All language subtitles for 1_The Simpsons. S36E08. Convenience Airways. 1080P. WebDl. HEVC-X265. POOTLED_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,717 ♪ 2 00:00:06,012 --> 00:00:08,904 [classical music plays] 3 00:00:08,906 --> 00:00:11,406 [announcer] C-SPAN 5 now takes you to testimony 4 00:00:11,408 --> 00:00:14,243 before the Joint Committee on Terrible Events. 5 00:00:14,245 --> 00:00:16,669 [indistinct chatter] 6 00:00:17,672 --> 00:00:20,432 The Chair recognizes the woman with the four-foot beehive. 7 00:00:20,434 --> 00:00:22,860 Please state your name and occupation. 8 00:00:22,936 --> 00:00:25,195 Uh, Marjorie Bouvier Simpson. 9 00:00:25,272 --> 00:00:27,180 Mother to three children 10 00:00:27,182 --> 00:00:28,681 and a husband. 11 00:00:28,734 --> 00:00:31,684 She's raising us all on her own. 12 00:00:31,762 --> 00:00:33,320 [Homer whimpering] 13 00:00:34,356 --> 00:00:36,189 Mrs. Simpson, please walk us through 14 00:00:36,267 --> 00:00:38,600 the events of March 12. 15 00:00:38,602 --> 00:00:41,620 Well, it all started with what was supposed to be 16 00:00:41,696 --> 00:00:43,380 a happy family trip. 17 00:00:43,457 --> 00:00:47,718 The Simpsons are going to Pile Ridge, Louisiana. 18 00:00:47,795 --> 00:00:50,462 Oh, the trip is already ruined. 19 00:00:50,539 --> 00:00:52,222 What is this gunk? 20 00:00:52,299 --> 00:00:54,892 Oh, that's my lentil soup. 21 00:00:55,043 --> 00:00:56,560 Lisa! 22 00:00:56,562 --> 00:00:58,620 Well, what else am I supposed to eat 23 00:00:58,622 --> 00:01:02,124 at your family's barbaric pig butchery? 24 00:01:02,126 --> 00:01:04,234 It's boucherie. 25 00:01:04,236 --> 00:01:06,628 It's a cherished Bouvier tradition 26 00:01:06,630 --> 00:01:08,888 that reunites our extended family 27 00:01:08,966 --> 00:01:11,891 and celebrates our Cajun roots. 28 00:01:11,969 --> 00:01:13,243 And they shoot the pig in the head, 29 00:01:13,320 --> 00:01:15,971 John Wick-style. Look. 30 00:01:15,973 --> 00:01:17,864 Stop, it's horrifying. 31 00:01:17,899 --> 00:01:20,809 Mmm. Delicious. 32 00:01:20,811 --> 00:01:21,960 [laughs] 33 00:01:22,070 --> 00:01:24,254 [Homer shrieks] Horrifying! 34 00:01:24,331 --> 00:01:26,498 Mr. Simpson, as I understand it, 35 00:01:26,575 --> 00:01:30,577 you were enticed by the thought of enjoying savory meats, 36 00:01:30,596 --> 00:01:34,323 but repulsed by the appearance of your wife's family. 37 00:01:34,325 --> 00:01:36,825 Yes, Senator, I cannot perjure myself. 38 00:01:36,827 --> 00:01:38,936 They are barf in human form. 39 00:01:38,938 --> 00:01:40,270 I reclaim my time. 40 00:01:40,272 --> 00:01:43,098 Traveling brings out Homer's worst qualities. 41 00:01:44,501 --> 00:01:48,670 Oh! All the seats are taken by jerks and their bags. 42 00:01:48,672 --> 00:01:50,872 Maybe we can sit in there. 43 00:01:50,874 --> 00:01:52,199 That looks comfy. 44 00:01:53,935 --> 00:01:55,935 Squirt em' if you got em'. 45 00:01:55,937 --> 00:01:57,863 Oh! [growls] 46 00:01:57,939 --> 00:02:00,607 Your hoops are quivering. Calm down. 47 00:02:00,609 --> 00:02:03,776 Now boarding: Active-duty TV clowns. 48 00:02:03,854 --> 00:02:05,295 -[tires screech] -[Homer yelps] 49 00:02:05,372 --> 00:02:06,355 [sniffing] 50 00:02:06,357 --> 00:02:08,781 Some sober companion you are. 51 00:02:08,783 --> 00:02:10,375 I'm only three hours out of rehab 52 00:02:10,452 --> 00:02:12,302 and I can smell the booze on you. 53 00:02:12,304 --> 00:02:14,454 You mean my hand sanitizer? 54 00:02:14,531 --> 00:02:16,598 Ooh, Daddy want! 55 00:02:18,460 --> 00:02:20,218 Mrs. Simpson, we're overbooked. 56 00:02:20,295 --> 00:02:21,794 Your seats are no longer together. 57 00:02:21,872 --> 00:02:23,038 This is bull! 58 00:02:23,040 --> 00:02:25,540 I demand to speak to Sully Sullenberger! 59 00:02:25,542 --> 00:02:26,984 Homer, stop it. 60 00:02:27,060 --> 00:02:30,045 You always do this. You'll get us banned. 61 00:02:30,047 --> 00:02:32,639 So? We'll take our business elsewh-- 62 00:02:32,716 --> 00:02:33,882 [muffled shouting] 63 00:02:33,884 --> 00:02:35,975 There is no elsewhere. 64 00:02:36,053 --> 00:02:37,886 Because of your past behavior, 65 00:02:37,888 --> 00:02:39,496 you're on the No Fly List 66 00:02:39,573 --> 00:02:42,557 of every other airline in the country. 67 00:02:42,559 --> 00:02:43,876 Even Spirit. 68 00:02:43,878 --> 00:02:45,669 Try it again. 69 00:02:45,746 --> 00:02:47,713 [engine cranking] 70 00:02:49,233 --> 00:02:52,584 So, unless you want all our future vacations 71 00:02:52,736 --> 00:02:55,921 to be at my mother's house, talking her into hospice, 72 00:02:56,073 --> 00:02:59,424 you will hold it together on this flight. 73 00:02:59,426 --> 00:03:01,834 I promise, Marge. I won't let you down. 74 00:03:01,854 --> 00:03:03,412 I do have some good news. 75 00:03:03,430 --> 00:03:06,264 We have one free upgrade for a seat in first class. 76 00:03:06,266 --> 00:03:09,100 Ooh, I bet I'd really keep my promise to behave 77 00:03:09,177 --> 00:03:11,937 if I'm in that spacious lie-flat pod. 78 00:03:11,939 --> 00:03:13,605 Well, you'll never know. 79 00:03:13,682 --> 00:03:15,115 Yoink. 80 00:03:18,612 --> 00:03:21,688 Uh-uh, sweetie, first class is this way. 81 00:03:21,765 --> 00:03:22,781 Welcome. 82 00:03:22,933 --> 00:03:23,932 Oh, my God. 83 00:03:23,934 --> 00:03:25,283 I'm turning left. 84 00:03:25,360 --> 00:03:27,786 I didn't know planes had a left. 85 00:03:27,938 --> 00:03:28,921 [gasps] 86 00:03:28,923 --> 00:03:30,547 Ah. Ooh. 87 00:03:30,549 --> 00:03:31,715 [laughs] 88 00:03:31,717 --> 00:03:33,124 ♪ 89 00:03:33,201 --> 00:03:34,509 [Marge] Oh... 90 00:03:36,889 --> 00:03:39,631 Oh, the seat is so plush and comfy. 91 00:03:39,633 --> 00:03:41,040 May I get you anything? 92 00:03:41,118 --> 00:03:42,726 I want everything. 93 00:03:42,803 --> 00:03:45,211 The whole first class experience. 94 00:03:45,289 --> 00:03:48,881 Cold bubbly, warm nuts, hot towel... 95 00:03:48,959 --> 00:03:51,142 all the temperatures! 96 00:03:51,144 --> 00:03:54,463 Let's start you out with a complimentary Moet mimosa 97 00:03:54,465 --> 00:03:56,465 with extra zest and a little-- 98 00:03:56,467 --> 00:03:57,574 Oh. 99 00:03:57,651 --> 00:03:59,150 [moans happily] 100 00:03:59,227 --> 00:04:00,744 [snoring lightly] 101 00:04:03,732 --> 00:04:05,474 Okay, Homer, you can do this. 102 00:04:05,476 --> 00:04:08,143 Have a pleasant flight for Marge. 103 00:04:08,145 --> 00:04:09,160 [overlapping shouts] 104 00:04:09,237 --> 00:04:10,645 -Ow, my head! -Watch it! 105 00:04:10,647 --> 00:04:11,755 Ow! 106 00:04:11,906 --> 00:04:12,998 [Homer] God, don't let this slob 107 00:04:13,074 --> 00:04:14,407 be next to me. 108 00:04:14,485 --> 00:04:15,759 [Comic Book Guy] God, don't let this slob 109 00:04:15,910 --> 00:04:17,335 be next to me. 110 00:04:17,412 --> 00:04:18,670 [both groan] 111 00:04:18,672 --> 00:04:19,912 Good morning, everyone. 112 00:04:19,990 --> 00:04:21,006 My name is Joel, 113 00:04:21,082 --> 00:04:24,009 and I'll be your "wingman" today. 114 00:04:24,085 --> 00:04:25,494 [passengers chuckling] 115 00:04:25,496 --> 00:04:26,937 [chuckles] Thank you. 116 00:04:26,939 --> 00:04:30,107 Just a reminder: Federal law prohibits smoking of any kind, 117 00:04:30,183 --> 00:04:33,092 unless, like me, you're smokin' hot. 118 00:04:33,112 --> 00:04:34,552 [imitates sizzling] 119 00:04:34,630 --> 00:04:36,004 [chuckling] 120 00:04:36,023 --> 00:04:37,781 Oh, great. 121 00:04:37,858 --> 00:04:40,117 Forced comedy at 9:00 in the morning. 122 00:04:40,193 --> 00:04:41,285 [video game beeping] 123 00:04:41,361 --> 00:04:43,787 Now, Maggie, screens turn brains to mush. 124 00:04:43,938 --> 00:04:46,290 That's why Bart has to take ESL classes. 125 00:04:46,366 --> 00:04:48,959 I'll parent you how I wanted to be parented, 126 00:04:49,036 --> 00:04:51,870 and sibling you how I wanted to be sibbled, 127 00:04:51,946 --> 00:04:55,948 with my Jazz Legends A-to-Z flashcards. 128 00:04:56,026 --> 00:04:57,784 Cannonball Adderley. 129 00:04:57,861 --> 00:05:00,637 He was more hard bop then bebop. 130 00:05:00,639 --> 00:05:02,213 Okay, movie fans, it's time for 131 00:05:02,366 --> 00:05:04,699 everybody's favorite in-flight flick, 132 00:05:04,701 --> 00:05:06,125 the safety demo. 133 00:05:06,203 --> 00:05:08,645 Remember this come Oscar time. 134 00:05:08,647 --> 00:05:09,796 [chuckles] 135 00:05:09,873 --> 00:05:10,889 [passengers chuckling weakly] 136 00:05:10,965 --> 00:05:13,041 [groans] Good thing I've got 137 00:05:13,043 --> 00:05:16,211 my annoyance-canceling headphones. 138 00:05:16,213 --> 00:05:19,305 Ooh, we are really packed in here, aren't we? 139 00:05:19,383 --> 00:05:22,400 Something is very wrong with this plane. 140 00:05:22,477 --> 00:05:24,143 -This is a trap! -[passengers chattering] 141 00:05:24,221 --> 00:05:25,904 It's a conspiracy to take us down! 142 00:05:25,906 --> 00:05:27,313 -[woman] Get out of here! -Oh. Oh! 143 00:05:27,391 --> 00:05:28,907 They're experimenting on us! 144 00:05:28,909 --> 00:05:31,409 I won't be a rat in your flying cage! 145 00:05:31,486 --> 00:05:35,063 Ah, a seat for my second cheek. 146 00:05:35,065 --> 00:05:36,398 Yo, travel trolls. 147 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 A crazy lady just got kicked off the plane 148 00:05:38,418 --> 00:05:41,327 so I jump-squatted a sweet aisle seat. 149 00:05:41,329 --> 00:05:44,348 Give my 40,000 followers a moan, bald dude. 150 00:05:44,424 --> 00:05:46,332 D'oh. 151 00:05:46,334 --> 00:05:48,076 [Auto-Tuned voice] ♪ D'oh, d'oh ♪ 152 00:05:48,078 --> 00:05:50,002 ♪ D-d-d-d-d-d'oh ♪ 153 00:05:50,080 --> 00:05:52,314 ♪ D-d-d-d-d-d'oh. ♪ 154 00:05:54,251 --> 00:05:55,609 [Homer] Toenail clipper? 155 00:05:56,678 --> 00:05:57,736 Sardine eater? 156 00:05:58,772 --> 00:06:01,089 Disgusto-flossers? 157 00:06:01,091 --> 00:06:02,591 -Hiya! -[grunts] 158 00:06:02,593 --> 00:06:04,517 Karate children? 159 00:06:04,595 --> 00:06:08,096 Marge, I'm trying to hold it together, 160 00:06:08,098 --> 00:06:10,448 just like I promised. 161 00:06:10,525 --> 00:06:11,449 [buzzes] 162 00:06:11,526 --> 00:06:14,211 [sighs] 163 00:06:15,772 --> 00:06:18,273 But it seems like this plane is filled with 164 00:06:18,275 --> 00:06:21,551 all the worst flyers in the world. 165 00:06:21,553 --> 00:06:23,128 Well, his text was correct, senator. 166 00:06:23,204 --> 00:06:26,056 Our airline serves the fastest-growing demographic 167 00:06:26,133 --> 00:06:28,950 in air travel: the criminally obnoxious. 168 00:06:28,952 --> 00:06:30,227 At Convenience Airways, 169 00:06:30,303 --> 00:06:33,488 we fly the No Fly List. 170 00:06:33,490 --> 00:06:35,357 ♪ 171 00:06:42,149 --> 00:06:44,056 Mr. Wingspan-- if that is your funny name-- 172 00:06:44,134 --> 00:06:45,634 you mean to tell us 173 00:06:45,636 --> 00:06:49,137 that you filled an entire plane with obnoxious people 174 00:06:49,139 --> 00:06:50,914 who were banned from other airlines? 175 00:06:51,065 --> 00:06:54,809 Yes. Our business model is to cater to C.I.F.s: 176 00:06:54,811 --> 00:06:57,236 "Civility Impaired Fliers." 177 00:06:57,314 --> 00:06:59,238 -Hiya! -Control your team! 178 00:06:59,240 --> 00:07:02,426 Violence is a form of control. 179 00:07:02,577 --> 00:07:04,970 [karate children] Yes, Sensei. Hiya! 180 00:07:05,931 --> 00:07:07,822 This was our inaugural flight, 181 00:07:07,824 --> 00:07:10,659 testing if the innovative precautions we had taken 182 00:07:10,661 --> 00:07:15,847 were enough to safely transport the rudest of the rude. 183 00:07:15,924 --> 00:07:16,848 Like this man. 184 00:07:16,850 --> 00:07:18,667 [Homer] Aw, come on. 185 00:07:18,669 --> 00:07:21,761 You choke out one guy with a seat belt extender 186 00:07:21,838 --> 00:07:23,095 and you're labeled for life. 187 00:07:23,173 --> 00:07:24,689 But on this flight, 188 00:07:24,766 --> 00:07:26,858 I promised Marge I would behave, 189 00:07:26,935 --> 00:07:28,618 and I really tried. 190 00:07:28,695 --> 00:07:30,102 It was torture. 191 00:07:30,104 --> 00:07:31,455 [Homer] Torture! 192 00:07:31,531 --> 00:07:32,697 [screams] 193 00:07:32,849 --> 00:07:35,625 Who would do such a thing to Patrick Wilson? 194 00:07:35,777 --> 00:07:38,003 Eyes on your own screen. 195 00:07:39,539 --> 00:07:40,297 Ugh. 196 00:07:40,448 --> 00:07:42,281 And, no, you may not have any of 197 00:07:42,359 --> 00:07:44,693 my triad of expired Christmas delights. 198 00:07:44,695 --> 00:07:46,136 Mmm, cheese. 199 00:07:46,213 --> 00:07:48,472 Mmm, butter, caramel... 200 00:07:49,674 --> 00:07:52,642 Mmm. [grunting] 201 00:07:52,644 --> 00:07:54,961 And now, the shower of champions. 202 00:07:55,038 --> 00:07:56,354 Huzzah. 203 00:07:57,465 --> 00:07:58,732 [shudders] 204 00:07:59,801 --> 00:08:02,060 [coughing] Come on. 205 00:08:02,136 --> 00:08:03,487 Uh, excuse me. 206 00:08:03,489 --> 00:08:06,231 I promised my wife I wouldn't fight or yell 207 00:08:06,383 --> 00:08:08,383 or pee anywhere other than the bathroom, 208 00:08:08,385 --> 00:08:12,311 but this guy next to me is making it really hard. 209 00:08:12,331 --> 00:08:13,738 What guy? 210 00:08:13,815 --> 00:08:15,724 The Comic Book Guy guy. 211 00:08:15,726 --> 00:08:17,742 Huh? He just disappeared. 212 00:08:17,744 --> 00:08:21,563 Well, it looks like the problem took care of itself. 213 00:08:21,565 --> 00:08:23,565 That is so weird. 214 00:08:23,567 --> 00:08:26,234 Hey, guys, you asked for it, I'm doing it. 215 00:08:26,236 --> 00:08:29,754 The bathroom sink shrimp scampi challenge. 216 00:08:29,831 --> 00:08:31,256 Oh. 217 00:08:31,258 --> 00:08:34,726 Marge, I'm barely holding it together back here. 218 00:08:34,761 --> 00:08:38,930 Please text me back some sweet words of comfort. 219 00:08:39,007 --> 00:08:40,232 [buzzes] 220 00:08:43,103 --> 00:08:44,861 [both snoring] 221 00:08:44,938 --> 00:08:47,113 Hey, hey... 222 00:08:48,200 --> 00:08:51,051 -Huzzah... -Hey, hey... 223 00:08:51,127 --> 00:08:52,994 Zounds... 224 00:08:57,450 --> 00:08:58,783 Oh... 225 00:08:58,935 --> 00:09:00,952 needs tonic. 226 00:09:01,029 --> 00:09:02,879 [slurping] 227 00:09:02,956 --> 00:09:04,622 [video game noises] 228 00:09:04,699 --> 00:09:05,623 [laughs] 229 00:09:05,700 --> 00:09:07,467 Die, die, die! 230 00:09:08,612 --> 00:09:10,703 No, don't die! 231 00:09:10,705 --> 00:09:12,204 They're all dead. 232 00:09:12,282 --> 00:09:14,349 Oh, I need to play something. 233 00:09:15,635 --> 00:09:17,209 -[grunting] -[beeping] 234 00:09:17,287 --> 00:09:19,045 I'm winning. I'm winning. 235 00:09:19,122 --> 00:09:20,564 Just a reminder, folks, 236 00:09:20,640 --> 00:09:23,474 the call button is only for real emergencies, 237 00:09:23,551 --> 00:09:26,644 like if you're down to your last guess on Wordle. 238 00:09:26,646 --> 00:09:28,738 [passengers chuckling] 239 00:09:28,815 --> 00:09:31,482 Uh, I have a real emergency. 240 00:09:31,559 --> 00:09:32,967 Your jokes suck. 241 00:09:32,969 --> 00:09:34,744 [passengers laughing] 242 00:09:35,914 --> 00:09:37,747 "S" is for Sun Ra. 243 00:09:37,749 --> 00:09:39,065 He's a little abstract, 244 00:09:39,142 --> 00:09:42,327 but when you get it, you'll really get it. 245 00:09:42,403 --> 00:09:44,145 Dig this. 246 00:09:44,147 --> 00:09:46,256 [experimental jazz plays] 247 00:09:47,834 --> 00:09:50,001 [crying] 248 00:09:50,078 --> 00:09:52,503 Somebody shut that brat up! 249 00:09:52,622 --> 00:09:53,763 Oh, that's my brat. 250 00:09:53,840 --> 00:09:54,989 Stop judging her! 251 00:09:54,991 --> 00:09:56,341 I don't know what to do. 252 00:09:56,493 --> 00:09:59,585 I've been turning the jazz up as loud as I can, 253 00:09:59,605 --> 00:10:01,438 but it's not soothing her. 254 00:10:01,514 --> 00:10:03,756 Is this an airline or a nursery? 255 00:10:03,834 --> 00:10:05,683 Mustn't punch the jerk. 256 00:10:05,685 --> 00:10:06,926 Mustn't punch the jerk. 257 00:10:07,003 --> 00:10:09,762 It's so loud, I can barely hear myself 258 00:10:09,840 --> 00:10:11,931 feel up my mistress under this blanket. 259 00:10:12,008 --> 00:10:13,783 Okay, gang, we're about to start 260 00:10:13,860 --> 00:10:16,010 our beverage and snack service. 261 00:10:16,012 --> 00:10:17,362 If you feel like a pretzel, 262 00:10:17,438 --> 00:10:18,955 that means the guy in front of you 263 00:10:19,032 --> 00:10:21,791 has his seat all the way back. 264 00:10:21,793 --> 00:10:23,518 [passengers chuckling] 265 00:10:23,520 --> 00:10:25,703 Just because it sounds like a joke 266 00:10:25,780 --> 00:10:27,038 doesn't mean it is one. 267 00:10:27,115 --> 00:10:29,874 [passengers laughing] 268 00:10:29,951 --> 00:10:31,450 Come back in ten years, kid. 269 00:10:31,528 --> 00:10:34,545 I got voicemails older than you. Ha! 270 00:10:34,547 --> 00:10:35,955 [passengers chuckle] 271 00:10:36,958 --> 00:10:40,368 And now it's time for your headliner. Me! 272 00:10:40,370 --> 00:10:42,312 This guy's jokes suck so hard, 273 00:10:42,314 --> 00:10:44,222 we're about to lose cabin pressure. 274 00:10:44,224 --> 00:10:45,690 [passengers laughing] 275 00:10:46,968 --> 00:10:49,227 Okay, okay. People, don't encourage him! 276 00:10:49,303 --> 00:10:51,821 ...is what Joel's guidance counselor told his parents. 277 00:10:51,898 --> 00:10:54,074 [laughter] 278 00:10:54,901 --> 00:10:56,201 Give me that. 279 00:10:57,737 --> 00:10:59,220 [Bart mimicking] This is your 280 00:10:59,222 --> 00:11:01,222 unfunny flight attendant Joel speaking. 281 00:11:01,224 --> 00:11:03,908 Here are some more of my terrible jokes. 282 00:11:03,985 --> 00:11:06,127 -[blows raspberry] -[mimics farting] 283 00:11:10,066 --> 00:11:11,490 [motorboats] 284 00:11:11,492 --> 00:11:13,510 -[fart sounds continue] -[passengers laughing] 285 00:11:16,515 --> 00:11:19,073 Left forward lavatory. 286 00:11:19,075 --> 00:11:20,684 -[hollow crash] -[Bart] Ay, caramba! 287 00:11:20,760 --> 00:11:24,429 -[crying] -Okay, so Daddy doesn't get into a fistfight, 288 00:11:24,505 --> 00:11:26,931 we're going to take a little walk. 289 00:11:26,933 --> 00:11:28,174 [crying] 290 00:11:28,176 --> 00:11:30,694 Dad, I figured out what's gonna calm Maggie. 291 00:11:30,696 --> 00:11:34,422 Improvisations in the style of pre-heroin Coltrane. 292 00:11:34,424 --> 00:11:36,424 [playing] 293 00:11:36,426 --> 00:11:38,743 [wailing] 294 00:11:41,707 --> 00:11:43,781 [wails] 295 00:11:43,934 --> 00:11:46,042 Mama! 296 00:11:46,044 --> 00:11:48,603 No, no, we can't bother Mommy... 297 00:11:48,605 --> 00:11:51,197 [singsongy] ...or she'll leave us all for good. 298 00:11:51,199 --> 00:11:52,298 [Maggie grunts] 299 00:11:54,202 --> 00:11:56,702 Hey, champ, I lost $50,000 300 00:11:56,780 --> 00:11:59,889 on your pay-per-view fight against Vanilla Ice. 301 00:11:59,966 --> 00:12:01,373 You owe me! 302 00:12:01,451 --> 00:12:06,287 Come on, champ, I'm talking to you, champ. 303 00:12:06,289 --> 00:12:08,139 Oh, no, my Chekhov's gin. 304 00:12:08,141 --> 00:12:10,233 [slurping loudly] 305 00:12:13,572 --> 00:12:16,555 [groans] Nobody licks me but my tiger. 306 00:12:16,633 --> 00:12:18,057 [crying] 307 00:12:18,134 --> 00:12:21,077 That baby's a lap-sitting freeloader. 308 00:12:21,154 --> 00:12:24,322 I am sorry you have to put up with that guy. 309 00:12:24,398 --> 00:12:26,157 We're all just doing our best. 310 00:12:26,234 --> 00:12:30,328 Yeah. Parents don't get to go into airplane mode, do we? 311 00:12:30,404 --> 00:12:33,405 Thank God. Two sensible people. 312 00:12:33,483 --> 00:12:34,983 [alarm beeps] 313 00:12:34,985 --> 00:12:37,485 Wylder, it's time. 314 00:12:37,504 --> 00:12:39,670 -[toilet] ♪ Let's all sing ♪ -Yeesh. 315 00:12:39,747 --> 00:12:40,822 ♪ The potty song ♪ 316 00:12:40,824 --> 00:12:42,173 Oh, no... No, no, no. 317 00:12:42,325 --> 00:12:45,435 Our little guy is on a strict potty training schedule. 318 00:12:45,512 --> 00:12:46,661 [playful music playing] 319 00:12:46,679 --> 00:12:49,105 ♪ When it's time to make a poo-poo ♪ 320 00:12:49,107 --> 00:12:51,590 ♪ Give a shout, whoo-hoo. ♪ 321 00:12:51,668 --> 00:12:53,401 Whoo-hoo! 322 00:12:54,838 --> 00:12:56,262 No hoo! 323 00:12:56,339 --> 00:12:58,281 Um, do you guys have any diapers? 324 00:12:58,432 --> 00:13:00,525 Uh, we don't use the "D" word. 325 00:13:00,601 --> 00:13:01,843 Oh, boy. 326 00:13:01,845 --> 00:13:04,512 -Deal with your biohazard! -Change that baby! 327 00:13:04,514 --> 00:13:06,122 -What's wrong with you? -Oh, come on! 328 00:13:06,199 --> 00:13:08,124 That's not a baby, that's a hate crime. 329 00:13:08,126 --> 00:13:10,351 Lisa, where's the diaper bag? 330 00:13:10,370 --> 00:13:11,519 I don't have it. 331 00:13:11,521 --> 00:13:14,297 Why don't you ask your girlfriend, Maggie? 332 00:13:14,299 --> 00:13:16,782 Maggie's not my girlfriend, Marge is. 333 00:13:16,860 --> 00:13:17,950 [gasps] That's it. 334 00:13:18,028 --> 00:13:20,094 Marge has it. 335 00:13:21,214 --> 00:13:23,973 -[grunting] -[groaning] 336 00:13:24,884 --> 00:13:26,476 [Homer] There's the bag. 337 00:13:26,553 --> 00:13:28,553 Maggie, crawl through the clown fight. 338 00:13:28,629 --> 00:13:30,563 [grunting continues] 339 00:13:32,651 --> 00:13:34,542 Don't kill him, champ. 340 00:13:34,544 --> 00:13:36,544 My pension is almost vested. 341 00:13:36,546 --> 00:13:37,545 [Krusty groans] 342 00:13:37,547 --> 00:13:38,488 [grunting] 343 00:13:38,639 --> 00:13:40,615 ♪ 344 00:13:43,144 --> 00:13:46,162 Okay, Maggie, to the bathroom. 345 00:13:48,558 --> 00:13:50,458 ♪ 346 00:13:58,902 --> 00:14:00,343 We made it. 347 00:14:01,179 --> 00:14:03,096 [shrieks] Toilet Chef. 348 00:14:04,015 --> 00:14:05,756 [grunting] 349 00:14:05,833 --> 00:14:07,433 [shrieks] In-laws! 350 00:14:08,502 --> 00:14:11,521 Care to join our Mile-High Book Club? 351 00:14:11,598 --> 00:14:13,356 [shrieks] Readers! 352 00:14:16,419 --> 00:14:17,768 SunChips. Give me, give me. 353 00:14:17,770 --> 00:14:19,011 [indistinct shouting] 354 00:14:19,013 --> 00:14:20,530 [overlapping arguments] 355 00:14:24,761 --> 00:14:26,369 [both exhale loudly] 356 00:14:27,855 --> 00:14:30,331 What the...? 357 00:14:32,952 --> 00:14:34,544 Where is everybody? 358 00:14:34,621 --> 00:14:37,438 Please calmly return to your seat, sir. 359 00:14:37,440 --> 00:14:39,790 What did you do with all the horrible people I hate? 360 00:14:39,867 --> 00:14:41,050 Tell me what's going on. 361 00:14:41,202 --> 00:14:42,868 Or I'll seatbelt you good. 362 00:14:42,946 --> 00:14:45,279 And why don't they make the whole plane out of the... 363 00:14:45,298 --> 00:14:48,116 -black box material...? -[thuds] 364 00:14:48,134 --> 00:14:49,467 [pilot] This is your captain speaking. 365 00:14:49,619 --> 00:14:51,819 If you look to your left, you will see 366 00:14:51,821 --> 00:14:53,563 the magnificent Grand Canyon. 367 00:14:53,640 --> 00:14:58,626 Unless you're one of the 246 unruly souls who've been 368 00:14:58,628 --> 00:15:02,906 trap-doored into our complimentary in-flight prison. 369 00:15:02,982 --> 00:15:04,449 [moans sadly] 370 00:15:09,897 --> 00:15:11,664 [saxophone playing] 371 00:15:14,160 --> 00:15:17,645 Trapdoors that lead to a prison? Since when? 372 00:15:17,647 --> 00:15:20,982 What monster could conceive of something this horrible? 373 00:15:20,984 --> 00:15:22,425 BurnsCo. 374 00:15:22,502 --> 00:15:26,003 Proudly installing trapdoor dungeon drops since 1926. 375 00:15:26,080 --> 00:15:27,822 Is there anything more satisfying 376 00:15:27,840 --> 00:15:30,992 than a scream of terror followed by a distant thud? 377 00:15:30,994 --> 00:15:32,936 Mr. Wingspan, this is America. 378 00:15:32,938 --> 00:15:35,104 When we violate people's civil liberties, 379 00:15:35,181 --> 00:15:38,182 we usually give them a heads-up, drop pamphlets, 380 00:15:38,259 --> 00:15:40,592 send a cruise missile, uh, something. 381 00:15:40,670 --> 00:15:44,338 Senator, I assure you, we did warn the passengers 382 00:15:44,340 --> 00:15:47,283 of the potential consequences of their actions. 383 00:15:47,435 --> 00:15:49,786 It's all in the safety video. 384 00:15:49,862 --> 00:15:51,937 But nobody watches those things. 385 00:15:52,015 --> 00:15:54,082 [murmured agreements] 386 00:15:55,351 --> 00:15:56,517 [alert chimes] 387 00:15:56,610 --> 00:15:58,444 [announcer] Should you choose to be unruly, 388 00:15:58,446 --> 00:16:02,131 you'll be trap-doored into our belly-of-the-plane prison. 389 00:16:02,133 --> 00:16:04,616 If your behavior is too extreme, 390 00:16:04,694 --> 00:16:06,970 a ball gag will fall from the ceiling. 391 00:16:07,046 --> 00:16:09,121 Please affix your own ball gag first 392 00:16:09,123 --> 00:16:11,975 before ball-gagging your child. 393 00:16:12,051 --> 00:16:13,792 See? I was right. 394 00:16:13,870 --> 00:16:16,462 I tried to warn you, but you all thought I was crazy. 395 00:16:16,539 --> 00:16:19,874 Not to criticize, but maybe it's your tone? 396 00:16:19,892 --> 00:16:21,709 My tone is fine! 397 00:16:21,711 --> 00:16:23,111 [gagging] 398 00:16:24,305 --> 00:16:26,731 And that concludes your beverage service. 399 00:16:26,807 --> 00:16:28,716 [passengers chuckling] 400 00:16:28,735 --> 00:16:30,642 [muffled] He's pretty funny. 401 00:16:30,644 --> 00:16:32,720 No, he's not, he sucks. 402 00:16:32,739 --> 00:16:34,113 [Joel] Take that! 403 00:16:34,224 --> 00:16:36,165 -[laughs, whoops] -[coughs] 404 00:16:36,167 --> 00:16:37,892 They can't do this to us! 405 00:16:37,894 --> 00:16:41,170 Buying a ticket gives us the right to do what we want. 406 00:16:41,322 --> 00:16:43,655 There's no law in the sky. 407 00:16:43,733 --> 00:16:45,583 I say we bust out. 408 00:16:45,659 --> 00:16:46,917 Who's with me? 409 00:16:46,919 --> 00:16:49,086 [excited agreements] 410 00:16:49,239 --> 00:16:51,830 We'll need every available weapon. 411 00:16:51,908 --> 00:16:54,684 I got toenail clippers. And some pretty sharp toenails. 412 00:16:54,761 --> 00:16:58,479 I got an airsick bag of hot bathroom shrimp. 413 00:17:00,099 --> 00:17:01,749 [Homer] My darling Marge. 414 00:17:01,751 --> 00:17:04,602 I am writing you from the cusp of yet another prison riot. 415 00:17:04,604 --> 00:17:07,030 If I die in this heroic escape attempt, 416 00:17:07,032 --> 00:17:08,756 remember me as a blameless victim. 417 00:17:08,758 --> 00:17:12,351 One who got caught up in the coach-to-prison pipeline. 418 00:17:12,353 --> 00:17:14,762 BTW, lost Maggie, hope she's with you. 419 00:17:14,764 --> 00:17:17,189 -Lots going on. Shrug emoji. -[chicken clucks] 420 00:17:17,267 --> 00:17:19,333 [snoring lightly] 421 00:17:22,438 --> 00:17:24,380 [cooing] 422 00:17:25,383 --> 00:17:27,383 [babbling] 423 00:17:28,369 --> 00:17:30,536 Marge is writing me back. 424 00:17:30,613 --> 00:17:32,704 Stop? Stop what? 425 00:17:32,724 --> 00:17:35,224 Wine, wine, wine? 426 00:17:35,301 --> 00:17:37,468 Do you want me to stop whining? 427 00:17:37,545 --> 00:17:39,470 [giggles] 428 00:17:39,547 --> 00:17:41,472 [Homer] Bee. Man. 429 00:17:41,474 --> 00:17:43,124 Be a man? 430 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 X. Lobster. 431 00:17:44,961 --> 00:17:47,128 Don't be shellfish? 432 00:17:47,146 --> 00:17:50,722 Oh, my God, I am always thinking of my shelf. 433 00:17:50,724 --> 00:17:52,891 [all chanting] Window seat. 434 00:17:52,969 --> 00:17:56,304 Window seat. Window seat. 435 00:17:56,306 --> 00:17:58,564 No! This revolt is wrong. 436 00:17:58,641 --> 00:18:00,899 I know this because my wife just spoke to me 437 00:18:00,977 --> 00:18:04,069 in a series of direct and unambiguous emojis. 438 00:18:04,071 --> 00:18:07,164 Let us not be pigs. Or mules. 439 00:18:07,241 --> 00:18:09,408 Or a mermaid with a fax machine. 440 00:18:09,485 --> 00:18:11,577 Sure, we have to put up with baggage fees, 441 00:18:11,654 --> 00:18:16,490 no leg room, and those $20 "protein boxes." 442 00:18:16,492 --> 00:18:19,493 But flying is a modern miracle, 443 00:18:19,495 --> 00:18:22,921 and all that's asked of us in return 444 00:18:22,999 --> 00:18:26,834 is basic human decency. 445 00:18:26,836 --> 00:18:28,686 [quiet murmuring] 446 00:18:28,762 --> 00:18:31,948 Mm, I could be more patient with kids and babies. 447 00:18:32,024 --> 00:18:34,692 After all, I am a preschool teacher. 448 00:18:34,694 --> 00:18:38,028 I'm sorry I savagely beat your husband with your hair bone. 449 00:18:38,105 --> 00:18:40,939 [stammers] He's not my... 450 00:18:40,959 --> 00:18:42,941 Oh, forget it. 451 00:18:43,019 --> 00:18:44,776 So to quote my wife, 452 00:18:44,854 --> 00:18:47,296 we have to start acting civilized 453 00:18:47,373 --> 00:18:51,375 and stop being a bunch of huge... 454 00:18:51,452 --> 00:18:53,177 eggplants. 455 00:18:54,697 --> 00:18:56,472 [pilot] Well, folks, now that you've exhibited 456 00:18:56,549 --> 00:18:58,141 a modicum of civility, 457 00:18:58,217 --> 00:18:59,976 the handcuff sign has been turned off. 458 00:19:00,052 --> 00:19:02,461 You are now free to return to your seats 459 00:19:02,463 --> 00:19:04,205 and work through the childhood trauma 460 00:19:04,207 --> 00:19:05,964 that led you to behave like the ugliest 461 00:19:06,042 --> 00:19:08,317 of ugly Americans today. 462 00:19:08,319 --> 00:19:11,362 ♪ 463 00:19:15,994 --> 00:19:17,476 Excuse me, Mrs. Simpson. 464 00:19:17,553 --> 00:19:19,387 We'll be landing soon, so we need you 465 00:19:19,389 --> 00:19:21,497 to return your seat to its upright position. 466 00:19:21,574 --> 00:19:24,483 [groans softly] What? We're landing? 467 00:19:24,560 --> 00:19:28,171 I slept through my first first class? 468 00:19:28,247 --> 00:19:31,916 Yes, but you got the most perfect flying experience 469 00:19:31,918 --> 00:19:33,584 anyone could ever ask for. 470 00:19:33,586 --> 00:19:36,828 You didn't even know you were on a plane. 471 00:19:36,830 --> 00:19:38,255 Aw. 472 00:19:38,332 --> 00:19:43,502 And then she gave me the best cookie of my entire life. 473 00:19:43,579 --> 00:19:45,837 Aw, cookie. 474 00:19:45,915 --> 00:19:49,508 After listening to the 14 hours of testimony today, 475 00:19:49,527 --> 00:19:52,177 I propose that Convenience Airways' 476 00:19:52,255 --> 00:19:55,773 radical passenger control system be approved for use 477 00:19:55,849 --> 00:19:58,275 across the entire airline industry. 478 00:19:58,352 --> 00:19:59,685 -Hear! Hear! -Yes. 479 00:19:59,762 --> 00:20:00,686 I agree. 480 00:20:00,763 --> 00:20:02,263 Well, I say, trap-door them all 481 00:20:02,265 --> 00:20:04,598 and let the FAA sort it out. 482 00:20:04,600 --> 00:20:05,766 Excellent. 483 00:20:05,768 --> 00:20:07,710 -So ordered. -Wait. 484 00:20:07,861 --> 00:20:11,121 As the one person who was not trap-doored on this flight, 485 00:20:11,240 --> 00:20:13,549 I believe I have the authority to say 486 00:20:13,551 --> 00:20:18,295 that mass in-flight incarceration is not the answer. 487 00:20:18,372 --> 00:20:20,539 We need thoughtful solutions 488 00:20:20,541 --> 00:20:23,875 to this epidemic of rudeness and disrespect. 489 00:20:23,953 --> 00:20:25,561 Sure, it's easy to push a button 490 00:20:25,638 --> 00:20:28,380 and drop all your problems down a trap... 491 00:20:28,382 --> 00:20:30,733 door...! 492 00:20:30,810 --> 00:20:32,643 -[thuds] -Ow! 493 00:20:32,720 --> 00:20:35,238 Honey, are you hurt? 494 00:20:35,314 --> 00:20:38,390 [Marge echoing] I'm okay. I landed on my hair. 495 00:20:39,393 --> 00:20:41,135 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 496 00:20:41,137 --> 00:20:42,970 and FOX BROADCASTING COMPANY 497 00:20:42,972 --> 00:20:44,580 and TOYOTA. 498 00:20:44,657 --> 00:20:46,582 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 499 00:20:51,572 --> 00:20:54,206 [announcer] In our Convenience Airways in-flight prison, 500 00:20:54,241 --> 00:20:56,241 cigarettes are not accepted as currency. 501 00:20:56,319 --> 00:20:59,578 Preferred method of payment is sexual favors. 502 00:20:59,580 --> 00:21:00,596 Please do not fashion 503 00:21:00,598 --> 00:21:02,172 the courtesy toothbrush into a shiv. 504 00:21:02,249 --> 00:21:06,327 Complimentary shivs are provided upon request. 505 00:21:06,329 --> 00:21:08,437 In the unlikely event of a water landing, 506 00:21:08,439 --> 00:21:11,607 your cellmate may be used as a floatation device. 507 00:21:11,759 --> 00:21:13,609 Should you tamper with your handcuffs, 508 00:21:13,686 --> 00:21:15,927 you will be ejected from the plane. 509 00:21:16,005 --> 00:21:18,522 Parachutes are available for purchase on our website. 510 00:21:18,599 --> 00:21:21,358 We know you have no choice in airplane prisons, 511 00:21:21,435 --> 00:21:24,436 but we appreciate you being locked up with us. 512 00:21:24,514 --> 00:21:28,249 And don't forget to sign up for our Frequent Felon Program. 513 00:21:31,354 --> 00:21:33,296 Shh! 33452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.