All language subtitles for 88 Minutes (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,600 --> 00:00:43,892 88 MINUTE 2 00:00:48,058 --> 00:00:49,808 Diana moare in masina la Paris 3 00:00:50,058 --> 00:00:51,267 Ma duc sa ma culc. 4 00:00:51,433 --> 00:00:53,433 Bei un pahar de vin si adormi. 5 00:00:53,642 --> 00:00:57,225 Şi examenul meu final la chimie organica e maine. 6 00:00:57,433 --> 00:01:00,017 O sa iei masteratul, domnisoara de nota 10. 7 00:01:17,183 --> 00:01:18,683 Crezi ca e un accident? 8 00:01:18,892 --> 00:01:20,933 Cine ar fi vrut s-o ucida pe printesa Diana? 9 00:01:21,225 --> 00:01:23,267 Atat de tanara si de frumoasa. 10 00:01:26,642 --> 00:01:28,225 Ma duc sa ma culc. 11 00:01:30,558 --> 00:01:31,850 EDITIE SPECIALĂ 12 00:01:32,100 --> 00:01:33,308 Diana moare. 13 00:01:33,433 --> 00:01:34,808 Luni, 1 septembrie 1997. 14 00:01:45,183 --> 00:01:47,600 Joanie, nu uita s-o hranesti pe Kitty. 15 00:01:51,017 --> 00:01:52,183 Pis-pis. 16 00:01:53,683 --> 00:01:54,850 E ora mesei. 17 00:02:25,267 --> 00:02:27,017 Da muzica mai incet! 18 00:02:39,017 --> 00:02:41,308 Kitty. Masa e gata. 19 00:02:44,558 --> 00:02:45,517 Kitty! 20 00:03:02,725 --> 00:03:04,517 Kitty, e gata masa! 21 00:03:07,350 --> 00:03:08,767 Kitty, e gata masa! 22 00:03:21,017 --> 00:03:22,392 Harlotan 23 00:05:17,775 --> 00:05:19,983 De ce n-ai dat de mancare pisicii? 24 00:05:34,817 --> 00:05:35,983 E bine? 25 00:05:44,608 --> 00:05:45,858 E bine? 26 00:06:06,317 --> 00:06:08,400 Inchide odata gura pisicii aleia! 27 00:06:21,442 --> 00:06:22,733 Cum te cheama? 28 00:06:24,983 --> 00:06:27,025 Janie Cates. 29 00:06:29,817 --> 00:06:31,525 Şi raposata era sora ta? 30 00:06:32,858 --> 00:06:34,233 O cheama Joanie. 31 00:06:35,442 --> 00:06:36,817 Suntem gemene. 32 00:06:39,983 --> 00:06:41,900 Ai vazut cine a facut asta? 33 00:06:43,108 --> 00:06:44,567 Cu coada ochiului. 34 00:06:47,442 --> 00:06:48,733 Era intuneric. 35 00:06:50,650 --> 00:06:52,275 Nu sunt sigura. 36 00:07:03,150 --> 00:07:05,358 Opinia mea ca psihiatru criminalist, 37 00:07:05,567 --> 00:07:08,400 e ca Forster e un psihopat care actioneaza in serie. 38 00:07:08,567 --> 00:07:13,817 Daca e lasat liber in societate, va continua sa violeze si sa ucida. 39 00:07:16,775 --> 00:07:18,608 Acuzatul sa se ridice. 40 00:07:21,108 --> 00:07:24,775 Completul de judecata reunit azi, 9 noiembrie 1998 41 00:07:25,108 --> 00:07:30,650 a decis ca acuzatul Jon Forster e vinovat de crima cu premeditare. 42 00:07:44,317 --> 00:07:47,233 9 ANI MAI TÂRZIU 43 00:08:49,608 --> 00:08:51,525 Am mai vazut costumul asta. 44 00:08:52,775 --> 00:08:54,275 Nu-mi aduc aminte cand. 45 00:08:54,733 --> 00:08:55,775 Noaptea trecuta. 46 00:08:55,983 --> 00:08:57,192 Noaptea trecuta. 47 00:08:58,608 --> 00:09:00,108 Chestiile astea revin. 48 00:09:00,400 --> 00:09:03,650 Doamne, parca-mi bate o toba in cap. 49 00:09:03,775 --> 00:09:05,275 Dictionarul de legi al lui Black 50 00:09:05,483 --> 00:09:06,900 Am petrecut in draci. 51 00:09:07,150 --> 00:09:08,942 Dar tu nu arati prea rau. 52 00:09:09,358 --> 00:09:11,400 Eu n-am baut la fel de mult ca tine. 53 00:09:11,608 --> 00:09:13,733 Asta-i povestea vietii mele, Sara. 54 00:09:13,942 --> 00:09:16,733 Psihiatru ziua, petrecaret noaptea. 55 00:09:17,067 --> 00:09:19,317 Parca mi-ai zis ca nu esti avocat. 56 00:09:19,567 --> 00:09:21,233 Nu sunt. Inca. 57 00:09:24,233 --> 00:09:25,275 Scuza-ma. 58 00:09:26,775 --> 00:09:29,192 - Da? - Buna, Jack. Sunt Shelly. 59 00:09:29,567 --> 00:09:31,567 Te-am sunat toata dimineata. Esti bine? 60 00:09:31,775 --> 00:09:33,900 - Bine. Ce s-a intamplat? - Eram ingrijorata. 61 00:09:34,067 --> 00:09:35,817 Iti faci prea multe griji. 62 00:09:37,117 --> 00:09:39,242 Frank Park vrea sa-ti vorbeasca imediat. 63 00:09:39,575 --> 00:09:40,867 Da-mi-l. 64 00:09:43,700 --> 00:09:46,242 M-am distrat asta-noapte, d-na Pollard. 65 00:09:46,992 --> 00:09:50,617 Şi eu. Mersi pentru lectia de degustare, dr. Gramm. 66 00:09:51,617 --> 00:09:52,533 Jack. 67 00:09:53,158 --> 00:09:54,158 Jack. 68 00:09:54,283 --> 00:09:55,367 Hei, Jack. 69 00:09:55,575 --> 00:09:56,950 Iti fac legatura cu Frank Parks. 70 00:09:57,033 --> 00:09:58,075 Frank! 71 00:09:58,242 --> 00:10:00,742 Jack! Mai avem unul. 72 00:10:01,867 --> 00:10:03,658 Nu se poate, tot ala? 73 00:10:03,950 --> 00:10:05,658 Fiecare detaliu corespunde. 74 00:10:05,867 --> 00:10:07,492 Pana si juliturile laterale. 75 00:10:10,950 --> 00:10:12,825 Ucigasul din Seattle, iarasi. 76 00:10:13,575 --> 00:10:14,742 Unde esti? 77 00:10:14,908 --> 00:10:16,950 Jack. Exista o caseta. 78 00:10:18,075 --> 00:10:19,533 Ai sa vrei s-o vezi. 79 00:10:21,158 --> 00:10:22,825 Jack! Mai esti acolo? 80 00:10:24,825 --> 00:10:25,742 Da. 81 00:10:31,325 --> 00:10:32,825 Ne vedem la birou, da? 82 00:10:32,992 --> 00:10:34,283 Sigur, Jack. 83 00:10:57,117 --> 00:10:58,117 Incotro? 84 00:10:58,283 --> 00:11:00,867 Weston 114, te rog. Repede. 85 00:11:08,242 --> 00:11:09,908 Bine ati revenit ascultatori din Seattle. 86 00:11:10,033 --> 00:11:13,492 Continuam interviul cu Jon Forster, care a fost condamnat 87 00:11:13,700 --> 00:11:16,242 pentru asasinarea, acum 9 ani, a lui Joanie Cates, 88 00:11:16,450 --> 00:11:20,367 pe baza depozitiei unui martor ocular, sora geamana a victimei, Janie. 89 00:11:21,033 --> 00:11:24,117 Forster urmeaza sa moara la miezul noptii, la Walla Walla. 90 00:11:24,283 --> 00:11:25,992 Vrei sa schimbi postul, te rog? 91 00:11:26,158 --> 00:11:27,825 D-le Forster, care e reactia... 92 00:11:30,617 --> 00:11:31,867 Multumesc. 93 00:11:45,075 --> 00:11:47,075 JACK GRAMM ŞI ASOCIATII 94 00:11:54,367 --> 00:11:55,492 Felicitari. 95 00:11:57,325 --> 00:11:58,492 Pentru ce? 96 00:11:58,825 --> 00:12:01,908 Ma refeream la puicuta cu care ai plecat aseara de la bar. 97 00:12:02,117 --> 00:12:04,658 O bucatica buna de tot. Iti mai amintesti cum o cheama? 98 00:12:05,033 --> 00:12:06,908 Da. Sara Pollard. 99 00:12:08,242 --> 00:12:09,825 Ai o taietura la nas? 100 00:12:10,158 --> 00:12:11,700 Doar n-ai cazut din caruta! 101 00:12:11,908 --> 00:12:13,950 Am cazut din pat. FBI e aici? 102 00:12:14,158 --> 00:12:16,117 Da, de 2 minute, in sala de conferinte. 103 00:12:17,242 --> 00:12:18,575 A sunat cineva? 104 00:12:18,908 --> 00:12:21,325 New York Times, Wall Street Journal, Newsweek. 105 00:12:21,492 --> 00:12:24,242 Vor o declaratie pentru executia lui Forster. 106 00:12:24,783 --> 00:12:26,075 Alte noutati? 107 00:12:26,283 --> 00:12:29,242 Kim Cummings a sunat de doua ori, isi face griji pentru tine. 108 00:12:29,617 --> 00:12:32,700 - Kim stie unde-i e locul. - Se pare ca nu. E in biroul tau. 109 00:12:33,700 --> 00:12:35,575 Jack Gramm si asociatii. 110 00:12:35,950 --> 00:12:38,950 Raportul de caz pe care l-ai cerut e pe biroul tau. 111 00:12:39,242 --> 00:12:41,867 Lauren si Leeza s-au descurcat foarte bine. 112 00:12:42,158 --> 00:12:45,200 - Ceilalti au fost mediocri. - Da. 113 00:12:49,783 --> 00:12:52,158 Nu esti asteptat de agenti federali? 114 00:12:54,742 --> 00:12:56,867 - Ba da. - Ne vedem la ora. 115 00:12:57,700 --> 00:12:59,742 Iti tin eu cursul daca intarzii. 116 00:13:02,075 --> 00:13:03,825 - Multumesc, Kim. - Pa. 117 00:13:07,283 --> 00:13:09,700 Janie Cates a trecut sa-ti lase un cadou. 118 00:13:10,533 --> 00:13:11,783 Dr. Gramm. 119 00:13:12,075 --> 00:13:14,242 Scuze. Nu stiu daca e potrivit. 120 00:13:14,492 --> 00:13:17,575 Dar am vrut sa marchez ziua asta. 121 00:13:18,783 --> 00:13:20,242 Multumesc, Janie. 122 00:13:20,408 --> 00:13:22,783 Ma bucur ca sora mea Joanie nu a fost uitata. 123 00:13:24,867 --> 00:13:27,450 Multumesc. Pentru tot. Te-ai intrecut pe tine. 124 00:13:29,408 --> 00:13:31,658 Esti ocupat. Asa ca plec. 125 00:13:32,575 --> 00:13:34,575 Ne-am descurcat bine, Janie. Bine. 126 00:13:36,908 --> 00:13:38,033 Multumesc. 127 00:13:42,450 --> 00:13:43,742 Pot sa te ajut? 128 00:13:44,117 --> 00:13:45,700 Esti unul dintre studentii mei? 129 00:13:45,950 --> 00:13:47,033 Buna! 130 00:13:49,075 --> 00:13:51,242 As vrea sa te prezint lui Jeremy Gruber, 131 00:13:51,450 --> 00:13:53,367 de la Biroul Procurorului General. 132 00:13:53,783 --> 00:13:56,283 El se ocupa de misiunea Ucigasul din Seattle. 133 00:13:56,533 --> 00:13:59,992 Incantat de cunostinta. E o mare cinste pentru mine. 134 00:14:00,325 --> 00:14:01,742 Scuze in legatura cu... 135 00:14:01,950 --> 00:14:03,950 Frumoasa sala de conferinte. 136 00:14:04,200 --> 00:14:07,200 - Agentul special Mactire de la FBI. - Dr. Gramm. 137 00:14:07,908 --> 00:14:09,658 Incantat. Luati loc. 138 00:14:12,033 --> 00:14:14,283 - Hei, uriasule. - Asule! 139 00:14:16,200 --> 00:14:17,325 Jeremy! 140 00:14:18,992 --> 00:14:21,658 Misiunea Ucigasul din Seattle. 141 00:14:22,325 --> 00:14:25,908 Bun. Sunt sigur ca aveti o multime de intrebari. 142 00:14:27,325 --> 00:14:31,033 Am sa ma straduiesc sa-ti raspund la ele. Dar mai intai... 143 00:14:32,283 --> 00:14:33,117 Nu. 144 00:14:33,575 --> 00:14:36,325 Mai intai sa luam toti cate o prajiturica. 145 00:14:36,700 --> 00:14:41,242 Sunt de la Janie Cates a carei sora, Joanie, a fost ucisa de Jon Forster. 146 00:14:42,117 --> 00:14:43,158 Jeremy? 147 00:14:43,492 --> 00:14:44,825 Sigur. Multumesc. 148 00:14:45,908 --> 00:14:46,908 Frank. 149 00:14:47,742 --> 00:14:49,200 Nu, multumesc, Jack. 150 00:14:49,450 --> 00:14:50,450 Nu? 151 00:14:51,200 --> 00:14:52,575 D-le Mactire? 152 00:14:54,783 --> 00:14:56,450 Esti un baiat de treaba, Jeremy. 153 00:14:57,367 --> 00:14:59,408 Putin lapte? Ce zici? 154 00:15:03,367 --> 00:15:05,408 Shelly, avem lapte, nu? 155 00:15:05,700 --> 00:15:07,158 Adu 3 pahare. 156 00:15:07,408 --> 00:15:08,992 Pentru mine nimic, Jack. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,867 Bun, sa fie 2. Ba nu, sa fie 3. 158 00:15:13,158 --> 00:15:14,783 Poate te razgandesti. 159 00:15:17,200 --> 00:15:18,450 Ia sa vedem. 160 00:15:19,742 --> 00:15:23,325 Presupun ca scena crimei de noaptea trecuta 161 00:15:24,283 --> 00:15:27,658 semana foarte bine cu cele precedente din cazul Forster, nu? 162 00:15:27,825 --> 00:15:29,033 Se potrivesc perfect. 163 00:15:29,200 --> 00:15:30,700 Ce se potriveste perfect? 164 00:15:31,825 --> 00:15:33,117 Am totul aici. 165 00:15:39,783 --> 00:15:41,242 Halotan in respiratie. 166 00:15:41,533 --> 00:15:42,908 Indusa prin halotan. 167 00:15:43,033 --> 00:15:44,367 - Viol. - Da. 168 00:15:44,617 --> 00:15:46,408 Trupul a fost atarnat cu capul in jos. 169 00:15:46,617 --> 00:15:47,533 Da. 170 00:15:47,658 --> 00:15:48,742 Şi... 171 00:15:51,658 --> 00:15:52,950 Gatul spintecat. 172 00:15:55,075 --> 00:15:56,492 Şi unde ne duce asta? 173 00:15:56,658 --> 00:15:58,158 Pare o copie la indigo. 174 00:15:58,825 --> 00:16:00,992 - S-ar putea. Poate. - S-ar putea? Poate? 175 00:16:01,575 --> 00:16:04,075 - Poate. - E o punere in scena. Poate ce? 176 00:16:04,283 --> 00:16:05,658 Ei bine, poate ca... 177 00:16:05,825 --> 00:16:09,450 pare cam tras de par, dar daca criminalul a lucrat cu Forster 178 00:16:10,075 --> 00:16:12,575 si aceste puneri in scena sunt menite sa arunce dubiu 179 00:16:12,742 --> 00:16:14,367 asupra verdictului de vinovatie? 180 00:16:14,700 --> 00:16:15,783 Zi mai departe. 181 00:16:15,992 --> 00:16:19,492 Posibil sa-i mai amane executia, poate chiar sa-i obtina 182 00:16:19,617 --> 00:16:20,950 o rejudecare a procesului. 183 00:16:21,158 --> 00:16:23,408 Premiul I cu cununa, Jeremy. 184 00:16:24,367 --> 00:16:26,950 Exact asa cred si eu ca s-a intamplat. 185 00:16:28,408 --> 00:16:30,367 Şi eu raman la chestia cu punerea in scena. 186 00:16:30,575 --> 00:16:32,367 Exista totusi si o alta posibilitate. 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,033 Da? 188 00:16:34,492 --> 00:16:36,408 Ca Forster sa fie nevinovat. Condamnat pe nedrept. 189 00:16:36,575 --> 00:16:37,283 Nu. 190 00:16:37,408 --> 00:16:39,867 Echipa de investigatii cunoaste opinia ta critica 191 00:16:39,992 --> 00:16:43,575 privind condamnarea lui, dar de ce-a scapat de prima crima? 192 00:16:43,950 --> 00:16:45,325 Eroare de procedura. 193 00:16:45,533 --> 00:16:49,408 De ce n-a fost judecat si pentru celelalte 5 crime atribuite lui? 194 00:16:51,867 --> 00:16:56,283 Biroul meu are datoria sa se asigure ca un om nu e executat pe nedrept. 195 00:16:56,492 --> 00:16:58,825 - Intelegi treaba asta? - Asculta, Jack. 196 00:16:59,867 --> 00:17:01,992 Daca reconsideri cumva depozitia, 197 00:17:02,658 --> 00:17:06,200 sau ai orice altceva nou de pus pe masa, acum e momentul. 198 00:17:06,783 --> 00:17:09,075 Ai caracteriza atitudinea ta in privinta lui Forster 199 00:17:09,283 --> 00:17:11,075 drept o vendeta personala? 200 00:17:11,450 --> 00:17:14,283 Daca e sa fim sinceri, e o vendeta personala. 201 00:17:15,450 --> 00:17:19,033 Am o vendeta personala impotriva lui Ted Bundy, a lui Gacy 202 00:17:19,242 --> 00:17:22,533 si a altor 10 sau 15 criminali in serie, care bantuie pe strazi. 203 00:17:22,700 --> 00:17:23,992 Jack. Te rog. 204 00:17:24,200 --> 00:17:25,367 Asta ajuta. 205 00:17:26,475 --> 00:17:28,683 Mai e si o alta chestiune de abordat. 206 00:17:29,308 --> 00:17:30,517 Laptareasa! 207 00:17:47,225 --> 00:17:48,767 Ce se intampla aici? 208 00:17:49,142 --> 00:17:51,183 Cunosti o femeie pe nume Dale Morris? 209 00:17:52,225 --> 00:17:53,058 Da. 210 00:17:54,017 --> 00:17:55,017 De unde? 211 00:17:55,642 --> 00:17:56,850 E studenta mea. 212 00:17:57,017 --> 00:17:58,308 Doar studenta? 213 00:17:59,767 --> 00:18:02,517 Suntem agenti federali. Nu-i loc de minciuni. 214 00:18:03,267 --> 00:18:04,600 Am avut o relatie. 215 00:18:05,142 --> 00:18:06,517 Esti criptic. 216 00:18:07,100 --> 00:18:10,433 Am avut o relatie profesionala, nu una sexuala. 217 00:18:11,558 --> 00:18:15,058 Acum un an, tatal ei a murit si ea a fost foarte tulburata. 218 00:18:15,267 --> 00:18:17,433 Am tratat-o ca psihiatru. 219 00:18:18,308 --> 00:18:22,392 Nu ma culc cu studentele mele. Nici cu pacientele. 220 00:18:24,600 --> 00:18:27,600 Ce are asta de-a face cu ce se intampla? 221 00:18:29,058 --> 00:18:32,225 Dale Morris a fost ucisa noaptea trecuta. 222 00:18:33,475 --> 00:18:35,975 Este cea de a 3-a si ultima dintre victime. 223 00:18:38,975 --> 00:18:40,725 Cand ai vazut-o ultima oara? 224 00:18:44,517 --> 00:18:45,725 Am vazut-o... 225 00:18:50,475 --> 00:18:51,933 Am vazut-o aseara. 226 00:18:53,683 --> 00:18:56,767 Profesorului nostru dificil pana la imposibil, 227 00:18:57,767 --> 00:19:02,058 iti multumim ca ne-ai facut viata mizerabila. 228 00:19:03,683 --> 00:19:05,558 Placerea e numai de partea mea. 229 00:19:17,767 --> 00:19:18,850 Sarbatoream. 230 00:19:19,100 --> 00:19:21,142 Executia in pregatire a lui Forster? 231 00:19:22,017 --> 00:19:26,808 Nu, sarbatoream condamnarea lui, nu executia. 232 00:19:28,433 --> 00:19:30,475 N-a fost respinsa, asa ca eram fericiti. 233 00:19:30,683 --> 00:19:32,308 Am muncit din greu la cazul asta. 234 00:19:32,517 --> 00:19:35,267 La locul crimei a fost lasata o caseta. 235 00:19:37,225 --> 00:19:38,725 O s-o vezi acum. 236 00:19:40,975 --> 00:19:43,850 Acest mesaj e pentru dr. Jack Gramm. 237 00:19:46,850 --> 00:19:48,600 Ai prins pe cine nu trebuia. 238 00:19:49,017 --> 00:19:50,517 Forster e nevinovat. 239 00:19:50,767 --> 00:19:52,558 Te rog sa nu-mi mai faci rau. 240 00:19:53,142 --> 00:19:54,975 Nu-mi mai face rau. 241 00:19:56,850 --> 00:19:58,642 Ai spus ca ma lasi sa plec. 242 00:20:00,808 --> 00:20:02,975 Am citit ce-ai vrut tu. 243 00:20:15,350 --> 00:20:18,017 Şi o tine asa cam o ora, inainte sa moara. 244 00:20:18,808 --> 00:20:21,517 De ce crezi ca-ti citeste mesajul ala, dr. Gramm? 245 00:20:28,725 --> 00:20:29,808 Dr. Gramm! 246 00:20:31,933 --> 00:20:35,892 Dupa propriile sale spuse, dr. Gramm analizeaza un puzzle mintal. 247 00:20:36,100 --> 00:20:38,142 Unde nu exista piese tangibile. 248 00:20:39,642 --> 00:20:41,975 Pornind de la cele intamplate gemenelor Cates, 249 00:20:42,100 --> 00:20:45,267 face presupuneri bazate pe intuitie, preferinte personale, prejudecati. 250 00:20:45,517 --> 00:20:48,392 Iar fictiunea si-a vandut-o, la pachet, juratilor. 251 00:20:51,808 --> 00:20:52,808 Ce e? 252 00:21:00,292 --> 00:21:04,000 Fata ucisa noaptea trecuta e Dale Morris. 253 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Dale? 254 00:21:08,125 --> 00:21:09,417 Dumnezeule mare! 255 00:21:12,333 --> 00:21:15,917 Sa facem o ancheta proprie, coordonata cu FBI. 256 00:21:16,667 --> 00:21:21,292 Vreau sa stiu tot ce-a facut Dale Morris in ultimele 24 de ore. 257 00:21:21,583 --> 00:21:24,417 Vreau sa aflu unde a mers si cu cine a vorbit. 258 00:21:24,583 --> 00:21:27,375 Puteti pregati masina doctorului Gramm, va rog? Multumesc. 259 00:21:29,583 --> 00:21:30,792 Mersi, Shelly. 260 00:21:31,625 --> 00:21:32,792 Pentru ce? 261 00:21:34,208 --> 00:21:35,542 Nu stiu. Pentru tot. 262 00:21:35,750 --> 00:21:37,333 Te detest cand faci asta. 263 00:21:37,458 --> 00:21:40,667 De fiecare data cand faci asta mi se pare ca vei sfarsi in cosciug. 264 00:21:42,542 --> 00:21:44,792 Numai sa nu-mi ceri iarasi sa ma marit cu tine. 265 00:21:44,958 --> 00:21:46,792 De ce nu? Ne potrivim perfect. 266 00:21:48,083 --> 00:21:51,250 Cu exceptia faptului ca eu sunt lesbiana si tu ai fobie la angajamente. 267 00:21:51,417 --> 00:21:52,917 Tocmai de-aia e perfect. 268 00:21:55,042 --> 00:21:56,458 Multumesc, iubito. 269 00:21:59,167 --> 00:22:02,375 Dr. Gramm e expert de faima mondiala in psihiatrie judiciara. 270 00:22:02,792 --> 00:22:04,625 Ce e psihiatria judiciara? 271 00:22:06,417 --> 00:22:08,833 Nu cumva profesia asta a distrus familia McMartins, 272 00:22:09,000 --> 00:22:11,667 prin invocarea unor imagini de molestari ale copilului? 273 00:22:11,958 --> 00:22:13,583 Nicio acuzatie nu a fost dovedita. 274 00:22:13,708 --> 00:22:16,500 Iar nevinovatul acuzat a fost crucificat public. 275 00:22:41,958 --> 00:22:43,833 Jack, uite! Uite zmeul! 276 00:22:48,500 --> 00:22:50,083 Jack! Uita-te la mine! 277 00:23:54,283 --> 00:23:55,117 Da? 278 00:23:56,408 --> 00:23:57,283 Alo? 279 00:24:00,575 --> 00:24:01,533 Alo? 280 00:24:02,325 --> 00:24:04,742 - Mai ai de trait 88 de minute. - Ce? 281 00:24:05,408 --> 00:24:09,158 Ştii cat de lungi pot fi 88 de minute, nu? E ora 11:45 a.m. 282 00:24:09,533 --> 00:24:11,117 - Cine e acolo? - Tic-tac. 283 00:24:11,367 --> 00:24:13,075 - Cine naiba e acolo? - Tic-tac. 284 00:24:14,992 --> 00:24:16,408 Ce vrei sa spui? 285 00:24:24,575 --> 00:24:25,908 Michael, asteapta-ma. 286 00:24:28,283 --> 00:24:29,825 10:17 dimineata 287 00:24:32,117 --> 00:24:33,533 Jack Gramm si asociatii. 288 00:24:33,658 --> 00:24:36,408 Vreau sa-mi pui mobilul sub urmarire. 289 00:24:36,783 --> 00:24:38,033 Ce se petrece? 290 00:24:38,200 --> 00:24:40,908 Contacteaza compania de telefonie mobila. 291 00:24:41,075 --> 00:24:43,533 Afla de la cine am primit ultimul apel. 292 00:24:43,700 --> 00:24:46,033 Jack, ti-as fi de mai mare ajutor, daca... 293 00:24:46,450 --> 00:24:47,492 Fa-o. 294 00:24:47,658 --> 00:24:49,617 Am nevoie de asta. Suna-ma cand afli. 295 00:24:50,242 --> 00:24:52,367 Jon Forster a fost cercetas, 296 00:24:52,783 --> 00:24:55,283 ceea ce ii explica abilitatea de a lucra cu franghii. 297 00:24:55,408 --> 00:24:57,492 A lucrat in cabinetul unui veterinar, 298 00:24:57,658 --> 00:25:00,783 unde a folosit tranchilizantul pentru animale Halotan, 299 00:25:00,950 --> 00:25:02,867 utilizat si pentru a-si supune victimele. 300 00:25:03,033 --> 00:25:04,158 Halotan. 301 00:25:04,492 --> 00:25:05,950 Scuze de intarziere. 302 00:25:06,200 --> 00:25:08,908 Multumesc, Kim. Dupa cate observ... 303 00:25:09,158 --> 00:25:12,158 cursul nostru s-a restrans inca o data... 304 00:25:12,617 --> 00:25:14,908 Asta pentru ca tot ii dati afara pe toti. 305 00:25:15,158 --> 00:25:17,700 Studentul meu medicinist preferat, Mike Stemp. 306 00:25:20,492 --> 00:25:24,867 Diferenta juridica dintre sanatatea mintala si nebunie in ce consta? 307 00:25:25,075 --> 00:25:27,658 - Liberul arbitru. - Conceptul de liber arbitru. 308 00:25:29,408 --> 00:25:32,742 Care e lucrul cel mai important pe care ti-l amintesti 309 00:25:32,950 --> 00:25:34,617 cand intri intr-o sala de judecata? 310 00:25:34,783 --> 00:25:38,325 Nebunia e un concept juridic, nu e termen medical sau psihiatric. 311 00:25:38,533 --> 00:25:40,117 Desi nebunia e concept juridic... 312 00:25:40,325 --> 00:25:42,325 asta nu inseamna ca cineva nu e bolnav. 313 00:25:42,450 --> 00:25:43,367 Da. 314 00:25:43,908 --> 00:25:46,867 Dintre toti criminalii in serie intervievati si studiati de mine, 315 00:25:47,075 --> 00:25:50,325 printre care Bundy, Dahmer, Gacy, 316 00:25:50,533 --> 00:25:54,992 niciunul nu era nebun sub raport juridic, dar nici normali nu erau. 317 00:25:55,492 --> 00:25:57,575 As putea argumenta ca nu se puteau controla 318 00:25:57,783 --> 00:25:59,367 din cauza tulburarilor mintale. 319 00:25:59,575 --> 00:26:03,325 Daca vrei sa argumentezi, facultatea de Drept e vizavi de campus. 320 00:26:03,658 --> 00:26:08,408 Ar fi nesincer sa pretindem ca expunerea noastra nu e o argumentatie. 321 00:26:08,783 --> 00:26:10,908 Alcatuim naratiunea crimei si a criminalului. 322 00:26:11,075 --> 00:26:13,408 Naratiune bazata pe fapte si logica. 323 00:26:13,700 --> 00:26:18,200 Noi nu sustinem sentinta. Nu luam partea nimanui. 324 00:26:19,075 --> 00:26:21,450 Ne lasam la usa impresiile personale. 325 00:26:21,825 --> 00:26:23,867 Vrei sa pretindem ca nu avem opinie? 326 00:26:24,075 --> 00:26:26,408 Avem opinii, dar le pastram pentru noi insine. 327 00:26:26,783 --> 00:26:28,450 Le impartasim cainelui. 328 00:26:29,283 --> 00:26:31,492 Papagalului nu, ca raspunde. 329 00:26:32,492 --> 00:26:35,575 Logica asta te duce la facultatea de Drept de peste campus. 330 00:26:35,783 --> 00:26:37,450 Am fost acolo. Am facut-o. 331 00:26:37,908 --> 00:26:39,367 Condoleantele mele. 332 00:26:40,617 --> 00:26:43,158 Unde-i Dale Morris? 333 00:26:43,950 --> 00:26:45,783 Lipseste. N-o vad nicaieri. 334 00:26:48,533 --> 00:26:49,742 E prima data. 335 00:26:54,075 --> 00:26:55,700 Nu cred sa fi renuntat. 336 00:26:57,408 --> 00:27:00,867 Cine are numarul ei, sa ia legatura cu mine dupa ora. 337 00:27:07,908 --> 00:27:08,867 Scuze! 338 00:27:11,950 --> 00:27:12,700 Shelly! 339 00:27:12,908 --> 00:27:14,158 Tic-tac, doctore. 340 00:27:14,367 --> 00:27:16,658 Mai ai 83 de minute de viata, dr. Gramm. 341 00:27:18,533 --> 00:27:19,617 Tic-tac. 342 00:27:31,908 --> 00:27:33,075 Unde ramasesem? 343 00:27:33,450 --> 00:27:34,992 Bundy versus Forster. 344 00:27:35,700 --> 00:27:36,533 Ce? 345 00:27:36,700 --> 00:27:38,117 Bundy versus Forster. 346 00:27:39,117 --> 00:27:40,658 Multumesc, Lauren. 347 00:27:47,408 --> 00:27:50,700 Ceea ce vom explora astazi sunt similitudinile 348 00:27:50,908 --> 00:27:56,992 si diferentele de modus operandi intre Ted Bundy si Jon Forster. 349 00:28:03,325 --> 00:28:05,117 Dr. Gramm, va suna telefonul. 350 00:28:12,700 --> 00:28:13,950 Jack, ma auzi? 351 00:28:14,117 --> 00:28:15,408 Shelly, ce se intampla? 352 00:28:15,575 --> 00:28:18,908 Apelul a venit de pe un celular cu minute platite in avans. 353 00:28:19,450 --> 00:28:20,908 Inregistrat pe numele cui? 354 00:28:21,158 --> 00:28:22,367 Esti la ora, dar... 355 00:28:22,533 --> 00:28:23,950 Inregistrat pe ce nume? 356 00:28:25,867 --> 00:28:27,325 O anume Kate Gramm. 357 00:28:31,242 --> 00:28:34,075 Un nume destul de comun, nu-i neaparat sora ta. 358 00:28:34,408 --> 00:28:35,575 O coincidenta. 359 00:28:37,325 --> 00:28:38,742 Nu-i o coincidenta. 360 00:28:43,325 --> 00:28:44,700 Jack, nu te mai aud. 361 00:28:45,075 --> 00:28:46,533 Shelly. La dracu'. 362 00:28:47,867 --> 00:28:49,867 Ai aflat pe numele cui e telefonul? 363 00:28:51,075 --> 00:28:53,992 Biata Kate. Sau tie iti place sa-i spui Katie? 364 00:28:54,617 --> 00:28:56,700 Te gasesc eu. Auzi, nemernicule? 365 00:28:57,408 --> 00:29:00,867 Te-ai pus cu cine nu trebuie, fiindca o sa te gasesc. 366 00:29:01,575 --> 00:29:03,367 A suferit foarte multa vreme. 367 00:29:04,575 --> 00:29:06,492 Iti aduci aminte cat de multa, nu? 368 00:29:07,075 --> 00:29:09,075 Tot te simti vinovat pentru ea? 369 00:29:09,700 --> 00:29:12,200 Te simti vinovat pentru falsificarea probelor? 370 00:29:12,700 --> 00:29:14,283 Pentru minciuna sub juramant? 371 00:29:15,075 --> 00:29:17,950 Tic-tac. Mai ai de trait 79 de minute. 372 00:29:49,908 --> 00:29:51,825 Ti se pare nostima chestia, Albert? 373 00:29:52,075 --> 00:29:53,367 Pe cine suni? 374 00:29:55,367 --> 00:29:56,825 Da-mi sa-ti vad telefonul. 375 00:29:57,283 --> 00:29:58,408 Vroiam doar... 376 00:29:58,658 --> 00:30:00,367 Da-mi sa-ti vad afurisitul de telefon. 377 00:30:00,533 --> 00:30:02,492 - Ma uitam la scorul lui Mariners. - Ce? 378 00:30:02,658 --> 00:30:05,158 - Verificam cat e scorul lui Mariners. - Care-i scorul? 379 00:30:07,450 --> 00:30:08,450 Scorul? 380 00:30:08,700 --> 00:30:10,367 Care-i afurisitul de scor? 381 00:30:12,242 --> 00:30:14,533 3-1 pentru Mariners, la sfarsitul reprizei intai. 382 00:30:48,742 --> 00:30:50,200 Dumnezeule, nu pot sa cred. 383 00:30:50,325 --> 00:30:51,450 Care-i treaba, Leeza? 384 00:30:51,658 --> 00:30:53,325 - Priveste. - Ce? 385 00:30:55,167 --> 00:30:56,375 Ce se intampla? 386 00:30:56,542 --> 00:30:58,458 Dale Morris a fost ucisa azi-noapte. 387 00:30:59,375 --> 00:31:00,917 E adevarat, dr. Gramm? 388 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Da. 389 00:31:02,708 --> 00:31:04,958 Ati stiut si nu ne-ati spus? 390 00:31:05,667 --> 00:31:07,375 Şi ati cerut numarul lui Dale? 391 00:31:07,542 --> 00:31:08,875 E vorba de ucigas? 392 00:31:09,042 --> 00:31:10,792 - S-ar putea. - S-ar putea? 393 00:31:11,125 --> 00:31:13,250 Politia n-a dat inca informatii. 394 00:31:13,458 --> 00:31:16,000 - Suntem in pericol? - Nu pot sa cred ca nu ne-ati spus. 395 00:31:16,167 --> 00:31:18,625 - Dr. Gramm! - Domnule Decan Johnson. 396 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Cineva a facut o amenintare cu bomba. 397 00:31:20,750 --> 00:31:23,500 Toata lumea evacueaza imediat cladirea. Multumesc. 398 00:31:26,375 --> 00:31:28,458 Iti aduc eu hartiile si prezentarea. 399 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Diapozitivele sunt la mine. 400 00:31:34,667 --> 00:31:38,792 Toti studentii si profesorii trebuie sa evacueze cladirea. 401 00:31:39,125 --> 00:31:42,333 Repet, toata lumea trebuie sa evacueze cladirea. 402 00:31:49,667 --> 00:31:51,125 76 de minute de viata... 403 00:31:51,292 --> 00:31:55,083 Repet, toata lumea trebuie sa evacueze cladirea. 404 00:32:02,708 --> 00:32:05,042 Va rog sa va pastrati calmul si sa nu fugiti. 405 00:32:05,375 --> 00:32:07,833 Mergeti catre partea de nord a campusului. 406 00:32:08,792 --> 00:32:11,417 Repet, trebuie sa evacuati cladirea. 407 00:32:13,000 --> 00:32:15,125 Jack? Ce faci? Trebuie sa pleci. 408 00:32:23,292 --> 00:32:24,625 Ce era pe ecran? 409 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 Cred ca vreun student se tine de glume. 410 00:32:30,333 --> 00:32:33,833 Ştii ca orice izbucnire de violenta in scoala e precedata de o amenintare. 411 00:32:34,000 --> 00:32:36,417 Trebuie sa raportezi imediat asta Pazei din campus. 412 00:32:36,708 --> 00:32:39,917 Eu primesc amenintari de 3, 4 ori pe an. 413 00:32:40,458 --> 00:32:42,333 Aroganta ta cere palme. 414 00:32:43,833 --> 00:32:46,167 As fi vrut sa-ti dezvalui sentimentele pentru mine 415 00:32:46,375 --> 00:32:48,042 inainte de a deveni prieteni. 416 00:32:48,167 --> 00:32:51,792 Nu te mai ascunde in spatele evaluarii celorlalti si analizeaza-te singur. 417 00:32:51,958 --> 00:32:54,417 Trebuie sa-ti depasesti trecutul si sa mergi inainte. 418 00:32:54,542 --> 00:32:56,250 Ce traiesti tu nu e viata. 419 00:32:56,417 --> 00:32:58,125 Nu asta le spui pacientilor? 420 00:32:59,167 --> 00:33:00,292 Guma? 421 00:33:00,500 --> 00:33:03,500 Multumesc. Le spun celor de la Paza ca vii acolo. 422 00:33:03,875 --> 00:33:06,625 Unde te-ai dus aseara, dupa ce-ai plecat de la bar? 423 00:33:08,750 --> 00:33:09,792 Acasa. 424 00:33:10,250 --> 00:33:11,583 Ai fost singura? 425 00:33:12,833 --> 00:33:14,208 Du-te dracului. 426 00:33:23,000 --> 00:33:24,625 Departamentul de Pompieri Seattle 427 00:33:24,792 --> 00:33:26,125 Politia din Seattle 428 00:33:33,250 --> 00:33:34,542 Receptionat. 429 00:33:45,758 --> 00:33:46,550 Da? 430 00:33:46,717 --> 00:33:48,800 Presa are numele lui Dale. E la toate stirile. 431 00:33:49,050 --> 00:33:50,300 Da, stiu. 432 00:33:52,592 --> 00:33:55,342 Avocatul lui Forster face apel la Curtea Suprema. 433 00:33:56,508 --> 00:33:58,133 Pe ce temei? 434 00:33:58,633 --> 00:34:00,342 Ca aceste crime dovedesc 435 00:34:00,508 --> 00:34:03,133 ca adevaratii criminali nu au fost deferiti justitiei. 436 00:34:03,467 --> 00:34:06,092 Prostii. Trag de timp, sunt disperati. 437 00:34:06,300 --> 00:34:09,675 Pretind ca ai falsificat marturia si ai ascuns probe. 438 00:34:10,008 --> 00:34:11,717 Chestii vechi. La dracu'. 439 00:34:13,217 --> 00:34:14,758 Cine-i individul asta? 440 00:34:18,383 --> 00:34:21,800 Cum ramane cu Dale Morris? Ai mai gasit ceva despre ea? 441 00:34:22,217 --> 00:34:27,008 A fost ucisa in apartamentul ei, intre 2 si 6 dimineata. 442 00:34:27,425 --> 00:34:29,342 - Vreun semn de intrare fortata? - Nu. 443 00:34:29,633 --> 00:34:33,050 Forster mai e vizitat de legiunea aia de fani? 444 00:34:33,467 --> 00:34:36,592 Ca un adevarat star rock. Are site web si tot tacamul. 445 00:34:36,758 --> 00:34:40,008 Verifica-mi toti studentii si anunta-ma. 446 00:34:43,050 --> 00:34:44,217 La naiba. 447 00:34:47,425 --> 00:34:48,508 O, nu! 448 00:35:09,133 --> 00:35:11,050 72 de minute 449 00:35:31,508 --> 00:35:32,508 Bine. 450 00:36:19,717 --> 00:36:21,925 72 de minute 451 00:36:31,008 --> 00:36:32,675 Kim! Ce faci aici? 452 00:36:33,300 --> 00:36:34,675 Ma duc la masina. 453 00:36:34,800 --> 00:36:37,342 E parcata aici, ca in fiecare zi cand vin in campus. 454 00:36:38,608 --> 00:36:43,508 A fost oribil ce-ai facut in clasa. Te-ai coborat iar la cel mai jos nivel. 455 00:36:43,633 --> 00:36:45,833 Cautam suspecti. 456 00:36:46,250 --> 00:36:48,375 Ce-ai facut azi-noapte, dupa petrecere? 457 00:36:48,625 --> 00:36:51,625 Nu m-am trezit, beata, in pat cu o straina, cum ai facut tu. 458 00:36:51,792 --> 00:36:54,667 Ai plecat de la petrecere cu Dale Morris, fata care a fost ucisa. 459 00:36:56,583 --> 00:36:57,458 Da. 460 00:36:57,958 --> 00:37:00,000 Ce ai facut? Unde v-ati dus? 461 00:37:00,583 --> 00:37:02,417 Doar nu vrei sa spui... 462 00:37:04,133 --> 00:37:05,508 Unde v-ati dus? 463 00:37:05,875 --> 00:37:09,375 - La Hickory Stick, unde am baut ceva. - Şi apoi? 464 00:37:09,750 --> 00:37:11,542 M-am dus acasa, singura. 465 00:37:12,083 --> 00:37:13,792 Poate cineva sa confirme asta? 466 00:37:14,042 --> 00:37:17,375 Nu. Ti-am fost asistenta timp de 2 ani. 467 00:37:17,542 --> 00:37:20,125 Sunt prietena ta. Sunt aici sa ajut, daca ma lasi. 468 00:37:20,292 --> 00:37:21,542 Vino cu mine. 469 00:37:24,833 --> 00:37:26,292 Vino cu mine! 470 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 Cine a facut asta? 471 00:37:33,042 --> 00:37:34,458 Ce inseamna? 472 00:37:34,667 --> 00:37:39,208 Potrivit unui apel anonim, inseamna ca mai am de trait 72 de minute. 473 00:37:39,917 --> 00:37:43,208 Poti sa imi imprumuti mobilul? Al meu e stricat. 474 00:37:44,708 --> 00:37:46,208 Uite cheile de la masina mea. 475 00:37:46,375 --> 00:37:48,792 Poti sa vii prin fata si sa ne vedem in 10 minute? 476 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Ma duc la Paza campusului. 477 00:37:51,833 --> 00:37:54,750 - Suna-ma pe BlackBerry daca intarzii. - Bine. 478 00:37:56,833 --> 00:37:59,833 Shelly, va trebui sa ma suni pe mobilul lui Kim. 479 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Al tau unde e? 480 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 - L-am stricat. - Poftim? 481 00:38:03,375 --> 00:38:04,833 Ai numarul ei, da? 482 00:38:05,083 --> 00:38:06,083 Il am. 483 00:38:06,542 --> 00:38:10,208 Transfera toate apelurile pe mobilul lui Kim. 484 00:38:11,708 --> 00:38:13,250 Te rog. Multumesc. 485 00:38:13,500 --> 00:38:14,708 Dr. Gramm. 486 00:38:15,375 --> 00:38:16,583 Salut, Mike. 487 00:38:18,167 --> 00:38:20,500 Lumea e destul de suparata in legatura cu Dale. 488 00:38:21,417 --> 00:38:24,417 E de inteles, avand in vedere circumstantele. 489 00:38:25,292 --> 00:38:27,167 Aveam o intrebare despre Forster. 490 00:38:27,417 --> 00:38:28,792 Da? Ce? 491 00:38:30,167 --> 00:38:33,542 M-am uitat pe stenogramele de la proces si prin arhiva cazului. 492 00:38:33,750 --> 00:38:35,333 De ce ai facut asta? 493 00:38:35,542 --> 00:38:38,333 Ca sa inteleg mai bine cum ai ajuns la acele concluzii. 494 00:38:40,042 --> 00:38:41,792 Şi? Ce? 495 00:38:44,417 --> 00:38:47,000 E posibil ca Forster sa fie nevinovat? 496 00:38:47,125 --> 00:38:48,083 Nu. 497 00:38:48,417 --> 00:38:50,500 Nici macar nu iei in calcul eventualitatea? 498 00:38:50,583 --> 00:38:51,500 Nu. 499 00:38:51,667 --> 00:38:55,333 Esti convins ca scenariul tau e singurul valabil? 500 00:38:55,500 --> 00:39:00,125 N-am facut niciun scenariu. Am recreat scena unei crime. 501 00:39:00,292 --> 00:39:03,708 Nu eu l-am condamnat pe Forster, ci un complet de judecata. 502 00:39:03,833 --> 00:39:05,292 Dovezile erau indirecte. 503 00:39:05,458 --> 00:39:08,750 Fara ADN, fara arma crimei, nimic care sa-l lege pe Forster de crima, 504 00:39:08,958 --> 00:39:12,292 cu exceptia scenariului tau si a marturiei lui Janie Cates... 505 00:39:12,458 --> 00:39:14,083 Unde vrei sa ajungi? 506 00:39:14,250 --> 00:39:16,208 Marturia ta a fost convingatoare. 507 00:39:16,375 --> 00:39:19,208 Da, era treaba mea sa fiu convingator. 508 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Credeam ca treaba ta e sa ai dreptate. 509 00:39:36,583 --> 00:39:37,875 Ajutor! 510 00:39:39,750 --> 00:39:41,458 Veniti cineva, va rog! 511 00:39:45,750 --> 00:39:46,875 Ajutor! 512 00:39:52,917 --> 00:39:54,833 - Lauren! Ce s-a intamplat? - Dr. Gramm! 513 00:39:55,042 --> 00:39:56,833 Poarta o haina de piele. E pe acolo. 514 00:39:57,042 --> 00:39:59,500 L-am muscat mana. Sangereaza. 515 00:40:00,375 --> 00:40:03,042 - Esti teafara? - Prinde-l, eu sunt in regula! 516 00:40:36,167 --> 00:40:38,417 - Masina mea! - E o actiune a Politiei! 517 00:40:39,125 --> 00:40:40,458 Arata-mi mainile. 518 00:40:40,625 --> 00:40:42,375 - La o parte. - Deschide fereastra. 519 00:40:42,542 --> 00:40:47,083 Sunt psihiatru criminalist la FBI. Deschide geamul. 520 00:40:47,708 --> 00:40:51,042 - Da? - Coboara geamul. Arata-mi mainile. 521 00:40:51,875 --> 00:40:53,542 Arata-mi mainile. 522 00:40:53,708 --> 00:40:55,667 Daca n-ai nimic de ascuns, poti sa mi le arati. 523 00:40:55,958 --> 00:40:58,042 Incerc sa ajung acasa. Ce? 524 00:40:58,833 --> 00:41:00,458 Bine. Scuze. 525 00:41:07,250 --> 00:41:10,417 Ma scuzati. A avut loc o agresiune. Aratati-mi... 526 00:41:18,167 --> 00:41:19,333 Stai! 527 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 A avut loc o agresiune. 528 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 Aratati-mi mainile. Sunt psihiatru criminalist la FBI. 529 00:41:26,917 --> 00:41:27,917 Bine? 530 00:41:33,167 --> 00:41:34,750 Va multumesc foarte mult. 531 00:41:42,708 --> 00:41:43,750 Scuze. 532 00:41:53,333 --> 00:41:54,625 Nu l-am putut gasi. 533 00:41:55,083 --> 00:41:56,792 Uite o batista. 534 00:41:57,458 --> 00:42:02,625 Sunt o proasta. Nu pot sa cred cat sunt de slaba. O neispravita. 535 00:42:02,792 --> 00:42:04,292 Nu e vina ta. Hai. 536 00:42:04,500 --> 00:42:06,708 Nu pot sa cred ca l-am lasat sa scape. 537 00:42:07,292 --> 00:42:10,125 Nu te mai invinovati atata. Ce s-a intamplat mai exact? 538 00:42:10,292 --> 00:42:13,125 A venit pe la spate, mi-a pus o batista la gura, l-am muscat. 539 00:42:13,292 --> 00:42:15,875 - Carpa mirosea? - Mirosea frumos. 540 00:42:17,083 --> 00:42:18,542 Halotan, nu? 541 00:42:19,000 --> 00:42:20,542 - Da. - El e. 542 00:42:21,417 --> 00:42:22,667 Probabil, da. 543 00:42:22,875 --> 00:42:24,792 L-am lasat pe ucigasul lui Dale sa scape. 544 00:42:24,958 --> 00:42:27,083 Nu te mai invinovati. Spune-mi ceva. 545 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 L-ai putea recunoaste? 546 00:42:30,042 --> 00:42:32,708 A venit pe la spate. Nu l-am putut vedea. 547 00:42:34,708 --> 00:42:37,667 Sa mergem la Paza campusului, sa le zicem tot. 548 00:42:44,208 --> 00:42:45,500 PAZĂ CAMPUS 549 00:42:46,167 --> 00:42:49,500 Salut. Femeia aceasta tocmai a fost atacata. 550 00:42:50,417 --> 00:42:51,583 Esti bine? 551 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Cred ca da. 552 00:42:53,333 --> 00:42:54,625 Cum te numesti? 553 00:42:55,958 --> 00:42:57,250 Lauren Douglas. 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,125 Şi tu cine esti? 555 00:42:59,333 --> 00:43:00,458 Jack Gramm. 556 00:43:01,292 --> 00:43:02,833 Faimosul dr. Jack Gramm? 557 00:43:03,417 --> 00:43:05,292 Decanul Johnson spunea ca vei veni in curand. 558 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 Poate cineva sa vorbeasca acum cu d-ra Douglas? 559 00:43:09,000 --> 00:43:09,875 Jimmy? 560 00:43:10,250 --> 00:43:12,208 - Te ocupi tu de ea? - Imediat. 561 00:43:12,917 --> 00:43:14,000 Pe aici. 562 00:43:20,083 --> 00:43:21,417 Ce se intampla? 563 00:43:22,167 --> 00:43:25,250 Atacatorul ar putea fi in continuare in campus. Ce faceti? 564 00:43:25,500 --> 00:43:28,667 Toti se ocupa de amenintarea cu bomba. Scuza-ma. 565 00:43:29,125 --> 00:43:31,583 E o nebunie aici. Jimmy, lasa telefonul, 566 00:43:31,792 --> 00:43:33,583 si audiaz-o pe d-ra Douglas, te rog. 567 00:43:33,750 --> 00:43:34,833 Vin imediat. 568 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 De ce nu te asezi aici? 569 00:43:43,500 --> 00:43:44,542 Esti bine? 570 00:43:47,417 --> 00:43:48,708 Jack Gramm si asociatii. 571 00:43:48,875 --> 00:43:50,875 Shelly, suna-l pe Frank si fa-mi legatura. 572 00:43:51,125 --> 00:43:52,458 - Bine. - Multumesc. 573 00:43:53,583 --> 00:43:56,833 Nu te intoarce in apartament pana nu schimbi incuietoarea. 574 00:43:57,750 --> 00:43:59,292 Nu am unde ma duce. 575 00:44:01,208 --> 00:44:04,792 Dupa ce vorbesti cu politistul, intoarce-te la mine la birou. 576 00:44:05,042 --> 00:44:06,958 Shelly iti va gasi un loc unde sa stai. 577 00:44:07,167 --> 00:44:08,042 Bine. 578 00:44:08,333 --> 00:44:09,417 O sa fie bine. 579 00:44:09,583 --> 00:44:11,750 Imi pare rau pentru necazurile pe care le-am provocat. 580 00:44:15,500 --> 00:44:16,917 D-ra Douglas, pe aici. 581 00:44:18,542 --> 00:44:19,542 Poftiti. 582 00:44:22,292 --> 00:44:23,167 Da? 583 00:44:23,542 --> 00:44:25,083 I-am lasat mesaj lui Frank. 584 00:44:25,875 --> 00:44:27,708 - A mai fost un incident. - Bine. 585 00:44:28,000 --> 00:44:30,042 Cazul Forster e al tau, nu? 586 00:44:30,458 --> 00:44:32,000 Gresit. Nu e al meu. 587 00:44:32,458 --> 00:44:34,708 Dar am vazut marturia ta la televizor. 588 00:44:34,958 --> 00:44:36,042 Chiar asa? 589 00:44:36,792 --> 00:44:38,125 Completeaza astea. 590 00:44:38,250 --> 00:44:40,125 UNIVERSITATEA WASHINGTON PAZĂ CAMPUS 591 00:44:40,333 --> 00:44:43,500 Urmaresc cazurile majore de crima. Ma fascineaza. 592 00:44:44,042 --> 00:44:46,708 Şi cand dr. Jack Gramm depune marturie, 593 00:44:47,792 --> 00:44:49,667 spune lucruri la care nu m-am gandit. 594 00:44:49,833 --> 00:44:51,625 ANGAJĂRI POLITIA DIN SEATTLE 595 00:44:52,083 --> 00:44:53,417 PAZĂ J. D'FRANCO 596 00:44:53,625 --> 00:44:55,042 E doar o slujba pana... 597 00:44:55,208 --> 00:44:57,208 Pana iti iei examenul de admitere in politie. 598 00:44:57,458 --> 00:44:59,000 De unde ai stiut? 599 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 Am ghicit. 600 00:45:00,792 --> 00:45:03,792 Asta e chestia. Ştii cum sa pui 2 cu 2 ca sa faca 4. 601 00:45:04,708 --> 00:45:05,750 Sau 5. 602 00:45:06,500 --> 00:45:08,250 A treia oara e cu noroc, totusi. 603 00:45:08,458 --> 00:45:12,042 N-am sa fiu un politai de campus, pentru pustii de bani-gata. 604 00:45:12,208 --> 00:45:13,667 Mai ales pentru astia... 605 00:45:13,833 --> 00:45:16,750 Masina mi-a fost vandalizata, geamurile sparte. 606 00:45:17,625 --> 00:45:19,917 A fost avariata serios. Fa o verificare. 607 00:45:20,917 --> 00:45:22,542 Dr. Gramm. Aveti... 608 00:45:25,583 --> 00:45:26,667 Dr. Gramm. 609 00:45:31,500 --> 00:45:33,750 Sunt Johnny D'Franco de la paza campusului. 610 00:45:33,958 --> 00:45:36,042 Mi-l puteti da pe decanul Johnson? 611 00:45:36,708 --> 00:45:37,917 Jack Gramm si asociatii. 612 00:45:38,125 --> 00:45:39,583 Shelly! L-ai gasit pe Frank? 613 00:45:39,833 --> 00:45:41,625 Nu inca. Ce se petrece? 614 00:45:41,875 --> 00:45:44,750 Am primit un telefon de amenintare, 615 00:45:45,083 --> 00:45:47,292 care spune ca mai am 88 de minute de trait. 616 00:45:47,500 --> 00:45:50,250 Incepand de la 11:45 dimineata, si timpul meu se scurge. 617 00:45:50,417 --> 00:45:52,750 Scoate-mi dosarul de evaluare a profilurilor de risc. 618 00:45:52,917 --> 00:45:57,042 Oricine are 8 sau mai multe legaturi cu Forster. 619 00:45:58,292 --> 00:46:02,625 Cand dai de Frank intreaba-l daca Sara Pollard sau oricare din studentii mei 620 00:46:02,833 --> 00:46:04,833 l-au vizitat vreodata pe Forster la inchisoare. 621 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 Cine e Sara Pollard? 622 00:46:06,667 --> 00:46:09,292 Fata pe care am intalnit-o la petrecerea de azi-noapte. 623 00:46:10,750 --> 00:46:13,458 Suna-l pe Directorul Eaton, sa faca o lista 624 00:46:13,667 --> 00:46:16,792 cu toate numerele formate de Forster, in ultimele 72 de ore. 625 00:46:16,958 --> 00:46:18,417 Unde sa trimit faxul? 626 00:46:19,375 --> 00:46:22,000 La apartamentul meu. Şi verific-o pe Kim. 627 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Pe Kim? 628 00:46:26,125 --> 00:46:28,500 Da, fa-o. Bine? Alo? 629 00:46:29,333 --> 00:46:30,375 Jack? 630 00:46:31,917 --> 00:46:32,958 La naiba! 631 00:46:33,167 --> 00:46:35,000 - Masina e trasa in fata. Merge grozav. - Bine. 632 00:46:35,167 --> 00:46:37,208 Esti in ordine? Arati putin speriat. 633 00:46:37,500 --> 00:46:39,625 - Ai alta baterie pentru mobil? - Da, am. 634 00:46:43,833 --> 00:46:45,667 - Ce naiba e asta? - Ce dracu' faci? 635 00:46:45,875 --> 00:46:49,250 La naiba! Ce faci cu un pistol in poseta? 636 00:46:49,458 --> 00:46:51,042 De ce nu tipi mai tare? 637 00:46:51,250 --> 00:46:53,208 Catedra de engleza n-a auzit ce-am spus. 638 00:46:53,417 --> 00:46:55,250 - La ce bun pistolul? - Protectie. 639 00:46:55,917 --> 00:46:58,417 - De unde il ai? - Am permis. Tata e politist. 640 00:46:58,875 --> 00:47:00,125 La ce-ti trebuie? 641 00:47:00,292 --> 00:47:01,875 Nu stiu. Tata crede ca am nevoie. 642 00:47:02,042 --> 00:47:03,125 De ce? 643 00:47:03,333 --> 00:47:05,000 Am un fost iubit cam nebun. 644 00:47:05,542 --> 00:47:06,708 Iisuse! 645 00:47:07,125 --> 00:47:08,750 Ma pricep sa-i aleg. 646 00:47:09,958 --> 00:47:11,208 Judecatorul i-a zis ca, 647 00:47:11,375 --> 00:47:13,333 daca mai ameninta pe cineva, se intoarce la puscarie. 648 00:47:13,500 --> 00:47:14,958 La puscarie? Care puscarie? 649 00:47:15,125 --> 00:47:17,500 De fapt, inchisoare. Walla Walla. 650 00:47:20,375 --> 00:47:21,667 Acolo e Forster. 651 00:47:24,458 --> 00:47:25,625 Sa mergem. 652 00:47:26,167 --> 00:47:27,667 Agentul special Parks. 653 00:47:28,292 --> 00:47:31,458 Frank, sunt Jack. Sunt in campusul universitar. 654 00:47:31,958 --> 00:47:33,167 Avem o problema. 655 00:47:33,375 --> 00:47:36,500 Cineva mi-a atacat o studenta, incercand s-o doboare cu Halotan. 656 00:47:36,708 --> 00:47:38,542 Modul de operare al Ucigasului din Seattle. 657 00:47:38,708 --> 00:47:41,333 Ştiu. Stai un pic. Kim, o secunda. 658 00:47:44,208 --> 00:47:47,000 La campus e un paznic, pe nume D'Franco. 659 00:47:47,292 --> 00:47:49,375 Nu imi place de el. Pare dubios. 660 00:47:49,542 --> 00:47:51,292 Retine-l pentru interogatoriu. 661 00:47:51,792 --> 00:47:54,417 Mai fa rost de un mandat si perchezitioneaza-i casa. 662 00:47:54,583 --> 00:47:55,708 Doamne! 663 00:47:55,875 --> 00:47:58,542 Nu pot sa fac rost de un mandat, fara dovezi solide. 664 00:47:58,750 --> 00:48:00,208 Fa rost de mandat. 665 00:48:00,750 --> 00:48:02,292 Crezi ca el e Ucigasul? 666 00:48:03,042 --> 00:48:04,750 Legatura lui Forster cu exteriorul? 667 00:48:04,958 --> 00:48:06,083 E posibil. 668 00:48:06,333 --> 00:48:09,292 I-am verificat pe studentii de care mi-a zis Shelly. 669 00:48:09,542 --> 00:48:13,833 Nimic despre Lauren Douglas, Kim Whitman ori Sara Pollard, 670 00:48:14,000 --> 00:48:19,458 dar Mike Stempt l-a vizitat pe Forster de 4 ori in ultimele 6 saptamani. 671 00:48:20,375 --> 00:48:21,917 Sub ce motiv? 672 00:48:22,708 --> 00:48:24,875 Cercetare. Avea permisiune scrisa. 673 00:48:25,083 --> 00:48:28,208 Nu i-am dat nicio permisiune, nici scrisa, nici altfel. 674 00:48:28,667 --> 00:48:31,667 E semnatura ta. Am o copie aici. 675 00:48:33,292 --> 00:48:34,292 Stai. 676 00:48:34,458 --> 00:48:36,958 Acel fost iubit al tau, Guy, cum se numeste? 677 00:48:37,250 --> 00:48:38,667 Guy LaForge. 678 00:48:38,958 --> 00:48:44,000 Verifica-l pe un anume Guy LaForge, a fost inchis la Walla Walla, cu Forster. 679 00:48:45,208 --> 00:48:47,500 Şi te sun cand ma intorc la apartament. 680 00:48:47,875 --> 00:48:48,875 Bine. 681 00:48:50,875 --> 00:48:53,917 - D'Franco colaboreaza cu Forster? - Cineva o face. 682 00:48:54,167 --> 00:48:56,167 - L-am gasit pe decanul Johnson. - Da. 683 00:48:56,958 --> 00:48:59,083 Au gasit un rucsac in sala ta de conferinte. 684 00:48:59,625 --> 00:49:00,833 Era o bomba? 685 00:49:01,125 --> 00:49:04,875 Nu. O poza cu dinamita, un cronometru si un bilet adresat tie. 686 00:49:05,167 --> 00:49:06,167 Ce spunea? 687 00:49:06,375 --> 00:49:07,500 Tic-tac. 688 00:49:09,083 --> 00:49:10,375 Ce inseamna? 689 00:49:10,583 --> 00:49:11,917 Te sun mai incolo. 690 00:49:37,317 --> 00:49:38,692 - Esti bine? - Da. 691 00:49:39,358 --> 00:49:41,025 Ce naiba a fost asta? 692 00:49:42,567 --> 00:49:44,317 Cineva a vrut sa ne sperie. 693 00:49:44,775 --> 00:49:46,525 Cine crezi ca ar face-o? 694 00:49:48,317 --> 00:49:50,525 Iubitul tau merge cu motocicleta? 695 00:49:50,983 --> 00:49:53,650 Da, dar nu mai e iubitul meu. 696 00:49:55,775 --> 00:49:56,650 Da. 697 00:49:56,900 --> 00:50:00,692 Cum e sa stii ca nu vei apuca zorii? 56 de minute. 698 00:50:01,775 --> 00:50:03,192 Tic tac, doctore. 699 00:50:05,150 --> 00:50:06,275 Sa mergem. 700 00:50:54,067 --> 00:50:55,400 Guy LaForge. 701 00:50:56,233 --> 00:50:58,025 Nu e vreun iubit, nu? 702 00:50:59,983 --> 00:51:03,317 Singurul lucru care m-a scos din West Texas a fost educatia din carti. 703 00:51:04,608 --> 00:51:07,983 Cand am plecat la colegiu, asta am avut. Dar altceva nimic. 704 00:51:08,983 --> 00:51:14,192 Am incercat sa ma adaptez, dar beam prea mult, gandeam prea putin. 705 00:51:15,650 --> 00:51:17,192 Şi l-am intalnit pe Guy. 706 00:51:20,858 --> 00:51:24,900 Era tipul muncitorului englez, pe cale de a deveni vedeta rock 707 00:51:25,317 --> 00:51:27,275 si m-am indragostit de el. 708 00:51:29,483 --> 00:51:32,067 Şi m-am maritat cu el, cand am absolvit. 709 00:51:34,233 --> 00:51:37,775 Nu prea vedea cu ochi buni aspiratiile mele la educatie inalta. 710 00:51:38,650 --> 00:51:41,942 Nu voia sa ies din casa. Cand nu i-am dat ascultare, 711 00:51:42,567 --> 00:51:45,275 s-a imbatat crita si m-a invinetit in bataie. 712 00:51:46,025 --> 00:51:48,358 A fost arestat, iar eu am divortat. 713 00:51:48,692 --> 00:51:51,525 De atunci tot incerc sa-mi repar greselile trecutului. 714 00:51:56,942 --> 00:51:58,983 Ştii, Forster incearca sa ma omoare. 715 00:51:59,150 --> 00:52:00,400 E dupa gratii. 716 00:52:00,567 --> 00:52:04,608 Ştiu. Are pe cineva afara, care incearca sa-i faca treaba. 717 00:52:08,775 --> 00:52:12,733 O sa ma omoare, daca nu pun eu intai mana pe el. 718 00:52:19,525 --> 00:52:22,067 Oricine e tipul care lucreaza cu Forster e apropiat de tine, 719 00:52:22,233 --> 00:52:23,567 poate ti-e chiar prieten. 720 00:52:23,692 --> 00:52:25,108 N-am prea multi prieteni. 721 00:52:25,525 --> 00:52:26,942 Asta-i o sansa-n plus. 722 00:52:27,108 --> 00:52:30,233 E o placere sa te uiti la toata lumea ca la un potential criminal. 723 00:52:30,442 --> 00:52:32,692 Paranoia e o stare normala a mintii? 724 00:52:34,525 --> 00:52:35,525 Unde-i Earl? 725 00:52:35,692 --> 00:52:38,442 Nu stiu. Eu sunt angajat temporar. Agentia m-a trimis. 726 00:52:39,067 --> 00:52:42,233 Dr. Gramm? Aveti un colet. 727 00:52:46,442 --> 00:52:47,733 De unde-mi stii numele? 728 00:52:47,983 --> 00:52:49,942 Nu-l stiu. Era o intrebare. 729 00:52:54,275 --> 00:52:55,817 Asa-i. Nu are adresa expeditorului? 730 00:52:55,942 --> 00:52:56,900 Nu. 731 00:52:58,233 --> 00:52:59,400 Cine l-a adus? 732 00:52:59,733 --> 00:53:01,067 Un curier. 733 00:53:01,275 --> 00:53:04,317 Dar, in acelasi timp, mai era cineva aici care va cauta. 734 00:53:05,442 --> 00:53:07,317 - Cum se numea? - N-am retinut. 735 00:53:07,900 --> 00:53:11,442 A venit cand vorbeam la telefon si a zis ca se intoarce. 736 00:53:15,192 --> 00:53:15,942 Bine. 737 00:53:16,108 --> 00:53:17,983 Doriti casetele de la camerele supraveghere? 738 00:53:18,150 --> 00:53:20,358 Nu dureaza mai mult de-o ora sa aduc cheile. 739 00:53:22,150 --> 00:53:24,025 - N-am o ora la dispozitie. - Nu? 740 00:53:24,233 --> 00:53:28,442 Purta pantaloni de piele. Şi avea casca de motociclist. 741 00:53:29,067 --> 00:53:30,775 Ăsta-i Guy. A fost aici. 742 00:53:33,067 --> 00:53:36,025 Daca se intoarce, nu-l lasa sus, la apartamentul meu. 743 00:53:36,692 --> 00:53:37,483 Da. 744 00:53:38,942 --> 00:53:40,733 - Buna, dr. Gramm. - Buna, Hilda. 745 00:53:49,775 --> 00:53:51,733 De unde a stiut Guy ca vei fi aici? 746 00:53:51,900 --> 00:53:53,650 De unde stie unde locuiesti? 747 00:53:54,608 --> 00:53:56,067 Uau, un Walther P99. 748 00:53:56,233 --> 00:53:58,150 Ăsta face gaura in orice fel de teorie. 749 00:54:00,108 --> 00:54:01,942 Ce? Eu am crescut printre arme. 750 00:54:02,733 --> 00:54:05,275 Poate n-a stiut ca voi fi aici si de-asta a venit. 751 00:54:06,817 --> 00:54:09,733 Trebuie sa aflu unde s-a dus noaptea trecuta, dupa petrecere. 752 00:54:11,067 --> 00:54:13,400 A venit Lauren Douglas. Sa urce? 753 00:54:13,900 --> 00:54:15,525 Bine. Las-o sa vina. 754 00:54:18,942 --> 00:54:20,317 A nimerit bine, nu? 755 00:54:21,192 --> 00:54:22,192 Ce-i asta? 756 00:54:23,317 --> 00:54:24,650 - Asta? - Da. 757 00:54:25,150 --> 00:54:28,650 Un detector de substante chimice. Adulmeca vaporii. 758 00:54:29,400 --> 00:54:31,275 Agentii vamali folosesc asa ceva. 759 00:54:32,108 --> 00:54:32,983 Şi? 760 00:54:33,650 --> 00:54:37,358 Scanare Nu exista niciun pericol 761 00:54:39,233 --> 00:54:40,317 Nu e bomba. 762 00:54:40,983 --> 00:54:41,983 Asta-i bine. 763 00:54:42,692 --> 00:54:43,567 Da. 764 00:54:55,942 --> 00:54:57,192 - Buna. - Buna. 765 00:54:57,483 --> 00:54:58,608 Esti in ordine? 766 00:54:58,817 --> 00:55:00,317 Da, mai bine, multumesc. 767 00:55:03,067 --> 00:55:04,150 Ce-i asta? 768 00:55:04,442 --> 00:55:07,400 Am fost la Shelly, cum mi-ai spus, a incercat sa-ti trimita un fax, 769 00:55:07,567 --> 00:55:09,108 dar aparatul s-a stricat. 770 00:55:09,650 --> 00:55:12,942 Am decis sa-ti aduc eu profilurile privind evaluarea de risc. 771 00:55:13,817 --> 00:55:15,442 N-am stiut ca ai musafiri. 772 00:55:16,483 --> 00:55:19,525 Dale spunea cat de frumos te-ai purtat cu ea cand a murit tatal ei. 773 00:55:20,608 --> 00:55:22,358 Iti era foarte recunoscatoare. 774 00:55:23,608 --> 00:55:24,733 Dr. Gramm. 775 00:55:25,358 --> 00:55:26,233 Da. 776 00:55:26,525 --> 00:55:29,025 Daca te pot ajuta sa-l descoperi pe ucigasul lui Dale, 777 00:55:29,192 --> 00:55:30,317 imi dai de veste, da? 778 00:55:30,483 --> 00:55:31,483 Desigur. 779 00:55:32,942 --> 00:55:34,025 Multumesc. 780 00:55:35,442 --> 00:55:36,983 Iti chem un taxi? 781 00:55:38,317 --> 00:55:39,775 Nu, ma duce Mike. 782 00:55:41,400 --> 00:55:43,358 - Multumesc, Lauren. - Pa. 783 00:55:47,942 --> 00:55:50,025 Toti oamenii astia te-au amenintat? 784 00:55:50,317 --> 00:55:52,733 Ştii cum e. Vine odata cu slujba. 785 00:55:53,900 --> 00:55:56,108 De ce n-ai mentionat asta la curs? 786 00:55:57,483 --> 00:56:00,317 Cati studenti vor imbratisa aceasta cariera? 787 00:56:01,567 --> 00:56:03,858 Nu prea multi, daca ii dai afara intruna. 788 00:56:05,983 --> 00:56:06,900 Da. 789 00:56:15,683 --> 00:56:18,433 - Pot sa-ti pun o intrebare personala? - Nu. 790 00:56:20,350 --> 00:56:22,350 Cum se face ca nu te-ai casatorit niciodata? 791 00:56:22,600 --> 00:56:24,183 Esti o partida buna. 792 00:56:25,183 --> 00:56:26,850 Ai facut o gramada de bani. 793 00:56:27,017 --> 00:56:28,392 De ce m-as insura? 794 00:56:28,517 --> 00:56:30,892 Sunt tinta oricarui nebun ranchiunos. 795 00:56:32,975 --> 00:56:35,017 Nu-mi pot permite sa ma atasez emotional. 796 00:56:35,225 --> 00:56:36,767 Nu vrei sa ai copii? 797 00:56:37,225 --> 00:56:38,642 Nu vrei o familie? 798 00:56:38,850 --> 00:56:40,642 Sunt prea batran pentru copii. 799 00:56:43,767 --> 00:56:46,017 Iar tu esti prea tanara pentru mine, Kim. 800 00:56:49,308 --> 00:56:53,017 Daca vrei sa plec, trebuie doar sa-mi spui si dusa sunt. 801 00:56:53,392 --> 00:56:56,558 Nu vreau sa pleci. Am nevoie de tine, Kim. 802 00:56:57,225 --> 00:56:59,267 Esti desteapta si importanta pentru mine. 803 00:56:59,475 --> 00:57:00,683 Chiar esti. 804 00:57:03,975 --> 00:57:04,933 Bine. 805 00:57:23,933 --> 00:57:25,475 Jack, sunt Shelly. 806 00:57:25,767 --> 00:57:27,392 Ce s-a intamplat? Unde-ai fost? 807 00:57:27,558 --> 00:57:30,517 Am dat niste telefoane pentru tine. Faxul s-a dus. 808 00:57:30,725 --> 00:57:33,017 Da, Lauren a trecut pe aici cu niste hartii. 809 00:57:33,267 --> 00:57:35,558 - Da televizorul pe MSNBC. - De ce? 810 00:57:35,767 --> 00:57:38,392 Un judecator i-a permis lui Forster sa dea un interviu. 811 00:57:38,642 --> 00:57:39,850 E in direct. 812 00:57:40,058 --> 00:57:43,100 Va incalzi un pic spiritele, ca sa obtina o amanare, nu crezi? 813 00:57:49,683 --> 00:57:51,933 Vreau sa-mi trimiti acasa cativa baieti. 814 00:57:53,225 --> 00:57:54,642 Cand vor ajunge aici, 815 00:57:54,808 --> 00:57:57,392 s-ar putea sa fie pe hol cineva cu pantaloni de piele. 816 00:57:58,600 --> 00:58:00,683 - Are un nume? - Guy LaForge. 817 00:58:01,850 --> 00:58:04,225 Mike, stii unde s-a dus LaForge dupa ce a iesit? 818 00:58:04,392 --> 00:58:06,808 Pune si o fotografie pe sistemul de transmisie FBI, bine? 819 00:58:06,975 --> 00:58:10,183 Daca nu vei obtine o amanare a executiei, esti pregatit sa mori? 820 00:58:10,392 --> 00:58:12,933 - Sa chem politia? - Frank se descurca. 821 00:58:13,392 --> 00:58:16,725 Cat poate fi pregatit un om care plateste pentru ce n-a facut. 822 00:58:16,892 --> 00:58:20,017 Mi-ai trimis cumva un pachet? 823 00:58:21,558 --> 00:58:22,433 Nu. 824 00:58:22,725 --> 00:58:26,100 - Multi cred in nevinovatia ta. - Le sunt recunoscator... 825 00:58:26,267 --> 00:58:27,933 - Ştii cine l-ar fi putut trimite? - Nu. 826 00:58:28,058 --> 00:58:29,475 ...pentru rugaciunile lor... 827 00:58:29,642 --> 00:58:31,142 Totul trece intai pe la birou. 828 00:58:31,308 --> 00:58:32,475 ...de sprijin. 829 00:58:32,642 --> 00:58:34,392 Ai gasit ceva despre Sara Pollard? 830 00:58:34,725 --> 00:58:36,267 Nu ai platit-o, nu? 831 00:58:36,475 --> 00:58:37,808 Ce vrei sa spui? 832 00:58:37,933 --> 00:58:40,683 - Lucreaza pentru o firma de escorta. - Serviciu de escorta? 833 00:58:41,100 --> 00:58:42,183 Nu stiai? 834 00:58:43,558 --> 00:58:44,808 N-am stiut. 835 00:58:47,642 --> 00:58:49,767 Mi-a spus ca e studenta la Drept. 836 00:58:51,017 --> 00:58:52,558 La ce te gandesti? 837 00:58:53,517 --> 00:58:55,225 Nu prea am ganduri. 838 00:58:56,058 --> 00:58:57,683 Ii stii numarul de telefon? 839 00:58:59,475 --> 00:59:03,600 - Telefonul si adresa. - Adresa i-o am. Da-mi numarul. 840 00:59:03,933 --> 00:59:06,267 Daca dr. Gramm ar fi cu noi, ce i-ai spune? 841 00:59:06,475 --> 00:59:08,433 555-1352. 842 00:59:09,142 --> 00:59:10,975 El stie ca nu eu am facut-o. 843 00:59:11,683 --> 00:59:13,892 Exista o singura persoana care stie 844 00:59:14,100 --> 00:59:17,933 ca mi s-a inscenat totul si ca sunt nevinovat. 845 00:59:18,308 --> 00:59:25,017 E vorba de renumitul psihiatru criminalist dr. Jack Gramm. 846 00:59:27,058 --> 00:59:30,058 Ce i-as spune lui Jack Gramm? I-as spune... de ce eu? 847 00:59:32,017 --> 00:59:34,725 Ştiu ca ai suferit mult dupa pierderea surorii d-tale. 848 00:59:35,475 --> 00:59:37,350 Iti simt durerea, dr. Gramm. 849 00:59:38,433 --> 00:59:40,058 Ridica receptorul, ce dracu'! 850 00:59:40,267 --> 00:59:43,350 Dar asta nu te disculpa, pentru ca m-ai acuzat pe nedrept de ceva 851 00:59:43,475 --> 00:59:45,100 ce stii ca n-as fi putut face. 852 00:59:45,225 --> 00:59:46,475 Raspunde, Sara. 853 00:59:46,683 --> 00:59:49,433 Daca eu pot fi condamnat de acest psihiatru criminalist voodoo, 854 00:59:49,642 --> 00:59:51,350 atunci cine e in siguranta? 855 00:59:54,183 --> 00:59:59,183 Shelly? Fa-mi legatura cu MSNBC vreau sa vorbesc cu nemernicul asta. 856 00:59:59,558 --> 01:00:00,892 Şi nici ultimul nu voi fi. 857 01:00:01,142 --> 01:00:02,642 Nu-i tocmai o idee buna. 858 01:00:02,975 --> 01:00:05,225 E o idee buna. Cauta-l si suna-ma. 859 01:00:06,558 --> 01:00:11,308 Mi se pare greu de crezut ca dr. Gramm balmajeste niste psiho-termeni 860 01:00:11,517 --> 01:00:13,933 ca sa trimita oameni nevinovati in camera de executii. 861 01:00:14,183 --> 01:00:15,892 Cine-i acum ucigasul, Jack? 862 01:00:16,850 --> 01:00:17,725 Da? 863 01:00:18,267 --> 01:00:19,767 Cine-i acum ucigasul? 864 01:00:20,017 --> 01:00:20,975 Jack! 865 01:00:21,850 --> 01:00:25,267 Il avem in custodie pe D'Franco. Am facut rost de mandat. 866 01:00:25,725 --> 01:00:27,600 Baietii sunt in drum spre casa lui. 867 01:00:28,183 --> 01:00:29,600 A zis ceva de Forster? 868 01:00:30,017 --> 01:00:31,683 Destul, dar nimic folositor. 869 01:00:32,642 --> 01:00:34,183 Dar despre Guy LaForge? 870 01:00:34,392 --> 01:00:37,308 De 6 saptamani n-a dat ochii cu ofiterul de supraveghere. 871 01:00:37,892 --> 01:00:41,850 A fost la mine acum mai putin de-o ora si a spus ca se intoarce. 872 01:00:43,808 --> 01:00:47,975 Mai devreme am primit un telefon si mi-a spus 873 01:00:48,225 --> 01:00:50,225 ca mai am de trait 88 de minute. 874 01:00:50,475 --> 01:00:52,475 Iisuse, Jack! De ce 88 de minute? 875 01:00:58,183 --> 01:00:59,308 Nu stiu. 876 01:01:01,058 --> 01:01:02,642 Ai vreo idee cine e? 877 01:01:06,058 --> 01:01:09,808 Gaseste-l pe Guy LaForge inainte sa vina aici, da? 878 01:01:10,683 --> 01:01:12,017 Te sun eu. 879 01:01:12,850 --> 01:01:13,808 Jack! 880 01:01:14,975 --> 01:01:16,058 La dracu'! 881 01:01:33,350 --> 01:01:36,725 Mama! Tata! Jack! 882 01:01:38,433 --> 01:01:39,767 E cineva aici! 883 01:01:40,017 --> 01:01:43,392 Şi vrea sa vorbeasca cu tine! Unde esti? 884 01:01:44,100 --> 01:01:47,767 Te rog, vino acasa, repede. Mi-e frica de omul asta. 885 01:01:48,892 --> 01:01:50,558 Asta ai vrut sa spun? 886 01:01:51,725 --> 01:01:55,100 Jack, vino imediat! Ajuta-ma! Ajuta-ma! 887 01:02:08,958 --> 01:02:10,250 Jack, ce e asta? 888 01:02:12,083 --> 01:02:13,208 Sora mea. 889 01:02:14,375 --> 01:02:19,708 Dumnezeule! E groaznic. Cine ti-ar trimite asa ceva? 890 01:02:22,708 --> 01:02:25,292 Exista doar doua copii in toata lumea asta. 891 01:02:25,667 --> 01:02:29,542 Una se afla in custodia NYPD. 892 01:02:30,000 --> 01:02:31,250 Cealalta... 893 01:02:33,917 --> 01:02:42,458 intr-o camera restrictionata din biroul meu, sub cea mai stricta paza. 894 01:02:43,458 --> 01:02:45,333 Deci crezi ca a fost furata? 895 01:02:46,000 --> 01:02:47,750 Sigur ca a fost furata. 896 01:02:54,850 --> 01:02:56,600 Crezi ca eu am furat-o? 897 01:02:58,017 --> 01:02:59,725 Crezi ca eu am furat-o? 898 01:02:59,933 --> 01:03:01,767 Ai plecat de la bar cu Dale. 899 01:03:01,975 --> 01:03:03,933 Esti printre ultimii care au vazut-o in viata. 900 01:03:04,100 --> 01:03:05,267 Poate chiar ultima. 901 01:03:05,933 --> 01:03:09,350 Crezi ca am furat caseta si am ucis-o pe Dale. 902 01:03:09,683 --> 01:03:11,267 Ti-ai pierdut mintile? 903 01:03:11,475 --> 01:03:13,600 Nu am acces la acea camera. 904 01:03:14,267 --> 01:03:16,267 Ce cauta in bar Guy LaForge? 905 01:03:18,475 --> 01:03:19,892 Incerca sa ma protejeze. 906 01:03:20,767 --> 01:03:21,933 De ce anume? 907 01:03:23,475 --> 01:03:25,183 - De tine. - De mine? 908 01:03:25,392 --> 01:03:26,642 - Ştie de mine? - Da. 909 01:03:26,850 --> 01:03:27,933 Ce stie? 910 01:03:28,142 --> 01:03:30,642 Ştie ca sunt copilareste indragostita de tine. 911 01:03:32,142 --> 01:03:33,642 Jack, stai putin. 912 01:03:33,892 --> 01:03:36,392 Am primit un mesaj de raspuns de la Mike Stempt. 913 01:03:37,017 --> 01:03:39,642 L-a vazut pe Guy, aseara, la Derby's Club. 914 01:03:39,933 --> 01:03:42,475 La 3 dimineata, cand a plecat Mike, Guy inca era acolo 915 01:03:42,683 --> 01:03:45,058 si bodyguard-ul de acolo l-a aruncat afara la 6 a.m. 916 01:03:45,225 --> 01:03:48,100 Inseamna ca nu e posibil ca Guy s-o fi ucis pe Dale Morris. 917 01:03:56,558 --> 01:03:57,308 Da? 918 01:03:57,517 --> 01:03:59,392 Ai ascultat caseta, dr. Gramm? 919 01:03:59,642 --> 01:04:01,892 De ce-ai lasat-o pe micuta Kate singura-singurica? 920 01:04:02,017 --> 01:04:03,225 De ce? 921 01:04:03,725 --> 01:04:07,392 Ar mai trai si acum daca n-ai fi lasat-o singura sa moara. 922 01:04:09,183 --> 01:04:12,392 Acum e randul tau. Pe cararile gloriei. 923 01:04:13,225 --> 01:04:14,517 Tic-tac, doctore. 924 01:04:14,725 --> 01:04:16,267 37 de minute. 925 01:04:29,517 --> 01:04:30,350 Da? 926 01:04:30,475 --> 01:04:33,600 MSNBC e pe fir. Iti fac legatura cu inchisoarea. 927 01:04:33,933 --> 01:04:35,600 Esti sigur ca vrei sa faci asta? 928 01:04:35,767 --> 01:04:41,350 Shelly, s-a dat o spargere la mine, in zona cea mai securizata. 929 01:04:42,350 --> 01:04:45,475 I-ai dat acces cuiva in locul unde sunt dosarele secrete? 930 01:04:46,058 --> 01:04:47,475 Ce tot spui acolo? 931 01:04:47,683 --> 01:04:52,683 Ai lasat vreo persoana neautorizata sa umble la dosarele securizate? 932 01:04:53,142 --> 01:04:55,350 Nu. Niciodata. Nimeni. 933 01:04:57,183 --> 01:04:58,058 Bine. 934 01:04:59,350 --> 01:05:01,183 Fa-mi legatura cu MSNBC. 935 01:05:07,225 --> 01:05:08,975 - Frank? - Da? 936 01:05:09,758 --> 01:05:14,967 Da pe MSNBC. E un interviu in direct cu Forster. 937 01:05:15,925 --> 01:05:17,467 Nu pot, sunt in masina. 938 01:05:17,758 --> 01:05:23,300 Nu-i nimic, se transmite si la radio. Da pe 750 AM. Sun. 939 01:05:24,175 --> 01:05:27,175 E o idee buna, avand in vedere actiunile din instanta? 940 01:05:27,342 --> 01:05:30,592 Cred ca el se ascunde in spatele amenintarilor telefonice. 941 01:05:30,758 --> 01:05:33,467 Voi incerca sa intru in mintea lui, sa-l fac sa cedeze. 942 01:05:33,842 --> 01:05:35,217 Ramai pe fir? 943 01:05:36,842 --> 01:05:38,342 - Dr. Gramm? - Da? 944 01:05:38,508 --> 01:05:39,883 Esti in direct. 945 01:05:40,133 --> 01:05:44,508 Mi s-a spus ca dr. Jack Gramm ni s-a alaturat prin telefon. Sunteti acolo? 946 01:05:44,717 --> 01:05:46,883 - Sunt aici. - Ati urmarit interviul? 947 01:05:47,342 --> 01:05:49,758 - Asa s-ar numi? - Cum l-ati numi dv.? 948 01:05:50,008 --> 01:05:51,925 I-as zice distractie. 949 01:05:52,133 --> 01:05:54,025 Spectacol, poate. 950 01:05:54,550 --> 01:05:57,258 Ati sunat, asa ca trebuie sa aveti ceva de spus. 951 01:05:57,550 --> 01:06:01,425 Forster vorbeste despre iertare. Vreau sa stie, 952 01:06:01,717 --> 01:06:04,133 ca victimele lui nu l-au iertat. 953 01:06:04,383 --> 01:06:06,383 Ai mintit sub juramant, si stii asta. 954 01:06:06,592 --> 01:06:10,758 E vorba despre femeile pe care le-ai violat, torturat si ucis. 955 01:06:11,008 --> 01:06:12,925 Femei ca Joanie Cates! 956 01:06:13,258 --> 01:06:15,592 N-am avut nicio legatura cu moartea ei. 957 01:06:15,883 --> 01:06:19,633 A existat un martor ocular, sora ei geamana, care te-a identificat. 958 01:06:19,883 --> 01:06:21,008 Era acolo! 959 01:06:21,758 --> 01:06:24,925 Era atat de drogata si de batuta, incat nu putea fi sigura. 960 01:06:25,175 --> 01:06:27,633 D-ta ai influentat-o sa spuna ca am fost eu. 961 01:06:27,883 --> 01:06:29,508 N-ai zis ca ai fi nevinovat. 962 01:06:29,675 --> 01:06:31,425 N-am avut nicio legatura cu asta. 963 01:06:31,550 --> 01:06:34,092 Ai fost judecat si condamnat de un tribunal. 964 01:06:34,300 --> 01:06:39,508 N-a fost tribunal, ci inchizitie. Juriul ti-a crezut minciunile. 965 01:06:39,717 --> 01:06:43,592 Ai provocat durere si moarte ca sa te simti viu. 966 01:06:43,967 --> 01:06:47,383 Durere si suferinta e ceea ce produce criminalistica d-tale. 967 01:06:47,592 --> 01:06:51,008 Idolul tau, Ted Bundy, si-a identificat victimele. 968 01:06:51,550 --> 01:06:54,258 Ce zici de asta? Sa-ti identifici propriile victime. 969 01:06:55,217 --> 01:06:59,467 Cadavrele lui Terry Hines, Alicia Smith, Samantha Greene? 970 01:06:59,675 --> 01:07:04,550 Unde sunt? Ofera-le familiilor acelor persoane linistea. 971 01:07:05,008 --> 01:07:09,217 Esti la o televiziune nationala. Milioane de oameni se uita la tine. 972 01:07:10,050 --> 01:07:12,967 Cum ramane cu colegul d-tale din Londra, in cazul Clark? 973 01:07:13,300 --> 01:07:15,342 Sa trimiti la inchisoare o femeie nevinovata 974 01:07:15,508 --> 01:07:17,175 sub acuzatia ca si-ar fi ucis copilul? 975 01:07:17,383 --> 01:07:18,508 Felicitari. 976 01:07:18,717 --> 01:07:21,675 Trebuie sa fii mandru sa faci parte din asemenea fratie de elita. 977 01:07:21,842 --> 01:07:23,675 Condamnarea i-a fost anulata, 978 01:07:23,842 --> 01:07:26,550 atunci cand marturia doctorului s-a dovedit a fi absurda. 979 01:07:27,008 --> 01:07:28,592 Mac, mac, dr. Gramm. 980 01:07:30,092 --> 01:07:32,008 Uita-te bine la ceas. 981 01:07:32,592 --> 01:07:38,217 Imagineaza-ti ca esti la cateva minute distanta de propria d-tale moarte. 982 01:07:39,842 --> 01:07:41,425 Ca auzi ticaitul unui ceas 983 01:07:41,633 --> 01:07:44,508 si stii ca timpul d-tale pe pamant se apropie de sfarsit. 984 01:07:46,133 --> 01:07:47,342 Multumesc. 985 01:07:49,175 --> 01:07:51,675 Un pachet pentru dv., dr. Gramm. Il trimit sus? 986 01:07:52,800 --> 01:07:56,675 Tocmai a venit asta. Un complet de 9 judecatori de la Curtea de Apel, 987 01:07:56,883 --> 01:07:59,758 tocmai i-a oferit lui Jon Forster o amanare a sentintei. 988 01:08:01,675 --> 01:08:02,633 Ce? 989 01:08:06,050 --> 01:08:07,425 Vorbesti serios? 990 01:08:12,342 --> 01:08:13,633 Ai auzit, Frank? 991 01:08:14,050 --> 01:08:16,800 Da, am auzit. Forster a obtinut amanarea. 992 01:08:17,383 --> 01:08:19,133 Dar l-am provocat bine, nu-i asa? 993 01:08:21,008 --> 01:08:23,342 De ce m-ai trimis dupa cai verzi, Jack? 994 01:08:23,883 --> 01:08:25,175 Ce vrei sa spui? 995 01:08:25,425 --> 01:08:28,258 D'Franco nu e criminal in serie, e un fan al criminalilor in serie. 996 01:08:28,383 --> 01:08:29,467 Şi ce? 997 01:08:30,425 --> 01:08:33,383 A sunat Jeremy Guber de la Procuratura. 998 01:08:33,675 --> 01:08:36,758 Esti cautat pentru lamuriri in legatura cu asasinarea lui Dale Morris. 999 01:08:36,925 --> 01:08:37,883 Ce? 1000 01:08:38,300 --> 01:08:42,008 Au gasit dovezi fizice care te incrimineaza. 1001 01:08:42,883 --> 01:08:44,008 Ce dovezi? 1002 01:08:45,592 --> 01:08:47,258 Ştii ca nu pot sa spun. 1003 01:08:47,633 --> 01:08:49,300 Cum adica nu poti sa spui? 1004 01:08:50,842 --> 01:08:52,883 Va cauta cineva. 1005 01:08:53,633 --> 01:08:55,508 Domnule! N-ai voie sa urci! 1006 01:08:56,300 --> 01:08:58,258 I-ai zis portarului sa nu lase pe nimeni sus. 1007 01:08:58,467 --> 01:09:00,800 E in regula, nu-ti face griji. Nu intra nimeni. 1008 01:09:08,717 --> 01:09:11,925 Procurorul General a anuntat ca va face apel la Curtea Suprema 1009 01:09:12,133 --> 01:09:13,842 pentru amanarea executiei. 1010 01:09:14,633 --> 01:09:15,675 E numai fum. 1011 01:09:15,883 --> 01:09:17,717 Va vom tine la curent cu noutatile. 1012 01:09:20,592 --> 01:09:21,925 Şi aici e fum. 1013 01:09:39,100 --> 01:09:40,350 E iubitul tau. 1014 01:09:40,558 --> 01:09:43,517 Las-o pe Kim sa plece imediat si nimeni nu pateste nimic. 1015 01:09:43,725 --> 01:09:46,517 Guy, sunt bine, aici nu e nicio problema. 1016 01:09:46,767 --> 01:09:48,808 Cladirea e in flacari. Asta e o problema. 1017 01:09:49,433 --> 01:09:50,475 E inarmat. 1018 01:09:50,683 --> 01:09:51,725 Asculta. 1019 01:09:51,892 --> 01:09:53,933 Il cunosc, nu ma va rani iar. 1020 01:09:54,100 --> 01:09:56,267 Ai incredere in mine. Trebuie sa deschid usa. 1021 01:09:56,433 --> 01:09:58,058 Repede, ca ne afumam. 1022 01:09:58,933 --> 01:10:01,892 Vin. Apoi o sa discutam calm, bine? 1023 01:10:04,558 --> 01:10:06,850 Uita-te la mine. Sunt bine. Nu e nicio problema. 1024 01:10:07,017 --> 01:10:09,808 - Ce cauti aici cu el? - Sunt bine. Nu e nicio problema. 1025 01:10:13,558 --> 01:10:15,267 Guy a fost impuscat! 1026 01:10:24,683 --> 01:10:26,642 E o iesire de incendiu pe acoperis. 1027 01:10:27,225 --> 01:10:29,767 - Cand zic "hai", vii dupa mine. - Bine. 1028 01:10:48,100 --> 01:10:49,475 Crezi ca e mort? 1029 01:10:50,308 --> 01:10:51,475 Nu arata bine. 1030 01:10:51,767 --> 01:10:55,183 Sa ne intoarcem. Trebuie sa-l ajut. 1031 01:10:56,350 --> 01:10:58,017 Nu, nu te poti intoarce acolo. 1032 01:11:00,225 --> 01:11:01,058 Da. 1033 01:11:01,225 --> 01:11:04,267 Am nevoie de cateva minute, sa lamuresc ceva. 1034 01:11:04,558 --> 01:11:06,183 Shelly, nu pot vorbi acum. 1035 01:11:06,350 --> 01:11:08,892 Te sun cand ajung la apartamentul Sarei Pollard. 1036 01:11:12,017 --> 01:11:14,433 D-ra Lowinsky! Sunteti bine? 1037 01:11:14,850 --> 01:11:16,350 Doar putin ametita. 1038 01:11:20,808 --> 01:11:23,100 Am gasit un dispozitiv incendiar cu cronometru. 1039 01:11:23,350 --> 01:11:25,933 Trimite o echipa de genisti, ar mai putea fi o bomba. 1040 01:11:29,600 --> 01:11:31,892 - Da-i oxigen. Scoate-o afara. - Da, dle. 1041 01:11:33,308 --> 01:11:34,683 O sa fiti bine. 1042 01:11:42,142 --> 01:11:44,558 Jack, nu vad niciun lunetist pe acolo, tu da? 1043 01:11:46,642 --> 01:11:47,892 E inarmat! 1044 01:11:48,433 --> 01:11:49,975 - Unde? - Cine? 1045 01:11:50,183 --> 01:11:51,600 Unde dracu' e? Unde? 1046 01:11:51,767 --> 01:11:52,808 Jack? 1047 01:11:59,517 --> 01:12:01,600 Kim! Unde esti? 1048 01:12:22,892 --> 01:12:24,017 Esti bine? 1049 01:12:24,225 --> 01:12:27,350 Da. O sa supravietuiesc. Sa mergem. 1050 01:12:28,475 --> 01:12:29,433 Unde? 1051 01:12:30,642 --> 01:12:33,600 La Sara Pollard. Fata cu care am fost azi-noapte. 1052 01:12:36,267 --> 01:12:37,892 Amuzant. In garaj mergea. 1053 01:12:43,683 --> 01:12:45,017 De ce ai facut asta? 1054 01:12:45,267 --> 01:12:47,058 Nu stiu. Aveam... 1055 01:13:05,642 --> 01:13:07,433 - Esti teafara? - Da. 1056 01:13:11,058 --> 01:13:12,267 Ce urmeaza? 1057 01:13:13,683 --> 01:13:14,642 Nu stiu. 1058 01:13:19,350 --> 01:13:21,475 - Hai sa plecam de aici. - Bine. 1059 01:13:28,642 --> 01:13:29,975 Ăla e taxiul tau? 1060 01:13:30,100 --> 01:13:31,267 - Da. - Bine. 1061 01:13:31,433 --> 01:13:34,600 Iti dau o suta de dolari daca ma lasi sa merg cu el prin oras. 1062 01:13:35,017 --> 01:13:36,392 O suta de dolari? 1063 01:13:36,642 --> 01:13:38,058 O suta plus bacsis. 1064 01:13:38,433 --> 01:13:39,433 Ce zici? 1065 01:13:39,683 --> 01:13:40,642 Bine. 1066 01:13:54,308 --> 01:13:55,642 Nu pot sa cred. 1067 01:13:56,975 --> 01:13:59,600 Guy e mort. Mort. 1068 01:14:02,767 --> 01:14:03,975 La naiba! 1069 01:14:09,225 --> 01:14:10,850 N-ai nimic de zis, nu? 1070 01:14:11,100 --> 01:14:13,642 E doar o alta zi din viata lui Jack Gramm. 1071 01:14:16,517 --> 01:14:20,600 Chiar m-am pacalit imaginandu-mi ca as putea avea o relatie cu tine? 1072 01:14:22,975 --> 01:14:25,933 Un doctorand in stiinte comportamentale, pentru Dumnezeu! 1073 01:14:26,100 --> 01:14:28,142 N-am suficient bun-simt sa aflu asta. 1074 01:14:28,433 --> 01:14:29,850 Ce gandeam? 1075 01:14:51,892 --> 01:14:53,725 Poti sa astepti un pic afara din taxi? 1076 01:14:54,933 --> 01:14:56,683 - Desigur. - Multumesc. 1077 01:15:02,275 --> 01:15:04,067 Ma intrebai de surioara mea. 1078 01:15:04,525 --> 01:15:06,150 S-a intamplat demult. 1079 01:15:06,775 --> 01:15:09,192 Statea cu mine in apartamentul meu din New York. 1080 01:15:09,442 --> 01:15:13,442 Avea 12 ani, iar eu 28. Intarziasem la o intalnire importanta. 1081 01:15:15,525 --> 01:15:19,942 O intalnire care avea sa-mi schimbe viata, sa ma faca un om important. 1082 01:15:21,567 --> 01:15:23,442 Sa-mi implineasca toate visurile. 1083 01:15:23,942 --> 01:15:26,983 Deci am mers la intalnirea asta sa-mi sustin disertatia. 1084 01:15:27,233 --> 01:15:29,525 Şi am lasat-o singura. 1085 01:15:30,817 --> 01:15:33,900 As fi putut s-o iau cu mine, puteam s-o las cu prietenii. 1086 01:15:34,150 --> 01:15:36,192 As fi putut amana intalnirea. 1087 01:15:37,317 --> 01:15:39,692 Dar n-am facut-o, pentru ca ma grabeam. 1088 01:15:40,067 --> 01:15:41,817 Oricum, am lasat-o singura. 1089 01:15:42,400 --> 01:15:44,608 Pe vremea aceea, lucram la un caz. 1090 01:15:45,192 --> 01:15:50,150 Tipul strangulase 6 femei. Eram cat pe ce sa-l prindem. 1091 01:15:51,858 --> 01:15:54,275 Se infuriase si voia sa riposteze. 1092 01:15:54,817 --> 01:15:58,233 Asa ca venit la mine acasa, numai ca eu nu eram acolo. 1093 01:15:59,275 --> 01:16:02,192 Pe vremea aceea, nu ma preocupa atata siguranta mea. 1094 01:16:03,275 --> 01:16:05,067 Eram neglijent. 1095 01:16:08,275 --> 01:16:18,358 Asa ca a doborat usa, a intrat si i-a facut niste lucruri surioarei mele. 1096 01:16:20,567 --> 01:16:22,400 Katherine o chema. 1097 01:16:25,233 --> 01:16:27,942 I-a facut niste lucruri pe care nu le-ai face 1098 01:16:28,275 --> 01:16:31,233 niciunui animal crescut pentru sacrificiu. 1099 01:16:39,817 --> 01:16:49,775 Cand l-au prins, a ras si a spus ca totul i-a luat 88 de minute. 1100 01:17:02,817 --> 01:17:05,858 88 de minute ca s-o ucida pe sora mea. 1101 01:17:06,150 --> 01:17:07,275 Jack. 1102 01:17:10,233 --> 01:17:11,900 Acum e la inchisoare 1103 01:17:15,483 --> 01:17:18,692 si se pregateste de a 5-a audiere pentru eliberare conditionata. 1104 01:17:19,400 --> 01:17:23,067 Am plecat din New York. Am lasat totul in urma, si... 1105 01:17:23,525 --> 01:17:25,150 am venit aici, la Seattle. 1106 01:17:26,608 --> 01:17:28,400 Parea un loc perfect. 1107 01:17:29,567 --> 01:17:31,525 Intr-un loc cat mai indepartat. 1108 01:17:32,983 --> 01:17:37,108 Ca sa vad daca am parte de o a doua sansa. 1109 01:17:41,358 --> 01:17:46,150 Cine a furat caseta aia stie ce inseamna cele 88 de minute. 1110 01:17:52,233 --> 01:17:53,608 E de ajuns? 1111 01:17:57,150 --> 01:17:58,317 Bine. 1112 01:18:08,317 --> 01:18:10,942 Daca Sara nu-i acasa, nu avem mandat de perchezitie. 1113 01:18:11,192 --> 01:18:13,483 N-avem nevoie de mandat. Nu arestam pe nimeni. 1114 01:18:13,650 --> 01:18:15,317 Doar spargem si intram. 1115 01:18:20,317 --> 01:18:21,900 Ăsta nu-i semn bun. 1116 01:18:25,150 --> 01:18:27,233 Sa nu spui ca nu ti-am dat niciodata nimic. 1117 01:18:27,483 --> 01:18:29,775 Mi se pare cunoscut. Cand l-ai luat? 1118 01:18:31,150 --> 01:18:32,775 Presupun ca nu conteaza, da? 1119 01:18:32,983 --> 01:18:34,317 S-ar putea. 1120 01:18:38,775 --> 01:18:40,442 Bine, verifica. Pe acolo. 1121 01:19:23,108 --> 01:19:24,358 Dumnezeule! 1122 01:19:28,442 --> 01:19:29,567 Ce e? 1123 01:19:31,442 --> 01:19:33,483 O, Doamne! 1124 01:19:35,858 --> 01:19:38,650 - Gata. Calmeaza-te. - E moarta. 1125 01:19:41,775 --> 01:19:44,025 Ce fel de minte bolnava a facut asta? 1126 01:19:45,275 --> 01:19:47,150 Cine a putut s-o tortureze in halul asta? 1127 01:19:47,275 --> 01:19:48,608 Respira. Gata. 1128 01:19:49,108 --> 01:19:51,025 - Sunt bine. Gata. - Respira. 1129 01:19:52,858 --> 01:19:56,192 - Stapaneste-te. - Bine, ma controlez. 1130 01:19:57,275 --> 01:19:59,983 - Poti sa te controlezi? - Da. 1131 01:20:02,275 --> 01:20:04,108 - Bine. Sa-ti arat ceva. - Bine. 1132 01:20:04,733 --> 01:20:06,275 Asta-i semnatura mea. 1133 01:20:07,358 --> 01:20:09,942 Falsificata. Chitanta de card de credit. 1134 01:20:10,817 --> 01:20:12,983 Tot locul e plin de ADN-ul meu. 1135 01:20:13,483 --> 01:20:16,650 O sa vina politia, vor afla ca am fost cu Sara 1136 01:20:17,067 --> 01:20:19,025 si se vor gandi ca eu am ucis-o. 1137 01:20:20,317 --> 01:20:21,900 Telefonul. Raspunde. 1138 01:20:25,108 --> 01:20:25,942 Da. 1139 01:20:27,108 --> 01:20:29,942 - Jack! - Carol? Carol? 1140 01:20:30,900 --> 01:20:32,275 Ai ascultat caseta 1141 01:20:32,442 --> 01:20:34,733 cu cele 88 de minute de suferinta ale surorii tale? 1142 01:20:34,858 --> 01:20:36,400 Eu ti-am trimis-o acasa. 1143 01:20:37,483 --> 01:20:39,858 Ce tot spui, Carol? Ce-i asta? 1144 01:20:40,317 --> 01:20:42,650 Chestia cu Porsche a fost pe aproape. 1145 01:20:43,358 --> 01:20:45,608 L-am sunat pe Frank si i-am spus ca tu ai ucis-o pe Sara. 1146 01:20:45,817 --> 01:20:47,442 Dupa ce ai ucis-o pe Dale. 1147 01:20:49,233 --> 01:20:51,067 Te-ai crezut tare destept. 1148 01:20:51,483 --> 01:20:53,275 Invincibil si imbatabil. 1149 01:20:53,858 --> 01:20:57,025 Jon Forster te-a condamnat la moarte, iar el va fi eliberat. 1150 01:20:58,650 --> 01:20:59,983 Ce ironie! 1151 01:21:01,192 --> 01:21:05,275 Ti-au mai ramas 18 minute. Vino sa ne intalnim la birou. 1152 01:21:05,817 --> 01:21:07,317 Tic-tac! 1153 01:21:09,400 --> 01:21:10,483 Ce e? 1154 01:21:10,817 --> 01:21:12,067 E Carol. 1155 01:21:13,825 --> 01:21:16,700 Vrea sa ne vedem la Universitate, in biroul meu. 1156 01:21:18,825 --> 01:21:20,575 - Sa mergem. - Bine. 1157 01:21:40,117 --> 01:21:41,825 Shelly, ce naiba faci aici? 1158 01:21:43,450 --> 01:21:44,992 Trebuie sa-ti vorbesc. 1159 01:21:48,200 --> 01:21:50,575 Biata fata! Sarmana de ea! 1160 01:21:53,700 --> 01:21:55,533 - Eu am fost. - Şezi, sezi! 1161 01:21:55,992 --> 01:21:58,283 - Eu am fost. - Shelly. Calmeaza-te. 1162 01:22:00,283 --> 01:22:02,283 Eu am spart protocolul de securitate. 1163 01:22:05,325 --> 01:22:06,367 De ce? 1164 01:22:09,158 --> 01:22:14,117 Acum vreo 6 saptamani, am baut ceva la biroul tau cu o studenta de-a ta. 1165 01:22:15,533 --> 01:22:17,200 De fapt, vreo cateva pahare. 1166 01:22:18,117 --> 01:22:20,117 Şi, mi-a facut avansuri. 1167 01:22:22,700 --> 01:22:26,408 Era tarziu. Dar biroul era intesat de oameni care inca lucrau. 1168 01:22:30,075 --> 01:22:31,742 Cand ne-am trezit, ea a plecat. 1169 01:22:32,033 --> 01:22:35,158 N-avea nici servieta, nici nimic in care sa poata pune caseta. 1170 01:22:35,408 --> 01:22:38,200 Dar altcineva trebuie sa fi avut. Altcineva a facut-o. 1171 01:22:38,492 --> 01:22:41,158 - In timp ce dormeam, probabil. - Cine era fata asta? 1172 01:22:41,450 --> 01:22:42,742 Cum o chema? 1173 01:22:45,117 --> 01:22:46,158 Lauren. 1174 01:22:47,575 --> 01:22:48,867 Lauren Douglas. 1175 01:22:52,867 --> 01:22:56,825 Aici e o fotografie facuta de camera de supraveghere. 1176 01:22:57,158 --> 01:22:59,450 Asta e persoana care-a umblat prin dosare, 1177 01:22:59,658 --> 01:23:02,658 a gasit combinatia de la seif si a luat caseta. 1178 01:23:02,825 --> 01:23:05,408 Asta nu-i o persoana, Shelly. E o palarie si o haina. 1179 01:23:05,658 --> 01:23:10,325 Aici sunt fotografiile celor care l-au vizitat pe Forster in ultima luna. 1180 01:23:14,992 --> 01:23:16,658 Ai sa ma poti ierta vreodata? 1181 01:23:17,492 --> 01:23:18,742 Shelly. 1182 01:23:20,033 --> 01:23:26,033 Daca nu te pot ierta, Shelly, inseamna ca nu te merit. Pricepi? 1183 01:23:30,658 --> 01:23:33,117 Bun. Vreau s-o suni pe Carol. Sa-mi faci legatura. 1184 01:23:33,283 --> 01:23:34,575 - Bine? - Bine. 1185 01:23:36,283 --> 01:23:37,283 Kim? 1186 01:23:42,742 --> 01:23:43,617 Kim? 1187 01:23:46,533 --> 01:23:49,325 Buna, poti sa-mi faci legatura la biroul decanului Johnson? 1188 01:23:51,658 --> 01:23:52,783 Kim! 1189 01:23:55,450 --> 01:23:56,450 Kim! 1190 01:24:13,575 --> 01:24:14,658 Kim! 1191 01:24:20,617 --> 01:24:22,450 Unde te grabesti asa, Jack? 1192 01:24:22,783 --> 01:24:24,783 E sus ceva ce nu vrei sa vad eu? 1193 01:24:26,158 --> 01:24:29,117 Sus e o femeie moarta care se numeste Sara Pollard. 1194 01:24:29,283 --> 01:24:30,950 Poti s-o vezi, daca vrei. 1195 01:24:31,158 --> 01:24:33,158 Asculta, eu sunt un tip direct, nu, Jack? 1196 01:24:33,408 --> 01:24:34,158 Da. 1197 01:24:34,325 --> 01:24:35,700 Iar tu nu ti-ai bate joc de mine, nu? 1198 01:24:35,867 --> 01:24:36,992 Fii serios. 1199 01:24:37,158 --> 01:24:39,992 Ce cauta amprentele tale peste tot in casa lui Dale Morris? 1200 01:24:40,908 --> 01:24:42,117 Sunt acolo? 1201 01:24:42,450 --> 01:24:45,408 Şi ai avut dreptate in ce priveste Halotan-ul din sange. 1202 01:24:45,742 --> 01:24:48,575 Dar ai omis sa mentionezi ca lichidul tau seminal 1203 01:24:48,742 --> 01:24:50,325 se afla in cavitatea ei vaginala. 1204 01:24:50,450 --> 01:24:52,325 Sperma ta se afla si in Sara Pollard? 1205 01:24:52,492 --> 01:24:56,450 Unde naiba vrei sa ajungi? Nu vezi ca e o inscenare? 1206 01:24:56,783 --> 01:24:59,658 Şi Forster coordoneaza toate astea, din inchisoare? 1207 01:25:00,867 --> 01:25:02,617 - Da, chiar asa e. - Chiar. 1208 01:25:02,783 --> 01:25:05,167 In Sara Pollard e lichidul seminal al lui Forster sau al tau? 1209 01:25:05,333 --> 01:25:09,917 Cineva a platit-o sa se culce cu mine noaptea trecuta, apoi a ucis-o. 1210 01:25:11,208 --> 01:25:15,375 A luat lichidul meu seminal, si l-a introdus in Dale Morris. 1211 01:25:15,717 --> 01:25:18,675 - Iti dai seama cat de absurd suna? - Nu, nu-i absurd. 1212 01:25:18,883 --> 01:25:20,342 N-am timp sa-ti explic. 1213 01:25:20,967 --> 01:25:22,300 Carol nu raspunde. 1214 01:25:22,467 --> 01:25:24,675 - Ce? - Carol nu raspunde! 1215 01:25:26,050 --> 01:25:29,467 Fa rost de numele tuturor femeilor care au lucrat pentru Forster. 1216 01:25:29,633 --> 01:25:31,050 Vreau numele si varsta. 1217 01:25:31,217 --> 01:25:33,425 - Ştiu cum operezi tu. - Ce naiba faci? 1218 01:25:33,925 --> 01:25:35,592 Ştiu cum te folosesti de oameni. 1219 01:25:35,758 --> 01:25:38,550 Nu-i niciun secret ca esti afemeiat. Şi ca bei prea mult. 1220 01:25:38,758 --> 01:25:41,300 Cum pot sa stiu ca n-ai depasit limita? 1221 01:25:41,592 --> 01:25:46,050 Ce-am facut, adica? Mi-am trimis singur o caseta? 1222 01:25:47,625 --> 01:25:49,292 Mi-am aruncat in aer masina? 1223 01:25:49,458 --> 01:25:52,708 Mi-am dat foc la apartament? Am tras gloante in mine? 1224 01:25:52,917 --> 01:25:55,042 Ai de gand sa te trezesti? 1225 01:25:55,208 --> 01:25:56,542 Ce naiba faci? 1226 01:25:56,708 --> 01:25:59,667 - Nu mai stiu cine esti. - Nu? 1227 01:26:00,875 --> 01:26:02,000 Sunt cu Gramm. 1228 01:26:02,250 --> 01:26:04,125 - Nu, n-ai sa faci asta. - Il arestez. 1229 01:26:04,417 --> 01:26:08,583 Da-mi numai putin timp. Pot sa rezolv treaba asta. 1230 01:26:09,708 --> 01:26:11,417 Da-mi numai putin timp. 1231 01:26:12,958 --> 01:26:15,083 La prima miscare, iti zbor creierii. 1232 01:26:17,958 --> 01:26:23,692 Nu ma tinti cu pistolul, Frank. Te rog. 1233 01:26:32,500 --> 01:26:36,125 Am vrut doar sa ne potrivim ceasurile, asta-i tot. 1234 01:26:43,583 --> 01:26:46,708 E-n regula, Jack. Ce-ai nevoie? 1235 01:26:48,000 --> 01:26:51,042 Am nevoie de timp. De 10 minute, bine? 1236 01:26:51,375 --> 01:26:52,958 Hai sa ne potrivim ceasurile. 1237 01:26:55,000 --> 01:26:58,333 La 11:40, ne intalnim in biroul meu de la Universitate. 1238 01:27:12,125 --> 01:27:13,750 Kim, ce s-a intamplat? 1239 01:27:13,958 --> 01:27:17,417 Ştiu ca incerci sa ma ajuti, dar nu te duce la biroul meu. 1240 01:27:17,667 --> 01:27:20,542 Intelegi? E periculos. N-o face pe eroina. 1241 01:27:21,125 --> 01:27:24,958 Cand primesti mesajul asta, ma suni imediat. Intelegi? 1242 01:27:25,167 --> 01:27:26,333 Sunt Jack. 1243 01:27:28,833 --> 01:27:29,708 Da? 1244 01:27:30,333 --> 01:27:32,750 Inca niciun raspuns de la cabinetul decanului Johnson. 1245 01:27:32,875 --> 01:27:33,750 Stai putin. 1246 01:27:34,042 --> 01:27:36,208 - Da? - Jack? 1247 01:27:36,333 --> 01:27:39,500 Kim, indiferent ce faci, nu te duce la biroul meu din campus. Intelegi? 1248 01:27:39,667 --> 01:27:41,750 - Ai 14 minute. - Ce? 1249 01:27:43,208 --> 01:27:45,625 Eu eram, Jack. Eu ti-am intins capcana. 1250 01:27:46,375 --> 01:27:49,125 Am folosit un program de apelare prin computer, care sa te sune 1251 01:27:49,292 --> 01:27:51,875 la ore prestabilite, folosind o voce distorsionata electronic. 1252 01:27:52,042 --> 01:27:53,542 Kim, nu-i timp de glume. 1253 01:27:53,750 --> 01:27:57,042 Ne vedem la biroul tau peste 10 minute. La 11:40. 1254 01:27:57,292 --> 01:27:58,333 Sa nu intarzii. 1255 01:27:58,500 --> 01:27:59,542 Kim! 1256 01:28:00,875 --> 01:28:01,875 Kim! 1257 01:28:33,500 --> 01:28:35,458 Lydia Doherty. 1258 01:28:37,292 --> 01:28:38,750 O, la dracu'! 1259 01:28:52,208 --> 01:28:53,125 Da? 1260 01:28:53,333 --> 01:28:56,625 Am numele femeilor care au lucrat in echipa de avocati ai lui Forster. 1261 01:28:56,792 --> 01:29:01,208 Au fost trei. Hannah Baker, 53 de ani, Rosanne Caputo, 47... 1262 01:29:01,375 --> 01:29:05,667 - Şi Lydia Doherty, 28 de ani. ...si Lydia Doherty, 28 de ani. 1263 01:29:05,833 --> 01:29:07,042 De unde stii? 1264 01:29:07,208 --> 01:29:09,750 Pentru ca numele ei e pe foaia cu semnaturi pe care mi-ai dat-o. 1265 01:29:09,958 --> 01:29:11,833 Gaseste tot ce poti despre Lydia Doherty. 1266 01:29:11,958 --> 01:29:15,625 Trimite-mi-o prin fax la biroul din campus, da? 1267 01:29:16,333 --> 01:29:17,333 Acum. 1268 01:29:37,542 --> 01:29:39,292 Hei, inca 100 de dolari si astept. 1269 01:30:10,083 --> 01:30:13,167 ŞTIINTE MEDICALE Dr. Jack Gramm 1270 01:30:21,625 --> 01:30:23,292 Ce naiba cauti aici? 1271 01:30:24,917 --> 01:30:26,792 Asta-i geanta lui Lauren Douglas. 1272 01:30:28,208 --> 01:30:30,583 A fost furata azi. Am gasit-o in biroul tau. 1273 01:30:32,625 --> 01:30:35,625 Halotan? Ce cauta aici? 1274 01:30:36,583 --> 01:30:37,875 Ce faci aici? 1275 01:30:38,167 --> 01:30:40,333 Asta ai folosit ca sa le ucizi pe Dale si pe Sara? 1276 01:30:40,500 --> 01:30:42,458 Sau nici despre asta nu stii nimic? 1277 01:30:43,125 --> 01:30:47,458 Desigur. Am lasat toate astea in biroul meu, ca sa vii sa le gasesti. 1278 01:30:47,750 --> 01:30:49,875 Tu ai convins juriul ca Forster e vinovat. 1279 01:30:50,042 --> 01:30:52,167 De unde sa stiu eu ca nu le-ai ucis si pe femeile alea? 1280 01:30:52,333 --> 01:30:53,958 Cine te-a trimis aici? 1281 01:30:54,250 --> 01:30:58,042 - Am un suspect in cazul Ucigasului... - Da-mi telefonul. 1282 01:30:58,500 --> 01:31:00,417 Cine te-a trimis aici? 1283 01:31:00,625 --> 01:31:02,375 Ma crezi prea prost sa gandesc singur? 1284 01:31:02,500 --> 01:31:03,625 Da, te cred. 1285 01:31:03,792 --> 01:31:07,417 Oricine te-a trimis aici, e amestecat pana-n gat in crimele Ucigasului. 1286 01:31:07,958 --> 01:31:10,958 Lydia Doherty. Lydia Doherty. 1287 01:31:11,167 --> 01:31:12,708 Cine naiba e asta? 1288 01:31:15,192 --> 01:31:16,108 Da. 1289 01:31:16,658 --> 01:31:21,700 Vino la cladirea Stern. In clipa asta. Biroul din colt, etajul 7. Singur. 1290 01:31:24,233 --> 01:31:25,817 Mai ai 5 minute, Jack. 1291 01:31:27,733 --> 01:31:29,650 - Ce faci? - Nu plec de aici. 1292 01:31:30,817 --> 01:31:34,942 N-am timp de explicatii. Da-te la o parte din usa. 1293 01:31:35,192 --> 01:31:36,692 Ai de gand sa ma impusti? 1294 01:31:41,983 --> 01:31:42,900 Da. 1295 01:31:45,317 --> 01:31:46,775 Sunt un tragator prost. 1296 01:31:49,533 --> 01:31:53,325 Frank, cand primesti mesajul asta, Voi fi la Blocul Stern, etajul 7. 1297 01:31:53,492 --> 01:31:55,658 Vino acolo cat se poate de repede. 1298 01:33:53,867 --> 01:33:55,200 O, Dumnezeule! 1299 01:33:56,658 --> 01:33:58,617 Punctual, doctore Gramm. 1300 01:33:59,908 --> 01:34:03,117 - Am sa-ti dau un 9 plus pentru efort. - Da. 1301 01:34:03,408 --> 01:34:06,908 D-na Decan Johnson nu e disponibila, dar te-ar fi salutat daca putea. 1302 01:34:07,075 --> 01:34:09,908 Prietena d-tale eroina, Kim, n-a trecut baremul. 1303 01:34:10,158 --> 01:34:11,783 - Lydia! - Ai retinut bine. 1304 01:34:11,950 --> 01:34:14,450 Lydia Doherty, criminal la indigo. 1305 01:34:15,117 --> 01:34:18,867 As vrea ca Forster sa-ti vada fata. Arati total debusolat. 1306 01:34:23,408 --> 01:34:25,075 Sper ca aia nu e o arma. 1307 01:34:26,533 --> 01:34:28,242 O arma, dr. Gramm? 1308 01:34:29,242 --> 01:34:30,450 Ce doresti? 1309 01:34:30,700 --> 01:34:32,200 Aceea e o arma? 1310 01:34:32,950 --> 01:34:34,158 Am o arma. 1311 01:34:34,367 --> 01:34:35,825 Atunci fa asa. 1312 01:34:36,825 --> 01:34:38,158 Pune-o pe podea. 1313 01:34:39,525 --> 01:34:40,900 Şi impinge-o spre mine. 1314 01:34:43,483 --> 01:34:44,608 Spre mine. 1315 01:34:54,025 --> 01:34:55,150 Bine. 1316 01:34:57,192 --> 01:34:58,358 O imping. 1317 01:35:07,858 --> 01:35:08,942 Inca o data. 1318 01:35:09,067 --> 01:35:10,567 Impinge-o spre mine. 1319 01:35:15,567 --> 01:35:16,650 Incetisor. 1320 01:35:17,942 --> 01:35:19,192 Treci inapoi. 1321 01:35:25,733 --> 01:35:26,858 Mai bine. 1322 01:35:49,942 --> 01:35:51,942 As dori sa vorbesc cu Jon Forster, va rog. 1323 01:35:52,108 --> 01:35:54,442 Sunt avocatul lui de apel, Lydia Doherty. 1324 01:35:54,817 --> 01:35:58,817 I se monitorizeaza convorbirile, stii. Ai sa-l implici. 1325 01:35:59,358 --> 01:36:02,692 Ultimul psiho-joc al stralucitului dr. Gramm. Asta e? 1326 01:36:05,900 --> 01:36:07,942 Scuze pentru deranj, dr. Gramm. 1327 01:36:08,692 --> 01:36:11,150 Ştiu ca am reusit, dr. Gramm. Cu onor. 1328 01:36:11,400 --> 01:36:14,608 Dale mi-a spus ce frumos te-ai purtat cu ea cand a murit tatal ei. 1329 01:36:14,858 --> 01:36:16,733 Iti era foarte recunoscatoare. 1330 01:36:17,025 --> 01:36:18,983 Desi nebunia e un concept juridic, 1331 01:36:19,150 --> 01:36:21,442 asta nu inseamna ca cineva nu e bolnav. 1332 01:36:34,358 --> 01:36:35,942 Sa ma sune pe mobil. 1333 01:36:37,025 --> 01:36:38,317 Ştie numarul. 1334 01:36:40,567 --> 01:36:41,650 Ce vrei? 1335 01:36:41,900 --> 01:36:44,067 Ce-ai zice sa incepem cu o marturisire? 1336 01:36:44,567 --> 01:36:45,692 Marturisesc. 1337 01:36:46,108 --> 01:36:47,067 Ce? 1338 01:36:47,317 --> 01:36:48,733 Ce? Tot. 1339 01:36:49,942 --> 01:36:51,733 Orice-ar fi, marturisesc. 1340 01:36:58,817 --> 01:37:01,108 Vorbeste clar si vreau adevarul. 1341 01:37:01,525 --> 01:37:03,025 Ei bine, cu ce sa incep? 1342 01:37:03,317 --> 01:37:04,567 Janie Cates. 1343 01:37:04,817 --> 01:37:08,358 Janie Cates, am instruit-o ce sa spuna. Da. 1344 01:37:08,483 --> 01:37:09,650 Inchide-l! 1345 01:37:11,275 --> 01:37:13,108 - Inchide-l. - L-am inchis. 1346 01:37:16,608 --> 01:37:17,775 De la capat. 1347 01:37:17,983 --> 01:37:20,858 Bine. Am instruit-o pe Janie Cates. 1348 01:37:21,317 --> 01:37:22,567 In ce proces? 1349 01:37:22,733 --> 01:37:25,442 Am instruit-o pe Janie Cates in procesul lui Jon Forster. 1350 01:37:25,650 --> 01:37:27,942 Am instruit-o, a comis un sperjur. 1351 01:37:28,442 --> 01:37:30,567 Am depus marturie falsa. 1352 01:37:32,525 --> 01:37:34,233 Iar Jon Forster a fost condamnat. 1353 01:37:34,400 --> 01:37:36,483 Pe baza unei marturii mincinoase. 1354 01:37:36,650 --> 01:37:38,817 Pe baza unei marturii mincinoase. 1355 01:37:42,025 --> 01:37:43,358 Te simti bine? 1356 01:37:49,858 --> 01:37:51,067 Ce faci? 1357 01:37:51,692 --> 01:37:53,192 Ma evaluezi? 1358 01:37:55,392 --> 01:37:57,767 Cauti semnul vreunei slabiciuni, dr. Gramm? 1359 01:37:57,933 --> 01:38:00,558 Doar ma intreb ce urmeaza. 1360 01:38:04,058 --> 01:38:06,058 Nu-mi oferi o intelegere? 1361 01:38:06,892 --> 01:38:08,892 Te sacrifici pentru Kim si Carol? 1362 01:38:10,350 --> 01:38:11,725 Sa fii erou? 1363 01:38:12,225 --> 01:38:13,767 Asta n-ar merge, nu? 1364 01:38:13,975 --> 01:38:15,683 M-as oferi, dar n-ar merge. 1365 01:38:15,850 --> 01:38:17,058 Respins. 1366 01:38:17,683 --> 01:38:19,142 Mai ai si alte mutari? 1367 01:38:20,933 --> 01:38:23,517 Sau le-ai terminat atat de repede? 1368 01:38:23,683 --> 01:38:26,433 Mi-as putea misca ochii. Asa. 1369 01:38:27,600 --> 01:38:29,225 Sa ma uit in spatele tau. 1370 01:38:29,808 --> 01:38:33,225 Sa vad daca e cineva acolo cu o arma indreptata spre capul tau. 1371 01:38:35,058 --> 01:38:36,475 Cat timp mai am? 1372 01:38:36,642 --> 01:38:38,100 Cam un minut. 1373 01:38:39,308 --> 01:38:40,308 Jack! 1374 01:38:40,517 --> 01:38:43,183 Cat pentru ultimele cuvinte. Nu-ti refuz asta. 1375 01:38:44,642 --> 01:38:49,433 Toata tortura asta, tot chinul pentru ca ti s-au aprins calcaiele. 1376 01:38:49,642 --> 01:38:52,183 Nu-i vorba de aprinsul calcaielor, nu ma degrada. 1377 01:38:52,767 --> 01:38:54,767 Daca nu-i o pasiune, atunci ce e? 1378 01:38:57,350 --> 01:38:58,683 Inceteaza, te rog. 1379 01:39:01,808 --> 01:39:03,517 Jack, ajutor. 1380 01:39:15,517 --> 01:39:17,892 Am mers departe ca sa reusesc asta. 1381 01:39:19,558 --> 01:39:22,183 Jon apreciaza cu adevarat calitatea muncii mele. 1382 01:39:22,558 --> 01:39:24,017 Apelurile programate. 1383 01:39:24,225 --> 01:39:26,433 Abilitatea de a manipula franghii si scripeti, 1384 01:39:26,558 --> 01:39:28,725 modul in care i-am implicat pe cei apropiati tie. 1385 01:39:28,892 --> 01:39:31,308 Pentru felul cum le-am instruit pe Carol si Kim. 1386 01:39:31,433 --> 01:39:33,142 In vreme ce eu eram invizibila. 1387 01:39:33,308 --> 01:39:34,933 Eu am fost. Eu ti-am inscenat totul. 1388 01:39:35,058 --> 01:39:36,558 Ştii ce nu inteleg? 1389 01:39:36,683 --> 01:39:40,725 Cum, Doamne iarta-ma, poate renunta cineva la liberul arbitru? 1390 01:39:40,975 --> 01:39:42,267 Cum ai facut asta? 1391 01:39:42,433 --> 01:39:43,558 45 de secunde. 1392 01:39:43,725 --> 01:39:44,892 Te-am vazut. 1393 01:39:45,058 --> 01:39:47,433 Ai venit la cursul meu. Imi amintesc de tine. 1394 01:39:47,600 --> 01:39:50,350 Erai inteligenta. Provocai lucrurile. 1395 01:39:50,600 --> 01:39:53,642 M-ai provocat pe mine, ai provocat idei. 1396 01:39:54,892 --> 01:39:57,433 Erai propria ta persoana. Cum ai putut... 1397 01:39:57,600 --> 01:40:00,808 sa-ti ingadui singura sa fii manipulata, intr-un asemenea hal, 1398 01:40:00,975 --> 01:40:02,100 de individul ala? 1399 01:40:02,225 --> 01:40:03,433 30 de secunde. 1400 01:40:03,600 --> 01:40:05,142 Accepti sa iei tot asupra ta? 1401 01:40:05,267 --> 01:40:07,017 Daca el asta vrea, asa sa fie. 1402 01:40:07,683 --> 01:40:11,183 Ştii, Jack-o, sunt o credincioasa adevarata. 1403 01:40:11,350 --> 01:40:13,308 Atunci crede ca un agent FBI 1404 01:40:13,517 --> 01:40:16,850 se afla chiar in clipa asta cu un pistol indreptat spre capul tau. 1405 01:40:17,933 --> 01:40:18,975 Crede! 1406 01:40:19,183 --> 01:40:20,433 Gata cu glumele. 1407 01:40:20,600 --> 01:40:21,808 Crede! 1408 01:40:22,808 --> 01:40:24,183 Crede asta! 1409 01:40:24,308 --> 01:40:26,475 Cred ca timpul tau a expirat, dr. Gramm. 1410 01:40:43,892 --> 01:40:44,892 Jack! 1411 01:40:47,433 --> 01:40:49,183 Jack, ajutor! 1412 01:41:51,308 --> 01:41:52,350 Iarasi. 1413 01:42:02,475 --> 01:42:04,100 Te-am prins. Bine. 1414 01:42:05,808 --> 01:42:07,350 E-n regula, scumpo. 1415 01:42:10,558 --> 01:42:12,350 Solicit de urgenta ajutor medical. 1416 01:42:12,683 --> 01:42:14,892 Sunt la campusul UN W. Cladirea Stern. 1417 01:42:16,058 --> 01:42:19,058 Repet. Un echipaj medical de urgenta. 1418 01:42:21,017 --> 01:42:22,600 Multiple plagi injunghiate. 1419 01:42:26,350 --> 01:42:28,850 Asa. E-n regula. 1420 01:42:30,558 --> 01:42:32,058 Acum sa nu te misti. 1421 01:42:47,975 --> 01:42:48,725 Da. 1422 01:42:48,892 --> 01:42:51,767 Ofiter Finnegan, de la penitenciarul Walla Walla, 1423 01:42:51,975 --> 01:42:54,933 un apel de la Jon Forster pentru Lydia Doherty. 1424 01:42:55,100 --> 01:42:56,183 Da-mi-l. 1425 01:42:57,350 --> 01:42:58,475 Da-i drumul. 1426 01:42:58,725 --> 01:43:02,017 Lydia, ai terminat cu Gramm? 1427 01:43:02,933 --> 01:43:04,142 Lydia e la parter. 1428 01:43:04,350 --> 01:43:05,433 Gramm! 1429 01:43:08,308 --> 01:43:10,142 Da-mi-l la telefon pe avocatul meu, te rog. 1430 01:43:10,267 --> 01:43:11,500 E indisponibila. 1431 01:43:11,725 --> 01:43:13,392 Nu trebuia sa te amesteci. 1432 01:43:13,700 --> 01:43:17,742 Ai profitat de o incepatoare naiva din echipa ta de avocati. 1433 01:43:19,108 --> 01:43:21,442 Ti-ai dat seama ca e instabila emotional. 1434 01:43:21,817 --> 01:43:23,150 Genial, nu? 1435 01:43:23,567 --> 01:43:25,692 Gata sa-ti creada porcariile. Şi atunci ce faci? 1436 01:43:25,858 --> 01:43:28,483 O pui sa ucida oameni, ca sa traiesti tu. 1437 01:43:28,900 --> 01:43:31,317 Iata o strategie juridica inovatoare. 1438 01:43:31,942 --> 01:43:36,775 Ma flatezi cu imaginatia ta vie, dar te agati doar de un fir de par. 1439 01:43:36,983 --> 01:43:39,067 O pui sa-mi devina studenta. 1440 01:43:39,858 --> 01:43:43,108 O tii departe de procesul de recurs... Totusi iti ramane avocat, 1441 01:43:43,317 --> 01:43:45,442 astfel ca are acces nelimitat la tine 1442 01:43:45,650 --> 01:43:48,733 ca sa puteti planui impreuna crimele la indigo. 1443 01:43:49,275 --> 01:43:51,442 Atunci capeti dreptul la un nou proces 1444 01:43:51,608 --> 01:43:53,442 si traiesti fericit pana la adanci batraneti. 1445 01:43:53,608 --> 01:43:55,233 - Nu asta e cazul? - Dr. Gramm. 1446 01:43:55,400 --> 01:43:57,525 Vreau sa ma asculti cu mare atentie. 1447 01:43:58,483 --> 01:44:02,650 Cand am sa ies de aici, ma duc sa servesc o copioasa masa calda, 1448 01:44:03,483 --> 01:44:07,442 trec pe la mormantul tau si ma usurez pe el. 1449 01:44:09,275 --> 01:44:11,733 Acum, te rog, da-mi-o la telefon pe ingerul meu de avocat. 1450 01:44:11,900 --> 01:44:13,025 E moarta. 1451 01:44:13,942 --> 01:44:15,608 S-a ispravit, Forster. 1452 01:44:15,900 --> 01:44:18,400 Cu exceptia ceasului care inca face tic-tac. 1453 01:44:19,233 --> 01:44:20,817 Mai ai de trait 12 ore. 1454 01:44:32,192 --> 01:44:35,025 Jack, priveste-ma. Uita-te la zmeu! 1455 01:44:40,275 --> 01:44:42,942 Ma bucur ca sora mea, Joanie, nu a fost uitata. 1456 01:44:43,525 --> 01:44:45,942 Ne-am descurcat bine, Janie. Am reusit. 1457 01:45:09,643 --> 01:45:14,643 Ati urmarit filmul: 88 de minute (2007) 1458 1:45:15,000 --> 1:45:20,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 106021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.