Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,202 --> 00:00:13,216
Incrível.
2
00:00:13,217 --> 00:00:15,903
Ontem ele sonhou em fazer ovos.
E agora está fazendo.
3
00:00:15,904 --> 00:00:17,525
Às vezes saio com Jay
nos sonhos.
4
00:00:17,526 --> 00:00:19,397
E voei para Genebra
na semana passada.
5
00:00:19,398 --> 00:00:20,940
Todos temos nossos poderes.
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,116
Nossa, não te vi aí, Hetty.
Desculpe.
7
00:00:23,812 --> 00:00:25,369
Jay, adivinha só.
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,173
Querem alugar o salão de baile,
9
00:00:27,174 --> 00:00:29,230
e não são quem quer filmar
o filme pornô.
10
00:00:29,231 --> 00:00:31,423
Ainda acho que deveria
ter deixado filmar.
11
00:00:31,424 --> 00:00:32,494
O roteiro era bom.
12
00:00:32,495 --> 00:00:34,309
Que incrível.
Quem quer alugar?
13
00:00:34,310 --> 00:00:35,826
Os atores de Hudson Valley.
14
00:00:35,827 --> 00:00:38,263
São a principal organização
de teatro comunitário
15
00:00:38,264 --> 00:00:39,858
em todo o condado de Ulster.
16
00:00:39,859 --> 00:00:41,600
Recentemente nomeada
para um Toby.
17
00:00:41,601 --> 00:00:43,120
- Quer dizer Tony?
- Parecido,
18
00:00:43,121 --> 00:00:44,953
mas este
é só para Hudson Valley,
19
00:00:44,954 --> 00:00:47,116
e quem escolhe os vencedores
é um tal Toby.
20
00:00:47,117 --> 00:00:48,562
Parece prestigioso.
21
00:00:48,563 --> 00:00:51,727
Eles precisavam de um local
para o musical de outono,
22
00:00:51,728 --> 00:00:54,386
e todos os bons estavam ocupados,
aí nos escolheram.
23
00:00:54,387 --> 00:00:57,144
Eles vão fazer "Anything Goes"
do Cole Porter.
24
00:00:57,145 --> 00:00:58,458
Conheci Cole.
25
00:00:58,459 --> 00:01:01,269
Tinha uma baita queda por mim.
Praticamente obcecado.
26
00:01:01,270 --> 00:01:03,051
Ele não era famoso
por ser gay?
27
00:01:03,052 --> 00:01:04,532
Não pode me deixar sonhar?
28
00:01:04,533 --> 00:01:06,725
Sam, "Anything Goes"
não foi o musical
29
00:01:06,726 --> 00:01:08,146
que quase fez na escola?
30
00:01:08,147 --> 00:01:10,874
Alguns dizem que ouvir
é meu verdadeiro poder fantasma.
31
00:01:10,875 --> 00:01:13,028
Eu era da tecnologia.
Deveria protagonizar
32
00:01:13,029 --> 00:01:14,574
mas, sabe, política.
33
00:01:14,575 --> 00:01:16,184
Sim, você foi roubada, amor.
34
00:01:16,185 --> 00:01:18,215
Isso pareceu obrigatório.
35
00:01:18,216 --> 00:01:20,375
E ouvi dizer que a iluminação
36
00:01:20,376 --> 00:01:22,281
foi a melhor parte da peça
naquele ano.
37
00:01:22,282 --> 00:01:25,332
- Tão puxa-saco.
- Isso está ficando triste.
38
00:01:26,483 --> 00:01:28,914
S04E05 ~ A Star is Dead
(Uma Estrela Está Morta)
39
00:01:28,915 --> 00:01:30,915
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
40
00:01:30,916 --> 00:01:32,916
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
41
00:01:35,780 --> 00:01:37,974
Aquele é o seu empreiteiro?
42
00:01:37,975 --> 00:01:40,759
Sim. Ele é um dos atores
de Hudson Valley.
43
00:01:40,760 --> 00:01:42,469
As pessoas ainda comentam
44
00:01:42,470 --> 00:01:44,627
o desempenho dele em "Rent"
no ano passado.
45
00:01:44,628 --> 00:01:45,895
Falaram de Toby.
46
00:01:46,258 --> 00:01:47,753
Isso me leva de volta.
47
00:01:48,256 --> 00:01:50,298
Sinto falta de estar
no show business.
48
00:01:50,299 --> 00:01:52,629
Ou, seja lá o que for isso.
49
00:01:53,195 --> 00:01:56,321
Oi, Mark, você está bem.
Escuta, quando terminar,
50
00:01:56,322 --> 00:01:58,395
acho que tem um problema
com o freezer.
51
00:01:58,396 --> 00:02:00,767
Jay, vou te parar.
Quando estou neste espaço,
52
00:02:00,768 --> 00:02:02,927
não sou seu empreiteiro,
sou um artista.
53
00:02:02,928 --> 00:02:05,791
Sim. Claro. É que o restaurante
abre em algumas semanas...
54
00:02:05,792 --> 00:02:06,967
Xiu.
55
00:02:06,968 --> 00:02:09,437
Este é um espaço sagrado.
56
00:02:11,872 --> 00:02:12,979
Está bem.
57
00:02:15,289 --> 00:02:18,019
Estão vendo aquele talento?
58
00:02:18,915 --> 00:02:21,976
Não se importaria se uma luz
de palco caísse sobre ela, não é?
59
00:02:23,141 --> 00:02:24,470
Quem é ela?
60
00:02:35,996 --> 00:02:37,534
Sim. No culto,
61
00:02:37,535 --> 00:02:40,708
ela teria sido uma das cinco
melhores esposas de Bruce.
62
00:02:40,709 --> 00:02:43,796
O que significa que ela teria
ganhado cenouras no jantar.
63
00:02:43,797 --> 00:02:45,443
Cenouras deveriam
ser para todos.
64
00:02:45,854 --> 00:02:46,977
Pete.
65
00:02:47,543 --> 00:02:49,745
Bruce nos alertou
sobre pessoas como você.
66
00:02:51,580 --> 00:02:53,995
Nossa, que variedade boa.
67
00:02:53,996 --> 00:02:55,608
Acha isso impressionante?
68
00:02:55,609 --> 00:02:57,742
Isso não é nada
comparado ao que tínhamos
69
00:02:57,743 --> 00:03:01,071
no set de L&O."Lei e Ordem".
70
00:03:01,072 --> 00:03:02,561
Esteve em "Lei e Ordem"?
71
00:03:02,562 --> 00:03:04,499
Não na versão final, mas...
72
00:03:04,500 --> 00:03:06,565
Sim, eu estive lá.
73
00:03:07,393 --> 00:03:10,069
Eles chamavam
de serviços artesanais.
74
00:03:10,070 --> 00:03:13,906
E ofereceu todas
as criações culinárias existentes.
75
00:03:13,907 --> 00:03:17,130
Alimentos quentes,
alimentos frios, chicletes.
76
00:03:18,275 --> 00:03:19,964
Este é meu marido Jay.
77
00:03:19,965 --> 00:03:22,110
Jay, este é Scott Morgan.
78
00:03:22,111 --> 00:03:24,550
Diretor duas vezes indicado
ao Toby.
79
00:03:24,551 --> 00:03:28,306
E gerente assistente de vendas
da Davenport Chevrolet.
80
00:03:28,307 --> 00:03:29,932
Não estou no mercado.
81
00:03:29,933 --> 00:03:31,410
É o que todos dizem
82
00:03:31,411 --> 00:03:34,534
até sentirem a suavidade
do novo Malibu.
83
00:03:34,535 --> 00:03:37,346
Sinto muito, Scott.
Precisa ver isto.
84
00:03:37,347 --> 00:03:39,399
Hamilton costumava usar
muitos lenços.
85
00:03:39,400 --> 00:03:42,345
Mas ele estava encobrindo
chupões adúlteros.
86
00:03:42,346 --> 00:03:44,339
Aquele homem
frequentava prostitutas.
87
00:03:44,340 --> 00:03:46,792
Meus amigos,
atenção por favor.
88
00:03:47,614 --> 00:03:50,476
É com pesar
que devo informá-los
89
00:03:50,477 --> 00:03:53,981
que nossa querida protagonista
Brenda Hanover
90
00:03:53,982 --> 00:03:55,633
não está mais conosco.
91
00:03:56,666 --> 00:04:00,331
Ela não conseguiu uma folga
do trabalho na Lowe's
92
00:04:00,332 --> 00:04:03,833
e está deixando seu papel
como Reno Sweeney.
93
00:04:03,834 --> 00:04:06,760
Ele não precisava dar
essa informação assim.
94
00:04:06,761 --> 00:04:08,593
É assim que você aproveita
o momento.
95
00:04:08,594 --> 00:04:10,408
Eu poderia fazer o papel.
96
00:04:10,409 --> 00:04:12,474
Imediatamente tentando
tirar vantagem
97
00:04:12,475 --> 00:04:15,042
do infortúnio de outra pessoa.
Gosto dela.
98
00:04:15,043 --> 00:04:16,636
Obrigado, Marisa.
99
00:04:16,637 --> 00:04:19,875
Mas será
uma competição aberta.
100
00:04:19,876 --> 00:04:21,910
Faremos testes
101
00:04:21,911 --> 00:04:24,231
para o papel de Reno Sweeney
na segunda-feira.
102
00:04:24,232 --> 00:04:27,365
Jay, preciso imprimir
uma ficha de inscrição.
103
00:04:27,366 --> 00:04:29,507
Por favor, leve-me
ao centro de negócios.
104
00:04:30,075 --> 00:04:32,576
Eu tenho um notebook
na cozinha.
105
00:04:32,577 --> 00:04:34,234
Então vamos à cozinha.
106
00:04:34,878 --> 00:04:38,139
Então, me diga, o que você
está dirigindo atualmente?
107
00:04:38,140 --> 00:04:41,245
Sam, Reno Sweeney não era o papel
que queria no ensino médio?
108
00:04:41,246 --> 00:04:42,366
Faça o teste!
109
00:04:42,367 --> 00:04:45,807
Eu? Não.
Esta não é uma produção ridícula.
110
00:04:45,808 --> 00:04:48,930
São os atores de Hudson Valley.
Se apresentaram no shopping.
111
00:04:48,931 --> 00:04:51,422
Vamos, Sam.
Sabe o que eu daria
112
00:04:51,423 --> 00:04:54,024
por só mais um minuto
de volta aos holofotes?
113
00:04:54,025 --> 00:04:55,417
Esse é o seu sonho.
114
00:04:55,418 --> 00:04:57,609
Como vai ficar parada
e deixar isso passar?
115
00:04:57,610 --> 00:05:00,297
Agradeço o apoio,
mas não estou interessada.
116
00:05:00,298 --> 00:05:02,268
- Mas, Sam...
- Eu disse não.
117
00:05:02,269 --> 00:05:04,055
Está bem? Me deixa em paz.
118
00:05:04,056 --> 00:05:07,669
Só estou dizendo,
leve esse drama para o palco!
119
00:05:20,336 --> 00:05:23,618
E agora, o vencedor deste ano
do Prêmio James Beard
120
00:05:23,619 --> 00:05:25,337
de Melhor Novo Chef
do Nordeste...
121
00:05:25,338 --> 00:05:27,505
- Para.
-Jay Arondeker!
122
00:05:27,853 --> 00:05:29,037
Aqui está, Chef.
123
00:05:30,259 --> 00:05:32,475
Agradeço a todos
que acreditaram em mim.
124
00:05:32,476 --> 00:05:36,114
E para minha mãe, Champa,
devo tudo a você.
125
00:05:37,011 --> 00:05:38,872
Sério? Música de saída?
126
00:05:38,873 --> 00:05:40,581
Este é o meu sonho.
127
00:05:40,582 --> 00:05:42,571
Por aqui, Sr. Arondekar.
128
00:05:42,572 --> 00:05:45,200
Espera, não é a moça
do grupo de teatro comunitário?
129
00:05:45,645 --> 00:05:46,859
Interessante, Jay.
130
00:05:46,860 --> 00:05:48,679
Ela só apareceu
na minha cabeça.
131
00:05:49,079 --> 00:05:51,862
Não pode controlar uma aparição.
As pessoas aparecem!
132
00:05:51,863 --> 00:05:53,222
Oi, sou Marisa.
133
00:05:54,875 --> 00:05:56,814
Oi. Sasappis.
134
00:05:56,815 --> 00:05:58,525
Você fica bem de smoking.
135
00:05:59,066 --> 00:06:01,774
- O que está acontecendo?
- Ouviu a música, vaza.
136
00:06:01,775 --> 00:06:03,690
Ou vou dizer à Sam
que não a agradeceu.
137
00:06:03,691 --> 00:06:07,643
Isso é tão ridículo.
De novo, meu sonho.
138
00:06:08,045 --> 00:06:11,377
- Seu cabelo é incrível.
- Nunca usei condicionador.
139
00:06:11,699 --> 00:06:14,256
Pois é.
Porque morri há 500 anos.
140
00:06:15,715 --> 00:06:16,829
Você é engraçado.
141
00:06:18,089 --> 00:06:20,487
- Oi.
- Oi.
142
00:06:21,703 --> 00:06:23,803
- Oi.
- Oi.
143
00:06:25,166 --> 00:06:26,355
Oi.
144
00:06:27,399 --> 00:06:30,251
Sam, o que aconteceu ontem
pra sair furiosa daquele jeito?
145
00:06:30,252 --> 00:06:33,599
Só não queria fazer o teste.
Tenho muita para resolver.
146
00:06:33,600 --> 00:06:36,357
Sim, é verdade.
Teve aquele hóspede no mês passado.
147
00:06:36,358 --> 00:06:38,973
E tem a triagem semanal
de cartas às quartas-feiras.
148
00:06:38,974 --> 00:06:41,049
E estou tentando
te apoiar, Sam,
149
00:06:41,050 --> 00:06:43,205
mas você tem o calendário
de uma aposentada.
150
00:06:43,206 --> 00:06:45,585
Conhece esse papel
e está doida para fazê-lo.
151
00:06:45,586 --> 00:06:48,327
Teria feito no ensino médio
se não fosse pela política.
152
00:06:48,328 --> 00:06:50,613
Bom, isso não é
totalmente verdade.
153
00:06:54,695 --> 00:06:58,313
Vou cantar a música
"I Get A Kick Out of You".
154
00:07:01,715 --> 00:07:03,130
Minhas calças!
155
00:07:03,861 --> 00:07:05,403
Então não foi política.
156
00:07:05,404 --> 00:07:08,098
Um pouco do vômito espirrou
no presidente do conselho.
157
00:07:08,099 --> 00:07:09,686
Então isso foi meio político.
158
00:07:09,687 --> 00:07:12,548
Certa vez, vomitei na carruagem
de James Madison.
159
00:07:12,549 --> 00:07:14,629
Para ser justo,
era uma estrada esburacada
160
00:07:14,630 --> 00:07:16,503
e eu tinha comido
uma torta de faisão.
161
00:07:16,504 --> 00:07:17,869
Foi humilhante.
162
00:07:17,870 --> 00:07:20,183
Depois disso, mudei
para a equipe de tecnologia
163
00:07:20,184 --> 00:07:22,453
e tenho medo de subir
no palco desde então.
164
00:07:22,454 --> 00:07:24,897
Sam, não pode permitir
que uma performance ruim
165
00:07:24,898 --> 00:07:26,213
atrapalhe seus sonhos.
166
00:07:26,214 --> 00:07:29,130
Garota, uma vez caí no fosso
de orquestra no Red Cat.
167
00:07:29,131 --> 00:07:30,735
Prendi a cabeça em uma tuba.
168
00:07:30,736 --> 00:07:32,545
Mas voltei ao palco
no dia seguinte?
169
00:07:32,546 --> 00:07:33,738
Com certeza.
170
00:07:33,739 --> 00:07:37,465
Cuidando de uma concussão,
e me afogando no gim da banheira.
171
00:07:37,466 --> 00:07:39,475
Disseram que dei
um baita show
172
00:07:39,476 --> 00:07:42,352
mas não me lembro de nada.
173
00:07:42,353 --> 00:07:45,741
Mas e se eu fizer o teste
e for ruim como da última vez?
174
00:07:45,742 --> 00:07:47,071
Só precisa de confiança.
175
00:07:47,072 --> 00:07:49,864
E confiança tem tudo a ver
com sentir-se preparada.
176
00:07:49,865 --> 00:07:51,509
Deixe-me te mentorar.
177
00:07:51,510 --> 00:07:54,014
Alberta Haynes sabe
como te fazer chegar lá.
178
00:07:54,015 --> 00:07:55,384
Faria isso por mim?
179
00:07:55,385 --> 00:07:59,296
Estou bem ocupada,
mas acho que posso arranjar tempo.
180
00:08:00,344 --> 00:08:02,132
Por que não?
181
00:08:02,133 --> 00:08:04,088
Obrigada, Alberta.
Você é uma boa amiga.
182
00:08:04,089 --> 00:08:06,609
Vamos nos divertir muito.
183
00:08:12,872 --> 00:08:14,234
Que horas são?
184
00:08:14,235 --> 00:08:15,655
É hora de sair da cama.
185
00:08:15,656 --> 00:08:17,284
Seu treinamento começa agora!
186
00:08:17,285 --> 00:08:19,703
- Mas são 4h da manhã.
- Serão mais dez voltas.
187
00:08:19,704 --> 00:08:20,964
- Vai ter voltas?
- Ei.
188
00:08:20,965 --> 00:08:23,047
Pode falar mais baixo?
189
00:08:23,048 --> 00:08:24,905
Quero entrar nos sonhos
do seu marido.
190
00:08:24,906 --> 00:08:26,545
- Desculpe.
- Obrigado.
191
00:08:26,961 --> 00:08:28,573
Todos temos que viver aqui.
192
00:08:36,127 --> 00:08:37,769
Posso pedir conselhos a vocês?
193
00:08:37,770 --> 00:08:40,041
Claro.
Fique longe do ácido marrom.
194
00:08:40,617 --> 00:08:43,544
Obrigado. Mas, é mais relacionado
a encontros.
195
00:08:43,545 --> 00:08:46,662
Certo. Não saia com nenhum membro
do Fleetwood Mac.
196
00:08:46,663 --> 00:08:48,926
Sass, o que foi?
Está saindo com quem?
197
00:08:48,927 --> 00:08:50,451
Vocês a conhecem.
198
00:08:50,452 --> 00:08:54,260
Lembra daquela gostosa
da trupe de teatro, Marisa?
199
00:08:54,261 --> 00:08:56,943
Espera, uma luz realmente caiu
sobre ela?
200
00:08:56,944 --> 00:08:59,745
- Teve algum dano ao belo rosto?
- Ela não está morta.
201
00:08:59,746 --> 00:09:01,663
Isso vai parecer meio maluco,
202
00:09:01,664 --> 00:09:04,684
mas saímos no sonho do Jay.
203
00:09:04,685 --> 00:09:07,856
Está saindo com alguém
no subconsciente de outra pessoa?
204
00:09:07,857 --> 00:09:09,993
Acho que nem eu fiz isso.
205
00:09:09,994 --> 00:09:11,590
Isso é meio pouco ortodoxo.
206
00:09:11,591 --> 00:09:14,032
Olha, o cara tem
opções limitadas.
207
00:09:14,033 --> 00:09:15,989
Somos fantasmas,
não podemos sair daqui.
208
00:09:15,990 --> 00:09:17,267
- Bem...
- Pete, não.
209
00:09:17,268 --> 00:09:18,512
Só tem um problema.
210
00:09:18,513 --> 00:09:20,918
Ontem à noite
entrei no sonho do Jay para vê-la
211
00:09:20,919 --> 00:09:22,672
mas ela não estava lá.
212
00:09:22,673 --> 00:09:26,306
Era só o Jay preso em um freezer
com o Mets de 1986.
213
00:09:26,307 --> 00:09:29,637
Faz sentido, porque ele estava
falando com Mark sobre o freezer
214
00:09:29,638 --> 00:09:32,138
e viu o documentário
de beisebol antes de dormir.
215
00:09:32,139 --> 00:09:35,154
Só precisa fazê-lo pensar na Marisa
antes de dormir.
216
00:09:35,155 --> 00:09:37,523
Sim, diga a Sam para pedir
ao marido para pensar
217
00:09:37,524 --> 00:09:40,796
naquela moça gostosa
e flexível antes de dormir.
218
00:09:40,797 --> 00:09:42,925
Talvez eu não use
essas palavras exatas.
219
00:09:42,926 --> 00:09:44,988
Provavelmente
uma boa estratégia.
220
00:09:44,989 --> 00:09:48,356
Sam, este será o dia
mais difícil da sua vida.
221
00:09:48,357 --> 00:09:51,366
Estou aqui para te quebrar,
e depois te consertar.
222
00:09:51,367 --> 00:09:52,867
E por que eles estão aqui?
223
00:09:52,868 --> 00:09:55,298
Estamos entediados.
E acreditamos em você e tal.
224
00:09:55,299 --> 00:09:57,704
Então, o que exatamente
isso implica?
225
00:09:57,705 --> 00:10:01,051
Vou treinar sua mente,
seu corpo e sua alma.
226
00:10:01,052 --> 00:10:03,443
Haverá momentos
em que não vai querer continuar,
227
00:10:03,444 --> 00:10:04,999
mas continuar você irá.
228
00:10:05,000 --> 00:10:06,722
Quando eu terminar com você,
229
00:10:06,723 --> 00:10:10,033
estará tão preparada
que não saberá como falhar.
230
00:10:10,034 --> 00:10:11,341
Acaba com ela, Berty.
231
00:10:11,756 --> 00:10:13,850
Digo, vamos lá, Sam!
232
00:10:14,341 --> 00:10:17,443
Dançarinos precisam
de uma postura perfeita.
233
00:10:20,547 --> 00:10:22,085
De novo.
234
00:10:22,086 --> 00:10:25,900
E qualquer ator que se preze
pode chorar na hora certa.
235
00:10:27,335 --> 00:10:28,855
Não vejo nenhuma lágrima.
236
00:10:28,856 --> 00:10:30,064
Isso pode ajudar.
237
00:10:30,065 --> 00:10:32,581
Sua mãe morreu
e seu negócio é um fracasso!
238
00:10:33,747 --> 00:10:35,756
- Ainda sem lágrimas.
- Foi um boa ideia.
239
00:10:35,757 --> 00:10:36,926
Sim.
240
00:10:40,895 --> 00:10:44,070
Cantar é uma questão de resistência
e controle da respiração!
241
00:10:44,071 --> 00:10:45,403
Vamos expandir os pulmões!
242
00:10:45,404 --> 00:10:47,501
- Posso tomar água?
- Claro que pode,
243
00:10:47,502 --> 00:10:49,151
em mais 80 voltas.
244
00:10:49,152 --> 00:10:51,393
Deu um pouco de esperança
e depois a tirou.
245
00:10:51,394 --> 00:10:52,642
Bom trabalho.
246
00:10:55,158 --> 00:10:57,067
Como vão as coisas com Alberta,
amor?
247
00:10:57,068 --> 00:11:00,113
Bom, chorei duas vezes,
mas não quando deveria.
248
00:11:00,114 --> 00:11:02,735
Sam, preciso que faça Jay
sonhar com aquela Marisa
249
00:11:02,736 --> 00:11:04,682
do grupo de teatro comunitário
de novo.
250
00:11:04,683 --> 00:11:07,794
Jay, você sonhou
com aquela Marisa?
251
00:11:07,795 --> 00:11:10,484
Não dá para controlar
quem aparece, tá?
252
00:11:11,240 --> 00:11:12,607
Droga, Sass!
253
00:11:12,608 --> 00:11:14,022
Algumas noites atrás,
254
00:11:14,023 --> 00:11:16,917
eu estava no sonho do Jay,
e a Marisa apareceu.
255
00:11:16,918 --> 00:11:18,716
Foi bem inocente
da parte de Jay,
256
00:11:18,717 --> 00:11:21,976
mas Marisa e eu,
nós meio que nos demos bem.
257
00:11:21,977 --> 00:11:24,328
Que fofo. Estranho, mas fofo.
258
00:11:24,329 --> 00:11:26,194
O problema é,
e você vai gostar disso,
259
00:11:26,195 --> 00:11:28,048
Jay não sonhou com ela
desde então,
260
00:11:28,049 --> 00:11:30,767
mas preciso que ele sonhe
para eu sair com ela de novo.
261
00:11:30,768 --> 00:11:32,846
Larry Bird apareceu
na semana passada.
262
00:11:32,847 --> 00:11:34,269
Não tenho uma queda por ele.
263
00:11:34,270 --> 00:11:36,524
Está bem,
o que é para fazer, Sass?
264
00:11:36,525 --> 00:11:39,217
Preciso que você encoraje Jay
265
00:11:39,218 --> 00:11:41,079
a pensar na Marisa
antes de dormir.
266
00:11:41,080 --> 00:11:44,681
Isso não garante que ela apareça,
mas vale a pena tentar.
267
00:11:45,094 --> 00:11:48,048
Está bem, Jay,
antes de dormir hoje,
268
00:11:48,049 --> 00:11:50,027
quero que pense na Marisa,
269
00:11:50,028 --> 00:11:52,220
para que Sass
possa sair com ela de novo.
270
00:11:52,532 --> 00:11:54,830
Estamos em um território
estranho aqui.
271
00:11:54,831 --> 00:11:55,982
Sim.
272
00:11:55,983 --> 00:11:58,175
Vamos voltar ao trabalho, Sam!
273
00:11:58,176 --> 00:12:00,849
Temos 24 horas
até nosso grande teste.
274
00:12:00,850 --> 00:12:03,515
Alberta, não sei
se isso está indo tão bem.
275
00:12:03,516 --> 00:12:06,338
Sam, por pior
que esteja se sentindo agora,
276
00:12:06,339 --> 00:12:07,465
e por mais que doa,
277
00:12:07,466 --> 00:12:09,844
tudo valerá a pena
quando estiver naquele palco.
278
00:12:09,845 --> 00:12:12,247
Não há nada no mundo
como essa sensação.
279
00:12:12,248 --> 00:12:15,999
Podemos chegar lá, Sam,
mas preciso que acredite em si,
280
00:12:16,000 --> 00:12:18,183
- porque eu acredito em você.
- Sam,
281
00:12:18,184 --> 00:12:19,887
onde estão
todos os nossos pratos?
282
00:12:22,884 --> 00:12:24,664
Vai, Sam!
283
00:12:24,665 --> 00:12:26,369
Isso, garota!
284
00:12:29,445 --> 00:12:31,354
É isso. Você está conseguindo!
285
00:12:39,806 --> 00:12:41,486
Ela subiu três degraus.
286
00:12:41,487 --> 00:12:43,529
E comemora
como se fosse Ben Franklin
287
00:12:43,530 --> 00:12:45,628
depois que ele subiu
três degraus.
288
00:12:45,629 --> 00:12:47,332
Ele era corpulento.
289
00:12:51,250 --> 00:12:53,311
Alberta tem sido
tão incrível, Jay.
290
00:12:53,312 --> 00:12:55,174
Acho que posso conseguir
esse papel.
291
00:12:55,175 --> 00:12:56,425
Não seria incrível?
292
00:12:56,426 --> 00:12:58,482
Sim.
Isso seria incrível, amor.
293
00:12:58,792 --> 00:13:01,493
Sei que pedi pra dar uma olhada
no Instagram da Marisa,
294
00:13:01,494 --> 00:13:03,654
mas férias de primavera
de 2018?
295
00:13:03,655 --> 00:13:04,852
É pelo Sass.
296
00:13:04,853 --> 00:13:06,671
Por que ampliou tanto?
297
00:13:06,672 --> 00:13:10,626
Queria evitar que alguma das irmãs
da irmandade aparecesse.
298
00:13:11,066 --> 00:13:12,213
Pelo Sass.
299
00:13:13,849 --> 00:13:15,988
Pessoal,
temos um grande problema.
300
00:13:15,989 --> 00:13:18,970
Vim do salão de baile,
vi Marisa se aquecendo.
301
00:13:18,971 --> 00:13:20,933
A adversária da Sam
por esse papel.
302
00:13:20,934 --> 00:13:22,478
Ela tem uma voz de anjo.
303
00:13:22,479 --> 00:13:25,679
Acho que Sam
terá que dar o melhor dela.
304
00:13:25,680 --> 00:13:26,923
É tudo o que pode fazer.
305
00:13:26,924 --> 00:13:30,062
Não, não é tudo o que podemos
fazer, aberração amante da paz.
306
00:13:30,063 --> 00:13:33,401
Chegamos muito longe
e estamos muito perto.
307
00:13:33,402 --> 00:13:35,344
Não vou deixar
esse papel escapar.
308
00:13:35,716 --> 00:13:38,583
É hora de Berty jogar sujo.
309
00:13:39,340 --> 00:13:41,581
Adivinha quem viu a garota
dos sonhos ontem?
310
00:13:41,582 --> 00:13:44,267
- Aí sim!
- Conte os detalhes.
311
00:13:44,268 --> 00:13:45,924
Só saímos e conversamos.
312
00:13:45,925 --> 00:13:47,736
Ela tem muitos interesses
divertidos.
313
00:13:47,737 --> 00:13:50,248
- Gosta muito de super-heróis.
- Isso é inesperado.
314
00:13:50,249 --> 00:13:52,699
Sim. E grande fã de Star Wars
também.
315
00:13:52,700 --> 00:13:56,095
E tênis. Ela adora tênis.
E os Knicks de Nova York.
316
00:13:56,096 --> 00:13:58,128
- Caramba.
- O quê?
317
00:13:58,129 --> 00:14:00,959
O restaurante favorito dela é Sonic
e ela ama D&D?
318
00:14:00,960 --> 00:14:02,469
Sim para os dois.
319
00:14:03,629 --> 00:14:05,843
Esses são todos os interesses
do Jay.
320
00:14:05,844 --> 00:14:09,350
Não está saindo com a Marisa,
está saindo com o Jay, Sass.
321
00:14:10,028 --> 00:14:11,628
Não, não, não.
322
00:14:11,629 --> 00:14:15,102
Faz muito sentido.
Ela existe no subconsciente do Jay.
323
00:14:15,103 --> 00:14:17,492
Estão com ciúmes
porque encontrei alguém.
324
00:14:17,493 --> 00:14:19,853
Estou com ciúmes
por estar saindo com o Jay.
325
00:14:19,854 --> 00:14:22,405
Ele falou de mim?
Desculpe, ela falou de mim?
326
00:14:22,406 --> 00:14:24,220
Não estou saindo com o Jay,
está bem?
327
00:14:24,221 --> 00:14:27,829
Marisa é uma pessoa independente
e tem os próprios interesses.
328
00:14:27,830 --> 00:14:30,214
Quantas vezes ela citou
"Um Sonho de Liberdade"?
329
00:14:31,534 --> 00:14:33,252
Meu Deus,
estou saindo com o Jay.
330
00:14:34,114 --> 00:14:36,358
Couro vermelho,
couro amarelo, couro lavanda.
331
00:14:36,359 --> 00:14:38,573
Couro vermelho,
couro amarelo, couro lavanda.
332
00:14:38,574 --> 00:14:41,039
Que animal faz couro lavanda?
333
00:14:41,040 --> 00:14:44,200
O hipopótamo seca até adquirir
uma tonalidade arroxeada.
334
00:14:44,201 --> 00:14:45,278
Tínhamos um pufe.
335
00:14:45,279 --> 00:14:47,359
Um hipopótamo. Que divertido.
336
00:14:47,360 --> 00:14:50,237
Dez minutos, Samantha.
Te vejo no salão de baile.
337
00:14:50,238 --> 00:14:53,597
Você tem uma chance
de me impressionar e só uma,
338
00:14:53,598 --> 00:14:55,751
porque tenho Chevrolets
para vender.
339
00:14:55,752 --> 00:14:58,656
- Vai conseguir a promoção.
- Menos, Jeff.
340
00:14:58,657 --> 00:15:00,191
Anotado.
341
00:15:00,192 --> 00:15:02,647
Como está se sentindo, Sam?
Como uma estrela?
342
00:15:02,648 --> 00:15:03,662
Estou pronta.
343
00:15:03,663 --> 00:15:05,995
Sei o passo do sapateado,
a música. Eu consigo.
344
00:15:05,996 --> 00:15:08,958
Incrível. Alberta,
quando eu passo pela Marisa?
345
00:15:08,959 --> 00:15:10,068
O quê?
346
00:15:10,069 --> 00:15:12,270
Alberta disse para passar
pela sua adversária
347
00:15:12,271 --> 00:15:14,559
para que ela ficasse
super chapada e errasse.
348
00:15:14,560 --> 00:15:15,775
Aí nossa garota de novo.
349
00:15:15,776 --> 00:15:18,331
O que mais ela disse?
É mesmo, não conte para a Sam.
350
00:15:18,332 --> 00:15:20,305
- Disse que acreditava em mim.
- Sim.
351
00:15:20,306 --> 00:15:22,041
É só um pequeno seguro.
352
00:15:22,042 --> 00:15:24,469
Sim, porque não achou
que eu conseguiria sozinha.
353
00:15:24,836 --> 00:15:27,291
Não acredito.
Pensei que fosse minha amiga.
354
00:15:28,264 --> 00:15:31,791
Talvez não tenha sido
a melhor ideia confiar na Flor
355
00:15:31,792 --> 00:15:33,120
a sua missão secreta.
356
00:15:33,121 --> 00:15:35,084
Sim, você estragou tudo.
357
00:15:41,017 --> 00:15:42,145
Podemos conversar?
358
00:15:42,146 --> 00:15:44,986
Estou bem ocupada preparando
lanches para o elenco agora.
359
00:15:44,987 --> 00:15:47,206
Embora eu provavelmente
nem seja qualificada.
360
00:15:47,207 --> 00:15:48,645
Isso não é verdade.
361
00:15:48,646 --> 00:15:52,078
Embora ache que as batatinhas
devam ficar perto do molho.
362
00:15:52,079 --> 00:15:53,719
Queria conversar sobre isso?
363
00:15:53,720 --> 00:15:55,902
Não.
Devo um pedido de desculpas.
364
00:15:55,903 --> 00:15:57,230
Fui longe demais.
365
00:15:57,231 --> 00:16:00,708
E percebi que não estava
só tentando te ajudar.
366
00:16:00,709 --> 00:16:02,265
Também fazia isso por mim.
367
00:16:02,266 --> 00:16:05,149
- Como assim?
- Sinto falta dos holofotes, Sam.
368
00:16:05,150 --> 00:16:07,910
Quando eu estava viva
e estava lá cantando?
369
00:16:08,561 --> 00:16:10,651
Isso é o mais viva
que já me senti.
370
00:16:10,652 --> 00:16:13,699
E você conseguir esse papel,
acho, de alguma forma,
371
00:16:13,700 --> 00:16:16,212
me faria sentir
como se estivesse no palco.
372
00:16:16,213 --> 00:16:19,916
E sei que me empolguei
um pouco porque...
373
00:16:21,071 --> 00:16:24,329
Queria tanto isso.
Para nós duas.
374
00:16:24,330 --> 00:16:26,520
Mas não era assim
que eu queria o papel.
375
00:16:26,521 --> 00:16:29,834
Eu sei, Sam, e sinto muito.
Não estava pensando direito.
376
00:16:29,835 --> 00:16:31,736
E o que deixaria tudo isso
ainda pior
377
00:16:31,737 --> 00:16:35,336
é se minhas ações impedissem você
de viver o seu sonho.
378
00:16:37,226 --> 00:16:40,580
Aí está você.
Scott está procurando por você.
379
00:16:41,050 --> 00:16:42,463
Não fazemos Scott esperar.
380
00:16:43,867 --> 00:16:45,982
Sam, faça o que fizer,
381
00:16:45,983 --> 00:16:48,268
acho que você é uma estrela
de qualquer jeito.
382
00:16:51,622 --> 00:16:53,534
É tão patético.
383
00:16:53,535 --> 00:16:55,914
Eu estava tão desesperado
para estar com alguém,
384
00:16:55,915 --> 00:16:57,281
ter uma conexão,
385
00:16:57,282 --> 00:17:00,092
que fiquei animado com uma
invenção da imaginação do Jay.
386
00:17:00,093 --> 00:17:02,396
Está sendo muito duro
consigo mesmo.
387
00:17:02,397 --> 00:17:04,166
Uma vez, comi cogumelos demais
388
00:17:04,167 --> 00:17:06,797
e namorei um cacto saguaro
por, tipo, uma semana.
389
00:17:07,230 --> 00:17:09,351
Ele era um fofo.
Ótimo ouvinte.
390
00:17:09,352 --> 00:17:11,347
Gentil de vocês
tentarem me animar,
391
00:17:11,887 --> 00:17:13,696
mas sejamos sinceros,
estou sozinho.
392
00:17:13,697 --> 00:17:15,541
E nunca vou conhecer
ninguém novo.
393
00:17:15,542 --> 00:17:17,607
Pode não conseguir
encontrar alguém,
394
00:17:17,608 --> 00:17:18,882
mas talvez eu possa.
395
00:17:19,411 --> 00:17:22,443
Talvez seja hora de usar meu poder
para ajudar os outros.
396
00:17:22,444 --> 00:17:24,404
Pros menos afortunados,
presos em casa.
397
00:17:24,405 --> 00:17:27,177
Mesmo quando ele está sendo legal,
é tão presunçoso.
398
00:17:27,178 --> 00:17:29,371
Sass, procurarei por toda parte
399
00:17:29,372 --> 00:17:31,448
alguém não ligado
a uma propriedade.
400
00:17:31,449 --> 00:17:34,576
Deve ter outros como eu,
e vou trazer uma para você.
401
00:17:34,577 --> 00:17:37,595
Como uma espécie
de cafetão espectral.
402
00:17:37,596 --> 00:17:39,411
Pensei mais em casamenteiro.
403
00:17:39,412 --> 00:17:41,080
Sério, Pete?
Faria isso por mim?
404
00:17:41,081 --> 00:17:42,226
Seria uma honra.
405
00:17:42,227 --> 00:17:44,867
Se encontrar alguém
não presa em casa,
406
00:17:44,868 --> 00:17:46,920
líder de torcida morta
do Dallas Cowboy...
407
00:17:46,921 --> 00:17:48,381
Ele está procurando para mim.
408
00:17:48,382 --> 00:17:51,393
Não posso fazer um pedido?
É só se ele vir uma.
409
00:17:51,394 --> 00:17:54,225
Você nem sabem como elas são.
Egoísta.
410
00:17:54,226 --> 00:17:56,946
Última chamada para Samantha?
411
00:17:58,092 --> 00:17:59,264
Samantha?
412
00:18:01,071 --> 00:18:03,660
- Desculpe o atraso, estava...
- Sem desculpas.
413
00:18:03,661 --> 00:18:06,431
- Eu preciso de excelência.
- Sim!
414
00:18:06,432 --> 00:18:08,016
Mostra pra ele, Sam!
415
00:18:15,608 --> 00:18:17,327
Meu Deus, ela vai vomitar.
416
00:18:17,328 --> 00:18:20,064
E ela comeu todos
aqueles Twizzlers mais cedo.
417
00:18:20,065 --> 00:18:21,955
Vai parecer
uma cena de crime aqui.
418
00:18:25,803 --> 00:18:27,046
Escuta, Sam.
419
00:18:27,047 --> 00:18:29,095
Esqueça todas essas pessoas
assistindo.
420
00:18:29,096 --> 00:18:30,943
Você está cantando
só para uma amiga.
421
00:18:34,615 --> 00:18:38,914
Antigamente
Só um vislumbre das meias
422
00:18:38,915 --> 00:18:41,170
Era visto como algo chocante
423
00:18:41,171 --> 00:18:43,527
Mas agora só Deus sabe
424
00:18:43,528 --> 00:18:45,728
Qualquer coisa serve
425
00:18:46,304 --> 00:18:49,550
Autores bons que um dia
Conheceram palavras melhores
426
00:18:49,551 --> 00:18:51,660
Agora só usam palavras obscenas
427
00:18:51,661 --> 00:18:53,947
Escrevendo prosas
428
00:18:53,948 --> 00:18:56,694
Qualquer coisa serve
429
00:18:59,112 --> 00:19:01,084
O mundo enlouqueceu hoje
430
00:19:01,085 --> 00:19:02,477
Hoje o bom é ruim
431
00:19:02,478 --> 00:19:03,779
Hoje o preto é branco
432
00:19:03,780 --> 00:19:05,012
Hoje o dia é noite
433
00:19:05,013 --> 00:19:07,490
Quando a maioria dos caras
Presenteiam as mulheres
434
00:19:07,491 --> 00:19:10,032
Hoje são gigolôs bobos
435
00:19:10,033 --> 00:19:11,515
Essa é minha esposa.
436
00:19:12,056 --> 00:19:14,982
- Como você está, amigo?
- Estou bem.
437
00:19:15,350 --> 00:19:17,165
Embora seja estranho
estar aqui,
438
00:19:17,166 --> 00:19:18,945
no mesmo ambiente
que minha ex.
439
00:19:20,317 --> 00:19:22,027
Fala da Marisa ou do Jay?
440
00:19:23,533 --> 00:19:25,345
Não sei.
441
00:19:26,968 --> 00:19:29,872
E embora eu não seja
Uma grande romancista
442
00:19:29,873 --> 00:19:31,789
Eu sei o que vai responder
443
00:19:31,790 --> 00:19:34,388
Quando eu fizer o pedido
444
00:19:34,389 --> 00:19:36,337
Qualquer coisa serve!
445
00:19:36,338 --> 00:19:38,801
Então essa é a Alberta
não querendo aparecer?
446
00:19:39,414 --> 00:19:40,829
Um passo de cada vez.
447
00:20:00,620 --> 00:20:03,234
Sam, você realmente
os surpreendeu.
448
00:20:03,235 --> 00:20:04,455
Canta de novo para nós?
449
00:20:04,456 --> 00:20:07,042
Adoraria, Flor,
mas estou em repouso vocal.
450
00:20:07,043 --> 00:20:08,939
Estamos só na metade
da temporada.
451
00:20:08,940 --> 00:20:10,540
De duas apresentações.
452
00:20:10,541 --> 00:20:12,984
Amor, você foi incrível.
453
00:20:12,985 --> 00:20:15,850
Querido, me traz outra
água quente com limão?
454
00:20:15,851 --> 00:20:17,596
Preciso acalmar
meu instrumento.
455
00:20:17,597 --> 00:20:20,069
Alberta, temo que você
tenha criado um monstro.
456
00:20:20,070 --> 00:20:21,636
Ela é insuportável.
457
00:20:22,284 --> 00:20:24,327
Estou tão orgulhosa.
458
00:20:24,866 --> 00:20:27,866
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
459
00:20:27,867 --> 00:20:29,867
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
33002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.