordt gebruikt om afstotelijkheid en
besmetting te bestrijden. Je mag het lenen.
211
00:13:16,696 --> 00:13:17,831
Werkt het?
212
00:13:17,865 --> 00:13:21,434
Wacht maar tot de rook is opgetrokken.
213
00:13:21,468 --> 00:13:23,837
Oeh.
214
00:13:23,871 --> 00:13:26,606
Welnu, de enige reden
dat ik dit zelfs maar overweeg
215
00:13:26,639 --> 00:13:29,009
is dat ik letterlijk
alles heb geprobeerd.
216
00:13:29,042 --> 00:13:32,844
Hoe werkt het?
- Nou, je zet één wierookkegel hier.
217
00:13:32,878 --> 00:13:34,114
Een wierookkegel erin.
218
00:13:34,147 --> 00:13:37,951
Steek het aan en richt de rook daar
waar de geur het meest prominent is.
219
00:13:37,985 --> 00:13:41,788
Mij is verteld dat de energieën werken
volgens het principe van koerswijziging.
220
00:13:41,821 --> 00:13:44,725
Koerswijziging. Nou, zoals ik al zei,
221
00:13:44,758 --> 00:13:47,060
ik wil alles proberen.
222
00:13:47,094 --> 00:13:49,930
Dank je, Cassie.
223
00:13:52,765 --> 00:13:55,735
Martha.
- Hartelijk bedankt.
224
00:13:55,768 --> 00:13:58,471
Jake. - Hoi.
- Wat doe jij hier?
225
00:13:58,505 --> 00:14:00,473
Nou, Middleton had...
226
00:14:00,507 --> 00:14:03,143
een van de gepatenteerde
dagen zonder misdaad
227
00:14:03,176 --> 00:14:06,479
dus ik zocht wat afleiding. Ik dacht
dat je misschien een bewaker nodig had.
228
00:14:06,513 --> 00:14:09,816
Nee, ik bedoel, zou jij niet
op het vliegveld moeten zijn?
229
00:14:09,849 --> 00:14:12,085
Nou, Brandons vlucht
komt pas over drie uur aan.
230
00:14:16,689 --> 00:14:18,658
Brandon stapte
eerder op een vlucht.
231
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Het komt over één uur aan.
232
00:14:21,861 --> 00:14:24,731
En dat kon jij niet weten.
233
00:14:26,399 --> 00:14:30,203
Ik kan maar beter gaan. Het lijkt erop
dat we toch thuis zijn voor het avondeten.
234
00:14:30,237 --> 00:14:33,573
Geweldig.
- Dat zal toch geen probleem zijn?
235
00:14:33,606 --> 00:14:37,210
Probleem? Niet voor mij.
236
00:14:55,328 --> 00:14:58,131
Hallo, kan ik een broodje ham/kaas krijgen,
237
00:14:58,165 --> 00:15:02,300
een eiersalade en een yoghurt
voor mijn kleine lamskoteletje hier.
238
00:15:03,736 --> 00:15:05,872
Ik wacht wel buiten.
239
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Mama.
240
00:15:09,809 --> 00:15:12,112
Hoi.
241
00:15:13,413 --> 00:15:15,882
Ik heb geprobeerd je te bereiken,
242
00:15:15,915 --> 00:15:18,285
maar elke keer als ik bel, gaat je telefoon
rechtstreeks naar de voicemail.
243
00:15:18,318 --> 00:15:21,721
George, dit is mijn zoon, Drew.
244
00:15:21,754 --> 00:15:25,092
Drew, dit is mijn man, George.
245
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Hoi.
246
00:15:29,762 --> 00:15:31,998
Het spijt me dat ik niet naar
de bruiloft ben gekomen.
247
00:15:33,000 --> 00:15:36,769
Ik wist niet eens zeker of je de uitnodiging
gekregen had, aangezien ik niks van je hoorde.
248
00:15:36,803 --> 00:15:40,573
Ik wilde wel maar er
was zoveel aan de hand.
249
00:15:40,607 --> 00:15:43,743
Om eerlijk te zijn,
had ik je ook niet verwacht.
250
00:15:44,776 --> 00:15:48,313
Je hebt zo lang niet gebeld of geschreven.
251
00:15:48,346 --> 00:15:51,251
Waarom laten we het niet
allemaal achter ons?
252
00:15:51,284 --> 00:15:54,254
Alles is anders nu.
Ik moet je laten zien
253
00:15:54,287 --> 00:15:57,090
waar ik aan gewerkt hebt.
Bekijk dit eens.
254
00:15:57,124 --> 00:15:59,026
Dat ziet er behoorlijk steil uit.
255
00:15:59,059 --> 00:16:02,462
Oh, bedankt. Ik heb het zelf
ontworpen. Kijk, deze stippellijn
256
00:16:02,495 --> 00:16:05,032
projecteert toekomstige aandelenkoersen
op basis van historische cycli.
257
00:16:05,065 --> 00:16:08,736
Mam, als je ziet waar dit me gaat brengen,
zul je zo trots zijn.
258
00:16:08,769 --> 00:16:11,805
Dit is de volgende nieuwe trend.
259
00:16:12,239 --> 00:16:15,275
Ik hoop het.
260
00:16:15,308 --> 00:16:17,910
Deze keer.
261
00:16:28,655 --> 00:16:30,657
Staat er niet één bord te veel?
262
00:16:30,690 --> 00:16:32,692
Het gezin neemt veel ruimte in beslag.
263
00:16:32,725 --> 00:16:34,727
Vooral als het vol liefde is.
264
00:16:38,531 --> 00:16:40,533
Hoe gaat het op school, Lori?
265
00:16:42,569 --> 00:16:45,338
Het is heel anders dan ik had gedacht.
266
00:16:45,372 --> 00:16:48,641
We zijn thuis!
267
00:16:48,675 --> 00:16:51,578
Ik hoop dat we ruimte
hebben voor nog een gast.
268
00:16:53,213 --> 00:16:55,848
Ohh! - Hé, Cassie.
- Hoi.
269
00:16:58,417 --> 00:17:01,352
Ik wou je verrassen en breng
Tara mee voor je verjaardag.
270
00:17:01,388 --> 00:17:03,890
Dank je wel. Nou, je bent net
op tijd voor het avondeten.
271
00:17:04,924 --> 00:17:07,294
Dank je. Hé, Grace.
272
00:17:07,327 --> 00:17:11,063
Hoe gaat het?
Wat heb ik jou lang niet meer gezien.
273
00:17:12,532 --> 00:17:14,101
Daar ga je.
- Bedankt.
274
00:17:15,734 --> 00:17:18,870
Nou, het lijkt erop dat deze pauze
precies op het goede moment komt.
275
00:17:20,238 --> 00:17:23,474
Over tijd gesproken, dat is mijn
pompoen-walnoot meringue.
276
00:17:23,543 --> 00:17:25,745
Ik ben zo terug.
277
00:17:25,778 --> 00:17:30,481
Het lijkt erop dat ik een stage heb
gepland tijdens het voorjaarssemester.
278
00:17:30,583 --> 00:17:34,221
Hé, gefeliciteerd.
En in Nashville.
279
00:17:34,254 --> 00:17:38,358
Uh... Nee, eh...
280
00:17:38,391 --> 00:17:40,727
Ik ga in Portland wonen.
281
00:17:42,260 --> 00:17:43,197
Oregon?
282
00:17:43,231 --> 00:17:47,234
Ik ben aangenomen op de universiteit
voor een master in psychologie.
283
00:17:47,267 --> 00:17:49,702
Het is een van de beste
programma's in het land.
284
00:17:49,736 --> 00:17:53,640
Zijn er veel mogelijkheden
in de muziek in Portland?
285
00:17:53,673 --> 00:17:56,845
Nou, ik ga mijn eigen kansen creëren.
286
00:17:58,278 --> 00:18:00,913
Ik ben zo klaar met school en
wil met mijn echte leven beginnen.
287
00:18:00,947 --> 00:18:03,416
Ik ben echt,
288
00:18:03,450 --> 00:18:07,753
echt geluk met Tara aan mijn zijde.
- Ach, dat is zo romantisch.
289
00:18:07,786 --> 00:18:11,156
Ik ben gewoon een beetje bezorgd
dat jullie jezelf voorbij lopen.
290
00:18:11,189 --> 00:18:14,327
Carrières op bouwen betekent
hard werken en heb je focus nodig.
291
00:18:14,461 --> 00:18:16,896
Wat is het probleem, pap?
292
00:18:16,929 --> 00:18:18,898
Nou, ik...
293
00:18:18,931 --> 00:18:21,268
Ik hoop alleen dat je weet wat je doet.
294
00:18:23,436 --> 00:18:25,738
Nou, ik ben blij dat ik
de timer heb ingesteld!
295
00:18:25,772 --> 00:18:27,842
Ik wilde hem niet te lang
in de oven laten staan.
296
00:18:27,843 --> 00:18:29,151
Het ruikt heerlijk, Cassie.
297
00:18:29,176 --> 00:18:32,245
Alles heeft zijn perfecte timing,
298
00:18:32,279 --> 00:18:35,782
en dat moet je omarmen zodra je dat kunt.
299
00:18:44,857 --> 00:18:49,960
Goed zo.
Zet een kegel in de wierookbrander.
300
00:18:53,966 --> 00:18:56,636
Ugh! Drie.
301
00:18:56,669 --> 00:19:00,507
Drie kegels in de wierookbrander.
302
00:19:21,494 --> 00:19:23,796
Oh, oh.
303
00:19:23,830 --> 00:19:27,066
Oh, nee! Nee, nee! Oh, mijn... !
304
00:19:27,099 --> 00:19:29,502
Te veel! Te veel!
305
00:19:29,536 --> 00:19:33,039
De deur! De deur! Naar buiten!
306
00:19:37,844 --> 00:19:41,581
Oh! Drew! Goed je weer te zien.
- Ik moet met je praten.
307
00:19:41,614 --> 00:19:44,917
En ik moet met jou praten!
308
00:19:44,951 --> 00:19:47,654
Snelle vraag: ik koop
grasgevoerd rundvlees
309
00:19:47,687 --> 00:19:49,489
voor de voorgerechten...
- Laat maar.
310
00:19:49,522 --> 00:19:51,658
Oh, ze zijn op zondag gesloten
311
00:19:51,691 --> 00:19:53,726
dus moet ik de dingen vandaag
echt regelen...
312
00:19:53,760 --> 00:19:57,564
Nee, vergeet het allemaal maar.
Ik kan het niet betalen.
313
00:19:57,597 --> 00:20:00,233
Wat? Oh jee.
Wat is er gebeurd?
314
00:20:00,267 --> 00:20:03,670
Zie je die tas die ik bij de Bell,
Book, and Candle heb gekocht?
315
00:20:03,703 --> 00:20:08,007
Nou, een van de pagina's van mijn contract
is verloren gegaan in dit geheime vak
316
00:20:08,040 --> 00:20:10,475
en ik realiseerde me niet dat ik met
ondertekenen van het contract
317
00:20:10,508 --> 00:20:12,879
de rechten verloor op mijn app.
318
00:20:13,380 --> 00:20:16,716
Daar gaat Helen's bruiloft van haar dromen.
319
00:20:18,951 --> 00:20:21,688
Wat is dat?
320
00:20:21,721 --> 00:20:24,691
Ugh! Dit is het smerigste
321
00:20:24,724 --> 00:20:26,793
dat ik ooit in mijn leven geroken.
- Oh, mijn...
322
00:20:26,826 --> 00:20:29,629
O, wat een nachtmerrie.
323
00:20:29,662 --> 00:20:32,532
Ik had nooit durven dromen
dat Cassie me echt
324
00:20:32,565 --> 00:20:34,534
iets zou geven dat de
zaken erger zou maken.
325
00:20:34,567 --> 00:20:40,571
Ja, ja. Zoals deze tas die ze me gaf,
dat heeft mijn bedrijf verpest.
326
00:20:46,012 --> 00:20:47,714
Maar wat is er in hemelsnaam gebeurd?
327
00:20:47,747 --> 00:20:49,882
Het moet gereageerd
hebben op iets in de lucht.
328
00:20:49,916 --> 00:20:51,884
Ik heb nog nooit van gehoord
dat zoiets is gebeurd.
329
00:20:51,918 --> 00:20:54,321
Weet je, ik zou een andere
formule kunnen proberen...
330
00:20:54,354 --> 00:20:56,389
Oh, alsjeblieft, Cassie,
331
00:20:56,423 --> 00:20:58,658
in de eerste plaats heb ik niet
om je hulp gevraagd. Jij bood het aan.
332
00:20:58,691 --> 00:21:00,760
En jouw hulp heeft alles
alleen maar erger gemaakt.
333
00:21:00,793 --> 00:21:04,063
Vergeef me dat ik niet zit te wachten
op een nieuw brouwsel.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,766
Martha, ik zou nooit zoiets doen
om je bedrijf in gevaar te brengen.
335
00:21:06,799 --> 00:21:08,901
Wat ging er dan mis?
336
00:21:08,935 --> 00:21:12,439
Ik ben bang dat ik daar
geen antwoord op heb.
337
00:21:12,472 --> 00:21:14,441
Nou, tot die tijd,
338
00:21:14,474 --> 00:21:17,410
moet je misschien overwegen
om je magie voor jezelf te houden.
339
00:21:17,444 --> 00:21:23,146
Sterker nog, ik geef er de voorkeur aan als
je je verder niet met mijn zaken bemoeit.
340
00:22:04,255 --> 00:22:05,792
Dat is zo mooi.
341
00:22:05,825 --> 00:22:08,461
Als een bloementuin,
maar dan sprankelend.
342
00:22:08,495 --> 00:22:10,830
Ze hebben allemaal een andere betekenis.
343
00:22:10,863 --> 00:22:12,999
Geluk,
344
00:22:13,032 --> 00:22:16,369
problemen oplossen,
creativiteit...
345
00:22:16,403 --> 00:22:18,371
Heb je even?
346
00:22:18,405 --> 00:22:20,842
Natuurlijk. Ga zitten.
347
00:22:22,575 --> 00:22:25,344
Ik vond dit boek in de bibliotheek,
348
00:22:25,378 --> 00:22:27,514
het gaat over Elizabeth Merriwick.
349
00:22:27,547 --> 00:22:29,649
De Grijze Dame? Klinkt intrigerend.
350
00:22:29,682 --> 00:22:32,485
Ik heb altijd een sterke band
gevoeld met mijn oudtante.
351
00:22:32,519 --> 00:22:34,821
Er staat dat ze verdwenen is.
352
00:22:34,854 --> 00:22:36,923
Spoorloos verdwenen.
353
00:22:36,956 --> 00:22:40,860
Dat wist ik niet.
- En als ik vind wat ik denk dat ik ga vinden,
354
00:22:40,893 --> 00:22:43,596
dan heb ik mijn verhaal
voor de journalistiekles.
355
00:22:43,630 --> 00:22:45,665
Ik denk dat je het geweldig zult doen.
356
00:22:45,698 --> 00:22:49,001
Er is nog iets.
357
00:22:49,035 --> 00:22:51,604
Een raar toeval.
358
00:22:51,638 --> 00:22:53,940
Het blijkt dat jij en de Grijze
Dame op dezelfde dag jarig zijn.
359
00:22:53,973 --> 00:22:55,942
24 oktober.
360
00:22:55,975 --> 00:22:58,878
Dan is er donderdag
nog iets te vieren.
361
00:22:58,911 --> 00:23:02,415
Niet precies.
362
00:23:02,449 --> 00:23:05,117
De 24e is ook de dag dat ze verdween.
363
00:23:07,119 --> 00:23:10,256
Nou, ik hoop dat mijn verjaardagsfeestje
niet net zo spannend wordt.
364
00:23:30,443 --> 00:23:33,045
Sorry dat ik je stoor, George...
365
00:23:33,079 --> 00:23:35,247
Het is meneer O'Hanrahan.
366
00:23:35,281 --> 00:23:38,818
Dat is waar, natuurlijk, meneer O'Hanrahan.
367
00:23:38,851 --> 00:23:41,220
Ik vraag me alleen af
of mijn moeder hier is?
368
00:23:41,253 --> 00:23:44,791
Nou, zelfs als ze hier was, weet
ik niet zeker of ze je zou willen zien.
369
00:23:47,594 --> 00:23:49,562
Het is gewoon dat...
370
00:23:49,596 --> 00:23:52,364
Ik heb echt iemand
nodig om mee te praten.
371
00:23:56,102 --> 00:24:00,306
Ik heb een verse pot koffie.
Waarom kom je niet binnen?
372
00:24:04,043 --> 00:24:06,245
Gwen!
373
00:24:06,278 --> 00:24:08,247
Waar is George? Ik dacht dat
jullie onafscheidelijk waren.
374
00:24:08,280 --> 00:24:11,418
Hij begint de dag graag wat later dan ik.
375
00:24:12,451 --> 00:24:14,420
Ik hoorde dat je Drew hebt ontmoet.
376
00:24:14,453 --> 00:24:16,656
Ja, hij was vrijdag in de winkel.
377
00:24:16,689 --> 00:24:18,625
Ik hoop dat hij je niet al te
veel problemen heeft bezorgd.
378
00:24:18,658 --> 00:24:21,594
Het lijkt erop dat hij je in het verleden
wat zorgen heeft veroorzaakt.
379
00:24:21,628 --> 00:24:23,596
Zo is hij.
380
00:24:23,630 --> 00:24:26,165
Hij neemt nooit verantwoordelijkheid
als er iets misgaat.
381
00:24:26,198 --> 00:24:28,334
Hij zoekt altijd iemand
anders om de schuld te geven.
382
00:24:28,367 --> 00:24:30,703
Het klinkt alsof je familie
383
00:24:30,737 --> 00:24:33,105
een vrij moeilijke geschiedenis
heeft te overwinnen.
384
00:24:33,139 --> 00:24:36,475
Dit is de eerste keer
in vijf jaar dat ik hem zie.
385
00:24:39,546 --> 00:24:42,982
Welke van deze zou er volgens jou
het beste uitzien in dat magische display?
386
00:24:43,015 --> 00:24:45,918
Precies in het midden, dacht ik.
387
00:24:52,491 --> 00:24:54,961
Deze.
388
00:24:54,994 --> 00:24:58,230
Oh, wat zijn deze mooi.
389
00:24:58,264 --> 00:25:00,232
Kaarten doen me altijd denken
390
00:25:00,266 --> 00:25:02,535
aan de gezellige avonden met mijn gezin.
391
00:25:02,569 --> 00:25:03,972
We maakten een grote kom popcorn
392
00:25:03,973 --> 00:25:07,182
en speelden hartenjagen
met de kinderen, de hele nacht.
393
00:25:07,707 --> 00:25:11,043
Welke kaarten hij ook kreeg, Drew
ging altijd door tot hij blut was.
394
00:25:11,077 --> 00:25:16,045
Maakte ons allemaal gek, maar ik kon
niet anders dan zijn moed bewonderen.
395
00:25:18,184 --> 00:25:21,153
Ik neem ze.
396
00:25:22,187 --> 00:25:24,157
Ik zal een deal met je sluiten.
397
00:25:24,591 --> 00:25:28,194
Hoe gaat het met die deal
waar je aan werkte?
398
00:25:29,396 --> 00:25:31,364
Heb je het niet gehoord?
399
00:25:32,198 --> 00:25:35,334
Ik heb de rechten op mijn app
weggegooid en nu ben ik blut.
400
00:25:35,367 --> 00:25:37,670
Dat heb ik niet gehoord.
401
00:25:37,704 --> 00:25:39,672
Wat erg om te horen.
402
00:25:39,706 --> 00:25:41,674
Nou, dat is nog niet het ergste.
403
00:25:41,708 --> 00:25:43,710
Mijn verloofde heeft me verlaten.
404
00:25:43,743 --> 00:25:46,178
Toen ik haar vertelde wat er was gebeurd,
405
00:25:46,212 --> 00:25:49,048
gaf ze de ring terug en zei dat ze hoopte
dat ik een goed leven zou hebben.
406
00:25:51,884 --> 00:25:55,622
Als ze de moeilijke tijden niet aankan,
407
00:25:55,655 --> 00:25:58,591
dan is ze niet het juiste meisje voor jou.
408
00:26:00,226 --> 00:26:02,128
Deze Cassie,
409
00:26:02,161 --> 00:26:05,632
ze lijkt betrokken te zijn
bij ieders leven hier.
410
00:26:05,665 --> 00:26:07,634
Is ze echt wat mensen
zeggen dat ze is?
411
00:26:07,667 --> 00:26:09,602
Ze heeft geweldige dingen gedaan,
412
00:26:09,636 --> 00:26:12,104
dingen die ik niet kan verklaren.
413
00:26:12,838 --> 00:26:15,806
Weet je, misschien moet je
haar eens bezoeken.
414
00:26:20,210 --> 00:26:22,781
Je hebt je handen er vol aan, daar binnen.
415
00:26:23,783 --> 00:26:26,585
Oh, het is zo'n mooie dag. Laten we
over je plannen praten
416
00:26:26,619 --> 00:26:30,089
tijdens een mooie wandeling.
417
00:26:30,122 --> 00:26:33,491
Laat ik duidelijk zijn,
ik zie ook andere mensen.
418
00:26:33,524 --> 00:26:36,193
Niet alleen mijn bruiloft staat op het spel,
ik moet denken aan de mensen die naar
419
00:26:36,227 --> 00:26:39,529
mijn tijdschrift kijken. Ik vertegenwoordig
het allerbeste in huwelijk elegantie.
420
00:26:39,563 --> 00:26:41,032
Ik ben al jaren abonnee.
421
00:26:41,066 --> 00:26:44,103
Volgens mij heb ik elk nummer
sinds 1992 bewaard.
422
00:26:44,136 --> 00:26:47,406
Niemand kent uw
tijdschrift beter dan ik.
423
00:26:47,439 --> 00:26:49,742
Ik zoek hier het totaalpakket.
424
00:26:49,776 --> 00:26:52,311
Alles moet stijl en smaak uitstralen.
425
00:26:54,580 --> 00:26:57,917
De levering is naar morgen verplaatst.
426
00:26:57,950 --> 00:27:02,152
Ja, ik sluit over twintig minuten,
waarom breng je Grace niet hier?
427
00:27:02,221 --> 00:27:03,956
Bedankt, Mia.
428
00:27:03,990 --> 00:27:07,459
Drew. Hoe is het met de
tas van jou gegaan?
429
00:27:07,493 --> 00:27:09,129
Niet zo goed.
430
00:27:09,962 --> 00:27:12,765
Als ik nog iets te verliezen
had, zou ik hier niet zijn.
431
00:27:12,799 --> 00:27:15,434
Mag ik je iets vragen?
432
00:27:15,467 --> 00:27:20,070
Wist je dat deze tas een geheim vak heeft?
433
00:27:21,007 --> 00:27:23,710
Het was van een goochelaar, ik kan zien...
- En wist je dat...
434
00:27:23,743 --> 00:27:26,946
dat mijn verloofde me zou verlaten als
mijn zakelijke transactie verknald werd?
435
00:27:26,979 --> 00:27:28,614
Dat had ik nooit kunnen weten.
436
00:27:28,647 --> 00:27:30,717
Dat is niet wat ik hoor.
437
00:27:31,650 --> 00:27:34,320
Ik hoor dat je over
bijzondere krachten beschikt.
438
00:27:34,353 --> 00:27:37,656
Dat de dingen die je aan mensen
geeft, hun leven veranderen.
439
00:27:37,690 --> 00:27:40,693
En ik wil gewoon weten waarom
ik slechte kaarten kreeg.
440
00:27:40,727 --> 00:27:42,795
Ik denk dat je een
verkeerd idee over mij hebt.
441
00:27:42,829 --> 00:27:46,298
Bewijs dan dat ik ongelijk heb.
Red mijn leven.
442
00:27:46,332 --> 00:27:48,534
Het is niet aan mij
om jouw leven te redden.
443
00:27:48,567 --> 00:27:51,738
Dit geloof ik niet.
444
00:27:53,672 --> 00:27:56,642
Weet je wat?
445
00:27:56,675 --> 00:27:59,145
Als ik mijn leven terugkrijg,
zijn er geen verliezers.
446
00:27:59,178 --> 00:28:01,147
Maar zo niet...
447
00:28:01,180 --> 00:28:04,950
laten we zeggen dat ik goed ben
om dingen te laten verdwijnen.
448
00:28:07,053 --> 00:28:10,022
Je hebt helemaal gelijk,
deze stad is charmant.
449
00:28:10,056 --> 00:28:14,791
Het is het soort plaats dat
het juiste soort personen aantrekt.
450
00:28:14,794 --> 00:28:18,430
Op een dag zal je iets kwijtraken
en dan weet je precies hoe dit voelt.
451
00:28:18,464 --> 00:28:22,234
Sterker nog, ik hoop dat je overkomt.
Ik hoop dat je alles kwijtraakt.
452
00:28:22,268 --> 00:28:26,505
Het spijt me dat ik ooit heb
toegestemd om in Middleton te trouwen.
453
00:28:26,538 --> 00:28:30,042
Ik haat deze stad!
- Ha, ha, ha!
454
00:28:30,076 --> 00:28:33,179
Dit soort dingen gebeuren
nooit in Middleton.
455
00:28:33,212 --> 00:28:35,681
Ik mak er werk van.
Dat beloof ik.
456
00:28:35,714 --> 00:28:38,184
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
457
00:28:38,217 --> 00:28:40,219
Ik vind het niet leuk wat ik zie.
458
00:28:51,130 --> 00:28:53,132
Drew?
459
00:28:54,901 --> 00:28:56,102
Alles oké?
460
00:28:58,838 --> 00:29:01,407
Mijn leven is geruïneerd, dankzij je baas.
461
00:29:01,440 --> 00:29:05,177
Drew, niet alles is de
schuld van iemand anders.
462
00:29:07,179 --> 00:29:09,315
Ik wed dat je blij bent dat we onze
eigen weg zijn gegaan, nietwaar?
463
00:29:09,348 --> 00:29:12,318
Het is een tijd in mijn leven
die ik liever vergeet.
464
00:29:12,351 --> 00:29:17,323
Ongelooflijk. Iedereen denkt dat het
oké is om me zo maar af te schrijven.
465
00:29:17,356 --> 00:29:20,326
Weet je wat?
Ik ben er klaar mee om genegeerd worden.
466
00:29:20,359 --> 00:29:23,262
Middleton gaat nog van mij horen.
467
00:29:31,037 --> 00:29:33,473
Hé, schat...
468
00:29:33,506 --> 00:29:37,577
Oh, mooi, ik hoopte je al te vinden
voordat ik weer op pad moet.
469
00:29:37,610 --> 00:29:41,747
Hoeveel pompoenen denk je dat we nodig
hebben voor het feest? Wat is er mis?
470
00:29:41,780 --> 00:29:45,117
Lees dit.
471
00:29:47,653 --> 00:29:50,256
Brandon en Tara zijn weggelopen?
472
00:29:50,289 --> 00:29:51,757
Blijf lezen.
473
00:29:51,790 --> 00:29:53,960
"Tara en ik zijn verliefd.
474
00:29:53,993 --> 00:29:56,262
Het is zoals Cassie zei,
475
00:29:56,295 --> 00:29:59,298
dit is ons perfecte moment en we
moeten dit omarmen."
476
00:30:01,300 --> 00:30:04,103
Jake, ik weet zeker dat ze zullen beseffen...
- Cassie.
477
00:30:04,136 --> 00:30:07,940
Je introduceerde hen en je bracht
ze op het idee om weg te lopen.
478
00:30:07,974 --> 00:30:15,510
We gaan ze vinden.
- Nee, ik ga hier zelf voor zorgen.
479
00:30:24,023 --> 00:30:28,627
Motie aangenomen. En nu op
naar het volgende punt op de agenda
480
00:30:28,660 --> 00:30:32,464
van deze bijeenkomst van
de Middleton Citizen's League.
481
00:30:32,498 --> 00:30:35,134
Het lijkt erop dat Middleton
op dit moment,
482
00:30:35,167 --> 00:30:38,737
niet het idyllische paradijs is dat
we allemaal gewend zijn.
483
00:30:38,770 --> 00:30:41,573
Ik stel voor dat we beginnen met de
Bell, Book & Candle aan te pakken.
484
00:30:41,607 --> 00:30:45,577
Mijn winkel? Waarover gaat dit?
485
00:30:45,611 --> 00:30:48,814
Je gaf me een rookbom en nu
ruikt mijn winkel naar een stinkdier.
486
00:30:48,847 --> 00:30:52,917
En Gwen, de arme zoon van Gwen
heeft een gebroken hart
487
00:30:52,952 --> 00:30:55,254
en is beroofd van al zijn hoop en dromen,
488
00:30:55,287 --> 00:30:57,389
allemaal omdat jij dacht dat hij
misschien een tas nodig had.
489
00:30:57,423 --> 00:30:59,091
Dat kun je Cassie niet kwalijk nemen.
490
00:30:59,125 --> 00:31:02,828
Niemand geeft je de schuld,
491
00:31:02,861 --> 00:31:05,164
maar eerlijk, Cassie, als burgemeester,
492
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
wanneer kom je erachter dat
Middleton niet de plek is
493
00:31:07,900 --> 00:31:10,669
om te broddelen met... zwarte magie?
494
00:31:10,702 --> 00:31:13,039
Het lijkt er echt op dat
we allebei beter af zouden
495
00:31:13,072 --> 00:31:16,042
zijn als we nooit naar jou
toe waren gekomen voor hulp.
496
00:31:18,044 --> 00:31:20,346
Je hebt me een heleboel gegeven
om over na te denken.
497
00:31:20,379 --> 00:31:22,848
Ik denk dat we allemaal
stof tot nadenken hebben
498
00:31:22,881 --> 00:31:25,051
tussen nu en de
volgende vergadering.
499
00:31:25,084 --> 00:31:27,086
Vergadering geschorst.
500
00:31:32,324 --> 00:31:34,961
Hoe gaat het met jullie?
501
00:31:34,994 --> 00:31:39,698
Nou, ik ben in orde, maar ik weet
dat Jake zich het ergste inbeeldt.
502
00:31:39,731 --> 00:31:42,401
Ik hoop nog steeds dat Brandon
de juiste keuze zal maken.
503
00:31:42,434 --> 00:31:46,005
Jij ziet altijd het goede in mensen.
504
00:31:48,274 --> 00:31:51,910
Heel erg bedankt voor het aanbieden
van jouw vakantiehuis voor het feest.
505
00:31:51,944 --> 00:31:54,313
Het is voor iedereen
de perfecte plek om feest te vieren.
506
00:31:54,346 --> 00:31:56,348
Dat is het belangrijkste.
507
00:32:34,453 --> 00:32:35,889
Hé, opa.
508
00:32:36,323 --> 00:32:39,025
Ik vroeg me af of ik iets
mag onderzoeken in de kelder?
509
00:32:39,058 --> 00:32:41,593
Natuurlijk.
Ik ben hier als je me nodig hebt.
510
00:32:41,627 --> 00:32:42,796
Bedankt.
511
00:34:23,262 --> 00:34:26,565
Hé, zou ik die eens mogen bekijken?
512
00:34:35,741 --> 00:34:37,743
Kies een kaart.
513
00:35:01,533 --> 00:35:05,403
Ik heb geen idee hoe je dat deed.
Ik heb die truc de hele ochtend geoefend
514
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
en ik kan er nog steeds niet
achter komen hoe het moet.
515
00:35:07,139 --> 00:35:09,408
Als je wilt, kan ik je laten
zien hoe je deze truc doet.
516
00:35:09,441 --> 00:35:13,411
Het is super makkelijk. Als je er eenmaal
een hebt geleerd, kun je de rest ook leren.
517
00:35:14,544 --> 00:35:16,114
Dat zou ik echt waarderen.
518
00:35:16,148 --> 00:35:19,318
Ja. Misschien kunnen we elkaar helpen.
519
00:35:21,453 --> 00:35:24,022
Weet je wat er in mij opkwam?
520
00:35:24,055 --> 00:35:26,758
Ik heb een vriend en die is advocaat.
521
00:35:26,792 --> 00:35:29,928
Als je dat wil,
522
00:35:29,961 --> 00:35:32,464
kan ik hem je contract laten
bekijken en vragen wat hij denkt.
523
00:35:32,498 --> 00:35:35,000
O ja.
524
00:35:35,033 --> 00:35:38,003
Ja, dat zou geweldig zijn. Ik zou graag een
kans krijgen om die jongens terug te pakken.
525
00:35:38,036 --> 00:35:40,772
Wauw. Een stap tegelijk.
526
00:35:40,806 --> 00:35:43,908
Laat het hem gewoon lezen
en kijk of je er iets aan kunt doen.
527
00:35:44,341 --> 00:35:45,944
Zou je dat voor mij willen doen?
528
00:35:45,977 --> 00:35:48,980
Ik zou het voor je moeder doen.
529
00:35:53,519 --> 00:35:56,222
Het is het dagboek van Elizabeth Merriwick.
530
00:35:56,255 --> 00:35:59,791
De Grijze Dame zelf.
Ik bleef de halve nacht wakker
531
00:35:59,825 --> 00:36:02,561
om het te lezen.
En ik kwam dit tegen,
532
00:36:02,594 --> 00:36:05,831
gedateerd op 21 oktober.
533
00:36:05,864 --> 00:36:07,032
Dat is vandaag.
534
00:36:07,065 --> 00:36:10,035
Drie dagen voor haar verjaardag.
535
00:36:10,068 --> 00:36:12,638
En die van jou.
536
00:36:13,771 --> 00:36:15,074
Luister.
537
00:36:16,007 --> 00:36:18,844
"Deze hitte is onverbiddelijk,
538
00:36:18,877 --> 00:36:21,913
zoals niemand ooit in Middleton
heeft meegemaakt
539
00:36:21,947 --> 00:36:25,384
of in de omliggende provincies.
540
00:36:25,417 --> 00:36:28,019
Ik durf mijn gevoelens niet te
uiten aan iemand anders,
541
00:36:28,053 --> 00:36:31,323
maar ik beschrijf ze hier,
waar ik niet veroordeeld wordt.
542
00:36:31,357 --> 00:36:36,093
Op het moment dat geluk
het meest bereikbaar lijkt,
543
00:36:36,128 --> 00:36:38,830
ben ik verstikt en getroffen.
544
00:36:38,864 --> 00:36:42,632
Als er iets gebeurt
om mijn verjaardag te bederven...
545
00:36:42,702 --> 00:36:46,705
Nee, ik zal daar
niet meer over schrijven."
546
00:36:50,108 --> 00:36:52,077
Ze was bang voor
haar verjaardag.
547
00:36:52,110 --> 00:36:57,479
En ze had gelijk, want er is
echt iets met haar gebeurd.
548
00:36:57,549 --> 00:36:59,618
Nou, ik moet toegeven
549
00:36:59,651 --> 00:37:02,721
dat het veel lijkt
op wat er nu aan de hand is.
550
00:37:02,754 --> 00:37:10,191
Je denkt niet dat er iets gaat gebeuren
op je verjaardag, toch?
551
00:37:10,928 --> 00:37:14,531
Het zou geen verjaardag zijn
als er geen verrassing was.
552
00:37:28,647 --> 00:37:30,649
Wat moeten we doen?
553
00:37:32,451 --> 00:37:34,453
Bescherm het.
554
00:37:36,455 --> 00:37:39,625
Als we dat kunnen.
555
00:37:56,842 --> 00:38:00,746
Ik weet dat hij zijn telefoontjes
screent en mijn sms'jes negeert.
556
00:38:00,779 --> 00:38:02,781
Hij komt terug.
Ik weet dat zeker.
557
00:38:02,814 --> 00:38:06,852
Ja, maar niet voordat hij de grootste fout
van zijn leven heeft gemaakt.
558
00:38:06,885 --> 00:38:09,120
Ik kan niet geloven
dat dit gebeurt.
559
00:38:09,154 --> 00:38:11,256
Kijk.
560
00:38:11,289 --> 00:38:14,192
Cassie weet wat ze doet. Ik weet
zeker dat het allemaal gaat lukken.
561
00:38:14,225 --> 00:38:17,596
Je kent Brandon niet.
Hij gaat hiermee door
562
00:38:17,629 --> 00:38:20,532
om te bewijzen dat hij gelijk heeft.
Hij is zo koppig als een ezel.
563
00:38:22,033 --> 00:38:24,770
Bel me als er iets is, wil je?
564
00:38:24,803 --> 00:38:26,339
Ja. Dat zal ik doen.
565
00:38:30,376 --> 00:38:33,144
Ik dacht dat Jake nu wel thuis zou zijn,
maar ik denk dat hij laat aan het werk is.
566
00:38:33,178 --> 00:38:35,514
Ik kom zo snel mogelijk terug.
567
00:38:35,547 --> 00:38:36,984
Weet je zeker dat je het
niet erg vindt om langer te blijven?
568
00:38:37,085 --> 00:38:38,893
Ik heb niets anders te doen.
569
00:38:38,917 --> 00:38:41,553
Oké.
570
00:38:41,587 --> 00:38:43,955
Morgen wordt het weer warm.
571
00:38:43,989 --> 00:38:46,992
Misschien wil Grace met de sproeiers
spelen om koel te blijven.
572
00:39:11,583 --> 00:39:14,720
Alles klaar.
573
00:39:15,687 --> 00:39:17,723
De verf zal morgenochtend
volledig droog zijn.
574
00:39:17,756 --> 00:39:18,859
Bedankt voor het bijwerken.
575
00:39:18,883 --> 00:39:21,883
De volgende keer zal ik voorzichtiger zijn
als ik de kruidenkast verhuis.
576
00:39:25,531 --> 00:39:27,533
Hallo, Drew.
577
00:39:29,801 --> 00:39:31,403
Cassie Nightingale.
578
00:39:32,237 --> 00:39:35,006
Ik ken geen snuisterijwinkels
in slaperige stadjes
579
00:39:35,040 --> 00:39:38,510
die zo laat open blijven.
- Gewoon de magie oppoetsen.
580
00:39:38,544 --> 00:39:41,480
Nu zie je het.
581
00:39:45,484 --> 00:39:47,486
Nu niet meer.
582
00:39:50,889 --> 00:39:54,526
Ik kom hier om je een laatste
kans te geven om het goed te maken.
583
00:39:54,560 --> 00:39:57,262
En waarom denk je
dat het de laatste kans is?
584
00:39:57,295 --> 00:40:00,599
Ik weet dat mijn bedrijf verdwenen is.
585
00:40:00,632 --> 00:40:03,101
Ik weet dat mijn verloofde weg is.
586
00:40:03,134 --> 00:40:05,103
En ik weet dat jij
er iets mee te maken hebt.
587
00:40:05,136 --> 00:40:08,940
Het lot ligt niet in iemands macht.
588
00:40:08,974 --> 00:40:11,543
Als iets belangrijk voor je is,
589
00:40:11,577 --> 00:40:16,245
is het de moeite waard om alles
uit je trukendoos te proberen.
590
00:40:20,586 --> 00:40:22,554
Hoe kom je daar aan?
591
00:40:22,588 --> 00:40:25,256
Je mag het houden als je wilt.
592
00:41:03,495 --> 00:41:05,797
Oh, nee.
593
00:41:55,280 --> 00:41:57,248
Hallo, mevrouw Quince.
594
00:41:57,282 --> 00:42:00,385
Heeft u een momentje?
- Natuurlijk.
595
00:42:00,418 --> 00:42:02,688
Gaat dit over je opdracht voor de les?
596
00:42:02,721 --> 00:42:06,191
Ik blijf maar parallellen vinden.
Eerst de verjaardag,
597
00:42:06,224 --> 00:42:08,694
toen de hittegolf, en nu het vuur.
598
00:42:08,727 --> 00:42:11,496
Gelukkig was de
brandweer snel ter plaatse.
599
00:42:11,529 --> 00:42:14,566
Dit is het huis van de
Grijze Dame na de brand.
600
00:42:14,600 --> 00:42:17,235
Hm.
601
00:42:17,268 --> 00:42:20,505
Ik moet toegeven dat ik je passie bewonder.
- Bedankt.
602
00:42:20,538 --> 00:42:22,741
Dit alles lijkt een hopeloze zoektocht.
603
00:42:22,774 --> 00:42:25,677
Ik zie niet in hoe je
een voldoende krijgt in mijn klas.
604
00:42:25,711 --> 00:42:28,113
Maar u heeft het nog niet gelezen!
- Als ik jou was,
605
00:42:28,146 --> 00:42:30,548
zou ik een ander project zoeken.
Je hebt nog tijd.
606
00:42:33,284 --> 00:42:35,253
Kijk.
607
00:42:35,286 --> 00:42:38,624
Ik weet hoe moeilijk het is om een verhaal
te schrappen en opnieuw te beginnen.
608
00:42:40,157 --> 00:42:42,292
Kijk hier eens naar.
609
00:42:43,161 --> 00:42:48,131
Het stuk op pagina 17
is hopeloos slecht onderzocht.
610
00:42:48,166 --> 00:42:50,602
Tussen ons, ik geef
niet veel om de schrijver.
611
00:42:50,636 --> 00:42:53,972
Schrijf een betere versie van het stuk
en dat zal ik dan accepteren.
612
00:42:54,005 --> 00:42:57,542
Of je kunt doorgaan met jouw project.
613
00:42:57,575 --> 00:42:59,577
Het hangt er van af
of je de feiten op tijd vindt.
614
00:42:59,611 --> 00:43:01,980
En daarmee neem je een groot risico.
615
00:43:10,956 --> 00:43:13,558
Ik maak me zorgen over het feest, George.
616
00:43:13,591 --> 00:43:15,961
George?
617
00:43:15,994 --> 00:43:17,963
Wat ben je aan het doen?
618
00:43:17,996 --> 00:43:20,598
Oh.
619
00:43:20,632 --> 00:43:22,734
Ik heb een nieuwe hobby.
620
00:43:22,768 --> 00:43:24,736
Ik wist niet dat je
goocheltrucs kon doen.
621
00:43:24,770 --> 00:43:27,472
Nou, eigenlijk volg ik lessen bij Drew.
622
00:43:28,805 --> 00:43:31,509
Bij Drew?
623
00:43:31,542 --> 00:43:33,645
Ik wil niet dat hij misbruik van je maakt.
624
00:43:33,679 --> 00:43:35,647
Dat is niet zo.
625
00:43:35,681 --> 00:43:37,916
Ik wil hem alleen maar
beter leren kennen.
626
00:43:37,949 --> 00:43:41,419
Ik probeer het voor jullie beide beter
te maken. Ontdekken hoe ik kan helpen.
627
00:43:41,452 --> 00:43:45,256
Als je Drew helpt,
gaat nooit zoals je denkt.
628
00:43:45,890 --> 00:43:48,659
Het was ongeveer vijf jaar geleden.
629
00:43:48,693 --> 00:43:51,062
Hij vroeg ons om het geld dat we
voor de universiteit hadden gespaard,
630
00:43:51,096 --> 00:43:53,264
zodat hij zelf zijn
laatste collegegeld kon betalen.
631
00:43:53,298 --> 00:43:57,666
We gaven het aan hem en
hij verloor alles aan een gek plan.
632
00:43:58,236 --> 00:44:01,506
Dat moet een flinke klap zijn geweest.
633
00:44:01,539 --> 00:44:05,677
We gingen schulden aan om zijn collegegeld
te kunnen betalen zodat hij kon afstuderen.
634
00:44:05,711 --> 00:44:07,779
En alles wat hij deed
was ons vragen om meer
635
00:44:07,813 --> 00:44:09,781
zodat hij een bedrijf kon beginnen.
636
00:44:09,815 --> 00:44:11,783
Wij zeiden nee.
637
00:44:11,817 --> 00:44:15,520
Nou, ik denk dat je
het juiste hebt gedaan.
638
00:44:15,553 --> 00:44:17,622
Zo zag hij het niet.
639
00:44:17,655 --> 00:44:20,125
Het is vermoeiend, George.
640
00:44:20,158 --> 00:44:24,993
Ik wil er alles voor doen om hem
terug in mijn leven te krijgen...
641
00:44:25,096 --> 00:44:28,967
maar ik heb geen idee
hoe dat ooit zou kunnen.
642
00:44:29,000 --> 00:44:31,803
Vergeet kaarttrucs.
643
00:44:31,837 --> 00:44:35,974
We hebben geen luxe nodig
om Cassie's feest speciaal te maken.
644
00:44:36,807 --> 00:44:39,811
Moeten we wel een feestje houden
nu Brandon weg is?
645
00:44:39,845 --> 00:44:43,181
Het lijkt me gewoon niet juist
als we er niet allemaal zijn.
646
00:44:51,389 --> 00:44:53,158
Heeft iemand iets van Brandon gehoord?
647
00:44:53,191 --> 00:44:56,327
Nog niet, maar ik weet zeker dat er
niets is om je zorgen over te maken.
648
00:44:56,361 --> 00:44:58,730
Ik kan niet stoppen met me zorgen te maken.
649
00:45:00,198 --> 00:45:01,468
Vanwege de brand?
650
00:45:01,501 --> 00:45:06,103
Als er echt een vloek op de Grijze Dame
rustte, kan er ook een vloek op jou rusten.
651
00:45:06,637 --> 00:45:08,874
Ik heb mijn moeder al verloren,
652
00:45:08,907 --> 00:45:11,042
ik... ik wil jou niet ook kwijtraken.
653
00:45:11,076 --> 00:45:12,878
Lori.
654
00:45:14,545 --> 00:45:16,882
Je weet dat je vader me
nooit iets zou laten overkomen.
655
00:45:20,718 --> 00:45:23,221
Oh, nee...
656
00:45:29,928 --> 00:45:32,397
We hebben iets nodig
om het mee op te vegen.
657
00:45:34,133 --> 00:45:35,202
Hier,
658
00:45:36,935 --> 00:45:39,070
gebruik dit.
659
00:46:04,362 --> 00:46:06,464
Ik heb dit al zo lang gehad.
660
00:46:06,497 --> 00:46:08,766
Het was prachtig.
661
00:46:08,800 --> 00:46:10,802
Wat betekende het?
662
00:46:12,804 --> 00:46:16,107
Kracht. Bescherming.
663
00:46:46,737 --> 00:46:48,806
Onze afspraak is over 10 minuten.
664
00:46:48,840 --> 00:46:52,143
We zijn op tijd.
665
00:46:55,847 --> 00:46:58,149
Dit wil je toch ook?
666
00:46:58,183 --> 00:47:00,318
Natuurlijk wil ik het.
667
00:47:00,351 --> 00:47:02,320
Ik hou van je.
668
00:47:02,353 --> 00:47:04,589
En ik hou van jou.
669
00:47:06,557 --> 00:47:08,994
Het is zoals Cassie zei.
670
00:47:09,027 --> 00:47:11,229
Dit is ons perfecte moment
671
00:47:11,262 --> 00:47:13,531
en we moeten het omarmen.
672
00:47:15,666 --> 00:47:17,668
Ik ben er klaar voor.
673
00:47:31,249 --> 00:47:34,252
Wat is dat? Ja.
674
00:47:34,285 --> 00:47:38,421
En als je wakker wordt, gaan we met de
sproeier spelen zoals je moeder zei, oké?
675
00:47:38,523 --> 00:47:40,858
Ja.
676
00:47:42,860 --> 00:47:46,497
Daar ga je. Kijk.
Kijk, wie is dat?
677
00:47:46,531 --> 00:47:49,867
Oké, ik ga alles klaarzetten, oké?
678
00:48:26,904 --> 00:48:29,274
Hoi, schat.
679
00:48:29,307 --> 00:48:30,808
Heeft Brandon gebeld?
680
00:48:30,841 --> 00:48:33,911
Nee, nee. Het is warm hier.
Laten we de airco aanzetten.
681
00:48:36,345 --> 00:48:37,548
Wat was dat?
682
00:48:37,582 --> 00:48:39,684
Ik weet het niet. Kom op.
683
00:48:43,588 --> 00:48:46,257
Cassie?
684
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Cassie?
685
00:48:54,966 --> 00:48:57,135
Cassie.
686
00:48:57,168 --> 00:48:59,804
Cassie.
- Is ze oké?
687
00:48:59,837 --> 00:49:01,340
Cassie.
688
00:49:02,374 --> 00:49:04,809
Lori, bel een ambulance.
689
00:49:06,777 --> 00:49:10,715
Cassie, kun je me horen?
690
00:49:29,300 --> 00:49:31,269
Je zou wat moeten rusten.
691
00:49:31,302 --> 00:49:34,205
Het gaat goed met me.
Ik ben alleen uitgedroogd.
692
00:49:34,239 --> 00:49:37,675
Ik had niet gedacht dat het in
oktober 37 graden zou worden.
693
00:49:37,708 --> 00:49:39,677
Het spijt me van wat ik zei.
694
00:49:39,710 --> 00:49:41,812
Ik had je nooit de schuld moeten geven.
695
00:49:43,081 --> 00:49:47,185
Brandon heeft een eigen wil.
,
696
00:49:47,218 --> 00:49:51,022
Ik weet zeker dat waar hij ook is,
hij precies is waar hij hoort te zijn.
697
00:49:51,056 --> 00:49:54,992
Cassie, hoe voel je je?
698
00:49:55,026 --> 00:49:58,463
Veel beter, dankzij je vader en Lori.
699
00:49:58,496 --> 00:50:00,665
Ja?
- Ik begrijp...
700
00:50:00,698 --> 00:50:02,800
dat felicitaties op hun plaats zijn.
701
00:50:02,833 --> 00:50:06,837
We zijn nooit het
gerechtsgebouw binnen gegaan.
702
00:50:06,871 --> 00:50:08,540
We hebben de hele nacht gereden.
703
00:50:08,574 --> 00:50:11,843
We zijn vertrokken zodra we je
telefoontje kregen over Cassie.
704
00:50:13,612 --> 00:50:18,115
Maar we gaan een
datum prikken na Cassie's feest.
705
00:50:18,149 --> 00:50:22,153
Oh. Toch hoopte ik een beetje
dat je van gedachten was veranderd.
706
00:50:22,887 --> 00:50:24,256
Nou,
707
00:50:25,390 --> 00:50:28,025
onze gedachten staan vast.
708
00:50:31,296 --> 00:50:33,664
Ik ben blij dat je je beter voelt.
709
00:50:33,698 --> 00:50:35,533
Dank je.
710
00:50:45,076 --> 00:50:48,079
Maak je geen zorgen, voor het feest begint
komen we er samen uit.
711
00:50:50,081 --> 00:50:53,351
Jake, ik weet niet
hoe we bij elkaar gaan komen.
712
00:50:53,384 --> 00:50:56,754
We gaan allemaal een
verschillende kant op.
713
00:51:13,571 --> 00:51:16,574
Hoi.
714
00:51:16,607 --> 00:51:18,243
Wat kom je doen?
715
00:51:20,245 --> 00:51:22,580
Mia, mag ik binnenkomen?
716
00:51:30,988 --> 00:51:33,924
Leuke plaats.
- Ik huur boven een kamer
717
00:51:33,958 --> 00:51:36,727
totdat ik erachter ben wat
mijn volgende carrièrestap is.
718
00:51:36,761 --> 00:51:39,397
Hoe lang woon je hier?
- Vier maanden.
719
00:51:39,430 --> 00:51:42,967
Ik heb wat ideeën.
Misschien eens een kantoorbaan proberen.
720
00:51:43,000 --> 00:51:45,136
Kantoorbaan?
721
00:51:45,170 --> 00:51:47,805
Maar het lijkt alsof je weer
aan het restaureren bent.
722
00:51:48,038 --> 00:51:50,676
Dit is maar een zijproject.
723
00:51:51,209 --> 00:51:53,879
Het is een foto van de Grijze Dame.
724
00:51:54,512 --> 00:51:57,047
Ik denk niet dat ze beseffen
hoe waardevol het is.
725
00:51:59,049 --> 00:52:01,186
Hoe waardevol is het?
726
00:52:02,488 --> 00:52:05,756
Het is geschilderd in het begin
van haar carrière door Elyse Rathburn,
727
00:52:05,790 --> 00:52:08,259
en ze werd later een zeer
beroemde portretschilderes.
728
00:52:08,293 --> 00:52:12,163
Je had altijd al een passie
voor kunstgeschiedenis.
729
00:52:12,197 --> 00:52:14,499
Passie maakt nog geen carrière.
730
00:52:14,532 --> 00:52:16,467
Zo dacht je vroeger niet.
731
00:52:16,501 --> 00:52:18,436
Wat is er veranderd?
732
00:52:18,469 --> 00:52:20,971
Jij.
733
00:52:24,141 --> 00:52:26,611
Dat komt omdat aan diggelen viel
toen je me uit je leven verbande.
734
00:52:26,644 --> 00:52:28,448
Je zei dat je met mij
mee naar Italië zou gaan.
735
00:52:28,449 --> 00:52:30,356
Maar je kwam nooit opdagen
en vertelde me nooit waarom.
736
00:52:30,481 --> 00:52:33,318
Alles zou in orde zijn geweest als
je gewoon in Middleton was gebleven.
737
00:52:33,351 --> 00:52:36,454
Ja, nou, het blijkt dat Italië
ook niet het juiste voor mij was.
738
00:52:36,487 --> 00:52:38,456
Het lijkt erop dat ik niet in me heb.
739
00:52:38,489 --> 00:52:40,858
Nooit gehad.
740
00:52:42,860 --> 00:52:46,597
Sorry dat ik je lastig viel.
741
00:52:50,602 --> 00:52:53,804
Hoe gaat het met Cassie?
- Het gaat een stuk beter met haar.
742
00:52:53,838 --> 00:52:56,574
Ze doet een dutje met Grace.
743
00:52:56,607 --> 00:52:59,410
Ik moet echt met je praten.
744
00:52:59,444 --> 00:53:04,179
Ik vond een lege fles geurzout in
de koffer waar ik het dagboek vond.
745
00:53:04,215 --> 00:53:07,585
Het is bedoeld om je bij bewustzijn
te brengen. En het recept erop
746
00:53:07,618 --> 00:53:10,321
is gedateerd op twee dagen voor
de verjaardag van de Grijze Dame.
747
00:53:10,355 --> 00:53:13,157
Net zoals Cassie
gisteren is flauwgevallen.
748
00:53:13,190 --> 00:53:17,559
Cassie is morgen jarig.
Het tijdstip is hetzelfde.
749
00:53:17,595 --> 00:53:20,030
De toevalligheden blijven zich ophopen.
750
00:53:20,664 --> 00:53:25,067
Lori, schat, dat is precies wat ze zijn.
Toevalligheden.
751
00:53:25,102 --> 00:53:28,839
Echte onderzoeken
zijn gebaseerd op feiten.
752
00:53:28,873 --> 00:53:31,676
Alsjeblieft, neem me mee als je naar
753
00:53:31,709 --> 00:53:34,579
de Bell, Book & Candle gaat om met
de brandweercommandant te praten.
754
00:53:36,581 --> 00:53:38,549
Het zou leuk zijn om
wat gezelschap te hebben.
755
00:53:38,583 --> 00:53:41,352
Maar geen
samenzweringstheoriegesprekken, oké?
756
00:53:41,386 --> 00:53:44,555
Ik zal alleen kijken en observeren.
- Akkoord.
757
00:53:52,229 --> 00:53:54,565
Hoi. Ik ben zo blij dat
je vandaag kon komen.
758
00:53:54,599 --> 00:53:56,567
Hoe voel je je?
759
00:53:56,601 --> 00:53:59,369
Wil je dat ik met Grace ga wandelen?
- Oh, nee, ik ben in orde.
760
00:53:59,403 --> 00:54:01,171
Eigenlijk wil ik wel met je mee wandelen.
761
00:54:01,205 --> 00:54:03,040
Dat zou Grace geweldig vinden.
762
00:54:06,577 --> 00:54:08,779
Oh, wauw!
763
00:54:08,813 --> 00:54:10,781
Daar ga je.
764
00:54:10,815 --> 00:54:13,984
Hoe gaat het zoeken naar een baan?
- Niet zo goed.
765
00:54:14,018 --> 00:54:17,788
Het lijkt erop dat iedereen een administratieve
baan wil in een knus kantoorgebouw.
766
00:54:19,757 --> 00:54:23,561
Ik heb mijn cv zo vaak herschreven
dat ik aan alles twijfel,
767
00:54:23,594 --> 00:54:26,230
zelfs aan mijn eigen naam.
- Je hoeft nooit te twijfelen
768
00:54:26,263 --> 00:54:28,232
als je trouw bent
aan wie je werkelijk bent.
769
00:54:28,265 --> 00:54:30,768
Dat zei iemand die
dicht bij me stond altijd.
770
00:54:33,604 --> 00:54:36,441
Maar dat was lang geleden.
771
00:54:36,474 --> 00:54:38,443
Die deur is gesloten.
772
00:54:38,976 --> 00:54:43,211
Soms moeten we deuren openen
om frisse lucht binnen te laten.
773
00:55:04,902 --> 00:55:07,572
Heb je al iets gezien?
- De testen vallen positief uit.
774
00:55:08,573 --> 00:55:10,775
Er zijn sporen van
ontvlambare vloeistof.
775
00:55:10,808 --> 00:55:13,110
Wat betekent dat?
776
00:55:13,143 --> 00:55:16,814
Het betekent dat het
misschien geen ongeluk was.
777
00:55:48,377 --> 00:55:49,313
Drew Wyatt?
778
00:55:51,446 --> 00:55:52,483
Dat ben ik.
779
00:55:52,517 --> 00:55:56,153
Je staat onder arrest.
- Waarvoor?
780
00:55:56,186 --> 00:55:58,155
Rondhangen op een plaats delict.
781
00:55:58,188 --> 00:56:01,692
Ik deed niets.
- Dat zeggen ze allemaal.
782
00:56:03,694 --> 00:56:06,330
Is Middleton zo volmaakt dat ze de tijd
van politieagenten kunnen verspillen
783
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
met het arresteren van een voorbijganger?
784
00:56:08,399 --> 00:56:11,301
Nou, het is genoeg om je vast te houden
zo lang we onderzoek verrichten
785
00:56:11,335 --> 00:56:13,103
naar de brand in de winkel van Cassie.
786
00:56:13,137 --> 00:56:15,840
Plus, ik zou zeggen dat de man die
werd gezien terwijl hij de winkeleigenaar
787
00:56:15,873 --> 00:56:18,209
bedreigde, de laatste was die
wegging voordat de brand begon
788
00:56:18,243 --> 00:56:20,078
waarschijnlijk een hoofdverdachte is.
789
00:56:20,111 --> 00:56:23,080
Oké, prima. Ik zal het niet
persoonlijk opvatten.
790
00:56:23,213 --> 00:56:25,015
Ik weet zeker dat Cassie
hier iets mee te maken heeft.
791
00:56:25,049 --> 00:56:29,253
Je hebt het recht om te zwijgen.
- Ja.
792
00:56:33,758 --> 00:56:36,026
Ik ben zo blij dat we eindelijk
wat tijd samen kunnen doorbrengen.
793
00:56:36,060 --> 00:56:38,362
Ik heb je gemist sinds je van huis bent gegaan.
- Ja.
794
00:56:38,395 --> 00:56:40,531
Ik heb jullie ook echt gemist.
795
00:56:40,565 --> 00:56:43,968
Het verbaast me dat mijn vader niet wil dat
ik terugkom nadat ik afgestudeerd ben en bij
796
00:56:44,001 --> 00:56:46,704
jullie ga wonen, zodat hij me kan blijven
vertellen hoe ik mijn leven moet leiden.
797
00:56:47,737 --> 00:56:51,573
Als ik eenmaal getrouwd ben, zal hij me
niet meer als een klein kind behandelen.
798
00:56:51,576 --> 00:56:54,479
Zolang dat niet de enige
reden is voor jullie beslissing.
799
00:56:54,512 --> 00:56:57,448
Eén moment kan je lot veranderen.
800
00:57:01,318 --> 00:57:03,287
Waar gaat dat formulier over?
801
00:57:06,657 --> 00:57:10,661
Ik weet het niet,
maar ik ga het uitzoeken.
802
00:57:15,365 --> 00:57:17,568
Ik haat het om je dit te vertellen,
803
00:57:17,602 --> 00:57:20,605
maar sommige lokale ondernemers hebben
een klacht ingediend bij jouw huisbaas.
804
00:57:20,638 --> 00:57:23,473
Als je gevaarlijke voorwerpen
in je winkel hebt,
805
00:57:23,507 --> 00:57:25,910
heeft hij het recht om je eruit te zetten.
806
00:57:25,943 --> 00:57:28,178
Oké, nu is je enige hoop te bewijzen
807
00:57:28,212 --> 00:57:30,180
dat het brandstichting was
808
00:57:30,214 --> 00:57:32,817
en dat het niet jouw schuld was.
809
00:57:32,850 --> 00:57:34,520
Ik zag dit niet aankomen.
810
00:57:34,653 --> 00:57:39,123
Dat is het meest verrassende
dat ik in mijn hele leven heb gehoord.
811
00:58:07,085 --> 00:58:10,555
Er rust een zware last op jouw
schouders. Heb je hulp nodig?
812
00:58:10,588 --> 00:58:12,823
Dank je, maar je hebt al
meer dan genoeg gedaan.
813
00:58:14,358 --> 00:58:17,695
Je weet dat ik geen
andere keuze had dan naar
814
00:58:17,728 --> 00:58:19,730
de ondernemersvereniging
te gaan betreffende je winkel.
815
00:58:19,764 --> 00:58:22,399
Ik deed het voor Middleton.
Het was niets persoonlijks.
816
00:58:24,401 --> 00:58:26,837
Nou, misschien is het ook maar het beste.
Ik heb al zoveel meegemaakt,
817
00:58:26,871 --> 00:58:29,706
als ik me geen zorgen hoef te
maken over de winkel...
818
00:58:30,841 --> 00:58:33,677
...geeft het me de kans om
wat rommel op te ruimen.
819
00:58:43,287 --> 00:58:46,490
Hallo, Derek. - Hoi, Gwen.
- Hoe gaat het met Drew?
820
00:58:46,523 --> 00:58:49,826
Hij is oké. Waarschijnlijk meer verveeld
dan wat dan ook.
821
00:58:49,859 --> 00:58:51,595
Ben je hier om zijn borgtocht te betalen?
822
00:58:52,628 --> 00:58:54,698
Oké, eens even kijken.
823
00:58:55,100 --> 00:59:00,002
Zijn borgtocht is vastgesteld op
$ 30.000.
824
00:59:00,037 --> 00:59:02,072
Dus om hem eruit te krijgen,
zou het op $3.000 komen.
825
00:59:02,106 --> 00:59:04,174
We accepeteren contant geld of een
gecertificeerde cheque.
826
00:59:04,208 --> 00:59:07,712
Dat is een hoop geld.
Wat gebeurt er als niemand het betaalt?
827
00:59:07,745 --> 00:59:10,681
Nou, dan blijft hij hier zitten
tot de rechter hem kan zien,
828
00:59:10,715 --> 00:59:13,918
wat op zijn vroegst vrijdag zal zijn.
829
00:59:13,951 --> 00:59:15,552
Dat is twee dagen cel.
830
00:59:26,664 --> 00:59:30,433
Cassie, dat heb je amper aangeraakt.
Smaakte het wel?
831
00:59:30,536 --> 00:59:34,471
Ik weet dat ik niet half zo goed kan koken.
- Nee, het was heerlijk.
832
00:59:34,605 --> 00:59:38,474
Je kookt met zo veel liefde.
Ik heb alleen niet zo'n trek.
833
00:59:41,209 --> 00:59:43,413
Brandon kwam vandaag langs.
834
00:59:43,547 --> 00:59:45,782
Je moet echt met hem praten, Jake.
835
00:59:45,815 --> 00:59:48,318
Hij heeft je goedkeuring
meer nodig dan je denkt.
836
00:59:48,352 --> 00:59:51,088
Wat Brandon nodig heeft, is iemand
die hem een beetje verstand bijbrengt,
837
00:59:51,121 --> 00:59:55,690
in plaats van zijn hoofd te vullen met
romantische ideeën over jong verliefdheid.
838
00:59:55,760 --> 00:59:59,930
Je weet zelf dat jong verliefdheid
kan werken. Het werkte voor jou.
839
00:59:59,964 --> 01:00:03,000
Ik heb een aantal kansen gemist
omdat ik net als Brandon was.
840
01:00:03,033 --> 01:00:05,602
Ik had haast om aan
het echte leven te beginnen.
841
01:00:06,236 --> 01:00:10,638
Brandons leven begon toen jij en zijn
moeder elkaar voor het eerst ontmoetten.
842
01:00:17,614 --> 01:00:20,584
Hallo, Cassie. George en ik
843
01:00:20,617 --> 01:00:23,487
realiseerden ons dat we nog
niet hadden besloten hoe laat
844
01:00:23,520 --> 01:00:25,923
het feest morgenavond zou zijn.
Hij dacht om zes uur, ik dacht om acht uur.
845
01:00:25,956 --> 01:00:28,094
Wat het beste uitkomt voor iedereen,
dat zou me gelukkig maken.
846
01:00:28,195 --> 01:00:29,802
Hoe laat moet ik er zijn
voor de versieringen?
847
01:00:29,827 --> 01:00:33,363
Oh, we kunnen er morgen pas in,
als de huidige gasten vertrokken zijn.
848
01:00:33,397 --> 01:00:37,101
Ze wilden een hele maand blijven,
maar het feest vond ik belangrijker.
849
01:00:37,134 --> 01:00:39,303
Het zal me helpen mijn
gedachten te verzetten.
850
01:00:41,305 --> 01:00:43,273
De dingen met Drew moeten
moeilijk voor je zijn geweest.
851
01:00:43,307 --> 01:00:45,943
Ik voel me gewoon zo slecht
852
01:00:45,976 --> 01:00:48,612
dat mijn zoon zoveel problemen
voor je heeft veroorzaakt.
853
01:00:49,545 --> 01:00:51,381
En nu zit hij in de gevangenis.
854
01:00:51,415 --> 01:00:56,484
Zolang hij daar is, kan hij tenminste
niet weglopen voor zijn problemen.
855
01:00:58,823 --> 01:01:02,659
Het is te veel geld om het risico
te nemen dat hij verdwijnt,
856
01:01:02,693 --> 01:01:05,329
of erger.
857
01:01:05,362 --> 01:01:08,799
Het maakt niet uit hoe
oud onze kinderen zijn,
858
01:01:08,833 --> 01:01:13,137
de verantwoordelijkheid
van een moeder eindigt nooit.
859
01:01:13,170 --> 01:01:16,006
Het lijkt net gisteren dat
hij naar de universiteit ging
860
01:01:16,040 --> 01:01:18,843
met belofte, plannen en dromen.
861
01:01:20,110 --> 01:01:24,048
Hoe dan ook, ik kijk uit naar dit feest.
862
01:01:24,081 --> 01:01:27,718
Ik zie het al voor me,
wij allemaal tesamen om het te vieren.
863
01:01:29,254 --> 01:01:32,356
Nou ja, misschien niet iedereen van ons.
864
01:01:34,291 --> 01:01:37,494
Weet je, het samenbrengen van een
gezin vergt meer dan alleen wilskracht.
865
01:01:37,527 --> 01:01:39,897
Je moet een plan hebben...
866
01:01:39,930 --> 01:01:42,967
en je moet weten wanneer je
van richting moet veranderen.
867
01:02:07,824 --> 01:02:09,693
Niet om het een of ander
maar ik viel me op
868
01:02:09,726 --> 01:02:12,529
dat je veranderingen hebt aangebracht.
Wat is er gebeurd?
869
01:02:12,562 --> 01:02:15,699
Nou, er waren... complicaties.
870
01:02:15,732 --> 01:02:18,202
Uiteindelijk moest ik alles
opnieuw inrichten.
871
01:02:18,235 --> 01:02:20,737
Het lijkt erop dat je
bijna alles kwijt bent.
872
01:02:20,771 --> 01:02:23,040
Ja, nou, ik moest wel.
873
01:02:23,073 --> 01:02:25,075
Ik ben er helemaal weg van.
874
01:02:27,744 --> 01:02:31,147
Als ik eerlijk ben, toen ik
voor het eerst hier naar toe kwam
875
01:02:31,180 --> 01:02:32,716
wist ik niet wat ik van je moest denken.
876
01:02:32,749 --> 01:02:36,887
Maar nu je het opnieuw
hebt ingericht, is het perfect.
877
01:02:36,921 --> 01:02:39,089
Ik hoef niet verder te zoeken.
878
01:02:39,123 --> 01:02:41,725
Mijn artikel van vier
pagina's voor mijn bruiloft
879
01:02:41,758 --> 01:02:44,561
behoort toe aan Middleton en
Martha's Sweet Beginnings.
880
01:02:46,494 --> 01:02:51,697
Nou, weet je,
ik heb een beetje talent voor feng shui.
881
01:02:51,802 --> 01:02:55,172
Mag ik echter vragen waarom
je terug gekomen bent?
882
01:02:55,205 --> 01:02:57,174
Een zorgpakket van uw burgemeester,
883
01:02:57,207 --> 01:03:01,478
dat een enkele absoluut verrukkelijke
chocolade latte-truffels bevat.
884
01:03:03,513 --> 01:03:06,384
Cassie.
885
01:03:09,286 --> 01:03:11,655
Bedankt.
886
01:03:15,192 --> 01:03:17,928
Hm. Bedankt voor mijn verjaardagsontbijt.
887
01:03:17,962 --> 01:03:21,098
Het is fijn om voor de verandering
eens iets voor jou te kunnen doen.
888
01:03:21,131 --> 01:03:23,600
Hoe gaat het met je project?
889
01:03:23,633 --> 01:03:27,671
Nou, ik heb het gevoel
dat ik alle stukjes bij elkaar heb,
890
01:03:27,704 --> 01:03:30,340
maar ik weet gewoon niet
hoe ik ze passend krijg.
891
01:03:30,374 --> 01:03:32,642
Wat zegt je professor?
892
01:03:32,676 --> 01:03:35,445
Ze wil dat ik het opgeef.
893
01:03:36,379 --> 01:03:38,548
Is dat een direct citaat?
894
01:03:42,652 --> 01:03:44,654
Ik moet terug naar de les.
895
01:03:47,925 --> 01:03:51,828
Oh, en Cassie,
wees alsjeblieft voorzichtig.
896
01:03:54,431 --> 01:03:57,634
Mevrouw Quince! Mevrouw Quince!
897
01:03:57,667 --> 01:04:00,905
Ik heb meer onderzoek
gedaan naar mijn verhaal.
898
01:04:00,938 --> 01:04:04,141
Oh, ik dacht dat ik je had
geadviseerd dat op te geven.
899
01:04:04,174 --> 01:04:06,676
Nou, toen herinnerde
ik me mijn favoriete citaat.
900
01:04:06,710 --> 01:04:08,812
"Laat niemand je vertellen dat
je een verhaal moet opgeven.
901
01:04:08,845 --> 01:04:11,315
Dat betekent simpelweg dat
het verhaal net is begonnen."
902
01:04:11,348 --> 01:04:13,984
Je hebt mijn boek gelezen.
903
01:04:14,018 --> 01:04:17,154
Elizabeth Merriwick
is spoorloos verdwenen
904
01:04:17,187 --> 01:04:19,823
en iedereen nam aan dat ze dood was...
905
01:04:19,856 --> 01:04:23,560
maar haar lichaam is nooit gevonden,
en niemand, zelfs haar stalker
906
01:04:23,593 --> 01:04:25,562
Andrew Whymark niet, werd gearresteerd.
907
01:04:25,595 --> 01:04:28,498
Ze is gewoon
spoorloos verdwenen.
908
01:04:28,532 --> 01:04:31,335
En zo kan ik haar
verhaal niet laten eindigen.
909
01:04:31,368 --> 01:04:36,037
Lori, cold cases zijn notoir
moeilijk om over te schrijven.
910
01:04:36,073 --> 01:04:38,375
Je maakt jezelf gek
911
01:04:38,408 --> 01:04:41,311
en ik begin me oprecht zorgen te maken
dat je je deadline niet gaat halen.
912
01:04:41,345 --> 01:04:45,012
Geloof me, dit weet ik uit
eigen ervaring.
913
01:04:45,049 --> 01:04:48,185
Uit welk boek komt dat?
Volgens mij heb ik die niet gelezen.
914
01:04:48,218 --> 01:04:51,621
Dat komt omdat ik een pseudoniem
gebruikte. Toen ik jonger was,
915
01:04:51,655 --> 01:04:53,690
kreeg ik te horen dat mijn naam
te vrouwelijk was
916
01:04:53,723 --> 01:04:57,892
om over misdaad te schrijven, dus begon
ik mezelf Alex Quinn te noemen.
917
01:04:57,995 --> 01:05:00,764
Net als in het Victoriaanse
tijdperk, toen vrouwen
918
01:05:00,797 --> 01:05:02,799
geen interesses buitenshuis
mochten hebben.
919
01:05:10,274 --> 01:05:12,242
Mia.
920
01:05:12,276 --> 01:05:13,646
Ik dacht dat ik je een vrije dag had gegeven.
921
01:05:13,647 --> 01:05:15,955
Dat klopt, ik kom langs
om je cadeau te brengen.
922
01:05:15,980 --> 01:05:19,149
Kom binnen.
923
01:05:30,427 --> 01:05:32,396
Je hebt het gerepareerd!
924
01:05:32,429 --> 01:05:34,431
Mia, het is zo liefdevol.
925
01:05:37,467 --> 01:05:40,237
Vroeger was ik gespecialiseerd in
het restaureren van oude schilderijen.
926
01:05:40,270 --> 01:05:42,772
Ik heb dit zo gemist.
927
01:05:42,806 --> 01:05:46,908
Ik wou dat er nog een manier was om
dat als een carrière na te streven.
928
01:05:46,977 --> 01:05:49,579
Nou, het is een prachtig
verjaardagscadeau, Mia.
929
01:05:49,613 --> 01:05:51,648
Je repareerde niet
alleen het schilderij,
930
01:05:51,681 --> 01:05:54,118
maar je bracht de Grijze
Dame ook weer tot leven.
931
01:05:56,153 --> 01:05:59,356
Ik ben zo opgelucht om haar
terug te zien waar ze thuishoort.
932
01:06:14,204 --> 01:06:17,974
Je borg is betaald.
- Werkelijk?
933
01:06:23,146 --> 01:06:24,616
Mama.
934
01:06:26,250 --> 01:06:28,852
Het spijt me.
935
01:06:28,885 --> 01:06:31,155
Wat ze ook zeiden dat ik heb gedaan,
dat is niet waar.
936
01:06:33,223 --> 01:06:34,993
Ik geloof je.
937
01:06:39,163 --> 01:06:41,165
Hoe kom je aan het geld?
938
01:06:43,167 --> 01:06:46,303
Ik heb een huisje dat
ik aan toeristen verhuur.
939
01:06:46,336 --> 01:06:49,373
We waren van plan om daar Cassie's
verjaardagsfeestje te houden
940
01:06:49,406 --> 01:06:54,075
maar het voelde niet goed jou hier
achter te laten. Dus verhuurde ik het.
941
01:06:56,246 --> 01:06:58,215
Waarom nu?
942
01:06:58,248 --> 01:07:00,984
Cassie hielp me beseffen
943
01:07:01,017 --> 01:07:04,588
het was tijd om mijn familie
weer bij elkaar te brengen.
944
01:07:10,927 --> 01:07:14,431
Ik denk dat het misschien tijd
wordt dat ik haar een bezoek breng.
945
01:07:17,567 --> 01:07:21,238
We kunnen Cassie's verjaardag nog
steeds vieren, we moeten het gewoon
946
01:07:21,271 --> 01:07:23,407
in een restaurant doen of thuis.
947
01:07:23,440 --> 01:07:25,875
Het belangrijkste is dat
we allemaal samen zijn.
948
01:07:28,044 --> 01:07:31,181
Lori, ik weet niet of het nu de juiste
tijd is voor een verjaardagsfeestje.
949
01:07:31,215 --> 01:07:38,018
Hoe ik het zie, als dit echt een vloek is,
hebben we nog tijd om die te verbreken.
950
01:07:38,122 --> 01:07:41,057
De Grijze Dame verdween voor haar feest,
951
01:07:41,091 --> 01:07:44,261
dus moeten we voorkomen dat
hetzelfde met Cassie gebeurt.
952
01:07:45,694 --> 01:07:47,264
Luister.
953
01:07:47,297 --> 01:07:51,435
"We zitten allemaal op onze grenzen.
Ruzie aan het maken.
954
01:07:51,468 --> 01:07:53,537
Ik ben alleen in mijn kamer,
955
01:07:53,570 --> 01:07:56,940
hoewel ik zeker weet dat ik Gray House
niet lang meer mijn thuis zal noemen.
956
01:07:56,973 --> 01:07:59,543
Mijn verblijf hier
loopt op zijn einde."
957
01:07:59,576 --> 01:08:02,779
Wat staat er nog meer?
958
01:08:02,812 --> 01:08:04,248
Het eindigt daar.
959
01:08:05,650 --> 01:08:08,585
Ze wist dat er iets ergs ging gebeuren
960
01:08:08,618 --> 01:08:10,987
en dat niemand haar zou beschermen.
961
01:08:11,020 --> 01:08:13,923
Kun je je voorstellen hoe
bang ze geweest moet zijn?
962
01:08:13,957 --> 01:08:16,426
En kijk hier eens naar.
963
01:08:21,765 --> 01:08:23,433
Dat is Andrew Whymark,
964
01:08:23,467 --> 01:08:26,770
de man die de Grijze Dame stalkte
en haar liet verdwijnen.
965
01:08:26,803 --> 01:08:29,173
Hij lijkt heel erg op Drew.
966
01:08:31,641 --> 01:08:35,910
Lori, schat, je ziet dingen die er niet zijn.
967
01:08:37,147 --> 01:08:39,616
Waarom ben je zo kortzichtig?
968
01:08:39,949 --> 01:08:43,052
Je zit zo vast aan je eigen
mening dat je niet kunt zien
969
01:08:43,086 --> 01:08:46,022
wat het beste is voor
mij, Brandon of zelfs Cassie.
970
01:08:51,461 --> 01:08:53,963
Ik heb wat frisse lucht nodig.
971
01:08:53,997 --> 01:08:55,999
Waarom? Waar ga je naar toe?
972
01:08:56,032 --> 01:08:59,336
Ik ga wandelen.
Ik ben gauw weer terug.
973
01:09:18,556 --> 01:09:20,525
Ben je verrast om me te zien?
974
01:09:22,058 --> 01:09:23,960
Zou dat moeten?
975
01:09:23,993 --> 01:09:27,964
Mijn moeder moest je feestje
afblazen vanwege de borgtocht.
976
01:09:27,997 --> 01:09:31,335
Maar ik neem aan dat je dat al wist. Het
lijkt alsof je overal bij betrokken te bent.
977
01:09:31,368 --> 01:09:35,737
Nou, als het mijn familie betreft,
ben ik altijd betrokken.
978
01:09:35,772 --> 01:09:38,575
Dat is je de laatste tijd
niet zo goed afgegaan, toch?
979
01:09:38,608 --> 01:09:40,644
Er is nog werk aan de winkel.
980
01:09:40,677 --> 01:09:42,812
Zelfs jij kunt de toekomst
niet voorspellen.
981
01:09:42,846 --> 01:09:45,815
Nee, maar we kunnen bewust zijn
van ons verleden.
982
01:09:45,849 --> 01:09:49,352
Vanaf het moment dat ze je zag,
wilde ze haar leven met je delen.
983
01:09:49,385 --> 01:09:50,620
Helen?
984
01:09:53,089 --> 01:09:55,492
We herinneren ons altijd degenen
die ons aan het hart liggen
985
01:09:55,525 --> 01:09:57,827
terwijl we uitzoeken
wie we zouden moeten zijn.
986
01:09:57,861 --> 01:10:01,231
En wie ben ik?
- Je bent een tovenaar.
987
01:10:03,233 --> 01:10:05,569
Dat klopt, Cassie Nightingale.
988
01:10:05,602 --> 01:10:08,204
Ik heb nog een
paar trucjes in petto.
989
01:10:15,312 --> 01:10:16,447
Derek?
990
01:10:17,781 --> 01:10:20,550
Ja, is Cassie op kantoor?
991
01:10:20,584 --> 01:10:24,087
Ze had een paar uur geleden
al thuis moeten zijn.
992
01:10:24,620 --> 01:10:26,956
Bel me als je wat meer weet.
993
01:10:26,990 --> 01:10:28,558
Bedankt.
994
01:10:28,992 --> 01:10:31,961
Ze neemt haar mobiel niet op.
995
01:10:31,995 --> 01:10:34,998
Nou, ze neemt haar mobieltje niet
op omdat ze die hier heeft laten liggen.
996
01:10:37,401 --> 01:10:39,469
Pap, ik maak me echt zorgen.
997
01:10:39,503 --> 01:10:41,805
Ja, ik ook, schat.
998
01:10:41,838 --> 01:10:45,509
Het is alsof ze
zo maar is verdwenen.
999
01:10:50,814 --> 01:10:53,350
En dat geldt ook voor het
schilderij van de Grijze Dame.
1000
01:11:02,091 --> 01:11:05,762
Derek, ik wil dat je een opsporingsbevel
uitvaardigt voor Cassie.
1001
01:11:05,795 --> 01:11:09,566
Het lijkt erop dat Drew de stad
overhaast heeft verlaten. Vind hem.
1002
01:11:09,599 --> 01:11:11,768
Ik ga de stad doorzoeken.
1003
01:11:11,801 --> 01:11:13,937
Laat me meegaan.
1004
01:11:15,939 --> 01:11:18,274
Oké. Een paar extra ogen
kunnen nuttig zijn.
1005
01:11:19,609 --> 01:11:23,180
George en Gwen moeten Gray House
openen, vanwege de gasten.
1006
01:11:23,213 --> 01:11:24,615
Dus zou jij bij Grace kunnen blijven?
1007
01:11:24,649 --> 01:11:27,985
Ik moet terug naar de universiteit om
iets op te checken. Iets heel belangrijks.
1008
01:11:29,118 --> 01:11:32,188
Ik kan het doen.
- Weet je dat zeker?
1009
01:11:32,221 --> 01:11:35,024
Ja. Ik wil alles doen
om Brandons familie te helpen.
1010
01:11:35,058 --> 01:11:37,427
Oké. Bedankt.
1011
01:11:37,461 --> 01:11:40,897
We zien elkaar hier om zeven uur.
Hopelijk hebben we haar dan gevonden.
1012
01:12:18,535 --> 01:12:21,638
Oké, let op alles wat ongewoon is.
Maakt niet uit wat.
1013
01:12:21,671 --> 01:12:24,474
Je weet nooit welke aanwijzing
je in de goede richting kan leiden.
1014
01:12:24,508 --> 01:12:28,410
Het lijkt mij dat als ze hier was,
zou ze zich niet voor ons verbergen.
1015
01:12:28,545 --> 01:12:32,549
Nou, bij politiewerk mag je
geen aannames doen.
1016
01:12:32,582 --> 01:12:35,351
Oké.
1017
01:12:35,385 --> 01:12:39,489
Wat is er?
1018
01:12:39,523 --> 01:12:41,658
Ik maak me zorgen.
1019
01:12:43,491 --> 01:12:47,494
Pa, maak je geen zorgen.
We gaan haar vinden.
1020
01:12:48,532 --> 01:12:49,867
Weet je, Brandon,
1021
01:12:51,401 --> 01:12:55,204
op de dagen na dat jullie
drie werden geboren,
1022
01:12:55,238 --> 01:12:58,107
de mooiste tijd in mijn leven
1023
01:12:58,141 --> 01:13:00,677
waren de dag waren dat
ik Cassie ontmoette,
1024
01:13:00,710 --> 01:13:03,212
en de dag dat ik je moeder leerde kennen.
1025
01:13:05,048 --> 01:13:08,452
Ik weet niet of ik dat nog
een keer kan overleven.
1026
01:13:08,485 --> 01:13:10,820
Cassie verliezen zoals
we je moeder verloren.
1027
01:13:18,428 --> 01:13:21,531
Hallo? Ja.
1028
01:13:21,565 --> 01:13:24,033
Oké.
1029
01:13:24,067 --> 01:13:26,703
Nee, nee, oké. We zijn er zo.
1030
01:13:26,704 --> 01:13:27,711
Wat was dat?
1031
01:13:27,736 --> 01:13:30,106
Dat was je opa, George. Hij is net
thuisgekomen in Grey House,
1032
01:13:30,139 --> 01:13:33,743
Er is ingebroken en hij denkt dat ze
er nog zijn. We moeten gaan.
1033
01:13:51,260 --> 01:13:53,162
Oké. Wacht hier.
1034
01:13:53,196 --> 01:13:55,198
Wees voorzichtig, Jake.
1035
01:14:47,150 --> 01:14:49,452
Lori, wanneer ben jij hier gekomen?
1036
01:14:49,485 --> 01:14:50,987
Brandon sms'te me.
1037
01:14:51,020 --> 01:14:52,989
Ik wilde bij jullie zijn.
1038
01:14:54,224 --> 01:14:58,062
Nou, het is allemaal duidelijk.
Volg mij.
1039
01:15:08,672 --> 01:15:11,407
Blijf dicht bij elkaar.
1040
01:15:11,440 --> 01:15:13,743
Deze familie zal
altijd dichtbij elkaar blijven.
1041
01:15:13,777 --> 01:15:16,180
Dat is wat we doen.
1042
01:15:18,013 --> 01:15:19,916
Cassie!
1043
01:15:23,252 --> 01:15:26,621
Ik zie dat we ten slotte allemaal
op dezelfde plek zijn aangekomen.
1044
01:15:28,256 --> 01:15:30,994
Wat is er gebeurd? Ben je oké?
1045
01:15:31,027 --> 01:15:34,998
Nog nooit in mijn leven
heb ik me beter gevoeld.
1046
01:15:35,831 --> 01:15:38,134
Wat doe jij hier?
1047
01:15:38,367 --> 01:15:42,005
Ik ben hier om dezelfde
reden als jullie.
1048
01:15:42,038 --> 01:15:44,040
Volg mij.
1049
01:15:52,246 --> 01:15:53,817
Wauw!
1050
01:15:53,950 --> 01:15:57,587
We zijn hier allemaal
voor mijn verjaardagsfeestje.
1051
01:15:59,555 --> 01:16:01,524
Cassie, dit is geweldig!
1052
01:16:01,557 --> 01:16:05,394
Wauw!
- Het is prachtig, Cassie!
1053
01:16:07,396 --> 01:16:09,198
Cassie, wanneer had je
tijd om dit allemaal te doen?
1054
01:16:09,232 --> 01:16:11,434
Ik heb altijd tijd
voor mijn gezin.
1055
01:16:11,467 --> 01:16:14,504
Het leven leidt ons allemaal
in verschillende richtingen.
1056
01:16:14,538 --> 01:16:17,607
En dat is zoals het hoort.
Maar onze familie is sterk.
1057
01:16:17,641 --> 01:16:20,043
Wanneer het er het meeste toe doet,
1058
01:16:20,076 --> 01:16:23,011
vinden we allemaal onze
weg terug naar elkaar.
1059
01:16:24,013 --> 01:16:25,581
Ik hou van je kostuum.
1060
01:16:25,615 --> 01:16:28,384
Wat is een Halloweenfeest
zonder kostuums?
1061
01:16:28,417 --> 01:16:31,621
Er is daar iets voor ons allemaal.
1062
01:16:37,195 --> 01:16:42,465
Hé, wat is er gebeurd met de mensen die
Grey House voor de nacht wilden huren?
1063
01:16:45,802 --> 01:16:48,071
Dat was jij, nietwaar?
1064
01:16:48,104 --> 01:16:50,439
Je had dit al tijden gepland.
1065
01:16:50,473 --> 01:16:53,276
Ik heb misschien mijn
verjaardagsfeestje gepland,
1066
01:16:53,309 --> 01:16:56,245
maar het belangrijkste werk
werd gedaan door mijn familie:
1067
01:16:56,279 --> 01:16:58,782
hier tezamen komen.
1068
01:17:13,897 --> 01:17:17,200
Ontzettend bedankt dat je me
voor dit feest hebt uitgenodigd.
1069
01:17:17,233 --> 01:17:19,769
Ik ben je gaan zien als
een deel van de familie.
1070
01:17:19,803 --> 01:17:22,471
Ik hoop echt dat je
dat schilderij kunt terugvinden.
1071
01:17:22,505 --> 01:17:24,507
Dames en heren!
1072
01:17:26,209 --> 01:17:29,045
Ter gelegenheid van
de verjaardag van Miss
1073
01:17:29,078 --> 01:17:31,614
Cassie Nightingale,
presenteer ik u een schouwspel
1074
01:17:31,647 --> 01:17:35,084
dat je nooit,
maar dan ook nooit zult vergeten!
1075
01:17:36,886 --> 01:17:39,488
Nu zie je het niet...
1076
01:17:45,094 --> 01:17:47,330
Nu zie je het wel!
1077
01:17:48,531 --> 01:17:52,201
Waar kwam dat vandaan?
Die is uit ons huis gestolen!
1078
01:17:52,235 --> 01:17:55,739
Niet gestolen. Alleen geleend.
1079
01:18:02,278 --> 01:18:05,181
Mia, toen ik voor het eerst ontdekte
1080
01:18:05,214 --> 01:18:07,751
dat je niet meer aan restaureren deed,
kon ik het niet geloven.
1081
01:18:07,784 --> 01:18:11,187
Ik bedoel, het is je passie voor de
kunst die me altijd heeft geïnspireerd.
1082
01:18:11,220 --> 01:18:16,056
Dus om het terug te vinden voor jou,
moest ik iets doen.
1083
01:18:16,658 --> 01:18:18,327
Ik begrijp het niet.
1084
01:18:18,361 --> 01:18:21,731
Ik heb het schilderij
aangedragen ter beoordeling.
1085
01:18:21,765 --> 01:18:23,833
Bij het museum.
1086
01:18:23,867 --> 01:18:25,935
Mia, ze willen je inhuren.
1087
01:18:31,607 --> 01:18:35,078
Waarom zou je zoiets voor mij doen?
1088
01:18:36,946 --> 01:18:39,082
Ik kan het uitleggen.
1089
01:18:45,054 --> 01:18:47,090
Er is zoveel dat ik je moet vertellen.
1090
01:18:47,123 --> 01:18:48,959
Er is zoveel dat ik wil weten.
1091
01:18:48,993 --> 01:18:52,628
Ik dacht dat je een hekel aan me had
toen ik je achter liet.
1092
01:18:52,661 --> 01:18:54,899
Nou, zo voelde het destijds ook.
1093
01:19:00,570 --> 01:19:04,240
Ik bedoel, jij was in Italië,
ik was hier.
1094
01:19:06,675 --> 01:19:10,246
Ik had al mijn geld verpatst
met een slechte deal.
1095
01:19:10,279 --> 01:19:14,049
En de waarheid is dat ik het me niet
kon veroorloven om naar Italië te gaan.
1096
01:19:15,584 --> 01:19:17,821
Ik had gewoon het hart niet
om het je te vertellen.
1097
01:19:17,854 --> 01:19:20,122
Het zou me niet hebben kunnen schelen.
1098
01:19:20,155 --> 01:19:22,258
Dat weet ik nu.
1099
01:19:22,392 --> 01:19:24,894
Dat is nog het ergste daaraan.
1100
01:19:24,928 --> 01:19:28,531
Misschien hoeft het niet zo te zijn.
1101
01:19:31,968 --> 01:19:34,938
Weet je, Cassie hielp me beseffen
1102
01:19:34,971 --> 01:19:40,407
dat ik mijn hele leven deze
dromen en illusies najaag,
1103
01:19:40,444 --> 01:19:45,512
terwijl alles wat ik echt nodig
had hier in Middleton was.
1104
01:19:47,216 --> 01:19:50,386
Met jou.
1105
01:19:56,060 --> 01:19:59,529
Martha! Ik ben zo blij dat je kon komen.
- Bedankt.
1106
01:19:59,663 --> 01:20:02,932
Ik haal allerlei inspiratie
uit je decoraties,
1107
01:20:02,966 --> 01:20:04,968
weet je, voor het geval
een van mijn klanten
1108
01:20:05,001 --> 01:20:07,336
enkele onconventionele accenten wil
op een van hun evenementen.
1109
01:20:07,370 --> 01:20:09,939
Zol lang je maar lol hebt.
1110
01:20:09,973 --> 01:20:11,941
Over zaken gesproken...
1111
01:20:11,975 --> 01:20:14,610
Ik nam het op mij om dingen
op te lossen met je huisbaas.
1112
01:20:14,643 --> 01:20:16,445
Hoe heb je dat gedaan?
1113
01:20:16,479 --> 01:20:18,781
Nou, zoals je heel goed weet,
1114
01:20:18,814 --> 01:20:21,550
mijn Tom speelt golf met
de brandweercommandant.
1115
01:20:21,584 --> 01:20:24,954
Ik kan gewoon niet geloven dat
die schilder zo onvoorzichtig kon zijn
1116
01:20:24,988 --> 01:20:27,957
dat hij een in terpentijn gedrenkte
lap in die hitte achterliet!
1117
01:20:27,991 --> 01:20:30,626
Iedereen maakt fouten, Martha.
1118
01:20:30,659 --> 01:20:33,029
Ja, dat doen we.
Ik bedoel, dat doen ze.
1119
01:20:33,062 --> 01:20:35,064
Ik bedoel, mensen doen dat.
1120
01:20:35,098 --> 01:20:36,632
In ieder geval,
1121
01:20:36,665 --> 01:20:39,903
ik heb misschien
een klein beetje overdreven.
1122
01:20:39,936 --> 01:20:42,972
Jij, Martha? Nooit.
1123
01:20:52,548 --> 01:20:55,751
Hallo, jongens.
- Drew.
1124
01:20:55,784 --> 01:20:58,721
Uhm, je advocaat heeft gebeld.
1125
01:20:58,754 --> 01:21:01,857
Hij heeft je alsnog kunnen helpen.
1126
01:21:03,193 --> 01:21:06,429
Hij heeft ervoor gezorgd dat
je contract nietig werd verklaard
1127
01:21:06,462 --> 01:21:09,432
en hij kon zelfs een betere deal sluiten.
1128
01:21:11,901 --> 01:21:13,569
Wauw.
1129
01:21:14,203 --> 01:21:15,772
Bedankt.
1130
01:21:18,407 --> 01:21:21,344
Ik denk dat die tas me toch
een groot plezier heeft gedaan.
1131
01:21:21,377 --> 01:21:23,947
Ik ben zo blij voor je.
1132
01:21:23,980 --> 01:21:26,849
Je hebt een manier gevonden
om je eigen succes te creëren.
1133
01:21:26,882 --> 01:21:29,685
Ja.
1134
01:21:29,718 --> 01:21:33,122
Ik ben heel blij dat
de deal is gelukt, maar
1135
01:21:33,156 --> 01:21:36,291
ik denk dat ik nog iets
beters heb gekregen.
1136
01:21:37,893 --> 01:21:41,230
Kijk, dit klinkt misschien gek, maar...
1137
01:21:41,264 --> 01:21:44,633
alles verliezen is misschien wel het beste
wat me ooit is overkomen.
1138
01:21:44,667 --> 01:21:47,203
Hoe dan, Drew?
1139
01:21:47,236 --> 01:21:50,373
Omdat ik eindelijk
verantwoordelijkheid moest nemen
1140
01:21:50,406 --> 01:21:52,641
voor alle slechte beslissingen
die ik in mijn leven heb genomen.
1141
01:21:52,675 --> 01:21:55,244
En door anderen de schuld te geven,
1142
01:21:55,278 --> 01:21:58,814
joeg ik iedereen weg
die ooit van me gehouden heeft.
1143
01:22:00,416 --> 01:22:02,885
Cassie heeft haar feestje gekregen,
1144
01:22:02,918 --> 01:22:06,322
en ik heb mijn zoon terug.
1145
01:22:11,094 --> 01:22:14,663
Ze was zo geweldig.
- Alsjeblieft.
1146
01:22:16,932 --> 01:22:19,235
Grey House is zo'n geschikte keuze
1147
01:22:19,268 --> 01:22:21,537
voor een Halloween themafeest,
vind je niet?
1148
01:22:21,570 --> 01:22:23,843
Ik hoop dat je het op je lijst van
trouwlocaties zult zetten.
1149
01:22:23,922 --> 01:22:26,022
Ooh! Gedaan en gebeurd.
1150
01:22:31,047 --> 01:22:34,517
Bedankt.
- Ik ben zo terug.
1151
01:22:39,888 --> 01:22:43,924
Weet je, op je verjaardag mag je
geen dingen doen voor andere mensen.
1152
01:22:44,027 --> 01:22:46,595
Het is de bedoeling dat je
verwend wordt en cadeaus krijgt.
1153
01:22:46,629 --> 01:22:49,999
Dat jullie hier allemaal zijn, is het grootste
geschenk waar ik ooit van kon dromen.
1154
01:22:51,401 --> 01:22:54,703
Nou, naar het blijkt mag ik je
nog iets anders geven.
1155
01:22:54,737 --> 01:22:58,374
Edward Whymark?
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
1156
01:22:58,407 --> 01:23:01,944
Ja, dat heb je wel. Toen "hij"...
1157
01:23:01,977 --> 01:23:04,447
Elizabeth Merriwick was.
Dat was haar pseudoniem.
1158
01:23:04,480 --> 01:23:06,449
Ze was een vruchtbaar schrijfster...
1159
01:23:06,482 --> 01:23:08,817
tot de dag dat ze stierf,
op 78-jarige leeftijd.
1160
01:23:08,851 --> 01:23:11,954
Dus je hebt haar gevonden?
1161
01:23:11,987 --> 01:23:15,491
Ze schreef in haar dagboek over een
man die haar probeerde tegen te houden
1162
01:23:15,524 --> 01:23:18,227
en ik dacht dat het Andrew Whymark was...
1163
01:23:18,261 --> 01:23:20,229
maar het was haar vader.
1164
01:23:20,263 --> 01:23:22,365
Hij vond dat vrouwen
geen schrijvers konden zijn.
1165
01:23:22,398 --> 01:23:25,801
Wat heeft Andrew Whymark er mee te maken?
1166
01:23:25,834 --> 01:23:28,837
Nou, dat is het romantische deel.
1167
01:23:28,871 --> 01:23:31,674
Ze lipen samen weg om
verdwijnen voor haar vader,
1168
01:23:31,707 --> 01:23:33,809
zodat ze haar carrière als
schrijfster kon voortzetten.
1169
01:23:33,842 --> 01:23:39,512
Ze hervond zichzelf in een klein stadje
in Texas totdat ze een thuis kon maken
1170
01:23:39,582 --> 01:23:42,484
met de man van wie ze
hield, net als jij en papa.
1171
01:23:43,519 --> 01:23:45,588
Ze leefden samen een
lang en gelukkig leven.
1172
01:23:45,621 --> 01:23:48,023
Oh, Lori.
1173
01:23:49,192 --> 01:23:51,160
Het klinkt alsof je
al het materiaal hebt
1174
01:23:51,194 --> 01:23:53,329
dat je nodig hebt voor
een geweldig artikel.
1175
01:23:53,362 --> 01:23:56,198
Ik denk dat mijn beurs veilig is.
1176
01:24:00,636 --> 01:24:03,372
Jouw familie weet echt hoe ze
een feestje moeten vieren.
1177
01:24:03,406 --> 01:24:06,008
Ja. Cassie maakt elk moment bijzonder.
1178
01:24:06,441 --> 01:24:08,611
Wat doen jullie hier?
1179
01:24:09,713 --> 01:24:13,116
Gewoon, we praten over
hoe gelukkig we zijn.
1180
01:24:13,149 --> 01:24:15,551
We hebben groot nieuws.
1181
01:24:16,952 --> 01:24:19,722
Vertel jij het maar.
1182
01:24:19,755 --> 01:24:23,924
Nou, je had gelijk over het vinden
van het perfecte moment, Cassie.
1183
01:24:25,894 --> 01:24:29,898
Dus Tara en ik hadden een lang gesprek
en we hebben een datum geprikt.
1184
01:24:30,566 --> 01:24:34,270
22 juni.
- Nou, dat is, dat is...
1185
01:24:34,303 --> 01:24:37,706
Over twee jaar.
- Dat is geweldig.
1186
01:24:37,740 --> 01:24:40,543
Dat is geweldig.
1187
01:24:40,576 --> 01:24:42,545
Dat geeft ons voldoende tijd
1188
01:24:42,578 --> 01:24:44,547
om de beste bruiloft te hebben
die je je kunt voorstellen.
1189
01:24:44,580 --> 01:24:47,783
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
1190
01:24:50,220 --> 01:24:53,489
Ik denk wat Cassie bedoelde
met het perfecte moment
1191
01:24:53,522 --> 01:24:56,292
was dat het veel langer zou moeten duren
dan slechts één moment.
1192
01:24:57,526 --> 01:25:01,564
En we hebben nog ons
hele leven voor ons.
1193
01:25:01,597 --> 01:25:04,600
Jullie gaan elkaar heel gelukkig maken.
1194
01:25:04,633 --> 01:25:08,604
En ik weet zeker dat Martha je
binnenkort te pakken zal krijgen.
1195
01:25:10,139 --> 01:25:14,009
Oh, dit was de meest
perfecte verjaardag.
1196
01:25:14,642 --> 01:25:16,445
Weet je,
1197
01:25:16,879 --> 01:25:20,583
het is ongelooflijk, Cassie.
Juist als dingen verkeerd lijken te gaan,
1198
01:25:20,616 --> 01:25:23,118
vind jij een manier om alles
in goede banen te laten verlopen.
1199
01:25:24,152 --> 01:25:27,921
Het leven met jou is... magisch.
1200
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
Het echte leven.
1201
01:25:36,632 --> 01:25:38,967
Dit is mijn perfecte moment.
1202
01:25:43,506 --> 01:25:46,942
Het begon op de dag
dat we elkaar ontmoetten,
1203
01:25:46,975 --> 01:25:49,111
en ik heb geen magie
nodig om het te weten
1204
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
dat het nooit zal eindigen.
1205
01:26:08,070 --> 01:26:11,070
Vertaling en sync: Daisycat © 202198729