All language subtitles for Ghosts 2021 S04E05 1080p x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,202 --> 00:00:13,216 Incrível. 2 00:00:13,217 --> 00:00:15,903 Ontem ele sonhou em fazer ovos. E agora está fazendo. 3 00:00:15,904 --> 00:00:17,525 Às vezes saio com Jay nos sonhos. 4 00:00:17,526 --> 00:00:19,397 E voei para Genebra na semana passada. 5 00:00:19,398 --> 00:00:20,940 Todos temos nossos poderes. 6 00:00:20,941 --> 00:00:23,116 Nossa, não te vi aí, Hetty. Desculpe. 7 00:00:23,812 --> 00:00:25,369 Jay, adivinha só. 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,173 Querem alugar o salão de baile, 9 00:00:27,174 --> 00:00:29,230 e não são quem quer filmar o filme pornô. 10 00:00:29,231 --> 00:00:31,423 Ainda acho que deveria ter deixado filmar. 11 00:00:31,424 --> 00:00:32,494 O roteiro era bom. 12 00:00:32,495 --> 00:00:34,309 Que incrível. Quem quer alugar? 13 00:00:34,310 --> 00:00:35,826 Os atores de Hudson Valley. 14 00:00:35,827 --> 00:00:38,263 São a principal organização de teatro comunitário 15 00:00:38,264 --> 00:00:39,858 em todo o condado de Ulster. 16 00:00:39,859 --> 00:00:41,600 Recentemente nomeada para um Toby. 17 00:00:41,601 --> 00:00:43,120 - Quer dizer Tony? - Parecido, 18 00:00:43,121 --> 00:00:44,953 mas este é só para Hudson Valley, 19 00:00:44,954 --> 00:00:47,116 e quem escolhe os vencedores é um tal Toby. 20 00:00:47,117 --> 00:00:48,562 Parece prestigioso. 21 00:00:48,563 --> 00:00:51,727 Eles precisavam de um local para o musical de outono, 22 00:00:51,728 --> 00:00:54,386 e todos os bons estavam ocupados, aí nos escolheram. 23 00:00:54,387 --> 00:00:57,144 Eles vão fazer "Anything Goes" do Cole Porter. 24 00:00:57,145 --> 00:00:58,458 Conheci Cole. 25 00:00:58,459 --> 00:01:01,269 Tinha uma baita queda por mim. Praticamente obcecado. 26 00:01:01,270 --> 00:01:03,051 Ele não era famoso por ser gay? 27 00:01:03,052 --> 00:01:04,532 Não pode me deixar sonhar? 28 00:01:04,533 --> 00:01:06,725 Sam, "Anything Goes" não foi o musical 29 00:01:06,726 --> 00:01:08,146 que quase fez na escola? 30 00:01:08,147 --> 00:01:10,874 Alguns dizem que ouvir é meu verdadeiro poder fantasma. 31 00:01:10,875 --> 00:01:13,028 Eu era da tecnologia. Deveria protagonizar 32 00:01:13,029 --> 00:01:14,574 mas, sabe, política. 33 00:01:14,575 --> 00:01:16,184 Sim, você foi roubada, amor. 34 00:01:16,185 --> 00:01:18,215 Isso pareceu obrigatório. 35 00:01:18,216 --> 00:01:20,375 E ouvi dizer que a iluminação 36 00:01:20,376 --> 00:01:22,281 foi a melhor parte da peça naquele ano. 37 00:01:22,282 --> 00:01:25,332 - Tão puxa-saco. - Isso está ficando triste. 38 00:01:26,483 --> 00:01:28,914 S04E05 ~ A Star is Dead (Uma Estrela Está Morta) 39 00:01:28,915 --> 00:01:30,915 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 40 00:01:30,916 --> 00:01:32,916 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 41 00:01:35,780 --> 00:01:37,974 Aquele é o seu empreiteiro? 42 00:01:37,975 --> 00:01:40,759 Sim. Ele é um dos atores de Hudson Valley. 43 00:01:40,760 --> 00:01:42,469 As pessoas ainda comentam 44 00:01:42,470 --> 00:01:44,627 o desempenho dele em "Rent" no ano passado. 45 00:01:44,628 --> 00:01:45,895 Falaram de Toby. 46 00:01:46,258 --> 00:01:47,753 Isso me leva de volta. 47 00:01:48,256 --> 00:01:50,298 Sinto falta de estar no show business. 48 00:01:50,299 --> 00:01:52,629 Ou, seja lá o que for isso. 49 00:01:53,195 --> 00:01:56,321 Oi, Mark, você está bem. Escuta, quando terminar, 50 00:01:56,322 --> 00:01:58,395 acho que tem um problema com o freezer. 51 00:01:58,396 --> 00:02:00,767 Jay, vou te parar. Quando estou neste espaço, 52 00:02:00,768 --> 00:02:02,927 não sou seu empreiteiro, sou um artista. 53 00:02:02,928 --> 00:02:05,791 Sim. Claro. É que o restaurante abre em algumas semanas... 54 00:02:05,792 --> 00:02:06,967 Xiu. 55 00:02:06,968 --> 00:02:09,437 Este é um espaço sagrado. 56 00:02:11,872 --> 00:02:12,979 Está bem. 57 00:02:15,289 --> 00:02:18,019 Estão vendo aquele talento? 58 00:02:18,915 --> 00:02:21,976 Não se importaria se uma luz de palco caísse sobre ela, não é? 59 00:02:23,141 --> 00:02:24,470 Quem é ela? 60 00:02:35,996 --> 00:02:37,534 Sim. No culto, 61 00:02:37,535 --> 00:02:40,708 ela teria sido uma das cinco melhores esposas de Bruce. 62 00:02:40,709 --> 00:02:43,796 O que significa que ela teria ganhado cenouras no jantar. 63 00:02:43,797 --> 00:02:45,443 Cenouras deveriam ser para todos. 64 00:02:45,854 --> 00:02:46,977 Pete. 65 00:02:47,543 --> 00:02:49,745 Bruce nos alertou sobre pessoas como você. 66 00:02:51,580 --> 00:02:53,995 Nossa, que variedade boa. 67 00:02:53,996 --> 00:02:55,608 Acha isso impressionante? 68 00:02:55,609 --> 00:02:57,742 Isso não é nada comparado ao que tínhamos 69 00:02:57,743 --> 00:03:01,071 no set de L&O. "Lei e Ordem". 70 00:03:01,072 --> 00:03:02,561 Esteve em "Lei e Ordem"? 71 00:03:02,562 --> 00:03:04,499 Não na versão final, mas... 72 00:03:04,500 --> 00:03:06,565 Sim, eu estive lá. 73 00:03:07,393 --> 00:03:10,069 Eles chamavam de serviços artesanais. 74 00:03:10,070 --> 00:03:13,906 E ofereceu todas as criações culinárias existentes. 75 00:03:13,907 --> 00:03:17,130 Alimentos quentes, alimentos frios, chicletes. 76 00:03:18,275 --> 00:03:19,964 Este é meu marido Jay. 77 00:03:19,965 --> 00:03:22,110 Jay, este é Scott Morgan. 78 00:03:22,111 --> 00:03:24,550 Diretor duas vezes indicado ao Toby. 79 00:03:24,551 --> 00:03:28,306 E gerente assistente de vendas da Davenport Chevrolet. 80 00:03:28,307 --> 00:03:29,932 Não estou no mercado. 81 00:03:29,933 --> 00:03:31,410 É o que todos dizem 82 00:03:31,411 --> 00:03:34,534 até sentirem a suavidade do novo Malibu. 83 00:03:34,535 --> 00:03:37,346 Sinto muito, Scott. Precisa ver isto. 84 00:03:37,347 --> 00:03:39,399 Hamilton costumava usar muitos lenços. 85 00:03:39,400 --> 00:03:42,345 Mas ele estava encobrindo chupões adúlteros. 86 00:03:42,346 --> 00:03:44,339 Aquele homem frequentava prostitutas. 87 00:03:44,340 --> 00:03:46,792 Meus amigos, atenção por favor. 88 00:03:47,614 --> 00:03:50,476 É com pesar que devo informá-los 89 00:03:50,477 --> 00:03:53,981 que nossa querida protagonista Brenda Hanover 90 00:03:53,982 --> 00:03:55,633 não está mais conosco. 91 00:03:56,666 --> 00:04:00,331 Ela não conseguiu uma folga do trabalho na Lowe's 92 00:04:00,332 --> 00:04:03,833 e está deixando seu papel como Reno Sweeney. 93 00:04:03,834 --> 00:04:06,760 Ele não precisava dar essa informação assim. 94 00:04:06,761 --> 00:04:08,593 É assim que você aproveita o momento. 95 00:04:08,594 --> 00:04:10,408 Eu poderia fazer o papel. 96 00:04:10,409 --> 00:04:12,474 Imediatamente tentando tirar vantagem 97 00:04:12,475 --> 00:04:15,042 do infortúnio de outra pessoa. Gosto dela. 98 00:04:15,043 --> 00:04:16,636 Obrigado, Marisa. 99 00:04:16,637 --> 00:04:19,875 Mas será uma competição aberta. 100 00:04:19,876 --> 00:04:21,910 Faremos testes 101 00:04:21,911 --> 00:04:24,231 para o papel de Reno Sweeney na segunda-feira. 102 00:04:24,232 --> 00:04:27,365 Jay, preciso imprimir uma ficha de inscrição. 103 00:04:27,366 --> 00:04:29,507 Por favor, leve-me ao centro de negócios. 104 00:04:30,075 --> 00:04:32,576 Eu tenho um notebook na cozinha. 105 00:04:32,577 --> 00:04:34,234 Então vamos à cozinha. 106 00:04:34,878 --> 00:04:38,139 Então, me diga, o que você está dirigindo atualmente? 107 00:04:38,140 --> 00:04:41,245 Sam, Reno Sweeney não era o papel que queria no ensino médio? 108 00:04:41,246 --> 00:04:42,366 Faça o teste! 109 00:04:42,367 --> 00:04:45,807 Eu? Não. Esta não é uma produção ridícula. 110 00:04:45,808 --> 00:04:48,930 São os atores de Hudson Valley. Se apresentaram no shopping. 111 00:04:48,931 --> 00:04:51,422 Vamos, Sam. Sabe o que eu daria 112 00:04:51,423 --> 00:04:54,024 por só mais um minuto de volta aos holofotes? 113 00:04:54,025 --> 00:04:55,417 Esse é o seu sonho. 114 00:04:55,418 --> 00:04:57,609 Como vai ficar parada e deixar isso passar? 115 00:04:57,610 --> 00:05:00,297 Agradeço o apoio, mas não estou interessada. 116 00:05:00,298 --> 00:05:02,268 - Mas, Sam... - Eu disse não. 117 00:05:02,269 --> 00:05:04,055 Está bem? Me deixa em paz. 118 00:05:04,056 --> 00:05:07,669 Só estou dizendo, leve esse drama para o palco! 119 00:05:20,336 --> 00:05:23,618 E agora, o vencedor deste ano do Prêmio James Beard 120 00:05:23,619 --> 00:05:25,337 de Melhor Novo Chef do Nordeste... 121 00:05:25,338 --> 00:05:27,505 - Para. -Jay Arondeker! 122 00:05:27,853 --> 00:05:29,037 Aqui está, Chef. 123 00:05:30,259 --> 00:05:32,475 Agradeço a todos que acreditaram em mim. 124 00:05:32,476 --> 00:05:36,114 E para minha mãe, Champa, devo tudo a você. 125 00:05:37,011 --> 00:05:38,872 Sério? Música de saída? 126 00:05:38,873 --> 00:05:40,581 Este é o meu sonho. 127 00:05:40,582 --> 00:05:42,571 Por aqui, Sr. Arondekar. 128 00:05:42,572 --> 00:05:45,200 Espera, não é a moça do grupo de teatro comunitário? 129 00:05:45,645 --> 00:05:46,859 Interessante, Jay. 130 00:05:46,860 --> 00:05:48,679 Ela só apareceu na minha cabeça. 131 00:05:49,079 --> 00:05:51,862 Não pode controlar uma aparição. As pessoas aparecem! 132 00:05:51,863 --> 00:05:53,222 Oi, sou Marisa. 133 00:05:54,875 --> 00:05:56,814 Oi. Sasappis. 134 00:05:56,815 --> 00:05:58,525 Você fica bem de smoking. 135 00:05:59,066 --> 00:06:01,774 - O que está acontecendo? - Ouviu a música, vaza. 136 00:06:01,775 --> 00:06:03,690 Ou vou dizer à Sam que não a agradeceu. 137 00:06:03,691 --> 00:06:07,643 Isso é tão ridículo. De novo, meu sonho. 138 00:06:08,045 --> 00:06:11,377 - Seu cabelo é incrível. - Nunca usei condicionador. 139 00:06:11,699 --> 00:06:14,256 Pois é. Porque morri há 500 anos. 140 00:06:15,715 --> 00:06:16,829 Você é engraçado. 141 00:06:18,089 --> 00:06:20,487 - Oi. - Oi. 142 00:06:21,703 --> 00:06:23,803 - Oi. - Oi. 143 00:06:25,166 --> 00:06:26,355 Oi. 144 00:06:27,399 --> 00:06:30,251 Sam, o que aconteceu ontem pra sair furiosa daquele jeito? 145 00:06:30,252 --> 00:06:33,599 Só não queria fazer o teste. Tenho muita para resolver. 146 00:06:33,600 --> 00:06:36,357 Sim, é verdade. Teve aquele hóspede no mês passado. 147 00:06:36,358 --> 00:06:38,973 E tem a triagem semanal de cartas às quartas-feiras. 148 00:06:38,974 --> 00:06:41,049 E estou tentando te apoiar, Sam, 149 00:06:41,050 --> 00:06:43,205 mas você tem o calendário de uma aposentada. 150 00:06:43,206 --> 00:06:45,585 Conhece esse papel e está doida para fazê-lo. 151 00:06:45,586 --> 00:06:48,327 Teria feito no ensino médio se não fosse pela política. 152 00:06:48,328 --> 00:06:50,613 Bom, isso não é totalmente verdade. 153 00:06:54,695 --> 00:06:58,313 Vou cantar a música "I Get A Kick Out of You". 154 00:07:01,715 --> 00:07:03,130 Minhas calças! 155 00:07:03,861 --> 00:07:05,403 Então não foi política. 156 00:07:05,404 --> 00:07:08,098 Um pouco do vômito espirrou no presidente do conselho. 157 00:07:08,099 --> 00:07:09,686 Então isso foi meio político. 158 00:07:09,687 --> 00:07:12,548 Certa vez, vomitei na carruagem de James Madison. 159 00:07:12,549 --> 00:07:14,629 Para ser justo, era uma estrada esburacada 160 00:07:14,630 --> 00:07:16,503 e eu tinha comido uma torta de faisão. 161 00:07:16,504 --> 00:07:17,869 Foi humilhante. 162 00:07:17,870 --> 00:07:20,183 Depois disso, mudei para a equipe de tecnologia 163 00:07:20,184 --> 00:07:22,453 e tenho medo de subir no palco desde então. 164 00:07:22,454 --> 00:07:24,897 Sam, não pode permitir que uma performance ruim 165 00:07:24,898 --> 00:07:26,213 atrapalhe seus sonhos. 166 00:07:26,214 --> 00:07:29,130 Garota, uma vez caí no fosso de orquestra no Red Cat. 167 00:07:29,131 --> 00:07:30,735 Prendi a cabeça em uma tuba. 168 00:07:30,736 --> 00:07:32,545 Mas voltei ao palco no dia seguinte? 169 00:07:32,546 --> 00:07:33,738 Com certeza. 170 00:07:33,739 --> 00:07:37,465 Cuidando de uma concussão, e me afogando no gim da banheira. 171 00:07:37,466 --> 00:07:39,475 Disseram que dei um baita show 172 00:07:39,476 --> 00:07:42,352 mas não me lembro de nada. 173 00:07:42,353 --> 00:07:45,741 Mas e se eu fizer o teste e for ruim como da última vez? 174 00:07:45,742 --> 00:07:47,071 Só precisa de confiança. 175 00:07:47,072 --> 00:07:49,864 E confiança tem tudo a ver com sentir-se preparada. 176 00:07:49,865 --> 00:07:51,509 Deixe-me te mentorar. 177 00:07:51,510 --> 00:07:54,014 Alberta Haynes sabe como te fazer chegar lá. 178 00:07:54,015 --> 00:07:55,384 Faria isso por mim? 179 00:07:55,385 --> 00:07:59,296 Estou bem ocupada, mas acho que posso arranjar tempo. 180 00:08:00,344 --> 00:08:02,132 Por que não? 181 00:08:02,133 --> 00:08:04,088 Obrigada, Alberta. Você é uma boa amiga. 182 00:08:04,089 --> 00:08:06,609 Vamos nos divertir muito. 183 00:08:12,872 --> 00:08:14,234 Que horas são? 184 00:08:14,235 --> 00:08:15,655 É hora de sair da cama. 185 00:08:15,656 --> 00:08:17,284 Seu treinamento começa agora! 186 00:08:17,285 --> 00:08:19,703 - Mas são 4h da manhã. - Serão mais dez voltas. 187 00:08:19,704 --> 00:08:20,964 - Vai ter voltas? - Ei. 188 00:08:20,965 --> 00:08:23,047 Pode falar mais baixo? 189 00:08:23,048 --> 00:08:24,905 Quero entrar nos sonhos do seu marido. 190 00:08:24,906 --> 00:08:26,545 - Desculpe. - Obrigado. 191 00:08:26,961 --> 00:08:28,573 Todos temos que viver aqui. 192 00:08:36,127 --> 00:08:37,769 Posso pedir conselhos a vocês? 193 00:08:37,770 --> 00:08:40,041 Claro. Fique longe do ácido marrom. 194 00:08:40,617 --> 00:08:43,544 Obrigado. Mas, é mais relacionado a encontros. 195 00:08:43,545 --> 00:08:46,662 Certo. Não saia com nenhum membro do Fleetwood Mac. 196 00:08:46,663 --> 00:08:48,926 Sass, o que foi? Está saindo com quem? 197 00:08:48,927 --> 00:08:50,451 Vocês a conhecem. 198 00:08:50,452 --> 00:08:54,260 Lembra daquela gostosa da trupe de teatro, Marisa? 199 00:08:54,261 --> 00:08:56,943 Espera, uma luz realmente caiu sobre ela? 200 00:08:56,944 --> 00:08:59,745 - Teve algum dano ao belo rosto? - Ela não está morta. 201 00:08:59,746 --> 00:09:01,663 Isso vai parecer meio maluco, 202 00:09:01,664 --> 00:09:04,684 mas saímos no sonho do Jay. 203 00:09:04,685 --> 00:09:07,856 Está saindo com alguém no subconsciente de outra pessoa? 204 00:09:07,857 --> 00:09:09,993 Acho que nem eu fiz isso. 205 00:09:09,994 --> 00:09:11,590 Isso é meio pouco ortodoxo. 206 00:09:11,591 --> 00:09:14,032 Olha, o cara tem opções limitadas. 207 00:09:14,033 --> 00:09:15,989 Somos fantasmas, não podemos sair daqui. 208 00:09:15,990 --> 00:09:17,267 - Bem... - Pete, não. 209 00:09:17,268 --> 00:09:18,512 Só tem um problema. 210 00:09:18,513 --> 00:09:20,918 Ontem à noite entrei no sonho do Jay para vê-la 211 00:09:20,919 --> 00:09:22,672 mas ela não estava lá. 212 00:09:22,673 --> 00:09:26,306 Era só o Jay preso em um freezer com o Mets de 1986. 213 00:09:26,307 --> 00:09:29,637 Faz sentido, porque ele estava falando com Mark sobre o freezer 214 00:09:29,638 --> 00:09:32,138 e viu o documentário de beisebol antes de dormir. 215 00:09:32,139 --> 00:09:35,154 Só precisa fazê-lo pensar na Marisa antes de dormir. 216 00:09:35,155 --> 00:09:37,523 Sim, diga a Sam para pedir ao marido para pensar 217 00:09:37,524 --> 00:09:40,796 naquela moça gostosa e flexível antes de dormir. 218 00:09:40,797 --> 00:09:42,925 Talvez eu não use essas palavras exatas. 219 00:09:42,926 --> 00:09:44,988 Provavelmente uma boa estratégia. 220 00:09:44,989 --> 00:09:48,356 Sam, este será o dia mais difícil da sua vida. 221 00:09:48,357 --> 00:09:51,366 Estou aqui para te quebrar, e depois te consertar. 222 00:09:51,367 --> 00:09:52,867 E por que eles estão aqui? 223 00:09:52,868 --> 00:09:55,298 Estamos entediados. E acreditamos em você e tal. 224 00:09:55,299 --> 00:09:57,704 Então, o que exatamente isso implica? 225 00:09:57,705 --> 00:10:01,051 Vou treinar sua mente, seu corpo e sua alma. 226 00:10:01,052 --> 00:10:03,443 Haverá momentos em que não vai querer continuar, 227 00:10:03,444 --> 00:10:04,999 mas continuar você irá. 228 00:10:05,000 --> 00:10:06,722 Quando eu terminar com você, 229 00:10:06,723 --> 00:10:10,033 estará tão preparada que não saberá como falhar. 230 00:10:10,034 --> 00:10:11,341 Acaba com ela, Berty. 231 00:10:11,756 --> 00:10:13,850 Digo, vamos lá, Sam! 232 00:10:14,341 --> 00:10:17,443 Dançarinos precisam de uma postura perfeita. 233 00:10:20,547 --> 00:10:22,085 De novo. 234 00:10:22,086 --> 00:10:25,900 E qualquer ator que se preze pode chorar na hora certa. 235 00:10:27,335 --> 00:10:28,855 Não vejo nenhuma lágrima. 236 00:10:28,856 --> 00:10:30,064 Isso pode ajudar. 237 00:10:30,065 --> 00:10:32,581 Sua mãe morreu e seu negócio é um fracasso! 238 00:10:33,747 --> 00:10:35,756 - Ainda sem lágrimas. - Foi um boa ideia. 239 00:10:35,757 --> 00:10:36,926 Sim. 240 00:10:40,895 --> 00:10:44,070 Cantar é uma questão de resistência e controle da respiração! 241 00:10:44,071 --> 00:10:45,403 Vamos expandir os pulmões! 242 00:10:45,404 --> 00:10:47,501 - Posso tomar água? - Claro que pode, 243 00:10:47,502 --> 00:10:49,151 em mais 80 voltas. 244 00:10:49,152 --> 00:10:51,393 Deu um pouco de esperança e depois a tirou. 245 00:10:51,394 --> 00:10:52,642 Bom trabalho. 246 00:10:55,158 --> 00:10:57,067 Como vão as coisas com Alberta, amor? 247 00:10:57,068 --> 00:11:00,113 Bom, chorei duas vezes, mas não quando deveria. 248 00:11:00,114 --> 00:11:02,735 Sam, preciso que faça Jay sonhar com aquela Marisa 249 00:11:02,736 --> 00:11:04,682 do grupo de teatro comunitário de novo. 250 00:11:04,683 --> 00:11:07,794 Jay, você sonhou com aquela Marisa? 251 00:11:07,795 --> 00:11:10,484 Não dá para controlar quem aparece, tá? 252 00:11:11,240 --> 00:11:12,607 Droga, Sass! 253 00:11:12,608 --> 00:11:14,022 Algumas noites atrás, 254 00:11:14,023 --> 00:11:16,917 eu estava no sonho do Jay, e a Marisa apareceu. 255 00:11:16,918 --> 00:11:18,716 Foi bem inocente da parte de Jay, 256 00:11:18,717 --> 00:11:21,976 mas Marisa e eu, nós meio que nos demos bem. 257 00:11:21,977 --> 00:11:24,328 Que fofo. Estranho, mas fofo. 258 00:11:24,329 --> 00:11:26,194 O problema é, e você vai gostar disso, 259 00:11:26,195 --> 00:11:28,048 Jay não sonhou com ela desde então, 260 00:11:28,049 --> 00:11:30,767 mas preciso que ele sonhe para eu sair com ela de novo. 261 00:11:30,768 --> 00:11:32,846 Larry Bird apareceu na semana passada. 262 00:11:32,847 --> 00:11:34,269 Não tenho uma queda por ele. 263 00:11:34,270 --> 00:11:36,524 Está bem, o que é para fazer, Sass? 264 00:11:36,525 --> 00:11:39,217 Preciso que você encoraje Jay 265 00:11:39,218 --> 00:11:41,079 a pensar na Marisa antes de dormir. 266 00:11:41,080 --> 00:11:44,681 Isso não garante que ela apareça, mas vale a pena tentar. 267 00:11:45,094 --> 00:11:48,048 Está bem, Jay, antes de dormir hoje, 268 00:11:48,049 --> 00:11:50,027 quero que pense na Marisa, 269 00:11:50,028 --> 00:11:52,220 para que Sass possa sair com ela de novo. 270 00:11:52,532 --> 00:11:54,830 Estamos em um território estranho aqui. 271 00:11:54,831 --> 00:11:55,982 Sim. 272 00:11:55,983 --> 00:11:58,175 Vamos voltar ao trabalho, Sam! 273 00:11:58,176 --> 00:12:00,849 Temos 24 horas até nosso grande teste. 274 00:12:00,850 --> 00:12:03,515 Alberta, não sei se isso está indo tão bem. 275 00:12:03,516 --> 00:12:06,338 Sam, por pior que esteja se sentindo agora, 276 00:12:06,339 --> 00:12:07,465 e por mais que doa, 277 00:12:07,466 --> 00:12:09,844 tudo valerá a pena quando estiver naquele palco. 278 00:12:09,845 --> 00:12:12,247 Não há nada no mundo como essa sensação. 279 00:12:12,248 --> 00:12:15,999 Podemos chegar lá, Sam, mas preciso que acredite em si, 280 00:12:16,000 --> 00:12:18,183 - porque eu acredito em você. - Sam, 281 00:12:18,184 --> 00:12:19,887 onde estão todos os nossos pratos? 282 00:12:22,884 --> 00:12:24,664 Vai, Sam! 283 00:12:24,665 --> 00:12:26,369 Isso, garota! 284 00:12:29,445 --> 00:12:31,354 É isso. Você está conseguindo! 285 00:12:39,806 --> 00:12:41,486 Ela subiu três degraus. 286 00:12:41,487 --> 00:12:43,529 E comemora como se fosse Ben Franklin 287 00:12:43,530 --> 00:12:45,628 depois que ele subiu três degraus. 288 00:12:45,629 --> 00:12:47,332 Ele era corpulento. 289 00:12:51,250 --> 00:12:53,311 Alberta tem sido tão incrível, Jay. 290 00:12:53,312 --> 00:12:55,174 Acho que posso conseguir esse papel. 291 00:12:55,175 --> 00:12:56,425 Não seria incrível? 292 00:12:56,426 --> 00:12:58,482 Sim. Isso seria incrível, amor. 293 00:12:58,792 --> 00:13:01,493 Sei que pedi pra dar uma olhada no Instagram da Marisa, 294 00:13:01,494 --> 00:13:03,654 mas férias de primavera de 2018? 295 00:13:03,655 --> 00:13:04,852 É pelo Sass. 296 00:13:04,853 --> 00:13:06,671 Por que ampliou tanto? 297 00:13:06,672 --> 00:13:10,626 Queria evitar que alguma das irmãs da irmandade aparecesse. 298 00:13:11,066 --> 00:13:12,213 Pelo Sass. 299 00:13:13,849 --> 00:13:15,988 Pessoal, temos um grande problema. 300 00:13:15,989 --> 00:13:18,970 Vim do salão de baile, vi Marisa se aquecendo. 301 00:13:18,971 --> 00:13:20,933 A adversária da Sam por esse papel. 302 00:13:20,934 --> 00:13:22,478 Ela tem uma voz de anjo. 303 00:13:22,479 --> 00:13:25,679 Acho que Sam terá que dar o melhor dela. 304 00:13:25,680 --> 00:13:26,923 É tudo o que pode fazer. 305 00:13:26,924 --> 00:13:30,062 Não, não é tudo o que podemos fazer, aberração amante da paz. 306 00:13:30,063 --> 00:13:33,401 Chegamos muito longe e estamos muito perto. 307 00:13:33,402 --> 00:13:35,344 Não vou deixar esse papel escapar. 308 00:13:35,716 --> 00:13:38,583 É hora de Berty jogar sujo. 309 00:13:39,340 --> 00:13:41,581 Adivinha quem viu a garota dos sonhos ontem? 310 00:13:41,582 --> 00:13:44,267 - Aí sim! - Conte os detalhes. 311 00:13:44,268 --> 00:13:45,924 Só saímos e conversamos. 312 00:13:45,925 --> 00:13:47,736 Ela tem muitos interesses divertidos. 313 00:13:47,737 --> 00:13:50,248 - Gosta muito de super-heróis. - Isso é inesperado. 314 00:13:50,249 --> 00:13:52,699 Sim. E grande fã de Star Wars também. 315 00:13:52,700 --> 00:13:56,095 E tênis. Ela adora tênis. E os Knicks de Nova York. 316 00:13:56,096 --> 00:13:58,128 - Caramba. - O quê? 317 00:13:58,129 --> 00:14:00,959 O restaurante favorito dela é Sonic e ela ama D&D? 318 00:14:00,960 --> 00:14:02,469 Sim para os dois. 319 00:14:03,629 --> 00:14:05,843 Esses são todos os interesses do Jay. 320 00:14:05,844 --> 00:14:09,350 Não está saindo com a Marisa, está saindo com o Jay, Sass. 321 00:14:10,028 --> 00:14:11,628 Não, não, não. 322 00:14:11,629 --> 00:14:15,102 Faz muito sentido. Ela existe no subconsciente do Jay. 323 00:14:15,103 --> 00:14:17,492 Estão com ciúmes porque encontrei alguém. 324 00:14:17,493 --> 00:14:19,853 Estou com ciúmes por estar saindo com o Jay. 325 00:14:19,854 --> 00:14:22,405 Ele falou de mim? Desculpe, ela falou de mim? 326 00:14:22,406 --> 00:14:24,220 Não estou saindo com o Jay, está bem? 327 00:14:24,221 --> 00:14:27,829 Marisa é uma pessoa independente e tem os próprios interesses. 328 00:14:27,830 --> 00:14:30,214 Quantas vezes ela citou "Um Sonho de Liberdade"? 329 00:14:31,534 --> 00:14:33,252 Meu Deus, estou saindo com o Jay. 330 00:14:34,114 --> 00:14:36,358 Couro vermelho, couro amarelo, couro lavanda. 331 00:14:36,359 --> 00:14:38,573 Couro vermelho, couro amarelo, couro lavanda. 332 00:14:38,574 --> 00:14:41,039 Que animal faz couro lavanda? 333 00:14:41,040 --> 00:14:44,200 O hipopótamo seca até adquirir uma tonalidade arroxeada. 334 00:14:44,201 --> 00:14:45,278 Tínhamos um pufe. 335 00:14:45,279 --> 00:14:47,359 Um hipopótamo. Que divertido. 336 00:14:47,360 --> 00:14:50,237 Dez minutos, Samantha. Te vejo no salão de baile. 337 00:14:50,238 --> 00:14:53,597 Você tem uma chance de me impressionar e só uma, 338 00:14:53,598 --> 00:14:55,751 porque tenho Chevrolets para vender. 339 00:14:55,752 --> 00:14:58,656 - Vai conseguir a promoção. - Menos, Jeff. 340 00:14:58,657 --> 00:15:00,191 Anotado. 341 00:15:00,192 --> 00:15:02,647 Como está se sentindo, Sam? Como uma estrela? 342 00:15:02,648 --> 00:15:03,662 Estou pronta. 343 00:15:03,663 --> 00:15:05,995 Sei o passo do sapateado, a música. Eu consigo. 344 00:15:05,996 --> 00:15:08,958 Incrível. Alberta, quando eu passo pela Marisa? 345 00:15:08,959 --> 00:15:10,068 O quê? 346 00:15:10,069 --> 00:15:12,270 Alberta disse para passar pela sua adversária 347 00:15:12,271 --> 00:15:14,559 para que ela ficasse super chapada e errasse. 348 00:15:14,560 --> 00:15:15,775 Aí nossa garota de novo. 349 00:15:15,776 --> 00:15:18,331 O que mais ela disse? É mesmo, não conte para a Sam. 350 00:15:18,332 --> 00:15:20,305 - Disse que acreditava em mim. - Sim. 351 00:15:20,306 --> 00:15:22,041 É só um pequeno seguro. 352 00:15:22,042 --> 00:15:24,469 Sim, porque não achou que eu conseguiria sozinha. 353 00:15:24,836 --> 00:15:27,291 Não acredito. Pensei que fosse minha amiga. 354 00:15:28,264 --> 00:15:31,791 Talvez não tenha sido a melhor ideia confiar na Flor 355 00:15:31,792 --> 00:15:33,120 a sua missão secreta. 356 00:15:33,121 --> 00:15:35,084 Sim, você estragou tudo. 357 00:15:41,017 --> 00:15:42,145 Podemos conversar? 358 00:15:42,146 --> 00:15:44,986 Estou bem ocupada preparando lanches para o elenco agora. 359 00:15:44,987 --> 00:15:47,206 Embora eu provavelmente nem seja qualificada. 360 00:15:47,207 --> 00:15:48,645 Isso não é verdade. 361 00:15:48,646 --> 00:15:52,078 Embora ache que as batatinhas devam ficar perto do molho. 362 00:15:52,079 --> 00:15:53,719 Queria conversar sobre isso? 363 00:15:53,720 --> 00:15:55,902 Não. Devo um pedido de desculpas. 364 00:15:55,903 --> 00:15:57,230 Fui longe demais. 365 00:15:57,231 --> 00:16:00,708 E percebi que não estava só tentando te ajudar. 366 00:16:00,709 --> 00:16:02,265 Também fazia isso por mim. 367 00:16:02,266 --> 00:16:05,149 - Como assim? - Sinto falta dos holofotes, Sam. 368 00:16:05,150 --> 00:16:07,910 Quando eu estava viva e estava lá cantando? 369 00:16:08,561 --> 00:16:10,651 Isso é o mais viva que já me senti. 370 00:16:10,652 --> 00:16:13,699 E você conseguir esse papel, acho, de alguma forma, 371 00:16:13,700 --> 00:16:16,212 me faria sentir como se estivesse no palco. 372 00:16:16,213 --> 00:16:19,916 E sei que me empolguei um pouco porque... 373 00:16:21,071 --> 00:16:24,329 Queria tanto isso. Para nós duas. 374 00:16:24,330 --> 00:16:26,520 Mas não era assim que eu queria o papel. 375 00:16:26,521 --> 00:16:29,834 Eu sei, Sam, e sinto muito. Não estava pensando direito. 376 00:16:29,835 --> 00:16:31,736 E o que deixaria tudo isso ainda pior 377 00:16:31,737 --> 00:16:35,336 é se minhas ações impedissem você de viver o seu sonho. 378 00:16:37,226 --> 00:16:40,580 Aí está você. Scott está procurando por você. 379 00:16:41,050 --> 00:16:42,463 Não fazemos Scott esperar. 380 00:16:43,867 --> 00:16:45,982 Sam, faça o que fizer, 381 00:16:45,983 --> 00:16:48,268 acho que você é uma estrela de qualquer jeito. 382 00:16:51,622 --> 00:16:53,534 É tão patético. 383 00:16:53,535 --> 00:16:55,914 Eu estava tão desesperado para estar com alguém, 384 00:16:55,915 --> 00:16:57,281 ter uma conexão, 385 00:16:57,282 --> 00:17:00,092 que fiquei animado com uma invenção da imaginação do Jay. 386 00:17:00,093 --> 00:17:02,396 Está sendo muito duro consigo mesmo. 387 00:17:02,397 --> 00:17:04,166 Uma vez, comi cogumelos demais 388 00:17:04,167 --> 00:17:06,797 e namorei um cacto saguaro por, tipo, uma semana. 389 00:17:07,230 --> 00:17:09,351 Ele era um fofo. Ótimo ouvinte. 390 00:17:09,352 --> 00:17:11,347 Gentil de vocês tentarem me animar, 391 00:17:11,887 --> 00:17:13,696 mas sejamos sinceros, estou sozinho. 392 00:17:13,697 --> 00:17:15,541 E nunca vou conhecer ninguém novo. 393 00:17:15,542 --> 00:17:17,607 Pode não conseguir encontrar alguém, 394 00:17:17,608 --> 00:17:18,882 mas talvez eu possa. 395 00:17:19,411 --> 00:17:22,443 Talvez seja hora de usar meu poder para ajudar os outros. 396 00:17:22,444 --> 00:17:24,404 Pros menos afortunados, presos em casa. 397 00:17:24,405 --> 00:17:27,177 Mesmo quando ele está sendo legal, é tão presunçoso. 398 00:17:27,178 --> 00:17:29,371 Sass, procurarei por toda parte 399 00:17:29,372 --> 00:17:31,448 alguém não ligado a uma propriedade. 400 00:17:31,449 --> 00:17:34,576 Deve ter outros como eu, e vou trazer uma para você. 401 00:17:34,577 --> 00:17:37,595 Como uma espécie de cafetão espectral. 402 00:17:37,596 --> 00:17:39,411 Pensei mais em casamenteiro. 403 00:17:39,412 --> 00:17:41,080 Sério, Pete? Faria isso por mim? 404 00:17:41,081 --> 00:17:42,226 Seria uma honra. 405 00:17:42,227 --> 00:17:44,867 Se encontrar alguém não presa em casa, 406 00:17:44,868 --> 00:17:46,920 líder de torcida morta do Dallas Cowboy... 407 00:17:46,921 --> 00:17:48,381 Ele está procurando para mim. 408 00:17:48,382 --> 00:17:51,393 Não posso fazer um pedido? É só se ele vir uma. 409 00:17:51,394 --> 00:17:54,225 Você nem sabem como elas são. Egoísta. 410 00:17:54,226 --> 00:17:56,946 Última chamada para Samantha? 411 00:17:58,092 --> 00:17:59,264 Samantha? 412 00:18:01,071 --> 00:18:03,660 - Desculpe o atraso, estava... - Sem desculpas. 413 00:18:03,661 --> 00:18:06,431 - Eu preciso de excelência. - Sim! 414 00:18:06,432 --> 00:18:08,016 Mostra pra ele, Sam! 415 00:18:15,608 --> 00:18:17,327 Meu Deus, ela vai vomitar. 416 00:18:17,328 --> 00:18:20,064 E ela comeu todos aqueles Twizzlers mais cedo. 417 00:18:20,065 --> 00:18:21,955 Vai parecer uma cena de crime aqui. 418 00:18:25,803 --> 00:18:27,046 Escuta, Sam. 419 00:18:27,047 --> 00:18:29,095 Esqueça todas essas pessoas assistindo. 420 00:18:29,096 --> 00:18:30,943 Você está cantando só para uma amiga. 421 00:18:34,615 --> 00:18:38,914 Antigamente Só um vislumbre das meias 422 00:18:38,915 --> 00:18:41,170 Era visto como algo chocante 423 00:18:41,171 --> 00:18:43,527 Mas agora só Deus sabe 424 00:18:43,528 --> 00:18:45,728 Qualquer coisa serve 425 00:18:46,304 --> 00:18:49,550 Autores bons que um dia Conheceram palavras melhores 426 00:18:49,551 --> 00:18:51,660 Agora só usam palavras obscenas 427 00:18:51,661 --> 00:18:53,947 Escrevendo prosas 428 00:18:53,948 --> 00:18:56,694 Qualquer coisa serve 429 00:18:59,112 --> 00:19:01,084 O mundo enlouqueceu hoje 430 00:19:01,085 --> 00:19:02,477 Hoje o bom é ruim 431 00:19:02,478 --> 00:19:03,779 Hoje o preto é branco 432 00:19:03,780 --> 00:19:05,012 Hoje o dia é noite 433 00:19:05,013 --> 00:19:07,490 Quando a maioria dos caras Presenteiam as mulheres 434 00:19:07,491 --> 00:19:10,032 Hoje são gigolôs bobos 435 00:19:10,033 --> 00:19:11,515 Essa é minha esposa. 436 00:19:12,056 --> 00:19:14,982 - Como você está, amigo? - Estou bem. 437 00:19:15,350 --> 00:19:17,165 Embora seja estranho estar aqui, 438 00:19:17,166 --> 00:19:18,945 no mesmo ambiente que minha ex. 439 00:19:20,317 --> 00:19:22,027 Fala da Marisa ou do Jay? 440 00:19:23,533 --> 00:19:25,345 Não sei. 441 00:19:26,968 --> 00:19:29,872 E embora eu não seja Uma grande romancista 442 00:19:29,873 --> 00:19:31,789 Eu sei o que vai responder 443 00:19:31,790 --> 00:19:34,388 Quando eu fizer o pedido 444 00:19:34,389 --> 00:19:36,337 Qualquer coisa serve! 445 00:19:36,338 --> 00:19:38,801 Então essa é a Alberta não querendo aparecer? 446 00:19:39,414 --> 00:19:40,829 Um passo de cada vez. 447 00:20:00,620 --> 00:20:03,234 Sam, você realmente os surpreendeu. 448 00:20:03,235 --> 00:20:04,455 Canta de novo para nós? 449 00:20:04,456 --> 00:20:07,042 Adoraria, Flor, mas estou em repouso vocal. 450 00:20:07,043 --> 00:20:08,939 Estamos só na metade da temporada. 451 00:20:08,940 --> 00:20:10,540 De duas apresentações. 452 00:20:10,541 --> 00:20:12,984 Amor, você foi incrível. 453 00:20:12,985 --> 00:20:15,850 Querido, me traz outra água quente com limão? 454 00:20:15,851 --> 00:20:17,596 Preciso acalmar meu instrumento. 455 00:20:17,597 --> 00:20:20,069 Alberta, temo que você tenha criado um monstro. 456 00:20:20,070 --> 00:20:21,636 Ela é insuportável. 457 00:20:22,284 --> 00:20:24,327 Estou tão orgulhosa. 458 00:20:24,866 --> 00:20:27,866 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 459 00:20:27,867 --> 00:20:29,867 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 33002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.