Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,932
- Aman Tanrım, ne yaptın sen?
- Sakın üzülme!
4
00:00:16,933 --> 00:00:19,476
- İyi misin?
- Teşekkürler, teşekkürler.
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,352
İzninizle...
6
00:00:21,563 --> 00:00:22,688
Gözlüklerim nerede?
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,566
Bakmadan caddenin karşısına geçemezsiniz.
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,153
Evet, benim hatam.
Düşüncelere dalmıştım.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,364
- Öldü, değil mi?
- Hayır!
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,199
Tam bir Centilmensin.
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,119
Bu, suçunu açıkça kabul ettiğini kanıtlıyor.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,956
Sen neden bahsediyorsun?
Bu senin hatandı, onun değil!
13
00:00:40,957 --> 00:00:45,711
Her şeyi gördüm!
Roket gibi geldiniz!
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,130
Ve tabii ki, direksiyonda yaşlı
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,633
kadınınla tartışıyordun!
- onunla asla kavga etmem!
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,262
- Hep aynı şey! Asla dikkatli olamazsın!
- Kapa çeneni!
17
00:00:55,263 --> 00:00:58,182
- Benim hatamdı!
- Asla, onun hatası değildi!
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,309
Bu çaylak neye göre değerlendirmek istiyor?
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,810
- Gözlüğünüz.
- Teşekkür ederim.
20
00:01:01,811 --> 00:01:04,605
Ben doktorum!
Bırakın geçeyim!
21
00:01:04,606 --> 00:01:07,816
Dokunmayın, bu kötü sonuçlanabilir!
22
00:01:07,817 --> 00:01:10,318
- Ah!
- Özür dilerim.
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,946
Buna gerek yok!
24
00:01:12,947 --> 00:01:15,991
- yara bile yok!
- Göreceğiz!
25
00:01:15,992 --> 00:01:18,659
Sen karışma!
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,292
- Duymak ister misin?
- Hayır!
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,544
Biriniz polis ve ambulansı
arayacak mı?
28
00:01:27,545 --> 00:01:29,671
Hayır, harika hissediyorum!
29
00:01:29,672 --> 00:01:33,383
Edith beni bekliyor.
Edith benim karım.
30
00:01:33,384 --> 00:01:36,720
- Bugün Yıldönümümüz.
- O zaman onu bekletme.
31
00:01:36,721 --> 00:01:38,388
Haklısınız.
32
00:01:38,389 --> 00:01:43,894
- Tanrım! Hediyem nerede?
- Bu mu?
33
00:01:43,895 --> 00:01:46,563
- Evet, öyle.
- ambulans yolda mı?
34
00:01:46,564 --> 00:01:49,108
Gerçekten onun Hatasıydı,
yemin ederim!
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,276
Kafes.
36
00:01:51,277 --> 00:01:54,987
- Kafes.
- O bir kafesdi.
37
00:01:55,156 --> 00:01:57,241
Kafesten bir parça daha.
38
00:01:57,242 --> 00:02:00,410
- Kafesten bir parça daha.
- Harika bir Kafesti.
39
00:02:00,411 --> 00:02:03,914
- Kanarya.
- Kanarya. - Ne yazık.
40
00:02:03,915 --> 00:02:07,417
- Ve başka bir kanarya.
- Başka bir kanarya...
41
00:02:07,418 --> 00:02:08,377
Burada yuva var mı?
42
00:02:08,378 --> 00:02:10,754
Hepsi öldü, değil mi?
43
00:02:10,755 --> 00:02:12,297
Porselen!
44
00:02:12,298 --> 00:02:14,550
Ambulansın burada olması
gerekmiyor muydu?
45
00:02:14,551 --> 00:02:18,970
Hepsi onun suçu!
46
00:02:20,223 --> 00:02:22,599
Affedersiniz, bir dakikanız var mı?
47
00:02:22,600 --> 00:02:25,935
İzin verir misiniz? Affedersiniz...
Teşekkür ederim...
48
00:02:26,521 --> 00:02:30,524
Bak, kendimi nasıl ifade
edeceğimi bilmiyorum.
49
00:02:30,525 --> 00:02:34,194
Sizi gücendirmek istemem ama ben...
50
00:02:34,195 --> 00:02:38,073
Lütfen Efendim.
Benim hatamdı.
51
00:02:38,074 --> 00:02:39,992
O zaman en azından bacağınız için.
52
00:02:39,993 --> 00:02:44,453
Bacağım iyi, daha iyi olamazdı.
53
00:02:48,084 --> 00:02:52,254
- O zaman kafes için?
- Hayır, kafesi unut.
54
00:02:52,255 --> 00:02:56,258
- Ama Kanarya için!
- İki Kanarya!
55
00:02:56,259 --> 00:02:59,802
Ama yine de para kabul etmiyorum!
56
00:03:01,389 --> 00:03:07,477
110, 120, 130, 140...
57
00:03:07,478 --> 00:03:10,022
150 Sterlin.
Fena değilmiş...
58
00:03:10,023 --> 00:03:13,024
Şimdiye kadar en cömert olanıydı.
59
00:05:27,952 --> 00:05:30,370
- Kaptan, telefon!
- Kim arıyor?
60
00:05:30,371 --> 00:05:34,206
- Tahmin edemiyor musun?
- Ne, yine mi o?
61
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
Bu parça ile dişhekim de olunabilirdi...
62
00:05:45,219 --> 00:05:48,637
- Merhaba?
- Kaptanla bağlantı kuruyorum.
63
00:05:51,768 --> 00:05:54,061
- Evet, Alo?
- Dinle beni.
64
00:05:54,062 --> 00:05:57,022
Bir petrol kulesine çarpmış
olsaydınız ne derdiniz?
65
00:05:57,023 --> 00:06:00,525
Güzel Soru. Ama diyelim ki böyle oldu...
66
00:06:00,526 --> 00:06:03,612
o zaman gemi batmaz,
sadece fantezi petrol Kuleniz batar.
67
00:06:03,613 --> 00:06:06,948
Ve eğer böyle bir kuleyi gerçekten batırırsak,
68
00:06:06,949 --> 00:06:10,285
armatör olarak size maliyeti
hesaplanamaz olacaktır!
69
00:06:10,286 --> 00:06:12,454
O yüzden bunu yapmayalım.
70
00:06:12,455 --> 00:06:15,457
Ya buralarda yüzen mayınlardan
71
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
birine doğru yelken açarsak?
72
00:06:16,959 --> 00:06:21,880
Buna kim inanır ki,
İkinci Dünya Savaşı biteli çok oldu.
73
00:06:21,881 --> 00:06:24,216
Bu gülünç olurdu.
74
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Ne pahasına olursa olsun
bu gemiyi batırmalıyım!
75
00:06:27,762 --> 00:06:33,225
Açık denizlerin ortasında yüzen bir
kumarhane, harika bir fikir...
76
00:06:33,226 --> 00:06:36,436
Altın yumurtlayan bir kuğu
ya da bir tavuk...
77
00:06:36,437 --> 00:06:38,230
Önemli değil, ikisinin de tüyleri var.
78
00:06:38,231 --> 00:06:42,484
Kumarhane gemisi senin fikrindi,
benim değil, anladın mı?
79
00:06:42,485 --> 00:06:45,612
Rulet topunu motorların gürültüsüyle bastıracağız...
80
00:06:45,613 --> 00:06:48,198
Bu yüzyılın fikriydi!
81
00:06:48,199 --> 00:06:51,743
Yıllarca üzerinde çalıştım,
yanlış gidemezdi!
82
00:06:51,744 --> 00:06:56,248
Teorik olarak, olamazdı, doğru.
Ama pratikte işe yaramıyor!
83
00:06:56,249 --> 00:06:58,792
Ve neden insanlar anakaradaki
bir kumarhanede kaybederler...
84
00:06:58,793 --> 00:07:01,545
ve burada Gemimde beni altın bir eşek...
85
00:07:01,546 --> 00:07:03,338
gibi mi sömürüyorsun?
86
00:07:03,339 --> 00:07:07,508
Bu, Gauss eğrisinin eksantrikliğinden
kaynaklanıyor.
87
00:07:07,635 --> 00:07:09,469
- Ne?
- Anlamıyorsun.
88
00:07:09,470 --> 00:07:12,848
Hukuki tavsiye istiyorsun, değil mi?
89
00:07:12,849 --> 00:07:16,601
Seni California'ya flört edesin diye
mi getirdim sanıyorsun?
90
00:07:16,602 --> 00:07:22,315
Yani, bu gemi ile ödüyorsun,
kaybediyorsun...
91
00:07:22,316 --> 00:07:23,942
Dakikada bir dolar!
92
00:07:23,943 --> 00:07:25,777
Saatte 60 dolar!
93
00:07:25,778 --> 00:07:28,155
Her gün 1500 dolar!
94
00:07:28,156 --> 00:07:34,869
- Yılda 547.500 dolar!
- Tamam, sakin ol.
95
00:07:34,871 --> 00:07:37,622
- Bu lanet gemi beni yiyip bitiriyor!
- Evet, sinir bozucu.
96
00:07:37,623 --> 00:07:42,335
kimse bu kadar deli olmadığına göre, sen de her
şeyi kaybetmek istemediğine göre, onu batırmalısın.
97
00:07:42,336 --> 00:07:45,630
Ve denizin dibinde yattığında,
sigorta parasını alırsın.
98
00:07:45,631 --> 00:07:49,217
Evet, gemiyi nasıl batırabilirim diye
kafa patlatıyorum ama bu paçavra
99
00:07:49,218 --> 00:07:52,762
kaptan bunu yapmamak için bahaneler
bulmaya devam ediyor!
100
00:07:52,763 --> 00:07:55,056
Ama adam bu konuda haklı.
101
00:07:55,057 --> 00:07:58,810
Güvendiğin bir avukat ve dost
olarak sana söylüyorum,
102
00:07:58,811 --> 00:08:04,274
bu gemiden kurtulmanın tek bir yolu var...
103
00:08:04,275 --> 00:08:06,568
Büyük bir sahtekarlık yapmalıyız.
104
00:08:06,569 --> 00:08:08,820
Şimdi ne yapıyorsun?
105
00:08:08,821 --> 00:08:12,741
Fikirlerimin işe yaramaz olduğunu mu söylüyorsun?
Ben de o kadar zekiyim!
106
00:08:12,742 --> 00:08:14,784
Evet, ama bunun için para alıyorum.
107
00:08:14,785 --> 00:08:17,621
Sigorta şirketindeki adamlar
o
kadar kolay kandırılamazlar.
108
00:08:17,622 --> 00:08:21,666
Hayır, Joe, bana bırak,
benim kendi tecrübelerim var.
109
00:08:21,667 --> 00:08:23,918
Anlaşıldı mı?
110
00:08:30,676 --> 00:08:34,554
Yetkili avukat, mali durumu iyi olan bir
111
00:08:34,555 --> 00:08:38,391
müşteri için en az 200 tam donanımlı kabini olan
112
00:08:38,392 --> 00:08:42,103
bir turbo yolcu gemisi satın almakla ilgileniyor.
113
00:08:42,104 --> 00:08:46,440
Pazarlık Temeli: 5 Milyon Dolar.
114
00:08:46,484 --> 00:08:49,944
Evet, fena değil.
115
00:08:50,029 --> 00:08:54,241
Bu ilana sen verdin. Birinin benim ki...
116
00:08:54,242 --> 00:08:56,535
gibi bir gemi satın almak
istediğini iddia ediyorsun.
117
00:08:56,536 --> 00:09:01,998
Bunun üzerine, çok zeki bir adam
Gemini senden 3 milyon dolara satın
118
00:09:01,999 --> 00:09:04,084
almaya çalışacak ve sonra da 5 milyon
119
00:09:04,085 --> 00:09:06,836
dolara bana satacak.
120
00:09:06,837 --> 00:09:08,838
Aynen öyle.
121
00:09:08,839 --> 00:09:13,260
Ve sana satmaya geldiği zaman,
122
00:09:13,261 --> 00:09:17,304
...ortadan kaybolacaksın.
- Kader.
123
00:09:17,848 --> 00:09:22,726
Bir dakika! Bu şeyin ters gitmemesi için adamı...
124
00:09:22,728 --> 00:09:24,771
tam olarak seçmeliyiz.
125
00:09:24,772 --> 00:09:28,608
Başkalarını kandırmak isteyen biri olmalı.
126
00:09:28,609 --> 00:09:31,361
Onun talihsizliği, çukura kendisi
için kazdığı,
127
00:09:31,362 --> 00:09:34,364
kendisinin düşmesi olacak.
128
00:09:34,365 --> 00:09:37,283
Harika bir fikir Joe.
129
00:10:00,600 --> 00:10:03,226
Yanılıyor muyum,
yoksa keyfi yerinde mi?
130
00:10:03,227 --> 00:10:05,103
- Bu doğru an olabilir...
- Hayır!
131
00:10:05,104 --> 00:10:07,689
Bunu sokağın ortasında
nasıl sahneleyeceğiz?
132
00:10:07,690 --> 00:10:08,898
Çok komik olabiliyor.
133
00:10:08,899 --> 00:10:13,486
Her neyse, bizi görünce Sevinmeyecek.
134
00:10:13,487 --> 00:10:17,573
Nereye gittiğine bir bakalım,
sonra da onu yakalayalım!
135
00:11:10,961 --> 00:11:13,921
Son kat, sağdaki ilk kapı.
136
00:11:17,426 --> 00:11:21,346
Affedersiniz, ama sürekli bu park yeri arayışı...
137
00:11:21,347 --> 00:11:23,390
- Peki, bir tane buldun mu?
- Hayır, sattım.
138
00:11:23,391 --> 00:11:27,142
-Ne? Kime?
- Bir polis memuruna.
139
00:11:36,070 --> 00:11:38,988
- Sıkıştık. - Bunu görebiliyorum...
- Sen de ne yapıyorsun?
140
00:11:38,989 --> 00:11:41,324
- Kim? ben mi?
- Yanlış düğmeye bastı!
141
00:11:41,325 --> 00:11:44,368
Ama ben buna bastım.
142
00:11:47,164 --> 00:11:50,250
- Hey, bakın! İşte Charleston!
- Charleston!
143
00:11:50,251 --> 00:11:52,627
- Charleston!
- Merhaba!
144
00:11:52,628 --> 00:11:58,508
- Hey, bekle!
- Çıkar bizi buradan!
145
00:11:58,509 --> 00:12:02,178
Size binlerce kez çok aptal
olduğunuzu söyledim.
146
00:12:02,179 --> 00:12:05,597
Sağırlar bile onları takip
ettiğinizde sizi fark eder.
147
00:12:05,641 --> 00:12:09,811
Ve bir şey daha: bana
önerdiğiniz plan çılgınca!
148
00:12:09,812 --> 00:12:14,983
- Hey, bunu konuşabiliriz.
- Nereye gidiyorsun?
149
00:12:14,984 --> 00:12:17,693
- Bekle!
- Charleston!
150
00:12:35,337 --> 00:12:37,130
Charleston!
151
00:12:37,131 --> 00:12:39,590
Oturun geri Zekalılar.
152
00:12:39,592 --> 00:12:42,051
Herkes için bir sandalye var.
153
00:12:42,052 --> 00:12:44,053
Oturun, hadi.
154
00:12:44,054 --> 00:12:47,890
Sen şuraya otur.
155
00:12:49,435 --> 00:12:51,770
Frankie, ilk önce buraya geleceğini biliyordum.
156
00:12:51,771 --> 00:12:55,190
Bu arada, kuşunuzun iki gün boyunca
aç kalması çok kötü oldu.
157
00:12:55,191 --> 00:12:59,735
Ve sonra günlüğünü buldum.
Bu senin, değil mi?
158
00:13:01,113 --> 00:13:05,741
Bende kalacak.
Nedenini bilmek ister misin?
159
00:13:06,911 --> 00:13:10,412
Eğer polis onu bulursa...
160
00:13:10,748 --> 00:13:15,042
o zaman bir sürü açıklama
yapmak zorunda kalırsınız.
161
00:13:15,461 --> 00:13:18,004
Ne zamandan beri günlük tutuyorsun?
162
00:13:18,005 --> 00:13:21,007
Hafızam kötü olduğu için bunlar
sadece anahtar kelimeler.
163
00:13:21,008 --> 00:13:22,759
Çok aptalca bir şey...
164
00:13:22,760 --> 00:13:25,386
Fred, sakin ol.
165
00:13:25,387 --> 00:13:27,722
Yoksa sen hiç hata yapmaz mısın?
166
00:13:27,723 --> 00:13:29,933
İlanı okudun mu?
167
00:13:29,934 --> 00:13:32,393
O ben değildim, oydu!
168
00:13:32,394 --> 00:13:36,105
- Ne, ben mi? Hayır!
- Sorun değil...
169
00:13:36,106 --> 00:13:37,357
Anaokulundan bile betersin.
170
00:13:37,358 --> 00:13:41,820
Sizi her gördüğümde
daha da çılgınlaşıyorsunuz.
171
00:13:41,821 --> 00:13:43,988
Anlıyorum.
Artık her şeyi iptal edebiliriz.
172
00:13:43,989 --> 00:13:47,866
Hayır, yapmayacaksınız.
Bu iyi bir fikir.
173
00:13:49,537 --> 00:13:53,039
Gördün mü, ne dedim ben?
Harika bir fikir ve çok basit.
174
00:13:53,040 --> 00:13:56,000
Dediğim gibi, Amerikan
gemisini satın alıyoruz...
175
00:13:56,001 --> 00:13:58,044
...3 milyona.
- 3 milyon.
176
00:13:58,045 --> 00:14:01,256
Bir dakika sonra da satacağız...
- 5 milyona!
177
00:14:01,257 --> 00:14:03,925
Ama planın zayıf noktası var.
178
00:14:03,926 --> 00:14:10,056
3 milyona sahip değiliz, bu yüzden
sana başvuruyoruz.
179
00:14:10,057 --> 00:14:13,017
- Sorunu çözebilirsin.
- Hayır.
180
00:14:13,018 --> 00:14:15,270
Ne, değil mi?
Ciddi olamazsın...
181
00:14:15,271 --> 00:14:21,066
- Planımızı beğenmedin mi?
- Evet, beğendim.
182
00:14:22,194 --> 00:14:24,237
- Ama...
- Ama mı?
183
00:14:24,238 --> 00:14:27,490
Daha fazla hata yapılmamalı.
184
00:14:27,491 --> 00:14:31,202
İçine girdiğimiz şey, ağ ve paraşüt...
185
00:14:31,203 --> 00:14:34,247
olmadan üçlü bir salto ve
burgulu bir hareket yapmaktır.
186
00:14:34,248 --> 00:14:37,500
İhtiyacım olan ilk şey şehir merkezinin dışında küçük,
187
00:14:37,501 --> 00:14:40,879
bilinmeyen bir tiyatro.
188
00:14:40,880 --> 00:14:46,593
Olmak ya da olmamak,
işte soru bu...
189
00:14:46,594 --> 00:14:52,764
daha asil olsun... daha asil mi?
Tanrım.
190
00:15:26,425 --> 00:15:27,592
Bitirdiniz mi?
191
00:15:27,593 --> 00:15:31,678
Üzgünüm, Sahne büyüsüne yenik düştük.
192
00:15:32,056 --> 00:15:34,515
Anaokuluna...
193
00:15:34,516 --> 00:15:36,726
Burada önemli olan çok sayıda çıkış olması.
194
00:15:36,727 --> 00:15:39,145
Fare gibi kasaya sıkışıp
kalmak istemiyorum.
195
00:15:39,146 --> 00:15:43,358
Ve unutmayın, bir gösteri
yapmak için buradayız.
196
00:15:43,359 --> 00:15:46,194
Seyirciler size inanmalı!
197
00:15:46,195 --> 00:15:50,031
Gerçek aktör ve şarkıcılar
gibi her şeyi yapabilmelisiniz.
198
00:15:50,032 --> 00:15:51,950
Hiç şüphe olmamalı.
199
00:15:51,951 --> 00:15:54,577
O zaman sanat yönetmenliğini
ben devralacağım.
200
00:15:54,578 --> 00:15:56,996
Neden sen? Ben zaten bir oyun yönettim!
201
00:15:56,997 --> 00:15:58,623
Evet, belki tımarhanede!
202
00:15:58,624 --> 00:16:02,794
- Tımarhane mi?!
- Çocuklar, soyunma Odam nerede?
203
00:16:02,795 --> 00:16:04,629
- Kostümüm hazır mı?
- Evet, göstereyim!
204
00:16:04,630 --> 00:16:06,798
Aynanın etrafında ampuller var
205
00:16:06,799 --> 00:16:08,591
ve telgraflar çoktan gönderildi,
206
00:16:08,592 --> 00:16:11,803
biri avukata, diğeri de anderson'a!
207
00:16:11,804 --> 00:16:15,264
Şuna bir bakın! Bunlar
dünyalara bedel panolar.
208
00:16:15,265 --> 00:16:16,849
Bir zamanlar Marangoz olmak istemedin mi?
209
00:16:16,850 --> 00:16:21,211
Bir keresinde Maria Stuart için seçmelere
katılmıştım ama reddedildim.
210
00:16:21,605 --> 00:16:24,482
Ama garip bir şey var.
Suflör kutusu olmayan...
211
00:16:24,483 --> 00:16:30,446
bir tiyatro hiç görmedim.
Burada olmalı...
212
00:16:30,447 --> 00:16:33,658
Onu buldun!
213
00:16:33,659 --> 00:16:36,952
Seni salak!
Buradan çıkmama yardım et!
214
00:16:51,927 --> 00:16:55,179
Alo, Joe?
215
00:16:55,180 --> 00:16:57,682
Alo, Joe?
Alo?
216
00:16:57,683 --> 00:17:01,644
- Alo, Joe?
- Alo, Morris? Alo?
217
00:17:01,645 --> 00:17:04,605
- Alo?
- seni anlamıyorum!
218
00:17:04,606 --> 00:17:08,026
- Alo, Joe?
- Alo, Morris?
219
00:17:08,027 --> 00:17:10,278
Lanet olsun! Bir Dakika!
220
00:17:10,279 --> 00:17:12,196
Telefon suya düştü!
221
00:17:12,197 --> 00:17:17,493
Şimdi anlıyorum!
Bu yüzden dikkatlice dinle:
222
00:17:17,494 --> 00:17:21,372
Planımız çalışıyor!
Balık planlandığı gibi yakalandı!
223
00:17:21,373 --> 00:17:25,960
Bir dakika, Morris!
Bir Saniye!
224
00:17:25,961 --> 00:17:29,087
İşte geldim!
225
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
Alo, Morris?
226
00:17:32,551 --> 00:17:34,469
Alo?
227
00:17:34,470 --> 00:17:36,888
Gırtlağıma kadar suya battım!
228
00:17:36,889 --> 00:17:38,806
Plan tuttu!
Balık oltaya vurdu!
229
00:17:38,807 --> 00:17:43,269
Joe, sarhoş musun? Sana az önce
aynı şeyi tersinden anlattım.
230
00:17:43,270 --> 00:17:45,646
Ne saçmalıyorsun sen?
231
00:17:45,647 --> 00:17:48,066
İçki mi içtin?
Sabahın köründeyiz!
232
00:17:48,067 --> 00:17:51,110
Brezilyalı Bay Anderson'dan bir telgraf aldım,
233
00:17:51,111 --> 00:17:56,616
bana sizinki gibi bir gemi teklif ediyordu.
234
00:17:56,617 --> 00:17:59,410
Beni Dinle, bir telgraf aldım.
Bir Brezilyalı tarafından.
235
00:17:59,411 --> 00:18:02,580
Anderson adında biri Gemimi
satın almak istiyor.
236
00:18:02,581 --> 00:18:04,999
Yüksek sesle konuş, çok gürültülü.
237
00:18:05,000 --> 00:18:08,503
Londra'ya ilk uçakla gideceğim.
238
00:18:08,504 --> 00:18:12,423
En iyisi bir sonraki uçakla
Londra'ya gitmen, tamam mı?
239
00:18:12,424 --> 00:18:17,175
Seninle yaptığım telefon
görüşmeleri beni öldürüyor.
240
00:19:31,670 --> 00:19:33,546
Alo, Scotland Yard mı?
241
00:19:33,547 --> 00:19:35,381
- Evet
- 32 numaralı oda lütfen.
242
00:19:35,382 --> 00:19:39,343
O deli ve aptal Çavuş Roy'la konuşmak istiyorum!
243
00:19:39,344 --> 00:19:40,303
Lütfen.
244
00:19:40,304 --> 00:19:42,346
Bir dakika, orada kal. Aşağılık herif.
245
00:19:42,347 --> 00:19:44,307
Alo?
- Çavuş Roy mu?
246
00:19:44,308 --> 00:19:47,518
- Evet?
- Dinle evlat,
247
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
bu isimsiz bir arama.
248
00:19:49,688 --> 00:19:52,023
Bu yeni bir şey...
Öyle?
249
00:19:52,024 --> 00:19:55,276
Söylesene, altı ay önce sigorta şirketini dolandıran adamı...
250
00:19:55,277 --> 00:19:56,611
hâlâ arıyor musun?
251
00:19:56,612 --> 00:19:58,321
- İsviçre Bankası olayı mı?
- Aynen öyle.
252
00:19:58,322 --> 00:20:00,239
- Hala onu mu arıyorsunuz?
- Evet.
253
00:20:00,240 --> 00:20:04,576
Tamam, küçük kurbağa,
o zaman dikkatle dinle.
254
00:20:16,632 --> 00:20:18,548
Anlıyorum!
255
00:20:18,967 --> 00:20:21,676
Charleston mu?
256
00:20:22,137 --> 00:20:23,471
O yaptı, değil mi?
257
00:20:23,472 --> 00:20:26,057
Bir aptal için iyi bir tahmin.
258
00:20:26,058 --> 00:20:29,852
Tamam, evlat,
benim için başka bir şeyin var mı?
259
00:20:29,853 --> 00:20:32,562
Sadece isim yeterli değil.
260
00:20:32,814 --> 00:20:34,482
Nerede o?
261
00:20:34,483 --> 00:20:35,566
Lütfen...
262
00:20:35,567 --> 00:20:37,568
Lütfen!
263
00:20:37,569 --> 00:20:41,781
Şu anda Azor Adaları üzerinde bir uçakta.
264
00:20:41,782 --> 00:20:46,327
Londra'ya inmek üzere.
BC 274 numaralı uçuş.
265
00:20:46,328 --> 00:20:48,788
Uçak New York'tan geliyor.
266
00:20:48,789 --> 00:20:53,208
Uçak Kennedy Havaalanı'ndan
saat tam 1'de havalandı.
267
00:21:03,553 --> 00:21:05,763
Kiminle konuşmak istiyorsunuz?
268
00:21:05,764 --> 00:21:09,767
- Menon, M, E, N, O, N.
- Burada öyle bir biri yok.
269
00:21:09,768 --> 00:21:12,061
Evet, 2 dakikadan beri.
Bu benim.
270
00:21:12,062 --> 00:21:13,896
Menon, M, E, N, O, N.
271
00:21:13,897 --> 00:21:16,189
Evet, anlıyorum Menon.
272
00:21:16,275 --> 00:21:18,901
Kimse adımı anlamıyor,
sık sık değiştiriyorum.
273
00:21:18,902 --> 00:21:21,444
Onu çok iyi anladım.
274
00:21:21,655 --> 00:21:23,489
Göründüğünden daha zekisin.
275
00:21:23,490 --> 00:21:27,994
Bazıları bana Memon, Mammon,
Maumau der...
276
00:21:27,995 --> 00:21:31,497
Pekala, Bay Menon, artık isminizi biliyoruz,
Bay Menon,
277
00:21:31,498 --> 00:21:34,166
...sizin için ne yapabilirim?
- Oh, lütfen...
278
00:21:34,167 --> 00:21:39,546
Ama burada değil.
Patronuna burada olduğumu söyle.
279
00:21:40,090 --> 00:21:42,257
Menon.
280
00:21:44,011 --> 00:21:47,305
Bay Menon burada,
randevusu var.
281
00:21:47,306 --> 00:21:49,223
- İçeri gelebilir.
- Gelebilir mi?
282
00:21:49,224 --> 00:21:52,267
- Şu kapıdan.
- Teşekkürler.
283
00:21:54,604 --> 00:21:59,400
Bir şey daha: Bay Menon için önemli
bir telefon bekliyorum, o benim.
284
00:21:59,401 --> 00:22:02,778
- Onu ofise bağlayabilir misin?
- Elbette.
285
00:22:02,779 --> 00:22:04,904
Teşekkür ederim.
286
00:22:08,285 --> 00:22:11,537
Merkez ofisinize de haber verebilir misiniz?
287
00:22:11,538 --> 00:22:14,498
Sorun değil. Bay Menon'a
bir telefon var, o sizsiniz.
288
00:22:14,499 --> 00:22:16,458
Teşekkür ederim.
289
00:22:19,212 --> 00:22:22,340
Santrale Bay Menon'un
arandığını söyler misiniz?
290
00:22:22,341 --> 00:22:24,257
Menon!
291
00:22:29,097 --> 00:22:35,393
- M, E, N, O, N.
-Anladım!
292
00:23:01,463 --> 00:23:04,089
Adamım, bu kesinlikle kırmızıydı!
293
00:23:05,384 --> 00:23:08,177
Dur, dokunma!
Ben doktorum!
294
00:23:08,178 --> 00:23:10,221
Durun! Bir Dakika!
295
00:23:10,222 --> 00:23:12,305
Dur!
296
00:23:12,516 --> 00:23:14,557
Tanrı Aşkına!
297
00:23:14,768 --> 00:23:16,394
- Dokunma!
- O kadar sert mi?
298
00:23:16,395 --> 00:23:17,520
O bir doktor.
299
00:23:17,521 --> 00:23:19,855
Jedenfalls hatten wir Grün.
300
00:23:19,856 --> 00:23:21,649
Her neyse, yeşil yanıyordu.
301
00:23:21,650 --> 00:23:24,943
Onu kımıldatmamalısın!
302
00:23:28,115 --> 00:23:30,782
Onunla ne yapıyor?
303
00:23:33,370 --> 00:23:36,162
Bu yılki 7. kaza...
304
00:23:48,176 --> 00:23:51,429
Resmin bende olduğunu sanırım herkes biliyor.
305
00:23:51,430 --> 00:23:54,598
Anlayacağınız, Ciddi ve dünyaca ünlü bir
306
00:23:54,599 --> 00:23:57,893
galerinin nasıl olup da...
307
00:23:57,894 --> 00:24:02,689
Gauguin sergisindeki biyografim'i
unutuyor. Bu çok saçma.
308
00:24:02,858 --> 00:24:06,444
Belki de birçok mektup arasında
davetim kaybolmuştur?
309
00:24:06,445 --> 00:24:13,700
Bu yüzden resmi bizzat
getirmeye karar verdim.
310
00:24:15,203 --> 00:24:17,662
İşte burada.
311
00:24:26,465 --> 00:24:30,926
Üzgünüm Bay Menon ama bu sahte.
312
00:24:30,927 --> 00:24:31,802
Ne?
313
00:24:31,803 --> 00:24:33,928
Aslında çok ilkel bir şey.
314
00:24:35,390 --> 00:24:38,766
Ama onun imzasını taşıyor.
315
00:24:43,482 --> 00:24:46,734
Resmin her şeyle ilgisi var ama
Gauguin'le hiçbir ilgisi yok.
316
00:24:46,735 --> 00:24:52,238
Gauguin tamamen farklı bir tarza sahip.
317
00:24:57,329 --> 00:24:58,787
Çok moral bozucu.
318
00:24:58,788 --> 00:25:00,873
Bana her şey çok garip geliyor.
319
00:25:00,874 --> 00:25:04,084
Ve bu ne olacaktı lütfen?
320
00:25:04,085 --> 00:25:08,923
Yani, sahte olduğunu söylediğinizde
size inanıyorum, ama
321
00:25:08,924 --> 00:25:14,428
sizin de iyi tanıdığınız bir arkadaşım
322
00:25:14,429 --> 00:25:18,224
bana bu biyolojik kimliğin...
323
00:25:18,225 --> 00:25:20,434
...gerçek olduğunu söyledi.
324
00:25:20,435 --> 00:25:25,730
Peki ortak arkadaşımızın adı ne?
325
00:25:28,944 --> 00:25:33,863
Watkins, Richard Watkins.
326
00:25:42,165 --> 00:25:44,542
Bay Watkins?
327
00:25:44,543 --> 00:25:47,086
İyi günler, resim yüzünden buradayız.
328
00:25:47,087 --> 00:25:48,671
Resim yüzünden.
329
00:25:48,672 --> 00:25:49,463
Bugün mü?
330
00:25:49,464 --> 00:25:51,590
Evet, bugün.
331
00:25:51,591 --> 00:25:53,174
Bugün.
332
00:25:55,971 --> 00:25:57,805
Hadi bakalım.
333
00:25:57,806 --> 00:26:00,474
Özür Dilerim.
334
00:26:00,475 --> 00:26:02,726
Affedersiniz.
335
00:26:02,727 --> 00:26:05,228
Sola.
336
00:26:08,608 --> 00:26:11,193
Kapımı çalan ilk iki salağa fotoğrafımı...
337
00:26:11,194 --> 00:26:13,529
vereceğimi düşünmüyorsunuz, değil mi?
338
00:26:13,530 --> 00:26:16,365
- Kimliklerinizi göreyim.
- Buraya resmi almaya...
339
00:26:16,366 --> 00:26:20,785
gelmedik. sadece fotoğraf
çekmek için geldik.
340
00:26:20,829 --> 00:26:23,289
Fotoğraf çekmek mi?
Ne anlamı var ki?
341
00:26:23,290 --> 00:26:24,915
fotoğraf sergilemek ister misiniz?
342
00:26:24,916 --> 00:26:27,418
Planımız bu.
343
00:26:27,419 --> 00:26:32,172
Görünüşe göre artık
resminizi istemiyorlar.
344
00:26:32,173 --> 00:26:34,966
Artık resmimi istemiyorlar mı?!
345
00:26:35,510 --> 00:26:37,386
Kim artık resmimi istemiyor?
346
00:26:37,387 --> 00:26:41,347
Hepsi bu mektupta yazıyor!
347
00:26:41,349 --> 00:26:43,809
Yani artık resmimi istemiyorlar,
öyle mi?
348
00:26:43,810 --> 00:26:45,893
Saçma!
349
00:26:49,024 --> 00:26:52,317
Böyle inanılmaz bir şeyi kim yapabilir ki?!
350
00:26:55,822 --> 00:26:58,490
Gerçekliğinden şüphe mi var?
351
00:26:58,491 --> 00:27:00,868
Bu saçmalık da ne?
352
00:27:00,869 --> 00:27:05,830
Gerçekliğinden şüphe ediyorlar,
şaka mı bu?
353
00:27:06,041 --> 00:27:09,584
Kim bu Bay Me..
354
00:27:09,586 --> 00:27:14,214
- Menon mu?
- Bu bizim Sanat uzmanımız.
355
00:27:14,215 --> 00:27:18,344
Bunu kendisiyle görüşerek netleştirmek...
356
00:27:18,345 --> 00:27:21,054
için onu şimdi ofisinden arayabilirsiniz.
357
00:27:22,140 --> 00:27:23,766
Uzman!
358
00:27:23,767 --> 00:27:27,143
Onu görmek için sabırsızlanıyorum!
359
00:27:27,687 --> 00:27:29,980
Ona uzmanın kim
olduğunu göstereceğim!
360
00:27:29,981 --> 00:27:31,982
Alo? Tate Galerisi mi?
361
00:27:31,983 --> 00:27:36,694
Ben Bay Watkins.
Watkins!
362
00:27:36,905 --> 00:27:40,908
Lütfen bana...
Bay Menon.
363
00:27:40,909 --> 00:27:43,576
Evet, Müdürün yanında.
364
00:27:43,703 --> 00:27:46,830
- Evet?
- Bay Menon'a Telefon var.
365
00:27:46,831 --> 00:27:49,082
Bağla.
366
00:27:49,292 --> 00:27:52,794
- Alabilir miyim? Teşekkür ederim.
- Tabii ki.
367
00:27:57,801 --> 00:28:00,135
Merhaba, ben Menon.
368
00:28:00,136 --> 00:28:02,096
Bay Watkins.
369
00:28:02,097 --> 00:28:04,848
Burada neler olduğunu açıklar mısınız?
370
00:28:04,849 --> 00:28:06,850
Az önce öğrendim ki...
371
00:28:06,851 --> 00:28:11,689
Aylardır benden resmimi
sergilememi istiyorsunuz.
372
00:28:11,690 --> 00:28:14,858
Ve şimdi bir haberci aracılığıyla
bu mektubu alıyorum!
373
00:28:14,859 --> 00:28:18,737
Okuyabilirim.
Burada ne yazıyor?
374
00:28:18,738 --> 00:28:22,199
- Burada bana yutturmak istiyorlar...
- Resmin gerçekliği sorgulanıyor.
375
00:28:22,200 --> 00:28:24,034
Şüphe mi?
376
00:28:24,035 --> 00:28:25,828
sahte!
377
00:28:25,829 --> 00:28:27,371
O korkunç derecede sinirli.
378
00:28:27,372 --> 00:28:31,625
Direktör bana resmin gerçekliği...
379
00:28:31,626 --> 00:28:34,002
Evet, doğru. Şüpheden de öte.
380
00:28:34,003 --> 00:28:35,045
Sahte!
381
00:28:35,046 --> 00:28:37,798
- Bu kesinlikle sahte!
- Şimdi kendinize gelin!
382
00:28:37,799 --> 00:28:40,426
Vay be! Seni dava edeceğim!
383
00:28:40,427 --> 00:28:42,302
Onunla konuşmak ister misin?
384
00:28:42,303 --> 00:28:44,138
İyi Günler, Bay Watkins.
385
00:28:44,139 --> 00:28:46,265
...üzerimde oturamazsınız!
Siz kimsiniz?!
386
00:28:46,266 --> 00:28:48,642
Bay Menon sizi gücendirmek istemedi...
387
00:28:48,643 --> 00:28:51,270
Bu çok saçma!
Bu ne cüret!
388
00:28:51,271 --> 00:28:54,106
Hiç şüphe yok ki resim sahte.
389
00:28:54,107 --> 00:28:55,524
Hem de kötü bir taklit.
390
00:28:55,525 --> 00:28:59,027
Sen ve o Mammon nasıl böyle
saçma şeyler söylersiniz?!
391
00:28:59,028 --> 00:29:04,408
Anlaştığımız gibi, resmimin sergide gösterilmesini
392
00:29:04,409 --> 00:29:07,453
talep ediyorum!
- Nasıl isterseniz, Bay Watkins.
393
00:29:07,454 --> 00:29:10,038
Ve etiketleme talep ediyorum!
394
00:29:10,039 --> 00:29:15,085
Madam Genevieve Watkins'in
koleksiyonundan ödünç alınmıştır.
395
00:29:15,086 --> 00:29:17,838
- Annem.
- Ne isterseniz yapacağız.
396
00:29:17,839 --> 00:29:21,633
Mektup için de beni affedin,
bir hata oldu.
397
00:29:21,634 --> 00:29:24,844
- Onu yok edin.
- Yaptım bile!
398
00:29:25,180 --> 00:29:27,305
Aptal herif!
399
00:29:28,016 --> 00:29:30,809
Anahtar nerede?
Ah, evet.
400
00:29:30,810 --> 00:29:34,313
Babamın 100 atı, iki çiftliği, Yorkshire'da bir...
401
00:29:34,314 --> 00:29:37,399
kalesi ve paha biçilmez...
402
00:29:37,400 --> 00:29:40,235
...tablolardan oluşan büyük bir koleksiyonu vardı.
403
00:29:40,236 --> 00:29:41,862
Geriye sadece bu kaldı.
404
00:29:41,863 --> 00:29:42,821
Gerçekten mi?
405
00:29:42,822 --> 00:29:47,742
Evet, geri kalanını annem
Rulette kaybetti.
406
00:29:47,786 --> 00:29:50,704
Ve sonra bu adam ortaya çıkıp
resmin sahte olduğunu söylüyor!
407
00:29:50,705 --> 00:29:53,623
Uyuşturucu kullandığına eminim.
408
00:29:56,753 --> 00:29:58,629
Alarm!
Kapatacağım!
409
00:29:58,630 --> 00:30:01,632
Çabuk, kaseti getir!
410
00:30:01,633 --> 00:30:03,466
Bitti.
411
00:30:12,268 --> 00:30:15,144
- Dikkat et!
- Evet.
412
00:30:17,524 --> 00:30:21,192
- Yavaş ol!
- Sorun Değil.
413
00:30:50,807 --> 00:30:52,015
İyi Günler.
414
00:30:52,016 --> 00:30:53,850
Güle güle!
415
00:31:30,179 --> 00:31:31,096
Ne oldu?
416
00:31:31,097 --> 00:31:32,139
John! Çık oradan.
417
00:31:32,140 --> 00:31:34,348
İyi misin?
418
00:31:37,854 --> 00:31:40,480
İyi Günler, Müfettiş.
Frenler bozuk mu?
419
00:31:40,481 --> 00:31:42,274
Merhaba Peter, frenler iyi.
420
00:31:42,275 --> 00:31:44,401
Bu sabah biraz gerginim.
421
00:31:44,402 --> 00:31:45,694
Çok gergin!
422
00:31:45,695 --> 00:31:49,323
Bu ay altıncı kez beni yere serdi.
423
00:31:49,324 --> 00:31:50,324
Çok sinirli.
424
00:31:50,325 --> 00:31:52,576
Kendine bir bisiklet al, John!
425
00:31:52,577 --> 00:31:54,660
Dikkat.
426
00:31:55,997 --> 00:32:07,633
- Günaydın, Müfettiş.
- Günaydın.
427
00:32:07,634 --> 00:32:09,134
Günaydın, Müfettiş.
428
00:32:09,135 --> 00:32:12,345
- Günaydın, Müfettiş.
- Günaydın.
429
00:32:12,430 --> 00:32:15,514
- Özür dilerim.
- Ahmak!
430
00:32:15,767 --> 00:32:18,560
- Günaydın, Müfettiş.
- Roy!
431
00:32:18,561 --> 00:32:20,186
Buraya.
432
00:32:30,114 --> 00:32:32,698
Günaydın, Müfettiş.
433
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
Sarhoş musun sen?
434
00:32:37,372 --> 00:32:39,414
Bu sabah diğer günlerden farklı.
435
00:32:39,415 --> 00:32:41,457
Bu da ne demek oluyor?
436
00:32:44,128 --> 00:32:46,546
Bu sabah neden bu kadar farklı?
437
00:32:46,547 --> 00:32:49,758
Onu diğer sabahlardan bu kadar
farklı kılan şeyler nedir?
438
00:32:49,759 --> 00:32:53,637
Muhteşem bir sabah.
Aydınlanmanın eşiğindeyiz!
439
00:32:53,638 --> 00:32:59,642
Aman Tanrım!
Zaten biliyorsun!
440
00:33:01,646 --> 00:33:06,565
- Nereden biliyorsun?
- İsimsiz bir telefon geldi.
441
00:33:10,488 --> 00:33:13,072
Dikkat et, Roy!
442
00:33:13,574 --> 00:33:17,077
Birisi beni mahvetmek istiyor.
Savaş istiyorsa, bırak savaşsın!
443
00:33:17,078 --> 00:33:21,832
Ama bu sabah olanların beni böyle bir sırıtışla
444
00:33:21,833 --> 00:33:27,295
aptal gibi gösterdiğini düşünüyorsan.
445
00:33:27,296 --> 00:33:31,090
- Buna izin vermeyeceğim!
- Komiser! - Sessiz Ol!
446
00:33:36,139 --> 00:33:40,767
- Bunu senden başka kim biliyor?
- Kim neyi biliyor?
447
00:33:40,768 --> 00:33:46,606
- Şeyden... - Arayan kişiden mi?
- Evet, evet, arayan kişiden.
448
00:33:46,607 --> 00:33:51,444
Kimse bir şey bilmiyor.
Böyle bir şeyi ağzımdan kaçıracağımı mı sanıyorsun?
449
00:33:55,616 --> 00:34:00,829
Pekala Roy! Ama bu aramızda kalacak?
- Elbette.
450
00:34:00,830 --> 00:34:03,623
Tamam o zaman!
451
00:34:03,624 --> 00:34:07,001
- Sen de içer misin?
- Hayır, Sağ ol.
452
00:34:08,254 --> 00:34:13,341
Buraya bak, Roy! 20 yıllık deneyim ve
parlak bir kariyerden sonra, aptal
453
00:34:13,342 --> 00:34:19,014
yerine konulduğumu kabul etmek zorundayım.
454
00:34:19,015 --> 00:34:21,850
Büyük bir aptal!
455
00:34:21,851 --> 00:34:24,644
Bana bir daha hatırlatma!
456
00:34:24,645 --> 00:34:25,812
Anladın mı?
457
00:34:25,813 --> 00:34:30,150
İkinci olarak, şu andan itibaren
reklam ve casusluk yok.
458
00:34:30,151 --> 00:34:33,694
Saçma sapan Sırıtış yok!
459
00:34:34,322 --> 00:34:37,948
Size bir tavsiyede bulunabilir
miyim, Komiser?
460
00:34:38,034 --> 00:34:42,245
- Hayır! Ne tür?
- Başka bir şey söyleme!
461
00:34:42,246 --> 00:34:45,874
- Neden?
- Çünkü burada bir yanlış anlaşılma var.
462
00:34:45,875 --> 00:34:49,127
Beni ilgilendirmeyen kişisel bir
konudan bahsediyorsun.
463
00:34:49,128 --> 00:34:53,464
Açıkçası ben de bilmek istemiyorum.
464
00:34:53,508 --> 00:34:55,508
Sadece bir yanlış anlaşılma.
465
00:35:06,395 --> 00:35:08,855
Evet, olabilir.
466
00:35:08,856 --> 00:35:11,440
Sanırım haklısın.
467
00:35:13,111 --> 00:35:15,737
O zaman sonunda bana bu meçhul arayanın aslında
468
00:35:15,738 --> 00:35:20,616
size ne söylediğini söylerseniz harika olur!
469
00:37:15,024 --> 00:37:17,859
Müfettiş Watkins, Scotland Yard,
Interpol Departmanı.
470
00:37:17,860 --> 00:37:22,279
Elimde tutuklama emri var,
Bay Bryant, namı diğer Charleston.
471
00:37:22,573 --> 00:37:27,077
Bir karışıklık olmalı. adım Parker.
472
00:37:27,078 --> 00:37:28,745
Peter Parker, P. P.
473
00:37:28,746 --> 00:37:31,539
Peter Parker'ın da tutuklama emri var.
474
00:37:31,540 --> 00:37:35,752
Ve bir tane de Jeremy Harvey ve
Abdul Aziz'e karşı. Bu yeterli mi?
475
00:37:35,753 --> 00:37:38,588
- Boş bir tutuklama emri de mi?
- Evet, o da var.
476
00:37:38,589 --> 00:37:40,298
- O zaman yaz.
- İsim?
477
00:37:40,299 --> 00:37:41,466
Douglas.
478
00:37:41,467 --> 00:37:43,260
- Soyadı?
- Douglas.
479
00:37:43,261 --> 00:37:46,513
- Soyadını istedi.
- Douglas dedim ya.
480
00:37:46,514 --> 00:37:51,558
- Douglas D. DougIas. D. D. D.
- Hadi gidelim.
481
00:38:01,112 --> 00:38:03,822
- Hilton'a.
- Yine mi karınızla tartıştınız, müfettiş?
482
00:38:03,823 --> 00:38:08,826
- Hayır, Bay Douglas oraya gidiyor.
- Nedir bu, İngiliz mizahı mı?
483
00:38:23,801 --> 00:38:26,344
Alo, Morris? Morris, Morris!
484
00:38:26,345 --> 00:38:28,930
- Merhaba Joe!
- Sonunda! Neredesin Morris?
485
00:38:28,931 --> 00:38:33,059
Nasıl? Nerede miyim? Ofisimde.
Beni sen arıyorsun. Neredesin?
486
00:38:33,060 --> 00:38:36,688
Morris, beni delirtiyorsun.
Arabadayım.
487
00:38:36,689 --> 00:38:39,190
O zamana kadar her şey açık,
bir arabanın içindesin.
488
00:38:39,191 --> 00:38:41,901
Ama nerede?
489
00:38:41,902 --> 00:38:44,446
Ama bu avukat her şeyi biliyor olmalı!
490
00:38:44,447 --> 00:38:52,203
- Nerede?.. Nerede... Şimdi neredeyiz?
- Havaalanından şehre giden yolda.
491
00:38:52,204 --> 00:38:57,917
Anladın mı beni? Havaalanından şehre
giden yolda bir arabada oturuyorum.
492
00:38:57,918 --> 00:38:59,627
Şimdi mutlu musun?
493
00:38:59,628 --> 00:39:02,380
Bu kadar sinirlenme, hangi şehirde?
494
00:39:02,381 --> 00:39:08,135
Buna inanamıyorum,
hangi şehirde?
495
00:39:08,262 --> 00:39:11,723
- Nerede? - Londra'da.
- Londra'dayım, başka nerede olabilirim ki?!
496
00:39:11,724 --> 00:39:17,103
Londra! Neden bunu bana söylemiyorsun?
Beni gerçekten korkuttun.
497
00:39:17,104 --> 00:39:20,273
Seni korkuttum mu?
Korkutucu olan tek şey,
498
00:39:20,274 --> 00:39:23,401
sana söylediklerimin tek
kelimesini bile anlamaman.
499
00:39:23,402 --> 00:39:27,822
Ama boş ver! Olduğun yerde kal,
ofise geliyorum.
500
00:39:27,823 --> 00:39:30,450
Hayır, hayır, hayır...
Ofisime gelemezsin!
501
00:39:30,451 --> 00:39:32,577
O zaman bana gel.
502
00:39:32,578 --> 00:39:34,662
Söylemek istemiyorum,
503
00:39:34,663 --> 00:39:37,207
ama beni almamanı hoş bulmadım.
504
00:39:37,208 --> 00:39:41,127
Joe, ofisime gelemeyeceğini anlamalısın.
505
00:39:41,128 --> 00:39:44,005
Birlikte görünmemeliyiz.
506
00:39:44,006 --> 00:39:45,298
Şimdi dikkat et, Morris!
507
00:39:45,299 --> 00:39:48,301
Anderson bizi birlikte görürse
birlikte çalıştığımızı anlar.
508
00:39:48,302 --> 00:39:52,180
- Ne? Hangi Parkinson?
- Parkinson Değil, Anderson!
509
00:39:52,181 --> 00:39:54,224
Anderson, Parkinson, umurumda değil!
510
00:39:54,225 --> 00:39:56,184
Dikkat et, Morris!
Nasıl istersen.
511
00:39:56,185 --> 00:40:02,315
Çünkü sana bunun için para ödüyorum, değil mi?
Ama sana bir şey söylemek istiyorum.
512
00:40:02,316 --> 00:40:07,311
Telefonda berbat bir üslubun var,
seninle bir daha asla konuşmak istemiyorum!
513
00:40:20,334 --> 00:40:22,710
Britanya'nın Hapishaneleri çok lüks.
514
00:40:22,711 --> 00:40:27,506
Beni küçümsemeyi ne zaman
bırakacaksın, Douglas?
515
00:40:27,508 --> 00:40:31,135
- Önden buyurun.
- Nasıl istersen.
516
00:41:03,627 --> 00:41:05,794
Güzel manzara, değil mi?
517
00:41:07,715 --> 00:41:11,009
- Etrafına bir daha bak.
- Oteli biliyorum.
518
00:41:11,010 --> 00:41:15,095
- Ama daha rahat olanları var.
- Tabii.
519
00:41:15,139 --> 00:41:18,974
Çalıntı parayla zaten fiyatlar umurunda olmaz.
520
00:41:19,185 --> 00:41:21,019
Çok akıllıca.
521
00:41:21,020 --> 00:41:23,605
Ama kesin olan bir şey var.
522
00:41:23,606 --> 00:41:26,900
Londra'daki hapishaneler
çok daha az rahat.
523
00:41:26,901 --> 00:41:31,571
Seni acımadan deliğe tıkacağım,
böyle devam edemezsin.
524
00:41:31,572 --> 00:41:35,407
- Hadi gidelim.
- Bir Dakika.
525
00:41:36,327 --> 00:41:39,536
Sana bir Teklifim var.
526
00:41:40,247 --> 00:41:42,039
Lütfen.
527
00:41:44,335 --> 00:41:49,588
Bu teklifi kabul edersen,
burada kalabilirsin.
528
00:41:49,632 --> 00:41:54,511
- Aksi halde...
- Deliğe giriyorum, değil mi?
529
00:41:54,512 --> 00:41:57,555
- Çok heyecanlıyım...
- Olay şu...
530
00:41:57,556 --> 00:42:00,057
Hoş olmayan bir hikaye.
531
00:42:02,353 --> 00:42:08,483
Benden kaçmışsın gibi davranacağım
ve bu hikayede bana yardım edeceksin.
532
00:42:08,484 --> 00:42:11,611
Bir tablo hakkında,
çok değerli bir resim.
533
00:42:11,612 --> 00:42:13,571
Cevabınız nedir?
534
00:42:13,572 --> 00:42:15,572
Hayır.
535
00:42:16,200 --> 00:42:18,575
Neden olmasın Charleston?
536
00:42:19,954 --> 00:42:26,000
Benim adım Douglas ve
ben bir polis muhbiri değilim!
537
00:42:26,001 --> 00:42:30,213
Bunu sana ödeteceğim!
Hepsini birden ödeyeceksin!
538
00:42:30,214 --> 00:42:33,299
Bu bir şantaj mı?
539
00:42:33,300 --> 00:42:37,261
Neredeyse tam isabet!
540
00:42:41,141 --> 00:42:44,518
Pekala, neyle ilgili?
541
00:42:49,275 --> 00:42:56,489
Şöyle ki: Garip bir Hintli yakın zamanda
bir bakanın kız arkadaşına iftira attı.
542
00:42:56,490 --> 00:42:59,033
Bu bakan benim bir arkadaşım.
543
00:42:59,034 --> 00:43:02,954
Watkins, bu çok kötü bir başlangıç.
544
00:43:02,955 --> 00:43:04,955
Ne demek istiyorsun?
545
00:43:05,499 --> 00:43:07,542
Biraz fazla rüzgar estiriyorsun.
546
00:43:07,543 --> 00:43:10,003
Kız arkadaşı hakkında bu kadar tantana mı?
547
00:43:10,004 --> 00:43:15,007
Bakanlar gelir ve gider, kız arkadaşları da öyle.
Hayır, hayır, müfettiş.
548
00:43:15,009 --> 00:43:20,095
Burada son demlerini yaşayan tek bir kişi
var ve o da benimle aynı odada.
549
00:43:20,598 --> 00:43:24,683
Son delikten ıslık çalarak çıkmaya
bugün ne diyorsunuz?
550
00:43:25,978 --> 00:43:28,770
Hemen sevinme.
551
00:43:45,456 --> 00:43:50,459
- Beyefendiye 306 numaralı odaya kadar eşlik edin.
- Lütfen beni takip edin!
552
00:44:01,930 --> 00:44:06,266
Alo! 305 numaralı odayı bağlayın lütfen.
553
00:44:24,662 --> 00:44:28,038
Alo! Banyoda Telefon olması da çok kötü!
554
00:44:29,792 --> 00:44:31,417
- Alo!
- Alo!
555
00:44:31,418 --> 00:44:34,419
Bir dakika!
Hemen geliyorum.
556
00:44:34,588 --> 00:44:40,802
- Alo, Joe? - Kiminle konuşuyorum?
- Joe, benim Morris.
557
00:44:40,803 --> 00:44:43,096
Morris, sen olduğunu sandım.
558
00:44:43,097 --> 00:44:46,641
- Ben oteldeyim.
- Pardon? - Otelde.
559
00:44:46,642 --> 00:44:48,226
Tamam, yukarı gel!
560
00:44:48,227 --> 00:44:52,312
Yukarıda 306 numaralı odadayım.
561
00:44:52,398 --> 00:44:56,317
Morris, yanlış kapıya geldin.
305 numaralı odadayım.
562
00:44:56,318 --> 00:45:01,572
Biliyorum, bu yüzden 306
numaralı odaya taşındım.
563
00:45:01,573 --> 00:45:06,451
Ben 306'dayken neden 305'tesin?
564
00:45:06,537 --> 00:45:08,913
Dur Morris, dur bir dakika!
565
00:45:08,914 --> 00:45:10,707
Alo?
566
00:45:10,708 --> 00:45:13,334
Çünkü odalarda bir geçiş yolu var.
567
00:45:13,335 --> 00:45:16,087
Bir geçitleri var, anlıyor musun?
568
00:45:16,088 --> 00:45:18,798
Bir dakika, Morris. Morris!
569
00:45:18,799 --> 00:45:22,719
Eğer kapını açarsan, ben de benimkini
570
00:45:22,720 --> 00:45:25,513
açarsam, kimse bizi görmeden buluşabiliriz.
571
00:45:25,514 --> 00:45:30,685
Wir könnten uns das sparen, wenn Du
mit dem Telefon umgehen könntest.
572
00:45:30,686 --> 00:45:33,770
Tamam, tamam!
573
00:45:41,029 --> 00:45:42,904
Morris!
574
00:45:43,615 --> 00:45:46,451
- Morris!
- Buradayım Joe.
575
00:45:46,452 --> 00:45:48,828
Anahtar nerede?
576
00:45:48,829 --> 00:45:52,038
- Onu buldun mu?
- Evet.
577
00:45:58,797 --> 00:46:04,926
- Morris! - Evet.
- Morris! - Bir Dakika.
578
00:46:05,888 --> 00:46:10,391
Devlet sınavını geçmiş bir adam
nasıl olur da kapıyı açamaz?
579
00:46:10,392 --> 00:46:16,230
Sanırım planın çoktan patladı!
Tek başıma yapacağım!
580
00:46:16,231 --> 00:46:19,066
- Alo.
- Bir saniye!
581
00:46:19,067 --> 00:46:22,778
Merkez, bir bağlantıya ihtiyacım var.
582
00:46:25,866 --> 00:46:28,826
- Alo?
- benim...
583
00:46:28,827 --> 00:46:33,206
Nasıl olurdu?..
bir Buzdağına mı çarpsak?
584
00:46:33,207 --> 00:46:37,960
Bu harika bir fikir!
Ancak Akdeniz'de bir...
585
00:46:37,961 --> 00:46:41,422
Buzdağına rastlamak biraz zor olacak!
586
00:46:41,423 --> 00:46:45,467
Bu senin sorunun,
fikirleri ben veriyorum.
587
00:46:45,469 --> 00:46:51,014
Neden sadece Kuzey Kutbu'ndalar?
Her yere sürükleniyorlar!
588
00:46:51,934 --> 00:46:55,352
Akdeniz'de değil mi?!
Her yere sürükleniyorlar!
589
00:46:56,021 --> 00:46:59,815
Tamam, anladım!
590
00:47:00,776 --> 00:47:03,945
Sanırım onu işten atacağım.
Sadece benimle çelişiyor.
591
00:47:03,946 --> 00:47:07,156
Kuzey Kutbu, Güney Kutbu, Batı Kutbu...
Her yerde dolaşıyorlar,
592
00:47:07,157 --> 00:47:09,950
ben de gördüm!
593
00:47:10,577 --> 00:47:13,912
Morris. Morris!
594
00:47:15,958 --> 00:47:19,293
Bence planımız o kadar da kötü değil.
595
00:47:19,294 --> 00:47:22,128
Sadece bana bağlı kal.
596
00:48:13,807 --> 00:48:17,977
- Balonum!
- Ağlama, yenisini alırız!
597
00:48:17,978 --> 00:48:19,687
Burada ne arıyorsun, Fred?
598
00:48:19,688 --> 00:48:21,814
Her şeyi karıştırıyorsun.
599
00:48:21,815 --> 00:48:24,901
Avukatı takip ediyorum, seni değil.
600
00:48:24,902 --> 00:48:26,903
Bana ne yapacağımı söyleme!
601
00:48:26,904 --> 00:48:31,990
Geminin sahibini,
Amerikalıyı takip ediyorum.
602
00:48:32,492 --> 00:48:34,493
Ne?!
603
00:48:34,494 --> 00:48:37,078
İkisi de burada mı kalıyor?
604
00:48:37,664 --> 00:48:39,582
Seninki nerede kalıyor?
605
00:48:39,583 --> 00:48:42,168
305 Numaralı Odada.
606
00:48:42,169 --> 00:48:45,378
Benimki 306'da.
607
00:48:46,673 --> 00:48:49,508
Bu bir tesadüf olamaz.
608
00:48:49,509 --> 00:48:52,511
Sence birbirlerini tanıyorlar mı?
609
00:48:52,512 --> 00:48:58,433
Eğer öyleyse,
bizi kandırmaya çalışıyorlar.
610
00:48:58,560 --> 00:49:02,020
Dalga mı geçiyorsun?
Bizi mi?
611
00:49:04,274 --> 00:49:08,235
Ne demek geri alacağım?
İstemek zorundayım! Değeri dışında,
612
00:49:08,236 --> 00:49:12,073
bu benim tek güvencem, ya da güvencemdi.
613
00:49:12,074 --> 00:49:16,034
Bunu karşılayamam, anlıyor musun?
614
00:49:18,246 --> 00:49:20,373
Evet, tabii.
615
00:49:20,374 --> 00:49:24,251
Benim bile bu resmi bulmam kolay olmayacak.
616
00:49:24,252 --> 00:49:27,253
Ve bana yardım etmelisin.
617
00:49:37,057 --> 00:49:40,392
- Ne istiyorsunuz?
- Hiçbir şey.
618
00:49:49,152 --> 00:49:52,112
Affedersiniz, burası boş mu?
619
00:49:52,447 --> 00:49:54,239
Buyurun.
620
00:49:54,700 --> 00:49:56,783
Anladım.
621
00:50:02,416 --> 00:50:05,543
Aslında polis olmak
istemediğimi biliyor muydun?
622
00:50:05,544 --> 00:50:09,213
Cerrah, işte buydu!
Üniversiteye bile kaydolmuştum.
623
00:50:09,214 --> 00:50:11,132
- Ne alırdınız?
- Limonlu çay.
624
00:50:11,133 --> 00:50:14,093
- Hemen.
- Dersler de çok iyi geçti,
625
00:50:14,094 --> 00:50:18,096
profesörler bile beni övdü.
626
00:50:18,265 --> 00:50:23,435
Defol git! En iyisi hemen.
627
00:50:28,358 --> 00:50:38,199
Acil bir durum. planımız anlaşıldı.
Kapana kısıldık.
628
00:50:38,618 --> 00:50:43,371
O zaman oradan çıkmamız gerek.
629
00:50:43,373 --> 00:50:46,917
Peki nasıl?
630
00:50:46,918 --> 00:50:50,211
Bir şeyler düşün.
631
00:50:56,553 --> 00:50:58,928
Oh, affedersiniz.
632
00:51:00,348 --> 00:51:03,391
- Affedersiniz.
- Sorun değil.
633
00:51:17,824 --> 00:51:20,910
Nerede kalmıştık?
Şartlarınız nedir?
634
00:51:20,911 --> 00:51:25,998
İlk olarak, bana tam bir hareket
özgürlüğü garanti etmelisin.
635
00:51:25,999 --> 00:51:28,751
Başka bir deyişle, beni takip
636
00:51:28,752 --> 00:51:31,378
etmeyeceğine söz vermelisin.
637
00:51:31,379 --> 00:51:33,213
Güzel.
638
00:51:33,215 --> 00:51:38,343
O zaman kaçmayacağına söz vermelisin.
639
00:51:40,430 --> 00:51:42,722
Tamam.
640
00:52:06,998 --> 00:52:10,583
Nasıl görünüyorum?
641
00:52:33,608 --> 00:52:37,194
Siz de deneyebilirsiniz!
Başaramadım.
642
00:52:37,195 --> 00:52:41,907
Ama en azından bunun bir
işe yaramayacağını anladı.
643
00:52:41,908 --> 00:52:43,325
Bunu çok iyi anladı ama
644
00:52:43,326 --> 00:52:46,412
böyle bir fırsatın bir daha
geleceğini düşünmüyor, bu yüzden
645
00:52:46,413 --> 00:52:48,289
de sonuna kadar gitmek istiyor.
646
00:52:48,290 --> 00:52:50,624
Bunun son olacağı kimin aklına gelirdi?
647
00:52:50,625 --> 00:52:52,751
Ama daha kötüsü olamazdı.
648
00:52:52,752 --> 00:52:55,171
Şimdi de charleston'un önünde
aptal gibi duruyoruz.
649
00:52:55,172 --> 00:52:59,258
- Çok hoş olurdu!
- Onun gibi bir dahi oyuna gelir!
650
00:52:59,259 --> 00:53:03,387
Amerikalı bir hiçkimsenin tuzağına düşmek.
651
00:53:03,388 --> 00:53:05,139
Amerikalı iyi bir iş çıkarmış.
652
00:53:05,140 --> 00:53:08,558
Bir aptal ararsan dört tane bulursun.
653
00:53:10,437 --> 00:53:12,479
Evet, evet, evet!
654
00:53:12,480 --> 00:53:16,775
Çok güzel, ama gidebilirsiniz.
Gösteri iptal edildi!
655
00:53:16,776 --> 00:53:19,945
Hayır, olamaz.
Devam etmeliyiz!
656
00:53:19,946 --> 00:53:23,157
Koreograf sen misin?
Ben emprezaryoyum, bitti!
657
00:53:23,158 --> 00:53:27,578
Yanılıyorsunuz Bay ımpresario.
Gösteri devam ediyor.
658
00:53:27,579 --> 00:53:31,456
- Demek öyle.
- Ne dedim ben?
659
00:53:31,791 --> 00:53:36,669
Çocuklar, gidebileceğinizi kim söyledi?
Devam et, devam et!
660
00:53:45,222 --> 00:53:49,516
Ayak telgrafını yanlış yazmış olabilirim.
Birkaç durum var...
661
00:53:49,517 --> 00:53:52,728
- Şartlar.
- Hayır, gayet açıktı.
662
00:53:52,729 --> 00:53:57,107
Blue Star'ın 5 milyon dolarlık alıcısı yok!
663
00:53:57,108 --> 00:53:57,942
Öyle bir şey yok.
664
00:53:57,943 --> 00:54:01,612
Morris ve Amerikalı Gemi
sahibi bu işin içinde!
665
00:54:01,613 --> 00:54:06,033
Başından beri biliyordum!
Amerikalıyı...
666
00:54:06,034 --> 00:54:09,286
kandırma planınız asla işe yaramazdı.
667
00:54:09,287 --> 00:54:11,080
Gemiyi sallayacağız.
668
00:54:11,081 --> 00:54:13,457
- Eşlik edebilir miyim?
- Elbette.
669
00:54:13,458 --> 00:54:16,542
Çünkü bugün harika bir gün.
670
00:55:57,979 --> 00:56:01,981
- Hadi Charleston, dans et!
- Eski günlerdeki gibi.
671
00:57:47,505 --> 00:57:52,593
- Alo? Bu isimsiz bir arama.
- Ne, isimsiz arama mı?
672
00:57:52,594 --> 00:57:56,555
murumda değil!
Kim olduğunu bilmek istiyorum!
673
00:57:56,556 --> 00:57:59,016
Sen de pek arkadaş canlısı değilsin,
değil mi?
674
00:57:59,017 --> 00:58:01,894
İsimsiz bir arayan,
isimsiz bir arayandır.
675
00:58:01,895 --> 00:58:04,938
Bana adımı nasıl sorarsın?
676
00:58:04,939 --> 00:58:07,983
Bir deli! Morris!
677
00:58:07,984 --> 00:58:09,276
- Alo?
- Alo?
678
00:58:09,277 --> 00:58:10,986
Morris! Telefon Geldi!
679
00:58:10,987 --> 00:58:12,321
Alo?
680
00:58:12,322 --> 00:58:14,865
Nereye gitti? Hey!
681
00:58:14,866 --> 00:58:17,075
Morris!
682
00:58:17,076 --> 00:58:19,495
İçeri gel, Salak!
Morris!
683
00:58:19,496 --> 00:58:22,289
Alo?
684
00:58:22,290 --> 00:58:23,874
- Alo?
- Ne oldu?
685
00:58:23,875 --> 00:58:26,710
Sonunda Morris. Buraya gel!
686
00:58:26,711 --> 00:58:28,795
Burada isimsiz biri var!
687
00:58:28,796 --> 00:58:30,756
Sizin için önemli bir bilgim var.
688
00:58:30,757 --> 00:58:34,051
Sizin için 10,000 pound değerinde.
689
00:58:34,052 --> 00:58:36,053
- 10,000 pound mu?!
- Anlaşıldı.
690
00:58:36,054 --> 00:58:39,223
- Parasını öderim!
- Burada sahip olduğum...
691
00:58:39,224 --> 00:58:43,268
bilgiler çok daha değerli.
Belki de milyonlarca dolar.
692
00:58:43,269 --> 00:58:47,147
Eğer ilgileniyorsanız,
bir saat sonra Hyde Park'ta buluşuruz.
693
00:58:47,148 --> 00:58:48,607
Evet, öyleyim. Ama bu çok fazla!
694
00:58:48,608 --> 00:58:50,776
Bay Anderson'ı tanıyor musunuz?
695
00:58:50,777 --> 00:58:54,071
Eğer bu telefon görüşmesini öğrenirse,
beni dörde bölecek!
696
00:58:54,072 --> 00:58:56,490
Burada aldığım risk senin için
697
00:58:56,491 --> 00:58:59,618
10.000 sterlin değerinde olmalı, değil mi?
- Evet.
698
00:58:59,619 --> 00:59:03,038
- İndirim var mı?
- Benim için değil.
699
00:59:03,039 --> 00:59:06,083
Ben indirimli alışveriş yapmıyorum.
700
00:59:06,084 --> 00:59:08,751
10,000 sterlin, nakit.
701
00:59:09,546 --> 00:59:11,712
Ya hep ya hiç.
702
00:59:33,111 --> 00:59:34,611
İşte bu kadar.
703
00:59:34,612 --> 00:59:36,488
Eğer bilgilerim doğruysa,
704
00:59:36,489 --> 00:59:38,824
şuradaki ikili olmalı.
Onları tanıdın mı?
705
00:59:38,825 --> 00:59:41,285
Hangi ikisi?
Kimseyi görmüyorum!
706
00:59:41,286 --> 00:59:43,161
Şu kaldırımdaki ikisi.
707
00:59:43,162 --> 00:59:45,746
Onlara erkek kedi ve tilki denir.
708
00:59:45,748 --> 00:59:50,252
- Resmimi çaldılar!
- Aynen öyle.
709
00:59:50,253 --> 00:59:53,046
Burada kal, nereye gidiyorsun?
710
00:59:53,047 --> 00:59:54,548
Onlar sadece küçük balıklar.
711
00:59:54,549 --> 00:59:56,592
Bu küçük balıkları yakalayacağım ve sonra onları
712
00:59:56,593 --> 01:00:00,053
resmimin olduğu yeri söyleyene kadar döveceğim.
713
01:00:00,054 --> 01:00:02,931
Sana asla söylemezler.
714
01:00:02,932 --> 01:00:03,974
Sakin ol.
715
01:00:03,975 --> 01:00:06,268
Yoksa bir gün patlayacaksın.
716
01:00:06,269 --> 01:00:09,938
İkisi kimin için çalıştıklarını bile bilmiyorlar.
717
01:00:09,939 --> 01:00:12,274
İşte operasyonun beyni geliyor.
718
01:00:12,275 --> 01:00:14,359
Her şeyden yararlanan
karanlıktaki adam.
719
01:00:14,360 --> 01:00:16,361
Araba onun kontrol merkezidir.
720
01:00:16,362 --> 01:00:19,448
Oradan tüm operasyonlara emir verir.
721
01:00:19,449 --> 01:00:21,700
Bu ikisi olmalı.
722
01:00:21,701 --> 01:00:23,784
Yavaş sür...
723
01:00:24,412 --> 01:00:27,121
Kaldırıma doğru yavaşça sür!
724
01:00:40,428 --> 01:00:43,221
Dikkatli takip et.
Yüzünü iyice hatırla.
725
01:00:43,222 --> 01:00:45,724
Bu adam senin resmini almış.
726
01:00:45,725 --> 01:00:49,810
- Bunu telefonda konuşamaz mıydık?
- Hayır.
727
01:00:50,355 --> 01:00:52,689
Bize vermen gereken bir şey daha var.
728
01:00:52,690 --> 01:00:55,483
Bunu hemen halledemez miyiz?
729
01:01:09,999 --> 01:01:12,375
Buyurun, soyguncular.
730
01:01:12,669 --> 01:01:15,128
Tam Olarak 10,000 Pound.
731
01:01:15,129 --> 01:01:20,133
- Ödemeyi gördün mü?
- Bir sürü Sterling vardı.
732
01:01:20,134 --> 01:01:23,220
Bir polisi kandırırsan,
fiyatı iki katına çıkar.
733
01:01:23,221 --> 01:01:27,641
- Bay Anderson'ı tanıyor musunuz?
- Evet, ne yazık ki.
734
01:01:27,642 --> 01:01:30,643
- Onun için çalışıyoruz.
- Onun için çalışıyorum.
735
01:01:31,145 --> 01:01:33,313
Londra'da küçük bir Tiyatrosu var
736
01:01:33,314 --> 01:01:35,691
ve şu anda bir gösteri hazırlıyor.
737
01:01:35,692 --> 01:01:39,736
- Nedense bundan hoşlanmıyoruz.
- Hem de hiç.
738
01:01:39,737 --> 01:01:43,532
- Ne, gösteri mi?
- Hayır, gerçekten harika!
739
01:01:43,533 --> 01:01:45,701
Ve nasıl seviyorsak,
o kadar dolu...
740
01:01:45,702 --> 01:01:49,538
Hayır, Anderson'ı sevmiyoruz.
741
01:01:49,539 --> 01:01:51,622
Sert adam.
742
01:01:51,749 --> 01:01:54,126
Vicdanı olmayan bir işadamı.
743
01:01:54,127 --> 01:01:57,379
- Ve hepsinden önemlisi, bir kumarbaz.
- Evet, nazik birisi değil...
744
01:01:57,380 --> 01:01:59,464
- Kes sesini!
- Evet, Kapa çeneni!
745
01:01:59,465 --> 01:02:01,383
Tam bir manyak!
746
01:02:01,384 --> 01:02:05,804
- Hey, sadede gelelim.
- Evet, tabii.
747
01:02:05,805 --> 01:02:08,974
Bu önemli bir bilgi.
748
01:02:08,975 --> 01:02:11,393
Evet, çok memnun kalacaksınız.
749
01:02:11,394 --> 01:02:14,521
Bildiğimiz kadarıyla Anderson
senden bir gemi almak istiyor.
750
01:02:14,522 --> 01:02:16,898
- Für 3 Millionen, richtig?
- Weiter.
751
01:02:16,899 --> 01:02:19,568
Ama Geminizle hiçbir ilgisi yok, bu yüzden
752
01:02:19,569 --> 01:02:23,237
onu bir avukata satmaya çalışıyor!
753
01:02:23,322 --> 01:02:25,531
- Morris!
- Morris!
754
01:02:26,200 --> 01:02:28,535
- Morris?
- Evet, görüyorsunuz,
755
01:02:28,536 --> 01:02:31,830
bu avukat müvekkili için tıpkı
sizinki gibi bir gemi arıyor.
756
01:02:31,831 --> 01:02:35,709
- 5 milyon dolar ödeyecek!
- 5!
757
01:02:35,710 --> 01:02:38,837
- 5 milyon mu?
- Evet.
758
01:02:38,838 --> 01:02:40,297
Aynen öyle.
759
01:02:40,298 --> 01:02:42,841
Bana 10.000 Sterline mal olan bilgi bu mu?
760
01:02:42,842 --> 01:02:45,886
Bu çok ucuz. Şimdi tek yapmanız gereken
Morris ile temasa geçmek,
761
01:02:45,887 --> 01:02:49,347
ona geminizi 3 milyon yerine
5 milyona satmak, çok para
762
01:02:49,348 --> 01:02:53,935
kazanmak ve bu süreçte
Anderson'u kandırmak!
763
01:02:53,936 --> 01:02:55,520
- Harika, değil mi?
- Harika, değil mi?
764
01:02:55,521 --> 01:02:57,731
- Buna ne dersin?
- Buna ne dersin?
765
01:02:57,732 --> 01:03:01,026
- Çekiç değil mi o?
- Bir çekiç.
766
01:03:01,027 --> 01:03:02,444
Arabayı Durdur...
767
01:03:02,445 --> 01:03:04,403
Derhal dur!
768
01:03:06,282 --> 01:03:08,616
Defolun buradan!
769
01:03:16,250 --> 01:03:19,586
Bu Amerikalı hiç nazik değil.
770
01:03:19,587 --> 01:03:22,797
Evet, o da çok sert biri.
771
01:03:24,801 --> 01:03:26,468
Morris!
772
01:03:26,469 --> 01:03:30,054
Morris, neden açmıyorsun?
773
01:03:33,017 --> 01:03:35,017
Morris!
774
01:03:44,570 --> 01:03:47,405
Şimdi dahice bir fikre ihtiyacımız var.
775
01:03:47,406 --> 01:03:50,116
Onu tutuklarım, gerisi kendiliğinden gelir.
776
01:03:50,117 --> 01:03:53,578
Hep polis gibi düşünüyorsun.
Eğer onu gerçekten hapse...
777
01:03:53,579 --> 01:03:58,458
...atacaksan,
onu hemen serbest
778
01:03:58,459 --> 01:04:02,420
...bırakmalısın.
Elinde hiçbir şey yok.
779
01:04:02,421 --> 01:04:06,465
Ama ne?
- Dediğim gibi, harika bir fikir.
780
01:04:07,009 --> 01:04:11,930
Kesinlikle resmini satacak birini arayacaktır.
781
01:04:11,931 --> 01:04:16,017
Anderson'ı bulmasına yardım edeceğiz.
782
01:04:16,018 --> 01:04:18,937
Zengin bir Brezilyalı her
zaman büyük iş yapar.
783
01:04:18,938 --> 01:04:23,275
Bir maceracı ve kumarbaz.
Bir işin kokusunu alan biri.
784
01:04:23,276 --> 01:04:27,445
Bir şey olduğunda vicdanı sızlamayan biri.
785
01:04:27,446 --> 01:04:29,989
Peki bu Anderson nerede?
786
01:04:30,741 --> 01:04:32,867
Yakınında.
787
01:04:32,952 --> 01:04:35,578
Düşündüğünden daha yakın.
788
01:04:38,749 --> 01:04:40,166
Oh...
789
01:04:40,167 --> 01:04:42,001
Sen!
790
01:04:42,253 --> 01:04:44,169
Ben de öyle düşünmüştüm.
791
01:04:52,513 --> 01:04:53,638
Gördün mü?
792
01:04:53,639 --> 01:04:56,057
Bu Amerikalı gibi zeki ve şüpheci
793
01:04:56,058 --> 01:04:58,977
birini kandırmak için...
794
01:04:58,978 --> 01:05:01,521
ve kendi tarzında bir dahi,
795
01:05:01,522 --> 01:05:05,609
her şey kusursuz ve hatasız olmalı!
796
01:05:05,610 --> 01:05:07,027
Anlıyorum.
797
01:05:07,028 --> 01:05:10,113
Anderson'ın inandırıcı görünmesi için
798
01:05:10,114 --> 01:05:13,533
bu tiyatroda bir gösteriyi finanse edecek, değil mi?
799
01:05:13,534 --> 01:05:16,828
Fena değil, anlamaya başlıyorsun.
800
01:05:16,829 --> 01:05:21,124
Devam et...
- Başka sorunlar mı? - Evet.
801
01:05:21,125 --> 01:05:25,045
Ne yazık ki, benim gibi birinin
bile tek başına başa çıkamayacağı
802
01:05:25,046 --> 01:05:27,838
durumlar her zaman vardır.
803
01:05:28,132 --> 01:05:29,841
Ve bunları ortadan kaldırmak için
804
01:05:29,842 --> 01:05:34,219
senin gibi bir polis köpeğine ihtiyaç var.
805
01:05:43,147 --> 01:05:46,857
- Polis. Müdürü çağır!
- Evet, Efendim.
806
01:05:48,986 --> 01:05:52,780
Alo Müdür Bey, polis geldi.
807
01:05:57,286 --> 01:06:01,706
Sen acil çıkışları koru,
808
01:06:01,707 --> 01:06:05,043
- Burası havasız.
- Evet, doğru.
809
01:06:05,044 --> 01:06:07,169
Beni takip edin!
810
01:06:12,718 --> 01:06:16,012
Eminim mutfakta kurallara uymuyorlardır.
811
01:06:16,013 --> 01:06:19,264
- Eminim öyledir.
- Tamam, bak bakalım!
812
01:06:21,644 --> 01:06:24,646
- Merhaba, ne oldu?
- Müdür siz misiniz?
813
01:06:24,647 --> 01:06:26,147
Evet ama ne oldu?
814
01:06:26,148 --> 01:06:29,776
Trajik bir durum...
815
01:06:29,777 --> 01:06:32,946
- Evet, trajik.
- Trajik, neden trajik?
816
01:06:32,947 --> 01:06:36,700
Kurallara uymuyorsunuz.
817
01:06:36,701 --> 01:06:39,703
Havalandırma çalışmıyor.
818
01:06:39,704 --> 01:06:43,664
- Bir yanlış anlaşılma olmalı.
- Yanlış anlaşılma yok, kokuyor.
819
01:06:45,001 --> 01:06:48,169
Bu otelden sürekli isimsiz
mektuplar alıyorum.
820
01:06:48,170 --> 01:06:51,548
- İsimsiz mektuplar mı?
- Yoksa burada olur muydum?
821
01:06:51,549 --> 01:06:56,970
Beşinci mektuptan sonra, görmezden gelmeyi
822
01:06:56,971 --> 01:07:01,099
sevsem de harekete geçmek zorunda kalıyorum.
823
01:07:01,100 --> 01:07:04,686
İsimsiz mektuplara inandığına inanamıyorum.
824
01:07:04,687 --> 01:07:07,105
Neden olmasın?
Ben her şeye inanırım.
825
01:07:07,106 --> 01:07:11,276
Her zaman iyi ipuçları aldım.
Kitaplar lütfen!
826
01:07:11,277 --> 01:07:12,944
Kitaplar mı?
Ne tür Kitaplar?
827
01:07:12,945 --> 01:07:15,696
Hesap defterleri.
828
01:07:21,495 --> 01:07:25,457
Bay Lomonaco?
829
01:07:25,458 --> 01:07:27,125
- Kim?
- Lomonaco mu?
830
01:07:27,126 --> 01:07:28,251
Lomonaco.
831
01:07:28,252 --> 01:07:31,963
- O benim.
- Bay Anderson'la Randevunuz mu var?
832
01:07:31,964 --> 01:07:34,924
- Evet.
- Ben onun Sekreteriyim.
833
01:07:34,925 --> 01:07:38,385
Beni takip edin,
sizi ona götüreyim.
834
01:07:46,979 --> 01:07:49,188
Bir dakika lütfen.
835
01:07:50,649 --> 01:07:53,151
Bahisler kapandı!
836
01:07:53,152 --> 01:07:56,236
Bay Lomonaco burada.
837
01:07:58,157 --> 01:08:00,032
Evet, Efendim?
838
01:08:05,039 --> 01:08:07,748
Bu çeki Bay Anderson için bozdurur musunuz?
839
01:08:27,686 --> 01:08:29,104
Çok iyi.
840
01:08:29,105 --> 01:08:31,397
Sizi tatmin ettiğim için çok mutluyum.
841
01:08:31,398 --> 01:08:34,234
Ama umarım burada bir kavga çıkmaz!
842
01:08:34,235 --> 01:08:36,319
Neden böyle düşünüyorsun?
843
01:08:36,320 --> 01:08:40,030
Burada Centilmenlerle uğraşıyorsunuz.
844
01:08:42,118 --> 01:08:44,034
- Al bakalım.
845
01:08:46,163 --> 01:08:49,581
- Lütfen, Efendim.
- Bahisler kapandı!
846
01:08:49,708 --> 01:08:52,751
- Beni takip eder misiniz, lütfen?
- Bir Dakika.
847
01:08:57,424 --> 01:08:58,299
Teşekkür ederim.
848
01:08:58,300 --> 01:09:01,302
Korkunç! Her nasılsa çok kızgın görünüyor!
849
01:09:01,303 --> 01:09:05,097
Çok fazla Roman okuyorsun, zararsız.
850
01:09:05,182 --> 01:09:08,058
Eğer saldırırsa, başımız derde girer...
851
01:09:13,023 --> 01:09:16,401
- Lütfen, Bay Anderson birazdan burada olur.
- Teşekkürler.
852
01:09:16,402 --> 01:09:18,820
- Bir de...
- Özür dilerim.
853
01:09:18,821 --> 01:09:22,197
- Acelem var.
- Bir dakika.
854
01:09:29,748 --> 01:09:31,416
- Avukat Morris?
- Evet.
855
01:09:31,417 --> 01:09:33,877
- Bay Anderson'la Randevunuz mu var?
- Evet.
856
01:09:33,878 --> 01:09:38,338
Ben onun Sekreteriyim. Beni takip edin,
sizi ona götüreyim.
857
01:09:53,397 --> 01:09:57,441
- Buyurun, Bay Anderson birazdan burada olur.
- Teşekkürler.
858
01:10:43,656 --> 01:10:45,114
Lanet olsun.
859
01:10:45,115 --> 01:10:47,283
- Bay Lomonaco?
- Evet.
860
01:10:47,284 --> 01:10:50,870
Ben Antonio Prieto Marino
Jahirzino de Olivera Anderson.
861
01:10:50,871 --> 01:10:53,456
- Bana Anderson de.
862
01:10:53,457 --> 01:10:58,336
- memnun oldum Bay Parkinson.
- O zevk bana ait!
863
01:10:58,337 --> 01:11:00,421
İşte Brezilya selamı!
864
01:11:00,422 --> 01:11:04,008
- Etkileyici, Teşekkürler.
- Geciktiğim için özür dilerim.
865
01:11:04,009 --> 01:11:05,927
Ben de her zaman zamanında yetişmem.
866
01:11:05,928 --> 01:11:08,346
Sonuçta, biz işadamlarının ilgilenmesi
gereken önemli işlerimiz var.
867
01:11:08,347 --> 01:11:11,266
İçeri gelin lütfen.
Avukatım birazdan gelir.
868
01:11:11,267 --> 01:11:14,977
Rahatına bak, içecek bir şey hemen geliyor.
869
01:11:15,020 --> 01:11:17,522
- Şey...
- Bu makinelerde hiç oynamaz mısın?
870
01:11:17,523 --> 01:11:18,856
Ben mi?
871
01:11:18,857 --> 01:11:23,777
- Hayır. - Şans getirsin
diye üzerine tükürür müsün?
872
01:11:24,655 --> 01:11:28,699
- Oh, teşekkür ederim.
- Lütfen.
873
01:11:31,328 --> 01:11:34,496
Bu şeylerden sadece kumarhane kazanır.
874
01:11:39,086 --> 01:11:42,255
Dün de aynıydı!
Bir bozuk para attım ve sonra...
875
01:11:42,256 --> 01:11:43,548
Büyük ikramiye!
876
01:11:43,549 --> 01:11:48,136
- Komik, değil mi?
- Çok komik.
877
01:11:48,137 --> 01:11:51,389
Bay Perkins, beni takip eder misiniz?
878
01:11:51,390 --> 01:11:54,058
- Bay Pinkerton, bu beyefendi.
879
01:11:54,059 --> 01:11:56,060
- ...geçen gün Las Vegas'ta bana ne oldu?
- Hayır.
880
01:11:56,061 --> 01:11:57,645
- Harika bir hikaye!
- Öyle...
881
01:11:57,646 --> 01:12:00,773
İki gündür bu Otomatlarda oynuyorum
882
01:12:00,774 --> 01:12:02,775
ve tek bir kiraz bile çıkmıyor.
883
01:12:02,776 --> 01:12:05,528
- İnanılmaz, değil mi?
- Evet. O benim Avukatım...
884
01:12:05,529 --> 01:12:08,406
- Bay Bake. - Brown!
- Blake, Brown, fark etmez!
885
01:12:08,407 --> 01:12:10,700
- Merhaba Bay Blake Brown.
- Brown!
886
01:12:10,701 --> 01:12:13,119
Bay Blake her şeyi hazırlamış.
887
01:12:13,120 --> 01:12:16,039
fiyat hakkında konuşmuştuk.
lütfen sadece imzalayın!
888
01:12:16,040 --> 01:12:18,624
- Üç büyük haç yeterli mi?
- Hayır, bu mümkün değil.
889
01:12:18,625 --> 01:12:21,210
Ama acele etmeliyiz, bugün
New York'a dönmem gerekiyor.
890
01:12:21,211 --> 01:12:24,756
Londra'da kahvaltı, Londra'da
öğle ve akşam yemeği.
891
01:12:24,757 --> 01:12:26,507
Güzel yolculuk, değil mi?
892
01:12:26,508 --> 01:12:30,428
- Brezilya selamı hala gerekli mi?
- Hayır, o zaman bırakalım.
893
01:12:30,429 --> 01:12:31,929
Teşekkür Ederim.
894
01:12:31,930 --> 01:12:35,141
İşte geminin evrakları.
895
01:12:35,142 --> 01:12:38,353
Bu da Lübnan Kayıt Defteri.
896
01:12:38,354 --> 01:12:41,272
Mülkiyet Belgeleri,
897
01:12:41,273 --> 01:12:46,402
personel kaydı ve buda...
898
01:12:46,403 --> 01:12:50,448
geminin mükemmel durumuyla
ilgili en son rapor.
899
01:12:50,449 --> 01:12:53,201
- Kontrol etmek isterseniz?
- sana körü körüne güveniyorum.
900
01:12:53,202 --> 01:12:56,662
Kör mü? Böyle insanlarla
çalışmayı seviyoruz!
901
01:12:56,663 --> 01:12:59,791
Bunlar sigorta poliçeleri.
902
01:12:59,792 --> 01:13:03,961
- 7 Milyon Dolara Mı?
- Dediğim gibi.
903
01:13:03,962 --> 01:13:06,798
Bu da satış sözleşmesi.
904
01:13:06,799 --> 01:13:10,218
İkiniz de imzalamak ister misiniz?
905
01:13:10,219 --> 01:13:14,930
- Önce sen, lütfen.
- Ben mi? Çok isterim.
906
01:13:44,461 --> 01:13:48,965
Çok üzgünüm Bay Anderson
ama kimliğinizi gösteren
907
01:13:48,966 --> 01:13:50,299
bir belgeniz var mı?
908
01:13:50,300 --> 01:13:54,928
- Merak etme, bunu tahmin etmiştim.
- Tahmin etmiş...
909
01:14:01,937 --> 01:14:05,648
Kimliği yoksa o kadar da kötü değil.
910
01:14:05,649 --> 01:14:07,150
- Evet, Evet...
- Hayır, hayır...
911
01:14:07,151 --> 01:14:09,944
- Ona ihtiyacımız var.
- Kimliğe ihtiyacımız var.
912
01:14:09,945 --> 01:14:14,949
Sahip olmak ya da olmamak,
işte soru bu.
913
01:14:14,950 --> 01:14:18,286
hissediyormusun?
Ve...
914
01:14:18,287 --> 01:14:21,789
Onu buldun!
915
01:14:21,790 --> 01:14:24,500
- Oturun.
- Her şey yolunda.
916
01:14:24,501 --> 01:14:26,460
Teşekkür Ederim.
917
01:14:30,591 --> 01:14:35,469
Hayır, sağ ol.
Benimki daha iyi yazıyor.
918
01:14:37,931 --> 01:14:42,185
- Ödeme birkaç banka aracılığıyla yapılır.
- Sorun değil.
919
01:14:42,186 --> 01:14:46,647
- Amerikan mı?
- Hayır, İsviçre.
920
01:14:46,648 --> 01:14:49,191
Daha da iyi!
921
01:14:54,239 --> 01:14:57,492
Afedersiniz Bay Anderson, üst üste 8. kez kırmızı oldu,
922
01:14:57,493 --> 01:14:58,951
ne yapmalıyım?
923
01:14:58,952 --> 01:15:02,914
Vay be! Sonunda bir seri,
ne zamandır bunu bekliyordum?
924
01:15:02,915 --> 01:15:05,291
Buna gerçekten bakmalıyım!
925
01:15:05,292 --> 01:15:07,502
- Beyler, hemen dönerim!
- Ama Bay Parkinson...
926
01:15:07,503 --> 01:15:11,671
- Burayı imzalamanız gerekiyor.
- Bir Dakika.
927
01:15:12,049 --> 01:15:14,759
Bu benim için çok önemli,
arka arkaya 8 kez kırmızı!
928
01:15:14,760 --> 01:15:17,637
Oyuncu olmayan biri olarak
bunu anlayamazsınız. Geri
929
01:15:17,638 --> 01:15:19,347
döndüğümde imzalarım!
Birazdan görüşürüz.
930
01:15:19,348 --> 01:15:22,600
- Ama... imza!
- Bir saniye!
931
01:15:22,601 --> 01:15:25,644
Bay Anderson!
932
01:15:25,771 --> 01:15:30,440
- Bravo, diğeri nerede?
- Şurada. - Tamam, gidelim.
933
01:15:30,567 --> 01:15:32,318
Puro!
934
01:15:32,319 --> 01:15:34,277
Teşekkür Ederim, Efendim.
935
01:15:42,788 --> 01:15:45,665
- Morris, Morris.
- seni duyamıyorum!
936
01:15:45,666 --> 01:15:48,041
Anteni çıkar!
937
01:15:50,337 --> 01:15:52,964
- Morris!
- Şimdi seni duyuyorum.
938
01:15:52,965 --> 01:15:55,383
Bak, adam daha imza atmadı.
939
01:15:55,384 --> 01:15:57,093
Oyunu çözdüm.
940
01:15:57,094 --> 01:16:01,847
Önce Sana bu gemiyi satacak,
sonra da paranla benden alacak.
941
01:16:01,848 --> 01:16:05,976
Merak etme, başaramayacak.
İşte geliyor!
942
01:16:06,478 --> 01:16:08,771
- Bay Morris?
- Evet?
943
01:16:08,772 --> 01:16:11,941
Ben Prieto Jahirzino
Marino de Olivera Anderson.
944
01:16:11,942 --> 01:16:16,695
- sizi gördüğüme sevindim.
- O zevk bana ait.
945
01:16:16,822 --> 01:16:21,867
Sana bir Brezilya hediyesi aldım.
Bir Puro.
946
01:16:21,868 --> 01:16:25,079
Çok naziksiniz ama sigara içmem.
947
01:16:25,080 --> 01:16:29,791
Kabul etmezsen bana hakaret edersin.
Lütfen.
948
01:16:29,793 --> 01:16:31,586
Teşekkür ederim.
949
01:16:31,587 --> 01:16:33,462
Harika bir Aroma, değil mi?
950
01:16:33,463 --> 01:16:36,716
Umarım her şeyi getirmişsindir.
Yoksa şimdi istemiyor musun?
951
01:16:36,717 --> 01:16:41,261
- İstemiyor musun? Sakın yapma!
- İyice Çek.
952
01:16:41,638 --> 01:16:44,098
Çekin!
953
01:16:44,099 --> 01:16:48,060
Daha güçlü.
954
01:16:48,061 --> 01:16:53,106
Devam et, daha açılmadı.
Eşsiz bir zevk, Bay Morris.
955
01:16:53,650 --> 01:16:59,447
Bay Anderson, bütün
önemli belgeleri getirdim.
956
01:16:59,448 --> 01:17:05,702
İşte benim vekaletim, ama korkarım
957
01:17:05,787 --> 01:17:07,163
Bunu bana yapamazsın!
958
01:17:07,164 --> 01:17:09,665
Müşterimden telefonla teyit bekliyorum,
959
01:17:09,666 --> 01:17:11,292
sadece birkaç dakika sürer.
960
01:17:11,293 --> 01:17:15,713
Belki Müvekkiliniz fikrini değiştirmiştir.
961
01:17:15,714 --> 01:17:18,841
Hayır, imkansız.
Bakın.
962
01:17:18,842 --> 01:17:23,553
İşte sizin için çekler,
zaten imzalanmış.
963
01:17:25,932 --> 01:17:29,560
Sana sadece nakit kabul
ettiğimi söylemedim mi?
964
01:17:29,561 --> 01:17:32,937
Ah, evet, evet, evet. Hatırlıyorum.
965
01:17:33,106 --> 01:17:37,526
Ama bu başka bir zaman
gecikmesi anlamına gelir.
966
01:17:37,527 --> 01:17:39,987
- Yarına kadar erteleyelim mi?
- Hayır, neden?
967
01:17:39,988 --> 01:17:44,575
Belki de bu kadar parayı
bulmakta Zorlanıyorsundur...
968
01:17:44,576 --> 01:17:47,828
Hayır, sorun değil.
969
01:17:47,829 --> 01:17:51,624
Ama bugün Londra dışında
başka bir Randevum var.
970
01:17:51,625 --> 01:17:55,336
Hayır, 2-3 telefon ve en
geç 15 dakika sonra...
971
01:17:55,337 --> 01:17:58,171
her şeyi Hallettik.
972
01:17:59,758 --> 01:18:03,135
- 15 dakika mı?
- En fazla.
973
01:18:03,136 --> 01:18:06,846
Tamam, geri döneceğim.
974
01:18:14,231 --> 01:18:17,858
İnanılmaz harika!
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim!
975
01:18:17,859 --> 01:18:20,861
Bak, Kırmızı!
Üst üste 12 kez!
976
01:18:20,862 --> 01:18:22,738
- Ne zaman bıraktığımı biliyor musun?
- 11. seferden sonra mı?
977
01:18:22,739 --> 01:18:24,657
Hayır, 12. seferden sonra.
Bankayı batırdım!
978
01:18:24,658 --> 01:18:26,534
Tebrikler!
979
01:18:26,535 --> 01:18:29,829
- İmzalar mısınız lütfen?
- Neyi?
980
01:18:29,830 --> 01:18:34,416
- Kontratı.
- Ah, evet! Özür dilerim.
981
01:18:44,594 --> 01:18:47,763
Yarına kadar erteleyelim mi?
982
01:18:47,764 --> 01:18:49,724
Şansımı zorlamak istemiyorum.
983
01:18:49,725 --> 01:18:53,686
Ama yine de bugün New York'a gitmem gerekiyor,
uçak çoktan rezerve edildi!
984
01:18:53,687 --> 01:18:56,731
Evet, o zaman elbette yapamazsın.
985
01:18:56,732 --> 01:18:58,773
Hadi yapalım şunu.
986
01:19:04,531 --> 01:19:07,574
Birkaç milyon...
987
01:19:11,538 --> 01:19:13,663
- Bu kadar.
- Teşekkür Ederim.
988
01:19:14,124 --> 01:19:18,460
Ve şimdi de sözleşme, lütfen.
989
01:19:28,472 --> 01:19:30,514
Şimdi bir Rulet daha oynayacağım.
990
01:19:30,515 --> 01:19:34,392
- Bu da çok önemli.
- Çok önemli!
991
01:20:09,387 --> 01:20:13,181
- Peki Ya Bay Lomonaco?
- Gitti.
992
01:20:13,475 --> 01:20:15,809
Bunu biliyordum.
993
01:20:16,520 --> 01:20:19,355
Anlaşılabilir, acelesi vardı.
994
01:20:19,356 --> 01:20:22,107
- İşte, bunlar senin.
- Teşekkür ederim.
995
01:20:22,108 --> 01:20:24,819
- Bay Brown!
- Evet?
996
01:20:24,820 --> 01:20:27,822
Bu sözleşme geçerli mi?
997
01:20:27,823 --> 01:20:31,450
Elbette, gemi artık sizin.
998
01:20:31,451 --> 01:20:34,370
- Emin misin?
- Kesinlikle eminim.
999
01:20:34,371 --> 01:20:36,788
Tebrikler.
1000
01:20:42,838 --> 01:20:44,922
- Londra, Hotel Royal mi?
- Evet?
1001
01:20:44,923 --> 01:20:48,384
- Bana Bay Lomonaco'yu bağlayın.
- Uyuyor.
1002
01:20:48,385 --> 01:20:52,012
Lütfen onu uyandırın.
bu ölüm kalım meselesi.
1003
01:20:52,013 --> 01:20:53,013
Lütfen mi?
1004
01:20:53,014 --> 01:21:00,354
Tüm sorumluluğu ben alıyorum,
ve şimdi sen yap! Çabuk ol!
1005
01:21:00,355 --> 01:21:04,065
Bu çok pahalı olacak,
Port Said'den arıyorum.
1006
01:21:06,444 --> 01:21:08,863
Hey, Elbisemi mahvediyorsun!
1007
01:21:08,864 --> 01:21:11,949
Her neyse, sana yenisini alırım.
Şimdi ne var?
1008
01:21:11,950 --> 01:21:15,911
Ne, şimdiden pes mi ediyorsun?
Hadi, tatlım!
1009
01:21:15,912 --> 01:21:18,539
- Neden telefonuna cevap vermiyor?
- Kim?
1010
01:21:18,540 --> 01:21:23,168
Muhtemelen yine uyuyordur.
Hemen dönerim Kleine.
1011
01:21:23,169 --> 01:21:25,963
Maymuncuk, nereye gidiyorsun?
1012
01:21:25,964 --> 01:21:29,550
Görüşürüz tatlım...
1013
01:21:29,551 --> 01:21:31,259
Hoşça kal...
1014
01:21:38,768 --> 01:21:40,936
Joe! Joe!
1015
01:21:40,937 --> 01:21:45,149
Kim? Ne? Polis mi? hiçbir şey göremiyorum!
Alo, Morris?
1016
01:21:45,150 --> 01:21:49,653
- Sakin ol Joe.
- göremiyorum! İmdat!
1017
01:21:49,654 --> 01:21:54,324
Işıklar açık...
Neye benziyorsun sen?
1018
01:21:54,576 --> 01:21:59,371
- Morris, ne istiyorsun?
- Sana bir telefon var.
1019
01:21:59,372 --> 01:22:02,665
- Ne oldu?
- Telefon deli gibi çalıyor.
1020
01:22:03,126 --> 01:22:07,588
- Lütfen daha yüksek sesle konuş. çok sessizsin.
- Telefon çalıyor!
1021
01:22:07,589 --> 01:22:09,632
Peki ya sen?
Sağır, kör, dilsiz misin?
1022
01:22:09,633 --> 01:22:15,012
Aman Tanrım! Telefon!
Bay Lomonaco'yu bağlıyorum.
1023
01:22:15,013 --> 01:22:17,847
Ver şunu bana.
1024
01:22:18,266 --> 01:22:19,642
- Alo?
- Joe!
1025
01:22:19,643 --> 01:22:22,186
- Alo?
- Joe, beni duyuyor musun? Alo!
1026
01:22:22,187 --> 01:22:26,857
Alo! Orada kimse yok.
hiçbir şey duymuyorum.
1027
01:22:26,858 --> 01:22:30,486
- Alo? Burası Port Said.
- Ben bir şey duymuyorum.
1028
01:22:30,487 --> 01:22:36,658
Joe, aç şunu! Bu önemli!
1029
01:22:43,208 --> 01:22:45,417
- Kim arıyor?
- Bay Said adında biri.
1030
01:22:45,418 --> 01:22:47,293
Bay Said mi?!
1031
01:22:47,504 --> 01:22:50,965
Bay Said diye birini tanımıyorum!
Geri Zekalı!
1032
01:22:50,966 --> 01:22:55,218
- Neden beni bunun için uyandırdın?
- Acil olduğunu söylüyor.
1033
01:22:56,638 --> 01:22:59,515
- Alo?
- Efendim, Ben Bob.
1034
01:22:59,516 --> 01:23:03,560
- Port Said'den arıyorum.
- Port Said'den!
1035
01:23:03,561 --> 01:23:08,399
- Affedersin Joe.
- Morris, neden bana söylemedin?
1036
01:23:08,400 --> 01:23:10,900
Bunca zamandır bunu yapmaya çalışıyordum.
1037
01:23:11,528 --> 01:23:15,322
- Alo...
- Joe, başardım!
1038
01:23:15,323 --> 01:23:18,826
- Neyi?
- Hala mı soruyorsun? Gemi!
1039
01:23:18,827 --> 01:23:21,285
Sonunda batırdım!
1040
01:23:21,371 --> 01:23:22,871
- Yaptı...
- Nesi var?
1041
01:23:22,872 --> 01:23:24,415
- Yaptı...
- Yaptı mı?
1042
01:23:24,416 --> 01:23:26,500
- Gemi onda...
- Ne?
1043
01:23:26,501 --> 01:23:30,170
Gemiyi batırdı!
1044
01:23:30,171 --> 01:23:36,010
İki saattir Araplar ve İsrailliler
arasında savaş devam ediyor.
1045
01:23:36,011 --> 01:23:38,512
Gemiyi ateş hattına soktum ve bam!
1046
01:23:38,513 --> 01:23:39,930
İşte orada battı!
1047
01:23:39,931 --> 01:23:41,223
- Kravat!
- Savaş!
1048
01:23:41,224 --> 01:23:43,725
Kendimi zar zor kurtardım.
1049
01:23:43,935 --> 01:23:46,812
İçiniz rahat olsun, zavallı ölü balıklar dışında
1050
01:23:46,813 --> 01:23:49,273
yaralanan olmadı.
1051
01:23:49,274 --> 01:23:53,652
Bu bir savaş!
Gemi battı!
1052
01:23:53,653 --> 01:23:56,321
- Savaş, oraya gitmeliyim!
- Joe, bekle!
1053
01:23:56,322 --> 01:24:00,409
Duydunuz mu? Bu bir savaş,
Ve bu aptal bunun tam ortasında!
1054
01:24:00,410 --> 01:24:02,786
- Ne savaşı?
- Araplar ve İsrailliler arasında.
1055
01:24:02,787 --> 01:24:07,458
- Önemli olan kurtulmuş olmamız.
- Morris, çabuk gel! Baksana!
1056
01:24:07,459 --> 01:24:10,335
..bir toplantıda, her iki tarafın da savaş eylemlerine
1057
01:24:10,336 --> 01:24:12,588
son vermesi ve barış koşullarını
1058
01:24:12,589 --> 01:24:14,506
kabul etmesi istendi.
1059
01:24:14,507 --> 01:24:17,843
Ortadoğu'daki yeni çatışmanın nedenleri
ne olursa olsun, çatışmalar
1060
01:24:17,844 --> 01:24:23,265
çoğunlukla Golan Tepeleri ve
Süveyş Kanalı'nda gerçekleşiyor.
1061
01:24:23,266 --> 01:24:24,933
Telefonla iletişim kurabildik...
1062
01:24:24,934 --> 01:24:27,603
Ve bu beyni yanmış aptal tam oraya giriyor...
1063
01:24:27,604 --> 01:24:30,689
ve gemiyi batırıyor!
Bu lanet tekneyi dibe indirmesi
1064
01:24:30,690 --> 01:24:33,317
için iki yıldır ona yalvarıyorum!
1065
01:24:33,318 --> 01:24:36,111
Peki ne zaman yapıyor?
Ben sattıktan bir saat sonra!
1066
01:24:36,112 --> 01:24:39,865
Ne kadar şanslı olduğunun farkında değil misiniz?
1067
01:24:39,866 --> 01:24:43,243
denizin dibindeki bir enkaz için
3 milyon ödedi! İnanılır gibi değil!
1068
01:24:43,244 --> 01:24:47,831
Aklını mı kaçırdın, seni aptal?
Gel buraya!
1069
01:24:47,832 --> 01:24:53,921
Geminin 7 milyon dolara sigortalı
olduğunu unuttun mu?
1070
01:24:53,922 --> 01:24:55,422
Bu savaş durumunda da geçerli mi?
1071
01:24:55,423 --> 01:24:58,467
Tabii, bu yüzden gemiyi Loyds'a sigortalattım.
1072
01:24:58,468 --> 01:25:01,637
Anderson hayatının anlaşmasını yaptı!
1073
01:25:01,638 --> 01:25:07,518
Peki şimdi ne olacak?
Şimdi sadece izleyebiliriz.
1074
01:25:07,519 --> 01:25:13,440
Ve belki de... kim bilir...
Yarına kadar bekleyelim. İyi Geceler, Joe.
1075
01:25:13,441 --> 01:25:20,280
- İyi geceler? Delirdin mi sen?
- Benim küçük maymunum!
1076
01:25:20,281 --> 01:25:22,407
- Maymun!
- Sessiz ol!
1077
01:25:22,408 --> 01:25:24,701
Morris, buraya gel!
1078
01:25:24,702 --> 01:25:27,788
Şimdi ne yapacağımıza dair bir fikrim var!
1079
01:25:27,789 --> 01:25:30,833
Gemiyi geri almalıyız!
1080
01:25:30,834 --> 01:25:35,754
Ateşle oynayacağız!
Bu adamı ikna etmelisin!
1081
01:25:35,755 --> 01:25:42,010
Bu 5 milyon dolar, biliyor musun?
1082
01:25:42,011 --> 01:25:45,555
- Evet, 5 milyon dolar.
- 5 milyon!
1083
01:26:07,704 --> 01:26:09,037
Alo? Sen misin Joe?
1084
01:26:09,038 --> 01:26:12,166
Her şey yolunda mı? Sorun var mı?
sorun var mı?
1085
01:26:12,167 --> 01:26:18,839
Hayır, sorun yok. Gecenin bir yarısı
nakit para bulmak zor.
1086
01:26:18,840 --> 01:26:20,799
Ama biraz toparlayabildim.
1087
01:26:20,800 --> 01:26:22,384
Çok iyi Morris.
1088
01:26:22,385 --> 01:26:26,388
Dinle, Jack Ohio bahis dükkanlarını kontrol et,
çeklerimi kabul edecekler.
1089
01:26:26,389 --> 01:26:31,435
Ve eğer sana bir şey vermek istemezlerse,
onlarla şahsen konuş, anladın mı?
1090
01:26:31,436 --> 01:26:34,646
Şu an en iyi zaman,
çünkü günlük kazançlar mevcut.
1091
01:26:34,647 --> 01:26:38,275
Ama acele et! Anderson savaşın
patlak verdiğini öğrenirse
1092
01:26:38,276 --> 01:26:40,943
hepimiz Mahvoluruz!
1093
01:26:48,453 --> 01:26:51,330
Ben Port Said'den George De Niro.
1094
01:26:51,331 --> 01:26:54,791
İsrail hava saldırısı son derece yıkıcıydı.
1095
01:26:54,792 --> 01:26:57,127
Bütün Şehir bir enkaz yığını.
1096
01:26:57,128 --> 01:27:01,965
İnanılmaz, ateş hızla yayılıyor!
1097
01:27:01,966 --> 01:27:05,010
Limanda birkaç gemi battı,
1098
01:27:05,011 --> 01:27:08,680
kurban sayısı hakkında henüz bir şey bilinmiyor.
1099
01:27:08,681 --> 01:27:11,725
Ayrıca Norveç yük gemisi Siostrom ve Lübnan
1100
01:27:11,726 --> 01:27:15,062
bandıralı Blue Star da batırıldı.
1101
01:27:15,063 --> 01:27:18,190
Glücklicherweise sind dort keine
Opfer zu beklagen,
1102
01:27:18,191 --> 01:27:22,236
mürettebat zamanında kurtarıldı,
ancak gemiler tamamen yok edildi.
1103
01:27:22,237 --> 01:27:25,780
Santral...
1104
01:27:26,449 --> 01:27:28,616
Santral!
1105
01:27:30,161 --> 01:27:34,873
Morris, az önce televizyona çıktı.
Geminin adı, her şey!
1106
01:27:34,874 --> 01:27:38,085
Umarım Anderson'ın yanında televizyon yoktur.
1107
01:27:38,086 --> 01:27:39,920
...yeni bir saldırıdan korkulmalı.
1108
01:27:39,921 --> 01:27:43,257
İnsanlar bodrumlara sığındı,
1109
01:27:43,258 --> 01:27:45,092
sokaklar bomboş.
1110
01:27:45,093 --> 01:27:50,138
Ateşin kırmızı parıltısı her şeyin üzerinde asılı...
1111
01:27:50,139 --> 01:27:55,227
... dururken, patlamalar tekrar tekrar görülebiliyor.
1112
01:27:55,228 --> 01:28:02,693
Hastanelerin kapasitesi çoktan doldu...
1113
01:28:02,694 --> 01:28:05,404
Alo, Scotland Yard?
Müfettiş Watkins.
1114
01:28:05,405 --> 01:28:07,739
Port Said askeri Hastanesindeyiz.
1115
01:28:07,740 --> 01:28:09,783
Sen Blue Star'ın Kaptanısın, değil mi?
1116
01:28:09,784 --> 01:28:12,869
- Evet.
- Hastanede ne işin var?
1117
01:28:12,870 --> 01:28:14,997
- Yaralandın mı?
- Hayır.
1118
01:28:14,998 --> 01:28:16,498
Mamma Mia, seni öldürmeliydiler!
1119
01:28:16,499 --> 01:28:18,458
Geminiz tam olarak nerede vuruldu?
1120
01:28:18,459 --> 01:28:23,338
Oldukça geniş çaplı diyebilirim.
Birkaç dakika içinde her şey bitti.
1121
01:28:23,339 --> 01:28:26,508
Sence gemiyi kurtarma ihtimali var mı?
1122
01:28:26,509 --> 01:28:29,219
Hayır, gemi tamamen yok edildi.
1123
01:28:29,220 --> 01:28:33,849
Seni alçak, seni suçlu! Sana bir somun patates
ekmeği bile emanet edilemez!
1124
01:28:33,850 --> 01:28:37,269
Güzel Gemimi sana Emanet ettim.
1125
01:28:37,270 --> 01:28:45,735
Peki sen ne yapıyorsun? Batırdın!
Seni nankör köpek! Senden nefret ediyorum!
1126
01:28:47,405 --> 01:28:48,739
Santral!
1127
01:28:48,740 --> 01:28:52,784
924'ü bağlayın...
Santral, beni dinle...
1128
01:28:52,785 --> 01:28:56,246
9241 734,
Bu çok acil!
1129
01:28:56,247 --> 01:28:58,582
Joe, seni duyuyorum.
1130
01:28:58,583 --> 01:29:00,917
- Morris, Morris!
- Alo!
1131
01:29:00,918 --> 01:29:01,668
Morris!
1132
01:29:01,669 --> 01:29:04,588
Joe, her şey yolunda!
İhtiyacımız olan her şey bende.
1133
01:29:04,589 --> 01:29:08,090
Anderson'ı görmeye gidiyorum.
1134
01:29:11,387 --> 01:29:14,056
Şimdi yaralı birine soralım.
1135
01:29:14,057 --> 01:29:17,350
Nerede vuruldun asker?
1136
01:29:17,477 --> 01:29:20,687
Fark ettiğiniz gibi, bu asker şokta.
1137
01:29:20,688 --> 01:29:23,482
Ama doktorlar bize hayati,
1138
01:29:23,483 --> 01:29:25,816
tehlike olmadığını söylediler.
1139
01:30:38,099 --> 01:30:41,100
Bayanlar ve Baylar, iyi geceler.
1140
01:30:52,071 --> 01:30:56,158
Burada tankları iş başında görebilirsiniz.
1141
01:30:56,159 --> 01:30:59,035
- Hey! Hey!
- Kim var orada?
1142
01:30:59,036 --> 01:31:03,874
- Daha fazla boş kalmalı mıyım?
- Dolumundan ben mi sorumluyum?
1143
01:31:03,875 --> 01:31:06,168
- Maymunum nerede?
- Ne?
1144
01:31:06,169 --> 01:31:09,838
- Maymunum nerede?!
- Başka bir yere bak.
1145
01:31:09,839 --> 01:31:14,301
Morris...
Maymunun burada değil!
1146
01:31:14,302 --> 01:31:16,678
- Nerede olduğunu bilmiyor musun?
- Hayır, bilmiyorum.
1147
01:31:16,679 --> 01:31:20,014
Bana 30 elbise alacaktı.
1148
01:31:20,975 --> 01:31:24,478
- Bana ne kadar alıyorsun?
- Bir tane bile!
1149
01:31:24,479 --> 01:31:29,190
- Neden olmasın?
- Çünkü sana bir tane almayacağım!
1150
01:31:29,984 --> 01:31:35,322
- Adın ne senin, şeker domuzcuk?
- Evet, Şeker Domuz.
1151
01:31:35,323 --> 01:31:40,660
Burada oturup maymun
Morris'i bekleyeceksin.
1152
01:31:40,661 --> 01:31:44,706
Birazdan döner. O zamana kadar
televizyon izleyebilirsin.
1153
01:31:44,707 --> 01:31:48,376
- Belki de harika bir gerilim filmi vardır.
- Programın sonu gelmedi mi?
1154
01:31:48,377 --> 01:31:51,129
- Hayır, bu bir gece çekimi.
- Hava aydınlanıyor mu?
1155
01:31:51,130 --> 01:31:54,633
- İyi bak o zaman.
- Monopoly biliyor musun? - Hayır.
1156
01:31:54,634 --> 01:31:59,429
Bleib hier! Warum läuft denn
da nichts im Fernsehen?
1157
01:31:59,430 --> 01:32:04,767
- Monopoly oynayalım mı?
- Kumandayı ver.
1158
01:32:06,896 --> 01:32:11,649
- Şeker domuzu mu?
- Bir dakika...
1159
01:32:37,343 --> 01:32:39,761
Saatler geçtikçe daha da kötüye giden savaşın
1160
01:32:39,762 --> 01:32:43,305
sonucu tahmin bile edilemez.
1161
01:33:00,783 --> 01:33:03,200
Oh, hayır!
1162
01:33:15,256 --> 01:33:17,298
Santral!
1163
01:33:32,148 --> 01:33:36,442
Lütfen cevap verin.
Ona her şeyin yolunda olduğunu söyle.
1164
01:33:38,904 --> 01:33:42,198
- Evet?
- Morris nerede?
1165
01:33:42,199 --> 01:33:45,660
- Az önce binaya girdi.
- Nereye girdi?
1166
01:33:45,661 --> 01:33:50,040
Tiyatroya benziyor.
Ama endişelenmene gerek yok.
1167
01:33:50,041 --> 01:33:52,626
Her şeyin yolunda olduğunu söyledi.
1168
01:33:52,627 --> 01:33:57,172
Hiçte yolunda değil!
Bana çocuklardan birini ver.
1169
01:33:57,173 --> 01:34:02,385
- Evet, patron. . - Dinle, şiddet yok!
Ama tüm ciddiyetinizle oraya gidin,
1170
01:34:02,386 --> 01:34:08,223
Morris'i ve bavulunu alıp
buraya getirin! Anladın mı?!
1171
01:34:17,818 --> 01:34:22,154
- Bay Anderson birazdan burada olur.
- Teşekkürler.
1172
01:34:27,078 --> 01:34:30,997
- Bay Morris.
- Bay Anderson.
1173
01:34:30,998 --> 01:34:34,125
Kim bilir hakkımda ne düşünmüşsündür.
1174
01:34:34,126 --> 01:34:38,463
Parayı toplamak biraz zaman aldı.
1175
01:34:38,464 --> 01:34:43,593
Çok iyi anlıyorum. Ama düşünmek
için çok az fırsatım oldu.
1176
01:34:43,594 --> 01:34:49,140
- Artık işi bitirebiliriz.
- Evet, tabii.
1177
01:34:49,141 --> 01:34:51,851
- Oturun.
- Teşekkürler.
1178
01:34:51,852 --> 01:34:54,396
Aç kapıyı! Morris'i arıyoruz!
1179
01:34:54,397 --> 01:34:55,563
Bizi içeri alın!
1180
01:34:55,564 --> 01:34:59,943
Kabalık etmek istemem ama
her şey düzenli olmalı.
1181
01:34:59,944 --> 01:35:03,905
- Sorun Değil. Puro?
- Hayır, sağ ol.
1182
01:35:03,906 --> 01:35:09,576
- Sen arkadaş değil misin?
- Evet, ama sigara İçmiyorum. -Lütfen.
1183
01:35:11,080 --> 01:35:13,205
Teşekkür ederim.
1184
01:35:14,917 --> 01:35:19,044
- Buraya giremezsiniz!
- Çekil yolumdan dostum.
1185
01:37:37,142 --> 01:37:40,811
Hayır, yapamazsın!
Boğamazsın!
1186
01:38:49,131 --> 01:38:52,132
Ama neden ben?
1187
01:39:22,790 --> 01:39:25,833
- Her şey yolunda, sadece...
- Sadece ne?
1188
01:39:25,834 --> 01:39:31,713
- Sigorta poliçeleri eksik.
- Oh, poliçeler!
1189
01:39:32,007 --> 01:39:34,175
İşte buradalar.
1190
01:39:34,176 --> 01:39:36,010
Neler oluyor?
1191
01:39:36,011 --> 01:39:37,845
Dinlemeyin, prova yapıyorlar.
1192
01:39:37,846 --> 01:39:40,514
Prova.
1193
01:39:40,808 --> 01:39:45,061
Pekala, her şey yolunda.
İşte para.
1194
01:39:45,062 --> 01:39:49,816
Affedersiniz ama beni istiyorlar.
Hepsi biraz gergin.
1195
01:39:49,817 --> 01:39:52,402
Büyük bir aile gibiyiz.
Bir dakika.
1196
01:39:52,403 --> 01:39:55,738
Ama gerçekten acelem var.
Şimdiden imzalayabilirim.
1197
01:39:55,739 --> 01:40:00,951
- Evet, Tamam. Bir dakikaya dönerim.
- Bir dakika yeter.
1198
01:40:08,002 --> 01:40:11,378
- Bütün bunlar ne için?
- Bunun için!
1199
01:40:33,694 --> 01:40:37,822
- Nereye gidiyorsun? - Morris'i arıyorum.
- Prova yaptığımızı görmüyor musun?
1200
01:40:37,823 --> 01:40:40,992
Bunu yapmayacaksın!
İş yerinde kimseyi rahatsız etme!
1201
01:40:40,993 --> 01:40:44,578
Sence bu iyi mi?
Şuraya bir bak.
1202
01:41:14,860 --> 01:41:18,278
Özür Dilerim. Bakabilir miyim?
1203
01:41:38,383 --> 01:41:41,844
Hoşuna gitti mi? Provalar sırasında bizi
rahatsız eden herkese böyle olur!
1204
01:41:41,845 --> 01:41:46,181
Bu nasıl bir davranış?
Artık gitmelisin.
1205
01:41:48,602 --> 01:41:51,353
O zaman zemine doğru.
1206
01:42:02,908 --> 01:42:06,911
Yeterince içmedin mi?
Birkaç Argümanım daha var.
1207
01:42:06,912 --> 01:42:12,375
Hayır, yapma! Kulağım olmaz!
1208
01:42:12,376 --> 01:42:15,085
Açın! Açın!
1209
01:42:37,651 --> 01:42:40,069
Ne dedim ben?
Bir dakika!
1210
01:42:40,070 --> 01:42:43,656
- bir şey mi oldu?
- Hayır, ne olmuş olabilir?
1211
01:42:43,657 --> 01:42:45,867
- Her şey yolunda.
- Tamam o zaman.
1212
01:42:45,868 --> 01:42:50,370
Pekala, Sözleşmeyi imzalayalım.
1213
01:42:53,959 --> 01:43:00,013
Teşekkür ederim. Bu kopya benim için,
bu da senin için, tamam mı?
1214
01:43:00,841 --> 01:43:04,719
- Şimdi de para!
- Para...
1215
01:43:04,720 --> 01:43:07,637
- Teşekkür ederim.
- Sana teşekkür etmeliyim.
1216
01:43:08,140 --> 01:43:13,393
- Saymıyor musun?
- Lütfen, olurmu öyle şey.
1217
01:43:15,647 --> 01:43:19,274
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
1218
01:43:20,444 --> 01:43:25,280
- Ve geri kalanı.
- Memnuniyetle alırım.
1219
01:43:35,709 --> 01:43:40,004
Watson!
Teşekkürler, Bay Morris.
1220
01:43:40,005 --> 01:43:43,216
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Beyefendiye eşlik edin.
1221
01:43:43,217 --> 01:43:45,551
- Efendim, lütfen.
- İyi Geceler.
1222
01:43:45,552 --> 01:43:47,636
İyi Geceler.
1223
01:43:49,306 --> 01:43:54,894
Kasaya gitmeyi unutmayın.
Kostümleri vestiyere bırakın.
1224
01:43:54,895 --> 01:43:58,105
Ve lütfen ortalıkta bir şey bırakmayın!
Teşekkür ederim.
1225
01:43:58,106 --> 01:44:01,400
Çıkış orada!
Hoşça kalın.
1226
01:44:01,401 --> 01:44:05,153
Ve sizin için, kaptan,
özel bir ödül.
1227
01:44:05,530 --> 01:44:08,198
Benden memnun kaldınız mı?
1228
01:44:09,034 --> 01:44:12,994
Saygılar, bu hayatının en iyi rolüydü!
1229
01:44:18,418 --> 01:44:23,964
- Hep böyle bir rol hayal etmişimdir.
- Mükemmel.
1230
01:44:37,062 --> 01:44:40,064
Durun! Polis!
1231
01:44:40,065 --> 01:44:43,609
Beyler, tam zamanında geldiniz.
Çabuk, yardım edin!
1232
01:44:43,610 --> 01:44:47,655
- Dur, nereye gidiyorsun? Arayın.
- Ne yapıyorsun sen?
1233
01:44:47,656 --> 01:44:50,657
Ne oluyor böyle?
1234
01:44:51,326 --> 01:44:55,579
Demek silahlısın...
Ve saklayacak bir şeyin yok?
1235
01:44:55,580 --> 01:44:58,916
- Bay Şerif, soyuldum!
- Dikkat edin!
1236
01:44:58,917 --> 01:45:04,672
Eğer bana bir daha şerif dersen,
bu bir cinayet davasına dönüşür!
1237
01:45:04,673 --> 01:45:08,217
- Şerif değilsen, nesin sen?
- Müfettiş, onu bulduk!
1238
01:45:08,218 --> 01:45:10,428
Biliyordum!
1239
01:45:10,429 --> 01:45:15,349
- Bu kadar acelen ne?
- Bırak beni!
1240
01:45:15,350 --> 01:45:18,019
- Buyurun, Müfettiş.
- Ne yapıyorsun?
1241
01:45:18,020 --> 01:45:19,937
Bavulumda ne arıyorsun?
1242
01:45:19,938 --> 01:45:24,984
Ah, sonunda, resmim!
Benim Gauguin'im.
1243
01:45:24,985 --> 01:45:29,571
- İşte kanıt. Tutuklayın onu!
- Bir açıklama talep ediyorum!
1244
01:45:31,158 --> 01:45:36,746
- Bu yeterli bir açıklama mıydı?
- Buradaki herkes deli mi? Manyak!
1245
01:45:36,747 --> 01:45:43,460
- Burada neler oluyor?!
- Hala anlamadın mı? Bekle...
1246
01:45:45,672 --> 01:45:49,675
Bana yine vurdu!
1247
01:45:49,676 --> 01:45:52,511
Gemi batmadı, Savaş falan yok.
1248
01:45:52,512 --> 01:45:58,099
- Program da dahil her şey sahteydi.
- Kapa çeneni!
1249
01:45:58,352 --> 01:46:01,479
Resim için aldığın Çekler nerede?
1250
01:46:01,480 --> 01:46:05,315
İşte buradalar.
Her şekilde sahte.
1251
01:46:07,444 --> 01:46:10,738
Joe Lomonaco, soygun, gasp ve yasadışı
1252
01:46:10,739 --> 01:46:14,033
silah bulundurmakla suçlanıyorsunuz.
1253
01:46:14,034 --> 01:46:15,868
Derhal ülkeden atılacaksınız.
1254
01:46:15,869 --> 01:46:19,330
Ayrıca, Birleşik Krallık'a girişiniz
ömür boyu yasaklanacaktır.
1255
01:46:19,331 --> 01:46:23,542
Bir sonraki uçakla Amerika
Birleşik Devletleri'ne döneceksin!
1256
01:46:23,543 --> 01:46:27,379
- başka bir şey var mı?
- Evet! Hayır! - Tamam o zaman.
1257
01:46:28,673 --> 01:46:33,886
- Joe, başardım!
- Morris, sen açıkla.
1258
01:46:33,887 --> 01:46:37,765
- Götürün onu!
- Bu itiş kakış da ne!
1259
01:46:37,766 --> 01:46:40,100
Ama Joe...
1260
01:46:40,769 --> 01:46:43,269
Bu Beyefendiyi tanıyor musunuz?
1261
01:46:44,064 --> 01:46:48,316
Ne, o mu?
Hayır, sadece görerek.
1262
01:46:56,034 --> 01:46:59,577
Haydi çocuklar, yere yatın! Gidin.
1263
01:47:31,653 --> 01:47:34,905
Heyecanlı bir gece, Douglas...
1264
01:47:34,906 --> 01:47:38,409
Douglas mı? Bir yanlış
anlaşılma olmalı.
1265
01:47:38,410 --> 01:47:42,912
Ben Antonio Prieto de Olivera Anderson.
1266
01:47:42,914 --> 01:47:47,501
Kes şunu.
Oyun bitti Charleston.
1267
01:47:47,502 --> 01:47:53,215
Gerçekten mi? Çok yazık oldu,
bu role alışmıştım.
1268
01:47:53,216 --> 01:47:57,094
Çok tuhaf. Seninle bu kadar
çok vakit geçirdiğime göre
1269
01:47:57,095 --> 01:47:59,763
kariyerimi değiştirmek istiyorum.
1270
01:47:59,764 --> 01:48:03,641
Evet, ben de.
- Gerçekten mi?
1271
01:48:04,519 --> 01:48:07,104
Yeni bir oyun mu başlıyor?
1272
01:48:07,105 --> 01:48:11,608
Watkins, şimdilik insanları
evlerine gönderelim.
93627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.