All language subtitles for Charleston.1977.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,932 - Aman Tanrım, ne yaptın sen? - Sakın üzülme! 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,476 - İyi misin? - Teşekkürler, teşekkürler. 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,352 İzninizle... 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,688 Gözlüklerim nerede? 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,566 Bakmadan caddenin karşısına geçemezsiniz. 8 00:00:25,567 --> 00:00:29,153 Evet, benim hatam. Düşüncelere dalmıştım. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,364 - Öldü, değil mi? - Hayır! 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,199 Tam bir Centilmensin. 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,119 Bu, suçunu açıkça kabul ettiğini kanıtlıyor. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,956 Sen neden bahsediyorsun? Bu senin hatandı, onun değil! 13 00:00:40,957 --> 00:00:45,711 Her şeyi gördüm! Roket gibi geldiniz! 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,130 Ve tabii ki, direksiyonda yaşlı 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,633 kadınınla tartışıyordun! - onunla asla kavga etmem! 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,262 - Hep aynı şey! Asla dikkatli olamazsın! - Kapa çeneni! 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,182 - Benim hatamdı! - Asla, onun hatası değildi! 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,309 Bu çaylak neye göre değerlendirmek istiyor? 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,810 - Gözlüğünüz. - Teşekkür ederim. 20 00:01:01,811 --> 00:01:04,605 Ben doktorum! Bırakın geçeyim! 21 00:01:04,606 --> 00:01:07,816 Dokunmayın, bu kötü sonuçlanabilir! 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,318 - Ah! - Özür dilerim. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,946 Buna gerek yok! 24 00:01:12,947 --> 00:01:15,991 - yara bile yok! - Göreceğiz! 25 00:01:15,992 --> 00:01:18,659 Sen karışma! 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,292 - Duymak ister misin? - Hayır! 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,544 Biriniz polis ve ambulansı arayacak mı? 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,671 Hayır, harika hissediyorum! 29 00:01:29,672 --> 00:01:33,383 Edith beni bekliyor. Edith benim karım. 30 00:01:33,384 --> 00:01:36,720 - Bugün Yıldönümümüz. - O zaman onu bekletme. 31 00:01:36,721 --> 00:01:38,388 Haklısınız. 32 00:01:38,389 --> 00:01:43,894 - Tanrım! Hediyem nerede? - Bu mu? 33 00:01:43,895 --> 00:01:46,563 - Evet, öyle. - ambulans yolda mı? 34 00:01:46,564 --> 00:01:49,108 Gerçekten onun Hatasıydı, yemin ederim! 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,276 Kafes. 36 00:01:51,277 --> 00:01:54,987 - Kafes. - O bir kafesdi. 37 00:01:55,156 --> 00:01:57,241 Kafesten bir parça daha. 38 00:01:57,242 --> 00:02:00,410 - Kafesten bir parça daha. - Harika bir Kafesti. 39 00:02:00,411 --> 00:02:03,914 - Kanarya. - Kanarya. - Ne yazık. 40 00:02:03,915 --> 00:02:07,417 - Ve başka bir kanarya. - Başka bir kanarya... 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,377 Burada yuva var mı? 42 00:02:08,378 --> 00:02:10,754 Hepsi öldü, değil mi? 43 00:02:10,755 --> 00:02:12,297 Porselen! 44 00:02:12,298 --> 00:02:14,550 Ambulansın burada olması gerekmiyor muydu? 45 00:02:14,551 --> 00:02:18,970 Hepsi onun suçu! 46 00:02:20,223 --> 00:02:22,599 Affedersiniz, bir dakikanız var mı? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,935 İzin verir misiniz? Affedersiniz... Teşekkür ederim... 48 00:02:26,521 --> 00:02:30,524 Bak, kendimi nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum. 49 00:02:30,525 --> 00:02:34,194 Sizi gücendirmek istemem ama ben... 50 00:02:34,195 --> 00:02:38,073 Lütfen Efendim. Benim hatamdı. 51 00:02:38,074 --> 00:02:39,992 O zaman en azından bacağınız için. 52 00:02:39,993 --> 00:02:44,453 Bacağım iyi, daha iyi olamazdı. 53 00:02:48,084 --> 00:02:52,254 - O zaman kafes için? - Hayır, kafesi unut. 54 00:02:52,255 --> 00:02:56,258 - Ama Kanarya için! - İki Kanarya! 55 00:02:56,259 --> 00:02:59,802 Ama yine de para kabul etmiyorum! 56 00:03:01,389 --> 00:03:07,477 110, 120, 130, 140... 57 00:03:07,478 --> 00:03:10,022 150 Sterlin. Fena değilmiş... 58 00:03:10,023 --> 00:03:13,024 Şimdiye kadar en cömert olanıydı. 59 00:05:27,952 --> 00:05:30,370 - Kaptan, telefon! - Kim arıyor? 60 00:05:30,371 --> 00:05:34,206 - Tahmin edemiyor musun? - Ne, yine mi o? 61 00:05:40,882 --> 00:05:45,218 Bu parça ile dişhekim de olunabilirdi... 62 00:05:45,219 --> 00:05:48,637 - Merhaba? - Kaptanla bağlantı kuruyorum. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,061 - Evet, Alo? - Dinle beni. 64 00:05:54,062 --> 00:05:57,022 Bir petrol kulesine çarpmış olsaydınız ne derdiniz? 65 00:05:57,023 --> 00:06:00,525 Güzel Soru. Ama diyelim ki böyle oldu... 66 00:06:00,526 --> 00:06:03,612 o zaman gemi batmaz, sadece fantezi petrol Kuleniz batar. 67 00:06:03,613 --> 00:06:06,948 Ve eğer böyle bir kuleyi gerçekten batırırsak, 68 00:06:06,949 --> 00:06:10,285 armatör olarak size maliyeti hesaplanamaz olacaktır! 69 00:06:10,286 --> 00:06:12,454 O yüzden bunu yapmayalım. 70 00:06:12,455 --> 00:06:15,457 Ya buralarda yüzen mayınlardan 71 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 birine doğru yelken açarsak? 72 00:06:16,959 --> 00:06:21,880 Buna kim inanır ki, İkinci Dünya Savaşı biteli çok oldu. 73 00:06:21,881 --> 00:06:24,216 Bu gülünç olurdu. 74 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Ne pahasına olursa olsun bu gemiyi batırmalıyım! 75 00:06:27,762 --> 00:06:33,225 Açık denizlerin ortasında yüzen bir kumarhane, harika bir fikir... 76 00:06:33,226 --> 00:06:36,436 Altın yumurtlayan bir kuğu ya da bir tavuk... 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,230 Önemli değil, ikisinin de tüyleri var. 78 00:06:38,231 --> 00:06:42,484 Kumarhane gemisi senin fikrindi, benim değil, anladın mı? 79 00:06:42,485 --> 00:06:45,612 Rulet topunu motorların gürültüsüyle bastıracağız... 80 00:06:45,613 --> 00:06:48,198 Bu yüzyılın fikriydi! 81 00:06:48,199 --> 00:06:51,743 Yıllarca üzerinde çalıştım, yanlış gidemezdi! 82 00:06:51,744 --> 00:06:56,248 Teorik olarak, olamazdı, doğru. Ama pratikte işe yaramıyor! 83 00:06:56,249 --> 00:06:58,792 Ve neden insanlar anakaradaki bir kumarhanede kaybederler... 84 00:06:58,793 --> 00:07:01,545 ve burada Gemimde beni altın bir eşek... 85 00:07:01,546 --> 00:07:03,338 gibi mi sömürüyorsun? 86 00:07:03,339 --> 00:07:07,508 Bu, Gauss eğrisinin eksantrikliğinden kaynaklanıyor. 87 00:07:07,635 --> 00:07:09,469 - Ne? - Anlamıyorsun. 88 00:07:09,470 --> 00:07:12,848 Hukuki tavsiye istiyorsun, değil mi? 89 00:07:12,849 --> 00:07:16,601 Seni California'ya flört edesin diye mi getirdim sanıyorsun? 90 00:07:16,602 --> 00:07:22,315 Yani, bu gemi ile ödüyorsun, kaybediyorsun... 91 00:07:22,316 --> 00:07:23,942 Dakikada bir dolar! 92 00:07:23,943 --> 00:07:25,777 Saatte 60 dolar! 93 00:07:25,778 --> 00:07:28,155 Her gün 1500 dolar! 94 00:07:28,156 --> 00:07:34,869 - Yılda 547.500 dolar! - Tamam, sakin ol. 95 00:07:34,871 --> 00:07:37,622 - Bu lanet gemi beni yiyip bitiriyor! - Evet, sinir bozucu. 96 00:07:37,623 --> 00:07:42,335 kimse bu kadar deli olmadığına göre, sen de her şeyi kaybetmek istemediğine göre, onu batırmalısın. 97 00:07:42,336 --> 00:07:45,630 Ve denizin dibinde yattığında, sigorta parasını alırsın. 98 00:07:45,631 --> 00:07:49,217 Evet, gemiyi nasıl batırabilirim diye kafa patlatıyorum ama bu paçavra 99 00:07:49,218 --> 00:07:52,762 kaptan bunu yapmamak için bahaneler bulmaya devam ediyor! 100 00:07:52,763 --> 00:07:55,056 Ama adam bu konuda haklı. 101 00:07:55,057 --> 00:07:58,810 Güvendiğin bir avukat ve dost olarak sana söylüyorum, 102 00:07:58,811 --> 00:08:04,274 bu gemiden kurtulmanın tek bir yolu var... 103 00:08:04,275 --> 00:08:06,568 Büyük bir sahtekarlık yapmalıyız. 104 00:08:06,569 --> 00:08:08,820 Şimdi ne yapıyorsun? 105 00:08:08,821 --> 00:08:12,741 Fikirlerimin işe yaramaz olduğunu mu söylüyorsun? Ben de o kadar zekiyim! 106 00:08:12,742 --> 00:08:14,784 Evet, ama bunun için para alıyorum. 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,621 Sigorta şirketindeki adamlar o kadar kolay kandırılamazlar. 108 00:08:17,622 --> 00:08:21,666 Hayır, Joe, bana bırak, benim kendi tecrübelerim var. 109 00:08:21,667 --> 00:08:23,918 Anlaşıldı mı? 110 00:08:30,676 --> 00:08:34,554 Yetkili avukat, mali durumu iyi olan bir 111 00:08:34,555 --> 00:08:38,391 müşteri için en az 200 tam donanımlı kabini olan 112 00:08:38,392 --> 00:08:42,103 bir turbo yolcu gemisi satın almakla ilgileniyor. 113 00:08:42,104 --> 00:08:46,440 Pazarlık Temeli: 5 Milyon Dolar. 114 00:08:46,484 --> 00:08:49,944 Evet, fena değil. 115 00:08:50,029 --> 00:08:54,241 Bu ilana sen verdin. Birinin benim ki... 116 00:08:54,242 --> 00:08:56,535 gibi bir gemi satın almak istediğini iddia ediyorsun. 117 00:08:56,536 --> 00:09:01,998 Bunun üzerine, çok zeki bir adam Gemini senden 3 milyon dolara satın 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,084 almaya çalışacak ve sonra da 5 milyon 119 00:09:04,085 --> 00:09:06,836 dolara bana satacak. 120 00:09:06,837 --> 00:09:08,838 Aynen öyle. 121 00:09:08,839 --> 00:09:13,260 Ve sana satmaya geldiği zaman, 122 00:09:13,261 --> 00:09:17,304 ...ortadan kaybolacaksın. - Kader. 123 00:09:17,848 --> 00:09:22,726 Bir dakika! Bu şeyin ters gitmemesi için adamı... 124 00:09:22,728 --> 00:09:24,771 tam olarak seçmeliyiz. 125 00:09:24,772 --> 00:09:28,608 Başkalarını kandırmak isteyen biri olmalı. 126 00:09:28,609 --> 00:09:31,361 Onun talihsizliği, çukura kendisi için kazdığı, 127 00:09:31,362 --> 00:09:34,364 kendisinin düşmesi olacak. 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,283 Harika bir fikir Joe. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,226 Yanılıyor muyum, yoksa keyfi yerinde mi? 130 00:10:03,227 --> 00:10:05,103 - Bu doğru an olabilir... - Hayır! 131 00:10:05,104 --> 00:10:07,689 Bunu sokağın ortasında nasıl sahneleyeceğiz? 132 00:10:07,690 --> 00:10:08,898 Çok komik olabiliyor. 133 00:10:08,899 --> 00:10:13,486 Her neyse, bizi görünce Sevinmeyecek. 134 00:10:13,487 --> 00:10:17,573 Nereye gittiğine bir bakalım, sonra da onu yakalayalım! 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,921 Son kat, sağdaki ilk kapı. 136 00:11:17,426 --> 00:11:21,346 Affedersiniz, ama sürekli bu park yeri arayışı... 137 00:11:21,347 --> 00:11:23,390 - Peki, bir tane buldun mu? - Hayır, sattım. 138 00:11:23,391 --> 00:11:27,142 -Ne? Kime? - Bir polis memuruna. 139 00:11:36,070 --> 00:11:38,988 - Sıkıştık. - Bunu görebiliyorum... - Sen de ne yapıyorsun? 140 00:11:38,989 --> 00:11:41,324 - Kim? ben mi? - Yanlış düğmeye bastı! 141 00:11:41,325 --> 00:11:44,368 Ama ben buna bastım. 142 00:11:47,164 --> 00:11:50,250 - Hey, bakın! İşte Charleston! - Charleston! 143 00:11:50,251 --> 00:11:52,627 - Charleston! - Merhaba! 144 00:11:52,628 --> 00:11:58,508 - Hey, bekle! - Çıkar bizi buradan! 145 00:11:58,509 --> 00:12:02,178 Size binlerce kez çok aptal olduğunuzu söyledim. 146 00:12:02,179 --> 00:12:05,597 Sağırlar bile onları takip ettiğinizde sizi fark eder. 147 00:12:05,641 --> 00:12:09,811 Ve bir şey daha: bana önerdiğiniz plan çılgınca! 148 00:12:09,812 --> 00:12:14,983 - Hey, bunu konuşabiliriz. - Nereye gidiyorsun? 149 00:12:14,984 --> 00:12:17,693 - Bekle! - Charleston! 150 00:12:35,337 --> 00:12:37,130 Charleston! 151 00:12:37,131 --> 00:12:39,590 Oturun geri Zekalılar. 152 00:12:39,592 --> 00:12:42,051 Herkes için bir sandalye var. 153 00:12:42,052 --> 00:12:44,053 Oturun, hadi. 154 00:12:44,054 --> 00:12:47,890 Sen şuraya otur. 155 00:12:49,435 --> 00:12:51,770 Frankie, ilk önce buraya geleceğini biliyordum. 156 00:12:51,771 --> 00:12:55,190 Bu arada, kuşunuzun iki gün boyunca aç kalması çok kötü oldu. 157 00:12:55,191 --> 00:12:59,735 Ve sonra günlüğünü buldum. Bu senin, değil mi? 158 00:13:01,113 --> 00:13:05,741 Bende kalacak. Nedenini bilmek ister misin? 159 00:13:06,911 --> 00:13:10,412 Eğer polis onu bulursa... 160 00:13:10,748 --> 00:13:15,042 o zaman bir sürü açıklama yapmak zorunda kalırsınız. 161 00:13:15,461 --> 00:13:18,004 Ne zamandan beri günlük tutuyorsun? 162 00:13:18,005 --> 00:13:21,007 Hafızam kötü olduğu için bunlar sadece anahtar kelimeler. 163 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 Çok aptalca bir şey... 164 00:13:22,760 --> 00:13:25,386 Fred, sakin ol. 165 00:13:25,387 --> 00:13:27,722 Yoksa sen hiç hata yapmaz mısın? 166 00:13:27,723 --> 00:13:29,933 İlanı okudun mu? 167 00:13:29,934 --> 00:13:32,393 O ben değildim, oydu! 168 00:13:32,394 --> 00:13:36,105 - Ne, ben mi? Hayır! - Sorun değil... 169 00:13:36,106 --> 00:13:37,357 Anaokulundan bile betersin. 170 00:13:37,358 --> 00:13:41,820 Sizi her gördüğümde daha da çılgınlaşıyorsunuz. 171 00:13:41,821 --> 00:13:43,988 Anlıyorum. Artık her şeyi iptal edebiliriz. 172 00:13:43,989 --> 00:13:47,866 Hayır, yapmayacaksınız. Bu iyi bir fikir. 173 00:13:49,537 --> 00:13:53,039 Gördün mü, ne dedim ben? Harika bir fikir ve çok basit. 174 00:13:53,040 --> 00:13:56,000 Dediğim gibi, Amerikan gemisini satın alıyoruz... 175 00:13:56,001 --> 00:13:58,044 ...3 milyona. - 3 milyon. 176 00:13:58,045 --> 00:14:01,256 Bir dakika sonra da satacağız... - 5 milyona! 177 00:14:01,257 --> 00:14:03,925 Ama planın zayıf noktası var. 178 00:14:03,926 --> 00:14:10,056 3 milyona sahip değiliz, bu yüzden sana başvuruyoruz. 179 00:14:10,057 --> 00:14:13,017 - Sorunu çözebilirsin. - Hayır. 180 00:14:13,018 --> 00:14:15,270 Ne, değil mi? Ciddi olamazsın... 181 00:14:15,271 --> 00:14:21,066 - Planımızı beğenmedin mi? - Evet, beğendim. 182 00:14:22,194 --> 00:14:24,237 - Ama... - Ama mı? 183 00:14:24,238 --> 00:14:27,490 Daha fazla hata yapılmamalı. 184 00:14:27,491 --> 00:14:31,202 İçine girdiğimiz şey, ağ ve paraşüt... 185 00:14:31,203 --> 00:14:34,247 olmadan üçlü bir salto ve burgulu bir hareket yapmaktır. 186 00:14:34,248 --> 00:14:37,500 İhtiyacım olan ilk şey şehir merkezinin dışında küçük, 187 00:14:37,501 --> 00:14:40,879 bilinmeyen bir tiyatro. 188 00:14:40,880 --> 00:14:46,593 Olmak ya da olmamak, işte soru bu... 189 00:14:46,594 --> 00:14:52,764 daha asil olsun... daha asil mi? Tanrım. 190 00:15:26,425 --> 00:15:27,592 Bitirdiniz mi? 191 00:15:27,593 --> 00:15:31,678 Üzgünüm, Sahne büyüsüne yenik düştük. 192 00:15:32,056 --> 00:15:34,515 Anaokuluna... 193 00:15:34,516 --> 00:15:36,726 Burada önemli olan çok sayıda çıkış olması. 194 00:15:36,727 --> 00:15:39,145 Fare gibi kasaya sıkışıp kalmak istemiyorum. 195 00:15:39,146 --> 00:15:43,358 Ve unutmayın, bir gösteri yapmak için buradayız. 196 00:15:43,359 --> 00:15:46,194 Seyirciler size inanmalı! 197 00:15:46,195 --> 00:15:50,031 Gerçek aktör ve şarkıcılar gibi her şeyi yapabilmelisiniz. 198 00:15:50,032 --> 00:15:51,950 Hiç şüphe olmamalı. 199 00:15:51,951 --> 00:15:54,577 O zaman sanat yönetmenliğini ben devralacağım. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,996 Neden sen? Ben zaten bir oyun yönettim! 201 00:15:56,997 --> 00:15:58,623 Evet, belki tımarhanede! 202 00:15:58,624 --> 00:16:02,794 - Tımarhane mi?! - Çocuklar, soyunma Odam nerede? 203 00:16:02,795 --> 00:16:04,629 - Kostümüm hazır mı? - Evet, göstereyim! 204 00:16:04,630 --> 00:16:06,798 Aynanın etrafında ampuller var 205 00:16:06,799 --> 00:16:08,591 ve telgraflar çoktan gönderildi, 206 00:16:08,592 --> 00:16:11,803 biri avukata, diğeri de anderson'a! 207 00:16:11,804 --> 00:16:15,264 Şuna bir bakın! Bunlar dünyalara bedel panolar. 208 00:16:15,265 --> 00:16:16,849 Bir zamanlar Marangoz olmak istemedin mi? 209 00:16:16,850 --> 00:16:21,211 Bir keresinde Maria Stuart için seçmelere katılmıştım ama reddedildim. 210 00:16:21,605 --> 00:16:24,482 Ama garip bir şey var. Suflör kutusu olmayan... 211 00:16:24,483 --> 00:16:30,446 bir tiyatro hiç görmedim. Burada olmalı... 212 00:16:30,447 --> 00:16:33,658 Onu buldun! 213 00:16:33,659 --> 00:16:36,952 Seni salak! Buradan çıkmama yardım et! 214 00:16:51,927 --> 00:16:55,179 Alo, Joe? 215 00:16:55,180 --> 00:16:57,682 Alo, Joe? Alo? 216 00:16:57,683 --> 00:17:01,644 - Alo, Joe? - Alo, Morris? Alo? 217 00:17:01,645 --> 00:17:04,605 - Alo? - seni anlamıyorum! 218 00:17:04,606 --> 00:17:08,026 - Alo, Joe? - Alo, Morris? 219 00:17:08,027 --> 00:17:10,278 Lanet olsun! Bir Dakika! 220 00:17:10,279 --> 00:17:12,196 Telefon suya düştü! 221 00:17:12,197 --> 00:17:17,493 Şimdi anlıyorum! Bu yüzden dikkatlice dinle: 222 00:17:17,494 --> 00:17:21,372 Planımız çalışıyor! Balık planlandığı gibi yakalandı! 223 00:17:21,373 --> 00:17:25,960 Bir dakika, Morris! Bir Saniye! 224 00:17:25,961 --> 00:17:29,087 İşte geldim! 225 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 Alo, Morris? 226 00:17:32,551 --> 00:17:34,469 Alo? 227 00:17:34,470 --> 00:17:36,888 Gırtlağıma kadar suya battım! 228 00:17:36,889 --> 00:17:38,806 Plan tuttu! Balık oltaya vurdu! 229 00:17:38,807 --> 00:17:43,269 Joe, sarhoş musun? Sana az önce aynı şeyi tersinden anlattım. 230 00:17:43,270 --> 00:17:45,646 Ne saçmalıyorsun sen? 231 00:17:45,647 --> 00:17:48,066 İçki mi içtin? Sabahın köründeyiz! 232 00:17:48,067 --> 00:17:51,110 Brezilyalı Bay Anderson'dan bir telgraf aldım, 233 00:17:51,111 --> 00:17:56,616 bana sizinki gibi bir gemi teklif ediyordu. 234 00:17:56,617 --> 00:17:59,410 Beni Dinle, bir telgraf aldım. Bir Brezilyalı tarafından. 235 00:17:59,411 --> 00:18:02,580 Anderson adında biri Gemimi satın almak istiyor. 236 00:18:02,581 --> 00:18:04,999 Yüksek sesle konuş, çok gürültülü. 237 00:18:05,000 --> 00:18:08,503 Londra'ya ilk uçakla gideceğim. 238 00:18:08,504 --> 00:18:12,423 En iyisi bir sonraki uçakla Londra'ya gitmen, tamam mı? 239 00:18:12,424 --> 00:18:17,175 Seninle yaptığım telefon görüşmeleri beni öldürüyor. 240 00:19:31,670 --> 00:19:33,546 Alo, Scotland Yard mı? 241 00:19:33,547 --> 00:19:35,381 - Evet - 32 numaralı oda lütfen. 242 00:19:35,382 --> 00:19:39,343 O deli ve aptal Çavuş Roy'la konuşmak istiyorum! 243 00:19:39,344 --> 00:19:40,303 Lütfen. 244 00:19:40,304 --> 00:19:42,346 Bir dakika, orada kal. Aşağılık herif. 245 00:19:42,347 --> 00:19:44,307 Alo? - Çavuş Roy mu? 246 00:19:44,308 --> 00:19:47,518 - Evet? - Dinle evlat, 247 00:19:47,519 --> 00:19:49,687 bu isimsiz bir arama. 248 00:19:49,688 --> 00:19:52,023 Bu yeni bir şey... Öyle? 249 00:19:52,024 --> 00:19:55,276 Söylesene, altı ay önce sigorta şirketini dolandıran adamı... 250 00:19:55,277 --> 00:19:56,611 hâlâ arıyor musun? 251 00:19:56,612 --> 00:19:58,321 - İsviçre Bankası olayı mı? - Aynen öyle. 252 00:19:58,322 --> 00:20:00,239 - Hala onu mu arıyorsunuz? - Evet. 253 00:20:00,240 --> 00:20:04,576 Tamam, küçük kurbağa, o zaman dikkatle dinle. 254 00:20:16,632 --> 00:20:18,548 Anlıyorum! 255 00:20:18,967 --> 00:20:21,676 Charleston mu? 256 00:20:22,137 --> 00:20:23,471 O yaptı, değil mi? 257 00:20:23,472 --> 00:20:26,057 Bir aptal için iyi bir tahmin. 258 00:20:26,058 --> 00:20:29,852 Tamam, evlat, benim için başka bir şeyin var mı? 259 00:20:29,853 --> 00:20:32,562 Sadece isim yeterli değil. 260 00:20:32,814 --> 00:20:34,482 Nerede o? 261 00:20:34,483 --> 00:20:35,566 Lütfen... 262 00:20:35,567 --> 00:20:37,568 Lütfen! 263 00:20:37,569 --> 00:20:41,781 Şu anda Azor Adaları üzerinde bir uçakta. 264 00:20:41,782 --> 00:20:46,327 Londra'ya inmek üzere. BC 274 numaralı uçuş. 265 00:20:46,328 --> 00:20:48,788 Uçak New York'tan geliyor. 266 00:20:48,789 --> 00:20:53,208 Uçak Kennedy Havaalanı'ndan saat tam 1'de havalandı. 267 00:21:03,553 --> 00:21:05,763 Kiminle konuşmak istiyorsunuz? 268 00:21:05,764 --> 00:21:09,767 - Menon, M, E, N, O, N. - Burada öyle bir biri yok. 269 00:21:09,768 --> 00:21:12,061 Evet, 2 dakikadan beri. Bu benim. 270 00:21:12,062 --> 00:21:13,896 Menon, M, E, N, O, N. 271 00:21:13,897 --> 00:21:16,189 Evet, anlıyorum Menon. 272 00:21:16,275 --> 00:21:18,901 Kimse adımı anlamıyor, sık sık değiştiriyorum. 273 00:21:18,902 --> 00:21:21,444 Onu çok iyi anladım. 274 00:21:21,655 --> 00:21:23,489 Göründüğünden daha zekisin. 275 00:21:23,490 --> 00:21:27,994 Bazıları bana Memon, Mammon, Maumau der... 276 00:21:27,995 --> 00:21:31,497 Pekala, Bay Menon, artık isminizi biliyoruz, Bay Menon, 277 00:21:31,498 --> 00:21:34,166 ...sizin için ne yapabilirim? - Oh, lütfen... 278 00:21:34,167 --> 00:21:39,546 Ama burada değil. Patronuna burada olduğumu söyle. 279 00:21:40,090 --> 00:21:42,257 Menon. 280 00:21:44,011 --> 00:21:47,305 Bay Menon burada, randevusu var. 281 00:21:47,306 --> 00:21:49,223 - İçeri gelebilir. - Gelebilir mi? 282 00:21:49,224 --> 00:21:52,267 - Şu kapıdan. - Teşekkürler. 283 00:21:54,604 --> 00:21:59,400 Bir şey daha: Bay Menon için önemli bir telefon bekliyorum, o benim. 284 00:21:59,401 --> 00:22:02,778 - Onu ofise bağlayabilir misin? - Elbette. 285 00:22:02,779 --> 00:22:04,904 Teşekkür ederim. 286 00:22:08,285 --> 00:22:11,537 Merkez ofisinize de haber verebilir misiniz? 287 00:22:11,538 --> 00:22:14,498 Sorun değil. Bay Menon'a bir telefon var, o sizsiniz. 288 00:22:14,499 --> 00:22:16,458 Teşekkür ederim. 289 00:22:19,212 --> 00:22:22,340 Santrale Bay Menon'un arandığını söyler misiniz? 290 00:22:22,341 --> 00:22:24,257 Menon! 291 00:22:29,097 --> 00:22:35,393 - M, E, N, O, N. -Anladım! 292 00:23:01,463 --> 00:23:04,089 Adamım, bu kesinlikle kırmızıydı! 293 00:23:05,384 --> 00:23:08,177 Dur, dokunma! Ben doktorum! 294 00:23:08,178 --> 00:23:10,221 Durun! Bir Dakika! 295 00:23:10,222 --> 00:23:12,305 Dur! 296 00:23:12,516 --> 00:23:14,557 Tanrı Aşkına! 297 00:23:14,768 --> 00:23:16,394 - Dokunma! - O kadar sert mi? 298 00:23:16,395 --> 00:23:17,520 O bir doktor. 299 00:23:17,521 --> 00:23:19,855 Jedenfalls hatten wir Grün. 300 00:23:19,856 --> 00:23:21,649 Her neyse, yeşil yanıyordu. 301 00:23:21,650 --> 00:23:24,943 Onu kımıldatmamalısın! 302 00:23:28,115 --> 00:23:30,782 Onunla ne yapıyor? 303 00:23:33,370 --> 00:23:36,162 Bu yılki 7. kaza... 304 00:23:48,176 --> 00:23:51,429 Resmin bende olduğunu sanırım herkes biliyor. 305 00:23:51,430 --> 00:23:54,598 Anlayacağınız, Ciddi ve dünyaca ünlü bir 306 00:23:54,599 --> 00:23:57,893 galerinin nasıl olup da... 307 00:23:57,894 --> 00:24:02,689 Gauguin sergisindeki biyografim'i unutuyor. Bu çok saçma. 308 00:24:02,858 --> 00:24:06,444 Belki de birçok mektup arasında davetim kaybolmuştur? 309 00:24:06,445 --> 00:24:13,700 Bu yüzden resmi bizzat getirmeye karar verdim. 310 00:24:15,203 --> 00:24:17,662 İşte burada. 311 00:24:26,465 --> 00:24:30,926 Üzgünüm Bay Menon ama bu sahte. 312 00:24:30,927 --> 00:24:31,802 Ne? 313 00:24:31,803 --> 00:24:33,928 Aslında çok ilkel bir şey. 314 00:24:35,390 --> 00:24:38,766 Ama onun imzasını taşıyor. 315 00:24:43,482 --> 00:24:46,734 Resmin her şeyle ilgisi var ama Gauguin'le hiçbir ilgisi yok. 316 00:24:46,735 --> 00:24:52,238 Gauguin tamamen farklı bir tarza sahip. 317 00:24:57,329 --> 00:24:58,787 Çok moral bozucu. 318 00:24:58,788 --> 00:25:00,873 Bana her şey çok garip geliyor. 319 00:25:00,874 --> 00:25:04,084 Ve bu ne olacaktı lütfen? 320 00:25:04,085 --> 00:25:08,923 Yani, sahte olduğunu söylediğinizde size inanıyorum, ama 321 00:25:08,924 --> 00:25:14,428 sizin de iyi tanıdığınız bir arkadaşım 322 00:25:14,429 --> 00:25:18,224 bana bu biyolojik kimliğin... 323 00:25:18,225 --> 00:25:20,434 ...gerçek olduğunu söyledi. 324 00:25:20,435 --> 00:25:25,730 Peki ortak arkadaşımızın adı ne? 325 00:25:28,944 --> 00:25:33,863 Watkins, Richard Watkins. 326 00:25:42,165 --> 00:25:44,542 Bay Watkins? 327 00:25:44,543 --> 00:25:47,086 İyi günler, resim yüzünden buradayız. 328 00:25:47,087 --> 00:25:48,671 Resim yüzünden. 329 00:25:48,672 --> 00:25:49,463 Bugün mü? 330 00:25:49,464 --> 00:25:51,590 Evet, bugün. 331 00:25:51,591 --> 00:25:53,174 Bugün. 332 00:25:55,971 --> 00:25:57,805 Hadi bakalım. 333 00:25:57,806 --> 00:26:00,474 Özür Dilerim. 334 00:26:00,475 --> 00:26:02,726 Affedersiniz. 335 00:26:02,727 --> 00:26:05,228 Sola. 336 00:26:08,608 --> 00:26:11,193 Kapımı çalan ilk iki salağa fotoğrafımı... 337 00:26:11,194 --> 00:26:13,529 vereceğimi düşünmüyorsunuz, değil mi? 338 00:26:13,530 --> 00:26:16,365 - Kimliklerinizi göreyim. - Buraya resmi almaya... 339 00:26:16,366 --> 00:26:20,785 gelmedik. sadece fotoğraf çekmek için geldik. 340 00:26:20,829 --> 00:26:23,289 Fotoğraf çekmek mi? Ne anlamı var ki? 341 00:26:23,290 --> 00:26:24,915 fotoğraf sergilemek ister misiniz? 342 00:26:24,916 --> 00:26:27,418 Planımız bu. 343 00:26:27,419 --> 00:26:32,172 Görünüşe göre artık resminizi istemiyorlar. 344 00:26:32,173 --> 00:26:34,966 Artık resmimi istemiyorlar mı?! 345 00:26:35,510 --> 00:26:37,386 Kim artık resmimi istemiyor? 346 00:26:37,387 --> 00:26:41,347 Hepsi bu mektupta yazıyor! 347 00:26:41,349 --> 00:26:43,809 Yani artık resmimi istemiyorlar, öyle mi? 348 00:26:43,810 --> 00:26:45,893 Saçma! 349 00:26:49,024 --> 00:26:52,317 Böyle inanılmaz bir şeyi kim yapabilir ki?! 350 00:26:55,822 --> 00:26:58,490 Gerçekliğinden şüphe mi var? 351 00:26:58,491 --> 00:27:00,868 Bu saçmalık da ne? 352 00:27:00,869 --> 00:27:05,830 Gerçekliğinden şüphe ediyorlar, şaka mı bu? 353 00:27:06,041 --> 00:27:09,584 Kim bu Bay Me.. 354 00:27:09,586 --> 00:27:14,214 - Menon mu? - Bu bizim Sanat uzmanımız. 355 00:27:14,215 --> 00:27:18,344 Bunu kendisiyle görüşerek netleştirmek... 356 00:27:18,345 --> 00:27:21,054 için onu şimdi ofisinden arayabilirsiniz. 357 00:27:22,140 --> 00:27:23,766 Uzman! 358 00:27:23,767 --> 00:27:27,143 Onu görmek için sabırsızlanıyorum! 359 00:27:27,687 --> 00:27:29,980 Ona uzmanın kim olduğunu göstereceğim! 360 00:27:29,981 --> 00:27:31,982 Alo? Tate Galerisi mi? 361 00:27:31,983 --> 00:27:36,694 Ben Bay Watkins. Watkins! 362 00:27:36,905 --> 00:27:40,908 Lütfen bana... Bay Menon. 363 00:27:40,909 --> 00:27:43,576 Evet, Müdürün yanında. 364 00:27:43,703 --> 00:27:46,830 - Evet? - Bay Menon'a Telefon var. 365 00:27:46,831 --> 00:27:49,082 Bağla. 366 00:27:49,292 --> 00:27:52,794 - Alabilir miyim? Teşekkür ederim. - Tabii ki. 367 00:27:57,801 --> 00:28:00,135 Merhaba, ben Menon. 368 00:28:00,136 --> 00:28:02,096 Bay Watkins. 369 00:28:02,097 --> 00:28:04,848 Burada neler olduğunu açıklar mısınız? 370 00:28:04,849 --> 00:28:06,850 Az önce öğrendim ki... 371 00:28:06,851 --> 00:28:11,689 Aylardır benden resmimi sergilememi istiyorsunuz. 372 00:28:11,690 --> 00:28:14,858 Ve şimdi bir haberci aracılığıyla bu mektubu alıyorum! 373 00:28:14,859 --> 00:28:18,737 Okuyabilirim. Burada ne yazıyor? 374 00:28:18,738 --> 00:28:22,199 - Burada bana yutturmak istiyorlar... - Resmin gerçekliği sorgulanıyor. 375 00:28:22,200 --> 00:28:24,034 Şüphe mi? 376 00:28:24,035 --> 00:28:25,828 sahte! 377 00:28:25,829 --> 00:28:27,371 O korkunç derecede sinirli. 378 00:28:27,372 --> 00:28:31,625 Direktör bana resmin gerçekliği... 379 00:28:31,626 --> 00:28:34,002 Evet, doğru. Şüpheden de öte. 380 00:28:34,003 --> 00:28:35,045 Sahte! 381 00:28:35,046 --> 00:28:37,798 - Bu kesinlikle sahte! - Şimdi kendinize gelin! 382 00:28:37,799 --> 00:28:40,426 Vay be! Seni dava edeceğim! 383 00:28:40,427 --> 00:28:42,302 Onunla konuşmak ister misin? 384 00:28:42,303 --> 00:28:44,138 İyi Günler, Bay Watkins. 385 00:28:44,139 --> 00:28:46,265 ...üzerimde oturamazsınız! Siz kimsiniz?! 386 00:28:46,266 --> 00:28:48,642 Bay Menon sizi gücendirmek istemedi... 387 00:28:48,643 --> 00:28:51,270 Bu çok saçma! Bu ne cüret! 388 00:28:51,271 --> 00:28:54,106 Hiç şüphe yok ki resim sahte. 389 00:28:54,107 --> 00:28:55,524 Hem de kötü bir taklit. 390 00:28:55,525 --> 00:28:59,027 Sen ve o Mammon nasıl böyle saçma şeyler söylersiniz?! 391 00:28:59,028 --> 00:29:04,408 Anlaştığımız gibi, resmimin sergide gösterilmesini 392 00:29:04,409 --> 00:29:07,453 talep ediyorum! - Nasıl isterseniz, Bay Watkins. 393 00:29:07,454 --> 00:29:10,038 Ve etiketleme talep ediyorum! 394 00:29:10,039 --> 00:29:15,085 Madam Genevieve Watkins'in koleksiyonundan ödünç alınmıştır. 395 00:29:15,086 --> 00:29:17,838 - Annem. - Ne isterseniz yapacağız. 396 00:29:17,839 --> 00:29:21,633 Mektup için de beni affedin, bir hata oldu. 397 00:29:21,634 --> 00:29:24,844 - Onu yok edin. - Yaptım bile! 398 00:29:25,180 --> 00:29:27,305 Aptal herif! 399 00:29:28,016 --> 00:29:30,809 Anahtar nerede? Ah, evet. 400 00:29:30,810 --> 00:29:34,313 Babamın 100 atı, iki çiftliği, Yorkshire'da bir... 401 00:29:34,314 --> 00:29:37,399 kalesi ve paha biçilmez... 402 00:29:37,400 --> 00:29:40,235 ...tablolardan oluşan büyük bir koleksiyonu vardı. 403 00:29:40,236 --> 00:29:41,862 Geriye sadece bu kaldı. 404 00:29:41,863 --> 00:29:42,821 Gerçekten mi? 405 00:29:42,822 --> 00:29:47,742 Evet, geri kalanını annem Rulette kaybetti. 406 00:29:47,786 --> 00:29:50,704 Ve sonra bu adam ortaya çıkıp resmin sahte olduğunu söylüyor! 407 00:29:50,705 --> 00:29:53,623 Uyuşturucu kullandığına eminim. 408 00:29:56,753 --> 00:29:58,629 Alarm! Kapatacağım! 409 00:29:58,630 --> 00:30:01,632 Çabuk, kaseti getir! 410 00:30:01,633 --> 00:30:03,466 Bitti. 411 00:30:12,268 --> 00:30:15,144 - Dikkat et! - Evet. 412 00:30:17,524 --> 00:30:21,192 - Yavaş ol! - Sorun Değil. 413 00:30:50,807 --> 00:30:52,015 İyi Günler. 414 00:30:52,016 --> 00:30:53,850 Güle güle! 415 00:31:30,179 --> 00:31:31,096 Ne oldu? 416 00:31:31,097 --> 00:31:32,139 John! Çık oradan. 417 00:31:32,140 --> 00:31:34,348 İyi misin? 418 00:31:37,854 --> 00:31:40,480 İyi Günler, Müfettiş. Frenler bozuk mu? 419 00:31:40,481 --> 00:31:42,274 Merhaba Peter, frenler iyi. 420 00:31:42,275 --> 00:31:44,401 Bu sabah biraz gerginim. 421 00:31:44,402 --> 00:31:45,694 Çok gergin! 422 00:31:45,695 --> 00:31:49,323 Bu ay altıncı kez beni yere serdi. 423 00:31:49,324 --> 00:31:50,324 Çok sinirli. 424 00:31:50,325 --> 00:31:52,576 Kendine bir bisiklet al, John! 425 00:31:52,577 --> 00:31:54,660 Dikkat. 426 00:31:55,997 --> 00:32:07,633 - Günaydın, Müfettiş. - Günaydın. 427 00:32:07,634 --> 00:32:09,134 Günaydın, Müfettiş. 428 00:32:09,135 --> 00:32:12,345 - Günaydın, Müfettiş. - Günaydın. 429 00:32:12,430 --> 00:32:15,514 - Özür dilerim. - Ahmak! 430 00:32:15,767 --> 00:32:18,560 - Günaydın, Müfettiş. - Roy! 431 00:32:18,561 --> 00:32:20,186 Buraya. 432 00:32:30,114 --> 00:32:32,698 Günaydın, Müfettiş. 433 00:32:35,203 --> 00:32:37,371 Sarhoş musun sen? 434 00:32:37,372 --> 00:32:39,414 Bu sabah diğer günlerden farklı. 435 00:32:39,415 --> 00:32:41,457 Bu da ne demek oluyor? 436 00:32:44,128 --> 00:32:46,546 Bu sabah neden bu kadar farklı? 437 00:32:46,547 --> 00:32:49,758 Onu diğer sabahlardan bu kadar farklı kılan şeyler nedir? 438 00:32:49,759 --> 00:32:53,637 Muhteşem bir sabah. Aydınlanmanın eşiğindeyiz! 439 00:32:53,638 --> 00:32:59,642 Aman Tanrım! Zaten biliyorsun! 440 00:33:01,646 --> 00:33:06,565 - Nereden biliyorsun? - İsimsiz bir telefon geldi. 441 00:33:10,488 --> 00:33:13,072 Dikkat et, Roy! 442 00:33:13,574 --> 00:33:17,077 Birisi beni mahvetmek istiyor. Savaş istiyorsa, bırak savaşsın! 443 00:33:17,078 --> 00:33:21,832 Ama bu sabah olanların beni böyle bir sırıtışla 444 00:33:21,833 --> 00:33:27,295 aptal gibi gösterdiğini düşünüyorsan. 445 00:33:27,296 --> 00:33:31,090 - Buna izin vermeyeceğim! - Komiser! - Sessiz Ol! 446 00:33:36,139 --> 00:33:40,767 - Bunu senden başka kim biliyor? - Kim neyi biliyor? 447 00:33:40,768 --> 00:33:46,606 - Şeyden... - Arayan kişiden mi? - Evet, evet, arayan kişiden. 448 00:33:46,607 --> 00:33:51,444 Kimse bir şey bilmiyor. Böyle bir şeyi ağzımdan kaçıracağımı mı sanıyorsun? 449 00:33:55,616 --> 00:34:00,829 Pekala Roy! Ama bu aramızda kalacak? - Elbette. 450 00:34:00,830 --> 00:34:03,623 Tamam o zaman! 451 00:34:03,624 --> 00:34:07,001 - Sen de içer misin? - Hayır, Sağ ol. 452 00:34:08,254 --> 00:34:13,341 Buraya bak, Roy! 20 yıllık deneyim ve parlak bir kariyerden sonra, aptal 453 00:34:13,342 --> 00:34:19,014 yerine konulduğumu kabul etmek zorundayım. 454 00:34:19,015 --> 00:34:21,850 Büyük bir aptal! 455 00:34:21,851 --> 00:34:24,644 Bana bir daha hatırlatma! 456 00:34:24,645 --> 00:34:25,812 Anladın mı? 457 00:34:25,813 --> 00:34:30,150 İkinci olarak, şu andan itibaren reklam ve casusluk yok. 458 00:34:30,151 --> 00:34:33,694 Saçma sapan Sırıtış yok! 459 00:34:34,322 --> 00:34:37,948 Size bir tavsiyede bulunabilir miyim, Komiser? 460 00:34:38,034 --> 00:34:42,245 - Hayır! Ne tür? - Başka bir şey söyleme! 461 00:34:42,246 --> 00:34:45,874 - Neden? - Çünkü burada bir yanlış anlaşılma var. 462 00:34:45,875 --> 00:34:49,127 Beni ilgilendirmeyen kişisel bir konudan bahsediyorsun. 463 00:34:49,128 --> 00:34:53,464 Açıkçası ben de bilmek istemiyorum. 464 00:34:53,508 --> 00:34:55,508 Sadece bir yanlış anlaşılma. 465 00:35:06,395 --> 00:35:08,855 Evet, olabilir. 466 00:35:08,856 --> 00:35:11,440 Sanırım haklısın. 467 00:35:13,111 --> 00:35:15,737 O zaman sonunda bana bu meçhul arayanın aslında 468 00:35:15,738 --> 00:35:20,616 size ne söylediğini söylerseniz harika olur! 469 00:37:15,024 --> 00:37:17,859 Müfettiş Watkins, Scotland Yard, Interpol Departmanı. 470 00:37:17,860 --> 00:37:22,279 Elimde tutuklama emri var, Bay Bryant, namı diğer Charleston. 471 00:37:22,573 --> 00:37:27,077 Bir karışıklık olmalı. adım Parker. 472 00:37:27,078 --> 00:37:28,745 Peter Parker, P. P. 473 00:37:28,746 --> 00:37:31,539 Peter Parker'ın da tutuklama emri var. 474 00:37:31,540 --> 00:37:35,752 Ve bir tane de Jeremy Harvey ve Abdul Aziz'e karşı. Bu yeterli mi? 475 00:37:35,753 --> 00:37:38,588 - Boş bir tutuklama emri de mi? - Evet, o da var. 476 00:37:38,589 --> 00:37:40,298 - O zaman yaz. - İsim? 477 00:37:40,299 --> 00:37:41,466 Douglas. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,260 - Soyadı? - Douglas. 479 00:37:43,261 --> 00:37:46,513 - Soyadını istedi. - Douglas dedim ya. 480 00:37:46,514 --> 00:37:51,558 - Douglas D. DougIas. D. D. D. - Hadi gidelim. 481 00:38:01,112 --> 00:38:03,822 - Hilton'a. - Yine mi karınızla tartıştınız, müfettiş? 482 00:38:03,823 --> 00:38:08,826 - Hayır, Bay Douglas oraya gidiyor. - Nedir bu, İngiliz mizahı mı? 483 00:38:23,801 --> 00:38:26,344 Alo, Morris? Morris, Morris! 484 00:38:26,345 --> 00:38:28,930 - Merhaba Joe! - Sonunda! Neredesin Morris? 485 00:38:28,931 --> 00:38:33,059 Nasıl? Nerede miyim? Ofisimde. Beni sen arıyorsun. Neredesin? 486 00:38:33,060 --> 00:38:36,688 Morris, beni delirtiyorsun. Arabadayım. 487 00:38:36,689 --> 00:38:39,190 O zamana kadar her şey açık, bir arabanın içindesin. 488 00:38:39,191 --> 00:38:41,901 Ama nerede? 489 00:38:41,902 --> 00:38:44,446 Ama bu avukat her şeyi biliyor olmalı! 490 00:38:44,447 --> 00:38:52,203 - Nerede?.. Nerede... Şimdi neredeyiz? - Havaalanından şehre giden yolda. 491 00:38:52,204 --> 00:38:57,917 Anladın mı beni? Havaalanından şehre giden yolda bir arabada oturuyorum. 492 00:38:57,918 --> 00:38:59,627 Şimdi mutlu musun? 493 00:38:59,628 --> 00:39:02,380 Bu kadar sinirlenme, hangi şehirde? 494 00:39:02,381 --> 00:39:08,135 Buna inanamıyorum, hangi şehirde? 495 00:39:08,262 --> 00:39:11,723 - Nerede? - Londra'da. - Londra'dayım, başka nerede olabilirim ki?! 496 00:39:11,724 --> 00:39:17,103 Londra! Neden bunu bana söylemiyorsun? Beni gerçekten korkuttun. 497 00:39:17,104 --> 00:39:20,273 Seni korkuttum mu? Korkutucu olan tek şey, 498 00:39:20,274 --> 00:39:23,401 sana söylediklerimin tek kelimesini bile anlamaman. 499 00:39:23,402 --> 00:39:27,822 Ama boş ver! Olduğun yerde kal, ofise geliyorum. 500 00:39:27,823 --> 00:39:30,450 Hayır, hayır, hayır... Ofisime gelemezsin! 501 00:39:30,451 --> 00:39:32,577 O zaman bana gel. 502 00:39:32,578 --> 00:39:34,662 Söylemek istemiyorum, 503 00:39:34,663 --> 00:39:37,207 ama beni almamanı hoş bulmadım. 504 00:39:37,208 --> 00:39:41,127 Joe, ofisime gelemeyeceğini anlamalısın. 505 00:39:41,128 --> 00:39:44,005 Birlikte görünmemeliyiz. 506 00:39:44,006 --> 00:39:45,298 Şimdi dikkat et, Morris! 507 00:39:45,299 --> 00:39:48,301 Anderson bizi birlikte görürse birlikte çalıştığımızı anlar. 508 00:39:48,302 --> 00:39:52,180 - Ne? Hangi Parkinson? - Parkinson Değil, Anderson! 509 00:39:52,181 --> 00:39:54,224 Anderson, Parkinson, umurumda değil! 510 00:39:54,225 --> 00:39:56,184 Dikkat et, Morris! Nasıl istersen. 511 00:39:56,185 --> 00:40:02,315 Çünkü sana bunun için para ödüyorum, değil mi? Ama sana bir şey söylemek istiyorum. 512 00:40:02,316 --> 00:40:07,311 Telefonda berbat bir üslubun var, seninle bir daha asla konuşmak istemiyorum! 513 00:40:20,334 --> 00:40:22,710 Britanya'nın Hapishaneleri çok lüks. 514 00:40:22,711 --> 00:40:27,506 Beni küçümsemeyi ne zaman bırakacaksın, Douglas? 515 00:40:27,508 --> 00:40:31,135 - Önden buyurun. - Nasıl istersen. 516 00:41:03,627 --> 00:41:05,794 Güzel manzara, değil mi? 517 00:41:07,715 --> 00:41:11,009 - Etrafına bir daha bak. - Oteli biliyorum. 518 00:41:11,010 --> 00:41:15,095 - Ama daha rahat olanları var. - Tabii. 519 00:41:15,139 --> 00:41:18,974 Çalıntı parayla zaten fiyatlar umurunda olmaz. 520 00:41:19,185 --> 00:41:21,019 Çok akıllıca. 521 00:41:21,020 --> 00:41:23,605 Ama kesin olan bir şey var. 522 00:41:23,606 --> 00:41:26,900 Londra'daki hapishaneler çok daha az rahat. 523 00:41:26,901 --> 00:41:31,571 Seni acımadan deliğe tıkacağım, böyle devam edemezsin. 524 00:41:31,572 --> 00:41:35,407 - Hadi gidelim. - Bir Dakika. 525 00:41:36,327 --> 00:41:39,536 Sana bir Teklifim var. 526 00:41:40,247 --> 00:41:42,039 Lütfen. 527 00:41:44,335 --> 00:41:49,588 Bu teklifi kabul edersen, burada kalabilirsin. 528 00:41:49,632 --> 00:41:54,511 - Aksi halde... - Deliğe giriyorum, değil mi? 529 00:41:54,512 --> 00:41:57,555 - Çok heyecanlıyım... - Olay şu... 530 00:41:57,556 --> 00:42:00,057 Hoş olmayan bir hikaye. 531 00:42:02,353 --> 00:42:08,483 Benden kaçmışsın gibi davranacağım ve bu hikayede bana yardım edeceksin. 532 00:42:08,484 --> 00:42:11,611 Bir tablo hakkında, çok değerli bir resim. 533 00:42:11,612 --> 00:42:13,571 Cevabınız nedir? 534 00:42:13,572 --> 00:42:15,572 Hayır. 535 00:42:16,200 --> 00:42:18,575 Neden olmasın Charleston? 536 00:42:19,954 --> 00:42:26,000 Benim adım Douglas ve ben bir polis muhbiri değilim! 537 00:42:26,001 --> 00:42:30,213 Bunu sana ödeteceğim! Hepsini birden ödeyeceksin! 538 00:42:30,214 --> 00:42:33,299 Bu bir şantaj mı? 539 00:42:33,300 --> 00:42:37,261 Neredeyse tam isabet! 540 00:42:41,141 --> 00:42:44,518 Pekala, neyle ilgili? 541 00:42:49,275 --> 00:42:56,489 Şöyle ki: Garip bir Hintli yakın zamanda bir bakanın kız arkadaşına iftira attı. 542 00:42:56,490 --> 00:42:59,033 Bu bakan benim bir arkadaşım. 543 00:42:59,034 --> 00:43:02,954 Watkins, bu çok kötü bir başlangıç. 544 00:43:02,955 --> 00:43:04,955 Ne demek istiyorsun? 545 00:43:05,499 --> 00:43:07,542 Biraz fazla rüzgar estiriyorsun. 546 00:43:07,543 --> 00:43:10,003 Kız arkadaşı hakkında bu kadar tantana mı? 547 00:43:10,004 --> 00:43:15,007 Bakanlar gelir ve gider, kız arkadaşları da öyle. Hayır, hayır, müfettiş. 548 00:43:15,009 --> 00:43:20,095 Burada son demlerini yaşayan tek bir kişi var ve o da benimle aynı odada. 549 00:43:20,598 --> 00:43:24,683 Son delikten ıslık çalarak çıkmaya bugün ne diyorsunuz? 550 00:43:25,978 --> 00:43:28,770 Hemen sevinme. 551 00:43:45,456 --> 00:43:50,459 - Beyefendiye 306 numaralı odaya kadar eşlik edin. - Lütfen beni takip edin! 552 00:44:01,930 --> 00:44:06,266 Alo! 305 numaralı odayı bağlayın lütfen. 553 00:44:24,662 --> 00:44:28,038 Alo! Banyoda Telefon olması da çok kötü! 554 00:44:29,792 --> 00:44:31,417 - Alo! - Alo! 555 00:44:31,418 --> 00:44:34,419 Bir dakika! Hemen geliyorum. 556 00:44:34,588 --> 00:44:40,802 - Alo, Joe? - Kiminle konuşuyorum? - Joe, benim Morris. 557 00:44:40,803 --> 00:44:43,096 Morris, sen olduğunu sandım. 558 00:44:43,097 --> 00:44:46,641 - Ben oteldeyim. - Pardon? - Otelde. 559 00:44:46,642 --> 00:44:48,226 Tamam, yukarı gel! 560 00:44:48,227 --> 00:44:52,312 Yukarıda 306 numaralı odadayım. 561 00:44:52,398 --> 00:44:56,317 Morris, yanlış kapıya geldin. 305 numaralı odadayım. 562 00:44:56,318 --> 00:45:01,572 Biliyorum, bu yüzden 306 numaralı odaya taşındım. 563 00:45:01,573 --> 00:45:06,451 Ben 306'dayken neden 305'tesin? 564 00:45:06,537 --> 00:45:08,913 Dur Morris, dur bir dakika! 565 00:45:08,914 --> 00:45:10,707 Alo? 566 00:45:10,708 --> 00:45:13,334 Çünkü odalarda bir geçiş yolu var. 567 00:45:13,335 --> 00:45:16,087 Bir geçitleri var, anlıyor musun? 568 00:45:16,088 --> 00:45:18,798 Bir dakika, Morris. Morris! 569 00:45:18,799 --> 00:45:22,719 Eğer kapını açarsan, ben de benimkini 570 00:45:22,720 --> 00:45:25,513 açarsam, kimse bizi görmeden buluşabiliriz. 571 00:45:25,514 --> 00:45:30,685 Wir könnten uns das sparen, wenn Du mit dem Telefon umgehen könntest. 572 00:45:30,686 --> 00:45:33,770 Tamam, tamam! 573 00:45:41,029 --> 00:45:42,904 Morris! 574 00:45:43,615 --> 00:45:46,451 - Morris! - Buradayım Joe. 575 00:45:46,452 --> 00:45:48,828 Anahtar nerede? 576 00:45:48,829 --> 00:45:52,038 - Onu buldun mu? - Evet. 577 00:45:58,797 --> 00:46:04,926 - Morris! - Evet. - Morris! - Bir Dakika. 578 00:46:05,888 --> 00:46:10,391 Devlet sınavını geçmiş bir adam nasıl olur da kapıyı açamaz? 579 00:46:10,392 --> 00:46:16,230 Sanırım planın çoktan patladı! Tek başıma yapacağım! 580 00:46:16,231 --> 00:46:19,066 - Alo. - Bir saniye! 581 00:46:19,067 --> 00:46:22,778 Merkez, bir bağlantıya ihtiyacım var. 582 00:46:25,866 --> 00:46:28,826 - Alo? - benim... 583 00:46:28,827 --> 00:46:33,206 Nasıl olurdu?.. bir Buzdağına mı çarpsak? 584 00:46:33,207 --> 00:46:37,960 Bu harika bir fikir! Ancak Akdeniz'de bir... 585 00:46:37,961 --> 00:46:41,422 Buzdağına rastlamak biraz zor olacak! 586 00:46:41,423 --> 00:46:45,467 Bu senin sorunun, fikirleri ben veriyorum. 587 00:46:45,469 --> 00:46:51,014 Neden sadece Kuzey Kutbu'ndalar? Her yere sürükleniyorlar! 588 00:46:51,934 --> 00:46:55,352 Akdeniz'de değil mi?! Her yere sürükleniyorlar! 589 00:46:56,021 --> 00:46:59,815 Tamam, anladım! 590 00:47:00,776 --> 00:47:03,945 Sanırım onu işten atacağım. Sadece benimle çelişiyor. 591 00:47:03,946 --> 00:47:07,156 Kuzey Kutbu, Güney Kutbu, Batı Kutbu... Her yerde dolaşıyorlar, 592 00:47:07,157 --> 00:47:09,950 ben de gördüm! 593 00:47:10,577 --> 00:47:13,912 Morris. Morris! 594 00:47:15,958 --> 00:47:19,293 Bence planımız o kadar da kötü değil. 595 00:47:19,294 --> 00:47:22,128 Sadece bana bağlı kal. 596 00:48:13,807 --> 00:48:17,977 - Balonum! - Ağlama, yenisini alırız! 597 00:48:17,978 --> 00:48:19,687 Burada ne arıyorsun, Fred? 598 00:48:19,688 --> 00:48:21,814 Her şeyi karıştırıyorsun. 599 00:48:21,815 --> 00:48:24,901 Avukatı takip ediyorum, seni değil. 600 00:48:24,902 --> 00:48:26,903 Bana ne yapacağımı söyleme! 601 00:48:26,904 --> 00:48:31,990 Geminin sahibini, Amerikalıyı takip ediyorum. 602 00:48:32,492 --> 00:48:34,493 Ne?! 603 00:48:34,494 --> 00:48:37,078 İkisi de burada mı kalıyor? 604 00:48:37,664 --> 00:48:39,582 Seninki nerede kalıyor? 605 00:48:39,583 --> 00:48:42,168 305 Numaralı Odada. 606 00:48:42,169 --> 00:48:45,378 Benimki 306'da. 607 00:48:46,673 --> 00:48:49,508 Bu bir tesadüf olamaz. 608 00:48:49,509 --> 00:48:52,511 Sence birbirlerini tanıyorlar mı? 609 00:48:52,512 --> 00:48:58,433 Eğer öyleyse, bizi kandırmaya çalışıyorlar. 610 00:48:58,560 --> 00:49:02,020 Dalga mı geçiyorsun? Bizi mi? 611 00:49:04,274 --> 00:49:08,235 Ne demek geri alacağım? İstemek zorundayım! Değeri dışında, 612 00:49:08,236 --> 00:49:12,073 bu benim tek güvencem, ya da güvencemdi. 613 00:49:12,074 --> 00:49:16,034 Bunu karşılayamam, anlıyor musun? 614 00:49:18,246 --> 00:49:20,373 Evet, tabii. 615 00:49:20,374 --> 00:49:24,251 Benim bile bu resmi bulmam kolay olmayacak. 616 00:49:24,252 --> 00:49:27,253 Ve bana yardım etmelisin. 617 00:49:37,057 --> 00:49:40,392 - Ne istiyorsunuz? - Hiçbir şey. 618 00:49:49,152 --> 00:49:52,112 Affedersiniz, burası boş mu? 619 00:49:52,447 --> 00:49:54,239 Buyurun. 620 00:49:54,700 --> 00:49:56,783 Anladım. 621 00:50:02,416 --> 00:50:05,543 Aslında polis olmak istemediğimi biliyor muydun? 622 00:50:05,544 --> 00:50:09,213 Cerrah, işte buydu! Üniversiteye bile kaydolmuştum. 623 00:50:09,214 --> 00:50:11,132 - Ne alırdınız? - Limonlu çay. 624 00:50:11,133 --> 00:50:14,093 - Hemen. - Dersler de çok iyi geçti, 625 00:50:14,094 --> 00:50:18,096 profesörler bile beni övdü. 626 00:50:18,265 --> 00:50:23,435 Defol git! En iyisi hemen. 627 00:50:28,358 --> 00:50:38,199 Acil bir durum. planımız anlaşıldı. Kapana kısıldık. 628 00:50:38,618 --> 00:50:43,371 O zaman oradan çıkmamız gerek. 629 00:50:43,373 --> 00:50:46,917 Peki nasıl? 630 00:50:46,918 --> 00:50:50,211 Bir şeyler düşün. 631 00:50:56,553 --> 00:50:58,928 Oh, affedersiniz. 632 00:51:00,348 --> 00:51:03,391 - Affedersiniz. - Sorun değil. 633 00:51:17,824 --> 00:51:20,910 Nerede kalmıştık? Şartlarınız nedir? 634 00:51:20,911 --> 00:51:25,998 İlk olarak, bana tam bir hareket özgürlüğü garanti etmelisin. 635 00:51:25,999 --> 00:51:28,751 Başka bir deyişle, beni takip 636 00:51:28,752 --> 00:51:31,378 etmeyeceğine söz vermelisin. 637 00:51:31,379 --> 00:51:33,213 Güzel. 638 00:51:33,215 --> 00:51:38,343 O zaman kaçmayacağına söz vermelisin. 639 00:51:40,430 --> 00:51:42,722 Tamam. 640 00:52:06,998 --> 00:52:10,583 Nasıl görünüyorum? 641 00:52:33,608 --> 00:52:37,194 Siz de deneyebilirsiniz! Başaramadım. 642 00:52:37,195 --> 00:52:41,907 Ama en azından bunun bir işe yaramayacağını anladı. 643 00:52:41,908 --> 00:52:43,325 Bunu çok iyi anladı ama 644 00:52:43,326 --> 00:52:46,412 böyle bir fırsatın bir daha geleceğini düşünmüyor, bu yüzden 645 00:52:46,413 --> 00:52:48,289 de sonuna kadar gitmek istiyor. 646 00:52:48,290 --> 00:52:50,624 Bunun son olacağı kimin aklına gelirdi? 647 00:52:50,625 --> 00:52:52,751 Ama daha kötüsü olamazdı. 648 00:52:52,752 --> 00:52:55,171 Şimdi de charleston'un önünde aptal gibi duruyoruz. 649 00:52:55,172 --> 00:52:59,258 - Çok hoş olurdu! - Onun gibi bir dahi oyuna gelir! 650 00:52:59,259 --> 00:53:03,387 Amerikalı bir hiçkimsenin tuzağına düşmek. 651 00:53:03,388 --> 00:53:05,139 Amerikalı iyi bir iş çıkarmış. 652 00:53:05,140 --> 00:53:08,558 Bir aptal ararsan dört tane bulursun. 653 00:53:10,437 --> 00:53:12,479 Evet, evet, evet! 654 00:53:12,480 --> 00:53:16,775 Çok güzel, ama gidebilirsiniz. Gösteri iptal edildi! 655 00:53:16,776 --> 00:53:19,945 Hayır, olamaz. Devam etmeliyiz! 656 00:53:19,946 --> 00:53:23,157 Koreograf sen misin? Ben emprezaryoyum, bitti! 657 00:53:23,158 --> 00:53:27,578 Yanılıyorsunuz Bay ımpresario. Gösteri devam ediyor. 658 00:53:27,579 --> 00:53:31,456 - Demek öyle. - Ne dedim ben? 659 00:53:31,791 --> 00:53:36,669 Çocuklar, gidebileceğinizi kim söyledi? Devam et, devam et! 660 00:53:45,222 --> 00:53:49,516 Ayak telgrafını yanlış yazmış olabilirim. Birkaç durum var... 661 00:53:49,517 --> 00:53:52,728 - Şartlar. - Hayır, gayet açıktı. 662 00:53:52,729 --> 00:53:57,107 Blue Star'ın 5 milyon dolarlık alıcısı yok! 663 00:53:57,108 --> 00:53:57,942 Öyle bir şey yok. 664 00:53:57,943 --> 00:54:01,612 Morris ve Amerikalı Gemi sahibi bu işin içinde! 665 00:54:01,613 --> 00:54:06,033 Başından beri biliyordum! Amerikalıyı... 666 00:54:06,034 --> 00:54:09,286 kandırma planınız asla işe yaramazdı. 667 00:54:09,287 --> 00:54:11,080 Gemiyi sallayacağız. 668 00:54:11,081 --> 00:54:13,457 - Eşlik edebilir miyim? - Elbette. 669 00:54:13,458 --> 00:54:16,542 Çünkü bugün harika bir gün. 670 00:55:57,979 --> 00:56:01,981 - Hadi Charleston, dans et! - Eski günlerdeki gibi. 671 00:57:47,505 --> 00:57:52,593 - Alo? Bu isimsiz bir arama. - Ne, isimsiz arama mı? 672 00:57:52,594 --> 00:57:56,555 murumda değil! Kim olduğunu bilmek istiyorum! 673 00:57:56,556 --> 00:57:59,016 Sen de pek arkadaş canlısı değilsin, değil mi? 674 00:57:59,017 --> 00:58:01,894 İsimsiz bir arayan, isimsiz bir arayandır. 675 00:58:01,895 --> 00:58:04,938 Bana adımı nasıl sorarsın? 676 00:58:04,939 --> 00:58:07,983 Bir deli! Morris! 677 00:58:07,984 --> 00:58:09,276 - Alo? - Alo? 678 00:58:09,277 --> 00:58:10,986 Morris! Telefon Geldi! 679 00:58:10,987 --> 00:58:12,321 Alo? 680 00:58:12,322 --> 00:58:14,865 Nereye gitti? Hey! 681 00:58:14,866 --> 00:58:17,075 Morris! 682 00:58:17,076 --> 00:58:19,495 İçeri gel, Salak! Morris! 683 00:58:19,496 --> 00:58:22,289 Alo? 684 00:58:22,290 --> 00:58:23,874 - Alo? - Ne oldu? 685 00:58:23,875 --> 00:58:26,710 Sonunda Morris. Buraya gel! 686 00:58:26,711 --> 00:58:28,795 Burada isimsiz biri var! 687 00:58:28,796 --> 00:58:30,756 Sizin için önemli bir bilgim var. 688 00:58:30,757 --> 00:58:34,051 Sizin için 10,000 pound değerinde. 689 00:58:34,052 --> 00:58:36,053 - 10,000 pound mu?! - Anlaşıldı. 690 00:58:36,054 --> 00:58:39,223 - Parasını öderim! - Burada sahip olduğum... 691 00:58:39,224 --> 00:58:43,268 bilgiler çok daha değerli. Belki de milyonlarca dolar. 692 00:58:43,269 --> 00:58:47,147 Eğer ilgileniyorsanız, bir saat sonra Hyde Park'ta buluşuruz. 693 00:58:47,148 --> 00:58:48,607 Evet, öyleyim. Ama bu çok fazla! 694 00:58:48,608 --> 00:58:50,776 Bay Anderson'ı tanıyor musunuz? 695 00:58:50,777 --> 00:58:54,071 Eğer bu telefon görüşmesini öğrenirse, beni dörde bölecek! 696 00:58:54,072 --> 00:58:56,490 Burada aldığım risk senin için 697 00:58:56,491 --> 00:58:59,618 10.000 sterlin değerinde olmalı, değil mi? - Evet. 698 00:58:59,619 --> 00:59:03,038 - İndirim var mı? - Benim için değil. 699 00:59:03,039 --> 00:59:06,083 Ben indirimli alışveriş yapmıyorum. 700 00:59:06,084 --> 00:59:08,751 10,000 sterlin, nakit. 701 00:59:09,546 --> 00:59:11,712 Ya hep ya hiç. 702 00:59:33,111 --> 00:59:34,611 İşte bu kadar. 703 00:59:34,612 --> 00:59:36,488 Eğer bilgilerim doğruysa, 704 00:59:36,489 --> 00:59:38,824 şuradaki ikili olmalı. Onları tanıdın mı? 705 00:59:38,825 --> 00:59:41,285 Hangi ikisi? Kimseyi görmüyorum! 706 00:59:41,286 --> 00:59:43,161 Şu kaldırımdaki ikisi. 707 00:59:43,162 --> 00:59:45,746 Onlara erkek kedi ve tilki denir. 708 00:59:45,748 --> 00:59:50,252 - Resmimi çaldılar! - Aynen öyle. 709 00:59:50,253 --> 00:59:53,046 Burada kal, nereye gidiyorsun? 710 00:59:53,047 --> 00:59:54,548 Onlar sadece küçük balıklar. 711 00:59:54,549 --> 00:59:56,592 Bu küçük balıkları yakalayacağım ve sonra onları 712 00:59:56,593 --> 01:00:00,053 resmimin olduğu yeri söyleyene kadar döveceğim. 713 01:00:00,054 --> 01:00:02,931 Sana asla söylemezler. 714 01:00:02,932 --> 01:00:03,974 Sakin ol. 715 01:00:03,975 --> 01:00:06,268 Yoksa bir gün patlayacaksın. 716 01:00:06,269 --> 01:00:09,938 İkisi kimin için çalıştıklarını bile bilmiyorlar. 717 01:00:09,939 --> 01:00:12,274 İşte operasyonun beyni geliyor. 718 01:00:12,275 --> 01:00:14,359 Her şeyden yararlanan karanlıktaki adam. 719 01:00:14,360 --> 01:00:16,361 Araba onun kontrol merkezidir. 720 01:00:16,362 --> 01:00:19,448 Oradan tüm operasyonlara emir verir. 721 01:00:19,449 --> 01:00:21,700 Bu ikisi olmalı. 722 01:00:21,701 --> 01:00:23,784 Yavaş sür... 723 01:00:24,412 --> 01:00:27,121 Kaldırıma doğru yavaşça sür! 724 01:00:40,428 --> 01:00:43,221 Dikkatli takip et. Yüzünü iyice hatırla. 725 01:00:43,222 --> 01:00:45,724 Bu adam senin resmini almış. 726 01:00:45,725 --> 01:00:49,810 - Bunu telefonda konuşamaz mıydık? - Hayır. 727 01:00:50,355 --> 01:00:52,689 Bize vermen gereken bir şey daha var. 728 01:00:52,690 --> 01:00:55,483 Bunu hemen halledemez miyiz? 729 01:01:09,999 --> 01:01:12,375 Buyurun, soyguncular. 730 01:01:12,669 --> 01:01:15,128 Tam Olarak 10,000 Pound. 731 01:01:15,129 --> 01:01:20,133 - Ödemeyi gördün mü? - Bir sürü Sterling vardı. 732 01:01:20,134 --> 01:01:23,220 Bir polisi kandırırsan, fiyatı iki katına çıkar. 733 01:01:23,221 --> 01:01:27,641 - Bay Anderson'ı tanıyor musunuz? - Evet, ne yazık ki. 734 01:01:27,642 --> 01:01:30,643 - Onun için çalışıyoruz. - Onun için çalışıyorum. 735 01:01:31,145 --> 01:01:33,313 Londra'da küçük bir Tiyatrosu var 736 01:01:33,314 --> 01:01:35,691 ve şu anda bir gösteri hazırlıyor. 737 01:01:35,692 --> 01:01:39,736 - Nedense bundan hoşlanmıyoruz. - Hem de hiç. 738 01:01:39,737 --> 01:01:43,532 - Ne, gösteri mi? - Hayır, gerçekten harika! 739 01:01:43,533 --> 01:01:45,701 Ve nasıl seviyorsak, o kadar dolu... 740 01:01:45,702 --> 01:01:49,538 Hayır, Anderson'ı sevmiyoruz. 741 01:01:49,539 --> 01:01:51,622 Sert adam. 742 01:01:51,749 --> 01:01:54,126 Vicdanı olmayan bir işadamı. 743 01:01:54,127 --> 01:01:57,379 - Ve hepsinden önemlisi, bir kumarbaz. - Evet, nazik birisi değil... 744 01:01:57,380 --> 01:01:59,464 - Kes sesini! - Evet, Kapa çeneni! 745 01:01:59,465 --> 01:02:01,383 Tam bir manyak! 746 01:02:01,384 --> 01:02:05,804 - Hey, sadede gelelim. - Evet, tabii. 747 01:02:05,805 --> 01:02:08,974 Bu önemli bir bilgi. 748 01:02:08,975 --> 01:02:11,393 Evet, çok memnun kalacaksınız. 749 01:02:11,394 --> 01:02:14,521 Bildiğimiz kadarıyla Anderson senden bir gemi almak istiyor. 750 01:02:14,522 --> 01:02:16,898 - Für 3 Millionen, richtig? - Weiter. 751 01:02:16,899 --> 01:02:19,568 Ama Geminizle hiçbir ilgisi yok, bu yüzden 752 01:02:19,569 --> 01:02:23,237 onu bir avukata satmaya çalışıyor! 753 01:02:23,322 --> 01:02:25,531 - Morris! - Morris! 754 01:02:26,200 --> 01:02:28,535 - Morris? - Evet, görüyorsunuz, 755 01:02:28,536 --> 01:02:31,830 bu avukat müvekkili için tıpkı sizinki gibi bir gemi arıyor. 756 01:02:31,831 --> 01:02:35,709 - 5 milyon dolar ödeyecek! - 5! 757 01:02:35,710 --> 01:02:38,837 - 5 milyon mu? - Evet. 758 01:02:38,838 --> 01:02:40,297 Aynen öyle. 759 01:02:40,298 --> 01:02:42,841 Bana 10.000 Sterline mal olan bilgi bu mu? 760 01:02:42,842 --> 01:02:45,886 Bu çok ucuz. Şimdi tek yapmanız gereken Morris ile temasa geçmek, 761 01:02:45,887 --> 01:02:49,347 ona geminizi 3 milyon yerine 5 milyona satmak, çok para 762 01:02:49,348 --> 01:02:53,935 kazanmak ve bu süreçte Anderson'u kandırmak! 763 01:02:53,936 --> 01:02:55,520 - Harika, değil mi? - Harika, değil mi? 764 01:02:55,521 --> 01:02:57,731 - Buna ne dersin? - Buna ne dersin? 765 01:02:57,732 --> 01:03:01,026 - Çekiç değil mi o? - Bir çekiç. 766 01:03:01,027 --> 01:03:02,444 Arabayı Durdur... 767 01:03:02,445 --> 01:03:04,403 Derhal dur! 768 01:03:06,282 --> 01:03:08,616 Defolun buradan! 769 01:03:16,250 --> 01:03:19,586 Bu Amerikalı hiç nazik değil. 770 01:03:19,587 --> 01:03:22,797 Evet, o da çok sert biri. 771 01:03:24,801 --> 01:03:26,468 Morris! 772 01:03:26,469 --> 01:03:30,054 Morris, neden açmıyorsun? 773 01:03:33,017 --> 01:03:35,017 Morris! 774 01:03:44,570 --> 01:03:47,405 Şimdi dahice bir fikre ihtiyacımız var. 775 01:03:47,406 --> 01:03:50,116 Onu tutuklarım, gerisi kendiliğinden gelir. 776 01:03:50,117 --> 01:03:53,578 Hep polis gibi düşünüyorsun. Eğer onu gerçekten hapse... 777 01:03:53,579 --> 01:03:58,458 ...atacaksan, onu hemen serbest 778 01:03:58,459 --> 01:04:02,420 ...bırakmalısın. Elinde hiçbir şey yok. 779 01:04:02,421 --> 01:04:06,465 Ama ne? - Dediğim gibi, harika bir fikir. 780 01:04:07,009 --> 01:04:11,930 Kesinlikle resmini satacak birini arayacaktır. 781 01:04:11,931 --> 01:04:16,017 Anderson'ı bulmasına yardım edeceğiz. 782 01:04:16,018 --> 01:04:18,937 Zengin bir Brezilyalı her zaman büyük iş yapar. 783 01:04:18,938 --> 01:04:23,275 Bir maceracı ve kumarbaz. Bir işin kokusunu alan biri. 784 01:04:23,276 --> 01:04:27,445 Bir şey olduğunda vicdanı sızlamayan biri. 785 01:04:27,446 --> 01:04:29,989 Peki bu Anderson nerede? 786 01:04:30,741 --> 01:04:32,867 Yakınında. 787 01:04:32,952 --> 01:04:35,578 Düşündüğünden daha yakın. 788 01:04:38,749 --> 01:04:40,166 Oh... 789 01:04:40,167 --> 01:04:42,001 Sen! 790 01:04:42,253 --> 01:04:44,169 Ben de öyle düşünmüştüm. 791 01:04:52,513 --> 01:04:53,638 Gördün mü? 792 01:04:53,639 --> 01:04:56,057 Bu Amerikalı gibi zeki ve şüpheci 793 01:04:56,058 --> 01:04:58,977 birini kandırmak için... 794 01:04:58,978 --> 01:05:01,521 ve kendi tarzında bir dahi, 795 01:05:01,522 --> 01:05:05,609 her şey kusursuz ve hatasız olmalı! 796 01:05:05,610 --> 01:05:07,027 Anlıyorum. 797 01:05:07,028 --> 01:05:10,113 Anderson'ın inandırıcı görünmesi için 798 01:05:10,114 --> 01:05:13,533 bu tiyatroda bir gösteriyi finanse edecek, değil mi? 799 01:05:13,534 --> 01:05:16,828 Fena değil, anlamaya başlıyorsun. 800 01:05:16,829 --> 01:05:21,124 Devam et... - Başka sorunlar mı? - Evet. 801 01:05:21,125 --> 01:05:25,045 Ne yazık ki, benim gibi birinin bile tek başına başa çıkamayacağı 802 01:05:25,046 --> 01:05:27,838 durumlar her zaman vardır. 803 01:05:28,132 --> 01:05:29,841 Ve bunları ortadan kaldırmak için 804 01:05:29,842 --> 01:05:34,219 senin gibi bir polis köpeğine ihtiyaç var. 805 01:05:43,147 --> 01:05:46,857 - Polis. Müdürü çağır! - Evet, Efendim. 806 01:05:48,986 --> 01:05:52,780 Alo Müdür Bey, polis geldi. 807 01:05:57,286 --> 01:06:01,706 Sen acil çıkışları koru, 808 01:06:01,707 --> 01:06:05,043 - Burası havasız. - Evet, doğru. 809 01:06:05,044 --> 01:06:07,169 Beni takip edin! 810 01:06:12,718 --> 01:06:16,012 Eminim mutfakta kurallara uymuyorlardır. 811 01:06:16,013 --> 01:06:19,264 - Eminim öyledir. - Tamam, bak bakalım! 812 01:06:21,644 --> 01:06:24,646 - Merhaba, ne oldu? - Müdür siz misiniz? 813 01:06:24,647 --> 01:06:26,147 Evet ama ne oldu? 814 01:06:26,148 --> 01:06:29,776 Trajik bir durum... 815 01:06:29,777 --> 01:06:32,946 - Evet, trajik. - Trajik, neden trajik? 816 01:06:32,947 --> 01:06:36,700 Kurallara uymuyorsunuz. 817 01:06:36,701 --> 01:06:39,703 Havalandırma çalışmıyor. 818 01:06:39,704 --> 01:06:43,664 - Bir yanlış anlaşılma olmalı. - Yanlış anlaşılma yok, kokuyor. 819 01:06:45,001 --> 01:06:48,169 Bu otelden sürekli isimsiz mektuplar alıyorum. 820 01:06:48,170 --> 01:06:51,548 - İsimsiz mektuplar mı? - Yoksa burada olur muydum? 821 01:06:51,549 --> 01:06:56,970 Beşinci mektuptan sonra, görmezden gelmeyi 822 01:06:56,971 --> 01:07:01,099 sevsem de harekete geçmek zorunda kalıyorum. 823 01:07:01,100 --> 01:07:04,686 İsimsiz mektuplara inandığına inanamıyorum. 824 01:07:04,687 --> 01:07:07,105 Neden olmasın? Ben her şeye inanırım. 825 01:07:07,106 --> 01:07:11,276 Her zaman iyi ipuçları aldım. Kitaplar lütfen! 826 01:07:11,277 --> 01:07:12,944 Kitaplar mı? Ne tür Kitaplar? 827 01:07:12,945 --> 01:07:15,696 Hesap defterleri. 828 01:07:21,495 --> 01:07:25,457 Bay Lomonaco? 829 01:07:25,458 --> 01:07:27,125 - Kim? - Lomonaco mu? 830 01:07:27,126 --> 01:07:28,251 Lomonaco. 831 01:07:28,252 --> 01:07:31,963 - O benim. - Bay Anderson'la Randevunuz mu var? 832 01:07:31,964 --> 01:07:34,924 - Evet. - Ben onun Sekreteriyim. 833 01:07:34,925 --> 01:07:38,385 Beni takip edin, sizi ona götüreyim. 834 01:07:46,979 --> 01:07:49,188 Bir dakika lütfen. 835 01:07:50,649 --> 01:07:53,151 Bahisler kapandı! 836 01:07:53,152 --> 01:07:56,236 Bay Lomonaco burada. 837 01:07:58,157 --> 01:08:00,032 Evet, Efendim? 838 01:08:05,039 --> 01:08:07,748 Bu çeki Bay Anderson için bozdurur musunuz? 839 01:08:27,686 --> 01:08:29,104 Çok iyi. 840 01:08:29,105 --> 01:08:31,397 Sizi tatmin ettiğim için çok mutluyum. 841 01:08:31,398 --> 01:08:34,234 Ama umarım burada bir kavga çıkmaz! 842 01:08:34,235 --> 01:08:36,319 Neden böyle düşünüyorsun? 843 01:08:36,320 --> 01:08:40,030 Burada Centilmenlerle uğraşıyorsunuz. 844 01:08:42,118 --> 01:08:44,034 - Al bakalım. 845 01:08:46,163 --> 01:08:49,581 - Lütfen, Efendim. - Bahisler kapandı! 846 01:08:49,708 --> 01:08:52,751 - Beni takip eder misiniz, lütfen? - Bir Dakika. 847 01:08:57,424 --> 01:08:58,299 Teşekkür ederim. 848 01:08:58,300 --> 01:09:01,302 Korkunç! Her nasılsa çok kızgın görünüyor! 849 01:09:01,303 --> 01:09:05,097 Çok fazla Roman okuyorsun, zararsız. 850 01:09:05,182 --> 01:09:08,058 Eğer saldırırsa, başımız derde girer... 851 01:09:13,023 --> 01:09:16,401 - Lütfen, Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler. 852 01:09:16,402 --> 01:09:18,820 - Bir de... - Özür dilerim. 853 01:09:18,821 --> 01:09:22,197 - Acelem var. - Bir dakika. 854 01:09:29,748 --> 01:09:31,416 - Avukat Morris? - Evet. 855 01:09:31,417 --> 01:09:33,877 - Bay Anderson'la Randevunuz mu var? - Evet. 856 01:09:33,878 --> 01:09:38,338 Ben onun Sekreteriyim. Beni takip edin, sizi ona götüreyim. 857 01:09:53,397 --> 01:09:57,441 - Buyurun, Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler. 858 01:10:43,656 --> 01:10:45,114 Lanet olsun. 859 01:10:45,115 --> 01:10:47,283 - Bay Lomonaco? - Evet. 860 01:10:47,284 --> 01:10:50,870 Ben Antonio Prieto Marino Jahirzino de Olivera Anderson. 861 01:10:50,871 --> 01:10:53,456 - Bana Anderson de. 862 01:10:53,457 --> 01:10:58,336 - memnun oldum Bay Parkinson. - O zevk bana ait! 863 01:10:58,337 --> 01:11:00,421 İşte Brezilya selamı! 864 01:11:00,422 --> 01:11:04,008 - Etkileyici, Teşekkürler. - Geciktiğim için özür dilerim. 865 01:11:04,009 --> 01:11:05,927 Ben de her zaman zamanında yetişmem. 866 01:11:05,928 --> 01:11:08,346 Sonuçta, biz işadamlarının ilgilenmesi gereken önemli işlerimiz var. 867 01:11:08,347 --> 01:11:11,266 İçeri gelin lütfen. Avukatım birazdan gelir. 868 01:11:11,267 --> 01:11:14,977 Rahatına bak, içecek bir şey hemen geliyor. 869 01:11:15,020 --> 01:11:17,522 - Şey... - Bu makinelerde hiç oynamaz mısın? 870 01:11:17,523 --> 01:11:18,856 Ben mi? 871 01:11:18,857 --> 01:11:23,777 - Hayır. - Şans getirsin diye üzerine tükürür müsün? 872 01:11:24,655 --> 01:11:28,699 - Oh, teşekkür ederim. - Lütfen. 873 01:11:31,328 --> 01:11:34,496 Bu şeylerden sadece kumarhane kazanır. 874 01:11:39,086 --> 01:11:42,255 Dün de aynıydı! Bir bozuk para attım ve sonra... 875 01:11:42,256 --> 01:11:43,548 Büyük ikramiye! 876 01:11:43,549 --> 01:11:48,136 - Komik, değil mi? - Çok komik. 877 01:11:48,137 --> 01:11:51,389 Bay Perkins, beni takip eder misiniz? 878 01:11:51,390 --> 01:11:54,058 - Bay Pinkerton, bu beyefendi. 879 01:11:54,059 --> 01:11:56,060 - ...geçen gün Las Vegas'ta bana ne oldu? - Hayır. 880 01:11:56,061 --> 01:11:57,645 - Harika bir hikaye! - Öyle... 881 01:11:57,646 --> 01:12:00,773 İki gündür bu Otomatlarda oynuyorum 882 01:12:00,774 --> 01:12:02,775 ve tek bir kiraz bile çıkmıyor. 883 01:12:02,776 --> 01:12:05,528 - İnanılmaz, değil mi? - Evet. O benim Avukatım... 884 01:12:05,529 --> 01:12:08,406 - Bay Bake. - Brown! - Blake, Brown, fark etmez! 885 01:12:08,407 --> 01:12:10,700 - Merhaba Bay Blake Brown. - Brown! 886 01:12:10,701 --> 01:12:13,119 Bay Blake her şeyi hazırlamış. 887 01:12:13,120 --> 01:12:16,039 fiyat hakkında konuşmuştuk. lütfen sadece imzalayın! 888 01:12:16,040 --> 01:12:18,624 - Üç büyük haç yeterli mi? - Hayır, bu mümkün değil. 889 01:12:18,625 --> 01:12:21,210 Ama acele etmeliyiz, bugün New York'a dönmem gerekiyor. 890 01:12:21,211 --> 01:12:24,756 Londra'da kahvaltı, Londra'da öğle ve akşam yemeği. 891 01:12:24,757 --> 01:12:26,507 Güzel yolculuk, değil mi? 892 01:12:26,508 --> 01:12:30,428 - Brezilya selamı hala gerekli mi? - Hayır, o zaman bırakalım. 893 01:12:30,429 --> 01:12:31,929 Teşekkür Ederim. 894 01:12:31,930 --> 01:12:35,141 İşte geminin evrakları. 895 01:12:35,142 --> 01:12:38,353 Bu da Lübnan Kayıt Defteri. 896 01:12:38,354 --> 01:12:41,272 Mülkiyet Belgeleri, 897 01:12:41,273 --> 01:12:46,402 personel kaydı ve buda... 898 01:12:46,403 --> 01:12:50,448 geminin mükemmel durumuyla ilgili en son rapor. 899 01:12:50,449 --> 01:12:53,201 - Kontrol etmek isterseniz? - sana körü körüne güveniyorum. 900 01:12:53,202 --> 01:12:56,662 Kör mü? Böyle insanlarla çalışmayı seviyoruz! 901 01:12:56,663 --> 01:12:59,791 Bunlar sigorta poliçeleri. 902 01:12:59,792 --> 01:13:03,961 - 7 Milyon Dolara Mı? - Dediğim gibi. 903 01:13:03,962 --> 01:13:06,798 Bu da satış sözleşmesi. 904 01:13:06,799 --> 01:13:10,218 İkiniz de imzalamak ister misiniz? 905 01:13:10,219 --> 01:13:14,930 - Önce sen, lütfen. - Ben mi? Çok isterim. 906 01:13:44,461 --> 01:13:48,965 Çok üzgünüm Bay Anderson ama kimliğinizi gösteren 907 01:13:48,966 --> 01:13:50,299 bir belgeniz var mı? 908 01:13:50,300 --> 01:13:54,928 - Merak etme, bunu tahmin etmiştim. - Tahmin etmiş... 909 01:14:01,937 --> 01:14:05,648 Kimliği yoksa o kadar da kötü değil. 910 01:14:05,649 --> 01:14:07,150 - Evet, Evet... - Hayır, hayır... 911 01:14:07,151 --> 01:14:09,944 - Ona ihtiyacımız var. - Kimliğe ihtiyacımız var. 912 01:14:09,945 --> 01:14:14,949 Sahip olmak ya da olmamak, işte soru bu. 913 01:14:14,950 --> 01:14:18,286 hissediyormusun? Ve... 914 01:14:18,287 --> 01:14:21,789 Onu buldun! 915 01:14:21,790 --> 01:14:24,500 - Oturun. - Her şey yolunda. 916 01:14:24,501 --> 01:14:26,460 Teşekkür Ederim. 917 01:14:30,591 --> 01:14:35,469 Hayır, sağ ol. Benimki daha iyi yazıyor. 918 01:14:37,931 --> 01:14:42,185 - Ödeme birkaç banka aracılığıyla yapılır. - Sorun değil. 919 01:14:42,186 --> 01:14:46,647 - Amerikan mı? - Hayır, İsviçre. 920 01:14:46,648 --> 01:14:49,191 Daha da iyi! 921 01:14:54,239 --> 01:14:57,492 Afedersiniz Bay Anderson, üst üste 8. kez kırmızı oldu, 922 01:14:57,493 --> 01:14:58,951 ne yapmalıyım? 923 01:14:58,952 --> 01:15:02,914 Vay be! Sonunda bir seri, ne zamandır bunu bekliyordum? 924 01:15:02,915 --> 01:15:05,291 Buna gerçekten bakmalıyım! 925 01:15:05,292 --> 01:15:07,502 - Beyler, hemen dönerim! - Ama Bay Parkinson... 926 01:15:07,503 --> 01:15:11,671 - Burayı imzalamanız gerekiyor. - Bir Dakika. 927 01:15:12,049 --> 01:15:14,759 Bu benim için çok önemli, arka arkaya 8 kez kırmızı! 928 01:15:14,760 --> 01:15:17,637 Oyuncu olmayan biri olarak bunu anlayamazsınız. Geri 929 01:15:17,638 --> 01:15:19,347 döndüğümde imzalarım! Birazdan görüşürüz. 930 01:15:19,348 --> 01:15:22,600 - Ama... imza! - Bir saniye! 931 01:15:22,601 --> 01:15:25,644 Bay Anderson! 932 01:15:25,771 --> 01:15:30,440 - Bravo, diğeri nerede? - Şurada. - Tamam, gidelim. 933 01:15:30,567 --> 01:15:32,318 Puro! 934 01:15:32,319 --> 01:15:34,277 Teşekkür Ederim, Efendim. 935 01:15:42,788 --> 01:15:45,665 - Morris, Morris. - seni duyamıyorum! 936 01:15:45,666 --> 01:15:48,041 Anteni çıkar! 937 01:15:50,337 --> 01:15:52,964 - Morris! - Şimdi seni duyuyorum. 938 01:15:52,965 --> 01:15:55,383 Bak, adam daha imza atmadı. 939 01:15:55,384 --> 01:15:57,093 Oyunu çözdüm. 940 01:15:57,094 --> 01:16:01,847 Önce Sana bu gemiyi satacak, sonra da paranla benden alacak. 941 01:16:01,848 --> 01:16:05,976 Merak etme, başaramayacak. İşte geliyor! 942 01:16:06,478 --> 01:16:08,771 - Bay Morris? - Evet? 943 01:16:08,772 --> 01:16:11,941 Ben Prieto Jahirzino Marino de Olivera Anderson. 944 01:16:11,942 --> 01:16:16,695 - sizi gördüğüme sevindim. - O zevk bana ait. 945 01:16:16,822 --> 01:16:21,867 Sana bir Brezilya hediyesi aldım. Bir Puro. 946 01:16:21,868 --> 01:16:25,079 Çok naziksiniz ama sigara içmem. 947 01:16:25,080 --> 01:16:29,791 Kabul etmezsen bana hakaret edersin. Lütfen. 948 01:16:29,793 --> 01:16:31,586 Teşekkür ederim. 949 01:16:31,587 --> 01:16:33,462 Harika bir Aroma, değil mi? 950 01:16:33,463 --> 01:16:36,716 Umarım her şeyi getirmişsindir. Yoksa şimdi istemiyor musun? 951 01:16:36,717 --> 01:16:41,261 - İstemiyor musun? Sakın yapma! - İyice Çek. 952 01:16:41,638 --> 01:16:44,098 Çekin! 953 01:16:44,099 --> 01:16:48,060 Daha güçlü. 954 01:16:48,061 --> 01:16:53,106 Devam et, daha açılmadı. Eşsiz bir zevk, Bay Morris. 955 01:16:53,650 --> 01:16:59,447 Bay Anderson, bütün önemli belgeleri getirdim. 956 01:16:59,448 --> 01:17:05,702 İşte benim vekaletim, ama korkarım 957 01:17:05,787 --> 01:17:07,163 Bunu bana yapamazsın! 958 01:17:07,164 --> 01:17:09,665 Müşterimden telefonla teyit bekliyorum, 959 01:17:09,666 --> 01:17:11,292 sadece birkaç dakika sürer. 960 01:17:11,293 --> 01:17:15,713 Belki Müvekkiliniz fikrini değiştirmiştir. 961 01:17:15,714 --> 01:17:18,841 Hayır, imkansız. Bakın. 962 01:17:18,842 --> 01:17:23,553 İşte sizin için çekler, zaten imzalanmış. 963 01:17:25,932 --> 01:17:29,560 Sana sadece nakit kabul ettiğimi söylemedim mi? 964 01:17:29,561 --> 01:17:32,937 Ah, evet, evet, evet. Hatırlıyorum. 965 01:17:33,106 --> 01:17:37,526 Ama bu başka bir zaman gecikmesi anlamına gelir. 966 01:17:37,527 --> 01:17:39,987 - Yarına kadar erteleyelim mi? - Hayır, neden? 967 01:17:39,988 --> 01:17:44,575 Belki de bu kadar parayı bulmakta Zorlanıyorsundur... 968 01:17:44,576 --> 01:17:47,828 Hayır, sorun değil. 969 01:17:47,829 --> 01:17:51,624 Ama bugün Londra dışında başka bir Randevum var. 970 01:17:51,625 --> 01:17:55,336 Hayır, 2-3 telefon ve en geç 15 dakika sonra... 971 01:17:55,337 --> 01:17:58,171 her şeyi Hallettik. 972 01:17:59,758 --> 01:18:03,135 - 15 dakika mı? - En fazla. 973 01:18:03,136 --> 01:18:06,846 Tamam, geri döneceğim. 974 01:18:14,231 --> 01:18:17,858 İnanılmaz harika! Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim! 975 01:18:17,859 --> 01:18:20,861 Bak, Kırmızı! Üst üste 12 kez! 976 01:18:20,862 --> 01:18:22,738 - Ne zaman bıraktığımı biliyor musun? - 11. seferden sonra mı? 977 01:18:22,739 --> 01:18:24,657 Hayır, 12. seferden sonra. Bankayı batırdım! 978 01:18:24,658 --> 01:18:26,534 Tebrikler! 979 01:18:26,535 --> 01:18:29,829 - İmzalar mısınız lütfen? - Neyi? 980 01:18:29,830 --> 01:18:34,416 - Kontratı. - Ah, evet! Özür dilerim. 981 01:18:44,594 --> 01:18:47,763 Yarına kadar erteleyelim mi? 982 01:18:47,764 --> 01:18:49,724 Şansımı zorlamak istemiyorum. 983 01:18:49,725 --> 01:18:53,686 Ama yine de bugün New York'a gitmem gerekiyor, uçak çoktan rezerve edildi! 984 01:18:53,687 --> 01:18:56,731 Evet, o zaman elbette yapamazsın. 985 01:18:56,732 --> 01:18:58,773 Hadi yapalım şunu. 986 01:19:04,531 --> 01:19:07,574 Birkaç milyon... 987 01:19:11,538 --> 01:19:13,663 - Bu kadar. - Teşekkür Ederim. 988 01:19:14,124 --> 01:19:18,460 Ve şimdi de sözleşme, lütfen. 989 01:19:28,472 --> 01:19:30,514 Şimdi bir Rulet daha oynayacağım. 990 01:19:30,515 --> 01:19:34,392 - Bu da çok önemli. - Çok önemli! 991 01:20:09,387 --> 01:20:13,181 - Peki Ya Bay Lomonaco? - Gitti. 992 01:20:13,475 --> 01:20:15,809 Bunu biliyordum. 993 01:20:16,520 --> 01:20:19,355 Anlaşılabilir, acelesi vardı. 994 01:20:19,356 --> 01:20:22,107 - İşte, bunlar senin. - Teşekkür ederim. 995 01:20:22,108 --> 01:20:24,819 - Bay Brown! - Evet? 996 01:20:24,820 --> 01:20:27,822 Bu sözleşme geçerli mi? 997 01:20:27,823 --> 01:20:31,450 Elbette, gemi artık sizin. 998 01:20:31,451 --> 01:20:34,370 - Emin misin? - Kesinlikle eminim. 999 01:20:34,371 --> 01:20:36,788 Tebrikler. 1000 01:20:42,838 --> 01:20:44,922 - Londra, Hotel Royal mi? - Evet? 1001 01:20:44,923 --> 01:20:48,384 - Bana Bay Lomonaco'yu bağlayın. - Uyuyor. 1002 01:20:48,385 --> 01:20:52,012 Lütfen onu uyandırın. bu ölüm kalım meselesi. 1003 01:20:52,013 --> 01:20:53,013 Lütfen mi? 1004 01:20:53,014 --> 01:21:00,354 Tüm sorumluluğu ben alıyorum, ve şimdi sen yap! Çabuk ol! 1005 01:21:00,355 --> 01:21:04,065 Bu çok pahalı olacak, Port Said'den arıyorum. 1006 01:21:06,444 --> 01:21:08,863 Hey, Elbisemi mahvediyorsun! 1007 01:21:08,864 --> 01:21:11,949 Her neyse, sana yenisini alırım. Şimdi ne var? 1008 01:21:11,950 --> 01:21:15,911 Ne, şimdiden pes mi ediyorsun? Hadi, tatlım! 1009 01:21:15,912 --> 01:21:18,539 - Neden telefonuna cevap vermiyor? - Kim? 1010 01:21:18,540 --> 01:21:23,168 Muhtemelen yine uyuyordur. Hemen dönerim Kleine. 1011 01:21:23,169 --> 01:21:25,963 Maymuncuk, nereye gidiyorsun? 1012 01:21:25,964 --> 01:21:29,550 Görüşürüz tatlım... 1013 01:21:29,551 --> 01:21:31,259 Hoşça kal... 1014 01:21:38,768 --> 01:21:40,936 Joe! Joe! 1015 01:21:40,937 --> 01:21:45,149 Kim? Ne? Polis mi? hiçbir şey göremiyorum! Alo, Morris? 1016 01:21:45,150 --> 01:21:49,653 - Sakin ol Joe. - göremiyorum! İmdat! 1017 01:21:49,654 --> 01:21:54,324 Işıklar açık... Neye benziyorsun sen? 1018 01:21:54,576 --> 01:21:59,371 - Morris, ne istiyorsun? - Sana bir telefon var. 1019 01:21:59,372 --> 01:22:02,665 - Ne oldu? - Telefon deli gibi çalıyor. 1020 01:22:03,126 --> 01:22:07,588 - Lütfen daha yüksek sesle konuş. çok sessizsin. - Telefon çalıyor! 1021 01:22:07,589 --> 01:22:09,632 Peki ya sen? Sağır, kör, dilsiz misin? 1022 01:22:09,633 --> 01:22:15,012 Aman Tanrım! Telefon! Bay Lomonaco'yu bağlıyorum. 1023 01:22:15,013 --> 01:22:17,847 Ver şunu bana. 1024 01:22:18,266 --> 01:22:19,642 - Alo? - Joe! 1025 01:22:19,643 --> 01:22:22,186 - Alo? - Joe, beni duyuyor musun? Alo! 1026 01:22:22,187 --> 01:22:26,857 Alo! Orada kimse yok. hiçbir şey duymuyorum. 1027 01:22:26,858 --> 01:22:30,486 - Alo? Burası Port Said. - Ben bir şey duymuyorum. 1028 01:22:30,487 --> 01:22:36,658 Joe, aç şunu! Bu önemli! 1029 01:22:43,208 --> 01:22:45,417 - Kim arıyor? - Bay Said adında biri. 1030 01:22:45,418 --> 01:22:47,293 Bay Said mi?! 1031 01:22:47,504 --> 01:22:50,965 Bay Said diye birini tanımıyorum! Geri Zekalı! 1032 01:22:50,966 --> 01:22:55,218 - Neden beni bunun için uyandırdın? - Acil olduğunu söylüyor. 1033 01:22:56,638 --> 01:22:59,515 - Alo? - Efendim, Ben Bob. 1034 01:22:59,516 --> 01:23:03,560 - Port Said'den arıyorum. - Port Said'den! 1035 01:23:03,561 --> 01:23:08,399 - Affedersin Joe. - Morris, neden bana söylemedin? 1036 01:23:08,400 --> 01:23:10,900 Bunca zamandır bunu yapmaya çalışıyordum. 1037 01:23:11,528 --> 01:23:15,322 - Alo... - Joe, başardım! 1038 01:23:15,323 --> 01:23:18,826 - Neyi? - Hala mı soruyorsun? Gemi! 1039 01:23:18,827 --> 01:23:21,285 Sonunda batırdım! 1040 01:23:21,371 --> 01:23:22,871 - Yaptı... - Nesi var? 1041 01:23:22,872 --> 01:23:24,415 - Yaptı... - Yaptı mı? 1042 01:23:24,416 --> 01:23:26,500 - Gemi onda... - Ne? 1043 01:23:26,501 --> 01:23:30,170 Gemiyi batırdı! 1044 01:23:30,171 --> 01:23:36,010 İki saattir Araplar ve İsrailliler arasında savaş devam ediyor. 1045 01:23:36,011 --> 01:23:38,512 Gemiyi ateş hattına soktum ve bam! 1046 01:23:38,513 --> 01:23:39,930 İşte orada battı! 1047 01:23:39,931 --> 01:23:41,223 - Kravat! - Savaş! 1048 01:23:41,224 --> 01:23:43,725 Kendimi zar zor kurtardım. 1049 01:23:43,935 --> 01:23:46,812 İçiniz rahat olsun, zavallı ölü balıklar dışında 1050 01:23:46,813 --> 01:23:49,273 yaralanan olmadı. 1051 01:23:49,274 --> 01:23:53,652 Bu bir savaş! Gemi battı! 1052 01:23:53,653 --> 01:23:56,321 - Savaş, oraya gitmeliyim! - Joe, bekle! 1053 01:23:56,322 --> 01:24:00,409 Duydunuz mu? Bu bir savaş, Ve bu aptal bunun tam ortasında! 1054 01:24:00,410 --> 01:24:02,786 - Ne savaşı? - Araplar ve İsrailliler arasında. 1055 01:24:02,787 --> 01:24:07,458 - Önemli olan kurtulmuş olmamız. - Morris, çabuk gel! Baksana! 1056 01:24:07,459 --> 01:24:10,335 ..bir toplantıda, her iki tarafın da savaş eylemlerine 1057 01:24:10,336 --> 01:24:12,588 son vermesi ve barış koşullarını 1058 01:24:12,589 --> 01:24:14,506 kabul etmesi istendi. 1059 01:24:14,507 --> 01:24:17,843 Ortadoğu'daki yeni çatışmanın nedenleri ne olursa olsun, çatışmalar 1060 01:24:17,844 --> 01:24:23,265 çoğunlukla Golan Tepeleri ve Süveyş Kanalı'nda gerçekleşiyor. 1061 01:24:23,266 --> 01:24:24,933 Telefonla iletişim kurabildik... 1062 01:24:24,934 --> 01:24:27,603 Ve bu beyni yanmış aptal tam oraya giriyor... 1063 01:24:27,604 --> 01:24:30,689 ve gemiyi batırıyor! Bu lanet tekneyi dibe indirmesi 1064 01:24:30,690 --> 01:24:33,317 için iki yıldır ona yalvarıyorum! 1065 01:24:33,318 --> 01:24:36,111 Peki ne zaman yapıyor? Ben sattıktan bir saat sonra! 1066 01:24:36,112 --> 01:24:39,865 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değil misiniz? 1067 01:24:39,866 --> 01:24:43,243 denizin dibindeki bir enkaz için 3 milyon ödedi! İnanılır gibi değil! 1068 01:24:43,244 --> 01:24:47,831 Aklını mı kaçırdın, seni aptal? Gel buraya! 1069 01:24:47,832 --> 01:24:53,921 Geminin 7 milyon dolara sigortalı olduğunu unuttun mu? 1070 01:24:53,922 --> 01:24:55,422 Bu savaş durumunda da geçerli mi? 1071 01:24:55,423 --> 01:24:58,467 Tabii, bu yüzden gemiyi Loyds'a sigortalattım. 1072 01:24:58,468 --> 01:25:01,637 Anderson hayatının anlaşmasını yaptı! 1073 01:25:01,638 --> 01:25:07,518 Peki şimdi ne olacak? Şimdi sadece izleyebiliriz. 1074 01:25:07,519 --> 01:25:13,440 Ve belki de... kim bilir... Yarına kadar bekleyelim. İyi Geceler, Joe. 1075 01:25:13,441 --> 01:25:20,280 - İyi geceler? Delirdin mi sen? - Benim küçük maymunum! 1076 01:25:20,281 --> 01:25:22,407 - Maymun! - Sessiz ol! 1077 01:25:22,408 --> 01:25:24,701 Morris, buraya gel! 1078 01:25:24,702 --> 01:25:27,788 Şimdi ne yapacağımıza dair bir fikrim var! 1079 01:25:27,789 --> 01:25:30,833 Gemiyi geri almalıyız! 1080 01:25:30,834 --> 01:25:35,754 Ateşle oynayacağız! Bu adamı ikna etmelisin! 1081 01:25:35,755 --> 01:25:42,010 Bu 5 milyon dolar, biliyor musun? 1082 01:25:42,011 --> 01:25:45,555 - Evet, 5 milyon dolar. - 5 milyon! 1083 01:26:07,704 --> 01:26:09,037 Alo? Sen misin Joe? 1084 01:26:09,038 --> 01:26:12,166 Her şey yolunda mı? Sorun var mı? sorun var mı? 1085 01:26:12,167 --> 01:26:18,839 Hayır, sorun yok. Gecenin bir yarısı nakit para bulmak zor. 1086 01:26:18,840 --> 01:26:20,799 Ama biraz toparlayabildim. 1087 01:26:20,800 --> 01:26:22,384 Çok iyi Morris. 1088 01:26:22,385 --> 01:26:26,388 Dinle, Jack Ohio bahis dükkanlarını kontrol et, çeklerimi kabul edecekler. 1089 01:26:26,389 --> 01:26:31,435 Ve eğer sana bir şey vermek istemezlerse, onlarla şahsen konuş, anladın mı? 1090 01:26:31,436 --> 01:26:34,646 Şu an en iyi zaman, çünkü günlük kazançlar mevcut. 1091 01:26:34,647 --> 01:26:38,275 Ama acele et! Anderson savaşın patlak verdiğini öğrenirse 1092 01:26:38,276 --> 01:26:40,943 hepimiz Mahvoluruz! 1093 01:26:48,453 --> 01:26:51,330 Ben Port Said'den George De Niro. 1094 01:26:51,331 --> 01:26:54,791 İsrail hava saldırısı son derece yıkıcıydı. 1095 01:26:54,792 --> 01:26:57,127 Bütün Şehir bir enkaz yığını. 1096 01:26:57,128 --> 01:27:01,965 İnanılmaz, ateş hızla yayılıyor! 1097 01:27:01,966 --> 01:27:05,010 Limanda birkaç gemi battı, 1098 01:27:05,011 --> 01:27:08,680 kurban sayısı hakkında henüz bir şey bilinmiyor. 1099 01:27:08,681 --> 01:27:11,725 Ayrıca Norveç yük gemisi Siostrom ve Lübnan 1100 01:27:11,726 --> 01:27:15,062 bandıralı Blue Star da batırıldı. 1101 01:27:15,063 --> 01:27:18,190 Glücklicherweise sind dort keine Opfer zu beklagen, 1102 01:27:18,191 --> 01:27:22,236 mürettebat zamanında kurtarıldı, ancak gemiler tamamen yok edildi. 1103 01:27:22,237 --> 01:27:25,780 Santral... 1104 01:27:26,449 --> 01:27:28,616 Santral! 1105 01:27:30,161 --> 01:27:34,873 Morris, az önce televizyona çıktı. Geminin adı, her şey! 1106 01:27:34,874 --> 01:27:38,085 Umarım Anderson'ın yanında televizyon yoktur. 1107 01:27:38,086 --> 01:27:39,920 ...yeni bir saldırıdan korkulmalı. 1108 01:27:39,921 --> 01:27:43,257 İnsanlar bodrumlara sığındı, 1109 01:27:43,258 --> 01:27:45,092 sokaklar bomboş. 1110 01:27:45,093 --> 01:27:50,138 Ateşin kırmızı parıltısı her şeyin üzerinde asılı... 1111 01:27:50,139 --> 01:27:55,227 ... dururken, patlamalar tekrar tekrar görülebiliyor. 1112 01:27:55,228 --> 01:28:02,693 Hastanelerin kapasitesi çoktan doldu... 1113 01:28:02,694 --> 01:28:05,404 Alo, Scotland Yard? Müfettiş Watkins. 1114 01:28:05,405 --> 01:28:07,739 Port Said askeri Hastanesindeyiz. 1115 01:28:07,740 --> 01:28:09,783 Sen Blue Star'ın Kaptanısın, değil mi? 1116 01:28:09,784 --> 01:28:12,869 - Evet. - Hastanede ne işin var? 1117 01:28:12,870 --> 01:28:14,997 - Yaralandın mı? - Hayır. 1118 01:28:14,998 --> 01:28:16,498 Mamma Mia, seni öldürmeliydiler! 1119 01:28:16,499 --> 01:28:18,458 Geminiz tam olarak nerede vuruldu? 1120 01:28:18,459 --> 01:28:23,338 Oldukça geniş çaplı diyebilirim. Birkaç dakika içinde her şey bitti. 1121 01:28:23,339 --> 01:28:26,508 Sence gemiyi kurtarma ihtimali var mı? 1122 01:28:26,509 --> 01:28:29,219 Hayır, gemi tamamen yok edildi. 1123 01:28:29,220 --> 01:28:33,849 Seni alçak, seni suçlu! Sana bir somun patates ekmeği bile emanet edilemez! 1124 01:28:33,850 --> 01:28:37,269 Güzel Gemimi sana Emanet ettim. 1125 01:28:37,270 --> 01:28:45,735 Peki sen ne yapıyorsun? Batırdın! Seni nankör köpek! Senden nefret ediyorum! 1126 01:28:47,405 --> 01:28:48,739 Santral! 1127 01:28:48,740 --> 01:28:52,784 924'ü bağlayın... Santral, beni dinle... 1128 01:28:52,785 --> 01:28:56,246 9241 734, Bu çok acil! 1129 01:28:56,247 --> 01:28:58,582 Joe, seni duyuyorum. 1130 01:28:58,583 --> 01:29:00,917 - Morris, Morris! - Alo! 1131 01:29:00,918 --> 01:29:01,668 Morris! 1132 01:29:01,669 --> 01:29:04,588 Joe, her şey yolunda! İhtiyacımız olan her şey bende. 1133 01:29:04,589 --> 01:29:08,090 Anderson'ı görmeye gidiyorum. 1134 01:29:11,387 --> 01:29:14,056 Şimdi yaralı birine soralım. 1135 01:29:14,057 --> 01:29:17,350 Nerede vuruldun asker? 1136 01:29:17,477 --> 01:29:20,687 Fark ettiğiniz gibi, bu asker şokta. 1137 01:29:20,688 --> 01:29:23,482 Ama doktorlar bize hayati, 1138 01:29:23,483 --> 01:29:25,816 tehlike olmadığını söylediler. 1139 01:30:38,099 --> 01:30:41,100 Bayanlar ve Baylar, iyi geceler. 1140 01:30:52,071 --> 01:30:56,158 Burada tankları iş başında görebilirsiniz. 1141 01:30:56,159 --> 01:30:59,035 - Hey! Hey! - Kim var orada? 1142 01:30:59,036 --> 01:31:03,874 - Daha fazla boş kalmalı mıyım? - Dolumundan ben mi sorumluyum? 1143 01:31:03,875 --> 01:31:06,168 - Maymunum nerede? - Ne? 1144 01:31:06,169 --> 01:31:09,838 - Maymunum nerede?! - Başka bir yere bak. 1145 01:31:09,839 --> 01:31:14,301 Morris... Maymunun burada değil! 1146 01:31:14,302 --> 01:31:16,678 - Nerede olduğunu bilmiyor musun? - Hayır, bilmiyorum. 1147 01:31:16,679 --> 01:31:20,014 Bana 30 elbise alacaktı. 1148 01:31:20,975 --> 01:31:24,478 - Bana ne kadar alıyorsun? - Bir tane bile! 1149 01:31:24,479 --> 01:31:29,190 - Neden olmasın? - Çünkü sana bir tane almayacağım! 1150 01:31:29,984 --> 01:31:35,322 - Adın ne senin, şeker domuzcuk? - Evet, Şeker Domuz. 1151 01:31:35,323 --> 01:31:40,660 Burada oturup maymun Morris'i bekleyeceksin. 1152 01:31:40,661 --> 01:31:44,706 Birazdan döner. O zamana kadar televizyon izleyebilirsin. 1153 01:31:44,707 --> 01:31:48,376 - Belki de harika bir gerilim filmi vardır. - Programın sonu gelmedi mi? 1154 01:31:48,377 --> 01:31:51,129 - Hayır, bu bir gece çekimi. - Hava aydınlanıyor mu? 1155 01:31:51,130 --> 01:31:54,633 - İyi bak o zaman. - Monopoly biliyor musun? - Hayır. 1156 01:31:54,634 --> 01:31:59,429 Bleib hier! Warum läuft denn da nichts im Fernsehen? 1157 01:31:59,430 --> 01:32:04,767 - Monopoly oynayalım mı? - Kumandayı ver. 1158 01:32:06,896 --> 01:32:11,649 - Şeker domuzu mu? - Bir dakika... 1159 01:32:37,343 --> 01:32:39,761 Saatler geçtikçe daha da kötüye giden savaşın 1160 01:32:39,762 --> 01:32:43,305 sonucu tahmin bile edilemez. 1161 01:33:00,783 --> 01:33:03,200 Oh, hayır! 1162 01:33:15,256 --> 01:33:17,298 Santral! 1163 01:33:32,148 --> 01:33:36,442 Lütfen cevap verin. Ona her şeyin yolunda olduğunu söyle. 1164 01:33:38,904 --> 01:33:42,198 - Evet? - Morris nerede? 1165 01:33:42,199 --> 01:33:45,660 - Az önce binaya girdi. - Nereye girdi? 1166 01:33:45,661 --> 01:33:50,040 Tiyatroya benziyor. Ama endişelenmene gerek yok. 1167 01:33:50,041 --> 01:33:52,626 Her şeyin yolunda olduğunu söyledi. 1168 01:33:52,627 --> 01:33:57,172 Hiçte yolunda değil! Bana çocuklardan birini ver. 1169 01:33:57,173 --> 01:34:02,385 - Evet, patron. . - Dinle, şiddet yok! Ama tüm ciddiyetinizle oraya gidin, 1170 01:34:02,386 --> 01:34:08,223 Morris'i ve bavulunu alıp buraya getirin! Anladın mı?! 1171 01:34:17,818 --> 01:34:22,154 - Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler. 1172 01:34:27,078 --> 01:34:30,997 - Bay Morris. - Bay Anderson. 1173 01:34:30,998 --> 01:34:34,125 Kim bilir hakkımda ne düşünmüşsündür. 1174 01:34:34,126 --> 01:34:38,463 Parayı toplamak biraz zaman aldı. 1175 01:34:38,464 --> 01:34:43,593 Çok iyi anlıyorum. Ama düşünmek için çok az fırsatım oldu. 1176 01:34:43,594 --> 01:34:49,140 - Artık işi bitirebiliriz. - Evet, tabii. 1177 01:34:49,141 --> 01:34:51,851 - Oturun. - Teşekkürler. 1178 01:34:51,852 --> 01:34:54,396 Aç kapıyı! Morris'i arıyoruz! 1179 01:34:54,397 --> 01:34:55,563 Bizi içeri alın! 1180 01:34:55,564 --> 01:34:59,943 Kabalık etmek istemem ama her şey düzenli olmalı. 1181 01:34:59,944 --> 01:35:03,905 - Sorun Değil. Puro? - Hayır, sağ ol. 1182 01:35:03,906 --> 01:35:09,576 - Sen arkadaş değil misin? - Evet, ama sigara İçmiyorum. -Lütfen. 1183 01:35:11,080 --> 01:35:13,205 Teşekkür ederim. 1184 01:35:14,917 --> 01:35:19,044 - Buraya giremezsiniz! - Çekil yolumdan dostum. 1185 01:37:37,142 --> 01:37:40,811 Hayır, yapamazsın! Boğamazsın! 1186 01:38:49,131 --> 01:38:52,132 Ama neden ben? 1187 01:39:22,790 --> 01:39:25,833 - Her şey yolunda, sadece... - Sadece ne? 1188 01:39:25,834 --> 01:39:31,713 - Sigorta poliçeleri eksik. - Oh, poliçeler! 1189 01:39:32,007 --> 01:39:34,175 İşte buradalar. 1190 01:39:34,176 --> 01:39:36,010 Neler oluyor? 1191 01:39:36,011 --> 01:39:37,845 Dinlemeyin, prova yapıyorlar. 1192 01:39:37,846 --> 01:39:40,514 Prova. 1193 01:39:40,808 --> 01:39:45,061 Pekala, her şey yolunda. İşte para. 1194 01:39:45,062 --> 01:39:49,816 Affedersiniz ama beni istiyorlar. Hepsi biraz gergin. 1195 01:39:49,817 --> 01:39:52,402 Büyük bir aile gibiyiz. Bir dakika. 1196 01:39:52,403 --> 01:39:55,738 Ama gerçekten acelem var. Şimdiden imzalayabilirim. 1197 01:39:55,739 --> 01:40:00,951 - Evet, Tamam. Bir dakikaya dönerim. - Bir dakika yeter. 1198 01:40:08,002 --> 01:40:11,378 - Bütün bunlar ne için? - Bunun için! 1199 01:40:33,694 --> 01:40:37,822 - Nereye gidiyorsun? - Morris'i arıyorum. - Prova yaptığımızı görmüyor musun? 1200 01:40:37,823 --> 01:40:40,992 Bunu yapmayacaksın! İş yerinde kimseyi rahatsız etme! 1201 01:40:40,993 --> 01:40:44,578 Sence bu iyi mi? Şuraya bir bak. 1202 01:41:14,860 --> 01:41:18,278 Özür Dilerim. Bakabilir miyim? 1203 01:41:38,383 --> 01:41:41,844 Hoşuna gitti mi? Provalar sırasında bizi rahatsız eden herkese böyle olur! 1204 01:41:41,845 --> 01:41:46,181 Bu nasıl bir davranış? Artık gitmelisin. 1205 01:41:48,602 --> 01:41:51,353 O zaman zemine doğru. 1206 01:42:02,908 --> 01:42:06,911 Yeterince içmedin mi? Birkaç Argümanım daha var. 1207 01:42:06,912 --> 01:42:12,375 Hayır, yapma! Kulağım olmaz! 1208 01:42:12,376 --> 01:42:15,085 Açın! Açın! 1209 01:42:37,651 --> 01:42:40,069 Ne dedim ben? Bir dakika! 1210 01:42:40,070 --> 01:42:43,656 - bir şey mi oldu? - Hayır, ne olmuş olabilir? 1211 01:42:43,657 --> 01:42:45,867 - Her şey yolunda. - Tamam o zaman. 1212 01:42:45,868 --> 01:42:50,370 Pekala, Sözleşmeyi imzalayalım. 1213 01:42:53,959 --> 01:43:00,013 Teşekkür ederim. Bu kopya benim için, bu da senin için, tamam mı? 1214 01:43:00,841 --> 01:43:04,719 - Şimdi de para! - Para... 1215 01:43:04,720 --> 01:43:07,637 - Teşekkür ederim. - Sana teşekkür etmeliyim. 1216 01:43:08,140 --> 01:43:13,393 - Saymıyor musun? - Lütfen, olurmu öyle şey. 1217 01:43:15,647 --> 01:43:19,274 - Al bakalım. - Teşekkürler. 1218 01:43:20,444 --> 01:43:25,280 - Ve geri kalanı. - Memnuniyetle alırım. 1219 01:43:35,709 --> 01:43:40,004 Watson! Teşekkürler, Bay Morris. 1220 01:43:40,005 --> 01:43:43,216 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Beyefendiye eşlik edin. 1221 01:43:43,217 --> 01:43:45,551 - Efendim, lütfen. - İyi Geceler. 1222 01:43:45,552 --> 01:43:47,636 İyi Geceler. 1223 01:43:49,306 --> 01:43:54,894 Kasaya gitmeyi unutmayın. Kostümleri vestiyere bırakın. 1224 01:43:54,895 --> 01:43:58,105 Ve lütfen ortalıkta bir şey bırakmayın! Teşekkür ederim. 1225 01:43:58,106 --> 01:44:01,400 Çıkış orada! Hoşça kalın. 1226 01:44:01,401 --> 01:44:05,153 Ve sizin için, kaptan, özel bir ödül. 1227 01:44:05,530 --> 01:44:08,198 Benden memnun kaldınız mı? 1228 01:44:09,034 --> 01:44:12,994 Saygılar, bu hayatının en iyi rolüydü! 1229 01:44:18,418 --> 01:44:23,964 - Hep böyle bir rol hayal etmişimdir. - Mükemmel. 1230 01:44:37,062 --> 01:44:40,064 Durun! Polis! 1231 01:44:40,065 --> 01:44:43,609 Beyler, tam zamanında geldiniz. Çabuk, yardım edin! 1232 01:44:43,610 --> 01:44:47,655 - Dur, nereye gidiyorsun? Arayın. - Ne yapıyorsun sen? 1233 01:44:47,656 --> 01:44:50,657 Ne oluyor böyle? 1234 01:44:51,326 --> 01:44:55,579 Demek silahlısın... Ve saklayacak bir şeyin yok? 1235 01:44:55,580 --> 01:44:58,916 - Bay Şerif, soyuldum! - Dikkat edin! 1236 01:44:58,917 --> 01:45:04,672 Eğer bana bir daha şerif dersen, bu bir cinayet davasına dönüşür! 1237 01:45:04,673 --> 01:45:08,217 - Şerif değilsen, nesin sen? - Müfettiş, onu bulduk! 1238 01:45:08,218 --> 01:45:10,428 Biliyordum! 1239 01:45:10,429 --> 01:45:15,349 - Bu kadar acelen ne? - Bırak beni! 1240 01:45:15,350 --> 01:45:18,019 - Buyurun, Müfettiş. - Ne yapıyorsun? 1241 01:45:18,020 --> 01:45:19,937 Bavulumda ne arıyorsun? 1242 01:45:19,938 --> 01:45:24,984 Ah, sonunda, resmim! Benim Gauguin'im. 1243 01:45:24,985 --> 01:45:29,571 - İşte kanıt. Tutuklayın onu! - Bir açıklama talep ediyorum! 1244 01:45:31,158 --> 01:45:36,746 - Bu yeterli bir açıklama mıydı? - Buradaki herkes deli mi? Manyak! 1245 01:45:36,747 --> 01:45:43,460 - Burada neler oluyor?! - Hala anlamadın mı? Bekle... 1246 01:45:45,672 --> 01:45:49,675 Bana yine vurdu! 1247 01:45:49,676 --> 01:45:52,511 Gemi batmadı, Savaş falan yok. 1248 01:45:52,512 --> 01:45:58,099 - Program da dahil her şey sahteydi. - Kapa çeneni! 1249 01:45:58,352 --> 01:46:01,479 Resim için aldığın Çekler nerede? 1250 01:46:01,480 --> 01:46:05,315 İşte buradalar. Her şekilde sahte. 1251 01:46:07,444 --> 01:46:10,738 Joe Lomonaco, soygun, gasp ve yasadışı 1252 01:46:10,739 --> 01:46:14,033 silah bulundurmakla suçlanıyorsunuz. 1253 01:46:14,034 --> 01:46:15,868 Derhal ülkeden atılacaksınız. 1254 01:46:15,869 --> 01:46:19,330 Ayrıca, Birleşik Krallık'a girişiniz ömür boyu yasaklanacaktır. 1255 01:46:19,331 --> 01:46:23,542 Bir sonraki uçakla Amerika Birleşik Devletleri'ne döneceksin! 1256 01:46:23,543 --> 01:46:27,379 - başka bir şey var mı? - Evet! Hayır! - Tamam o zaman. 1257 01:46:28,673 --> 01:46:33,886 - Joe, başardım! - Morris, sen açıkla. 1258 01:46:33,887 --> 01:46:37,765 - Götürün onu! - Bu itiş kakış da ne! 1259 01:46:37,766 --> 01:46:40,100 Ama Joe... 1260 01:46:40,769 --> 01:46:43,269 Bu Beyefendiyi tanıyor musunuz? 1261 01:46:44,064 --> 01:46:48,316 Ne, o mu? Hayır, sadece görerek. 1262 01:46:56,034 --> 01:46:59,577 Haydi çocuklar, yere yatın! Gidin. 1263 01:47:31,653 --> 01:47:34,905 Heyecanlı bir gece, Douglas... 1264 01:47:34,906 --> 01:47:38,409 Douglas mı? Bir yanlış anlaşılma olmalı. 1265 01:47:38,410 --> 01:47:42,912 Ben Antonio Prieto de Olivera Anderson. 1266 01:47:42,914 --> 01:47:47,501 Kes şunu. Oyun bitti Charleston. 1267 01:47:47,502 --> 01:47:53,215 Gerçekten mi? Çok yazık oldu, bu role alışmıştım. 1268 01:47:53,216 --> 01:47:57,094 Çok tuhaf. Seninle bu kadar çok vakit geçirdiğime göre 1269 01:47:57,095 --> 01:47:59,763 kariyerimi değiştirmek istiyorum. 1270 01:47:59,764 --> 01:48:03,641 Evet, ben de. - Gerçekten mi? 1271 01:48:04,519 --> 01:48:07,104 Yeni bir oyun mu başlıyor? 1272 01:48:07,105 --> 01:48:11,608 Watkins, şimdilik insanları evlerine gönderelim. 93627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.