Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
chat.
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
I'm going to get a little bit of a
3
00:00:35,000 --> 00:01:03,000
Rob think um
4
00:01:03,000 --> 00:01:18,000
The
5
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
Have a look, Cap.
6
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
I'm in my way, please, Jemima.
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
You may be enjoying this, but I should like to get to my door.
8
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
I'm in my way, Cap.
9
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Hi, ma. You may be enjoying this, but I should like to get to my door.
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Ah, Peter.
11
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Yes, you're quite right.
12
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
I should be getting on with all those letters to the children.
13
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Now, though I first told Cousin Stephanie how little Lucy Carr first encountered Mrs. Tiggy Wonka,
14
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
I really think it only fair that Lucy should see how it all turned out.
15
00:02:29,000 --> 00:02:36,000
So, I shall instead send Cousin Stephanie the latest news of Mr. Jeremy Fisher.
16
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
I'm sure little Lucy has many happy memories of our mutual friend, dear Mrs. Tiggy Wonka.
17
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
From whom, in fact, I first heard what a bit fallen that unfortunate frog, Mr. Jeremy Fisher.
18
00:02:59,000 --> 00:03:11,000
I was a little girl called Lucy, who lived at a farm called Little Town.
19
00:03:11,000 --> 00:03:18,000
She was a good little girl, only she was always losing her handkerchiefs.
20
00:03:18,000 --> 00:03:24,000
Oh, where is it? It's not in this pocket. Definitely gone.
21
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
I've lost my pocket handkin. That's three handkins and a pinna-four. Oh, dear.
22
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Have you seen them, Tabby Kitten?
23
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Sally Henny, Penny. Have you found three pocket handkins?
24
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh!
25
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Well, that wasn't very helpful.
26
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
What's it, Tabby Kitten?
27
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Not in here.
28
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Oh, Cockrobin, have you seen my handkins?
29
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Oh, where can they be?
30
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
I walked down here the other day with Miss Butter.
31
00:04:28,000 --> 00:04:35,000
Perhaps if I go the same way, they must be along it somewhere.
32
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Oh, there's someone.
33
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Excuse me, sir.
34
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Oh, that's my soul.
35
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Have you seen my pocket handkins? Or even a pinna-four?
36
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Yeah, I've read not young lady.
37
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Thank you, sir. I shall have to keep looking, then.
38
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Sorry, I can't be of more help.
39
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
What?
40
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Mama is not going to be pleased.
41
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Well, best of luck.
42
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Goodbye.
43
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
What ever will die be doing with pocket handkins?
44
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, Father.
45
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Oh, what's that?
46
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
I'm sure it's a good thing.
47
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I'm sure it's a good thing.
48
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oh, what's that?
49
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I'm sure it's a good thing.
50
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, what's that?
51
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I'm sure I can see some little pieces of white.
52
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
They might just be my lost handkins.
53
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Goodness.
54
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Who could have put such a tiny bucket there?
55
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
It's no bigger than an egg cup.
56
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Oh.
57
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
And look at those tiny little footmarks.
58
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
They must have been made by a very small person.
59
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh.
60
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh.
61
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh.
62
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh.
63
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Oh.
64
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Oh.
65
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Oh.
66
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Oh.
67
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh.
68
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh.
69
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Oh.
70
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh.
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh.
72
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Oh.
73
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
No it doesn't function perfectly.
74
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
It will not bring, you have to understand.
75
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Oh.
76
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I'm Lucy.
77
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
What do you think?
78
00:06:56,000 --> 00:07:04,000
I wonder who lives here.
79
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I wonder who lives here.
80
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I wonder who lives here.
81
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Spimsyiru.
82
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
That's Roger.
83
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I know.
84
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Thank you Mrs. Teaguewinkle.
85
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
What's that thing?
86
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
That's not my pocket hand, Ken.
87
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Oh, no, if you please them.
88
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
That's a little skalic base.
89
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
It's called the longing to cock-rub it.
90
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
No, no, that isn't my penny.
91
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Oh, no, if you please them.
92
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
That's a damask table cloth belonging to Janira.
93
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Look how it's stained with couldn't wine.
94
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
It's very bad to wash.
95
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
There's one of my pocket hand, Ken.
96
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
And look, there's my penny.
97
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
They fancy that they were there all the time.
98
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Well, I knew I'd got them somewhere.
99
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I'll just put the iron over them and got them.
100
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Oh, it's Frankie, Mrs. Teaguewinkle.
101
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Now, where did I leave my gaffery?
102
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Now, who could that possibly belong to?
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
That Sir Isaac Newton's.
104
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Not that you're a man would wish me to be discussing gentlemen's.
105
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I'd tie you with you if you please them.
106
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Oh, that is lovely.
107
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
And my speciality is if you please them.
108
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Now, then, just give me a moment.
109
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Goodness, what are they?
110
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
They seem to have fingers instead of feet or perhaps they're gloves.
111
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Oh, that's a pair of stuckings belonging to Sally Henney, Petney.
112
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Stuckings?
113
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Look how she's worn the heels out scratching in the yard.
114
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
She'll very soon go barefoot.
115
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Why? There's another hanker step, but it isn't mine.
116
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
It's red.
117
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Oh, that woman belongs to old Mrs. Robbie.
118
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
And it did so smell of onions.
119
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I've had to wash it separately.
120
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
What are these dears so fluffy things?
121
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
Oh, those are woolly coats belonging to the little lambs at scale, girl.
122
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Do their jackets take off?
123
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Oh, yes, if you please them.
124
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Look out the sheet back on the shoulder.
125
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
This one's my faggies gaff, and three that come from Little Tab.
126
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
And what are you doing now?
127
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
I always has to stop these little dicky shirt fronts.
128
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
They're dumb pit mouses and even most terrible particular.
129
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
How smart?
130
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
There.
131
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Now I've finished my eye, and then...
132
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I'll just find these up to here.
133
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
And I'd take it very kindly if you would hand the things up to me.
134
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Of course.
135
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Thank you, my dear.
136
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Dear me, what happened to this?
137
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Now, there's a story.
138
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
As I heard tell, your masterpiece...
139
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I did not always escape from Mr. McGregor's garden.
140
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Mr McGregor!
141
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Stop, thief! Come back here, you wee pest!
142
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Look at you get out with your skin by all accounts.
143
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
But the jacket was left behind, and what were the rain and all?
144
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Well, that does my best.
145
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Look, even the buttons are gone, Ray.
146
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
And Mrs. Tiggie Winkle and Lucy sat down to take some tea.
147
00:10:45,000 --> 00:10:51,000
All through Mrs. Tiggie Winkle's gown and cap, there were hairpins sticking wrong end out.
148
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
So that Lucy didn't like to sit too near her.
149
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I wasn't expecting a visit to this afternoon.
150
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
Now, I always look like a bee here, and we'll be off.
151
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Now we'll go and deliver the washing.
152
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Where should we be going first?
153
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Well, if you please, I'm down in the wood below is the big furtry.
154
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
So we should call her Mrs. Rabbit first.
155
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I hope she can match those buttons.
156
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Seeing as it's not the first time, no, you're not.
157
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
What?
158
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
That's not the word, she always is rabbit keeps a job.
159
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Then away down the hill, trotted Lucy and Mrs. Tiggie Winkle with the bundle of clothes.
160
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
The very first little animals they met were Peter Rabbit and Benjamin Bunny.
161
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Hello.
162
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Tell you, my mark.
163
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I don't know, I'm very bad with the jacket, but as you can see...
164
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I will, Mrs. Tiggie Winkle.
165
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
And all the little animals and birds were so very much obliged to dear Mrs. Tiggie Winkle.
166
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
So at the bottom of the hill, there was nothing left to carry except one little bundle.
167
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
And that belonged to Mr. Jeremy Fisher.
168
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
What will they get up to next?
169
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
Mr. Jeremy Fisher, a most elegant and gentle manly frog, lives down by the lake.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
I do believe I saw him fishing when I was searching for my handkins.
171
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Oh, dear me, do take care, Mrs. Tiggie Winkle.
172
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I'm not just human, I used to be.
173
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Mind how you go, Mrs. Lucy, with your clean boots.
174
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Water and mud everywhere, don't know how he can be.
175
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
John, there, a gentleman has a right to live how he will.
176
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mr. Jeremy!
177
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Ladies, oh boy!
178
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
I was just about to leave your clean washing and collect from the porch, as usual, Mr. Jeremy, sir.
179
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Ah, yes, I mean no, dear lady.
180
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Afternoon, ma'am.
181
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
How do you do?
182
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
Afraid I have some rather dirty linen here in this basket, so it's not a muddy, your gown.
183
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
In the basket.
184
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Mm-hmm.
185
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Bless my soul. Oh, dear, mercy me, Mr. Jeremy.
186
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
Oh, little Miss Hep, that is to say, well, not so little, really, more of an accident.
187
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Very nearly fatal.
188
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Skid of my teeth and all that, don't you know?
189
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Mercy me, Mr. Jeremy, what have you done to your poor fingers?
190
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, they're the very least of it.
191
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh, Mr. Jeremy!
192
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Much worse happen than a few scratched fingers, I assure you.
193
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
A really frightful thing it would have been had and not been wearing my Macintosh.
194
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
It's a tale that hardly bears telling.
195
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
In fact, I still feel a little faint of the recollection.
196
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
And yet the day had started so well, it but let me start from the beginning.
197
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Ah, I just drop a brain.
198
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Be good fishing today, I sure wonder.
199
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I'll get some worms and catch a dish of milos from my dinner.
200
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
If I catch more than five fish, I'll invite my friends, Mr. Alderman, Tommy and Sir Isaac Eudel.
201
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oh, the Alderman, however, eats salad.
202
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
No.
203
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Macintosh?
204
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
It got loshes?
205
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
No.
206
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Where did I leave?
207
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I've thought much sandwiches.
208
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I know just a place for milos.
209
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
Mr. Jeremy settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle.
210
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
He had the dearest little red float.
211
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
His rod was a tough stalk of grass.
212
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
His line was a fine, long white horse hair, and he tied a little wriggling worm at the end.
213
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
The rain trickled down his back.
214
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
And for nearly an hour, he stared at the float.
215
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
This is getting tiresome.
216
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
I foresee, I fear, an adjustment to the dinner menu.
217
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I need a butterfly sandwich and wait until the shower is over.
218
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
If I could recall exactly what provisions I have in my larder...
219
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
No.
220
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You beastly creature!
221
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
What a nasty, underhanded thing to do.
222
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Jeremy, I trust that is not a rat.
223
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Oh, is there no piece to be had anywhere?
224
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I'd better get away from here.
225
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Does someone...
226
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Excuse me, sir.
227
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, that's my soul.
228
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Have you seen my pocket handkins, or even a pinafore?
229
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I'm afraid not young lady.
230
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Oh, well.
231
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Sorry, I can't be of more help.
232
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Eh, what?
233
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
My mara is not going to be pleased.
234
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Goodbye.
235
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Whatever, next.
236
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Dear me.
237
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Whatever.
238
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
What I've been doing with pocket handkins.
239
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
And pinafore's indeed.
240
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Pinafore's indeed.
241
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Amino.
242
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Amino!
243
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I have him by the nose!
244
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Ray!
245
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Ow!
246
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Oh!
247
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Oh, good, no!
248
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh!
249
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
I cooked this, oh no!
250
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Ouch!
251
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
What are you doing on the end of my lime, Jack Sharp?
252
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Ouch!
253
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Get off my boat, this instant!
254
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Ow!
255
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I'm passing little rascals.
256
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Oh, what's the doom?
257
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Two such good friends.
258
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
One cannot sit the bed.
259
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
But I say I'm good to you.
260
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
They do expect rather a good table.
261
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
If only I could remember what I have in the pantry.
262
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Grasshoppers.
263
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Just a thing.
264
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I can find a bit of lettuce for all the mentolemy.
265
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
But...
266
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I cannot.
267
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Gilkey.
268
00:19:38,000 --> 00:19:59,000
Never. Never. Have I been so glad to see the light of day? Never has the air smelled
269
00:19:59,000 --> 00:20:15,000
so sweet. Oh, what a messy that was not a pike. Oh, oh, oh, my favorite rod, my basket,
270
00:20:15,000 --> 00:20:34,000
my only pair of goloshes gone, all gone, oh, oh, oh, no, it doesn't much matter, but I'm sure I
271
00:20:34,000 --> 00:20:44,000
should never have dared go fishing again. Just look at my best Macintosh, all in tatters. Oh, mercy me,
272
00:20:44,000 --> 00:20:54,000
it was a nightmare. I assure you truly frightfully, though. Oh, oh, oh, oh, oh, Miss Lucy, here are Mr. Fisher's
273
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
guests. We must be on our way. I'll do my best with your things, sir, but I can't promise they'll come up
274
00:20:59,000 --> 00:21:07,000
like new. Thank you, Mrs. Tiki Winkle. No, I can rely on you, ma'am. Good evening, is it Isaac? Good evening,
275
00:21:07,000 --> 00:21:20,000
Alderman. Good evening, ma'am. Very pleasant. Indeed, dreaming, Alderman. Good evening, Isaac. Good evening,
276
00:21:20,000 --> 00:21:28,000
good to be able to chat. But how kind, very thoughtful. Though, I have remembered you will need salad. Goodbye,
277
00:21:28,000 --> 00:21:34,000
Mr. Jeremy. Goodbye, Mr. Jeremy, Fisher. Come and look, Miss Lucy. Your mama will be looking for you.
278
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
She'll have your supper on the table. So...
279
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
Ah-ha!
280
00:21:44,000 --> 00:21:52,000
It's a normal story. I'll save it for the port. Perhaps it might take a glass of pond wine with our
281
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
rose grasshopper and Lady Bird sauce.
282
00:21:55,000 --> 00:22:04,000
There, Miss Lucy. Yes, where you go your way and I go mine. Please remember me kindly to Miss Lotta,
283
00:22:04,000 --> 00:22:11,000
if you should see her before I do. And, I'd like to say, we'll meet another day. Good night.
284
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
But...
285
00:22:12,000 --> 00:22:22,000
Good night. But... where's your cat? You're sure? Your gal? If I didn't know better, Mrs. Tiki Winkle,
286
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
I should think that you were nothing better. Her chalk.
287
00:22:37,000 --> 00:22:44,000
But then how could she have found three clean pocket-hanking and a penny pinned with a silver safety pin?
288
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
And besides, I've seen the little door into the back of the hill.
289
00:22:51,000 --> 00:22:58,000
And besides, I am well acquainted with Mrs. Tiki Winkle, as you very well know.
290
00:22:58,000 --> 00:23:26,000
The rain has moved on. I'm left a new day. Nothing seems to rule everything we still.
291
00:23:28,000 --> 00:23:36,000
It's just a perfect day.
292
00:23:37,000 --> 00:23:45,000
The shadows in light, but we're with our will.
293
00:23:46,000 --> 00:23:57,000
Even when it's washed, washed with sunny spring Justin's logo.
294
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
A...
295
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
binding to all...
296
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I'll get you
297
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
No more
298
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
buries
299
00:24:10,000 --> 00:24:20,000
Wearing nature's warrior
300
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
A...
301
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
Those poor children here
302
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
ires that never, never rush here
303
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
And love would burn
304
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Dead
305
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You
21949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.