Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,892
88 MINUTE
2
00:00:48,058 --> 00:00:49,808
Diana moare in masina la Paris
3
00:00:50,058 --> 00:00:51,267
Ma duc sa ma culc.
4
00:00:51,433 --> 00:00:53,433
Bei un pahar de vin si adormi.
5
00:00:53,642 --> 00:00:57,225
Şi examenul meu final
la chimie organica e maine.
6
00:00:57,433 --> 00:01:00,017
O sa iei masteratul,
domnisoara de nota 10.
7
00:01:17,183 --> 00:01:18,683
Crezi ca e un accident?
8
00:01:18,892 --> 00:01:20,933
Cine ar fi vrut s-o ucida
pe printesa Diana?
9
00:01:21,225 --> 00:01:23,267
Atat de tanara si de frumoasa.
10
00:01:26,642 --> 00:01:28,225
Ma duc sa ma culc.
11
00:01:30,558 --> 00:01:31,850
EDITIE SPECIALĂ
12
00:01:32,100 --> 00:01:33,308
Diana moare.
13
00:01:33,433 --> 00:01:34,808
Luni, 1 septembrie 1997.
14
00:01:45,183 --> 00:01:47,600
Joanie, nu uita s-o hranesti
pe Kitty.
15
00:01:51,017 --> 00:01:52,183
Pis-pis.
16
00:01:53,683 --> 00:01:54,850
E ora mesei.
17
00:02:25,267 --> 00:02:27,017
Da muzica mai incet!
18
00:02:39,017 --> 00:02:41,308
Kitty. Masa e gata.
19
00:02:44,558 --> 00:02:45,517
Kitty!
20
00:03:02,725 --> 00:03:04,517
Kitty, e gata masa!
21
00:03:07,350 --> 00:03:08,767
Kitty, e gata masa!
22
00:03:21,017 --> 00:03:22,392
Harlotan
23
00:05:17,775 --> 00:05:19,983
De ce n-ai dat de mancare pisicii?
24
00:05:34,817 --> 00:05:35,983
E bine?
25
00:05:44,608 --> 00:05:45,858
E bine?
26
00:06:06,317 --> 00:06:08,400
Inchide odata gura pisicii aleia!
27
00:06:21,442 --> 00:06:22,733
Cum te cheama?
28
00:06:24,983 --> 00:06:27,025
Janie Cates.
29
00:06:29,817 --> 00:06:31,525
Şi raposata era sora ta?
30
00:06:32,858 --> 00:06:34,233
O cheama Joanie.
31
00:06:35,442 --> 00:06:36,817
Suntem gemene.
32
00:06:39,983 --> 00:06:41,900
Ai vazut cine a facut asta?
33
00:06:43,108 --> 00:06:44,567
Cu coada ochiului.
34
00:06:47,442 --> 00:06:48,733
Era intuneric.
35
00:06:50,650 --> 00:06:52,275
Nu sunt sigura.
36
00:07:03,150 --> 00:07:05,358
Opinia mea ca psihiatru criminalist,
37
00:07:05,567 --> 00:07:08,400
e ca Forster e un psihopat
care actioneaza in serie.
38
00:07:08,567 --> 00:07:13,817
Daca e lasat liber in societate,
va continua sa violeze si sa ucida.
39
00:07:16,775 --> 00:07:18,608
Acuzatul sa se ridice.
40
00:07:21,108 --> 00:07:24,775
Completul de judecata reunit azi,
9 noiembrie 1998
41
00:07:25,108 --> 00:07:30,650
a decis ca acuzatul Jon Forster
e vinovat de crima cu premeditare.
42
00:07:44,317 --> 00:07:47,233
9 ANI MAI TÂRZIU
43
00:08:49,608 --> 00:08:51,525
Am mai vazut costumul asta.
44
00:08:52,775 --> 00:08:54,275
Nu-mi aduc aminte cand.
45
00:08:54,733 --> 00:08:55,775
Noaptea trecuta.
46
00:08:55,983 --> 00:08:57,192
Noaptea trecuta.
47
00:08:58,608 --> 00:09:00,108
Chestiile astea revin.
48
00:09:00,400 --> 00:09:03,650
Doamne, parca-mi bate o toba in cap.
49
00:09:03,775 --> 00:09:05,275
Dictionarul de legi al lui Black
50
00:09:05,483 --> 00:09:06,900
Am petrecut in draci.
51
00:09:07,150 --> 00:09:08,942
Dar tu nu arati prea rau.
52
00:09:09,358 --> 00:09:11,400
Eu n-am baut la fel de mult ca tine.
53
00:09:11,608 --> 00:09:13,733
Asta-i povestea vietii mele, Sara.
54
00:09:13,942 --> 00:09:16,733
Psihiatru ziua,
petrecaret noaptea.
55
00:09:17,067 --> 00:09:19,317
Parca mi-ai zis ca nu esti avocat.
56
00:09:19,567 --> 00:09:21,233
Nu sunt. Inca.
57
00:09:24,233 --> 00:09:25,275
Scuza-ma.
58
00:09:26,775 --> 00:09:29,192
- Da?
- Buna, Jack. Sunt Shelly.
59
00:09:29,567 --> 00:09:31,567
Te-am sunat toata dimineata.
Esti bine?
60
00:09:31,775 --> 00:09:33,900
- Bine. Ce s-a intamplat?
- Eram ingrijorata.
61
00:09:34,067 --> 00:09:35,817
Iti faci prea multe griji.
62
00:09:37,117 --> 00:09:39,242
Frank Park vrea
sa-ti vorbeasca imediat.
63
00:09:39,575 --> 00:09:40,867
Da-mi-l.
64
00:09:43,700 --> 00:09:46,242
M-am distrat asta-noapte,
d-na Pollard.
65
00:09:46,992 --> 00:09:50,617
Şi eu. Mersi pentru lectia
de degustare, dr. Gramm.
66
00:09:51,617 --> 00:09:52,533
Jack.
67
00:09:53,158 --> 00:09:54,158
Jack.
68
00:09:54,283 --> 00:09:55,367
Hei, Jack.
69
00:09:55,575 --> 00:09:56,950
Iti fac legatura cu Frank Parks.
70
00:09:57,033 --> 00:09:58,075
Frank!
71
00:09:58,242 --> 00:10:00,742
Jack! Mai avem unul.
72
00:10:01,867 --> 00:10:03,658
Nu se poate, tot ala?
73
00:10:03,950 --> 00:10:05,658
Fiecare detaliu corespunde.
74
00:10:05,867 --> 00:10:07,492
Pana si juliturile laterale.
75
00:10:10,950 --> 00:10:12,825
Ucigasul din Seattle, iarasi.
76
00:10:13,575 --> 00:10:14,742
Unde esti?
77
00:10:14,908 --> 00:10:16,950
Jack. Exista o caseta.
78
00:10:18,075 --> 00:10:19,533
Ai sa vrei s-o vezi.
79
00:10:21,158 --> 00:10:22,825
Jack! Mai esti acolo?
80
00:10:24,825 --> 00:10:25,742
Da.
81
00:10:31,325 --> 00:10:32,825
Ne vedem la birou, da?
82
00:10:32,992 --> 00:10:34,283
Sigur, Jack.
83
00:10:57,117 --> 00:10:58,117
Incotro?
84
00:10:58,283 --> 00:11:00,867
Weston 114, te rog.
Repede.
85
00:11:08,242 --> 00:11:09,908
Bine ati revenit ascultatori
din Seattle.
86
00:11:10,033 --> 00:11:13,492
Continuam interviul cu Jon Forster,
care a fost condamnat
87
00:11:13,700 --> 00:11:16,242
pentru asasinarea, acum 9 ani,
a lui Joanie Cates,
88
00:11:16,450 --> 00:11:20,367
pe baza depozitiei unui martor ocular,
sora geamana a victimei, Janie.
89
00:11:21,033 --> 00:11:24,117
Forster urmeaza sa moara
la miezul noptii, la Walla Walla.
90
00:11:24,283 --> 00:11:25,992
Vrei sa schimbi postul, te rog?
91
00:11:26,158 --> 00:11:27,825
D-le Forster, care e reactia...
92
00:11:30,617 --> 00:11:31,867
Multumesc.
93
00:11:45,075 --> 00:11:47,075
JACK GRAMM ŞI ASOCIATII
94
00:11:54,367 --> 00:11:55,492
Felicitari.
95
00:11:57,325 --> 00:11:58,492
Pentru ce?
96
00:11:58,825 --> 00:12:01,908
Ma refeream la puicuta
cu care ai plecat aseara de la bar.
97
00:12:02,117 --> 00:12:04,658
O bucatica buna de tot.
Iti mai amintesti cum o cheama?
98
00:12:05,033 --> 00:12:06,908
Da. Sara Pollard.
99
00:12:08,242 --> 00:12:09,825
Ai o taietura la nas?
100
00:12:10,158 --> 00:12:11,700
Doar n-ai cazut din caruta!
101
00:12:11,908 --> 00:12:13,950
Am cazut din pat.
FBI e aici?
102
00:12:14,158 --> 00:12:16,117
Da, de 2 minute,
in sala de conferinte.
103
00:12:17,242 --> 00:12:18,575
A sunat cineva?
104
00:12:18,908 --> 00:12:21,325
New York Times, Wall Street Journal,
Newsweek.
105
00:12:21,492 --> 00:12:24,242
Vor o declaratie
pentru executia lui Forster.
106
00:12:24,783 --> 00:12:26,075
Alte noutati?
107
00:12:26,283 --> 00:12:29,242
Kim Cummings a sunat de doua ori,
isi face griji pentru tine.
108
00:12:29,617 --> 00:12:32,700
- Kim stie unde-i e locul.
- Se pare ca nu. E in biroul tau.
109
00:12:33,700 --> 00:12:35,575
Jack Gramm si asociatii.
110
00:12:35,950 --> 00:12:38,950
Raportul de caz pe care l-ai cerut
e pe biroul tau.
111
00:12:39,242 --> 00:12:41,867
Lauren si Leeza
s-au descurcat foarte bine.
112
00:12:42,158 --> 00:12:45,200
- Ceilalti au fost mediocri.
- Da.
113
00:12:49,783 --> 00:12:52,158
Nu esti asteptat de agenti federali?
114
00:12:54,742 --> 00:12:56,867
- Ba da.
- Ne vedem la ora.
115
00:12:57,700 --> 00:12:59,742
Iti tin eu cursul daca intarzii.
116
00:13:02,075 --> 00:13:03,825
- Multumesc, Kim.
- Pa.
117
00:13:07,283 --> 00:13:09,700
Janie Cates a trecut
sa-ti lase un cadou.
118
00:13:10,533 --> 00:13:11,783
Dr. Gramm.
119
00:13:12,075 --> 00:13:14,242
Scuze.
Nu stiu daca e potrivit.
120
00:13:14,492 --> 00:13:17,575
Dar am vrut sa marchez ziua asta.
121
00:13:18,783 --> 00:13:20,242
Multumesc, Janie.
122
00:13:20,408 --> 00:13:22,783
Ma bucur ca sora mea Joanie
nu a fost uitata.
123
00:13:24,867 --> 00:13:27,450
Multumesc. Pentru tot.
Te-ai intrecut pe tine.
124
00:13:29,408 --> 00:13:31,658
Esti ocupat.
Asa ca plec.
125
00:13:32,575 --> 00:13:34,575
Ne-am descurcat bine, Janie.
Bine.
126
00:13:36,908 --> 00:13:38,033
Multumesc.
127
00:13:42,450 --> 00:13:43,742
Pot sa te ajut?
128
00:13:44,117 --> 00:13:45,700
Esti unul dintre studentii mei?
129
00:13:45,950 --> 00:13:47,033
Buna!
130
00:13:49,075 --> 00:13:51,242
As vrea sa te prezint
lui Jeremy Gruber,
131
00:13:51,450 --> 00:13:53,367
de la Biroul Procurorului General.
132
00:13:53,783 --> 00:13:56,283
El se ocupa de misiunea
Ucigasul din Seattle.
133
00:13:56,533 --> 00:13:59,992
Incantat de cunostinta.
E o mare cinste pentru mine.
134
00:14:00,325 --> 00:14:01,742
Scuze in legatura cu...
135
00:14:01,950 --> 00:14:03,950
Frumoasa sala de conferinte.
136
00:14:04,200 --> 00:14:07,200
- Agentul special Mactire de la FBI.
- Dr. Gramm.
137
00:14:07,908 --> 00:14:09,658
Incantat.
Luati loc.
138
00:14:12,033 --> 00:14:14,283
- Hei, uriasule.
- Asule!
139
00:14:16,200 --> 00:14:17,325
Jeremy!
140
00:14:18,992 --> 00:14:21,658
Misiunea Ucigasul din Seattle.
141
00:14:22,325 --> 00:14:25,908
Bun. Sunt sigur ca aveti
o multime de intrebari.
142
00:14:27,325 --> 00:14:31,033
Am sa ma straduiesc sa-ti raspund
la ele. Dar mai intai...
143
00:14:32,283 --> 00:14:33,117
Nu.
144
00:14:33,575 --> 00:14:36,325
Mai intai sa luam toti
cate o prajiturica.
145
00:14:36,700 --> 00:14:41,242
Sunt de la Janie Cates a carei sora,
Joanie, a fost ucisa de Jon Forster.
146
00:14:42,117 --> 00:14:43,158
Jeremy?
147
00:14:43,492 --> 00:14:44,825
Sigur. Multumesc.
148
00:14:45,908 --> 00:14:46,908
Frank.
149
00:14:47,742 --> 00:14:49,200
Nu, multumesc, Jack.
150
00:14:49,450 --> 00:14:50,450
Nu?
151
00:14:51,200 --> 00:14:52,575
D-le Mactire?
152
00:14:54,783 --> 00:14:56,450
Esti un baiat de treaba, Jeremy.
153
00:14:57,367 --> 00:14:59,408
Putin lapte?
Ce zici?
154
00:15:03,367 --> 00:15:05,408
Shelly, avem lapte, nu?
155
00:15:05,700 --> 00:15:07,158
Adu 3 pahare.
156
00:15:07,408 --> 00:15:08,992
Pentru mine nimic, Jack.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,867
Bun, sa fie 2.
Ba nu, sa fie 3.
158
00:15:13,158 --> 00:15:14,783
Poate te razgandesti.
159
00:15:17,200 --> 00:15:18,450
Ia sa vedem.
160
00:15:19,742 --> 00:15:23,325
Presupun ca scena crimei
de noaptea trecuta
161
00:15:24,283 --> 00:15:27,658
semana foarte bine cu cele precedente
din cazul Forster, nu?
162
00:15:27,825 --> 00:15:29,033
Se potrivesc perfect.
163
00:15:29,200 --> 00:15:30,700
Ce se potriveste perfect?
164
00:15:31,825 --> 00:15:33,117
Am totul aici.
165
00:15:39,783 --> 00:15:41,242
Halotan in respiratie.
166
00:15:41,533 --> 00:15:42,908
Indusa prin halotan.
167
00:15:43,033 --> 00:15:44,367
- Viol.
- Da.
168
00:15:44,617 --> 00:15:46,408
Trupul a fost atarnat
cu capul in jos.
169
00:15:46,617 --> 00:15:47,533
Da.
170
00:15:47,658 --> 00:15:48,742
Şi...
171
00:15:51,658 --> 00:15:52,950
Gatul spintecat.
172
00:15:55,075 --> 00:15:56,492
Şi unde ne duce asta?
173
00:15:56,658 --> 00:15:58,158
Pare o copie la indigo.
174
00:15:58,825 --> 00:16:00,992
- S-ar putea. Poate.
- S-ar putea? Poate?
175
00:16:01,575 --> 00:16:04,075
- Poate.
- E o punere in scena. Poate ce?
176
00:16:04,283 --> 00:16:05,658
Ei bine, poate ca...
177
00:16:05,825 --> 00:16:09,450
pare cam tras de par, dar daca
criminalul a lucrat cu Forster
178
00:16:10,075 --> 00:16:12,575
si aceste puneri in scena
sunt menite sa arunce dubiu
179
00:16:12,742 --> 00:16:14,367
asupra verdictului de vinovatie?
180
00:16:14,700 --> 00:16:15,783
Zi mai departe.
181
00:16:15,992 --> 00:16:19,492
Posibil sa-i mai amane executia,
poate chiar sa-i obtina
182
00:16:19,617 --> 00:16:20,950
o rejudecare a procesului.
183
00:16:21,158 --> 00:16:23,408
Premiul I cu cununa, Jeremy.
184
00:16:24,367 --> 00:16:26,950
Exact asa cred si eu
ca s-a intamplat.
185
00:16:28,408 --> 00:16:30,367
Şi eu raman la chestia
cu punerea in scena.
186
00:16:30,575 --> 00:16:32,367
Exista totusi
si o alta posibilitate.
187
00:16:33,200 --> 00:16:34,033
Da?
188
00:16:34,492 --> 00:16:36,408
Ca Forster sa fie nevinovat.
Condamnat pe nedrept.
189
00:16:36,575 --> 00:16:37,283
Nu.
190
00:16:37,408 --> 00:16:39,867
Echipa de investigatii
cunoaste opinia ta critica
191
00:16:39,992 --> 00:16:43,575
privind condamnarea lui,
dar de ce-a scapat de prima crima?
192
00:16:43,950 --> 00:16:45,325
Eroare de procedura.
193
00:16:45,533 --> 00:16:49,408
De ce n-a fost judecat si pentru
celelalte 5 crime atribuite lui?
194
00:16:51,867 --> 00:16:56,283
Biroul meu are datoria sa se asigure
ca un om nu e executat pe nedrept.
195
00:16:56,492 --> 00:16:58,825
- Intelegi treaba asta?
- Asculta, Jack.
196
00:16:59,867 --> 00:17:01,992
Daca reconsideri cumva depozitia,
197
00:17:02,658 --> 00:17:06,200
sau ai orice altceva nou
de pus pe masa, acum e momentul.
198
00:17:06,783 --> 00:17:09,075
Ai caracteriza atitudinea ta
in privinta lui Forster
199
00:17:09,283 --> 00:17:11,075
drept o vendeta personala?
200
00:17:11,450 --> 00:17:14,283
Daca e sa fim sinceri,
e o vendeta personala.
201
00:17:15,450 --> 00:17:19,033
Am o vendeta personala impotriva
lui Ted Bundy, a lui Gacy
202
00:17:19,242 --> 00:17:22,533
si a altor 10 sau 15 criminali
in serie, care bantuie pe strazi.
203
00:17:22,700 --> 00:17:23,992
Jack. Te rog.
204
00:17:24,200 --> 00:17:25,367
Asta ajuta.
205
00:17:26,475 --> 00:17:28,683
Mai e si o alta chestiune de abordat.
206
00:17:29,308 --> 00:17:30,517
Laptareasa!
207
00:17:47,225 --> 00:17:48,767
Ce se intampla aici?
208
00:17:49,142 --> 00:17:51,183
Cunosti o femeie pe nume
Dale Morris?
209
00:17:52,225 --> 00:17:53,058
Da.
210
00:17:54,017 --> 00:17:55,017
De unde?
211
00:17:55,642 --> 00:17:56,850
E studenta mea.
212
00:17:57,017 --> 00:17:58,308
Doar studenta?
213
00:17:59,767 --> 00:18:02,517
Suntem agenti federali.
Nu-i loc de minciuni.
214
00:18:03,267 --> 00:18:04,600
Am avut o relatie.
215
00:18:05,142 --> 00:18:06,517
Esti criptic.
216
00:18:07,100 --> 00:18:10,433
Am avut o relatie profesionala,
nu una sexuala.
217
00:18:11,558 --> 00:18:15,058
Acum un an, tatal ei a murit
si ea a fost foarte tulburata.
218
00:18:15,267 --> 00:18:17,433
Am tratat-o ca psihiatru.
219
00:18:18,308 --> 00:18:22,392
Nu ma culc cu studentele mele.
Nici cu pacientele.
220
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
Ce are asta de-a face
cu ce se intampla?
221
00:18:29,058 --> 00:18:32,225
Dale Morris a fost ucisa
noaptea trecuta.
222
00:18:33,475 --> 00:18:35,975
Este cea de a 3-a
si ultima dintre victime.
223
00:18:38,975 --> 00:18:40,725
Cand ai vazut-o ultima oara?
224
00:18:44,517 --> 00:18:45,725
Am vazut-o...
225
00:18:50,475 --> 00:18:51,933
Am vazut-o aseara.
226
00:18:53,683 --> 00:18:56,767
Profesorului nostru
dificil pana la imposibil,
227
00:18:57,767 --> 00:19:02,058
iti multumim ca ne-ai facut
viata mizerabila.
228
00:19:03,683 --> 00:19:05,558
Placerea e numai de partea mea.
229
00:19:17,767 --> 00:19:18,850
Sarbatoream.
230
00:19:19,100 --> 00:19:21,142
Executia in pregatire
a lui Forster?
231
00:19:22,017 --> 00:19:26,808
Nu, sarbatoream condamnarea lui,
nu executia.
232
00:19:28,433 --> 00:19:30,475
N-a fost respinsa,
asa ca eram fericiti.
233
00:19:30,683 --> 00:19:32,308
Am muncit din greu la cazul asta.
234
00:19:32,517 --> 00:19:35,267
La locul crimei
a fost lasata o caseta.
235
00:19:37,225 --> 00:19:38,725
O s-o vezi acum.
236
00:19:40,975 --> 00:19:43,850
Acest mesaj e pentru
dr. Jack Gramm.
237
00:19:46,850 --> 00:19:48,600
Ai prins pe cine nu trebuia.
238
00:19:49,017 --> 00:19:50,517
Forster e nevinovat.
239
00:19:50,767 --> 00:19:52,558
Te rog sa nu-mi mai faci rau.
240
00:19:53,142 --> 00:19:54,975
Nu-mi mai face rau.
241
00:19:56,850 --> 00:19:58,642
Ai spus ca ma lasi sa plec.
242
00:20:00,808 --> 00:20:02,975
Am citit ce-ai vrut tu.
243
00:20:15,350 --> 00:20:18,017
Şi o tine asa cam o ora,
inainte sa moara.
244
00:20:18,808 --> 00:20:21,517
De ce crezi ca-ti citeste
mesajul ala, dr. Gramm?
245
00:20:28,725 --> 00:20:29,808
Dr. Gramm!
246
00:20:31,933 --> 00:20:35,892
Dupa propriile sale spuse,
dr. Gramm analizeaza un puzzle mintal.
247
00:20:36,100 --> 00:20:38,142
Unde nu exista piese tangibile.
248
00:20:39,642 --> 00:20:41,975
Pornind de la cele intamplate
gemenelor Cates,
249
00:20:42,100 --> 00:20:45,267
face presupuneri bazate pe intuitie,
preferinte personale, prejudecati.
250
00:20:45,517 --> 00:20:48,392
Iar fictiunea si-a vandut-o,
la pachet, juratilor.
251
00:20:51,808 --> 00:20:52,808
Ce e?
252
00:21:00,292 --> 00:21:04,000
Fata ucisa noaptea trecuta
e Dale Morris.
253
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Dale?
254
00:21:08,125 --> 00:21:09,417
Dumnezeule mare!
255
00:21:12,333 --> 00:21:15,917
Sa facem o ancheta proprie,
coordonata cu FBI.
256
00:21:16,667 --> 00:21:21,292
Vreau sa stiu tot ce-a facut
Dale Morris in ultimele 24 de ore.
257
00:21:21,583 --> 00:21:24,417
Vreau sa aflu unde a mers
si cu cine a vorbit.
258
00:21:24,583 --> 00:21:27,375
Puteti pregati masina
doctorului Gramm, va rog? Multumesc.
259
00:21:29,583 --> 00:21:30,792
Mersi, Shelly.
260
00:21:31,625 --> 00:21:32,792
Pentru ce?
261
00:21:34,208 --> 00:21:35,542
Nu stiu.
Pentru tot.
262
00:21:35,750 --> 00:21:37,333
Te detest cand faci asta.
263
00:21:37,458 --> 00:21:40,667
De fiecare data cand faci asta
mi se pare ca vei sfarsi in cosciug.
264
00:21:42,542 --> 00:21:44,792
Numai sa nu-mi ceri iarasi
sa ma marit cu tine.
265
00:21:44,958 --> 00:21:46,792
De ce nu?
Ne potrivim perfect.
266
00:21:48,083 --> 00:21:51,250
Cu exceptia faptului ca eu sunt
lesbiana si tu ai fobie la angajamente.
267
00:21:51,417 --> 00:21:52,917
Tocmai de-aia e perfect.
268
00:21:55,042 --> 00:21:56,458
Multumesc, iubito.
269
00:21:59,167 --> 00:22:02,375
Dr. Gramm e expert de faima mondiala
in psihiatrie judiciara.
270
00:22:02,792 --> 00:22:04,625
Ce e psihiatria judiciara?
271
00:22:06,417 --> 00:22:08,833
Nu cumva profesia asta
a distrus familia McMartins,
272
00:22:09,000 --> 00:22:11,667
prin invocarea unor imagini
de molestari ale copilului?
273
00:22:11,958 --> 00:22:13,583
Nicio acuzatie nu a fost dovedita.
274
00:22:13,708 --> 00:22:16,500
Iar nevinovatul acuzat
a fost crucificat public.
275
00:22:41,958 --> 00:22:43,833
Jack, uite!
Uite zmeul!
276
00:22:48,500 --> 00:22:50,083
Jack! Uita-te la mine!
277
00:23:54,283 --> 00:23:55,117
Da?
278
00:23:56,408 --> 00:23:57,283
Alo?
279
00:24:00,575 --> 00:24:01,533
Alo?
280
00:24:02,325 --> 00:24:04,742
- Mai ai de trait 88 de minute.
- Ce?
281
00:24:05,408 --> 00:24:09,158
Ştii cat de lungi pot fi
88 de minute, nu? E ora 11:45 a.m.
282
00:24:09,533 --> 00:24:11,117
- Cine e acolo?
- Tic-tac.
283
00:24:11,367 --> 00:24:13,075
- Cine naiba e acolo?
- Tic-tac.
284
00:24:14,992 --> 00:24:16,408
Ce vrei sa spui?
285
00:24:24,575 --> 00:24:25,908
Michael, asteapta-ma.
286
00:24:28,283 --> 00:24:29,825
10:17 dimineata
287
00:24:32,117 --> 00:24:33,533
Jack Gramm si asociatii.
288
00:24:33,658 --> 00:24:36,408
Vreau sa-mi pui mobilul
sub urmarire.
289
00:24:36,783 --> 00:24:38,033
Ce se petrece?
290
00:24:38,200 --> 00:24:40,908
Contacteaza compania
de telefonie mobila.
291
00:24:41,075 --> 00:24:43,533
Afla de la cine am primit
ultimul apel.
292
00:24:43,700 --> 00:24:46,033
Jack, ti-as fi
de mai mare ajutor, daca...
293
00:24:46,450 --> 00:24:47,492
Fa-o.
294
00:24:47,658 --> 00:24:49,617
Am nevoie de asta.
Suna-ma cand afli.
295
00:24:50,242 --> 00:24:52,367
Jon Forster a fost cercetas,
296
00:24:52,783 --> 00:24:55,283
ceea ce ii explica abilitatea
de a lucra cu franghii.
297
00:24:55,408 --> 00:24:57,492
A lucrat in cabinetul unui veterinar,
298
00:24:57,658 --> 00:25:00,783
unde a folosit tranchilizantul
pentru animale Halotan,
299
00:25:00,950 --> 00:25:02,867
utilizat si pentru
a-si supune victimele.
300
00:25:03,033 --> 00:25:04,158
Halotan.
301
00:25:04,492 --> 00:25:05,950
Scuze de intarziere.
302
00:25:06,200 --> 00:25:08,908
Multumesc, Kim.
Dupa cate observ...
303
00:25:09,158 --> 00:25:12,158
cursul nostru s-a restrans
inca o data...
304
00:25:12,617 --> 00:25:14,908
Asta pentru ca tot ii dati afara
pe toti.
305
00:25:15,158 --> 00:25:17,700
Studentul meu medicinist preferat,
Mike Stemp.
306
00:25:20,492 --> 00:25:24,867
Diferenta juridica dintre sanatatea
mintala si nebunie in ce consta?
307
00:25:25,075 --> 00:25:27,658
- Liberul arbitru.
- Conceptul de liber arbitru.
308
00:25:29,408 --> 00:25:32,742
Care e lucrul cel mai important
pe care ti-l amintesti
309
00:25:32,950 --> 00:25:34,617
cand intri intr-o sala de judecata?
310
00:25:34,783 --> 00:25:38,325
Nebunia e un concept juridic,
nu e termen medical sau psihiatric.
311
00:25:38,533 --> 00:25:40,117
Desi nebunia e concept juridic...
312
00:25:40,325 --> 00:25:42,325
asta nu inseamna ca cineva
nu e bolnav.
313
00:25:42,450 --> 00:25:43,367
Da.
314
00:25:43,908 --> 00:25:46,867
Dintre toti criminalii in serie
intervievati si studiati de mine,
315
00:25:47,075 --> 00:25:50,325
printre care Bundy, Dahmer, Gacy,
316
00:25:50,533 --> 00:25:54,992
niciunul nu era nebun sub raport
juridic, dar nici normali nu erau.
317
00:25:55,492 --> 00:25:57,575
As putea argumenta ca
nu se puteau controla
318
00:25:57,783 --> 00:25:59,367
din cauza tulburarilor mintale.
319
00:25:59,575 --> 00:26:03,325
Daca vrei sa argumentezi, facultatea
de Drept e vizavi de campus.
320
00:26:03,658 --> 00:26:08,408
Ar fi nesincer sa pretindem ca
expunerea noastra nu e o argumentatie.
321
00:26:08,783 --> 00:26:10,908
Alcatuim naratiunea crimei
si a criminalului.
322
00:26:11,075 --> 00:26:13,408
Naratiune bazata pe fapte si logica.
323
00:26:13,700 --> 00:26:18,200
Noi nu sustinem sentinta.
Nu luam partea nimanui.
324
00:26:19,075 --> 00:26:21,450
Ne lasam la usa impresiile personale.
325
00:26:21,825 --> 00:26:23,867
Vrei sa pretindem ca nu avem opinie?
326
00:26:24,075 --> 00:26:26,408
Avem opinii, dar le pastram
pentru noi insine.
327
00:26:26,783 --> 00:26:28,450
Le impartasim cainelui.
328
00:26:29,283 --> 00:26:31,492
Papagalului nu, ca raspunde.
329
00:26:32,492 --> 00:26:35,575
Logica asta te duce la facultatea
de Drept de peste campus.
330
00:26:35,783 --> 00:26:37,450
Am fost acolo.
Am facut-o.
331
00:26:37,908 --> 00:26:39,367
Condoleantele mele.
332
00:26:40,617 --> 00:26:43,158
Unde-i Dale Morris?
333
00:26:43,950 --> 00:26:45,783
Lipseste.
N-o vad nicaieri.
334
00:26:48,533 --> 00:26:49,742
E prima data.
335
00:26:54,075 --> 00:26:55,700
Nu cred sa fi renuntat.
336
00:26:57,408 --> 00:27:00,867
Cine are numarul ei,
sa ia legatura cu mine dupa ora.
337
00:27:07,908 --> 00:27:08,867
Scuze!
338
00:27:11,950 --> 00:27:12,700
Shelly!
339
00:27:12,908 --> 00:27:14,158
Tic-tac, doctore.
340
00:27:14,367 --> 00:27:16,658
Mai ai 83 de minute de viata,
dr. Gramm.
341
00:27:18,533 --> 00:27:19,617
Tic-tac.
342
00:27:31,908 --> 00:27:33,075
Unde ramasesem?
343
00:27:33,450 --> 00:27:34,992
Bundy versus Forster.
344
00:27:35,700 --> 00:27:36,533
Ce?
345
00:27:36,700 --> 00:27:38,117
Bundy versus Forster.
346
00:27:39,117 --> 00:27:40,658
Multumesc, Lauren.
347
00:27:47,408 --> 00:27:50,700
Ceea ce vom explora astazi
sunt similitudinile
348
00:27:50,908 --> 00:27:56,992
si diferentele de modus operandi
intre Ted Bundy si Jon Forster.
349
00:28:03,325 --> 00:28:05,117
Dr. Gramm, va suna telefonul.
350
00:28:12,700 --> 00:28:13,950
Jack, ma auzi?
351
00:28:14,117 --> 00:28:15,408
Shelly, ce se intampla?
352
00:28:15,575 --> 00:28:18,908
Apelul a venit de pe un celular
cu minute platite in avans.
353
00:28:19,450 --> 00:28:20,908
Inregistrat pe numele cui?
354
00:28:21,158 --> 00:28:22,367
Esti la ora, dar...
355
00:28:22,533 --> 00:28:23,950
Inregistrat pe ce nume?
356
00:28:25,867 --> 00:28:27,325
O anume Kate Gramm.
357
00:28:31,242 --> 00:28:34,075
Un nume destul de comun,
nu-i neaparat sora ta.
358
00:28:34,408 --> 00:28:35,575
O coincidenta.
359
00:28:37,325 --> 00:28:38,742
Nu-i o coincidenta.
360
00:28:43,325 --> 00:28:44,700
Jack, nu te mai aud.
361
00:28:45,075 --> 00:28:46,533
Shelly. La dracu'.
362
00:28:47,867 --> 00:28:49,867
Ai aflat pe numele cui e telefonul?
363
00:28:51,075 --> 00:28:53,992
Biata Kate. Sau tie iti place
sa-i spui Katie?
364
00:28:54,617 --> 00:28:56,700
Te gasesc eu.
Auzi, nemernicule?
365
00:28:57,408 --> 00:29:00,867
Te-ai pus cu cine nu trebuie,
fiindca o sa te gasesc.
366
00:29:01,575 --> 00:29:03,367
A suferit foarte multa vreme.
367
00:29:04,575 --> 00:29:06,492
Iti aduci aminte cat de multa, nu?
368
00:29:07,075 --> 00:29:09,075
Tot te simti vinovat pentru ea?
369
00:29:09,700 --> 00:29:12,200
Te simti vinovat pentru
falsificarea probelor?
370
00:29:12,700 --> 00:29:14,283
Pentru minciuna sub juramant?
371
00:29:15,075 --> 00:29:17,950
Tic-tac.
Mai ai de trait 79 de minute.
372
00:29:49,908 --> 00:29:51,825
Ti se pare nostima chestia,
Albert?
373
00:29:52,075 --> 00:29:53,367
Pe cine suni?
374
00:29:55,367 --> 00:29:56,825
Da-mi sa-ti vad telefonul.
375
00:29:57,283 --> 00:29:58,408
Vroiam doar...
376
00:29:58,658 --> 00:30:00,367
Da-mi sa-ti vad
afurisitul de telefon.
377
00:30:00,533 --> 00:30:02,492
- Ma uitam la scorul lui Mariners.
- Ce?
378
00:30:02,658 --> 00:30:05,158
- Verificam cat e scorul lui Mariners.
- Care-i scorul?
379
00:30:07,450 --> 00:30:08,450
Scorul?
380
00:30:08,700 --> 00:30:10,367
Care-i afurisitul de scor?
381
00:30:12,242 --> 00:30:14,533
3-1 pentru Mariners,
la sfarsitul reprizei intai.
382
00:30:48,742 --> 00:30:50,200
Dumnezeule, nu pot sa cred.
383
00:30:50,325 --> 00:30:51,450
Care-i treaba, Leeza?
384
00:30:51,658 --> 00:30:53,325
- Priveste.
- Ce?
385
00:30:55,167 --> 00:30:56,375
Ce se intampla?
386
00:30:56,542 --> 00:30:58,458
Dale Morris a fost ucisa azi-noapte.
387
00:30:59,375 --> 00:31:00,917
E adevarat, dr. Gramm?
388
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Da.
389
00:31:02,708 --> 00:31:04,958
Ati stiut si nu ne-ati spus?
390
00:31:05,667 --> 00:31:07,375
Şi ati cerut numarul lui Dale?
391
00:31:07,542 --> 00:31:08,875
E vorba de ucigas?
392
00:31:09,042 --> 00:31:10,792
- S-ar putea.
- S-ar putea?
393
00:31:11,125 --> 00:31:13,250
Politia n-a dat inca informatii.
394
00:31:13,458 --> 00:31:16,000
- Suntem in pericol?
- Nu pot sa cred ca nu ne-ati spus.
395
00:31:16,167 --> 00:31:18,625
- Dr. Gramm!
- Domnule Decan Johnson.
396
00:31:18,833 --> 00:31:20,583
Cineva a facut
o amenintare cu bomba.
397
00:31:20,750 --> 00:31:23,500
Toata lumea evacueaza imediat
cladirea. Multumesc.
398
00:31:26,375 --> 00:31:28,458
Iti aduc eu hartiile si prezentarea.
399
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Diapozitivele sunt la mine.
400
00:31:34,667 --> 00:31:38,792
Toti studentii si profesorii
trebuie sa evacueze cladirea.
401
00:31:39,125 --> 00:31:42,333
Repet, toata lumea
trebuie sa evacueze cladirea.
402
00:31:49,667 --> 00:31:51,125
76 de minute de viata...
403
00:31:51,292 --> 00:31:55,083
Repet, toata lumea
trebuie sa evacueze cladirea.
404
00:32:02,708 --> 00:32:05,042
Va rog sa va pastrati calmul
si sa nu fugiti.
405
00:32:05,375 --> 00:32:07,833
Mergeti catre partea de nord
a campusului.
406
00:32:08,792 --> 00:32:11,417
Repet, trebuie sa evacuati cladirea.
407
00:32:13,000 --> 00:32:15,125
Jack? Ce faci?
Trebuie sa pleci.
408
00:32:23,292 --> 00:32:24,625
Ce era pe ecran?
409
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
Cred ca vreun student
se tine de glume.
410
00:32:30,333 --> 00:32:33,833
Ştii ca orice izbucnire de violenta
in scoala e precedata de o amenintare.
411
00:32:34,000 --> 00:32:36,417
Trebuie sa raportezi imediat asta
Pazei din campus.
412
00:32:36,708 --> 00:32:39,917
Eu primesc amenintari
de 3, 4 ori pe an.
413
00:32:40,458 --> 00:32:42,333
Aroganta ta cere palme.
414
00:32:43,833 --> 00:32:46,167
As fi vrut sa-ti dezvalui
sentimentele pentru mine
415
00:32:46,375 --> 00:32:48,042
inainte de a deveni prieteni.
416
00:32:48,167 --> 00:32:51,792
Nu te mai ascunde in spatele evaluarii
celorlalti si analizeaza-te singur.
417
00:32:51,958 --> 00:32:54,417
Trebuie sa-ti depasesti trecutul
si sa mergi inainte.
418
00:32:54,542 --> 00:32:56,250
Ce traiesti tu nu e viata.
419
00:32:56,417 --> 00:32:58,125
Nu asta le spui pacientilor?
420
00:32:59,167 --> 00:33:00,292
Guma?
421
00:33:00,500 --> 00:33:03,500
Multumesc. Le spun
celor de la Paza ca vii acolo.
422
00:33:03,875 --> 00:33:06,625
Unde te-ai dus aseara,
dupa ce-ai plecat de la bar?
423
00:33:08,750 --> 00:33:09,792
Acasa.
424
00:33:10,250 --> 00:33:11,583
Ai fost singura?
425
00:33:12,833 --> 00:33:14,208
Du-te dracului.
426
00:33:23,000 --> 00:33:24,625
Departamentul de Pompieri Seattle
427
00:33:24,792 --> 00:33:26,125
Politia din Seattle
428
00:33:33,250 --> 00:33:34,542
Receptionat.
429
00:33:45,758 --> 00:33:46,550
Da?
430
00:33:46,717 --> 00:33:48,800
Presa are numele lui Dale.
E la toate stirile.
431
00:33:49,050 --> 00:33:50,300
Da, stiu.
432
00:33:52,592 --> 00:33:55,342
Avocatul lui Forster
face apel la Curtea Suprema.
433
00:33:56,508 --> 00:33:58,133
Pe ce temei?
434
00:33:58,633 --> 00:34:00,342
Ca aceste crime dovedesc
435
00:34:00,508 --> 00:34:03,133
ca adevaratii criminali
nu au fost deferiti justitiei.
436
00:34:03,467 --> 00:34:06,092
Prostii. Trag de timp,
sunt disperati.
437
00:34:06,300 --> 00:34:09,675
Pretind ca ai falsificat marturia
si ai ascuns probe.
438
00:34:10,008 --> 00:34:11,717
Chestii vechi.
La dracu'.
439
00:34:13,217 --> 00:34:14,758
Cine-i individul asta?
440
00:34:18,383 --> 00:34:21,800
Cum ramane cu Dale Morris?
Ai mai gasit ceva despre ea?
441
00:34:22,217 --> 00:34:27,008
A fost ucisa in apartamentul ei,
intre 2 si 6 dimineata.
442
00:34:27,425 --> 00:34:29,342
- Vreun semn de intrare fortata?
- Nu.
443
00:34:29,633 --> 00:34:33,050
Forster mai e vizitat
de legiunea aia de fani?
444
00:34:33,467 --> 00:34:36,592
Ca un adevarat star rock.
Are site web si tot tacamul.
445
00:34:36,758 --> 00:34:40,008
Verifica-mi toti studentii
si anunta-ma.
446
00:34:43,050 --> 00:34:44,217
La naiba.
447
00:34:47,425 --> 00:34:48,508
O, nu!
448
00:35:09,133 --> 00:35:11,050
72 de minute
449
00:35:31,508 --> 00:35:32,508
Bine.
450
00:36:19,717 --> 00:36:21,925
72 de minute
451
00:36:31,008 --> 00:36:32,675
Kim! Ce faci aici?
452
00:36:33,300 --> 00:36:34,675
Ma duc la masina.
453
00:36:34,800 --> 00:36:37,342
E parcata aici, ca in fiecare zi
cand vin in campus.
454
00:36:38,608 --> 00:36:43,508
A fost oribil ce-ai facut in clasa.
Te-ai coborat iar la cel mai jos nivel.
455
00:36:43,633 --> 00:36:45,833
Cautam suspecti.
456
00:36:46,250 --> 00:36:48,375
Ce-ai facut azi-noapte,
dupa petrecere?
457
00:36:48,625 --> 00:36:51,625
Nu m-am trezit, beata, in pat
cu o straina, cum ai facut tu.
458
00:36:51,792 --> 00:36:54,667
Ai plecat de la petrecere cu Dale
Morris, fata care a fost ucisa.
459
00:36:56,583 --> 00:36:57,458
Da.
460
00:36:57,958 --> 00:37:00,000
Ce ai facut?
Unde v-ati dus?
461
00:37:00,583 --> 00:37:02,417
Doar nu vrei sa spui...
462
00:37:04,133 --> 00:37:05,508
Unde v-ati dus?
463
00:37:05,875 --> 00:37:09,375
- La Hickory Stick, unde am baut ceva.
- Şi apoi?
464
00:37:09,750 --> 00:37:11,542
M-am dus acasa, singura.
465
00:37:12,083 --> 00:37:13,792
Poate cineva sa confirme asta?
466
00:37:14,042 --> 00:37:17,375
Nu. Ti-am fost asistenta
timp de 2 ani.
467
00:37:17,542 --> 00:37:20,125
Sunt prietena ta.
Sunt aici sa ajut, daca ma lasi.
468
00:37:20,292 --> 00:37:21,542
Vino cu mine.
469
00:37:24,833 --> 00:37:26,292
Vino cu mine!
470
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
Cine a facut asta?
471
00:37:33,042 --> 00:37:34,458
Ce inseamna?
472
00:37:34,667 --> 00:37:39,208
Potrivit unui apel anonim, inseamna
ca mai am de trait 72 de minute.
473
00:37:39,917 --> 00:37:43,208
Poti sa imi imprumuti mobilul?
Al meu e stricat.
474
00:37:44,708 --> 00:37:46,208
Uite cheile de la masina mea.
475
00:37:46,375 --> 00:37:48,792
Poti sa vii prin fata
si sa ne vedem in 10 minute?
476
00:37:49,000 --> 00:37:50,875
Ma duc la Paza campusului.
477
00:37:51,833 --> 00:37:54,750
- Suna-ma pe BlackBerry daca intarzii.
- Bine.
478
00:37:56,833 --> 00:37:59,833
Shelly, va trebui sa ma suni
pe mobilul lui Kim.
479
00:38:00,250 --> 00:38:01,417
Al tau unde e?
480
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
- L-am stricat.
- Poftim?
481
00:38:03,375 --> 00:38:04,833
Ai numarul ei, da?
482
00:38:05,083 --> 00:38:06,083
Il am.
483
00:38:06,542 --> 00:38:10,208
Transfera toate apelurile
pe mobilul lui Kim.
484
00:38:11,708 --> 00:38:13,250
Te rog. Multumesc.
485
00:38:13,500 --> 00:38:14,708
Dr. Gramm.
486
00:38:15,375 --> 00:38:16,583
Salut, Mike.
487
00:38:18,167 --> 00:38:20,500
Lumea e destul de suparata
in legatura cu Dale.
488
00:38:21,417 --> 00:38:24,417
E de inteles, avand in vedere
circumstantele.
489
00:38:25,292 --> 00:38:27,167
Aveam o intrebare despre Forster.
490
00:38:27,417 --> 00:38:28,792
Da? Ce?
491
00:38:30,167 --> 00:38:33,542
M-am uitat pe stenogramele
de la proces si prin arhiva cazului.
492
00:38:33,750 --> 00:38:35,333
De ce ai facut asta?
493
00:38:35,542 --> 00:38:38,333
Ca sa inteleg mai bine
cum ai ajuns la acele concluzii.
494
00:38:40,042 --> 00:38:41,792
Şi? Ce?
495
00:38:44,417 --> 00:38:47,000
E posibil ca Forster
sa fie nevinovat?
496
00:38:47,125 --> 00:38:48,083
Nu.
497
00:38:48,417 --> 00:38:50,500
Nici macar nu iei in calcul
eventualitatea?
498
00:38:50,583 --> 00:38:51,500
Nu.
499
00:38:51,667 --> 00:38:55,333
Esti convins ca scenariul tau
e singurul valabil?
500
00:38:55,500 --> 00:39:00,125
N-am facut niciun scenariu.
Am recreat scena unei crime.
501
00:39:00,292 --> 00:39:03,708
Nu eu l-am condamnat pe Forster,
ci un complet de judecata.
502
00:39:03,833 --> 00:39:05,292
Dovezile erau indirecte.
503
00:39:05,458 --> 00:39:08,750
Fara ADN, fara arma crimei, nimic
care sa-l lege pe Forster de crima,
504
00:39:08,958 --> 00:39:12,292
cu exceptia scenariului tau
si a marturiei lui Janie Cates...
505
00:39:12,458 --> 00:39:14,083
Unde vrei sa ajungi?
506
00:39:14,250 --> 00:39:16,208
Marturia ta a fost convingatoare.
507
00:39:16,375 --> 00:39:19,208
Da, era treaba mea
sa fiu convingator.
508
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Credeam ca treaba ta
e sa ai dreptate.
509
00:39:36,583 --> 00:39:37,875
Ajutor!
510
00:39:39,750 --> 00:39:41,458
Veniti cineva, va rog!
511
00:39:45,750 --> 00:39:46,875
Ajutor!
512
00:39:52,917 --> 00:39:54,833
- Lauren! Ce s-a intamplat?
- Dr. Gramm!
513
00:39:55,042 --> 00:39:56,833
Poarta o haina de piele.
E pe acolo.
514
00:39:57,042 --> 00:39:59,500
L-am muscat mana.
Sangereaza.
515
00:40:00,375 --> 00:40:03,042
- Esti teafara?
- Prinde-l, eu sunt in regula!
516
00:40:36,167 --> 00:40:38,417
- Masina mea!
- E o actiune a Politiei!
517
00:40:39,125 --> 00:40:40,458
Arata-mi mainile.
518
00:40:40,625 --> 00:40:42,375
- La o parte.
- Deschide fereastra.
519
00:40:42,542 --> 00:40:47,083
Sunt psihiatru criminalist la FBI.
Deschide geamul.
520
00:40:47,708 --> 00:40:51,042
- Da?
- Coboara geamul. Arata-mi mainile.
521
00:40:51,875 --> 00:40:53,542
Arata-mi mainile.
522
00:40:53,708 --> 00:40:55,667
Daca n-ai nimic de ascuns,
poti sa mi le arati.
523
00:40:55,958 --> 00:40:58,042
Incerc sa ajung acasa. Ce?
524
00:40:58,833 --> 00:41:00,458
Bine. Scuze.
525
00:41:07,250 --> 00:41:10,417
Ma scuzati. A avut loc o agresiune.
Aratati-mi...
526
00:41:18,167 --> 00:41:19,333
Stai!
527
00:41:21,208 --> 00:41:22,625
A avut loc o agresiune.
528
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
Aratati-mi mainile.
Sunt psihiatru criminalist la FBI.
529
00:41:26,917 --> 00:41:27,917
Bine?
530
00:41:33,167 --> 00:41:34,750
Va multumesc foarte mult.
531
00:41:42,708 --> 00:41:43,750
Scuze.
532
00:41:53,333 --> 00:41:54,625
Nu l-am putut gasi.
533
00:41:55,083 --> 00:41:56,792
Uite o batista.
534
00:41:57,458 --> 00:42:02,625
Sunt o proasta. Nu pot sa cred
cat sunt de slaba. O neispravita.
535
00:42:02,792 --> 00:42:04,292
Nu e vina ta. Hai.
536
00:42:04,500 --> 00:42:06,708
Nu pot sa cred
ca l-am lasat sa scape.
537
00:42:07,292 --> 00:42:10,125
Nu te mai invinovati atata.
Ce s-a intamplat mai exact?
538
00:42:10,292 --> 00:42:13,125
A venit pe la spate, mi-a pus
o batista la gura, l-am muscat.
539
00:42:13,292 --> 00:42:15,875
- Carpa mirosea?
- Mirosea frumos.
540
00:42:17,083 --> 00:42:18,542
Halotan, nu?
541
00:42:19,000 --> 00:42:20,542
- Da.
- El e.
542
00:42:21,417 --> 00:42:22,667
Probabil, da.
543
00:42:22,875 --> 00:42:24,792
L-am lasat pe ucigasul lui Dale
sa scape.
544
00:42:24,958 --> 00:42:27,083
Nu te mai invinovati.
Spune-mi ceva.
545
00:42:27,500 --> 00:42:29,250
L-ai putea recunoaste?
546
00:42:30,042 --> 00:42:32,708
A venit pe la spate.
Nu l-am putut vedea.
547
00:42:34,708 --> 00:42:37,667
Sa mergem la Paza campusului,
sa le zicem tot.
548
00:42:44,208 --> 00:42:45,500
PAZĂ CAMPUS
549
00:42:46,167 --> 00:42:49,500
Salut. Femeia aceasta
tocmai a fost atacata.
550
00:42:50,417 --> 00:42:51,583
Esti bine?
551
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Cred ca da.
552
00:42:53,333 --> 00:42:54,625
Cum te numesti?
553
00:42:55,958 --> 00:42:57,250
Lauren Douglas.
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,125
Şi tu cine esti?
555
00:42:59,333 --> 00:43:00,458
Jack Gramm.
556
00:43:01,292 --> 00:43:02,833
Faimosul dr. Jack Gramm?
557
00:43:03,417 --> 00:43:05,292
Decanul Johnson
spunea ca vei veni in curand.
558
00:43:05,458 --> 00:43:07,917
Poate cineva sa vorbeasca
acum cu d-ra Douglas?
559
00:43:09,000 --> 00:43:09,875
Jimmy?
560
00:43:10,250 --> 00:43:12,208
- Te ocupi tu de ea?
- Imediat.
561
00:43:12,917 --> 00:43:14,000
Pe aici.
562
00:43:20,083 --> 00:43:21,417
Ce se intampla?
563
00:43:22,167 --> 00:43:25,250
Atacatorul ar putea fi in continuare
in campus. Ce faceti?
564
00:43:25,500 --> 00:43:28,667
Toti se ocupa de amenintarea
cu bomba. Scuza-ma.
565
00:43:29,125 --> 00:43:31,583
E o nebunie aici.
Jimmy, lasa telefonul,
566
00:43:31,792 --> 00:43:33,583
si audiaz-o pe d-ra Douglas,
te rog.
567
00:43:33,750 --> 00:43:34,833
Vin imediat.
568
00:43:38,250 --> 00:43:39,625
De ce nu te asezi aici?
569
00:43:43,500 --> 00:43:44,542
Esti bine?
570
00:43:47,417 --> 00:43:48,708
Jack Gramm si asociatii.
571
00:43:48,875 --> 00:43:50,875
Shelly, suna-l pe Frank
si fa-mi legatura.
572
00:43:51,125 --> 00:43:52,458
- Bine.
- Multumesc.
573
00:43:53,583 --> 00:43:56,833
Nu te intoarce in apartament
pana nu schimbi incuietoarea.
574
00:43:57,750 --> 00:43:59,292
Nu am unde ma duce.
575
00:44:01,208 --> 00:44:04,792
Dupa ce vorbesti cu politistul,
intoarce-te la mine la birou.
576
00:44:05,042 --> 00:44:06,958
Shelly iti va gasi un loc
unde sa stai.
577
00:44:07,167 --> 00:44:08,042
Bine.
578
00:44:08,333 --> 00:44:09,417
O sa fie bine.
579
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
Imi pare rau pentru necazurile
pe care le-am provocat.
580
00:44:15,500 --> 00:44:16,917
D-ra Douglas, pe aici.
581
00:44:18,542 --> 00:44:19,542
Poftiti.
582
00:44:22,292 --> 00:44:23,167
Da?
583
00:44:23,542 --> 00:44:25,083
I-am lasat mesaj lui Frank.
584
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
- A mai fost un incident.
- Bine.
585
00:44:28,000 --> 00:44:30,042
Cazul Forster e al tau, nu?
586
00:44:30,458 --> 00:44:32,000
Gresit. Nu e al meu.
587
00:44:32,458 --> 00:44:34,708
Dar am vazut marturia ta
la televizor.
588
00:44:34,958 --> 00:44:36,042
Chiar asa?
589
00:44:36,792 --> 00:44:38,125
Completeaza astea.
590
00:44:38,250 --> 00:44:40,125
UNIVERSITATEA WASHINGTON
PAZĂ CAMPUS
591
00:44:40,333 --> 00:44:43,500
Urmaresc cazurile majore de crima.
Ma fascineaza.
592
00:44:44,042 --> 00:44:46,708
Şi cand dr. Jack Gramm
depune marturie,
593
00:44:47,792 --> 00:44:49,667
spune lucruri la care nu m-am gandit.
594
00:44:49,833 --> 00:44:51,625
ANGAJĂRI
POLITIA DIN SEATTLE
595
00:44:52,083 --> 00:44:53,417
PAZĂ
J. D'FRANCO
596
00:44:53,625 --> 00:44:55,042
E doar o slujba pana...
597
00:44:55,208 --> 00:44:57,208
Pana iti iei examenul
de admitere in politie.
598
00:44:57,458 --> 00:44:59,000
De unde ai stiut?
599
00:44:59,333 --> 00:45:00,333
Am ghicit.
600
00:45:00,792 --> 00:45:03,792
Asta e chestia.
Ştii cum sa pui 2 cu 2 ca sa faca 4.
601
00:45:04,708 --> 00:45:05,750
Sau 5.
602
00:45:06,500 --> 00:45:08,250
A treia oara e cu noroc, totusi.
603
00:45:08,458 --> 00:45:12,042
N-am sa fiu un politai de campus,
pentru pustii de bani-gata.
604
00:45:12,208 --> 00:45:13,667
Mai ales pentru astia...
605
00:45:13,833 --> 00:45:16,750
Masina mi-a fost vandalizata,
geamurile sparte.
606
00:45:17,625 --> 00:45:19,917
A fost avariata serios.
Fa o verificare.
607
00:45:20,917 --> 00:45:22,542
Dr. Gramm. Aveti...
608
00:45:25,583 --> 00:45:26,667
Dr. Gramm.
609
00:45:31,500 --> 00:45:33,750
Sunt Johnny D'Franco
de la paza campusului.
610
00:45:33,958 --> 00:45:36,042
Mi-l puteti da pe decanul Johnson?
611
00:45:36,708 --> 00:45:37,917
Jack Gramm si asociatii.
612
00:45:38,125 --> 00:45:39,583
Shelly!
L-ai gasit pe Frank?
613
00:45:39,833 --> 00:45:41,625
Nu inca.
Ce se petrece?
614
00:45:41,875 --> 00:45:44,750
Am primit un telefon de amenintare,
615
00:45:45,083 --> 00:45:47,292
care spune ca mai am
88 de minute de trait.
616
00:45:47,500 --> 00:45:50,250
Incepand de la 11:45 dimineata,
si timpul meu se scurge.
617
00:45:50,417 --> 00:45:52,750
Scoate-mi dosarul de evaluare
a profilurilor de risc.
618
00:45:52,917 --> 00:45:57,042
Oricine are 8 sau mai multe
legaturi cu Forster.
619
00:45:58,292 --> 00:46:02,625
Cand dai de Frank intreaba-l daca Sara
Pollard sau oricare din studentii mei
620
00:46:02,833 --> 00:46:04,833
l-au vizitat vreodata pe Forster
la inchisoare.
621
00:46:05,000 --> 00:46:06,375
Cine e Sara Pollard?
622
00:46:06,667 --> 00:46:09,292
Fata pe care am intalnit-o
la petrecerea de azi-noapte.
623
00:46:10,750 --> 00:46:13,458
Suna-l pe Directorul Eaton,
sa faca o lista
624
00:46:13,667 --> 00:46:16,792
cu toate numerele formate de Forster,
in ultimele 72 de ore.
625
00:46:16,958 --> 00:46:18,417
Unde sa trimit faxul?
626
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
La apartamentul meu.
Şi verific-o pe Kim.
627
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Pe Kim?
628
00:46:26,125 --> 00:46:28,500
Da, fa-o. Bine? Alo?
629
00:46:29,333 --> 00:46:30,375
Jack?
630
00:46:31,917 --> 00:46:32,958
La naiba!
631
00:46:33,167 --> 00:46:35,000
- Masina e trasa in fata. Merge grozav.
- Bine.
632
00:46:35,167 --> 00:46:37,208
Esti in ordine?
Arati putin speriat.
633
00:46:37,500 --> 00:46:39,625
- Ai alta baterie pentru mobil?
- Da, am.
634
00:46:43,833 --> 00:46:45,667
- Ce naiba e asta?
- Ce dracu' faci?
635
00:46:45,875 --> 00:46:49,250
La naiba!
Ce faci cu un pistol in poseta?
636
00:46:49,458 --> 00:46:51,042
De ce nu tipi mai tare?
637
00:46:51,250 --> 00:46:53,208
Catedra de engleza n-a auzit
ce-am spus.
638
00:46:53,417 --> 00:46:55,250
- La ce bun pistolul?
- Protectie.
639
00:46:55,917 --> 00:46:58,417
- De unde il ai?
- Am permis. Tata e politist.
640
00:46:58,875 --> 00:47:00,125
La ce-ti trebuie?
641
00:47:00,292 --> 00:47:01,875
Nu stiu.
Tata crede ca am nevoie.
642
00:47:02,042 --> 00:47:03,125
De ce?
643
00:47:03,333 --> 00:47:05,000
Am un fost iubit cam nebun.
644
00:47:05,542 --> 00:47:06,708
Iisuse!
645
00:47:07,125 --> 00:47:08,750
Ma pricep sa-i aleg.
646
00:47:09,958 --> 00:47:11,208
Judecatorul i-a zis ca,
647
00:47:11,375 --> 00:47:13,333
daca mai ameninta pe cineva,
se intoarce la puscarie.
648
00:47:13,500 --> 00:47:14,958
La puscarie?
Care puscarie?
649
00:47:15,125 --> 00:47:17,500
De fapt, inchisoare.
Walla Walla.
650
00:47:20,375 --> 00:47:21,667
Acolo e Forster.
651
00:47:24,458 --> 00:47:25,625
Sa mergem.
652
00:47:26,167 --> 00:47:27,667
Agentul special Parks.
653
00:47:28,292 --> 00:47:31,458
Frank, sunt Jack.
Sunt in campusul universitar.
654
00:47:31,958 --> 00:47:33,167
Avem o problema.
655
00:47:33,375 --> 00:47:36,500
Cineva mi-a atacat o studenta,
incercand s-o doboare cu Halotan.
656
00:47:36,708 --> 00:47:38,542
Modul de operare
al Ucigasului din Seattle.
657
00:47:38,708 --> 00:47:41,333
Ştiu.
Stai un pic. Kim, o secunda.
658
00:47:44,208 --> 00:47:47,000
La campus e un paznic,
pe nume D'Franco.
659
00:47:47,292 --> 00:47:49,375
Nu imi place de el.
Pare dubios.
660
00:47:49,542 --> 00:47:51,292
Retine-l pentru interogatoriu.
661
00:47:51,792 --> 00:47:54,417
Mai fa rost de un mandat
si perchezitioneaza-i casa.
662
00:47:54,583 --> 00:47:55,708
Doamne!
663
00:47:55,875 --> 00:47:58,542
Nu pot sa fac rost de un mandat,
fara dovezi solide.
664
00:47:58,750 --> 00:48:00,208
Fa rost de mandat.
665
00:48:00,750 --> 00:48:02,292
Crezi ca el e Ucigasul?
666
00:48:03,042 --> 00:48:04,750
Legatura lui Forster cu exteriorul?
667
00:48:04,958 --> 00:48:06,083
E posibil.
668
00:48:06,333 --> 00:48:09,292
I-am verificat pe studentii
de care mi-a zis Shelly.
669
00:48:09,542 --> 00:48:13,833
Nimic despre Lauren Douglas,
Kim Whitman ori Sara Pollard,
670
00:48:14,000 --> 00:48:19,458
dar Mike Stempt l-a vizitat pe Forster
de 4 ori in ultimele 6 saptamani.
671
00:48:20,375 --> 00:48:21,917
Sub ce motiv?
672
00:48:22,708 --> 00:48:24,875
Cercetare.
Avea permisiune scrisa.
673
00:48:25,083 --> 00:48:28,208
Nu i-am dat nicio permisiune,
nici scrisa, nici altfel.
674
00:48:28,667 --> 00:48:31,667
E semnatura ta.
Am o copie aici.
675
00:48:33,292 --> 00:48:34,292
Stai.
676
00:48:34,458 --> 00:48:36,958
Acel fost iubit al tau, Guy,
cum se numeste?
677
00:48:37,250 --> 00:48:38,667
Guy LaForge.
678
00:48:38,958 --> 00:48:44,000
Verifica-l pe un anume Guy LaForge, a
fost inchis la Walla Walla, cu Forster.
679
00:48:45,208 --> 00:48:47,500
Şi te sun cand ma intorc
la apartament.
680
00:48:47,875 --> 00:48:48,875
Bine.
681
00:48:50,875 --> 00:48:53,917
- D'Franco colaboreaza cu Forster?
- Cineva o face.
682
00:48:54,167 --> 00:48:56,167
- L-am gasit pe decanul Johnson.
- Da.
683
00:48:56,958 --> 00:48:59,083
Au gasit un rucsac
in sala ta de conferinte.
684
00:48:59,625 --> 00:49:00,833
Era o bomba?
685
00:49:01,125 --> 00:49:04,875
Nu. O poza cu dinamita, un cronometru
si un bilet adresat tie.
686
00:49:05,167 --> 00:49:06,167
Ce spunea?
687
00:49:06,375 --> 00:49:07,500
Tic-tac.
688
00:49:09,083 --> 00:49:10,375
Ce inseamna?
689
00:49:10,583 --> 00:49:11,917
Te sun mai incolo.
690
00:49:37,317 --> 00:49:38,692
- Esti bine?
- Da.
691
00:49:39,358 --> 00:49:41,025
Ce naiba a fost asta?
692
00:49:42,567 --> 00:49:44,317
Cineva a vrut sa ne sperie.
693
00:49:44,775 --> 00:49:46,525
Cine crezi ca ar face-o?
694
00:49:48,317 --> 00:49:50,525
Iubitul tau merge cu motocicleta?
695
00:49:50,983 --> 00:49:53,650
Da, dar nu mai e iubitul meu.
696
00:49:55,775 --> 00:49:56,650
Da.
697
00:49:56,900 --> 00:50:00,692
Cum e sa stii ca nu vei apuca zorii?
56 de minute.
698
00:50:01,775 --> 00:50:03,192
Tic tac, doctore.
699
00:50:05,150 --> 00:50:06,275
Sa mergem.
700
00:50:54,067 --> 00:50:55,400
Guy LaForge.
701
00:50:56,233 --> 00:50:58,025
Nu e vreun iubit, nu?
702
00:50:59,983 --> 00:51:03,317
Singurul lucru care m-a scos din
West Texas a fost educatia din carti.
703
00:51:04,608 --> 00:51:07,983
Cand am plecat la colegiu,
asta am avut. Dar altceva nimic.
704
00:51:08,983 --> 00:51:14,192
Am incercat sa ma adaptez, dar
beam prea mult, gandeam prea putin.
705
00:51:15,650 --> 00:51:17,192
Şi l-am intalnit pe Guy.
706
00:51:20,858 --> 00:51:24,900
Era tipul muncitorului englez,
pe cale de a deveni vedeta rock
707
00:51:25,317 --> 00:51:27,275
si m-am indragostit de el.
708
00:51:29,483 --> 00:51:32,067
Şi m-am maritat cu el,
cand am absolvit.
709
00:51:34,233 --> 00:51:37,775
Nu prea vedea cu ochi buni
aspiratiile mele la educatie inalta.
710
00:51:38,650 --> 00:51:41,942
Nu voia sa ies din casa.
Cand nu i-am dat ascultare,
711
00:51:42,567 --> 00:51:45,275
s-a imbatat crita
si m-a invinetit in bataie.
712
00:51:46,025 --> 00:51:48,358
A fost arestat,
iar eu am divortat.
713
00:51:48,692 --> 00:51:51,525
De atunci tot incerc sa-mi repar
greselile trecutului.
714
00:51:56,942 --> 00:51:58,983
Ştii, Forster incearca sa ma omoare.
715
00:51:59,150 --> 00:52:00,400
E dupa gratii.
716
00:52:00,567 --> 00:52:04,608
Ştiu. Are pe cineva afara,
care incearca sa-i faca treaba.
717
00:52:08,775 --> 00:52:12,733
O sa ma omoare,
daca nu pun eu intai mana pe el.
718
00:52:19,525 --> 00:52:22,067
Oricine e tipul care lucreaza
cu Forster e apropiat de tine,
719
00:52:22,233 --> 00:52:23,567
poate ti-e chiar prieten.
720
00:52:23,692 --> 00:52:25,108
N-am prea multi prieteni.
721
00:52:25,525 --> 00:52:26,942
Asta-i o sansa-n plus.
722
00:52:27,108 --> 00:52:30,233
E o placere sa te uiti la toata lumea
ca la un potential criminal.
723
00:52:30,442 --> 00:52:32,692
Paranoia e o stare normala a mintii?
724
00:52:34,525 --> 00:52:35,525
Unde-i Earl?
725
00:52:35,692 --> 00:52:38,442
Nu stiu. Eu sunt angajat temporar.
Agentia m-a trimis.
726
00:52:39,067 --> 00:52:42,233
Dr. Gramm?
Aveti un colet.
727
00:52:46,442 --> 00:52:47,733
De unde-mi stii numele?
728
00:52:47,983 --> 00:52:49,942
Nu-l stiu.
Era o intrebare.
729
00:52:54,275 --> 00:52:55,817
Asa-i.
Nu are adresa expeditorului?
730
00:52:55,942 --> 00:52:56,900
Nu.
731
00:52:58,233 --> 00:52:59,400
Cine l-a adus?
732
00:52:59,733 --> 00:53:01,067
Un curier.
733
00:53:01,275 --> 00:53:04,317
Dar, in acelasi timp,
mai era cineva aici care va cauta.
734
00:53:05,442 --> 00:53:07,317
- Cum se numea?
- N-am retinut.
735
00:53:07,900 --> 00:53:11,442
A venit cand vorbeam la telefon
si a zis ca se intoarce.
736
00:53:15,192 --> 00:53:15,942
Bine.
737
00:53:16,108 --> 00:53:17,983
Doriti casetele
de la camerele supraveghere?
738
00:53:18,150 --> 00:53:20,358
Nu dureaza mai mult de-o ora
sa aduc cheile.
739
00:53:22,150 --> 00:53:24,025
- N-am o ora la dispozitie.
- Nu?
740
00:53:24,233 --> 00:53:28,442
Purta pantaloni de piele.
Şi avea casca de motociclist.
741
00:53:29,067 --> 00:53:30,775
Ăsta-i Guy.
A fost aici.
742
00:53:33,067 --> 00:53:36,025
Daca se intoarce, nu-l lasa sus,
la apartamentul meu.
743
00:53:36,692 --> 00:53:37,483
Da.
744
00:53:38,942 --> 00:53:40,733
- Buna, dr. Gramm.
- Buna, Hilda.
745
00:53:49,775 --> 00:53:51,733
De unde a stiut Guy ca vei fi aici?
746
00:53:51,900 --> 00:53:53,650
De unde stie unde locuiesti?
747
00:53:54,608 --> 00:53:56,067
Uau, un Walther P99.
748
00:53:56,233 --> 00:53:58,150
Ăsta face gaura
in orice fel de teorie.
749
00:54:00,108 --> 00:54:01,942
Ce?
Eu am crescut printre arme.
750
00:54:02,733 --> 00:54:05,275
Poate n-a stiut ca voi fi aici
si de-asta a venit.
751
00:54:06,817 --> 00:54:09,733
Trebuie sa aflu unde s-a dus
noaptea trecuta, dupa petrecere.
752
00:54:11,067 --> 00:54:13,400
A venit Lauren Douglas.
Sa urce?
753
00:54:13,900 --> 00:54:15,525
Bine. Las-o sa vina.
754
00:54:18,942 --> 00:54:20,317
A nimerit bine, nu?
755
00:54:21,192 --> 00:54:22,192
Ce-i asta?
756
00:54:23,317 --> 00:54:24,650
- Asta?
- Da.
757
00:54:25,150 --> 00:54:28,650
Un detector de substante chimice.
Adulmeca vaporii.
758
00:54:29,400 --> 00:54:31,275
Agentii vamali folosesc asa ceva.
759
00:54:32,108 --> 00:54:32,983
Şi?
760
00:54:33,650 --> 00:54:37,358
Scanare
Nu exista niciun pericol
761
00:54:39,233 --> 00:54:40,317
Nu e bomba.
762
00:54:40,983 --> 00:54:41,983
Asta-i bine.
763
00:54:42,692 --> 00:54:43,567
Da.
764
00:54:55,942 --> 00:54:57,192
- Buna.
- Buna.
765
00:54:57,483 --> 00:54:58,608
Esti in ordine?
766
00:54:58,817 --> 00:55:00,317
Da, mai bine, multumesc.
767
00:55:03,067 --> 00:55:04,150
Ce-i asta?
768
00:55:04,442 --> 00:55:07,400
Am fost la Shelly, cum mi-ai spus,
a incercat sa-ti trimita un fax,
769
00:55:07,567 --> 00:55:09,108
dar aparatul s-a stricat.
770
00:55:09,650 --> 00:55:12,942
Am decis sa-ti aduc eu profilurile
privind evaluarea de risc.
771
00:55:13,817 --> 00:55:15,442
N-am stiut ca ai musafiri.
772
00:55:16,483 --> 00:55:19,525
Dale spunea cat de frumos te-ai purtat
cu ea cand a murit tatal ei.
773
00:55:20,608 --> 00:55:22,358
Iti era foarte recunoscatoare.
774
00:55:23,608 --> 00:55:24,733
Dr. Gramm.
775
00:55:25,358 --> 00:55:26,233
Da.
776
00:55:26,525 --> 00:55:29,025
Daca te pot ajuta sa-l descoperi
pe ucigasul lui Dale,
777
00:55:29,192 --> 00:55:30,317
imi dai de veste, da?
778
00:55:30,483 --> 00:55:31,483
Desigur.
779
00:55:32,942 --> 00:55:34,025
Multumesc.
780
00:55:35,442 --> 00:55:36,983
Iti chem un taxi?
781
00:55:38,317 --> 00:55:39,775
Nu, ma duce Mike.
782
00:55:41,400 --> 00:55:43,358
- Multumesc, Lauren.
- Pa.
783
00:55:47,942 --> 00:55:50,025
Toti oamenii astia te-au amenintat?
784
00:55:50,317 --> 00:55:52,733
Ştii cum e.
Vine odata cu slujba.
785
00:55:53,900 --> 00:55:56,108
De ce n-ai mentionat asta la curs?
786
00:55:57,483 --> 00:56:00,317
Cati studenti vor imbratisa
aceasta cariera?
787
00:56:01,567 --> 00:56:03,858
Nu prea multi,
daca ii dai afara intruna.
788
00:56:05,983 --> 00:56:06,900
Da.
789
00:56:15,683 --> 00:56:18,433
- Pot sa-ti pun o intrebare personala?
- Nu.
790
00:56:20,350 --> 00:56:22,350
Cum se face ca
nu te-ai casatorit niciodata?
791
00:56:22,600 --> 00:56:24,183
Esti o partida buna.
792
00:56:25,183 --> 00:56:26,850
Ai facut o gramada de bani.
793
00:56:27,017 --> 00:56:28,392
De ce m-as insura?
794
00:56:28,517 --> 00:56:30,892
Sunt tinta oricarui nebun ranchiunos.
795
00:56:32,975 --> 00:56:35,017
Nu-mi pot permite
sa ma atasez emotional.
796
00:56:35,225 --> 00:56:36,767
Nu vrei sa ai copii?
797
00:56:37,225 --> 00:56:38,642
Nu vrei o familie?
798
00:56:38,850 --> 00:56:40,642
Sunt prea batran pentru copii.
799
00:56:43,767 --> 00:56:46,017
Iar tu esti prea tanara
pentru mine, Kim.
800
00:56:49,308 --> 00:56:53,017
Daca vrei sa plec, trebuie
doar sa-mi spui si dusa sunt.
801
00:56:53,392 --> 00:56:56,558
Nu vreau sa pleci.
Am nevoie de tine, Kim.
802
00:56:57,225 --> 00:56:59,267
Esti desteapta si importanta
pentru mine.
803
00:56:59,475 --> 00:57:00,683
Chiar esti.
804
00:57:03,975 --> 00:57:04,933
Bine.
805
00:57:23,933 --> 00:57:25,475
Jack, sunt Shelly.
806
00:57:25,767 --> 00:57:27,392
Ce s-a intamplat?
Unde-ai fost?
807
00:57:27,558 --> 00:57:30,517
Am dat niste telefoane pentru tine.
Faxul s-a dus.
808
00:57:30,725 --> 00:57:33,017
Da, Lauren a trecut pe aici
cu niste hartii.
809
00:57:33,267 --> 00:57:35,558
- Da televizorul pe MSNBC.
- De ce?
810
00:57:35,767 --> 00:57:38,392
Un judecator i-a permis lui Forster
sa dea un interviu.
811
00:57:38,642 --> 00:57:39,850
E in direct.
812
00:57:40,058 --> 00:57:43,100
Va incalzi un pic spiritele,
ca sa obtina o amanare, nu crezi?
813
00:57:49,683 --> 00:57:51,933
Vreau sa-mi trimiti acasa
cativa baieti.
814
00:57:53,225 --> 00:57:54,642
Cand vor ajunge aici,
815
00:57:54,808 --> 00:57:57,392
s-ar putea sa fie pe hol
cineva cu pantaloni de piele.
816
00:57:58,600 --> 00:58:00,683
- Are un nume?
- Guy LaForge.
817
00:58:01,850 --> 00:58:04,225
Mike, stii unde s-a dus
LaForge dupa ce a iesit?
818
00:58:04,392 --> 00:58:06,808
Pune si o fotografie pe sistemul
de transmisie FBI, bine?
819
00:58:06,975 --> 00:58:10,183
Daca nu vei obtine o amanare
a executiei, esti pregatit sa mori?
820
00:58:10,392 --> 00:58:12,933
- Sa chem politia?
- Frank se descurca.
821
00:58:13,392 --> 00:58:16,725
Cat poate fi pregatit un om
care plateste pentru ce n-a facut.
822
00:58:16,892 --> 00:58:20,017
Mi-ai trimis cumva un pachet?
823
00:58:21,558 --> 00:58:22,433
Nu.
824
00:58:22,725 --> 00:58:26,100
- Multi cred in nevinovatia ta.
- Le sunt recunoscator...
825
00:58:26,267 --> 00:58:27,933
- Ştii cine l-ar fi putut trimite?
- Nu.
826
00:58:28,058 --> 00:58:29,475
...pentru rugaciunile lor...
827
00:58:29,642 --> 00:58:31,142
Totul trece intai pe la birou.
828
00:58:31,308 --> 00:58:32,475
...de sprijin.
829
00:58:32,642 --> 00:58:34,392
Ai gasit ceva despre Sara Pollard?
830
00:58:34,725 --> 00:58:36,267
Nu ai platit-o, nu?
831
00:58:36,475 --> 00:58:37,808
Ce vrei sa spui?
832
00:58:37,933 --> 00:58:40,683
- Lucreaza pentru o firma de escorta.
- Serviciu de escorta?
833
00:58:41,100 --> 00:58:42,183
Nu stiai?
834
00:58:43,558 --> 00:58:44,808
N-am stiut.
835
00:58:47,642 --> 00:58:49,767
Mi-a spus ca e studenta la Drept.
836
00:58:51,017 --> 00:58:52,558
La ce te gandesti?
837
00:58:53,517 --> 00:58:55,225
Nu prea am ganduri.
838
00:58:56,058 --> 00:58:57,683
Ii stii numarul de telefon?
839
00:58:59,475 --> 00:59:03,600
- Telefonul si adresa.
- Adresa i-o am. Da-mi numarul.
840
00:59:03,933 --> 00:59:06,267
Daca dr. Gramm ar fi cu noi,
ce i-ai spune?
841
00:59:06,475 --> 00:59:08,433
555-1352.
842
00:59:09,142 --> 00:59:10,975
El stie ca nu eu am facut-o.
843
00:59:11,683 --> 00:59:13,892
Exista o singura persoana care stie
844
00:59:14,100 --> 00:59:17,933
ca mi s-a inscenat totul
si ca sunt nevinovat.
845
00:59:18,308 --> 00:59:25,017
E vorba de renumitul
psihiatru criminalist dr. Jack Gramm.
846
00:59:27,058 --> 00:59:30,058
Ce i-as spune lui Jack Gramm?
I-as spune... de ce eu?
847
00:59:32,017 --> 00:59:34,725
Ştiu ca ai suferit mult
dupa pierderea surorii d-tale.
848
00:59:35,475 --> 00:59:37,350
Iti simt durerea, dr. Gramm.
849
00:59:38,433 --> 00:59:40,058
Ridica receptorul, ce dracu'!
850
00:59:40,267 --> 00:59:43,350
Dar asta nu te disculpa, pentru ca
m-ai acuzat pe nedrept de ceva
851
00:59:43,475 --> 00:59:45,100
ce stii ca n-as fi putut face.
852
00:59:45,225 --> 00:59:46,475
Raspunde, Sara.
853
00:59:46,683 --> 00:59:49,433
Daca eu pot fi condamnat de acest
psihiatru criminalist voodoo,
854
00:59:49,642 --> 00:59:51,350
atunci cine e in siguranta?
855
00:59:54,183 --> 00:59:59,183
Shelly? Fa-mi legatura cu MSNBC
vreau sa vorbesc cu nemernicul asta.
856
00:59:59,558 --> 01:00:00,892
Şi nici ultimul nu voi fi.
857
01:00:01,142 --> 01:00:02,642
Nu-i tocmai o idee buna.
858
01:00:02,975 --> 01:00:05,225
E o idee buna.
Cauta-l si suna-ma.
859
01:00:06,558 --> 01:00:11,308
Mi se pare greu de crezut ca dr. Gramm
balmajeste niste psiho-termeni
860
01:00:11,517 --> 01:00:13,933
ca sa trimita oameni nevinovati
in camera de executii.
861
01:00:14,183 --> 01:00:15,892
Cine-i acum ucigasul, Jack?
862
01:00:16,850 --> 01:00:17,725
Da?
863
01:00:18,267 --> 01:00:19,767
Cine-i acum ucigasul?
864
01:00:20,017 --> 01:00:20,975
Jack!
865
01:00:21,850 --> 01:00:25,267
Il avem in custodie pe D'Franco.
Am facut rost de mandat.
866
01:00:25,725 --> 01:00:27,600
Baietii sunt in drum spre casa lui.
867
01:00:28,183 --> 01:00:29,600
A zis ceva de Forster?
868
01:00:30,017 --> 01:00:31,683
Destul, dar nimic folositor.
869
01:00:32,642 --> 01:00:34,183
Dar despre Guy LaForge?
870
01:00:34,392 --> 01:00:37,308
De 6 saptamani n-a dat ochii
cu ofiterul de supraveghere.
871
01:00:37,892 --> 01:00:41,850
A fost la mine acum mai putin
de-o ora si a spus ca se intoarce.
872
01:00:43,808 --> 01:00:47,975
Mai devreme am primit un telefon
si mi-a spus
873
01:00:48,225 --> 01:00:50,225
ca mai am de trait 88 de minute.
874
01:00:50,475 --> 01:00:52,475
Iisuse, Jack!
De ce 88 de minute?
875
01:00:58,183 --> 01:00:59,308
Nu stiu.
876
01:01:01,058 --> 01:01:02,642
Ai vreo idee cine e?
877
01:01:06,058 --> 01:01:09,808
Gaseste-l pe Guy LaForge
inainte sa vina aici, da?
878
01:01:10,683 --> 01:01:12,017
Te sun eu.
879
01:01:12,850 --> 01:01:13,808
Jack!
880
01:01:14,975 --> 01:01:16,058
La dracu'!
881
01:01:33,350 --> 01:01:36,725
Mama! Tata! Jack!
882
01:01:38,433 --> 01:01:39,767
E cineva aici!
883
01:01:40,017 --> 01:01:43,392
Şi vrea sa vorbeasca cu tine!
Unde esti?
884
01:01:44,100 --> 01:01:47,767
Te rog, vino acasa, repede.
Mi-e frica de omul asta.
885
01:01:48,892 --> 01:01:50,558
Asta ai vrut sa spun?
886
01:01:51,725 --> 01:01:55,100
Jack, vino imediat!
Ajuta-ma! Ajuta-ma!
887
01:02:08,958 --> 01:02:10,250
Jack, ce e asta?
888
01:02:12,083 --> 01:02:13,208
Sora mea.
889
01:02:14,375 --> 01:02:19,708
Dumnezeule! E groaznic.
Cine ti-ar trimite asa ceva?
890
01:02:22,708 --> 01:02:25,292
Exista doar doua copii
in toata lumea asta.
891
01:02:25,667 --> 01:02:29,542
Una se afla in custodia NYPD.
892
01:02:30,000 --> 01:02:31,250
Cealalta...
893
01:02:33,917 --> 01:02:42,458
intr-o camera restrictionata din
biroul meu, sub cea mai stricta paza.
894
01:02:43,458 --> 01:02:45,333
Deci crezi ca a fost furata?
895
01:02:46,000 --> 01:02:47,750
Sigur ca a fost furata.
896
01:02:54,850 --> 01:02:56,600
Crezi ca eu am furat-o?
897
01:02:58,017 --> 01:02:59,725
Crezi ca eu am furat-o?
898
01:02:59,933 --> 01:03:01,767
Ai plecat de la bar cu Dale.
899
01:03:01,975 --> 01:03:03,933
Esti printre ultimii
care au vazut-o in viata.
900
01:03:04,100 --> 01:03:05,267
Poate chiar ultima.
901
01:03:05,933 --> 01:03:09,350
Crezi ca am furat caseta
si am ucis-o pe Dale.
902
01:03:09,683 --> 01:03:11,267
Ti-ai pierdut mintile?
903
01:03:11,475 --> 01:03:13,600
Nu am acces la acea camera.
904
01:03:14,267 --> 01:03:16,267
Ce cauta in bar Guy LaForge?
905
01:03:18,475 --> 01:03:19,892
Incerca sa ma protejeze.
906
01:03:20,767 --> 01:03:21,933
De ce anume?
907
01:03:23,475 --> 01:03:25,183
- De tine.
- De mine?
908
01:03:25,392 --> 01:03:26,642
- Ştie de mine?
- Da.
909
01:03:26,850 --> 01:03:27,933
Ce stie?
910
01:03:28,142 --> 01:03:30,642
Ştie ca sunt copilareste
indragostita de tine.
911
01:03:32,142 --> 01:03:33,642
Jack, stai putin.
912
01:03:33,892 --> 01:03:36,392
Am primit un mesaj de raspuns
de la Mike Stempt.
913
01:03:37,017 --> 01:03:39,642
L-a vazut pe Guy,
aseara, la Derby's Club.
914
01:03:39,933 --> 01:03:42,475
La 3 dimineata, cand a plecat Mike,
Guy inca era acolo
915
01:03:42,683 --> 01:03:45,058
si bodyguard-ul de acolo
l-a aruncat afara la 6 a.m.
916
01:03:45,225 --> 01:03:48,100
Inseamna ca nu e posibil ca Guy
s-o fi ucis pe Dale Morris.
917
01:03:56,558 --> 01:03:57,308
Da?
918
01:03:57,517 --> 01:03:59,392
Ai ascultat caseta, dr. Gramm?
919
01:03:59,642 --> 01:04:01,892
De ce-ai lasat-o pe micuta Kate
singura-singurica?
920
01:04:02,017 --> 01:04:03,225
De ce?
921
01:04:03,725 --> 01:04:07,392
Ar mai trai si acum
daca n-ai fi lasat-o singura sa moara.
922
01:04:09,183 --> 01:04:12,392
Acum e randul tau.
Pe cararile gloriei.
923
01:04:13,225 --> 01:04:14,517
Tic-tac, doctore.
924
01:04:14,725 --> 01:04:16,267
37 de minute.
925
01:04:29,517 --> 01:04:30,350
Da?
926
01:04:30,475 --> 01:04:33,600
MSNBC e pe fir.
Iti fac legatura cu inchisoarea.
927
01:04:33,933 --> 01:04:35,600
Esti sigur ca vrei sa faci asta?
928
01:04:35,767 --> 01:04:41,350
Shelly, s-a dat o spargere la mine,
in zona cea mai securizata.
929
01:04:42,350 --> 01:04:45,475
I-ai dat acces cuiva
in locul unde sunt dosarele secrete?
930
01:04:46,058 --> 01:04:47,475
Ce tot spui acolo?
931
01:04:47,683 --> 01:04:52,683
Ai lasat vreo persoana neautorizata
sa umble la dosarele securizate?
932
01:04:53,142 --> 01:04:55,350
Nu. Niciodata. Nimeni.
933
01:04:57,183 --> 01:04:58,058
Bine.
934
01:04:59,350 --> 01:05:01,183
Fa-mi legatura cu MSNBC.
935
01:05:07,225 --> 01:05:08,975
- Frank?
- Da?
936
01:05:09,758 --> 01:05:14,967
Da pe MSNBC.
E un interviu in direct cu Forster.
937
01:05:15,925 --> 01:05:17,467
Nu pot, sunt in masina.
938
01:05:17,758 --> 01:05:23,300
Nu-i nimic, se transmite si la radio.
Da pe 750 AM. Sun.
939
01:05:24,175 --> 01:05:27,175
E o idee buna, avand in vedere
actiunile din instanta?
940
01:05:27,342 --> 01:05:30,592
Cred ca el se ascunde in spatele
amenintarilor telefonice.
941
01:05:30,758 --> 01:05:33,467
Voi incerca sa intru in mintea lui,
sa-l fac sa cedeze.
942
01:05:33,842 --> 01:05:35,217
Ramai pe fir?
943
01:05:36,842 --> 01:05:38,342
- Dr. Gramm?
- Da?
944
01:05:38,508 --> 01:05:39,883
Esti in direct.
945
01:05:40,133 --> 01:05:44,508
Mi s-a spus ca dr. Jack Gramm ni s-a
alaturat prin telefon. Sunteti acolo?
946
01:05:44,717 --> 01:05:46,883
- Sunt aici.
- Ati urmarit interviul?
947
01:05:47,342 --> 01:05:49,758
- Asa s-ar numi?
- Cum l-ati numi dv.?
948
01:05:50,008 --> 01:05:51,925
I-as zice distractie.
949
01:05:52,133 --> 01:05:54,025
Spectacol, poate.
950
01:05:54,550 --> 01:05:57,258
Ati sunat, asa ca trebuie
sa aveti ceva de spus.
951
01:05:57,550 --> 01:06:01,425
Forster vorbeste despre iertare.
Vreau sa stie,
952
01:06:01,717 --> 01:06:04,133
ca victimele lui nu l-au iertat.
953
01:06:04,383 --> 01:06:06,383
Ai mintit sub juramant,
si stii asta.
954
01:06:06,592 --> 01:06:10,758
E vorba despre femeile pe care
le-ai violat, torturat si ucis.
955
01:06:11,008 --> 01:06:12,925
Femei ca Joanie Cates!
956
01:06:13,258 --> 01:06:15,592
N-am avut nicio legatura
cu moartea ei.
957
01:06:15,883 --> 01:06:19,633
A existat un martor ocular, sora ei
geamana, care te-a identificat.
958
01:06:19,883 --> 01:06:21,008
Era acolo!
959
01:06:21,758 --> 01:06:24,925
Era atat de drogata si de batuta,
incat nu putea fi sigura.
960
01:06:25,175 --> 01:06:27,633
D-ta ai influentat-o
sa spuna ca am fost eu.
961
01:06:27,883 --> 01:06:29,508
N-ai zis ca ai fi nevinovat.
962
01:06:29,675 --> 01:06:31,425
N-am avut nicio legatura cu asta.
963
01:06:31,550 --> 01:06:34,092
Ai fost judecat si condamnat
de un tribunal.
964
01:06:34,300 --> 01:06:39,508
N-a fost tribunal, ci inchizitie.
Juriul ti-a crezut minciunile.
965
01:06:39,717 --> 01:06:43,592
Ai provocat durere si moarte
ca sa te simti viu.
966
01:06:43,967 --> 01:06:47,383
Durere si suferinta e ceea ce
produce criminalistica d-tale.
967
01:06:47,592 --> 01:06:51,008
Idolul tau, Ted Bundy,
si-a identificat victimele.
968
01:06:51,550 --> 01:06:54,258
Ce zici de asta?
Sa-ti identifici propriile victime.
969
01:06:55,217 --> 01:06:59,467
Cadavrele lui Terry Hines,
Alicia Smith, Samantha Greene?
970
01:06:59,675 --> 01:07:04,550
Unde sunt? Ofera-le familiilor
acelor persoane linistea.
971
01:07:05,008 --> 01:07:09,217
Esti la o televiziune nationala.
Milioane de oameni se uita la tine.
972
01:07:10,050 --> 01:07:12,967
Cum ramane cu colegul d-tale
din Londra, in cazul Clark?
973
01:07:13,300 --> 01:07:15,342
Sa trimiti la inchisoare
o femeie nevinovata
974
01:07:15,508 --> 01:07:17,175
sub acuzatia ca
si-ar fi ucis copilul?
975
01:07:17,383 --> 01:07:18,508
Felicitari.
976
01:07:18,717 --> 01:07:21,675
Trebuie sa fii mandru sa faci parte
din asemenea fratie de elita.
977
01:07:21,842 --> 01:07:23,675
Condamnarea i-a fost anulata,
978
01:07:23,842 --> 01:07:26,550
atunci cand marturia doctorului
s-a dovedit a fi absurda.
979
01:07:27,008 --> 01:07:28,592
Mac, mac, dr. Gramm.
980
01:07:30,092 --> 01:07:32,008
Uita-te bine la ceas.
981
01:07:32,592 --> 01:07:38,217
Imagineaza-ti ca esti la cateva minute
distanta de propria d-tale moarte.
982
01:07:39,842 --> 01:07:41,425
Ca auzi ticaitul unui ceas
983
01:07:41,633 --> 01:07:44,508
si stii ca timpul d-tale pe pamant
se apropie de sfarsit.
984
01:07:46,133 --> 01:07:47,342
Multumesc.
985
01:07:49,175 --> 01:07:51,675
Un pachet pentru dv., dr. Gramm.
Il trimit sus?
986
01:07:52,800 --> 01:07:56,675
Tocmai a venit asta. Un complet
de 9 judecatori de la Curtea de Apel,
987
01:07:56,883 --> 01:07:59,758
tocmai i-a oferit lui Jon Forster
o amanare a sentintei.
988
01:08:01,675 --> 01:08:02,633
Ce?
989
01:08:06,050 --> 01:08:07,425
Vorbesti serios?
990
01:08:12,342 --> 01:08:13,633
Ai auzit, Frank?
991
01:08:14,050 --> 01:08:16,800
Da, am auzit.
Forster a obtinut amanarea.
992
01:08:17,383 --> 01:08:19,133
Dar l-am provocat bine,
nu-i asa?
993
01:08:21,008 --> 01:08:23,342
De ce m-ai trimis
dupa cai verzi, Jack?
994
01:08:23,883 --> 01:08:25,175
Ce vrei sa spui?
995
01:08:25,425 --> 01:08:28,258
D'Franco nu e criminal in serie,
e un fan al criminalilor in serie.
996
01:08:28,383 --> 01:08:29,467
Şi ce?
997
01:08:30,425 --> 01:08:33,383
A sunat Jeremy Guber
de la Procuratura.
998
01:08:33,675 --> 01:08:36,758
Esti cautat pentru lamuriri in legatura
cu asasinarea lui Dale Morris.
999
01:08:36,925 --> 01:08:37,883
Ce?
1000
01:08:38,300 --> 01:08:42,008
Au gasit dovezi fizice
care te incrimineaza.
1001
01:08:42,883 --> 01:08:44,008
Ce dovezi?
1002
01:08:45,592 --> 01:08:47,258
Ştii ca nu pot sa spun.
1003
01:08:47,633 --> 01:08:49,300
Cum adica nu poti sa spui?
1004
01:08:50,842 --> 01:08:52,883
Va cauta cineva.
1005
01:08:53,633 --> 01:08:55,508
Domnule!
N-ai voie sa urci!
1006
01:08:56,300 --> 01:08:58,258
I-ai zis portarului
sa nu lase pe nimeni sus.
1007
01:08:58,467 --> 01:09:00,800
E in regula, nu-ti face griji.
Nu intra nimeni.
1008
01:09:08,717 --> 01:09:11,925
Procurorul General a anuntat
ca va face apel la Curtea Suprema
1009
01:09:12,133 --> 01:09:13,842
pentru amanarea executiei.
1010
01:09:14,633 --> 01:09:15,675
E numai fum.
1011
01:09:15,883 --> 01:09:17,717
Va vom tine la curent cu noutatile.
1012
01:09:20,592 --> 01:09:21,925
Şi aici e fum.
1013
01:09:39,100 --> 01:09:40,350
E iubitul tau.
1014
01:09:40,558 --> 01:09:43,517
Las-o pe Kim sa plece imediat
si nimeni nu pateste nimic.
1015
01:09:43,725 --> 01:09:46,517
Guy, sunt bine,
aici nu e nicio problema.
1016
01:09:46,767 --> 01:09:48,808
Cladirea e in flacari.
Asta e o problema.
1017
01:09:49,433 --> 01:09:50,475
E inarmat.
1018
01:09:50,683 --> 01:09:51,725
Asculta.
1019
01:09:51,892 --> 01:09:53,933
Il cunosc, nu ma va rani iar.
1020
01:09:54,100 --> 01:09:56,267
Ai incredere in mine.
Trebuie sa deschid usa.
1021
01:09:56,433 --> 01:09:58,058
Repede, ca ne afumam.
1022
01:09:58,933 --> 01:10:01,892
Vin.
Apoi o sa discutam calm, bine?
1023
01:10:04,558 --> 01:10:06,850
Uita-te la mine. Sunt bine.
Nu e nicio problema.
1024
01:10:07,017 --> 01:10:09,808
- Ce cauti aici cu el?
- Sunt bine. Nu e nicio problema.
1025
01:10:13,558 --> 01:10:15,267
Guy a fost impuscat!
1026
01:10:24,683 --> 01:10:26,642
E o iesire de incendiu pe acoperis.
1027
01:10:27,225 --> 01:10:29,767
- Cand zic "hai", vii dupa mine.
- Bine.
1028
01:10:48,100 --> 01:10:49,475
Crezi ca e mort?
1029
01:10:50,308 --> 01:10:51,475
Nu arata bine.
1030
01:10:51,767 --> 01:10:55,183
Sa ne intoarcem.
Trebuie sa-l ajut.
1031
01:10:56,350 --> 01:10:58,017
Nu, nu te poti intoarce acolo.
1032
01:11:00,225 --> 01:11:01,058
Da.
1033
01:11:01,225 --> 01:11:04,267
Am nevoie de cateva minute,
sa lamuresc ceva.
1034
01:11:04,558 --> 01:11:06,183
Shelly, nu pot vorbi acum.
1035
01:11:06,350 --> 01:11:08,892
Te sun cand ajung
la apartamentul Sarei Pollard.
1036
01:11:12,017 --> 01:11:14,433
D-ra Lowinsky! Sunteti bine?
1037
01:11:14,850 --> 01:11:16,350
Doar putin ametita.
1038
01:11:20,808 --> 01:11:23,100
Am gasit un dispozitiv incendiar
cu cronometru.
1039
01:11:23,350 --> 01:11:25,933
Trimite o echipa de genisti,
ar mai putea fi o bomba.
1040
01:11:29,600 --> 01:11:31,892
- Da-i oxigen. Scoate-o afara.
- Da, dle.
1041
01:11:33,308 --> 01:11:34,683
O sa fiti bine.
1042
01:11:42,142 --> 01:11:44,558
Jack, nu vad niciun lunetist
pe acolo, tu da?
1043
01:11:46,642 --> 01:11:47,892
E inarmat!
1044
01:11:48,433 --> 01:11:49,975
- Unde?
- Cine?
1045
01:11:50,183 --> 01:11:51,600
Unde dracu' e?
Unde?
1046
01:11:51,767 --> 01:11:52,808
Jack?
1047
01:11:59,517 --> 01:12:01,600
Kim! Unde esti?
1048
01:12:22,892 --> 01:12:24,017
Esti bine?
1049
01:12:24,225 --> 01:12:27,350
Da. O sa supravietuiesc.
Sa mergem.
1050
01:12:28,475 --> 01:12:29,433
Unde?
1051
01:12:30,642 --> 01:12:33,600
La Sara Pollard.
Fata cu care am fost azi-noapte.
1052
01:12:36,267 --> 01:12:37,892
Amuzant.
In garaj mergea.
1053
01:12:43,683 --> 01:12:45,017
De ce ai facut asta?
1054
01:12:45,267 --> 01:12:47,058
Nu stiu.
Aveam...
1055
01:13:05,642 --> 01:13:07,433
- Esti teafara?
- Da.
1056
01:13:11,058 --> 01:13:12,267
Ce urmeaza?
1057
01:13:13,683 --> 01:13:14,642
Nu stiu.
1058
01:13:19,350 --> 01:13:21,475
- Hai sa plecam de aici.
- Bine.
1059
01:13:28,642 --> 01:13:29,975
Ăla e taxiul tau?
1060
01:13:30,100 --> 01:13:31,267
- Da.
- Bine.
1061
01:13:31,433 --> 01:13:34,600
Iti dau o suta de dolari
daca ma lasi sa merg cu el prin oras.
1062
01:13:35,017 --> 01:13:36,392
O suta de dolari?
1063
01:13:36,642 --> 01:13:38,058
O suta plus bacsis.
1064
01:13:38,433 --> 01:13:39,433
Ce zici?
1065
01:13:39,683 --> 01:13:40,642
Bine.
1066
01:13:54,308 --> 01:13:55,642
Nu pot sa cred.
1067
01:13:56,975 --> 01:13:59,600
Guy e mort. Mort.
1068
01:14:02,767 --> 01:14:03,975
La naiba!
1069
01:14:09,225 --> 01:14:10,850
N-ai nimic de zis, nu?
1070
01:14:11,100 --> 01:14:13,642
E doar o alta zi
din viata lui Jack Gramm.
1071
01:14:16,517 --> 01:14:20,600
Chiar m-am pacalit imaginandu-mi
ca as putea avea o relatie cu tine?
1072
01:14:22,975 --> 01:14:25,933
Un doctorand in stiinte
comportamentale, pentru Dumnezeu!
1073
01:14:26,100 --> 01:14:28,142
N-am suficient bun-simt
sa aflu asta.
1074
01:14:28,433 --> 01:14:29,850
Ce gandeam?
1075
01:14:51,892 --> 01:14:53,725
Poti sa astepti un pic
afara din taxi?
1076
01:14:54,933 --> 01:14:56,683
- Desigur.
- Multumesc.
1077
01:15:02,275 --> 01:15:04,067
Ma intrebai de surioara mea.
1078
01:15:04,525 --> 01:15:06,150
S-a intamplat demult.
1079
01:15:06,775 --> 01:15:09,192
Statea cu mine in apartamentul meu
din New York.
1080
01:15:09,442 --> 01:15:13,442
Avea 12 ani, iar eu 28.
Intarziasem la o intalnire importanta.
1081
01:15:15,525 --> 01:15:19,942
O intalnire care avea sa-mi schimbe
viata, sa ma faca un om important.
1082
01:15:21,567 --> 01:15:23,442
Sa-mi implineasca toate visurile.
1083
01:15:23,942 --> 01:15:26,983
Deci am mers la intalnirea asta
sa-mi sustin disertatia.
1084
01:15:27,233 --> 01:15:29,525
Şi am lasat-o singura.
1085
01:15:30,817 --> 01:15:33,900
As fi putut s-o iau cu mine,
puteam s-o las cu prietenii.
1086
01:15:34,150 --> 01:15:36,192
As fi putut amana intalnirea.
1087
01:15:37,317 --> 01:15:39,692
Dar n-am facut-o,
pentru ca ma grabeam.
1088
01:15:40,067 --> 01:15:41,817
Oricum, am lasat-o singura.
1089
01:15:42,400 --> 01:15:44,608
Pe vremea aceea, lucram la un caz.
1090
01:15:45,192 --> 01:15:50,150
Tipul strangulase 6 femei.
Eram cat pe ce sa-l prindem.
1091
01:15:51,858 --> 01:15:54,275
Se infuriase si voia sa riposteze.
1092
01:15:54,817 --> 01:15:58,233
Asa ca venit la mine acasa,
numai ca eu nu eram acolo.
1093
01:15:59,275 --> 01:16:02,192
Pe vremea aceea,
nu ma preocupa atata siguranta mea.
1094
01:16:03,275 --> 01:16:05,067
Eram neglijent.
1095
01:16:08,275 --> 01:16:18,358
Asa ca a doborat usa, a intrat si i-a
facut niste lucruri surioarei mele.
1096
01:16:20,567 --> 01:16:22,400
Katherine o chema.
1097
01:16:25,233 --> 01:16:27,942
I-a facut niste lucruri
pe care nu le-ai face
1098
01:16:28,275 --> 01:16:31,233
niciunui animal
crescut pentru sacrificiu.
1099
01:16:39,817 --> 01:16:49,775
Cand l-au prins, a ras si a spus
ca totul i-a luat 88 de minute.
1100
01:17:02,817 --> 01:17:05,858
88 de minute ca s-o ucida
pe sora mea.
1101
01:17:06,150 --> 01:17:07,275
Jack.
1102
01:17:10,233 --> 01:17:11,900
Acum e la inchisoare
1103
01:17:15,483 --> 01:17:18,692
si se pregateste de a 5-a audiere
pentru eliberare conditionata.
1104
01:17:19,400 --> 01:17:23,067
Am plecat din New York.
Am lasat totul in urma, si...
1105
01:17:23,525 --> 01:17:25,150
am venit aici, la Seattle.
1106
01:17:26,608 --> 01:17:28,400
Parea un loc perfect.
1107
01:17:29,567 --> 01:17:31,525
Intr-un loc cat mai indepartat.
1108
01:17:32,983 --> 01:17:37,108
Ca sa vad daca am parte
de o a doua sansa.
1109
01:17:41,358 --> 01:17:46,150
Cine a furat caseta aia
stie ce inseamna cele 88 de minute.
1110
01:17:52,233 --> 01:17:53,608
E de ajuns?
1111
01:17:57,150 --> 01:17:58,317
Bine.
1112
01:18:08,317 --> 01:18:10,942
Daca Sara nu-i acasa,
nu avem mandat de perchezitie.
1113
01:18:11,192 --> 01:18:13,483
N-avem nevoie de mandat.
Nu arestam pe nimeni.
1114
01:18:13,650 --> 01:18:15,317
Doar spargem si intram.
1115
01:18:20,317 --> 01:18:21,900
Ăsta nu-i semn bun.
1116
01:18:25,150 --> 01:18:27,233
Sa nu spui ca nu ti-am dat
niciodata nimic.
1117
01:18:27,483 --> 01:18:29,775
Mi se pare cunoscut.
Cand l-ai luat?
1118
01:18:31,150 --> 01:18:32,775
Presupun ca nu conteaza, da?
1119
01:18:32,983 --> 01:18:34,317
S-ar putea.
1120
01:18:38,775 --> 01:18:40,442
Bine, verifica. Pe acolo.
1121
01:19:23,108 --> 01:19:24,358
Dumnezeule!
1122
01:19:28,442 --> 01:19:29,567
Ce e?
1123
01:19:31,442 --> 01:19:33,483
O, Doamne!
1124
01:19:35,858 --> 01:19:38,650
- Gata. Calmeaza-te.
- E moarta.
1125
01:19:41,775 --> 01:19:44,025
Ce fel de minte bolnava
a facut asta?
1126
01:19:45,275 --> 01:19:47,150
Cine a putut s-o tortureze
in halul asta?
1127
01:19:47,275 --> 01:19:48,608
Respira. Gata.
1128
01:19:49,108 --> 01:19:51,025
- Sunt bine. Gata.
- Respira.
1129
01:19:52,858 --> 01:19:56,192
- Stapaneste-te.
- Bine, ma controlez.
1130
01:19:57,275 --> 01:19:59,983
- Poti sa te controlezi?
- Da.
1131
01:20:02,275 --> 01:20:04,108
- Bine. Sa-ti arat ceva.
- Bine.
1132
01:20:04,733 --> 01:20:06,275
Asta-i semnatura mea.
1133
01:20:07,358 --> 01:20:09,942
Falsificata.
Chitanta de card de credit.
1134
01:20:10,817 --> 01:20:12,983
Tot locul e plin de ADN-ul meu.
1135
01:20:13,483 --> 01:20:16,650
O sa vina politia,
vor afla ca am fost cu Sara
1136
01:20:17,067 --> 01:20:19,025
si se vor gandi ca eu am ucis-o.
1137
01:20:20,317 --> 01:20:21,900
Telefonul.
Raspunde.
1138
01:20:25,108 --> 01:20:25,942
Da.
1139
01:20:27,108 --> 01:20:29,942
- Jack!
- Carol? Carol?
1140
01:20:30,900 --> 01:20:32,275
Ai ascultat caseta
1141
01:20:32,442 --> 01:20:34,733
cu cele 88 de minute de suferinta
ale surorii tale?
1142
01:20:34,858 --> 01:20:36,400
Eu ti-am trimis-o acasa.
1143
01:20:37,483 --> 01:20:39,858
Ce tot spui, Carol?
Ce-i asta?
1144
01:20:40,317 --> 01:20:42,650
Chestia cu Porsche
a fost pe aproape.
1145
01:20:43,358 --> 01:20:45,608
L-am sunat pe Frank si i-am spus
ca tu ai ucis-o pe Sara.
1146
01:20:45,817 --> 01:20:47,442
Dupa ce ai ucis-o pe Dale.
1147
01:20:49,233 --> 01:20:51,067
Te-ai crezut tare destept.
1148
01:20:51,483 --> 01:20:53,275
Invincibil si imbatabil.
1149
01:20:53,858 --> 01:20:57,025
Jon Forster te-a condamnat
la moarte, iar el va fi eliberat.
1150
01:20:58,650 --> 01:20:59,983
Ce ironie!
1151
01:21:01,192 --> 01:21:05,275
Ti-au mai ramas 18 minute.
Vino sa ne intalnim la birou.
1152
01:21:05,817 --> 01:21:07,317
Tic-tac!
1153
01:21:09,400 --> 01:21:10,483
Ce e?
1154
01:21:10,817 --> 01:21:12,067
E Carol.
1155
01:21:13,825 --> 01:21:16,700
Vrea sa ne vedem la Universitate,
in biroul meu.
1156
01:21:18,825 --> 01:21:20,575
- Sa mergem.
- Bine.
1157
01:21:40,117 --> 01:21:41,825
Shelly, ce naiba faci aici?
1158
01:21:43,450 --> 01:21:44,992
Trebuie sa-ti vorbesc.
1159
01:21:48,200 --> 01:21:50,575
Biata fata!
Sarmana de ea!
1160
01:21:53,700 --> 01:21:55,533
- Eu am fost.
- Şezi, sezi!
1161
01:21:55,992 --> 01:21:58,283
- Eu am fost.
- Shelly. Calmeaza-te.
1162
01:22:00,283 --> 01:22:02,283
Eu am spart protocolul de securitate.
1163
01:22:05,325 --> 01:22:06,367
De ce?
1164
01:22:09,158 --> 01:22:14,117
Acum vreo 6 saptamani, am baut ceva
la biroul tau cu o studenta de-a ta.
1165
01:22:15,533 --> 01:22:17,200
De fapt, vreo cateva pahare.
1166
01:22:18,117 --> 01:22:20,117
Şi, mi-a facut avansuri.
1167
01:22:22,700 --> 01:22:26,408
Era tarziu. Dar biroul era
intesat de oameni care inca lucrau.
1168
01:22:30,075 --> 01:22:31,742
Cand ne-am trezit, ea a plecat.
1169
01:22:32,033 --> 01:22:35,158
N-avea nici servieta, nici nimic
in care sa poata pune caseta.
1170
01:22:35,408 --> 01:22:38,200
Dar altcineva trebuie sa fi avut.
Altcineva a facut-o.
1171
01:22:38,492 --> 01:22:41,158
- In timp ce dormeam, probabil.
- Cine era fata asta?
1172
01:22:41,450 --> 01:22:42,742
Cum o chema?
1173
01:22:45,117 --> 01:22:46,158
Lauren.
1174
01:22:47,575 --> 01:22:48,867
Lauren Douglas.
1175
01:22:52,867 --> 01:22:56,825
Aici e o fotografie
facuta de camera de supraveghere.
1176
01:22:57,158 --> 01:22:59,450
Asta e persoana care-a umblat
prin dosare,
1177
01:22:59,658 --> 01:23:02,658
a gasit combinatia de la seif
si a luat caseta.
1178
01:23:02,825 --> 01:23:05,408
Asta nu-i o persoana, Shelly.
E o palarie si o haina.
1179
01:23:05,658 --> 01:23:10,325
Aici sunt fotografiile celor care l-au
vizitat pe Forster in ultima luna.
1180
01:23:14,992 --> 01:23:16,658
Ai sa ma poti ierta vreodata?
1181
01:23:17,492 --> 01:23:18,742
Shelly.
1182
01:23:20,033 --> 01:23:26,033
Daca nu te pot ierta, Shelly,
inseamna ca nu te merit. Pricepi?
1183
01:23:30,658 --> 01:23:33,117
Bun. Vreau s-o suni pe Carol.
Sa-mi faci legatura.
1184
01:23:33,283 --> 01:23:34,575
- Bine?
- Bine.
1185
01:23:36,283 --> 01:23:37,283
Kim?
1186
01:23:42,742 --> 01:23:43,617
Kim?
1187
01:23:46,533 --> 01:23:49,325
Buna, poti sa-mi faci legatura
la biroul decanului Johnson?
1188
01:23:51,658 --> 01:23:52,783
Kim!
1189
01:23:55,450 --> 01:23:56,450
Kim!
1190
01:24:13,575 --> 01:24:14,658
Kim!
1191
01:24:20,617 --> 01:24:22,450
Unde te grabesti asa, Jack?
1192
01:24:22,783 --> 01:24:24,783
E sus ceva ce nu vrei sa vad eu?
1193
01:24:26,158 --> 01:24:29,117
Sus e o femeie moarta
care se numeste Sara Pollard.
1194
01:24:29,283 --> 01:24:30,950
Poti s-o vezi, daca vrei.
1195
01:24:31,158 --> 01:24:33,158
Asculta, eu sunt un tip direct,
nu, Jack?
1196
01:24:33,408 --> 01:24:34,158
Da.
1197
01:24:34,325 --> 01:24:35,700
Iar tu nu ti-ai bate joc
de mine, nu?
1198
01:24:35,867 --> 01:24:36,992
Fii serios.
1199
01:24:37,158 --> 01:24:39,992
Ce cauta amprentele tale peste tot
in casa lui Dale Morris?
1200
01:24:40,908 --> 01:24:42,117
Sunt acolo?
1201
01:24:42,450 --> 01:24:45,408
Şi ai avut dreptate in ce priveste
Halotan-ul din sange.
1202
01:24:45,742 --> 01:24:48,575
Dar ai omis sa mentionezi
ca lichidul tau seminal
1203
01:24:48,742 --> 01:24:50,325
se afla in cavitatea ei vaginala.
1204
01:24:50,450 --> 01:24:52,325
Sperma ta se afla
si in Sara Pollard?
1205
01:24:52,492 --> 01:24:56,450
Unde naiba vrei sa ajungi?
Nu vezi ca e o inscenare?
1206
01:24:56,783 --> 01:24:59,658
Şi Forster coordoneaza toate astea,
din inchisoare?
1207
01:25:00,867 --> 01:25:02,617
- Da, chiar asa e.
- Chiar.
1208
01:25:02,783 --> 01:25:05,167
In Sara Pollard e lichidul seminal
al lui Forster sau al tau?
1209
01:25:05,333 --> 01:25:09,917
Cineva a platit-o sa se culce cu mine
noaptea trecuta, apoi a ucis-o.
1210
01:25:11,208 --> 01:25:15,375
A luat lichidul meu seminal,
si l-a introdus in Dale Morris.
1211
01:25:15,717 --> 01:25:18,675
- Iti dai seama cat de absurd suna?
- Nu, nu-i absurd.
1212
01:25:18,883 --> 01:25:20,342
N-am timp sa-ti explic.
1213
01:25:20,967 --> 01:25:22,300
Carol nu raspunde.
1214
01:25:22,467 --> 01:25:24,675
- Ce?
- Carol nu raspunde!
1215
01:25:26,050 --> 01:25:29,467
Fa rost de numele tuturor femeilor
care au lucrat pentru Forster.
1216
01:25:29,633 --> 01:25:31,050
Vreau numele si varsta.
1217
01:25:31,217 --> 01:25:33,425
- Ştiu cum operezi tu.
- Ce naiba faci?
1218
01:25:33,925 --> 01:25:35,592
Ştiu cum te folosesti de oameni.
1219
01:25:35,758 --> 01:25:38,550
Nu-i niciun secret ca esti afemeiat.
Şi ca bei prea mult.
1220
01:25:38,758 --> 01:25:41,300
Cum pot sa stiu
ca n-ai depasit limita?
1221
01:25:41,592 --> 01:25:46,050
Ce-am facut, adica?
Mi-am trimis singur o caseta?
1222
01:25:47,625 --> 01:25:49,292
Mi-am aruncat in aer masina?
1223
01:25:49,458 --> 01:25:52,708
Mi-am dat foc la apartament?
Am tras gloante in mine?
1224
01:25:52,917 --> 01:25:55,042
Ai de gand sa te trezesti?
1225
01:25:55,208 --> 01:25:56,542
Ce naiba faci?
1226
01:25:56,708 --> 01:25:59,667
- Nu mai stiu cine esti.
- Nu?
1227
01:26:00,875 --> 01:26:02,000
Sunt cu Gramm.
1228
01:26:02,250 --> 01:26:04,125
- Nu, n-ai sa faci asta.
- Il arestez.
1229
01:26:04,417 --> 01:26:08,583
Da-mi numai putin timp.
Pot sa rezolv treaba asta.
1230
01:26:09,708 --> 01:26:11,417
Da-mi numai putin timp.
1231
01:26:12,958 --> 01:26:15,083
La prima miscare, iti zbor creierii.
1232
01:26:17,958 --> 01:26:23,692
Nu ma tinti cu pistolul, Frank.
Te rog.
1233
01:26:32,500 --> 01:26:36,125
Am vrut doar sa ne potrivim
ceasurile, asta-i tot.
1234
01:26:43,583 --> 01:26:46,708
E-n regula, Jack.
Ce-ai nevoie?
1235
01:26:48,000 --> 01:26:51,042
Am nevoie de timp.
De 10 minute, bine?
1236
01:26:51,375 --> 01:26:52,958
Hai sa ne potrivim ceasurile.
1237
01:26:55,000 --> 01:26:58,333
La 11:40, ne intalnim in biroul meu
de la Universitate.
1238
01:27:12,125 --> 01:27:13,750
Kim, ce s-a intamplat?
1239
01:27:13,958 --> 01:27:17,417
Ştiu ca incerci sa ma ajuti,
dar nu te duce la biroul meu.
1240
01:27:17,667 --> 01:27:20,542
Intelegi? E periculos.
N-o face pe eroina.
1241
01:27:21,125 --> 01:27:24,958
Cand primesti mesajul asta,
ma suni imediat. Intelegi?
1242
01:27:25,167 --> 01:27:26,333
Sunt Jack.
1243
01:27:28,833 --> 01:27:29,708
Da?
1244
01:27:30,333 --> 01:27:32,750
Inca niciun raspuns
de la cabinetul decanului Johnson.
1245
01:27:32,875 --> 01:27:33,750
Stai putin.
1246
01:27:34,042 --> 01:27:36,208
- Da?
- Jack?
1247
01:27:36,333 --> 01:27:39,500
Kim, indiferent ce faci, nu te duce
la biroul meu din campus. Intelegi?
1248
01:27:39,667 --> 01:27:41,750
- Ai 14 minute.
- Ce?
1249
01:27:43,208 --> 01:27:45,625
Eu eram, Jack.
Eu ti-am intins capcana.
1250
01:27:46,375 --> 01:27:49,125
Am folosit un program de apelare
prin computer, care sa te sune
1251
01:27:49,292 --> 01:27:51,875
la ore prestabilite, folosind
o voce distorsionata electronic.
1252
01:27:52,042 --> 01:27:53,542
Kim, nu-i timp de glume.
1253
01:27:53,750 --> 01:27:57,042
Ne vedem la biroul tau
peste 10 minute. La 11:40.
1254
01:27:57,292 --> 01:27:58,333
Sa nu intarzii.
1255
01:27:58,500 --> 01:27:59,542
Kim!
1256
01:28:00,875 --> 01:28:01,875
Kim!
1257
01:28:33,500 --> 01:28:35,458
Lydia Doherty.
1258
01:28:37,292 --> 01:28:38,750
O, la dracu'!
1259
01:28:52,208 --> 01:28:53,125
Da?
1260
01:28:53,333 --> 01:28:56,625
Am numele femeilor care au lucrat
in echipa de avocati ai lui Forster.
1261
01:28:56,792 --> 01:29:01,208
Au fost trei. Hannah Baker, 53 de ani,
Rosanne Caputo, 47...
1262
01:29:01,375 --> 01:29:05,667
- Şi Lydia Doherty, 28 de ani.
...si Lydia Doherty, 28 de ani.
1263
01:29:05,833 --> 01:29:07,042
De unde stii?
1264
01:29:07,208 --> 01:29:09,750
Pentru ca numele ei e pe foaia
cu semnaturi pe care mi-ai dat-o.
1265
01:29:09,958 --> 01:29:11,833
Gaseste tot ce poti
despre Lydia Doherty.
1266
01:29:11,958 --> 01:29:15,625
Trimite-mi-o prin fax
la biroul din campus, da?
1267
01:29:16,333 --> 01:29:17,333
Acum.
1268
01:29:37,542 --> 01:29:39,292
Hei, inca 100 de dolari si astept.
1269
01:30:10,083 --> 01:30:13,167
ŞTIINTE MEDICALE
Dr. Jack Gramm
1270
01:30:21,625 --> 01:30:23,292
Ce naiba cauti aici?
1271
01:30:24,917 --> 01:30:26,792
Asta-i geanta lui Lauren Douglas.
1272
01:30:28,208 --> 01:30:30,583
A fost furata azi.
Am gasit-o in biroul tau.
1273
01:30:32,625 --> 01:30:35,625
Halotan?
Ce cauta aici?
1274
01:30:36,583 --> 01:30:37,875
Ce faci aici?
1275
01:30:38,167 --> 01:30:40,333
Asta ai folosit ca sa le ucizi
pe Dale si pe Sara?
1276
01:30:40,500 --> 01:30:42,458
Sau nici despre asta nu stii nimic?
1277
01:30:43,125 --> 01:30:47,458
Desigur. Am lasat toate astea in
biroul meu, ca sa vii sa le gasesti.
1278
01:30:47,750 --> 01:30:49,875
Tu ai convins juriul
ca Forster e vinovat.
1279
01:30:50,042 --> 01:30:52,167
De unde sa stiu eu ca nu le-ai ucis
si pe femeile alea?
1280
01:30:52,333 --> 01:30:53,958
Cine te-a trimis aici?
1281
01:30:54,250 --> 01:30:58,042
- Am un suspect in cazul Ucigasului...
- Da-mi telefonul.
1282
01:30:58,500 --> 01:31:00,417
Cine te-a trimis aici?
1283
01:31:00,625 --> 01:31:02,375
Ma crezi prea prost
sa gandesc singur?
1284
01:31:02,500 --> 01:31:03,625
Da, te cred.
1285
01:31:03,792 --> 01:31:07,417
Oricine te-a trimis aici, e amestecat
pana-n gat in crimele Ucigasului.
1286
01:31:07,958 --> 01:31:10,958
Lydia Doherty.
Lydia Doherty.
1287
01:31:11,167 --> 01:31:12,708
Cine naiba e asta?
1288
01:31:15,192 --> 01:31:16,108
Da.
1289
01:31:16,658 --> 01:31:21,700
Vino la cladirea Stern. In clipa asta.
Biroul din colt, etajul 7. Singur.
1290
01:31:24,233 --> 01:31:25,817
Mai ai 5 minute, Jack.
1291
01:31:27,733 --> 01:31:29,650
- Ce faci?
- Nu plec de aici.
1292
01:31:30,817 --> 01:31:34,942
N-am timp de explicatii.
Da-te la o parte din usa.
1293
01:31:35,192 --> 01:31:36,692
Ai de gand sa ma impusti?
1294
01:31:41,983 --> 01:31:42,900
Da.
1295
01:31:45,317 --> 01:31:46,775
Sunt un tragator prost.
1296
01:31:49,533 --> 01:31:53,325
Frank, cand primesti mesajul asta,
Voi fi la Blocul Stern, etajul 7.
1297
01:31:53,492 --> 01:31:55,658
Vino acolo cat se poate de repede.
1298
01:33:53,867 --> 01:33:55,200
O, Dumnezeule!
1299
01:33:56,658 --> 01:33:58,617
Punctual, doctore Gramm.
1300
01:33:59,908 --> 01:34:03,117
- Am sa-ti dau un 9 plus pentru efort.
- Da.
1301
01:34:03,408 --> 01:34:06,908
D-na Decan Johnson nu e disponibila,
dar te-ar fi salutat daca putea.
1302
01:34:07,075 --> 01:34:09,908
Prietena d-tale eroina, Kim,
n-a trecut baremul.
1303
01:34:10,158 --> 01:34:11,783
- Lydia!
- Ai retinut bine.
1304
01:34:11,950 --> 01:34:14,450
Lydia Doherty, criminal la indigo.
1305
01:34:15,117 --> 01:34:18,867
As vrea ca Forster sa-ti vada fata.
Arati total debusolat.
1306
01:34:23,408 --> 01:34:25,075
Sper ca aia nu e o arma.
1307
01:34:26,533 --> 01:34:28,242
O arma, dr. Gramm?
1308
01:34:29,242 --> 01:34:30,450
Ce doresti?
1309
01:34:30,700 --> 01:34:32,200
Aceea e o arma?
1310
01:34:32,950 --> 01:34:34,158
Am o arma.
1311
01:34:34,367 --> 01:34:35,825
Atunci fa asa.
1312
01:34:36,825 --> 01:34:38,158
Pune-o pe podea.
1313
01:34:39,525 --> 01:34:40,900
Şi impinge-o spre mine.
1314
01:34:43,483 --> 01:34:44,608
Spre mine.
1315
01:34:54,025 --> 01:34:55,150
Bine.
1316
01:34:57,192 --> 01:34:58,358
O imping.
1317
01:35:07,858 --> 01:35:08,942
Inca o data.
1318
01:35:09,067 --> 01:35:10,567
Impinge-o spre mine.
1319
01:35:15,567 --> 01:35:16,650
Incetisor.
1320
01:35:17,942 --> 01:35:19,192
Treci inapoi.
1321
01:35:25,733 --> 01:35:26,858
Mai bine.
1322
01:35:49,942 --> 01:35:51,942
As dori sa vorbesc cu Jon Forster,
va rog.
1323
01:35:52,108 --> 01:35:54,442
Sunt avocatul lui de apel,
Lydia Doherty.
1324
01:35:54,817 --> 01:35:58,817
I se monitorizeaza convorbirile, stii.
Ai sa-l implici.
1325
01:35:59,358 --> 01:36:02,692
Ultimul psiho-joc al stralucitului
dr. Gramm. Asta e?
1326
01:36:05,900 --> 01:36:07,942
Scuze pentru deranj, dr. Gramm.
1327
01:36:08,692 --> 01:36:11,150
Ştiu ca am reusit, dr. Gramm.
Cu onor.
1328
01:36:11,400 --> 01:36:14,608
Dale mi-a spus ce frumos te-ai purtat
cu ea cand a murit tatal ei.
1329
01:36:14,858 --> 01:36:16,733
Iti era foarte recunoscatoare.
1330
01:36:17,025 --> 01:36:18,983
Desi nebunia e un concept juridic,
1331
01:36:19,150 --> 01:36:21,442
asta nu inseamna ca cineva
nu e bolnav.
1332
01:36:34,358 --> 01:36:35,942
Sa ma sune pe mobil.
1333
01:36:37,025 --> 01:36:38,317
Ştie numarul.
1334
01:36:40,567 --> 01:36:41,650
Ce vrei?
1335
01:36:41,900 --> 01:36:44,067
Ce-ai zice sa incepem
cu o marturisire?
1336
01:36:44,567 --> 01:36:45,692
Marturisesc.
1337
01:36:46,108 --> 01:36:47,067
Ce?
1338
01:36:47,317 --> 01:36:48,733
Ce? Tot.
1339
01:36:49,942 --> 01:36:51,733
Orice-ar fi, marturisesc.
1340
01:36:58,817 --> 01:37:01,108
Vorbeste clar si vreau adevarul.
1341
01:37:01,525 --> 01:37:03,025
Ei bine, cu ce sa incep?
1342
01:37:03,317 --> 01:37:04,567
Janie Cates.
1343
01:37:04,817 --> 01:37:08,358
Janie Cates, am instruit-o
ce sa spuna. Da.
1344
01:37:08,483 --> 01:37:09,650
Inchide-l!
1345
01:37:11,275 --> 01:37:13,108
- Inchide-l.
- L-am inchis.
1346
01:37:16,608 --> 01:37:17,775
De la capat.
1347
01:37:17,983 --> 01:37:20,858
Bine.
Am instruit-o pe Janie Cates.
1348
01:37:21,317 --> 01:37:22,567
In ce proces?
1349
01:37:22,733 --> 01:37:25,442
Am instruit-o pe Janie Cates
in procesul lui Jon Forster.
1350
01:37:25,650 --> 01:37:27,942
Am instruit-o, a comis un sperjur.
1351
01:37:28,442 --> 01:37:30,567
Am depus marturie falsa.
1352
01:37:32,525 --> 01:37:34,233
Iar Jon Forster a fost condamnat.
1353
01:37:34,400 --> 01:37:36,483
Pe baza unei marturii mincinoase.
1354
01:37:36,650 --> 01:37:38,817
Pe baza unei marturii mincinoase.
1355
01:37:42,025 --> 01:37:43,358
Te simti bine?
1356
01:37:49,858 --> 01:37:51,067
Ce faci?
1357
01:37:51,692 --> 01:37:53,192
Ma evaluezi?
1358
01:37:55,392 --> 01:37:57,767
Cauti semnul vreunei slabiciuni,
dr. Gramm?
1359
01:37:57,933 --> 01:38:00,558
Doar ma intreb ce urmeaza.
1360
01:38:04,058 --> 01:38:06,058
Nu-mi oferi o intelegere?
1361
01:38:06,892 --> 01:38:08,892
Te sacrifici pentru Kim si Carol?
1362
01:38:10,350 --> 01:38:11,725
Sa fii erou?
1363
01:38:12,225 --> 01:38:13,767
Asta n-ar merge, nu?
1364
01:38:13,975 --> 01:38:15,683
M-as oferi, dar n-ar merge.
1365
01:38:15,850 --> 01:38:17,058
Respins.
1366
01:38:17,683 --> 01:38:19,142
Mai ai si alte mutari?
1367
01:38:20,933 --> 01:38:23,517
Sau le-ai terminat atat de repede?
1368
01:38:23,683 --> 01:38:26,433
Mi-as putea misca ochii.
Asa.
1369
01:38:27,600 --> 01:38:29,225
Sa ma uit in spatele tau.
1370
01:38:29,808 --> 01:38:33,225
Sa vad daca e cineva acolo
cu o arma indreptata spre capul tau.
1371
01:38:35,058 --> 01:38:36,475
Cat timp mai am?
1372
01:38:36,642 --> 01:38:38,100
Cam un minut.
1373
01:38:39,308 --> 01:38:40,308
Jack!
1374
01:38:40,517 --> 01:38:43,183
Cat pentru ultimele cuvinte.
Nu-ti refuz asta.
1375
01:38:44,642 --> 01:38:49,433
Toata tortura asta, tot chinul
pentru ca ti s-au aprins calcaiele.
1376
01:38:49,642 --> 01:38:52,183
Nu-i vorba de aprinsul calcaielor,
nu ma degrada.
1377
01:38:52,767 --> 01:38:54,767
Daca nu-i o pasiune,
atunci ce e?
1378
01:38:57,350 --> 01:38:58,683
Inceteaza, te rog.
1379
01:39:01,808 --> 01:39:03,517
Jack, ajutor.
1380
01:39:15,517 --> 01:39:17,892
Am mers departe ca sa reusesc asta.
1381
01:39:19,558 --> 01:39:22,183
Jon apreciaza cu adevarat
calitatea muncii mele.
1382
01:39:22,558 --> 01:39:24,017
Apelurile programate.
1383
01:39:24,225 --> 01:39:26,433
Abilitatea de a manipula franghii
si scripeti,
1384
01:39:26,558 --> 01:39:28,725
modul in care i-am implicat
pe cei apropiati tie.
1385
01:39:28,892 --> 01:39:31,308
Pentru felul cum le-am instruit
pe Carol si Kim.
1386
01:39:31,433 --> 01:39:33,142
In vreme ce eu eram invizibila.
1387
01:39:33,308 --> 01:39:34,933
Eu am fost.
Eu ti-am inscenat totul.
1388
01:39:35,058 --> 01:39:36,558
Ştii ce nu inteleg?
1389
01:39:36,683 --> 01:39:40,725
Cum, Doamne iarta-ma, poate renunta
cineva la liberul arbitru?
1390
01:39:40,975 --> 01:39:42,267
Cum ai facut asta?
1391
01:39:42,433 --> 01:39:43,558
45 de secunde.
1392
01:39:43,725 --> 01:39:44,892
Te-am vazut.
1393
01:39:45,058 --> 01:39:47,433
Ai venit la cursul meu.
Imi amintesc de tine.
1394
01:39:47,600 --> 01:39:50,350
Erai inteligenta.
Provocai lucrurile.
1395
01:39:50,600 --> 01:39:53,642
M-ai provocat pe mine,
ai provocat idei.
1396
01:39:54,892 --> 01:39:57,433
Erai propria ta persoana.
Cum ai putut...
1397
01:39:57,600 --> 01:40:00,808
sa-ti ingadui singura sa fii
manipulata, intr-un asemenea hal,
1398
01:40:00,975 --> 01:40:02,100
de individul ala?
1399
01:40:02,225 --> 01:40:03,433
30 de secunde.
1400
01:40:03,600 --> 01:40:05,142
Accepti sa iei tot asupra ta?
1401
01:40:05,267 --> 01:40:07,017
Daca el asta vrea, asa sa fie.
1402
01:40:07,683 --> 01:40:11,183
Ştii, Jack-o,
sunt o credincioasa adevarata.
1403
01:40:11,350 --> 01:40:13,308
Atunci crede ca un agent FBI
1404
01:40:13,517 --> 01:40:16,850
se afla chiar in clipa asta cu un
pistol indreptat spre capul tau.
1405
01:40:17,933 --> 01:40:18,975
Crede!
1406
01:40:19,183 --> 01:40:20,433
Gata cu glumele.
1407
01:40:20,600 --> 01:40:21,808
Crede!
1408
01:40:22,808 --> 01:40:24,183
Crede asta!
1409
01:40:24,308 --> 01:40:26,475
Cred ca timpul tau a expirat,
dr. Gramm.
1410
01:40:43,892 --> 01:40:44,892
Jack!
1411
01:40:47,433 --> 01:40:49,183
Jack, ajutor!
1412
01:41:51,308 --> 01:41:52,350
Iarasi.
1413
01:42:02,475 --> 01:42:04,100
Te-am prins. Bine.
1414
01:42:05,808 --> 01:42:07,350
E-n regula, scumpo.
1415
01:42:10,558 --> 01:42:12,350
Solicit de urgenta ajutor medical.
1416
01:42:12,683 --> 01:42:14,892
Sunt la campusul UN W.
Cladirea Stern.
1417
01:42:16,058 --> 01:42:19,058
Repet.
Un echipaj medical de urgenta.
1418
01:42:21,017 --> 01:42:22,600
Multiple plagi injunghiate.
1419
01:42:26,350 --> 01:42:28,850
Asa. E-n regula.
1420
01:42:30,558 --> 01:42:32,058
Acum sa nu te misti.
1421
01:42:47,975 --> 01:42:48,725
Da.
1422
01:42:48,892 --> 01:42:51,767
Ofiter Finnegan,
de la penitenciarul Walla Walla,
1423
01:42:51,975 --> 01:42:54,933
un apel de la Jon Forster
pentru Lydia Doherty.
1424
01:42:55,100 --> 01:42:56,183
Da-mi-l.
1425
01:42:57,350 --> 01:42:58,475
Da-i drumul.
1426
01:42:58,725 --> 01:43:02,017
Lydia, ai terminat cu Gramm?
1427
01:43:02,933 --> 01:43:04,142
Lydia e la parter.
1428
01:43:04,350 --> 01:43:05,433
Gramm!
1429
01:43:08,308 --> 01:43:10,142
Da-mi-l la telefon
pe avocatul meu, te rog.
1430
01:43:10,267 --> 01:43:11,500
E indisponibila.
1431
01:43:11,725 --> 01:43:13,392
Nu trebuia sa te amesteci.
1432
01:43:13,700 --> 01:43:17,742
Ai profitat de o incepatoare naiva
din echipa ta de avocati.
1433
01:43:19,108 --> 01:43:21,442
Ti-ai dat seama
ca e instabila emotional.
1434
01:43:21,817 --> 01:43:23,150
Genial, nu?
1435
01:43:23,567 --> 01:43:25,692
Gata sa-ti creada porcariile.
Şi atunci ce faci?
1436
01:43:25,858 --> 01:43:28,483
O pui sa ucida oameni,
ca sa traiesti tu.
1437
01:43:28,900 --> 01:43:31,317
Iata o strategie juridica inovatoare.
1438
01:43:31,942 --> 01:43:36,775
Ma flatezi cu imaginatia ta vie,
dar te agati doar de un fir de par.
1439
01:43:36,983 --> 01:43:39,067
O pui sa-mi devina studenta.
1440
01:43:39,858 --> 01:43:43,108
O tii departe de procesul de recurs...
Totusi iti ramane avocat,
1441
01:43:43,317 --> 01:43:45,442
astfel ca are acces nelimitat la tine
1442
01:43:45,650 --> 01:43:48,733
ca sa puteti planui impreuna
crimele la indigo.
1443
01:43:49,275 --> 01:43:51,442
Atunci capeti dreptul
la un nou proces
1444
01:43:51,608 --> 01:43:53,442
si traiesti fericit
pana la adanci batraneti.
1445
01:43:53,608 --> 01:43:55,233
- Nu asta e cazul?
- Dr. Gramm.
1446
01:43:55,400 --> 01:43:57,525
Vreau sa ma asculti cu mare atentie.
1447
01:43:58,483 --> 01:44:02,650
Cand am sa ies de aici, ma duc
sa servesc o copioasa masa calda,
1448
01:44:03,483 --> 01:44:07,442
trec pe la mormantul tau
si ma usurez pe el.
1449
01:44:09,275 --> 01:44:11,733
Acum, te rog, da-mi-o la telefon
pe ingerul meu de avocat.
1450
01:44:11,900 --> 01:44:13,025
E moarta.
1451
01:44:13,942 --> 01:44:15,608
S-a ispravit, Forster.
1452
01:44:15,900 --> 01:44:18,400
Cu exceptia ceasului
care inca face tic-tac.
1453
01:44:19,233 --> 01:44:20,817
Mai ai de trait 12 ore.
1454
01:44:32,192 --> 01:44:35,025
Jack, priveste-ma.
Uita-te la zmeu!
1455
01:44:40,275 --> 01:44:42,942
Ma bucur ca sora mea, Joanie,
nu a fost uitata.
1456
01:44:43,525 --> 01:44:45,942
Ne-am descurcat bine, Janie.
Am reusit.
1457
01:45:09,643 --> 01:45:14,643
Ati urmarit filmul:
88 de minute (2007)
1458
1:45:15,000 --> 1:45:20,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
106021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.