All language subtitles for China Girl (1942)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,503 --> 00:00:17,359 KINESKINJA 2 00:00:55,587 --> 00:00:58,143 1 Amerikanac �e se boriti za 3 stvari... 3 00:00:58,583 --> 00:01:01,686 za �enu, za sebe, i za bolji svet. 4 00:01:02,371 --> 00:01:05,735 On se borio za samo 2. od njih, kad je pri�a po�ela, u novembru 1941. 5 00:01:09,836 --> 00:01:13,768 LUI�OU Japanska invazija donela je Novi poredak u Kinu... mecima 6 00:01:49,585 --> 00:01:53,414 Moram da vam �estitam na va�em talentu kao fotografu, gdine Vilijams. 7 00:01:54,356 --> 00:01:57,560 Mogu li da pitam, koristite li 35 ili 16 mm? 8 00:01:58,502 --> 00:02:00,272 Koristim standardni 35 Himo. 9 00:02:00,993 --> 00:02:03,771 Kakvo je va�e mi�ljenje o novom super osetljivom filmu? 10 00:02:04,813 --> 00:02:06,141 Sjajan je ako ga mo�ete dobiti. 11 00:02:07,058 --> 00:02:09,170 Sake. Nadam se da vam se svi�a, gdine Vilijams 12 00:02:09,906 --> 00:02:12,338 Da. Hvala. - Fascinantna tema. 13 00:02:13,183 --> 00:02:14,178 Fotografija. 14 00:02:14,732 --> 00:02:16,146 To mi je jedan od glavnih hobija. 15 00:02:17,032 --> 00:02:19,383 Kao kolega fotograf, Va�a ekselencijo. 16 00:02:20,157 --> 00:02:22,059 ima� li ne�to protiv da mi ka�ete �ta sam uradio da upadnem u nevolju? 17 00:02:22,743 --> 00:02:25,102 Niste u nevolji, gdine Vilijams. - Ne? 18 00:02:26,628 --> 00:02:29,606 Va�i momci su do�li u moj hotel, otvorili vrata bez kucanja. 19 00:02:30,328 --> 00:02:33,408 Zgrabili kameru, zaplenili film, ispraznili mi d�epove.. 20 00:02:33,747 --> 00:02:34,906 I doveli me kao skitnicu ovamo. 21 00:02:35,509 --> 00:02:38,158 Nazivate li to nevoljom ili ne? Samo pitam. 22 00:02:39,046 --> 00:02:40,739 Neki nesporazum, gdine Vilijams. 23 00:02:41,430 --> 00:02:42,644 Poslao sam ih �da budete moj gost. 24 00:02:43,452 --> 00:02:46,127 Vidim. Samo ste hteli da me zabavite? 25 00:02:46,834 --> 00:02:47,527 Da. 26 00:02:56,716 --> 00:02:59,134 �ao mi je ako vas buka uznemirava. 27 00:03:00,011 --> 00:03:01,264 Pogubljenje �pijuna. 28 00:03:01,625 --> 00:03:03,914 To je su�tinski deo modernog ratovanja. 29 00:03:04,881 --> 00:03:05,742 �pijuni, a? 30 00:03:06,458 --> 00:03:07,356 Moja gre�ka. 31 00:03:08,131 --> 00:03:09,295 Mislio sam da su civili. 32 00:03:10,084 --> 00:03:11,707 U Kini nema civila. 33 00:03:12,328 --> 00:03:15,263 To je sentimentalna gre�ka koju Amerikanci obi�no prave. 34 00:03:33,057 --> 00:03:36,963 Sad kad smo sami, gdine Vilijams, mo�emo da razgovaramo iskrenije. 35 00:03:37,910 --> 00:03:41,257 Pa, iskreno, �ta ka�ete na to da mi dozvolite da stupim u kontakt sa ameri�kim konzulom? 36 00:03:42,301 --> 00:03:43,334 Nema potrebe za tim. 37 00:03:43,965 --> 00:03:46,179 Uveravam vas, gdine Vilijams, ja sam va� prijatelj. 38 00:03:47,319 --> 00:03:50,153 Za�to ste me onda bacili u �eliju od blata i natuknuli mi ideju da sam �pijun? 39 00:03:51,218 --> 00:03:53,634 O�ekivao sam to. - Moram da se izvinim. 40 00:03:54,471 --> 00:03:56,399 Ako su vam takve ideje pale na pamet. 41 00:03:57,259 --> 00:03:59,011 Nije nam u planu da vas upla�imo. 42 00:03:59,733 --> 00:04:01,217 Samo da vas zaposlimo. 43 00:04:02,482 --> 00:04:04,764 Nekako da sam osvojio va�e samopouzdanje, a? - Da. 44 00:04:13,187 --> 00:04:14,883 Va�i akreditivi iz Stejt departmenta. 45 00:04:15,468 --> 00:04:18,894 Omogu�avaju vam pristup Burma Roudu kao Ameri�kom fotografu �urnala. 46 00:04:19,378 --> 00:04:21,107 Da. I voleo bih da mi ih vratite, ako nemate ni�ta protiv. 47 00:04:21,586 --> 00:04:22,652 Bilo ih je prili�no te�ko dobiti. 48 00:04:23,307 --> 00:04:25,219 I mi smo zainteresovani za Burmanski put. 49 00:04:25,738 --> 00:04:27,968 Njegova izgradnja i odr�avanje su dostignu�e. 50 00:04:28,493 --> 00:04:30,170 Zato �elimo da to snimimo na film. 51 00:04:31,064 --> 00:04:32,745 Plati�emo vam 20.000 $. 52 00:04:34,525 --> 00:04:34,865 Da nam to slikate. 53 00:04:35,335 --> 00:04:37,010 Od Lui�ova do Kunminga. 54 00:04:37,685 --> 00:04:39,275 To je mnogo novca da bi se odbilo. 55 00:04:40,585 --> 00:04:41,768 Ne�ete to odbiti. 56 00:04:55,887 --> 00:04:57,233 Va�i zavedeni zemljaci. 57 00:04:57,885 --> 00:04:59,028 Od strane Kine. 58 00:04:59,923 --> 00:05:01,892 Opet nas maltretiraju lete�i tigrovi. 59 00:05:02,695 --> 00:05:04,521 Gest je tako tipi�no ameri�ki. 60 00:05:05,534 --> 00:05:06,724 Slepo i glupo. 61 00:05:07,588 --> 00:05:09,175 Japan je prijatelj Amerike. 62 00:05:10,573 --> 00:05:12,108 Mi smo miroljubivi narod. 63 00:05:13,658 --> 00:05:16,827 Mi �elimo samo blagoslov mira za ceo svet. 64 00:05:18,558 --> 00:05:21,029 Za�to nas Amerikanci stalno pogre�no razumeju? 65 00:05:21,848 --> 00:05:22,963 Ne mogu da zamislim. 66 00:05:25,050 --> 00:05:26,245 Ne volim to da ka�em. 67 00:05:26,817 --> 00:05:29,210 Ali va�i zemljaci su ponekad malo glupi. 68 00:05:30,487 --> 00:05:32,510 I nadam se da ne�ete biti glupi, gdine Vilijams. 69 00:05:34,542 --> 00:05:35,969 Duboko �u se kajati. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,707 Mora�u da vas smatram �pijunom. 71 00:05:39,552 --> 00:05:43,352 Umesto prijatelja i zaposlenog. - Vra�am li se sada u �eliju? 72 00:05:44,910 --> 00:05:46,145 To je na vama da odlu�ite. 73 00:05:46,960 --> 00:05:49,489 Razmisli�u o tome ve�eras i obavesti�u vas ujutru, Va�a Ekselencijo. 74 00:05:50,503 --> 00:05:53,200 Nadam se da ne�ete �ekati predugo, gdine Vilijams. 75 00:06:03,634 --> 00:06:05,247 Zar ne po�tujete uobi�ajenu pristojnost? 76 00:06:05,733 --> 00:06:06,597 Za poniznost. 77 00:06:07,071 --> 00:06:10,649 Zar ne shvataju da na krovu ove zgrade stoji znak Crvenog krsta? 78 00:06:34,443 --> 00:06:36,211 Zdravo drugar. Ima� li cigaretu? 79 00:06:37,059 --> 00:06:37,940 Da. 80 00:06:42,570 --> 00:06:43,431 Hvala. 81 00:06:44,557 --> 00:06:45,425 Ko te je pustio unutra? 82 00:06:46,126 --> 00:06:47,724 Spavao si. Nisam hteo da te budim. 83 00:06:50,932 --> 00:06:53,051 �ta radi� u kineskoj ode�i? - Ja sam Bul Vid. 84 00:06:54,076 --> 00:06:56,098 Major. Kineski specilalac. Man�ukuo. 85 00:06:56,604 --> 00:06:58,766 Poku�avao sam da organizujem jedinicu u Lui�ovu. 86 00:07:00,116 --> 00:07:01,855 Ali nismo o�ekivali majmune tako brzo. 87 00:07:02,850 --> 00:07:04,996 Ima� sastanak sa izlaze�im suncem? - Da. 88 00:07:06,964 --> 00:07:07,853 I ja isto. 89 00:07:08,521 --> 00:07:11,343 Odakle si? - Vinipeg, Kanada. 90 00:07:12,301 --> 00:07:14,888 Ja sam iz Akrona. Akron, Ohajo. 91 00:07:15,612 --> 00:07:16,530 To je grad za tebe. 92 00:07:27,726 --> 00:07:28,670 Dolaze. 93 00:07:29,633 --> 00:07:31,166 Sunce jo� nije iza�lo. 94 00:07:38,256 --> 00:07:39,164 Fifi. 95 00:07:52,900 --> 00:07:54,782 Zna�i, uhvatilisu te, ha? - Ne, du�o. 96 00:07:55,589 --> 00:07:57,259 Dali su mi dozvolu da se oprostim od tebe. 97 00:07:58,736 --> 00:08:02,130 Oprosti�? - Ko je ovo? 98 00:08:03,381 --> 00:08:04,393 Moje ime je D�oni Vilijams. 99 00:08:04,842 --> 00:08:07,805 Ali htela si da se raspravlja� sa njima. - Jesam, dragi. Sva�ala sam se. 100 00:08:08,027 --> 00:08:08,834 La�e�. 101 00:08:10,134 --> 00:08:11,852 Prvo sam ih zamolila da te puste. 102 00:08:12,552 --> 00:08:15,337 Onda sam rekla, samo ga dr�ite u zatvoru, ali ga nemojte streljati. 103 00:08:16,578 --> 00:08:18,196 Onda sam rekla, ako se tako ose�a�. 104 00:08:19,034 --> 00:08:20,908 Samo me pustite da ga poslednji put poljubim za rastanak. 105 00:08:21,751 --> 00:08:22,817 To je bolje nego ni�ta, zar ne? 106 00:08:24,481 --> 00:08:25,541 Ti mala la�ljivice. 107 00:08:26,077 --> 00:08:27,850 Nisi mogla da �eka� da me i��upaju. 108 00:08:28,457 --> 00:08:30,477 Jedva si �ekala da se pove�e� sa jednim od onih japanskih majmuna. 109 00:08:30,821 --> 00:08:33,313 Plakala sam za tobom celu no� i ovako se pona�a� prema meni. 110 00:08:33,640 --> 00:08:36,622 Idi odavde. Vrati se svom Japanskom �ubretu gde ti je mesto. 111 00:08:37,149 --> 00:08:38,469 Ti nezahvalni psu. 112 00:08:54,059 --> 00:08:56,445 Lep na�in da se oprosti� od �ene. �ene koja te voli. 113 00:08:57,475 --> 00:08:58,654 Vodite me odavde. 114 00:09:27,993 --> 00:09:29,241 Pametna je ta tvoja prijateljica. 115 00:09:30,153 --> 00:09:32,105 Ho�e� da proba� sa mnom? - Nemam �ta da izgubim. 116 00:09:33,105 --> 00:09:35,011 Kad otvore vrata, idemo. - Da. 117 00:09:35,995 --> 00:09:36,940 Svi�a mi se to. 118 00:09:42,183 --> 00:09:43,705 Kreni ka kapiji B pored mesta za ubijanje. 119 00:09:44,535 --> 00:09:45,742 Ako me uhvate, nastavi. 120 00:09:46,808 --> 00:09:48,386 Ona �e biti na putu napolju u autu. 121 00:10:45,839 --> 00:10:47,113 Ovde postaje pomalo tmurno. 122 00:10:47,655 --> 00:10:49,528 Idemo odavde. - Pravi se mrtav. 123 00:11:17,616 --> 00:11:19,700 Jesi li �itav? - Za sada. 124 00:11:20,491 --> 00:11:21,808 Znate li da upravljate avionom, gdine Vilijams? 125 00:11:22,445 --> 00:11:24,246 U snu. Mo�ete li se do�epati jednog? 126 00:11:24,554 --> 00:11:26,429 Video sam jednog na napu�tenom aerodromu. 127 00:11:26,977 --> 00:11:27,813 To je na�a beba. 128 00:11:40,969 --> 00:11:42,045 Nadam se da ima benzina. 129 00:11:44,541 --> 00:11:45,485 Ne izgleda dobro. 130 00:11:45,823 --> 00:11:48,769 Ono �to mo�e da se spusti mo�e i�i gore. 131 00:12:28,837 --> 00:12:30,409 Pogledaj. Mandalaj. 132 00:12:55,346 --> 00:12:56,595 Mora da misle da smo Japanci. 133 00:12:56,887 --> 00:12:58,807 Zar ne mo�e� da signalizira� da nismo? - �ime? 134 00:13:05,241 --> 00:13:06,826 Ne mo�ete sleteti ovde. Oni �e nas uhvatiti. 135 00:13:07,352 --> 00:13:08,511 Ne, ne�e. Dr�ite se. 136 00:13:09,108 --> 00:13:10,309 Opet �u se igrati mrtav. 137 00:13:20,098 --> 00:13:21,373 Pogodili su ga. On se ru�i. 138 00:13:54,419 --> 00:13:55,423 Dokle idemo, du�o. 139 00:13:55,972 --> 00:13:58,627 Hajde. Osmehnite im se i dr�ite ruke u vazduhu. Oboje. 140 00:14:12,950 --> 00:14:13,794 Zdravo momci. 141 00:14:14,127 --> 00:14:15,873 �ao mi je �to izazivam sve ove probleme. - Bagsi. 142 00:14:16,594 --> 00:14:18,694 Vi ga znate? - Znam li ga? D�oni Vilijams je. 143 00:14:19,227 --> 00:14:20,436 Zdravo, �orti. - Zdravo, Bagsi. 144 00:14:20,950 --> 00:14:23,135 Nisam video takvo sletanje otkad smo igrali dr�avni sajam. 145 00:14:23,671 --> 00:14:25,609 Odakle si? - Lu �au. 146 00:14:26,378 --> 00:14:28,624 Pretpostavljam da je bolje da svoj izve�taj predate u �tab, gdine Vilijams. 147 00:14:29,604 --> 00:14:30,186 Ok. 148 00:14:32,530 --> 00:14:33,755 Nisi se ni malo promenio, �orti. 149 00:14:34,091 --> 00:14:36,410 HOTEL ROJAL MENDELEJ 150 00:14:39,200 --> 00:14:41,703 Hejnes, �elim da upozna� mog prijatelja D�onija Vilijamsa. - Drago mi je da vas upoznajem. 151 00:14:42,189 --> 00:14:44,029 Zdravo. - 15 $ je sve �to mogu da izdvojim. 152 00:14:44,375 --> 00:14:45,734 D�in, daj mi macu. - Naravno. 153 00:14:52,619 --> 00:14:55,148 Hvala. - Koliko to zara�uje, �orti? 154 00:14:56,574 --> 00:14:57,618 480 $. 155 00:14:58,442 --> 00:15:00,106 Podi�emo bazen za udovicu Toma Braketa. 156 00:15:01,941 --> 00:15:02,895 Nikada ne�u pre�i preko toga. 157 00:15:03,382 --> 00:15:05,141 Nastavili su da pucaju na njega nakon �to je izbegao. 158 00:15:05,887 --> 00:15:07,227 Dok je spu�tao padobranom. 159 00:15:07,926 --> 00:15:09,372 Obla�ne va�ke. To su oni. 160 00:15:11,837 --> 00:15:13,210 Zdravo Fifi. - Zdravo. 161 00:15:13,751 --> 00:15:14,641 Zdravo Fifi. Zar nam se ne�e� pridru�iti? 162 00:15:14,962 --> 00:15:15,700 Hvala vam. 163 00:15:16,146 --> 00:15:17,044 Sredili su te? - Da. 164 00:15:17,858 --> 00:15:18,663 Dve sobe. 165 00:15:19,152 --> 00:15:20,810 Jedan za mene i jedan za tebe i majora. 166 00:15:21,680 --> 00:15:23,372 O tome �emo kasnije. �ta �e� imati? 167 00:15:24,630 --> 00:15:25,521 To izgleda lepo. 168 00:15:26,172 --> 00:15:27,415 Ovde je jo� jedan zub ajkule. 169 00:15:27,754 --> 00:15:28,996 Izvinite, gospo�o. Pri�amo o poslu. 170 00:15:29,354 --> 00:15:30,655 Bagsi. Gledaj na to ovako. 171 00:15:31,143 --> 00:15:33,157 Ti si Amerikanac. Ti si leta�, i �vorc si. 172 00:15:33,537 --> 00:15:33,992 Jel tako? 173 00:15:34,314 --> 00:15:35,607 A ti si u Mandalaju. Jel tako? 174 00:15:36,047 --> 00:15:36,938 A ti mrzi� Japance. 175 00:15:37,453 --> 00:15:39,053 U redu, zna�i sve se sla�e. zar ne? 176 00:15:39,515 --> 00:15:40,322 �ta ka�ete? 177 00:15:40,734 --> 00:15:44,394 Ne pridru�ujem se ameri�kim volonterima u Burmi, Kini ili bilo gde drugde. 178 00:15:44,803 --> 00:15:46,349 Dajte mi jedan razlog za takvu izjavu. 179 00:15:47,463 --> 00:15:48,374 Kako ti se to svi�a? 180 00:15:48,794 --> 00:15:51,178 Morate dati momcima razloge za�to �ele da ostanu �ivi. 181 00:15:52,187 --> 00:15:52,991 Slu�aj, Lafaiette. 182 00:15:53,546 --> 00:15:55,127 Kad umrem, ne umirem za Kinu. 183 00:15:55,670 --> 00:15:56,837 Umirem za D�onija Vilijamsa. 184 00:15:57,280 --> 00:15:58,573 Ne radim to ako postoji ugao. 185 00:15:59,433 --> 00:16:01,407 U redu, sa�ekaj dok pukovnik ne razgovara sa tobom. Eh, Bil? 186 00:16:01,950 --> 00:16:02,684 Ne znam. 187 00:16:03,245 --> 00:16:05,540 Postoji mnogo ljudi koji jednostavno ne vole borbu. 188 00:16:05,952 --> 00:16:08,034 U pravu si, dru�e. I ja sam predsednik tog kluba. 189 00:16:11,395 --> 00:16:13,629 Kapetan te tra�i. Tri japanske eskadrile iznad Katgaja. 190 00:16:14,004 --> 00:16:15,547 �ta zna�? Nau�ili su da lete no�u. 191 00:16:22,271 --> 00:16:24,058 Izgleda da imamo pe�a�enje. - Opet te vidim. 192 00:16:24,455 --> 00:16:25,739 Kao u dobra stara vremena u Akronu. 193 00:16:26,059 --> 00:16:27,590 One dve berberine koje smo uzeli? 194 00:16:28,036 --> 00:16:30,032 Iznenadili smo se kada smo otkrili da jo� uvek nose brija�e. 195 00:16:30,644 --> 00:16:32,122 Zbogom, oldtajmeru. - Zbogom, �orti. 196 00:16:32,938 --> 00:16:33,846 Zdravo, majore. - Zdravo. 197 00:16:34,591 --> 00:16:35,821 Zdravo Fifi. - Zdravo. 198 00:16:39,041 --> 00:16:40,126 Ima jedan? - Ne hvala. 199 00:16:44,690 --> 00:16:45,422 Laka lova. 200 00:16:45,819 --> 00:16:47,932 Kako ti se to svi�a? �a�ica protiv tri eskadrile. 201 00:16:49,103 --> 00:16:51,349 Neko vreme sam se brinuo da �e� im se pridru�iti. 202 00:16:51,820 --> 00:16:53,890 Ne ne ja. Namirisao sam dovoljno smrti. 203 00:16:55,075 --> 00:16:55,866 Gdine Vilijams. 204 00:16:57,597 --> 00:16:58,306 Ba� ovde. 205 00:17:00,328 --> 00:17:02,000 Telegram, ser. - Hvala. 206 00:17:03,945 --> 00:17:04,798 Vidimo se kasnije. 207 00:17:11,454 --> 00:17:12,541 Kako ti se to svi�a? 208 00:17:13,508 --> 00:17:15,510 Lo�e vesti? - Ve�ala. 209 00:17:16,453 --> 00:17:17,222 Slu�aj ovo. 210 00:17:17,879 --> 00:17:21,454 'Slomljeni vrat dobijate posebne akreditive za fotografisanje Burmanski put'. 211 00:17:22,165 --> 00:17:26,701 'Tre�i put ste igrali debelog glave da biste u�li na teritoriju Japana za la�nu lopticu'. 212 00:17:27,290 --> 00:17:28,759 'I izgubljena oprema i kamera'. 213 00:17:29,241 --> 00:17:29,936 'Dojaditi'. 214 00:17:30,293 --> 00:17:31,761 'Ludost ulo�iti jo� jedan nov�i�'. 215 00:17:32,136 --> 00:17:33,732 'Od danas si sam svoj �ef'. 216 00:17:34,276 --> 00:17:35,635 '�estitam. Oskar'. 217 00:17:39,548 --> 00:17:42,052 Pa, ovaj je za Oskara. Poznavati ga zna�i voleti ga. 218 00:17:42,545 --> 00:17:44,062 Ali mo�ete nastaviti da fotografi�ete. 219 00:17:45,970 --> 00:17:46,837 Sa �ime? 220 00:17:47,566 --> 00:17:49,192 Postoje tri stvari koje fotograf mora imati. 221 00:17:49,514 --> 00:17:51,389 Genije, kamera i ra�un tro�kova. 222 00:17:51,908 --> 00:17:53,083 Ja sam samo jedan. 223 00:17:55,428 --> 00:17:56,128 Jesu li to stvarne? 224 00:17:57,807 --> 00:17:58,555 Ne ba�. 225 00:18:00,241 --> 00:18:01,495 Onda sam jo� uvek na jednom. 226 00:18:05,938 --> 00:18:07,575 Slu�aj, ja nisam kao Oskar. 227 00:18:07,901 --> 00:18:10,339 Zahvalan sam. Uklju�i�u te u ponudu. 228 00:18:10,673 --> 00:18:12,600 Donesi mi kameru i film i zajedno smo u poslu. 229 00:18:13,348 --> 00:18:15,160 To ne zvu�i lo�e. - Sjajna prilika. 230 00:18:15,812 --> 00:18:18,278 Mislim da mogu iskopati novac. - Idem za Burmanski put stvarima. 231 00:18:18,637 --> 00:18:19,558 �uo si �ta je Oskar rekao. 232 00:18:20,097 --> 00:18:21,138 Ja sam svoj gazda. 233 00:18:22,012 --> 00:18:23,375 I ja jo� uvek imam svoje akreditive. 234 00:18:23,869 --> 00:18:25,513 Izvukao sam ih iz Japanci dok sam bio.. 235 00:18:28,163 --> 00:18:30,145 Izgleda da sam ga prigu�io. - Japanski je. 236 00:18:31,846 --> 00:18:33,869 �ta je to, karta za pranje ve�a? - Mogu da ka�em par re�i. 237 00:18:35,042 --> 00:18:36,002 Ovaj je 'Pearl'. 238 00:18:36,994 --> 00:18:38,523 I to je broj. Mislim da je 7. 239 00:18:39,439 --> 00:18:40,935 On �e se sastati sa Perl u 7 sati. 240 00:18:41,949 --> 00:18:44,429 Sa�uva�u ga za sre�an komad. Japanska ze�ja �apa. 241 00:18:45,365 --> 00:18:47,470 u stvari, Ne trebaju mi nikakve akreditive. 242 00:18:47,668 --> 00:18:49,578 Prijavljen sam u vladi kao snimatelj. 243 00:18:56,783 --> 00:18:59,056 Ovo �e vam dati pravo na 50 % od svega �to zaradim. 244 00:19:03,028 --> 00:19:04,256 Izvoli. 245 00:19:05,289 --> 00:19:06,067 50/50. 246 00:19:07,998 --> 00:19:08,919 Zlato je u banci. 247 00:19:20,210 --> 00:19:21,483 Neko koga poznajete? - Jo� ne. 248 00:19:23,602 --> 00:19:25,833 Naru�ite mi �niclu i kukuruz u konzervi u slu�aju da odustanem. 249 00:19:30,562 --> 00:19:32,878 Ima� moj paket? - Da. �uvamo ga u sefu. 250 00:19:33,454 --> 00:19:35,235 Mogu li dobiti molim? - Da, naravno. - Hvala. 251 00:19:47,343 --> 00:19:48,201 Potpi�ite. molim. 252 00:19:57,730 --> 00:19:58,605 Ne, hvala. 253 00:20:18,413 --> 00:20:20,785 Bio sam u Lu �ou jutros na obali Kine. 254 00:20:21,410 --> 00:20:23,609 �eka da ga pogubi nekoliko miliona Japanaca. 255 00:20:24,540 --> 00:20:26,175 Kada se pojavio moj broj, otka�io sam se. 256 00:20:26,527 --> 00:20:29,614 Ubio avion sa jednim plu�ima i doleteo ovde sa par prijatelja. 257 00:20:30,405 --> 00:20:33,819 Onda sam morao da sletim u bara� zbog Japana koji je slikao krila. 258 00:20:35,671 --> 00:20:38,029 Kao rezultat svega ovoga Ose�am se malo nemirno. 259 00:20:38,919 --> 00:20:41,376 Voleo bih da se opustim i razgovaram sa nekim.. privla�nim. 260 00:20:42,264 --> 00:20:44,320 Ako nemate ni�ta protiv. - Nemam uop�te. 261 00:20:45,076 --> 00:20:47,352 Ja sam g�ica Jang. - Ja sam D�oni Vilijams. 262 00:20:48,421 --> 00:20:49,635 To odelo me tera za domom. 263 00:20:50,339 --> 00:20:52,183 5. avenija, zar ne? - Ti si iz Njujorka? 264 00:20:53,028 --> 00:20:53,964 Imam tamo ro�ake. 265 00:20:59,041 --> 00:21:00,369 Da li �ekate nekog posebno? 266 00:21:01,005 --> 00:21:01,896 Kapetan Reno. 267 00:21:02,741 --> 00:21:05,074 Trenutno je u vazduhu i ska�e majmune iznad Katgaija. 268 00:21:05,932 --> 00:21:07,867 Nije mi rekao. Moram da idem. 269 00:21:08,780 --> 00:21:11,161 Kapetan Reno bi.. - Ja �u to poneti. - Ne, molim vas. 270 00:21:11,718 --> 00:21:13,571 Kad se bolje upoznamo, ja �u se baviti no�enjem. 271 00:21:26,699 --> 00:21:30,093 To je ono o �emu �ovek sanja kada �eka ubila�ki odred Japanaca. 272 00:21:30,804 --> 00:21:34,355 Zavr�ava se dok hoda po mese�ini sa g�icom sa 5. avenije na ruci. 273 00:21:35,221 --> 00:21:36,396 Budite oprezni sa tim. 274 00:21:37,217 --> 00:21:38,847 Je li staklo? - Par vaza. 275 00:21:39,333 --> 00:21:41,245 Ve�eras ih prodajem. - Je li tako? 276 00:21:42,069 --> 00:21:44,377 Jesu li vredne? - Tra�im 10.000 $. 277 00:21:46,098 --> 00:21:47,449 �ta je u njima? - Ni�ta. 278 00:21:48,135 --> 00:21:49,242 Oni su umetni�ko blago. 279 00:21:49,971 --> 00:21:51,046 Gde mi to idemo? Muzej? 280 00:21:51,585 --> 00:21:53,656 Broj 35 Velington Roud. 281 00:21:54,277 --> 00:21:56,103 Koji �ivi tamo? - �ovek po imenu D�arubi. 282 00:21:59,083 --> 00:22:00,745 Ovo je mali svet. - Da li ga znate? 283 00:22:01,509 --> 00:22:02,479 Pacov za sva vremena. 284 00:22:03,031 --> 00:22:04,759 Prvi �ovek koji je pobegao iz Kalkute. 285 00:22:09,242 --> 00:22:10,041 Hvataj. 286 00:22:37,968 --> 00:22:39,543 Uzmi taksi i idi do D�arubija. Na�i �emo se tamo. 287 00:22:49,724 --> 00:22:51,906 U�asnut sam �to �ujem za va�e nevolje, g�ice Jang. 288 00:22:52,429 --> 00:22:54,151 Nadajmo se da �e vaze sti�i netaknute. 289 00:22:54,882 --> 00:22:58,624 Tvoj otac bi se ose�ao veoma tu�an da nije imao novca za svoj hrabar rad. 290 00:22:59,337 --> 00:23:01,445 Onda �ete mo�da platiti vi�e, gdine D�arubi? 291 00:23:01,761 --> 00:23:04,351 Oni vrede mnogo vi�e. - Da draga. Znam da vrede. 292 00:23:04,604 --> 00:23:05,669 Zato ih kupujem. 293 00:23:06,335 --> 00:23:07,151 Meni. 294 00:23:07,494 --> 00:23:09,532 Uni�tena zemlja je tezga za jeftino. 295 00:23:10,120 --> 00:23:12,619 Mogu li vam re�i �ta je jedan veliki �ovek jednom rekao o meni? 296 00:23:13,313 --> 00:23:17,843 "Kad svet bude uni�ten, gospodin D�arubi �e stajati neo�te�en u njegovoj sredini. " 297 00:23:18,159 --> 00:23:19,760 Izdavanje na licitaciju njegovih ostataka. 298 00:23:20,789 --> 00:23:22,126 Zabavna slika, zar ne? 299 00:23:25,432 --> 00:23:26,591 Postajem pomalo zabrinut. 300 00:23:27,277 --> 00:23:29,570 Trebao bi biti ovde, gospodin koji vam je ljubazno pomogao. 301 00:23:30,084 --> 00:23:31,162 Do�i �e svakog trenutka. 302 00:23:31,490 --> 00:23:33,852 Je li on va� dobar prijatelj, g�ice Jang? - Upoznala sam ga tek ve�eras. 303 00:23:34,186 --> 00:23:36,016 Stranac? Kako �udno. 304 00:23:36,484 --> 00:23:38,054 Ali zna� njegovo ime? - D�oni Vilijams. 305 00:23:38,848 --> 00:23:39,764 �ta? 306 00:23:40,273 --> 00:23:42,076 Dali ste svoje vaze tom �oveku? 307 00:23:42,581 --> 00:23:44,986 Da li ga znate? - Olo� univerzuma. 308 00:23:45,385 --> 00:23:47,853 Ima du�u buve i srce krasta�e. 309 00:23:48,262 --> 00:23:51,687 Ka�em vam, moje vaze su nestale. Ukradena. Prodato do ovog trenutka. 310 00:23:52,380 --> 00:23:53,219 Ko je to? 311 00:23:58,626 --> 00:24:00,529 Ne�to. - Vaze. 312 00:24:01,071 --> 00:24:03,497 Kako si ih dobio? Daj mi tu korpu. Hajde. 313 00:24:03,964 --> 00:24:05,762 Daj mi to. Budite oprezni, oprezni. 314 00:24:11,705 --> 00:24:13,209 Jeste li vi g�ica Jang? - Da. 315 00:24:14,099 --> 00:24:15,169 Imam poruku za tebe. 316 00:24:16,028 --> 00:24:16,920 Hvala. 317 00:24:25,532 --> 00:24:29,539 'Dr�ali su me na liniji od 15 jardi tako da sam napred dodao do Gunga Dina'. 318 00:24:30,423 --> 00:24:32,546 'Molim vas dajte mu par kopejki i obave�ite'. 319 00:24:33,257 --> 00:24:34,187 'D�oni Vilijams'. 320 00:24:35,003 --> 00:24:35,833 Vidi�? Nisi bio u pravu. 321 00:24:36,369 --> 00:24:37,906 To ne mo�e biti D�oni Vilijams koga poznajem. 322 00:24:43,132 --> 00:24:43,861 �ta se desilo? 323 00:24:44,203 --> 00:24:46,206 Nosim ribu u korpi. I sahib 324 00:24:46,299 --> 00:24:49,557 ka�e: 'Dajem ti dva vr�a. Daj mi ribu. 325 00:24:50,196 --> 00:24:52,105 Uzeo je ribu. Uzimam vr�eve. 326 00:24:52,571 --> 00:24:55,342 Zatim je iza�ao na sokak sa ribom. Ljudi ga upucaju. 327 00:24:55,722 --> 00:24:58,325 On nastavlja da tr�i sa ribom, a ja dolazim do tebe. 328 00:24:58,820 --> 00:24:59,747 Mislite da je ranjen? 329 00:25:00,236 --> 00:25:03,284 Ne znam. Ose�am da smo ga na�li na jednom mestu. 330 00:25:03,736 --> 00:25:05,157 Zna� gde je? - Da. 331 00:25:05,691 --> 00:25:06,571 Hajde onda. 332 00:25:15,104 --> 00:25:15,991 Tamo. 333 00:25:21,388 --> 00:25:22,255 Hvala. 334 00:25:29,424 --> 00:25:31,717 Zdravo. - O, zdravo. 335 00:25:33,383 --> 00:25:35,733 Ima� li novca kod sebe? Ja sam za par rupija. 336 00:25:37,992 --> 00:25:39,400 Isporu�ujete li stakleno posu�e u redu? 337 00:25:39,838 --> 00:25:41,064 Da, sahibe. Ja ih donosim. 338 00:25:42,525 --> 00:25:43,252 Hvala. 339 00:25:43,335 --> 00:25:44,537 Odve��u te u tvoj hotel. 340 00:25:45,627 --> 00:25:46,824 Da li Vi �ivite tamo? - Ne. 341 00:25:48,095 --> 00:25:49,205 Hajdemo tamo gde �ivi�. 342 00:25:56,316 --> 00:25:58,097 Da li ste platili ovom malom gospodinu? - Da. 343 00:25:58,645 --> 00:25:59,744 To je sve, brate. Bri�i. 344 00:26:07,673 --> 00:26:09,268 Ose�am se kao da te dobro poznajem. 345 00:26:10,261 --> 00:26:11,485 Ne treba mi dugo da znam. 346 00:26:12,142 --> 00:26:13,019 Ni ti ne zna�. 347 00:26:13,764 --> 00:26:15,404 Kako je bilo D�arubi? - Veoma lepo. 348 00:26:16,235 --> 00:26:17,412 Da li ti je platio? - Da. 349 00:26:19,067 --> 00:26:20,976 Kako se sada ose�am, D�arubi bi mi se �ak mogao dopasti. 350 00:26:21,694 --> 00:26:24,489 Molim vas. - U pravu si. 351 00:26:25,752 --> 00:26:27,249 Za sve postoji vreme i mesto. 352 00:26:42,700 --> 00:26:44,416 Hej. Kako bi bilo da ga isplati�? 353 00:26:46,011 --> 00:26:47,158 Molim sa�ekajte. - Da madam. 354 00:26:52,152 --> 00:26:54,722 Da li �elite da u�ete? - Naravno. Svi�a mi se. 355 00:27:09,210 --> 00:27:10,170 Ti �ivi� ovde, zar ne? 356 00:27:11,631 --> 00:27:12,900 Ne li�i mnogo na 5th Avenue. 357 00:27:18,183 --> 00:27:18,981 Ho�ete li �aj? 358 00:27:19,681 --> 00:27:20,543 Da, ako �elite. 359 00:27:32,741 --> 00:27:33,731 Pa, to je interesantno. 360 00:27:34,689 --> 00:27:35,912 Govori� kineski, a? 361 00:27:36,223 --> 00:27:38,147 Kao i engleski. - I�ao si u �kolu u Kinu? 362 00:27:38,621 --> 00:27:39,765 Ne. Njujork. 363 00:27:40,235 --> 00:27:41,190 Vasar. 364 00:27:41,798 --> 00:27:42,709 Vasar devojka? 365 00:27:43,991 --> 00:27:45,701 Svi�a mi se to. 366 00:27:47,899 --> 00:27:48,804 Sa�ekaj minut. 367 00:27:49,388 --> 00:27:50,568 Ostanite. �elim da te pogledam. 368 00:27:51,176 --> 00:27:52,025 Za�to? 369 00:27:52,352 --> 00:27:53,510 Zbog toga si tako lepa. 370 00:27:54,335 --> 00:27:55,026 Hvala. 371 00:27:55,697 --> 00:27:56,837 Ima� veoma lepo lice. 372 00:27:57,463 --> 00:27:58,553 Malo povu�eno, ali.. 373 00:27:59,028 --> 00:27:59,995 Mo�da to mo�emo popraviti. 374 00:28:02,442 --> 00:28:03,409 Zna� li kako se ose�am? 375 00:28:04,101 --> 00:28:05,896 Kao da sam bacio 7 sa jednom kockom. 376 00:28:07,682 --> 00:28:08,863 Ah. Tihi tip, a? 377 00:28:10,217 --> 00:28:11,717 Da. Svi�a mi se to. 378 00:28:13,583 --> 00:28:14,468 Kako se zove�? 379 00:28:20,539 --> 00:28:21,881 Gdine Vilijams. Ovo je moj otac. 380 00:28:22,208 --> 00:28:25,896 Dr Kai Jang. I moje ime je Haoli. - Kako ste, gdine Vilijams? 381 00:28:28,102 --> 00:28:29,116 Kako ste. 382 00:28:30,185 --> 00:28:32,535 Gospodin Vilijams mi je pomogao da dostavim vaze gdinu D�arubiju. 383 00:28:33,259 --> 00:28:35,177 Bilo je opasno. Bez njega bi mogli biti ukradeni. 384 00:28:35,526 --> 00:28:36,908 Zahvalan sam gospodinu Vilijamsu. 385 00:28:37,503 --> 00:28:40,722 Oni su bili moj poslednji imetak. Ne �elim da ih �rtvujem uzalud. 386 00:28:41,729 --> 00:28:43,911 Jesi li ih prodala gdinu D�arubiju? - Da, o�e. 387 00:28:44,619 --> 00:28:46,694 Nekada je na�a ku�a bila puna lepih stvari. 388 00:28:47,051 --> 00:28:48,663 Nestali su jedan po jedan. 389 00:28:49,442 --> 00:28:51,736 Moj otac je izgradio misiju za decu u Kunmingu. 390 00:28:52,571 --> 00:28:53,841 Kina je puna siro�adi. 391 00:28:54,500 --> 00:28:56,374 Trebaju im mnoge stvari, uklju�uju�i obrazovanje. 392 00:28:57,713 --> 00:28:59,193 Rat nije sezona za umetnost. 393 00:28:59,831 --> 00:29:01,907 Rat je zima koju ljudska mr�nja donosi svetu. 394 00:29:02,854 --> 00:29:05,186 Ali kada pro�u �estoki vetrovi, ponovo �e nastupiti prole�e. 395 00:29:05,812 --> 00:29:07,533 Kad budemo videli da ima semena da procveta. 396 00:29:08,312 --> 00:29:09,159 Laku no�. 397 00:29:09,903 --> 00:29:13,505 I moje hvala za sve �to ste u�inili �to je obradovalo moju �erku. 398 00:29:17,927 --> 00:29:19,558 Pretpostavljam da si mi se odmah smejao, a? 399 00:29:20,428 --> 00:29:21,184 Za�to? 400 00:29:22,114 --> 00:29:23,938 Jer nisam znao da si Kineskinja. 401 00:29:24,909 --> 00:29:26,171 Da li ste napravili veliku gre�ku? 402 00:29:28,394 --> 00:29:29,274 nemoj. 403 00:29:31,995 --> 00:29:32,831 Uhuh. 404 00:29:43,154 --> 00:29:44,241 Vi ste veoma glupi. 405 00:29:45,079 --> 00:29:47,573 Uop�te ti se ne svi�am, a? - Manje i manje. 406 00:29:48,681 --> 00:29:51,278 Hajde. Hajde da se ne sva�amo. Budite ljudi. 407 00:29:51,916 --> 00:29:53,433 Mislite sirovo i jeftino. 408 00:29:54,562 --> 00:29:55,286 Svatam. 409 00:29:55,737 --> 00:29:59,128 �ovek mora da te prati sa guslama da bi bio raspolo�en. Onda je u redu. 410 00:30:00,324 --> 00:30:02,168 Nisam dobar u guslama. Morate mi oprostiti. 411 00:30:02,477 --> 00:30:03,880 Ja radim. - Hvala. 412 00:30:04,799 --> 00:30:06,191 �ao mi je �to si mi u�inio da te ne volim. 413 00:30:06,631 --> 00:30:09,083 Vi�e bih voleo da te smatram hrabrim i �armantnim �ovekom. 414 00:30:09,667 --> 00:30:10,499 Uz gusle. 415 00:30:10,845 --> 00:30:13,824 Sa po�tovanjem prema sebi i drugima. - U redu, sestro. Ti si pobednik. 416 00:30:14,762 --> 00:30:17,697 Slede�i put kada se zaljubim u damu, sve �u to potra�iti u knjizi etiketa. 417 00:30:18,439 --> 00:30:19,982 Hvala na predavanjima. Adios. 418 00:30:22,135 --> 00:30:24,640 Gdine Vilijams. - Ima� li jo� jedno predavanje? 419 00:30:25,533 --> 00:30:28,388 Ne. Nema� novca. Uzmi ovo za taksi. 420 00:30:29,284 --> 00:30:30,976 Nikada nisam dozvolio dami da me iskoristi. 421 00:30:31,364 --> 00:30:32,999 Uvek radije idem ku�i pe�ke. 422 00:30:48,575 --> 00:30:49,979 To je sve, brate. Bri�i. 423 00:31:18,454 --> 00:31:20,072 Da sedi� umesto mene? - Da. 424 00:31:21,032 --> 00:31:22,033 Mama je bila zabrinuta. 425 00:31:22,702 --> 00:31:23,426 Gde mu je pero? 426 00:31:24,373 --> 00:31:25,176 �etnja. 427 00:31:30,497 --> 00:31:31,719 Kako je ispala romansa? 428 00:31:32,896 --> 00:31:34,173 Odleteo na centralno polje. 429 00:31:34,588 --> 00:31:36,668 Nisi bio svoj. Kakva sramota. 430 00:31:39,855 --> 00:31:41,194 Ho�e� li re�i mami o tome? 431 00:31:41,927 --> 00:31:42,787 Slede�eg utorka. 432 00:31:45,414 --> 00:31:47,505 Da li mama ima novca kod sebe? - Malo. 433 00:31:48,644 --> 00:31:49,959 Svi�a mi se devojka koja je solventna. 434 00:31:50,946 --> 00:31:51,727 Konobar. 435 00:31:53,173 --> 00:31:54,147 Boca ruma. 436 00:31:57,838 --> 00:31:58,879 Izgleda� malo tu�no. 437 00:31:59,694 --> 00:32:01,762 Nisi nostalgi�an, zar ne? 438 00:32:02,089 --> 00:32:05,727 Nositi za domom? Za gde? - Ne znam. 439 00:32:06,937 --> 00:32:07,756 Odakle si? 440 00:32:08,699 --> 00:32:09,556 Je li to bitno? 441 00:32:23,120 --> 00:32:26,283 Evo kada smo bili mladi, nevini i imali odgovore na sva pitanja. 442 00:32:28,384 --> 00:32:29,538 Bilo je to lepo vreme. 443 00:32:31,425 --> 00:32:32,239 Da. 444 00:32:34,430 --> 00:32:35,945 Jeste li ikada bili u zemlji Vango? 445 00:32:37,093 --> 00:32:37,861 Ne. 446 00:32:38,531 --> 00:32:40,939 Imaju zmije tamo gore sa velikim velikim zelenim o�ima. 447 00:32:41,129 --> 00:32:41,991 Ba� kao tvoj. 448 00:32:44,438 --> 00:32:46,840 Najvi�e sam puzao na toplijim mestima. 449 00:32:48,345 --> 00:32:49,202 Svi�a� mi se. 450 00:32:50,009 --> 00:32:51,687 Odgajiva� zmija, a? - Ne. 451 00:32:53,191 --> 00:32:55,362 Svi�a� mi se jer si sve �to �ena treba da bude. 452 00:32:55,978 --> 00:32:58,866 Stotinu i petnaest kilograma iskrivljenosti i poljubaca. 453 00:32:59,288 --> 00:33:00,359 Uz smeh za kraj. 454 00:33:02,228 --> 00:33:04,705 Imate dobar razgovor o prodaji, gdine Vilijams. - Da. 455 00:33:07,030 --> 00:33:13,031 Postoji samo jedna stvar u vezi dame koja je stvarna. - �ta je to? 456 00:33:15,780 --> 00:33:16,912 Ovo. 457 00:33:40,008 --> 00:33:41,505 Glavno pravilo je: nema predavanja. 458 00:33:42,370 --> 00:33:43,637 Ako to po�ne�, ja izlazim. 459 00:33:44,634 --> 00:33:45,578 Kako ho�e�. 460 00:33:53,839 --> 00:33:54,784 Stani, du�o. 461 00:33:56,795 --> 00:33:58,094 Imamo slepog putnika. 462 00:34:03,331 --> 00:34:04,900 Dobro ve�e. - Ma, vidi. 463 00:34:05,375 --> 00:34:07,215 Mnogo se kre�e� za Vasar devojku. 464 00:34:07,914 --> 00:34:10,314 Zar nije pogo�ena ova mala dama u centralnom polju? 465 00:34:10,981 --> 00:34:12,014 Da. Isti. 466 00:34:13,943 --> 00:34:15,323 Napolju, princezo. 467 00:34:16,005 --> 00:34:17,812 Mislim da to treba da ka�e gdin Vilijams. 468 00:34:18,838 --> 00:34:20,451 �ta vam je na umu, g�ice Jang? 469 00:34:21,246 --> 00:34:22,710 �elim da ti se izvinim. 470 00:34:23,334 --> 00:34:24,258 Je li tako? 471 00:34:24,834 --> 00:34:26,756 Zbog �ega? - Zato �to sam te pustio. 472 00:34:31,748 --> 00:34:32,818 Moja du�nost je jasna. 473 00:34:33,442 --> 00:34:34,036 Hajde. 474 00:34:36,731 --> 00:34:39,107 Prava ljubav, zar ne? - Da. Ne�to nalik tome. 475 00:34:40,502 --> 00:34:42,102 Pozdravite majora. 476 00:34:42,444 --> 00:34:44,133 Reci mu kako sam se pona�ao kao �astan �ovek. 477 00:34:45,405 --> 00:34:47,379 Dosadili ste mi, gdine Vilijams. 478 00:34:52,235 --> 00:34:53,731 Do�i du�o. Mo�da �e dobiti na� domet. 479 00:35:03,684 --> 00:35:06,102 U redu. Hajde sada. �ta ti je na umu? 480 00:35:07,543 --> 00:35:10,141 Nisi me prona�ao samo zbog jo� jednog pogleda na moje gadno lice? 481 00:35:11,041 --> 00:35:12,633 U�inio si mi uslugu ve�eras. 482 00:35:13,076 --> 00:35:14,183 Do�ao sam da to otplatim. 483 00:35:14,537 --> 00:35:16,950 Slu�aj, rekao sam ti ranije. Ne skidam novac sa �ena. 484 00:35:17,593 --> 00:35:19,163 Osim ako ih mnogo volim. 485 00:35:20,404 --> 00:35:21,154 Zaboravi. 486 00:35:22,325 --> 00:35:23,495 Do�ao sam da te upozorim. 487 00:35:24,227 --> 00:35:25,125 Jesi? 488 00:35:25,693 --> 00:35:26,651 �ta u vezi? 489 00:35:27,035 --> 00:35:29,219 nakon �to si oti�ao, gdin D�arubi je zvao u na�u ku�u. 490 00:35:30,293 --> 00:35:31,511 Bio je zabrinut �to te poznajem. 491 00:35:32,334 --> 00:35:34,389 Ja sam fasciniran. Nastavi. 492 00:35:34,897 --> 00:35:38,827 Rekao je mom ocu da su va�a dva prijatelja ozlogla�eni japanski agenti. 493 00:35:39,797 --> 00:35:41,043 Nadzire ih policija. 494 00:35:41,976 --> 00:35:44,099 I vi ste osumnji�eni zbog va�eg dru�enja. 495 00:35:45,504 --> 00:35:49,498 Idi nazad. Reci to svom tati od mene D�arubi ima mozak napravljen od Limburgera. 496 00:35:50,124 --> 00:35:53,213 Rekao sam ocu da sam siguran da li si u ne�emu pogre�nom. 497 00:35:54,058 --> 00:35:56,251 To je bilo samo zato �to si bio dobar prema tom stvorenju. 498 00:35:56,928 --> 00:35:58,740 Ba� lepo od vas �to ste me branili. 499 00:35:59,533 --> 00:36:02,262 U po�etku sam gruba budala. A sada sam �uljavi �pijun. 500 00:36:02,971 --> 00:36:04,597 Jako mi je �ao �to to ovako shvata�. 501 00:36:05,789 --> 00:36:06,995 Nadala sam se da.. 502 00:36:08,182 --> 00:36:10,534 �ta? - Ni�ta. Laku no�. 503 00:36:21,673 --> 00:36:24,265 Nema sre�e, a? - Ne razumem te bebe sa zubima. 504 00:36:24,554 --> 00:36:27,879 Odjednom, oni igraju te�ko dobiti. - Mo�da bih se vratio pisanju neba. 505 00:36:28,226 --> 00:36:30,545 Postaje nekako usamljeno bez nekoliko mrtvih Japanaca u blizini. 506 00:36:30,870 --> 00:36:32,929 Trebao si biti ovde pre mesec dana. Padala je ki�a Japanci. 507 00:36:34,639 --> 00:36:35,945 Postoji razlog za�to se ne bore. 508 00:36:36,466 --> 00:36:37,554 Da. Polizali smo ih. 509 00:36:37,899 --> 00:36:39,887 Nikoga nismo lizali jer se niko nije borio protiv nas. 510 00:36:40,191 --> 00:36:41,055 Nisu? 511 00:36:41,386 --> 00:36:43,608 Pretpostavljam da je to bilo trideset leptira koje smo oborili pro�log meseca? 512 00:36:43,942 --> 00:36:46,259 Pro�li mesec nije ovaj mesec. - Sterali smo ih sa puta. 513 00:36:46,698 --> 00:36:48,274 Moja poenta je da jo� nisu po�eli da dolaze. 514 00:36:49,134 --> 00:36:50,563 'Spasili smo Burmanski put'. 515 00:36:51,279 --> 00:36:53,534 Re�i �u ti �ta smo radili. Nokautiraju njihovu '�unku i jaja'. 516 00:36:54,214 --> 00:36:56,761 Pravi MekKoj jo� nije u�ao u ring. �ta ka�e� na to, Bagsi? 517 00:36:57,811 --> 00:36:59,902 Tako ja to shvatam. - Naravno. Oni to �tede. 518 00:37:00,214 --> 00:37:01,890 �ta �tedi�? - Njihov nedeljni pun�. 519 00:37:02,301 --> 00:37:03,805 Da? Sa�ekajte dok ne poku�aju da ga bace. 520 00:37:04,545 --> 00:37:05,857 �ekaj, dru�e. Ne ja. 521 00:37:06,799 --> 00:37:08,045 Jedno �u ti re�i sigurno. 522 00:37:08,729 --> 00:37:11,313 �a�ica farmera pirin�a ne�e zaustaviti Japance. 523 00:37:12,052 --> 00:37:13,101 Samo trenutak, Vilijams. 524 00:37:13,525 --> 00:37:15,146 Poku�avate da nam ka�ete da mogu da zauzmu Burmu? 525 00:37:16,083 --> 00:37:18,540 Burma i sve ostalo. Kada po�nu da uzimaju. 526 00:37:19,715 --> 00:37:22,632 Kada se jednog jutra probudi� i na�e� ih kako puze po Burmi... 527 00:37:22,986 --> 00:37:25,446 Kao 800 miliona stenica u zelenim pantalonama. 528 00:37:26,280 --> 00:37:27,367 Seti se ko ti je rekao. 529 00:37:28,935 --> 00:37:30,938 Nije ni �udo �to niste �eleli da se pridru�ite na�oj jedinici. 530 00:37:31,772 --> 00:37:33,565 Ne bi izgledao tako dobro sa upla�enim pantalonama. 531 00:37:35,928 --> 00:37:36,631 Vidi, dru�e. 532 00:37:37,349 --> 00:37:41,143 Imao sam dovoljno problema a da nisam udario velikog me�unarodnog heroja. 533 00:37:55,898 --> 00:37:56,986 Ne bi trebalo tako da pri�a�. 534 00:37:57,656 --> 00:37:59,655 Nije da se sto posto ne sla�em sa tobom. 535 00:38:00,090 --> 00:38:02,225 Za�to se ne pridru�ite? Onda mo�ete re�i �ta god �elite. 536 00:38:02,541 --> 00:38:03,297 Prekini to, ho�e� li? 537 00:38:03,990 --> 00:38:05,010 Hajde da razgovaramo razumno na trenutak. 538 00:38:05,951 --> 00:38:07,298 Kako bi voleo da napravi� gomilu, �orti? 539 00:38:08,293 --> 00:38:09,054 �ta radi? 540 00:38:09,657 --> 00:38:10,675 �elim da te ubacim u ne�to. 541 00:38:16,437 --> 00:38:18,308 Zna� li koliko mogu da po�istim film Burmanski put? 542 00:38:18,723 --> 00:38:20,455 Lako 10.000. Mo�da 20.000. 543 00:38:21,236 --> 00:38:22,323 Zato �to sam sada sam svoj �ef. 544 00:38:23,235 --> 00:38:26,016 Dobili ste otkaz, a? - Ne govori kao glupan. 545 00:38:26,706 --> 00:38:27,911 U�ao sam u novi razred. 546 00:38:28,204 --> 00:38:30,092 Niko mi ne govori �ta da radim ili ne pravi sos. 547 00:38:30,547 --> 00:38:31,589 Ja sam jedini odgovoran. 548 00:38:32,011 --> 00:38:32,748 Od �ega? 549 00:38:33,804 --> 00:38:35,485 Najve�e vesti u Burmi. Eto �ta. 550 00:38:36,040 --> 00:38:37,063 Iskreno va�. 551 00:38:40,405 --> 00:38:41,135 Ovde si. 552 00:38:42,012 --> 00:38:44,730 Ovaj mali papir ti daje pravo na 50 % od svega �to ja zaradim. 553 00:38:45,471 --> 00:38:48,743 Bi�e gadno, imaj na umu. - �ta treba da radim? - Ni�ta. 554 00:38:49,804 --> 00:38:52,076 Slu�aj, Bagsi. Nisam te sreo ju�e. 555 00:38:58,046 --> 00:38:59,780 Sve �to treba da uradi� je da me odveze�. To je sve. 556 00:39:00,819 --> 00:39:04,619 Oh shvatam. U mom brodu, a? - Tako je. 557 00:39:04,963 --> 00:39:07,110 Slede�i put kada krene� u pojedina�no izvi�anje, prati�u te. 558 00:39:07,753 --> 00:39:11,359 Uzimam prvi film sa puta, stavljam ga na otvoreno tr�i�te i izvla�im 10.000. 559 00:39:11,923 --> 00:39:13,957 Mo�da 20.000. I ti dobija� polovinu. - Ne. 560 00:39:15,511 --> 00:39:17,809 Pusti me da razmislim o ovome. - Zlato je u banci. 561 00:39:20,175 --> 00:39:22,679 Priznajem da je jedan od dobijanja 3.000. 562 00:39:23,142 --> 00:39:24,163 Rekao sam 10.000. 563 00:39:25,444 --> 00:39:27,291 3.000 �e biti dovoljno za udovicu Toma Braketa. 564 00:39:29,288 --> 00:39:30,227 Dobro. To je dogovor. 565 00:39:41,785 --> 00:39:43,075 Mislim da je bolje da odem i odspavam. 566 00:39:46,842 --> 00:39:47,783 Vidimo se ujutru, partneru. 567 00:40:21,734 --> 00:40:22,993 Hej, za�to ne ode� ku�i? 568 00:40:24,304 --> 00:40:25,418 Nema ku�e, sahibe. 569 00:40:28,115 --> 00:40:29,092 Dobro. Hajde. 570 00:40:56,620 --> 00:40:57,566 Zdravo D�arubi. 571 00:40:58,512 --> 00:40:59,848 Gdine Vilijams. 572 00:41:00,989 --> 00:41:02,308 Malo kasno za posetioce. 573 00:41:02,907 --> 00:41:04,213 U�i ako �eli�. 574 00:41:07,752 --> 00:41:08,511 Posle tebe. 575 00:41:29,885 --> 00:41:34,223 �ekao bih do jutra da te vidim, ali sumnjam da �e� biti �iv. - Da. 576 00:41:34,537 --> 00:41:36,310 �uo sam da si me prodavao kao japanskog �pijuna. 577 00:41:37,196 --> 00:41:39,418 Nisam ovde da razgovaram o va�im aktivnostima kao agenta. 578 00:41:40,218 --> 00:41:42,136 �ekaj malo. Koje aktivnosti, bandoglavi? 579 00:41:42,836 --> 00:41:44,611 Jutros sam pobegao od Japanaca u Lui�ovu. 580 00:41:44,968 --> 00:41:48,060 Da. Uz pomo� dva ozlogla�ena japanska agenta. 581 00:41:48,832 --> 00:41:51,718 Onda si pobegao iz �elije. Sakrio se u groblje. 582 00:41:52,071 --> 00:41:54,566 I u�ao u avion predvi�en za tebe. 583 00:41:56,200 --> 00:41:57,900 Japanci su veoma temeljni. 584 00:41:58,673 --> 00:42:01,067 Kao i kineska tajna slu�ba. 585 00:42:03,911 --> 00:42:05,503 Da. Taj avion je bio pun bentina. 586 00:42:09,455 --> 00:42:11,935 Va�e detinjaste �ale kao agenta me ne zanimaju. 587 00:42:12,279 --> 00:42:13,499 �elim da se pozabavim drugom stvari. 588 00:42:13,835 --> 00:42:15,798 Ja sam kurac. �ta zna�? 589 00:42:16,323 --> 00:42:19,469 Pre godinu dana, gdine Vilijams, kupio sam 10 konzervi filmova od tebe. 590 00:42:19,876 --> 00:42:21,872 O svetim i zabranjenim orijentalnim plesovima. 591 00:42:22,455 --> 00:42:23,988 Platio sam ti 500 $. 592 00:42:24,468 --> 00:42:25,642 U�uti. ho�u da mislim. 593 00:42:26,236 --> 00:42:29,039 Boli me kada sam otkrio da na tom filmu nema ni�ega. 594 00:42:29,936 --> 00:42:32,577 Deset konzervi neosvetljenog, bezvredni celuloid. 595 00:42:36,066 --> 00:42:37,319 Avion je �ak bio zagrejan. 596 00:42:37,820 --> 00:42:39,332 To je bilo sjajno od vas, gdine Vilijams. 597 00:42:39,849 --> 00:42:41,892 Prodaje mi filmove i fotografije protivno zakonima zemlje. 598 00:42:42,739 --> 00:42:44,546 Ali sada je moj red da budem briljantan. 599 00:42:45,481 --> 00:42:46,759 �elim svojih 500 $ nazad. 600 00:42:47,697 --> 00:42:50,953 Vidi, ako sam pogre�io i dao ti pogre�ne konzerve, u�ini�u to dobrim. 601 00:42:51,711 --> 00:42:53,230 Zna� da ne bih prevarila prijatelja kao �to si ti. 602 00:42:53,756 --> 00:42:55,401 Va� stav mi se svi�a, gdine Vilijams. 603 00:42:56,108 --> 00:42:57,957 Uze�u va�u kameru i opremu kao uplatu. 604 00:42:58,558 --> 00:43:00,653 Slu�aj, spusti to i slu�aj me. 605 00:43:01,673 --> 00:43:03,739 Zaboravi svu tu zajebanciju da sam japanski �pijun. 606 00:43:04,586 --> 00:43:07,342 D�arubi, u�inio si mi uslugu time �to si mi rekao. Zahvalan sam. 607 00:43:07,914 --> 00:43:09,557 �tavi�e, pokaza�u vam koliko sam zahvalan. 608 00:43:10,357 --> 00:43:12,023 Sada sam sama. Moj sopstveni �ef. 609 00:43:12,468 --> 00:43:14,226 Jedina kompanija za snimanje vesti za jednog �oveka u Burmi. 610 00:43:15,299 --> 00:43:17,806 Ne mora� da mi veruje�. Samo pro�itajte ovo od Oskara. 611 00:43:18,488 --> 00:43:19,358 Otvorite ga. 612 00:43:25,744 --> 00:43:27,691 �tavi�e, danas sam dobio potpuno novu opremu. 613 00:43:28,276 --> 00:43:29,479 Dobio sam i zajam aviona. 614 00:43:30,363 --> 00:43:32,942 Sve �to treba da uradim je da vam na to uka�em Ja sam jedini filmski �ovek u Burmi. 615 00:43:33,928 --> 00:43:37,394 Gledajte kako god �elite. Mora�u da o�istim 20 do 50 hiljada. 616 00:43:38,464 --> 00:43:40,325 D�arubi, pravo je �udo �to si do�ao da me vidi� ve�eras. 617 00:43:41,863 --> 00:43:45,454 Spreman sam da te u�inim svojim partnerom. Puni partner. 50/50 na sve �to zaradim. 618 00:43:46,634 --> 00:43:47,664 Eto koliko sam zahvalan. 619 00:43:49,755 --> 00:43:51,602 Mo�ete kupiti ovaj ugovor za 500 $. 620 00:43:52,961 --> 00:43:56,553 50 % truda mrtvog �oveka ne vredi 500 $, gdine Vilijams. 621 00:43:57,052 --> 00:43:58,622 Ka�em ti da su japanske stvari sranje. 622 00:43:59,140 --> 00:44:01,053 Imam razloga da �ekam do sutra. - Kao takav? 623 00:44:02,441 --> 00:44:04,100 Moji drugari mi donose kameru i opremu. 624 00:44:05,444 --> 00:44:07,206 �im ga predaju Prijavljujem ih kao �pijune. 625 00:44:07,995 --> 00:44:08,907 �ta je sa tim avionom? 626 00:44:10,096 --> 00:44:11,750 Poznajete li poru�nika �ortija MekGvajera? - Da. 627 00:44:12,234 --> 00:44:13,000 Pozovi ga. 628 00:44:13,827 --> 00:44:15,587 Dakle, dogovorite se da koristite... 629 00:44:16,478 --> 00:44:17,259 Vidim. 630 00:44:18,142 --> 00:44:19,012 Veoma pametno. 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,772 500 $ je previ�e, gdine Vilijams. - Mo�ete uzeti ili ostaviti. 632 00:44:24,077 --> 00:44:24,818 Ni centa manje. 633 00:44:25,138 --> 00:44:28,918 350 $ bi pokrilo sve va�e tro�kove. - Ok. 634 00:44:29,772 --> 00:44:30,582 To je dogovor. 635 00:44:38,715 --> 00:44:39,515 Predajte testo. 636 00:44:47,543 --> 00:44:51,479 Ako se ovaj poslovni poduhvat ispostavi kao na� poslednji, duboko �ete za�aliti. 637 00:44:52,235 --> 00:44:57,106 Ispa��e 25.000 za mizernih 350 $. Eto kako. 638 00:44:58,687 --> 00:45:00,134 I ti to zna�. Sada, izvinite me. 639 00:45:00,454 --> 00:45:01,399 Skoro sam na nogama. 640 00:45:01,978 --> 00:45:03,874 Preumoran sam �ak i da ra�unam da li si me promenio. 641 00:45:07,867 --> 00:45:10,183 Jedan od nas je odli�an biznismen, gdine Vilijams. 642 00:45:10,472 --> 00:45:12,913 Uskoro �emo saznati koji. - Znam ve�. 643 00:45:13,828 --> 00:45:15,803 Dr�ite se ugovora. Zlato je u banci. 644 00:45:16,101 --> 00:45:17,270 Imam samo jednu brigu. 645 00:45:17,787 --> 00:45:20,004 Kockam se na to da ostanete �ivi, gdine Vilijams. 646 00:45:20,754 --> 00:45:24,280 To je rizik koji mora� da preuzme�, partneru. 647 00:45:40,193 --> 00:45:41,058 Do�i ovamo, Fu. 648 00:45:44,662 --> 00:45:45,723 �elim da ovo zadr�i� za mene. 649 00:45:46,665 --> 00:45:48,223 Stavi ga u d�ep. Tamo je sigurnije. 650 00:45:50,525 --> 00:45:52,619 Da, sahibe, niko to ne tra�i ovde. 651 00:45:53,795 --> 00:45:57,537 Tako je. Ti si moj bankar. Se�a� se onog tipa sa mnom? 652 00:45:58,371 --> 00:45:59,435 On bi te ubio? 653 00:46:00,102 --> 00:46:00,856 Da. Mo�da. 654 00:46:02,059 --> 00:46:03,971 On mo�e i tebe da ubije. - Da. 655 00:46:04,784 --> 00:46:06,189 Oni su pametni ljudi, ti Japanci. 656 00:46:07,448 --> 00:46:09,039 Svira me kao goluba na kraju �ice. 657 00:46:09,429 --> 00:46:11,133 Kada �e te ubiti, gdine? - Mo�da ve�eras. 658 00:46:11,754 --> 00:46:14,349 Oni misle da znam. Ina�e �e sa�ekati dok ne dobijem mnogo filma. 659 00:46:16,782 --> 00:46:18,260 Kako se ose�a�? - Ose�am se dobro. 660 00:46:19,219 --> 00:46:20,285 Koliko dugo mislite da mo�ete ostati budni? 661 00:46:21,122 --> 00:46:23,193 Celu no�. - Nadajmo se. 662 00:46:27,403 --> 00:46:28,195 Ti lezi tamo. 663 00:46:29,188 --> 00:46:30,118 I nemoj da zaspi�. 664 00:46:36,399 --> 00:46:38,877 Ako neko po�ne da me ubija ve�eras, neka se oglasi. 665 00:46:39,569 --> 00:46:40,459 Da, sahibe. 666 00:46:41,574 --> 00:46:43,513 Ne zaboravi. Vikati glasno. - Da, sahibe. 667 00:47:38,482 --> 00:47:39,329 Jesi li zaspala? 668 00:47:41,970 --> 00:47:42,772 Zdravo. 669 00:47:44,198 --> 00:47:45,245 �ujem da ima� novu devojku. 670 00:47:45,808 --> 00:47:46,807 Veliki kineski broj. 671 00:47:48,113 --> 00:47:48,876 Da. 672 00:47:49,168 --> 00:47:50,425 �erka dr Kai Janga, zar ne? 673 00:47:52,052 --> 00:47:52,816 Tako je. 674 00:47:53,740 --> 00:47:56,574 Sme�no da bi devojka poput nje galopirala za tobom usred no�i. 675 00:47:57,674 --> 00:47:58,556 Screvbal. 676 00:48:00,664 --> 00:48:02,563 Zvu�i kao da je imala ne�to vru�e da ti ka�e. 677 00:48:04,770 --> 00:48:06,582 Trebalo bi da se pridru�im. I bori se protiv Japanaca. 678 00:48:07,818 --> 00:48:08,514 Oh. 679 00:48:09,177 --> 00:48:10,257 Da li je to sve �to je �elela? 680 00:48:11,012 --> 00:48:11,774 To je sve. 681 00:48:12,686 --> 00:48:13,580 Screvbal. 682 00:48:15,214 --> 00:48:17,209 Pitao sam se da li ima jo� ne�to da ka�e. 683 00:48:18,138 --> 00:48:19,562 Na�in na koji je upala na tebe. 684 00:48:21,144 --> 00:48:22,952 �ini se da to ne bi uradila kineska dama. 685 00:48:27,444 --> 00:48:28,262 �ta ka�ete? 686 00:48:49,197 --> 00:48:50,994 �ta je rekao? - Ni�ta. Zaspao je. 687 00:48:51,461 --> 00:48:52,506 On se pretvara. - Slu�aj. 688 00:48:53,201 --> 00:48:56,177 Da je taj tip ne�to �uo, ne bi zaspao ispred mene. 689 00:48:56,511 --> 00:48:57,669 Ne. Ali on bi se pretvarao. 690 00:48:58,126 --> 00:48:59,866 Ona ga je obavestila, ka�em ti. I igra oposuma. 691 00:49:00,473 --> 00:49:01,728 Idemo da pogledamo ako �eli�. 692 00:49:02,501 --> 00:49:05,218 Izmerite mu puls. Tako se mo�e re�i da li spava ili se pretvara. 693 00:49:05,721 --> 00:49:07,270 Ako la�ira, puls �e mu brzo kucati. 694 00:49:08,061 --> 00:49:09,345 Ako spava, bi�e usporen. 695 00:49:10,131 --> 00:49:11,422 Ako mu puls brzo kuca? 696 00:49:12,594 --> 00:49:13,402 Pri�eka�u. 697 00:50:17,234 --> 00:50:18,026 Hej. 698 00:50:27,519 --> 00:50:30,287 Bravo, Gunga Din. To je nastavak posla. 699 00:50:53,348 --> 00:50:55,292 Stavi me, �andu, i ima�e� zlato u banci. 700 00:51:16,260 --> 00:51:18,067 Tra�i� me? - Da. 701 00:51:19,377 --> 00:51:21,383 Mislio sam da jo� spava�. - Ne. Pro�ao sam satima. 702 00:51:21,994 --> 00:51:22,767 Kako si malena? 703 00:51:23,210 --> 00:51:25,795 �andu. Jedan momak u baru me tra�i. �orti MekGvajer. 704 00:51:26,235 --> 00:51:27,111 Idi i reci mu da sam ovde. 705 00:51:27,857 --> 00:51:28,646 Da, sahibe. 706 00:51:30,141 --> 00:51:31,675 Mama za skakanje. Odakle ti sve to? 707 00:51:32,188 --> 00:51:34,270 Kada odem do pola sa momkom, isporu�ujem svoj kraj. 708 00:51:35,189 --> 00:51:36,232 Iznajmio sam celu ode�u. 709 00:51:36,634 --> 00:51:38,069 To je veoma lepo, majore. 710 00:51:39,245 --> 00:51:43,389 Iskoristio sam poslednjih 100.000 $ vredne li�ne privla�nosti. 711 00:51:43,719 --> 00:51:44,993 I uzima lukove za to. 712 00:51:46,130 --> 00:51:48,322 Ne bismo mogli dobiti ni nov�i�a da nije �uo za mene. 713 00:51:48,810 --> 00:51:50,853 Ne sva�aj se, Deda Mraze. Ima� sve. To je dovoljno za mene. 714 00:51:52,156 --> 00:51:53,054 Deset konzervi, a? 715 00:51:53,982 --> 00:51:56,278 To je predvi�anje. - Da. Uzeli smo sve �to je imao. 716 00:51:57,436 --> 00:51:58,785 �ak je bacio i poseban objektiv. 717 00:51:59,368 --> 00:52:00,746 Ne ka�e�? Telefoto. 718 00:52:02,748 --> 00:52:05,609 I potpuno nov. Da, to je med. 719 00:52:11,501 --> 00:52:13,685 Bagsi. - Zdravo, �orti. - Zdravo ljudi. - Zdravo. 720 00:52:14,063 --> 00:52:17,098 Tra�ite me? - Ima� pi�tolj na sebi? Naravno. Za�to? - Hajdemo. 721 00:52:18,164 --> 00:52:19,404 �ta �elite od pi�tolja u ovo doba dana? 722 00:52:20,374 --> 00:52:22,379 Moji drugari i ja moramo da se pobrinemo za neke privatne poslove. 723 00:52:23,434 --> 00:52:25,268 Mora�emo grubo da razgovaramo sa nekoliko momaka. 724 00:52:25,804 --> 00:52:27,618 Treba li ti pomo�? - Ne. Vidimo se kasnije. 725 00:52:28,442 --> 00:52:29,759 Polako s tim. Napunjeno je. 726 00:52:30,498 --> 00:52:31,200 Svi�a mi se to. 727 00:52:31,952 --> 00:52:34,075 Vas dvojica izgledate kao da mo�ete sami da se pobrinete za svoje probleme. 728 00:52:34,998 --> 00:52:36,442 U redu, Bagsi. Vidimo se kasnije. - Da. 729 00:52:41,027 --> 00:52:42,817 Va� partner zvu�i pomalo neprijateljski, majore. 730 00:52:43,670 --> 00:52:47,666 Ne. Da se ose�am neprijatno, povikao bih za neke od onih letaka dole. 731 00:52:48,142 --> 00:52:48,845 �ta je sve ovo? 732 00:52:49,490 --> 00:52:51,908 Bri�i, masni prsti. Povedi damu sa sobom. 733 00:52:53,104 --> 00:52:57,452 Ne izlazi� iz Mandalaja za sat vremena, ka�em svojim prijateljima da imamo 2 japanska �pijuna. 734 00:52:58,899 --> 00:52:59,789 Bez argumenata molim. 735 00:53:00,182 --> 00:53:02,808 D�oni, �eleo bih da razgovaram sa tobom nasamo. - Kladim se da mo�e�. 736 00:53:03,636 --> 00:53:04,287 D�oni. 737 00:53:04,720 --> 00:53:05,858 Moja ljubav se ohladila, du�o. 738 00:53:07,099 --> 00:53:08,728 Ne dajmo da odemo napola. 739 00:53:09,083 --> 00:53:10,476 Mo�da mo�emo da razgovaramo o poslu. 740 00:53:13,488 --> 00:53:14,450 Razgovarali smo o tome. 741 00:53:15,033 --> 00:53:15,769 Bri�i, rekao sam. 742 00:53:17,793 --> 00:53:21,299 Vide�emo se ponovo nekada, gdine Vilijams. - Da. Mora� malo da pri�eka�. 743 00:53:40,603 --> 00:53:42,436 Dama vas �eka unutra, ser. 744 00:53:42,900 --> 00:53:43,651 Hvala. 745 00:53:47,903 --> 00:53:51,962 D�oni. Molim te. Do�la sam da razgovaram sa tobom. - Zar ne gubi� vreme? 746 00:53:52,724 --> 00:53:54,251 Saznao sam da sam pogre�io u vezi tebe. 747 00:53:54,703 --> 00:53:55,596 �andu mi je rekao. 748 00:53:56,545 --> 00:53:59,226 Jeste, a? A ko je �andu? 749 00:54:01,439 --> 00:54:02,568 To sam ja, sahibe. 750 00:54:04,020 --> 00:54:05,153 �elim da ti se izvinim. 751 00:54:05,988 --> 00:54:08,541 Molim te, oprosti mi za sav moj glupi razgovor sa tobom sino�. 752 00:54:09,265 --> 00:54:12,233 Rekao sam joj. Rekao sam joj da si ga oterao pi�toljem. 753 00:54:13,556 --> 00:54:15,473 Bila sam veoma sre�na �to sam pogre�ila u vezi tebe. 754 00:54:16,843 --> 00:54:17,994 �ta ka�e� na pi�e? - Ne, hvala. 755 00:54:18,519 --> 00:54:19,396 Imam samo nekoliko minuta. 756 00:54:21,006 --> 00:54:22,306 Dobro. 757 00:54:23,692 --> 00:54:24,752 To je sve, brate. Bri�i. 758 00:54:35,897 --> 00:54:37,279 Pa, mogu i da priznam. 759 00:54:38,342 --> 00:54:40,751 Drago mi je �to te vidim. Ose�ao sam se prili�no lo�e. 760 00:54:42,068 --> 00:54:42,903 Ja tako�e. 761 00:54:44,087 --> 00:54:45,231 Mogu li da te pitam ne�to? 762 00:54:46,034 --> 00:54:46,890 Pucaj. 763 00:54:47,421 --> 00:54:48,340 Ne voli� je? 764 00:54:49,789 --> 00:54:51,268 Koga? - To stvorenje. 765 00:54:53,252 --> 00:54:54,920 Ti si odgovorna �to sam je poljubio. 766 00:54:55,459 --> 00:54:57,071 Ja? - Da. 767 00:54:58,604 --> 00:54:59,992 Poku�avao sam da te zaboravim. 768 00:55:02,551 --> 00:55:04,035 Zar ne bi mogao? - Ne. 769 00:55:06,361 --> 00:55:07,244 Veoma mi je drago. 770 00:55:10,547 --> 00:55:12,500 Izbacio sam te iz glave svakog minuta. 771 00:55:13,647 --> 00:55:14,630 Zar ne bih i�ao? 772 00:55:15,261 --> 00:55:16,261 Oti�ao si. 773 00:55:17,051 --> 00:55:18,744 Tako�e ste bili veoma tvrdoglavi. 774 00:55:19,488 --> 00:55:20,784 Odbili ste da nestanete. 775 00:55:23,467 --> 00:55:24,337 Moram da idem. 776 00:55:25,266 --> 00:55:27,265 Sad kad sam se izvinila, ose�am se mnogo bolje. 777 00:55:27,962 --> 00:55:31,135 Ko sada nestaje? - Moram da radim sa ocem. 778 00:55:31,853 --> 00:55:34,282 Dogovaramo se da krenemo za Kunming i ponovo otvori svoju �kolu. 779 00:55:35,324 --> 00:55:37,291 Kada ide�? - Ne znamo jo�. 780 00:55:37,911 --> 00:55:38,683 Veoma smo zauzeti. 781 00:55:40,133 --> 00:55:41,065 Ho�e� li biti zauzet sutra? 782 00:55:42,498 --> 00:55:45,149 Mo�da ne. - Onda imamo sastanak. 783 00:55:46,634 --> 00:55:48,023 Mislim da si divan. 784 00:55:49,579 --> 00:55:50,397 Jesam, a? 785 00:55:51,430 --> 00:55:53,463 Da. Dovi�enja. 786 00:56:03,475 --> 00:56:04,290 Bila je to knjiga. 787 00:56:05,323 --> 00:56:06,112 Ove veli�ine. 788 00:56:06,904 --> 00:56:07,943 Tanka ko�na navlaka. 789 00:56:09,240 --> 00:56:09,971 Evo. 790 00:56:10,940 --> 00:56:11,813 Kao �to je ova. 791 00:56:12,715 --> 00:56:13,914 Da. Sad sam se setio. 792 00:56:14,607 --> 00:56:16,415 Pokazao mi je takvu knjigu u kojoj je pisalo na japanskom. 793 00:56:17,283 --> 00:56:18,547 Da li si pro�itao? - Ne. 794 00:56:19,514 --> 00:56:20,602 Zamolio me je da ga prevedem. 795 00:56:21,242 --> 00:56:22,721 Izgledalo je kao neka vrsta vojnog nare�enja. 796 00:56:23,954 --> 00:56:25,098 Izrekao sam par re�i. 797 00:56:25,845 --> 00:56:26,781 U njemu je bio broj. 798 00:56:27,287 --> 00:56:28,572 Mo�da sastanak. 7? 799 00:56:29,704 --> 00:56:32,178 I ne�to o biseru ili biserima. 800 00:56:32,671 --> 00:56:34,323 Da li je to sve �to ste pro�itali? - To je sve. 801 00:56:34,887 --> 00:56:37,332 Jeste li sigurni? - Da. Ni re�i vi�e. 802 00:56:39,007 --> 00:56:40,441 �elimo tu knjigu nazad, majore. 803 00:56:41,080 --> 00:56:42,412 To ne bi trebalo biti te�ko dobiti. 804 00:56:42,793 --> 00:56:44,767 I gdina Vilijamsa sa njom. - Dobro. 805 00:56:45,408 --> 00:56:47,478 Ne bih imao ni�ta protiv da ga sam ubacim. - Ne. 806 00:56:48,911 --> 00:56:48,911 �elimo ga �ivog. 807 00:56:49,886 --> 00:56:54,113 �elimo da se vrati ovde da bude ispitan. I moramo saznati. 808 00:56:54,733 --> 00:56:56,376 Ako je nekome pokazao tu knjigu. 809 00:56:57,589 --> 00:56:58,548 Morate razumeti, majore. 810 00:56:59,491 --> 00:57:01,122 To je stvar od zna�aja. 811 00:57:02,448 --> 00:57:03,311 Svatam ideju. 812 00:57:04,243 --> 00:57:05,523 Kada idem? - Odmah. 813 00:57:06,349 --> 00:57:07,787 Prevoz �e vam biti obezbe�en. 814 00:57:08,708 --> 00:57:10,500 Gde ti je partner? - Ona je u Sajgonu. 815 00:57:11,363 --> 00:57:13,567 Tamo �e� sleteti. Po nju. 816 00:57:14,083 --> 00:57:15,654 I nastavite do Mandalaja. 817 00:57:24,346 --> 00:57:25,713 Ne sme biti gre�ke. 818 00:57:26,508 --> 00:57:27,383 Vremena je malo. 819 00:57:28,319 --> 00:57:29,142 Veoma malo. 820 00:57:37,738 --> 00:57:39,535 Da li sam jo� uvek divan? - Da. 821 00:57:40,870 --> 00:57:42,654 Ne umori� se od mene? - Ne. 822 00:57:43,952 --> 00:57:47,077 Pa, �ak smo i tamo. Skoro celu nedelju. 823 00:57:47,387 --> 00:57:50,117 I niko nije umoran od nikoga. - Da li je to za vas rekord? 824 00:57:51,480 --> 00:57:52,648 Nov sam u ovome, du�o. 825 00:57:53,352 --> 00:57:54,554 Nikada ranije nisam voleo nikoga. 826 00:57:55,509 --> 00:57:57,409 Bilo je mnogo devojaka. Zna� vrstu. 827 00:57:58,490 --> 00:58:00,648 Dame koje bi te udarile u srce ako im to poka�e�. 828 00:58:01,255 --> 00:58:03,717 Dakle, navu�e� pancir i ni�ta ne prolazi. 829 00:58:04,718 --> 00:58:05,991 Samo mamurluk s vremena na vreme. 830 00:58:12,018 --> 00:58:14,631 �ekam. - D�oni, volim te. 831 00:58:16,018 --> 00:58:18,721 Voli� li da ti to ka�em? - Svaka 2'. 832 00:58:20,313 --> 00:58:21,881 Ovo nema smisla, ali je divno. 833 00:58:22,896 --> 00:58:25,426 Posle 20 godina muljanja pretvaram se u dr�a� za ruke. 834 00:58:27,945 --> 00:58:29,253 Da li ste se ikada ranije dr�ali za ruke? 835 00:58:29,841 --> 00:58:30,537 Ne. 836 00:58:31,682 --> 00:58:32,439 Ko bi rekao? 837 00:58:34,526 --> 00:58:35,329 Verujem ti. 838 00:58:36,865 --> 00:58:38,001 Imam odgovor na sve. 839 00:58:38,572 --> 00:58:39,925 Zna� li �ta je sa celim svetom? 840 00:58:40,580 --> 00:58:41,545 Ljudi se ne vole. 841 00:58:42,135 --> 00:58:43,376 Filozof. - Tako je. 842 00:58:44,171 --> 00:58:45,170 Sve sam shvatio. 843 00:58:45,688 --> 00:58:48,233 Odlazimo. Ne znam jo� gde ali negde gde je normalno. 844 00:58:48,756 --> 00:58:51,010 Mo�da Akron. Sad, tu je grad za tebe. 845 00:58:51,787 --> 00:58:53,684 Se�am se ku�e u kojoj sam oduvek �eleo da �ivim. 846 00:58:54,143 --> 00:58:56,009 Na uglu koled� avenije i 10. ulice. 847 00:58:58,695 --> 00:58:59,784 Ne smeta mi da to ka�em. 848 00:59:01,147 --> 00:59:02,871 Mogu da vidim to�kove koji ti se vrte u glavi. 849 00:59:03,499 --> 00:59:04,685 Istok je istok i.. 850 00:59:06,256 --> 00:59:07,164 I nikada se ne sastaju. 851 00:59:07,973 --> 00:59:08,943 Ah, hej. 852 00:59:09,281 --> 00:59:10,045 Upoznali smo se. 853 00:59:10,403 --> 00:59:11,863 Mo�e� staviti taj kesten na led. 854 00:59:14,032 --> 00:59:15,173 Tvoja 2' su istekla. 855 00:59:16,201 --> 00:59:17,159 D�oni, volim te. 856 00:59:17,869 --> 00:59:19,476 Svaki put lep�e ka�e�. 857 00:59:20,749 --> 00:59:21,615 �ekam odgovor. 858 00:59:22,455 --> 00:59:23,279 Na �ta? 859 00:59:23,942 --> 00:59:26,033 Ide� li sa mnom? - Sada smo zajedno. 860 00:59:26,887 --> 00:59:28,341 Bez orijentalnog lukavstva, molim. 861 00:59:29,963 --> 00:59:30,888 Imam rivala, a? 862 00:59:31,549 --> 00:59:32,253 Ne. 863 00:59:32,919 --> 00:59:34,433 Ne la�i. Velikog. 864 00:59:35,610 --> 00:59:36,545 Misli� na Kinu? 865 00:59:37,082 --> 00:59:37,948 Da. To je zabava. 866 00:59:38,982 --> 00:59:40,198 Misli� da ne mo�e� da mi pripada�.. 867 00:59:40,519 --> 00:59:43,287 Zato �to mora� da ide� u Kunming sa svojim tatom da pomogne� u spasavanju Kine. 868 00:59:44,309 --> 00:59:47,328 �ta god da radim, moj duh �e zauvek pripadati tebi. 869 00:59:47,867 --> 00:59:48,994 Ne �elim tvoj duh. 870 00:59:49,998 --> 00:59:50,847 Tako je najbolje. 871 00:59:51,546 --> 00:59:54,326 Ho�e� da sedim do kraja �ivota pri�aju�i o tome kako me voli�? 872 00:59:54,822 --> 00:59:56,342 I kako sam dobio duhovnu nevestu. 873 00:59:57,081 --> 01:00:00,164 Spavati no�u sa koncem vezanim na prstu dokazuju�i da sam sre�an. 874 01:00:01,407 --> 01:00:03,728 Prestani da gleda� na Kinu i ljude koji umiru, ho�e� li? 875 01:00:04,824 --> 01:00:06,816 Pogledaj me. ne umirem. I ne�u da umrem. 876 01:00:07,961 --> 01:00:10,953 Bi�u sa tobom i nijedan rat nas ne�e pretvoriti u par usamljenika. 877 01:00:12,307 --> 01:00:14,386 Idemo na koled� Avenija i 10. ulica. 878 01:00:15,647 --> 01:00:16,802 D�oni, boli me srce. 879 01:00:17,754 --> 01:00:18,934 Srce svakog boli. 880 01:00:19,784 --> 01:00:21,276 Jer je svet poludeo. 881 01:00:21,932 --> 01:00:23,460 Nema mesta za �ivot. Samo ubijanje. 882 01:00:25,569 --> 01:00:27,642 Zaboravi�ete to. Bi�e daleko. 883 01:00:28,511 --> 01:00:30,103 Hajde. Zagrli me. 884 01:00:30,565 --> 01:00:31,941 Ne �elim duhovnu nevestu. Ja �elim.. 885 01:00:39,780 --> 01:00:40,459 Draga. 886 01:00:53,181 --> 01:00:55,101 Hajde, umorio sam se od ovog parka. Previ�e gumenih vrata. 887 01:01:10,442 --> 01:01:12,665 Zar ne mogu da u�em? - Ja moram da radim. 888 01:01:14,307 --> 01:01:17,360 Samo �u sedeti i gledati te. - Sutra me mo�e� gledati. 889 01:01:18,020 --> 01:01:20,852 Ceo dan? - Mh-mm. - U redu. 890 01:01:21,775 --> 01:01:22,962 Dobro. Dovi�enja. 891 01:01:24,524 --> 01:01:25,374 Da li �elite svoju po�tu? 892 01:01:27,789 --> 01:01:29,890 To nas dr�i u toku sa najnovijim japanskim la�ima. 893 01:01:30,709 --> 01:01:31,555 Zna� li da �ita� japanski? 894 01:01:33,000 --> 01:01:35,333 Voleo bih da sam se setio da te pitam. Nosim unaokolo sre�nik. 895 01:01:35,835 --> 01:01:37,649 Japanska ze�ja �apa Voleo bih da de�ifrujem. 896 01:01:38,516 --> 01:01:40,890 To je moja sre�a. Mora da sam ga ostavio u drugim kaputima. 897 01:01:41,210 --> 01:01:42,256 Pro�ita�u ti je sutra. 898 01:01:46,756 --> 01:01:48,390 Do�lo je za gdina Vilijamsa iz hotela. 899 01:01:49,067 --> 01:01:51,262 Ko ga je ostavio? - Va� prijatelj, mali hindu de�ak. 900 01:01:52,064 --> 01:01:52,842 Hvala. 901 01:01:59,314 --> 01:02:01,748 Ovo je ne�to. Od Oskara. - Ko je to? 902 01:02:02,326 --> 01:02:05,413 Veliki, debeli pu� u Manili koji mi je bio �ef. Otpustio me je. 903 01:02:05,869 --> 01:02:08,043 Sada je na rukama i kolenima i �eli me nazad. Slu�aj ovo. 904 01:02:09,036 --> 01:02:10,614 �Odmah idi u kancelariju u Rangunu. 905 01:02:11,155 --> 01:02:14,128 �Pokupi 5.000 $ novca za tro�kove. Odlazak na ruski front. 906 01:02:14,610 --> 01:02:16,971 �estitam, Oskare. - Veoma va�an zadatak. 907 01:02:17,478 --> 01:02:18,420 Najve�i koji postoji. 908 01:02:18,808 --> 01:02:20,304 I 5.000 za tro�kove. 909 01:02:21,137 --> 01:02:21,925 Bonanza. 910 01:02:22,733 --> 01:02:23,638 Morate odmah oti�i? 911 01:02:24,292 --> 01:02:26,690 Uhuh. Imam ne�to ve�e na vatri. U koliko sati se vidimo sutra? 912 01:02:27,664 --> 01:02:30,732 Ne ide�? 50.000 me ne bi moglo odvesti u Rangun ili Rusiju. 913 01:02:31,417 --> 01:02:33,022 U koliko sati sutra? - Ru�ak. 914 01:02:33,807 --> 01:02:35,313 Dobro. Ja �u �ekati u predvorju. 915 01:02:35,822 --> 01:02:36,470 Nemoj da kasni�. 916 01:02:38,113 --> 01:02:38,872 D�oni, volim te. 917 01:03:05,407 --> 01:03:06,345 �ta je ovo, tr�anje na banku? 918 01:03:06,846 --> 01:03:08,508 Da, sahibe. - Hajde, JP. 919 01:03:17,301 --> 01:03:19,900 Zvu�i kao da si ispred. - Bilo mi je dobro, sahibe. 920 01:03:20,552 --> 01:03:23,294 Mo�ete li jo� uvek dobiti prsten od svog prijatelja za 100 $? - Da, sahibe. 921 01:03:23,849 --> 01:03:26,302 Niko to ne �eli ve�eras. Kupujem jeftino. 922 01:03:26,770 --> 01:03:29,336 Uzmi ga i donesi mi ga sutra. Daj mi sada 50 $. 923 01:03:35,686 --> 01:03:36,428 Vodi� li evidenciju? 924 01:03:36,924 --> 01:03:37,665 Da, sahibe. 925 01:03:38,095 --> 01:03:40,219 Duguje� mi 100 $. - Ti si lud. 926 01:03:45,985 --> 01:03:48,025 150 $. Pla�am pi�e u baru. 927 01:03:48,750 --> 01:03:49,611 Tako�e torba. 928 01:03:50,336 --> 01:03:52,408 100 $ za ogrlicu g�ice Jang. 929 01:03:52,990 --> 01:03:55,818 50 $ koje ste pozajmili gdinu �ortiju. 930 01:03:56,612 --> 01:03:58,030 Sada uzima� 50 $. 931 01:03:58,792 --> 01:04:00,592 100 $ za prsten sutra. 932 01:04:01,356 --> 01:04:05,290 �ini... 450 $. 933 01:04:05,841 --> 01:04:09,016 Duguje� mi 100 $. - Koliko ti je ostalo od 350? 934 01:04:10,111 --> 01:04:10,856 100 $. 935 01:04:11,598 --> 01:04:12,623 Mo�da vi�e sutra. 936 01:04:14,104 --> 01:04:15,508 U redu, bankaru. Bolje da se vratite na posao. 937 01:04:34,174 --> 01:04:36,635 Jeste li sigurni da nema poziva za mene? - Ni�ta, gdine Vilijams. 938 01:04:36,931 --> 01:04:40,018 Nema poruka? - Ni�ta, ser. 939 01:04:56,925 --> 01:04:58,232 U�li smo, Bagsi. Upravo sam dobio poziv. 940 01:04:58,503 --> 01:04:59,528 Pojedina�no izvi�anje. Uzmi svoje stvari. 941 01:05:00,781 --> 01:05:02,029 Idem gore sam. Jesi li �uo �ta sam rekao? 942 01:05:03,110 --> 01:05:04,191 Da. �uo sam. - Hajde onda. 943 01:05:05,417 --> 01:05:07,000 Sedi. - Nemamo ni ' za gubljenje. 944 01:05:07,865 --> 01:05:09,676 Kada ide�? - Sad mi pune benzin. 945 01:05:10,989 --> 01:05:13,103 �orti, mora� to odlo�iti. - Ne raspravljaj se sa mnom. 946 01:05:13,447 --> 01:05:14,456 Ima� vremena da uzme� kameru. 947 01:05:15,353 --> 01:05:16,872 To je i moj brod. Pogledaj. 948 01:05:17,408 --> 01:05:18,428 Namestio sam ti mesto na krilu. 949 01:05:19,416 --> 01:05:20,394 Pa�ljivo prati ovo. 950 01:05:20,851 --> 01:05:22,586 Idi na severni kraj polja i lezi nisko. 951 01:05:23,049 --> 01:05:24,453 Ja dolazim na red, a ti uska�e�. 952 01:05:25,181 --> 01:05:26,737 Mo�ete snimati film Burmanski put ceo dan. 953 01:05:27,483 --> 01:05:28,242 Ne mogu da idem. 954 01:05:28,912 --> 01:05:29,706 Ne mo�e� da ide�? 955 01:05:30,704 --> 01:05:33,258 Slu�aj. Obe�ao sam momcima da �u imati dovoljno za udovicu Toma Braketa. 956 01:05:33,711 --> 01:05:34,658 Ne�u da te zalepim. 957 01:05:34,975 --> 01:05:36,919 To je sve �to �elim. 3.000. Zadrzi sve ostalo. 958 01:05:37,567 --> 01:05:40,081 Gubi se. Ne idem. - Jesi li bolestan? 959 01:05:40,742 --> 01:05:41,494 Nisam bolestan. 960 01:05:42,288 --> 01:05:43,411 Trenutno imam ne�to va�nije. 961 01:05:44,407 --> 01:05:46,279 �ta je va�nije od 20.000? 962 01:05:47,274 --> 01:05:48,179 Nikad ne�e� znati. 963 01:05:49,694 --> 01:05:53,527 Ne mo�e biti dama. Niko ne bi dao 20.000 zbog �ene. 964 01:05:54,643 --> 01:05:55,494 Za 20 dama. 965 01:05:56,521 --> 01:05:57,410 Hajde. Da li je dama? 966 01:05:58,752 --> 01:06:00,686 Slu�aj, Bagsi. Ako je dama, mo�ete je staviti na led. 967 01:06:01,437 --> 01:06:03,064 Dan na ledu ne�e �koditi nijednoj dami. 968 01:06:03,876 --> 01:06:04,763 To ih pobolj�ava. 969 01:06:05,893 --> 01:06:06,684 �orti. 970 01:06:07,635 --> 01:06:10,483 Ja sam na tajnoj misiji. Ne mogu o tome da raspravljam. 971 01:06:11,274 --> 01:06:12,216 Kakva tajna misija? 972 01:06:13,529 --> 01:06:14,450 l�i �u slede�i put. 973 01:06:14,803 --> 01:06:16,899 Koji slede�i put? Mo�da ceo mesec ne dobijem priliku. 974 01:06:17,661 --> 01:06:21,175 Hajde, Bagsi. Otka�ite tu tajnu misiju. Reci joj da ima� novu tajnu misiju. 975 01:06:21,872 --> 01:06:25,298 Zaustavi�u se 10' na terenu. Budi na severnom kraju. ja �u te �ekati. 976 01:06:32,785 --> 01:06:35,020 Jeste li sigurni da nema poruke za mene? - Jo� ni�ta, ser. 977 01:06:37,046 --> 01:06:39,332 Mora da se ne�to dogodilo. Sedeo sam ovde kao Bu MekNat. 978 01:06:39,654 --> 01:06:41,457 Ne�to nije u redu? - Dosta. Dajte mi taksi. 979 01:06:42,013 --> 01:06:43,888 Ako dobijete poruku za mene, recite im da �u se odmah vratiti. 980 01:06:44,369 --> 01:06:45,721 Da, ser. Re�i �u g�ici Jang. 981 01:07:05,360 --> 01:07:06,754 Zdravo. Je li g�ica Jang kod ku�e? - Ne. 982 01:07:07,400 --> 01:07:08,925 Kada je oti�la? - Oti�la je jutros. 983 01:07:10,506 --> 01:07:13,012 U koje vreme o�ekujete da se vrati? - Mo�da slede�e godine. 984 01:07:14,690 --> 01:07:15,607 Bez �ale molim. 985 01:07:16,726 --> 01:07:18,973 Gde je ona? - Ona je oti�la sa ocem jutros. 986 01:07:20,557 --> 01:07:22,143 Gde? - Kunming. 987 01:07:22,855 --> 01:07:26,945 Brzo su se iselili. Dr Jang je dobio �kolu u Kunmingu. Oni idu tamo da rade. 988 01:07:27,508 --> 01:07:29,364 General �ing Jin je do�ao i odvezao ih na voz. 989 01:07:31,130 --> 01:07:33,141 Je li g�ica Jang ostavila poruku za mene? - Nema poruke. 990 01:07:34,221 --> 01:07:36,486 Ima li jo� nekoga unutra? Mo�da ju je ostavila nekom drugom. 991 01:07:37,087 --> 01:07:41,016 Ne, samo sam ja. Nije ostavila nikakvu poruku. - Hvala. 992 01:07:43,979 --> 01:07:44,644 Hotel. 993 01:07:49,169 --> 01:07:50,818 Gdine Vilijams. 994 01:07:53,334 --> 01:07:54,828 Na�ao sam ovo malopre, ser. 995 01:07:55,301 --> 01:07:58,662 Bio je ostavljen u okruglom baru. Ovde je od 11:00 jutros. 996 01:07:59,259 --> 01:08:01,857 U�asno mi je �ao, ser, ako vam je to izazvalo bilo kakve neprijatnosti. 997 01:08:11,995 --> 01:08:12,648 D�oni, 998 01:08:13,062 --> 01:08:14,520 idem u Kuming sa mojim ocem da radim- 999 01:08:14,910 --> 01:08:17,452 -za tvog rivala i da te se zauvek se�am. Zbogom, Haoli 1000 01:08:24,614 --> 01:08:27,465 �ta �ete popiti, gdine Vilijams? - Donesi mi malo ruma. 1001 01:08:27,962 --> 01:08:28,966 Da, ser. - Fla�u. 1002 01:08:52,040 --> 01:08:55,324 # Stavi ruke oko mene du�o. Dr�i me �vrsto. 1003 01:08:55,696 --> 01:08:56,604 Govori� mojim jezikom. 1004 01:08:57,052 --> 01:09:00,514 # Mazi se i mazi me svom snagom. 1005 01:09:01,082 --> 01:09:02,038 Svi na brod za Rangun. 1006 01:09:02,371 --> 01:09:05,518 # Kada zakoluta� o�ima. 1007 01:09:06,013 --> 01:09:09,900 # O�ima koje... ja ba� obo�avam. 1008 01:09:10,640 --> 01:09:14,560 # Kad me pogleda� moje srce po�inje da kuca. 1009 01:09:15,317 --> 01:09:19,031 # Onda po�inje da lupa kao motorni �amac. 1010 01:09:19,696 --> 01:09:20,963 �ta taj tip ima a ja nemam? 1011 01:09:21,323 --> 01:09:27,373 # Nikad nisam poznavala tipove kao �to si ti. 1012 01:09:29,686 --> 01:09:30,820 Zdravo �e�erni prsti. - Zdravo. 1013 01:09:32,298 --> 01:09:33,069 Ho�e� da kupi� pi�e? 1014 01:09:36,024 --> 01:09:36,725 Konobar. 1015 01:09:37,491 --> 01:09:38,443 Jo� jednu turu. 1016 01:09:39,336 --> 01:09:41,192 Kada o�ekujete da ponovo idete u izvi�anje? 1017 01:09:41,554 --> 01:09:44,504 Prestani da postavlja� glupa pitanja, rekao sam ti. Poku�avam da u�ivam. 1018 01:09:44,804 --> 01:09:45,491 Pa i ja. 1019 01:09:45,973 --> 01:09:48,033 �ta je bilo, partneru? Zar se ne zabavlja�? 1020 01:09:48,643 --> 01:09:49,463 Na neki na�in, da. 1021 01:09:49,850 --> 01:09:52,872 Te�ko je zamisliti dok sedite ovde da je svet u plamenu. 1022 01:09:53,331 --> 01:09:55,569 Neka gori. To nije na�a loma�a. 1023 01:09:56,561 --> 01:09:57,497 To je kineska loma�a. 1024 01:09:58,059 --> 01:09:59,360 Ne mogu to tako da vidim, Bagsi. 1025 01:10:00,030 --> 01:10:01,383 To su divljaci protiv civilizacije. 1026 01:10:01,930 --> 01:10:02,902 Ja to tako vidim. 1027 01:10:04,859 --> 01:10:05,618 Da li me voli�, du�o? 1028 01:10:06,360 --> 01:10:06,968 Da. 1029 01:10:07,593 --> 01:10:08,437 Luda sam za tobom. 1030 01:10:09,785 --> 01:10:10,925 Ka�i. 1031 01:10:11,537 --> 01:10:12,493 Reci, 'D�oni, volim te'. 1032 01:10:13,181 --> 01:10:14,884 Hajde i reci mu ili �e po�eti da se zajebava. 1033 01:10:15,717 --> 01:10:16,423 D�oni, volim te. 1034 01:10:18,082 --> 01:10:19,196 Ok, sestro. Bri�i. 1035 01:10:28,434 --> 01:10:29,171 U�ite. 1036 01:10:34,242 --> 01:10:35,018 Zdravo Fifi. 1037 01:10:36,301 --> 01:10:37,259 Drago mi je da si jo� budna. 1038 01:10:41,131 --> 01:10:42,102 Jo� jedna izgubljena no�. 1039 01:10:42,826 --> 01:10:44,956 Sedeo sam pet sati. Nema �anse da do�em do njega. 1040 01:10:46,179 --> 01:10:47,307 Nije bio sam ni jednog minuta. 1041 01:10:48,357 --> 01:10:50,465 Sedeo je tamo i opijao se sa potkovicom u svakoj ruci. 1042 01:10:51,285 --> 01:10:53,386 Mogao sam da ga podignem i odnesem kao bebu. 1043 01:10:54,483 --> 01:10:56,223 Ali ti otka�eni leta�i bili su oko njega. 1044 01:10:56,929 --> 01:10:57,828 On je rubin. 1045 01:10:59,915 --> 01:11:01,812 Pa sam mislio da svratim i ubijem nekoliko sati. 1046 01:11:02,731 --> 01:11:03,437 Dove��u ga ujutru. 1047 01:11:04,048 --> 01:11:06,369 Ima�e mamurluk i u�eta�u ga dok spava. 1048 01:11:07,191 --> 01:11:08,088 Ostalo �e biti lako. 1049 01:11:08,810 --> 01:11:09,830 Baci�u ga u auto i.. 1050 01:11:11,170 --> 01:11:12,169 Evo. Ne slu�a�. 1051 01:11:14,939 --> 01:11:15,682 Pogledaj, Fifi. 1052 01:11:16,789 --> 01:11:18,200 Ne�to te izjeda nedelju dana. 1053 01:11:18,758 --> 01:11:20,700 �ta je to? - Prestani da mi prigovara�. 1054 01:11:21,926 --> 01:11:24,817 Lunja[ okolo. Taj daleki pogled u tim o�ima. 1055 01:11:26,004 --> 01:11:28,611 Misli� na onog tipa Vilijamsa? Nisi se raznje�io nad njim? 1056 01:11:29,154 --> 01:11:30,669 Umukni, budalo. - Hajde, Fifi. 1057 01:11:31,280 --> 01:11:32,598 Da li �udite zbog g. Vilijamsa? 1058 01:11:33,238 --> 01:11:37,736 Mo�ete da ise�ete gospodina Vilijamsa i da udavite delove u Jangceu, koliko me briga. 1059 01:11:38,579 --> 01:11:39,523 To la�no? 1060 01:11:40,051 --> 01:11:43,164 Sve �to �ekam je da mu neko zbri�e taj osmeh sa lica. 1061 01:11:43,675 --> 01:11:44,961 Ah, tako da sam bio u pravu. 1062 01:11:45,530 --> 01:11:48,837 To je je gdin Vilijams. Umukni ili �u te krunisati. - Fifi. 1063 01:11:49,417 --> 01:11:50,427 Stidim te se. 1064 01:11:51,110 --> 01:11:54,356 Sedeti okolo i gu�iti tipa koji ti nije hteo ni da se osmehne. 1065 01:11:56,014 --> 01:11:56,731 Samo se opusti. 1066 01:11:59,132 --> 01:12:00,185 Uskoro �e� ga videti. 1067 01:12:17,265 --> 01:12:18,035 Upomo�! 1068 01:12:18,735 --> 01:12:19,631 Sahibe, sahibe! 1069 01:12:21,200 --> 01:12:21,887 Sahib. 1070 01:12:22,642 --> 01:12:23,774 Probudi se. Probudi se. 1071 01:12:25,128 --> 01:12:26,880 Neko je ovde. Oni �e te ubiti. 1072 01:12:27,788 --> 01:12:30,622 Ubiti koga? - Tebe, sahibe. Tebe. Probudi se. 1073 01:12:34,340 --> 01:12:35,192 Ko je to? 1074 01:12:37,696 --> 01:12:39,902 Oh to si ti. Pa, �ta ho�e�? 1075 01:12:44,646 --> 01:12:47,379 Gde ti je drugar? - Na putu. - La�e�. 1076 01:12:48,533 --> 01:12:49,439 Pogledaj, �andu. 1077 01:13:04,176 --> 01:13:05,034 Nema nikoga ovde. 1078 01:13:09,787 --> 01:13:13,104 Koja je ideja? Upadanje ovde usred no�i budi ljude? 1079 01:13:14,433 --> 01:13:16,943 Rekao sam ti ako te ikada ponovo vidim da �u te predati Kinezima. 1080 01:13:17,465 --> 01:13:18,272 U vre�i. 1081 01:13:18,882 --> 01:13:21,696 Dolaze po tebe. - Ko to? - Major Vid i njegovi prijatelji. 1082 01:13:22,204 --> 01:13:25,622 Za�to? - Ne znam. Japanci te �ele. 1083 01:13:26,376 --> 01:13:28,423 D�oni, dali su nam 1.000 $ da te isporu�imo. 1084 01:13:28,994 --> 01:13:29,842 �iv ili mrtav? 1085 01:13:30,336 --> 01:13:32,714 Nije kao oni, ali iz nekog razloga te �ele �ivog. 1086 01:13:33,726 --> 01:13:35,561 Ima� ne�to �to oni �ele, a to nije film. 1087 01:13:36,297 --> 01:13:37,675 �ele da ti postave neka pitanja. 1088 01:13:38,209 --> 01:13:40,664 Postavi mi neka pitanja? �ta oni misle da znam? 1089 01:13:40,978 --> 01:13:42,003 I ja sam se to pitala. 1090 01:13:42,940 --> 01:13:43,651 Hvala. 1091 01:13:44,607 --> 01:13:45,607 Hvala na savetu. 1092 01:13:46,579 --> 01:13:48,198 Poku�a�u da shvatim kada se probudim. 1093 01:13:55,645 --> 01:13:56,365 D�oni. 1094 01:13:57,075 --> 01:13:57,939 Dolaze. 1095 01:13:58,896 --> 01:14:00,261 Ko? - Rekla sam ti. 1096 01:14:03,389 --> 01:14:04,738 Ju�e su udvostru�ili prednost. 1097 01:14:05,421 --> 01:14:07,456 Imam 2.000 $ u torbici. Ke�. 1098 01:14:08,007 --> 01:14:09,044 I paso� za Njujork. 1099 01:14:09,805 --> 01:14:10,615 Izlazim. 1100 01:14:11,182 --> 01:14:12,125 Sre�an put. 1101 01:14:13,251 --> 01:14:14,014 Po�i sa mnom. 1102 01:14:15,480 --> 01:14:16,329 Ne mo�e� ostati. 1103 01:14:16,671 --> 01:14:18,497 Isklju�i�e stra�u za vas u celoj Burmi. 1104 01:14:19,425 --> 01:14:21,159 Ne znam za�to, ali ti si topliji od noge �poreta. 1105 01:14:23,364 --> 01:14:24,107 Hajde, D�oni. 1106 01:14:24,989 --> 01:14:25,669 Po�i sa mnom. 1107 01:14:27,097 --> 01:14:28,040 Bi�u veoma fina. 1108 01:14:28,923 --> 01:14:29,931 Nikada ne�u izdr�ati. 1109 01:14:30,876 --> 01:14:33,272 Bi�e to samo putovanje. Putovanje u Njujork. 1110 01:14:34,107 --> 01:14:36,152 Zajedno �emo pogledati nekoliko stvari i zabaviti se. 1111 01:14:37,255 --> 01:14:40,610 Kada se novac istopi... mo�e� podi�i �e�ir i re�i zbogom. 1112 01:14:41,856 --> 01:14:42,853 Zvu�i sjajno. 1113 01:14:44,057 --> 01:14:44,949 Ho�e� li do�i? 1114 01:14:46,586 --> 01:14:48,308 Pitaj me kad ne budem mamuran, ho�e� li? 1115 01:14:51,521 --> 01:14:53,320 �ta je ovo, berza? 1116 01:14:55,746 --> 01:14:56,529 �ta ho�e�? 1117 01:14:57,700 --> 01:14:59,650 Zdravo �orti. Pozovi me ponovo, ho�e� li? 1118 01:15:00,324 --> 01:15:01,001 �ta? 1119 01:15:01,695 --> 01:15:03,591 Niko nije sa mnom. Ja sam sasvim sam. 1120 01:15:06,070 --> 01:15:06,844 Vidim. 1121 01:15:07,490 --> 01:15:08,428 Isto izvi�anje, a? 1122 01:15:08,954 --> 01:15:09,690 Kada? 1123 01:15:10,296 --> 01:15:12,364 U redu, bi�u tamo. Na severnom kraju polja. 1124 01:15:13,074 --> 01:15:13,775 Ha? 1125 01:15:14,231 --> 01:15:16,206 Ne. Ose�am se dobro. Pravo ustajanje. 1126 01:15:16,674 --> 01:15:17,384 Da. Dovi�enja. 1127 01:15:18,426 --> 01:15:20,247 Dobro. Bri�i, sestro. Moram da se obu�em. 1128 01:15:25,993 --> 01:15:27,377 Ide� sa �ortijem? - ���. 1129 01:15:27,941 --> 01:15:29,614 To je tajna. - D�oni, ne sme� da ide�. 1130 01:15:31,400 --> 01:15:32,284 Ho�e� li oti�i odavde, molim te? 1131 01:16:00,951 --> 01:16:01,805 Uskoro po�inju. 1132 01:16:02,542 --> 01:16:03,318 Danas. Sutra. 1133 01:16:04,370 --> 01:16:06,597 Oni �e bombardovati Burmanski put. Svaka stopa od toga. 1134 01:16:06,920 --> 01:16:07,876 Od Ranguna do �unkinga. 1135 01:16:08,757 --> 01:16:10,368 Junan, Lui�ov, Kunming. 1136 01:16:11,418 --> 01:16:12,485 Oni �e to izbrisati, D�oni. 1137 01:16:13,168 --> 01:16:13,912 Kunming, ha? 1138 01:16:15,550 --> 01:16:16,280 Po�i sa mnom. 1139 01:16:17,322 --> 01:16:18,281 Zabavlja�emo se u Njujorku. 1140 01:16:19,495 --> 01:16:20,590 Vi�e �e mi se svideti Kunming. 1141 01:16:21,046 --> 01:16:22,511 Bolje od SAD? 1142 01:16:23,188 --> 01:16:25,428 Bolje nego bilo gde. - Ona je u Kunmingu. 1143 01:16:26,847 --> 01:16:28,521 Tvoje malo kinesko lice bundeve. 1144 01:16:29,384 --> 01:16:31,212 Hajde, D�oni. Previ�e si odrastao za to. 1145 01:16:35,324 --> 01:16:36,446 Ti si fino dete. Fifi. 1146 01:16:37,229 --> 01:16:39,212 Prepuna oomfa, kra�e i 2.000. 1147 01:16:39,999 --> 01:16:40,884 Ali re�i �u ti ne�to. 1148 01:16:41,470 --> 01:16:43,730 Da li ste ikada imali udicu za ribu u sebi? Ba� ovde? 1149 01:16:46,838 --> 01:16:47,642 Evo. 1150 01:16:48,314 --> 01:16:50,606 Onda zna� za�to moram da idem u Kunming i nigde drugde. 1151 01:16:51,352 --> 01:16:52,731 Nije me briga koliko majmuna me juri. 1152 01:17:05,617 --> 01:17:06,392 Ostani tu gde jesi. 1153 01:17:09,719 --> 01:17:10,837 �ta ti radi� ovde? 1154 01:17:11,540 --> 01:17:13,411 Ni�ta. - Pobrinu�u se za tebe kasnije. 1155 01:17:14,422 --> 01:17:15,066 Hajde. 1156 01:17:15,421 --> 01:17:16,757 Obuci se. Ne�u da �ekam. 1157 01:17:17,268 --> 01:17:18,011 Ne razumem. 1158 01:17:18,555 --> 01:17:20,540 Zakasnili ste u Lui�ovu za dve nedelje. 1159 01:17:21,011 --> 01:17:23,504 Slu�aj. Imam glavu na sebi kao otvor za ugalj. 1160 01:17:23,794 --> 01:17:26,218 Ne mogu da pratim ovo kako treba. Ako mi ka�ete o �emu se radi.. 1161 01:17:26,565 --> 01:17:29,317 Prestani da odugovla�i�. - Nema svrhe tro�iti energiju. 1162 01:17:29,773 --> 01:17:31,843 Ako �eli�, samo me pitaj. - Ne, D�oni. nemoj. 1163 01:17:32,517 --> 01:17:34,615 Muka mi je od ovoga. - D�oni, upozoravam te. 1164 01:17:35,207 --> 01:17:35,979 Upozorava� me? 1165 01:17:36,701 --> 01:17:38,033 Nastavi. Oboje ste sli�ni. 1166 01:17:38,581 --> 01:17:39,663 Prvo me prekrsti. 1167 01:17:39,975 --> 01:17:42,181 Onda se vrati� ovde sa puno duplih razgovora. 1168 01:17:43,042 --> 01:17:44,949 Ne bih se kladio ni centa na vas oboje. 1169 01:17:46,252 --> 01:17:47,325 Dodaj mi moju ko�ulju, ho�e� li? 1170 01:17:53,958 --> 01:17:54,606 Hvala. 1171 01:19:18,811 --> 01:19:19,479 Evo. 1172 01:19:19,810 --> 01:19:22,061 Bravo, Gunga Din. Na�i ne�to �ime �e� ga vezati. 1173 01:19:28,255 --> 01:19:29,278 Mo�da �e vam trebati ovo. 1174 01:19:30,240 --> 01:19:30,892 Hvala. 1175 01:19:31,188 --> 01:19:32,747 Bolje pozovi �tab i tra�i nekoga da ti pomogne. 1176 01:19:45,602 --> 01:19:46,549 Ide�, D�oni? - Da. 1177 01:19:50,807 --> 01:19:52,072 Iskren du�o. Nemam vremena. 1178 01:19:52,568 --> 01:19:53,413 Ve� kasnim. 1179 01:19:54,615 --> 01:19:55,370 Da. Znam. 1180 01:19:56,567 --> 01:19:58,504 Ali mora� izgledati lepo u Kunmingu. 1181 01:20:00,777 --> 01:20:01,407 Hvala. 1182 01:20:15,786 --> 01:20:16,612 Ok, �orti. 1183 01:20:35,608 --> 01:20:37,939 Koliko dugo ostaje� u Kunmingu, sahibe? - Ne znam. 1184 01:20:39,716 --> 01:20:41,858 Mo�da �e� ako vidi� g�icu Jang ponovo biti sre�an. 1185 01:20:42,644 --> 01:20:44,157 Mo�da se ne�e� vratiti. - Mo�da. 1186 01:20:45,806 --> 01:20:47,346 Ona te ne voli. - U�uti. 1187 01:20:48,327 --> 01:20:50,602 Ona je pobegla od tebe. - Prestani da me gnjavi�, ho�e� li? 1188 01:20:55,393 --> 01:20:56,938 Koliko ti je ostalo od 350? 1189 01:20:59,130 --> 01:21:00,286 420 $. 1190 01:21:01,270 --> 01:21:02,143 Koliko ti dugujem? 1191 01:21:03,645 --> 01:21:04,680 280 $. 1192 01:21:06,306 --> 01:21:07,922 Ne idite, gdine. Slu�aj me. 1193 01:21:08,675 --> 01:21:11,735 Ti ostani i ja to zovem kvadrat. Ne duguje� mi ni�ta. 1194 01:21:12,348 --> 01:21:13,001 Osta�e�? 1195 01:21:15,245 --> 01:21:16,823 Dajem ti 100 $ na poklon. 1196 01:21:23,748 --> 01:21:25,883 Gunga Din. Bilo mi je zadovoljstvo poznavati te. 1197 01:21:26,918 --> 01:21:28,584 Jedini po�ten �ovek koga sam upoznao godinama. 1198 01:21:29,385 --> 01:21:31,438 Ne idi, sahibe. - Moram. 1199 01:21:32,422 --> 01:21:33,477 Objasnio bih ti to ali.. 1200 01:21:34,429 --> 01:21:35,212 Ti si premlad. 1201 01:21:36,263 --> 01:21:37,123 Kad poraste�, 1202 01:21:37,947 --> 01:21:39,592 shvati�e� da je to jedino �to �ovek mo�e da uradi. 1203 01:21:43,304 --> 01:21:44,645 Zbogom. 1204 01:22:23,610 --> 01:22:24,993 Kako se ose�a�? - Dobro. 1205 01:22:25,797 --> 01:22:26,838 Gde ide�? - Junan. 1206 01:22:27,410 --> 01:22:29,368 To �emo presko�iti. - Imam nare�enja. 1207 01:22:30,428 --> 01:22:32,631 Idemo u Kunming. - Slu�aj, Bagsi. 1208 01:22:33,096 --> 01:22:34,015 Nemojte se sva�ati. 1209 01:22:34,457 --> 01:22:37,912 Mo�ete im re�i da ste tamo progonjeni. - Mo�ete napraviti dobre fotografije oko Junana. 1210 01:22:38,388 --> 01:22:40,591 Prvo sti�emo u Kunming. Onda �emo se slikati posle. 1211 01:22:48,619 --> 01:22:51,402 Danas uzimamo kao lekciju, rat koji je do�ao u Kunming. 1212 01:22:52,098 --> 01:22:53,580 To je sada svuda oko nas. 1213 01:22:54,585 --> 01:22:57,232 Dugi niz godina se na� narod bori i gine za ne�to. 1214 01:22:58,465 --> 01:22:59,309 Mi smo siroma�ni ljudi. 1215 01:23:00,303 --> 01:23:02,105 Jedva da imamo �ta da branimo ili da izgubimo. 1216 01:23:03,211 --> 01:23:04,253 I za �ta ginemo? 1217 01:23:05,462 --> 01:23:06,072 Da? 1218 01:23:06,969 --> 01:23:08,446 Mi ginemo za svoju zemlju. 1219 01:23:09,224 --> 01:23:10,236 Vrlo dobar Jen Sen. 1220 01:23:11,387 --> 01:23:12,132 I sada. 1221 01:23:12,907 --> 01:23:15,116 Ko mo�e da mi ka�e kakva je na�a dr�ava? 1222 01:23:17,103 --> 01:23:18,329 �in Fu. Mo�e� re�i. 1223 01:23:18,922 --> 01:23:20,650 Na�a zemlja je dobrota. - Da. 1224 01:23:22,508 --> 01:23:23,186 Ming Vu? 1225 01:23:23,550 --> 01:23:24,664 Na�a zemlja je pravda. 1226 01:23:25,798 --> 01:23:27,030 Dobrota i pravda. 1227 01:23:27,653 --> 01:23:28,910 Napravite dobru zemlju. 1228 01:23:48,094 --> 01:23:48,767 Tamo. 1229 01:23:49,338 --> 01:23:50,147 Sad sedi. 1230 01:23:53,004 --> 01:23:54,093 Molim vas vratite se za svoje stolove. 1231 01:23:56,791 --> 01:23:57,598 Molim vas. 1232 01:24:27,368 --> 01:24:28,485 Bombe koje padaju. 1233 01:24:29,327 --> 01:24:30,930 uni�tavaju mnoge stvari koje volimo. 1234 01:24:32,401 --> 01:24:34,436 Ali postoji ve�a stvar koju ne mogu da ubiju. 1235 01:24:35,685 --> 01:24:38,133 lako bombarduju svaki �tap i kamen Kunminga. 1236 01:24:38,728 --> 01:24:39,492 I celu Kinu. 1237 01:24:40,699 --> 01:24:42,538 To je znanje o dobru u va�im srcima. 1238 01:24:43,819 --> 01:24:44,917 Sedi mirno sa tim. 1239 01:24:53,236 --> 01:24:55,539 �in Fu. Ometa� �as. 1240 01:25:00,676 --> 01:25:01,455 Fong Li. 1241 01:25:02,574 --> 01:25:04,328 Molim te da se vrati� za svoj sto. 1242 01:25:16,983 --> 01:25:18,296 Da�u ti za lekciju. 1243 01:25:19,516 --> 01:25:21,696 Pesma koju je napisao pesnik iz daleka. 1244 01:25:23,397 --> 01:25:24,825 Napisano je i za vas. 1245 01:25:25,300 --> 01:25:27,293 I za sve koji se bore protiv zla i tame. 1246 01:25:29,415 --> 01:25:30,129 Mej Ling. 1247 01:25:30,787 --> 01:25:31,696 Nemirna si. 1248 01:25:32,469 --> 01:25:33,515 Ljubazno sklopi ruke. 1249 01:25:44,239 --> 01:25:46,178 'Kako smo mali pored kralja'. 1250 01:25:47,515 --> 01:25:49,938 'Kako je malo na�e ruke da podignemo'. 1251 01:25:50,666 --> 01:25:52,790 'Protiv u�asnog prebijanja zlih ljudi'. 1252 01:25:53,409 --> 01:25:54,428 'Ko nam kvari dane'. 1253 01:25:55,362 --> 01:25:57,255 'Kako je mali glas koji posedujemo'. 1254 01:25:58,081 --> 01:25:59,653 'Pored tiraninove trube'. 1255 01:26:00,711 --> 01:26:04,312 'Kako je malo jecanje ne�uveno'. 1256 01:26:04,930 --> 01:26:06,450 'Izgovaramo u svom velikom o�aju'. 1257 01:26:06,817 --> 01:26:09,838 'Mi smo oni koji se lako ubijaju'. 1258 01:26:10,229 --> 01:26:11,769 'Smrt nas zauvek zove k sebi'. 1259 01:26:12,194 --> 01:26:13,230 'A ipak je to na�a ruka'. 1260 01:26:13,966 --> 01:26:17,398 'koja dr�i svetlost u visini koju niko ne mo�e prigu�iti'. 1261 01:27:29,458 --> 01:27:30,898 Vratite se na svoja mesta. Svi vi. 1262 01:27:32,367 --> 01:27:33,793 Brzo zauzmite svoja mesta. 1263 01:28:01,281 --> 01:28:05,664 �A ipak, na�a ruka je ta koja dr�i svetlost u visini koju niko ne mo�e prigu�iti. 1264 01:28:07,707 --> 01:28:10,430 'San tiranina o zemaljskoj mo�i'. 1265 01:28:11,402 --> 01:28:14,058 'Nema tutnje topova, niti borbenih dana'. 1266 01:28:15,311 --> 01:28:18,516 'Mo�e ugasiti ovu malu, ali svetu svetlost'. 1267 01:28:19,964 --> 01:28:22,092 'O slobodi koja se di�e iz na�ih du�a'. 1268 01:28:25,031 --> 01:28:30,020 'Mali sjaj ljubavi koji dr�i lice �ove�anstva uvek po�tenim'. 1269 01:28:32,346 --> 01:28:34,278 'Iz na�e agonije iska�e'. 1270 01:28:36,347 --> 01:28:37,310 'Umiremo'. 1271 01:28:38,269 --> 01:28:40,653 'I umri. I jo� uvek je tu. 1272 01:28:44,074 --> 01:28:46,096 'Iznad grobova gde le�e junaci'. 1273 01:28:47,578 --> 01:28:49,374 'Tamo blista svetlost pobede'. 1274 01:28:51,497 --> 01:28:53,410 'Vojnici slobode, kada umru'. 1275 01:28:55,026 --> 01:28:57,322 'Predaj njihov duh slobodnima'. 1276 01:29:05,850 --> 01:29:07,032 Mo�ete se odmoriti i ru�ati. 1277 01:29:24,373 --> 01:29:25,668 Zdravo du�o. - D�oni. 1278 01:29:26,634 --> 01:29:27,375 Drago mi je �to te vidim. 1279 01:29:29,338 --> 01:29:30,184 �ta je bilo? 1280 01:29:40,575 --> 01:29:41,655 Oni ne propu�taju opkladu, zar ne? 1281 01:29:42,400 --> 01:29:43,675 U�itelji, deca. Bilo ko. 1282 01:29:46,378 --> 01:29:48,522 Kada se to dogodilo? - Malo pre. 1283 01:29:50,926 --> 01:29:51,931 Hajde. Pla�i ako ho�e�. 1284 01:29:52,993 --> 01:29:53,808 Ne. 1285 01:30:00,140 --> 01:30:02,359 Lete nisko. Poniru�e bombardovanje. Ne mogu proma�iti. 1286 01:30:41,478 --> 01:30:42,708 Vodite nas odavde! 1287 01:30:57,456 --> 01:30:58,280 U redu. Hajde. 1288 01:31:03,868 --> 01:31:04,490 Po�uri. 1289 01:31:06,096 --> 01:31:06,658 Hajde, po�uri. 1290 01:32:50,294 --> 01:32:51,089 Gde je bolnica? 1291 01:33:08,776 --> 01:33:09,643 Na kraju rata. 1292 01:33:10,778 --> 01:33:11,640 Skloni�te. 1293 01:33:12,520 --> 01:33:13,284 Po�uri D�oni. 1294 01:33:39,968 --> 01:33:40,987 Unutra, D�oni. 1295 01:33:42,082 --> 01:33:43,041 Dole. 1296 01:33:44,300 --> 01:33:45,204 Tamo je bezbedno. 1297 01:33:46,530 --> 01:33:47,377 Po�uri. 1298 01:34:35,800 --> 01:34:36,792 Ti. Do�i ovamo. 1299 01:34:40,336 --> 01:34:41,649 Evo. Dr�i se toga. Dr�i to pravo. 1300 01:35:01,366 --> 01:35:03,212 Hajde brzo, olo�e. 1301 01:35:16,000 --> 01:35:19,634 Sredili smo ovog, Kineskinjo. 1302 01:35:19,635 --> 01:35:20,635 Preveo: suadnovic98490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.