Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,440
EPISODE 1
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,440
{\an8}REIGN OF RENZONG
IN THE NORTHERN SONG DYNASTY
3
00:01:41,520 --> 00:01:43,200
{\an8}Boss, give me one that's fresh and hot.
4
00:01:43,280 --> 00:01:44,520
{\an8}It smells pretty good.
5
00:01:44,600 --> 00:01:45,760
{\an8}BIANJING
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
{\an8}Just a moment.
7
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
{\an8}-Alright, I'll take those then.
-Okay.
8
00:01:48,480 --> 00:01:51,640
Sesame oil. Top-quality sesame oil.
9
00:01:51,720 --> 00:01:53,560
-Steamed buns.
-Sesame oil.
10
00:01:53,640 --> 00:01:54,840
Nice and hot.
11
00:01:55,760 --> 00:01:56,880
Peanut cake.
12
00:01:56,960 --> 00:01:58,320
Come take a look.
13
00:02:05,280 --> 00:02:06,920
Let's get this one.
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,880
-Nice and hot.
-Here you go.
15
00:02:20,240 --> 00:02:21,080
PAN RESTAURANT
16
00:02:21,160 --> 00:02:22,680
-Welcome!
-They have a new owner now.
17
00:02:22,760 --> 00:02:25,560
-Does Pan Restaurant sell Penglai Chun?
-Yes, it does.
18
00:02:25,640 --> 00:02:27,000
When it comes to good wine,
19
00:02:27,080 --> 00:02:28,880
the Meishou
from Baifan Restaurant is the best.
20
00:02:29,480 --> 00:02:30,360
Let's give it a try.
21
00:02:30,440 --> 00:02:31,520
Let's go.
22
00:02:31,600 --> 00:02:32,920
Waiter, table for three.
23
00:02:33,000 --> 00:02:34,320
Three gentlemen, please come.
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,400
I can't feel my arms with you there.
Get up.
25
00:02:45,800 --> 00:02:47,480
MADAM LI
26
00:02:50,920 --> 00:02:53,320
ELDEST DAUGHTER, SHOUHUA
27
00:02:55,480 --> 00:02:57,280
Come on. Brush your teeth.
28
00:02:57,960 --> 00:02:59,600
Mom is really stingy.
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,800
Why not hire a sedan chair
to go into the city?
30
00:03:01,880 --> 00:03:03,880
It's both convenient and respectable.
31
00:03:05,520 --> 00:03:06,760
So noisy.
32
00:03:06,840 --> 00:03:08,320
You're stepping on me.
33
00:03:09,800 --> 00:03:10,760
FIFTH DAUGHTER, LESHAN
34
00:03:10,840 --> 00:03:12,840
-Stop it. The vehicle is shaking.
-Quick.
35
00:03:14,680 --> 00:03:16,040
Oil spilled out.
36
00:03:16,120 --> 00:03:17,160
-Okay.
-You.
37
00:03:18,640 --> 00:03:20,200
Mom.
38
00:03:20,280 --> 00:03:22,200
Stop fooling around. Hurry.
There's hair oil left.
39
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
-Come on.
-Only quiet when you're all asleep.
40
00:03:25,640 --> 00:03:28,080
-She's stepping on me.
-Don't move.
41
00:03:29,840 --> 00:03:31,680
Don't mention those darn people anymore.
42
00:03:31,760 --> 00:03:33,680
In broad daylight,
43
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
they start daydreaming.
44
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
They ask for 120 coins right off the bat.
45
00:03:38,400 --> 00:03:40,000
A hundred and twenty coins, seriously?
46
00:03:40,080 --> 00:03:42,920
Later, when we arrive
at your second sister's house,
47
00:03:43,000 --> 00:03:46,880
all the sedans
are yours to sit on if you like.
48
00:03:51,760 --> 00:03:53,160
No wonder everyone says
49
00:03:53,240 --> 00:03:54,960
Bianjing's splendor's
unrivaled in the world.
50
00:03:55,040 --> 00:03:56,080
Sister,
51
00:03:56,160 --> 00:03:58,480
look at that door.
They've even put up a decorative arch.
52
00:03:59,520 --> 00:04:02,160
There are many ladies
with flowers in the hair on the pavilion.
53
00:04:02,240 --> 00:04:03,280
Over here.
54
00:04:04,640 --> 00:04:07,240
-Let me have a look.
-Careful with the oil.
55
00:04:07,320 --> 00:04:08,800
-Your skirt.
-Be careful.
56
00:04:08,880 --> 00:04:10,800
Can you be a bit more mature?
57
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
Pancakes.
58
00:04:13,240 --> 00:04:14,320
Here, kind guest. Have one.
59
00:04:14,920 --> 00:04:16,320
MADAM LIU, CHUNLAI
60
00:04:17,160 --> 00:04:19,880
QIONGNU
61
00:04:21,240 --> 00:04:22,400
PAN RESTAURANT
62
00:04:26,480 --> 00:04:27,320
Sis.
63
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
Look over there.
Someone is gorgeously dressed.
64
00:04:30,000 --> 00:04:31,080
Isn't it new?
65
00:04:31,160 --> 00:04:32,920
Can we wear something like that
in the future?
66
00:04:33,000 --> 00:04:35,600
-Ask Mother.
-Let's settle down in Bianjing first.
67
00:04:35,680 --> 00:04:38,720
Then, I will find each of you
a good husband.
68
00:04:39,480 --> 00:04:42,360
I will have no regrets after that.
69
00:05:09,920 --> 00:05:12,560
CHAI AN
70
00:05:12,640 --> 00:05:13,800
-LIANG JUNQING
-My lord.
71
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
Enjoy your meal, my lord.
72
00:05:23,000 --> 00:05:25,440
I'll be right outside.
Just call if you need anything.
73
00:05:28,920 --> 00:05:32,120
In this city, only Master Chai has wealth
worth 10,000 strings of coin.
74
00:05:32,200 --> 00:05:34,760
In the blink of an eye,
he took over such a large shop.
75
00:05:34,840 --> 00:05:38,800
But I heard the old owner has suffered
great losses for three consecutive years.
76
00:05:38,880 --> 00:05:39,800
Lost a lot of wealth.
77
00:05:39,880 --> 00:05:41,440
You faint-hearted ones.
78
00:05:42,800 --> 00:05:44,240
What kind of person is Master Chai?
79
00:05:44,840 --> 00:05:46,200
News was shared from the Palace.
80
00:05:46,800 --> 00:05:49,520
Whoever takes on the 20,000-gold
liquor taxes from Pan Restaurant
81
00:05:49,600 --> 00:05:52,280
will be authorized to open
1,000 liquor stores.
82
00:05:52,360 --> 00:05:54,480
You'll never need to worry about cash
83
00:05:54,560 --> 00:05:56,280
as it flows in like water.
84
00:05:56,360 --> 00:05:57,240
That'd be fantastic.
85
00:05:57,320 --> 00:05:59,240
Ordinary people might never get the news.
86
00:05:59,320 --> 00:06:01,880
Even if they knew,
who would have the nerve to execute?
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,000
Right.
88
00:06:06,720 --> 00:06:07,920
Are you afraid of the cold?
89
00:06:08,000 --> 00:06:09,240
The windows are all shut,
90
00:06:09,320 --> 00:06:10,520
yet you're not taking it off.
91
00:06:11,040 --> 00:06:11,960
You're not a lady.
92
00:06:12,040 --> 00:06:14,440
A grown man going out wearing this?
93
00:06:15,520 --> 00:06:17,080
I was stung by a bee yesterday
94
00:06:17,160 --> 00:06:18,640
and got such a big swelling.
95
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
I don't want to ruin the view.
96
00:06:22,800 --> 00:06:24,280
I am ashamed.
97
00:06:24,360 --> 00:06:26,120
I drank too much last night
98
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
and took a tumble.
99
00:06:27,880 --> 00:06:29,360
Scared of being mocked
for being drunk.
100
00:06:29,440 --> 00:06:31,440
I hope you all will forgive me for this.
101
00:06:31,520 --> 00:06:33,080
No worries.
102
00:06:33,960 --> 00:06:35,080
Everyone, out.
103
00:06:36,160 --> 00:06:37,320
Out!
104
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I…
105
00:06:45,560 --> 00:06:46,800
Put it down.
106
00:06:52,080 --> 00:06:53,880
Such a big bee.
107
00:06:53,960 --> 00:06:56,280
-Was it your wife again?
-No, no.
108
00:06:56,360 --> 00:06:58,920
I was drunk last night
and got a bit intimate with the maid.
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
FAN LIANGHAN
110
00:07:00,680 --> 00:07:02,240
My lady was angry, and we argued.
111
00:07:02,320 --> 00:07:04,960
I fell off the bed. But it's alright.
112
00:07:05,040 --> 00:07:07,120
You're so useless.
113
00:07:08,600 --> 00:07:10,840
-Let's go.
-Where to?
114
00:07:10,920 --> 00:07:12,560
I must personally meet your shrewish wife.
115
00:07:12,640 --> 00:07:14,800
Absolutely not, if you provoke her,
116
00:07:14,880 --> 00:07:16,720
she might just eat you up.
117
00:07:17,240 --> 00:07:18,520
FAN’S MANSION
118
00:07:18,600 --> 00:07:19,480
What bad timing.
119
00:07:19,560 --> 00:07:22,240
Our master and mistress
are away for the summer holidays.
120
00:07:22,320 --> 00:07:23,480
They are not at home.
121
00:07:25,160 --> 00:07:27,080
Please inform your master
122
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
that his wife's family
has traveled far from Luoyang to visit.
123
00:07:29,920 --> 00:07:32,040
He has gone to meet friends.
124
00:07:32,120 --> 00:07:34,720
Then, when will he be back?
125
00:07:34,800 --> 00:07:38,920
At noon, he is usually at Sang's house.
Night entertainment after that.
126
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
We wouldn't know when he will be back.
127
00:07:41,280 --> 00:07:43,240
-What's the matter?
-What does she mean?
128
00:07:43,320 --> 00:07:45,080
Then, please take the trouble to go again
129
00:07:45,160 --> 00:07:47,560
and tell our second lady
to come out and greet.
130
00:07:48,320 --> 00:07:50,840
She's gone to Xiangguo Temple
for charity events.
131
00:07:50,920 --> 00:07:52,400
Sorry for the trouble, madam.
132
00:07:52,480 --> 00:07:53,680
Please come again another day.
133
00:07:55,720 --> 00:07:57,920
Alright. Heading back.
134
00:08:01,960 --> 00:08:04,320
Sweep this away. How unpleasant to see.
135
00:08:09,120 --> 00:08:10,640
Madam, what are you doing?
136
00:08:10,720 --> 00:08:12,000
Not yesterday,
137
00:08:12,080 --> 00:08:13,520
nor tomorrow.
138
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Such a coincidence.
139
00:08:14,680 --> 00:08:16,080
We just arrived and everyone is out.
140
00:08:16,160 --> 00:08:19,600
It seems my mail was addressed to a dog.
141
00:08:19,680 --> 00:08:21,080
Madam,
142
00:08:21,160 --> 00:08:23,480
please don't be mad.
They are not at home, really.
143
00:08:24,080 --> 00:08:25,920
Go back and tell your master.
144
00:08:26,440 --> 00:08:28,280
When my second girl was back home,
145
00:08:28,360 --> 00:08:30,440
we always greeted distant guests
with proper manners.
146
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
We never let them linger at the door,
147
00:08:32,120 --> 00:08:34,520
waiting without even a cup of tea.
This is nonsense.
148
00:08:35,120 --> 00:08:37,800
Our girl joined the Fan family
less than two years ago.
149
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
She now turned her back
on her widowed mother and sisters.
150
00:08:40,680 --> 00:08:42,080
This is not marriage.
151
00:08:42,160 --> 00:08:45,680
This is uncivilized downgrading
to savages.
152
00:08:46,680 --> 00:08:47,920
As for that one,
153
00:08:48,000 --> 00:08:50,280
with an evil heart and rotten guts,
154
00:08:50,360 --> 00:08:53,280
I'll just assume I was blind
and raised them for nothing.
155
00:08:53,360 --> 00:08:55,520
You just go back and tell her.
156
00:08:56,320 --> 00:08:58,720
Even if I have to beg for food
from now on,
157
00:08:59,280 --> 00:09:01,480
I will never come here,
at the doorstep of the Fan family.
158
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Let's go.
159
00:09:03,600 --> 00:09:04,680
-But…
-No need.
160
00:09:07,040 --> 00:09:09,000
-What?
-Let's go.
161
00:09:20,160 --> 00:09:25,160
FAN’S MANSION
162
00:09:29,760 --> 00:09:32,840
SECOND DAUGHTER, FUHUI
163
00:09:43,280 --> 00:09:44,480
Mother.
164
00:09:46,000 --> 00:09:47,440
It's pitiful.
165
00:09:48,040 --> 00:09:49,760
Pity for my…
166
00:09:50,680 --> 00:09:52,240
200 strings dowry.
167
00:09:52,320 --> 00:09:54,040
Two hundred strings?
168
00:10:23,400 --> 00:10:24,840
FAN'S MANSION
169
00:10:41,120 --> 00:10:42,160
It's getting dark.
170
00:10:42,240 --> 00:10:43,280
Time to rest.
171
00:10:44,240 --> 00:10:45,360
You want to stay over?
172
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
-Take off your clothes.
-My lord.
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,320
I mean, I want to borrow your clothes.
174
00:11:33,840 --> 00:11:36,440
Mother, don't be angry.
175
00:11:37,000 --> 00:11:39,400
Second sister may have her own concerns.
176
00:11:41,560 --> 00:11:43,840
Mother, a decoction to calm your nerves.
177
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Have some at least.
178
00:11:47,200 --> 00:11:48,360
Raised for nothing.
179
00:11:49,320 --> 00:11:50,960
Really. Nothing.
180
00:11:52,440 --> 00:11:54,000
Terribly ungrateful.
181
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
A beast without gratitude.
182
00:12:09,080 --> 00:12:10,160
Come.
183
00:12:11,560 --> 00:12:13,320
Take these 200 coins.
184
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
Buy some donkey meat pastries,
185
00:12:15,280 --> 00:12:17,080
some mung bean soup,
186
00:12:17,160 --> 00:12:18,480
and some grass jelly to cool off.
187
00:12:19,000 --> 00:12:20,960
I am afraid Mom has no appetite.
188
00:12:21,040 --> 00:12:23,600
That stove looks rather clean to me.
189
00:12:23,680 --> 00:12:25,000
Please also borrow some rice.
190
00:12:25,080 --> 00:12:27,360
Ask Chunlai to make some rice porridge.
191
00:12:27,440 --> 00:12:29,720
We'll settle
the fire-lighting fee tomorrow.
192
00:12:30,360 --> 00:12:31,400
Do you know the way?
193
00:12:32,080 --> 00:12:33,720
Mother has a picky taste.
194
00:12:33,800 --> 00:12:36,320
You can go to Zhang's for pastries,
right across the street.
195
00:12:36,400 --> 00:12:38,800
Turn right and keep going
until you get to Second Street.
196
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
With another hundred steps,
you'll see Wang's fish noodle stall.
197
00:12:41,880 --> 00:12:44,320
On the east side of the stall,
there is a Lucky Shoe Store.
198
00:12:44,400 --> 00:12:47,480
Next to it, Lin family's grass jelly
has a long queue. Buy from there.
199
00:12:48,120 --> 00:12:51,360
I wasn't able to see clear
during the bumpy ride.
200
00:12:51,440 --> 00:12:53,960
But thank you, my fourth lady.
You have a good memory.
201
00:12:54,040 --> 00:12:55,320
I'll go then.
202
00:13:00,800 --> 00:13:01,960
Mother.
203
00:13:09,120 --> 00:13:10,280
It's cold.
204
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
Where is third lady?
205
00:13:13,200 --> 00:13:15,280
They said Master Chai
206
00:13:15,360 --> 00:13:17,040
invited quite a few people over,
207
00:13:17,120 --> 00:13:19,160
playing and singing.
The noise is incessant.
208
00:13:19,240 --> 00:13:21,160
Later on, he was too drunk to walk.
209
00:13:21,240 --> 00:13:22,520
He had to be carried back.
210
00:13:23,120 --> 00:13:24,480
What about my husband?
211
00:13:24,560 --> 00:13:27,400
The young master stayed with a girl
212
00:13:27,920 --> 00:13:29,760
in the side chamber.
213
00:13:31,240 --> 00:13:32,480
That naughty piece of shit.
214
00:13:35,520 --> 00:13:36,640
My lady.
215
00:13:36,720 --> 00:13:37,880
My lady.
216
00:14:05,880 --> 00:14:08,360
Fan Lianghan, you did take a vow.
217
00:14:12,880 --> 00:14:15,440
Can't believe such a violent wife
is from the Li family of Luoyang.
218
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
Your late father
must be restless in his grave.
219
00:14:19,080 --> 00:14:20,640
A saying goes,
220
00:14:20,720 --> 00:14:22,960
"The violent one is heartless.
The ugly one envies."
221
00:14:23,040 --> 00:14:26,640
Five daughters from Luoyang Li family
are all famous for beauty.
222
00:14:26,720 --> 00:14:28,080
You are not ugly or heartless.
223
00:14:28,600 --> 00:14:30,360
Why so jealous?
224
00:14:32,160 --> 00:14:34,640
It should be between you two.
I never intended to do this.
225
00:14:34,720 --> 00:14:38,200
But you hit and scold your husband,
making domestic issues known all over.
226
00:14:38,280 --> 00:14:41,200
He is my cousin. I can't just ignore it.
227
00:14:42,160 --> 00:14:44,520
Marrying a good husband
should be a great thing in life.
228
00:14:45,120 --> 00:14:46,280
I advise you, sister-in-law.
229
00:14:47,000 --> 00:14:49,560
From now on, put away
this envy for favor and vanity.
230
00:14:49,640 --> 00:14:51,240
Don't break the seven rules for divorce
231
00:14:51,320 --> 00:14:52,640
out of temper and jealousy.
232
00:14:53,400 --> 00:14:56,800
Ending up a divorced and discarded woman
will bring disgrace to your Li family.
233
00:15:11,480 --> 00:15:12,320
Come out!
234
00:15:18,040 --> 00:15:19,880
Cousin, is that all?
235
00:15:19,960 --> 00:15:22,800
If Auntie hasn't begged me to,
I won't bother with your trivial matters.
236
00:15:23,400 --> 00:15:24,640
You two are never at peace.
237
00:15:24,720 --> 00:15:26,400
If she makes one mistake, you make nine.
238
00:15:27,560 --> 00:15:29,920
Her fierce and jealous nature,
I bet you've driven her to it.
239
00:15:32,400 --> 00:15:33,600
Fan Lianghan,
240
00:15:34,120 --> 00:15:36,560
if you dare fool around outside again
and word gets back to me,
241
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
you'll get a hundred flogging.
If you die, fine.
242
00:15:39,080 --> 00:15:40,000
Cousin,
243
00:15:40,080 --> 00:15:42,960
I just look and talk about it.
I've never been serious about it.
244
00:15:43,040 --> 00:15:44,920
My wife is too fierce.
245
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
Whenever a mosquito flies by,
246
00:15:47,040 --> 00:15:49,400
she has to catch it to check the gender.
247
00:15:51,040 --> 00:15:52,880
-Cousin.
-You're driving me crazy.
248
00:16:03,240 --> 00:16:05,240
I'll walk around. Do not follow.
249
00:16:07,680 --> 00:16:08,840
Go back.
250
00:16:24,920 --> 00:16:27,320
From now on, put awaythis envy for favor and vanity.
251
00:16:27,400 --> 00:16:29,040
Don't break the seven rules for divorce
252
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
out of temper and jealousy.
253
00:16:31,240 --> 00:16:32,760
Ending up a divorcedand discarded woman
254
00:16:33,640 --> 00:16:35,320
will bring disgrace to your Li family.
255
00:16:58,560 --> 00:16:59,720
Second sister.
256
00:17:15,680 --> 00:17:16,520
Kneel.
257
00:17:25,760 --> 00:17:27,320
In front of the sisters,
258
00:17:28,000 --> 00:17:29,760
share your thoughts.
259
00:17:29,840 --> 00:17:31,160
Make it clear.
260
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Madam.
261
00:17:40,560 --> 00:17:42,280
Second lady has suffered a lot.
262
00:17:58,240 --> 00:17:59,080
Second sister.
263
00:18:04,320 --> 00:18:05,960
When I first joined the Fan family,
264
00:18:06,480 --> 00:18:08,760
I was also favored by Mother-in-law.
265
00:18:08,840 --> 00:18:10,280
We were a harmonious couple.
266
00:18:11,880 --> 00:18:13,320
But as time went by,
267
00:18:13,400 --> 00:18:15,960
I found out Fan's eldest son
was soft-hearted.
268
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
Those companions in the parlor.
269
00:18:18,920 --> 00:18:20,640
Strange girls playing flute and lute.
270
00:18:20,720 --> 00:18:22,000
Everyone was his favorite.
271
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
Whoever cries about life in front of him,
272
00:18:25,040 --> 00:18:27,120
he would cry along with them.
273
00:18:27,840 --> 00:18:29,600
Often with red and swollen eyes,
274
00:18:29,680 --> 00:18:31,120
he came back with an empty purse.
275
00:18:31,920 --> 00:18:33,160
The elders pity their son.
276
00:18:33,680 --> 00:18:35,600
Told him off a few of times,
but he never changed.
277
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
They just gave up on him.
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,320
What is this?
279
00:18:45,200 --> 00:18:48,080
But it is not true if you say
he treats me poorly.
280
00:18:49,000 --> 00:18:50,720
The beaded treasures
and curios in my room,
281
00:18:50,800 --> 00:18:52,720
the royal girls might not have them.
282
00:18:52,800 --> 00:18:54,640
I wanted to learn to play Dakyu.
283
00:18:55,240 --> 00:18:56,880
He helped me a lot
284
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
by organizing teams and clubs.
285
00:18:58,800 --> 00:19:01,960
In March, he took me to play water swings.
286
00:19:02,040 --> 00:19:03,920
He fell down from a high place,
287
00:19:04,000 --> 00:19:05,600
almost losing his life,
288
00:19:05,680 --> 00:19:07,120
all for me and my smile.
289
00:19:08,080 --> 00:19:10,480
Perhaps I am too jealous
290
00:19:11,440 --> 00:19:12,360
to be a virtuous wife.
291
00:19:12,440 --> 00:19:14,960
Don't give me excuses.
292
00:19:16,720 --> 00:19:18,200
I'm asking you.
293
00:19:18,280 --> 00:19:20,080
What is this?
294
00:19:21,840 --> 00:19:24,120
Chewing pebbles to overcome jealousy.
295
00:19:29,480 --> 00:19:30,760
Mother.
296
00:19:30,840 --> 00:19:32,320
I don't want to resort to violence.
297
00:19:32,400 --> 00:19:34,720
A bad reputation spreads far and wide.
But I…
298
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
can never change it.
299
00:19:37,440 --> 00:19:38,760
Oh, Fuhui.
300
00:19:39,360 --> 00:19:42,680
Second sister is afraid of being a burden
on the Li family, on us.
301
00:19:43,280 --> 00:19:45,200
That's why she refused to meet us today.
302
00:19:46,120 --> 00:19:48,080
What are you talking about?
303
00:19:48,160 --> 00:19:49,120
No, it is true.
304
00:19:49,880 --> 00:19:52,920
Six fierce ladies of the Li Family
scared off all the matchmakers in Luoyang.
305
00:19:53,000 --> 00:19:55,360
If word spread in Bianjing
about another envious Li's girl,
306
00:19:55,440 --> 00:19:56,480
it'll be unbearably worse.
307
00:20:04,800 --> 00:20:06,360
I thought it was a big deal,
308
00:20:06,440 --> 00:20:07,560
like the end of the world.
309
00:20:08,320 --> 00:20:10,040
Among these five girls,
310
00:20:10,120 --> 00:20:13,280
you are the most alike
to your weakling muddle-headed father.
311
00:20:14,840 --> 00:20:16,480
Mother, you don't want me to bear it?
312
00:20:17,600 --> 00:20:19,040
Enduring is a temporary approach.
313
00:20:19,120 --> 00:20:20,440
But we are here now.
314
00:20:20,520 --> 00:20:23,360
We will make him change
instead of you tolerating everything.
315
00:20:25,000 --> 00:20:28,200
Third sister means that
looking back, families were ruined
316
00:20:28,280 --> 00:20:30,080
by too much drink,
lust, wealth, and anger.
317
00:20:30,960 --> 00:20:32,240
Excessive drinking and lust
318
00:20:33,040 --> 00:20:35,680
lead to gossip and quarrels,
319
00:20:35,760 --> 00:20:37,600
even to physical injuries and murder.
320
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
There are countless cases in the world.
321
00:20:40,480 --> 00:20:43,360
Brother-in-law is young and impetuous.
322
00:20:43,440 --> 00:20:45,640
It is good for him to cultivate morals
and avoid disputes.
323
00:20:46,880 --> 00:20:48,360
If you are afraid of the gossip
324
00:20:48,440 --> 00:20:50,400
and indulge him blindly,
325
00:20:50,480 --> 00:20:52,240
it will lead to trouble in the future.
326
00:20:52,320 --> 00:20:53,560
That is not virtuous after all.
327
00:20:54,240 --> 00:20:56,440
Then, sister, what should I do?
328
00:21:06,560 --> 00:21:08,480
Tackling the root of the problem
is not difficult.
329
00:21:08,560 --> 00:21:10,520
I'm afraid that second sister won't do it.
330
00:21:10,600 --> 00:21:12,000
I will.
331
00:21:12,080 --> 00:21:13,400
As long as it is good for him,
332
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
I will do anything.
333
00:21:14,560 --> 00:21:15,480
Then, no problem.
334
00:21:16,080 --> 00:21:17,960
If you follow my advice,
within half a year,
335
00:21:18,040 --> 00:21:20,040
if you tell him to go east,
he will never go west.
336
00:21:20,120 --> 00:21:22,160
Tell him to hold the plow,
he won't climb the ladder.
337
00:21:22,240 --> 00:21:24,640
He will become a compliant
and obedient husband.
338
00:21:25,240 --> 00:21:26,880
No, he will be a down-to-earth husband
339
00:21:26,960 --> 00:21:28,760
who earnestly mends his ways.
340
00:21:29,280 --> 00:21:31,480
All the same.
341
00:21:46,440 --> 00:21:48,320
Second sister,
with your beauty and virtue,
342
00:21:48,400 --> 00:21:50,120
he should do nothing but cherish you.
343
00:21:50,200 --> 00:21:52,880
If I were you, I'd beat him up and see
what's in his silly brain.
344
00:21:54,400 --> 00:21:55,240
Starting from today,
345
00:21:55,320 --> 00:21:58,080
he shall see the magic of our third lady.
346
00:21:58,160 --> 00:21:59,560
FAN'S MANSION
347
00:21:59,640 --> 00:22:01,480
My lord. My lord.
348
00:22:03,480 --> 00:22:04,560
My lord.
349
00:22:06,080 --> 00:22:07,640
The lady left a message.
350
00:22:07,720 --> 00:22:10,320
Your mother-in-law and sisters
have arrived in Bianjing.
351
00:22:10,400 --> 00:22:13,080
Today they want to visit our silk store
to pick some fabric.
352
00:22:13,160 --> 00:22:15,120
My lord, please stay at home
353
00:22:15,200 --> 00:22:16,800
and prepare a good banquet.
354
00:22:22,600 --> 00:22:25,120
What did you just say? Say it again.
355
00:22:41,480 --> 00:22:42,560
Fan Lianghan.
356
00:22:44,680 --> 00:22:45,680
Cousin, you are here.
357
00:22:47,880 --> 00:22:49,040
Didn't you say yesterday,
358
00:22:49,120 --> 00:22:51,280
the Zhuang's new store has taken
a lot of your customers?
359
00:22:51,360 --> 00:22:53,000
I am free today. I can go with you.
360
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
Let's see what tricks
they are playing secretly.
361
00:22:55,800 --> 00:22:57,000
Get up.
362
00:22:57,080 --> 00:22:59,680
Behave yourself. Have you forgotten
what I told you some days ago?
363
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
Cousin.
364
00:23:02,680 --> 00:23:05,680
My wife is not at home today.
365
00:23:05,760 --> 00:23:08,040
My wife is not at home today.
366
00:23:08,640 --> 00:23:09,880
My lord.
367
00:23:09,960 --> 00:23:11,080
The lady has returned.
368
00:23:12,040 --> 00:23:13,720
Hurry. Go.
369
00:23:13,800 --> 00:23:15,720
Quick. Hurry up.
370
00:23:15,800 --> 00:23:17,960
Go, go, go.
371
00:23:18,040 --> 00:23:20,000
There's no time.
372
00:23:20,080 --> 00:23:21,480
There's no time.
373
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
It's too late. The lady has returned.
374
00:23:24,640 --> 00:23:26,120
Where can I hide?
375
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
Where can I hide?
376
00:23:27,800 --> 00:23:29,280
The lady has returned.
377
00:23:30,240 --> 00:23:32,680
Here.
378
00:23:33,280 --> 00:23:34,160
Get out.
379
00:23:35,280 --> 00:23:36,600
No.
380
00:23:36,680 --> 00:23:37,720
Cousin.
381
00:23:37,800 --> 00:23:39,600
-Cousin, save me.
-Get up.
382
00:23:39,680 --> 00:23:42,360
-Save me, please.
-Stand up.
383
00:23:43,360 --> 00:23:44,560
Don't embarrass me.
384
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
My dear,
385
00:23:52,160 --> 00:23:53,800
I have something important to tell you.
386
00:23:56,920 --> 00:23:58,520
This is the symptom of a migraine.
387
00:23:58,600 --> 00:24:00,640
Why is the doctor not here yet?
388
00:24:02,480 --> 00:24:04,440
The doctor is informed
and will be here soon.
389
00:24:04,520 --> 00:24:05,720
My lord, please bear it a bit.
390
00:24:05,800 --> 00:24:07,040
Hurry up.
391
00:24:10,960 --> 00:24:12,520
-My lady.
-What happened?
392
00:24:14,080 --> 00:24:16,160
It hurts terribly, my lady.
393
00:24:16,240 --> 00:24:18,200
Help!
394
00:24:18,280 --> 00:24:19,600
It hurts.
395
00:24:19,680 --> 00:24:20,920
Pain.
396
00:24:23,000 --> 00:24:25,640
Pain.
397
00:24:56,920 --> 00:24:58,040
My lady.
398
00:25:18,600 --> 00:25:20,000
You must've been drinking too much.
399
00:25:20,080 --> 00:25:21,880
Returned at night
and caught in the wind again.
400
00:25:21,960 --> 00:25:23,640
People often get sick by doing that.
401
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Fortunately, it is not difficult to cure.
402
00:25:26,960 --> 00:25:29,360
No need for a doctor. I can treat it.
403
00:25:31,120 --> 00:25:33,120
I wonder,
what kind of treatment are you preparing?
404
00:25:34,320 --> 00:25:35,600
Coming.
405
00:25:39,040 --> 00:25:40,800
My lady, the medicine is here.
406
00:25:42,880 --> 00:25:46,360
Come, my lord.
I will personally attend to you.
407
00:25:50,880 --> 00:25:51,920
Cousin Chai, rest assured.
408
00:25:52,000 --> 00:25:54,360
Once this medicine is taken,
it will cure all ailments.
409
00:25:55,280 --> 00:25:57,920
I've never heard of a medicine
that cures all diseases in this world.
410
00:25:58,800 --> 00:25:59,720
Is this really right?
411
00:25:59,800 --> 00:26:02,520
Indeed. Come on. Drink this first.
412
00:26:09,880 --> 00:26:11,960
What is this taste?
413
00:26:12,840 --> 00:26:15,240
My lord, this is a local remedy.
414
00:26:15,960 --> 00:26:19,240
Boy's urine. Specifically
for treating chills, fever, and headaches.
415
00:26:19,320 --> 00:26:20,280
Just bear with it.
416
00:26:23,120 --> 00:26:24,480
Hurry over and serve the lord.
417
00:26:25,440 --> 00:26:26,520
Go quickly.
418
00:26:30,640 --> 00:26:31,640
Come.
419
00:26:35,680 --> 00:26:38,920
If the lord refuses to take the medicine,
I wonder, are you faking the pain?
420
00:26:41,960 --> 00:26:45,160
-No.
-Not drinking?
421
00:26:46,360 --> 00:26:47,600
I'll drink.
422
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
Here.
423
00:26:55,880 --> 00:26:57,200
Blame yourself for that.
424
00:26:57,880 --> 00:26:59,280
Finish it all.
425
00:26:59,360 --> 00:27:00,680
-It will all be fine.
-Who's there?
426
00:27:09,960 --> 00:27:12,120
Alright,
just spit it out and you'll be fine.
427
00:27:12,880 --> 00:27:15,400
Boy's urine?
428
00:27:15,480 --> 00:27:17,800
Third sister, is it really boy's urine?
429
00:27:17,880 --> 00:27:19,640
Of course not.
430
00:27:19,720 --> 00:27:20,920
It's just vinegar with water.
431
00:27:21,000 --> 00:27:23,520
Plus five spoons salt, six spoons
soy sauce, and three sugars.
432
00:27:24,160 --> 00:27:25,320
Among our five sisters,
433
00:27:25,400 --> 00:27:28,560
you are the most mischievous one.
Almost scared my brother-in-law to death.
434
00:27:29,760 --> 00:27:31,520
Third sister is always clever and crafty.
435
00:27:31,600 --> 00:27:32,800
If you ask me,
436
00:27:32,880 --> 00:27:34,680
this libertine's problem
is the easiest to fix.
437
00:27:34,760 --> 00:27:36,080
Just break his legs.
438
00:27:36,160 --> 00:27:38,480
Tie him to the second sister's bedpost,
and he'll behave.
439
00:27:39,560 --> 00:27:40,960
Just eat.
440
00:27:42,080 --> 00:27:44,480
In Bianjing, I am alone and with no help.
441
00:27:44,560 --> 00:27:46,200
Now, mother and sisters came.
442
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
You are my core and support.
443
00:27:48,120 --> 00:27:49,000
It feels good.
444
00:27:49,720 --> 00:27:50,680
Two gentlemen.
445
00:27:50,760 --> 00:27:52,640
Young master is at the study.
This way, please.
446
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Let's go.
447
00:27:59,440 --> 00:28:00,400
Wait.
448
00:28:02,240 --> 00:28:03,640
Who is inside the pavilion?
449
00:28:04,480 --> 00:28:07,200
-Our young lady's family came to visit.
-Let me see.
450
00:28:07,280 --> 00:28:10,400
Those are Fan's beautiful cousins.
They came to the capital.
451
00:28:11,600 --> 00:28:14,600
I heard Fan praised them a lot,
saying they have unmatched beauty.
452
00:28:14,680 --> 00:28:16,440
As if they are goddesses
living in seclusion.
453
00:28:16,520 --> 00:28:17,760
Here, take a look.
454
00:28:17,840 --> 00:28:19,640
That's rare.
455
00:28:19,720 --> 00:28:21,440
I think we should go and pay a visit.
456
00:28:21,520 --> 00:28:22,760
Pay a visit.
457
00:28:22,840 --> 00:28:24,800
Absolutely not, sir.
458
00:28:24,880 --> 00:28:26,640
Won't make it hard for you.
Just have a look.
459
00:28:26,720 --> 00:28:27,800
Just a quick glance.
460
00:28:29,040 --> 00:28:30,560
No, please. You can't do it.
461
00:28:33,600 --> 00:28:35,440
Here, let me pour you a little more.
462
00:28:36,040 --> 00:28:37,120
From such a distance,
463
00:28:37,200 --> 00:28:38,480
we can't see their faces clearly.
464
00:28:38,560 --> 00:28:40,200
Who knows if they are beautiful or not?
465
00:28:40,280 --> 00:28:42,120
Yes, two gentlemen.
466
00:28:42,200 --> 00:28:43,840
You can't get any closer.
467
00:28:43,920 --> 00:28:46,280
If we get caught
for peeking at the ladies,
468
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
not just us,
469
00:28:48,400 --> 00:28:51,160
the young master would be in trouble.
470
00:28:51,240 --> 00:28:52,080
Quiet down.
471
00:28:57,200 --> 00:28:58,280
I have an idea.
472
00:29:04,320 --> 00:29:06,760
This is unacceptable.
473
00:29:10,200 --> 00:29:13,120
I visit here often.
Sooner or later, I will meet the ladies.
474
00:29:13,200 --> 00:29:15,520
If you make a fuss,
I'll say you instigated it.
475
00:29:16,640 --> 00:29:17,800
I…
476
00:29:33,400 --> 00:29:34,800
I have prepared the rooms.
477
00:29:34,880 --> 00:29:36,800
Why don't you stay?
478
00:29:36,880 --> 00:29:37,960
Help me talk to Mom, please?
479
00:29:38,560 --> 00:29:40,920
Here, it is Fan's Mansion, not Li's.
480
00:29:41,000 --> 00:29:42,960
It is not proper for you unmarried sisters
481
00:29:43,040 --> 00:29:45,080
to stay long and treat
this as your original house.
482
00:29:45,160 --> 00:29:46,600
That will be a joke for all.
483
00:29:47,240 --> 00:29:50,440
Moreover, if relatives from
the maternal home stay long at your place,
484
00:29:50,520 --> 00:29:51,760
the Fan family will later
485
00:29:52,640 --> 00:29:53,760
look down on you.
486
00:30:02,480 --> 00:30:03,600
What?
487
00:30:05,640 --> 00:30:07,360
Why are you laughing without reason?
488
00:30:08,040 --> 00:30:10,680
A few days ago, I saw a joke in a book.
489
00:30:10,760 --> 00:30:13,120
It's funny but rather vulgar.
490
00:30:13,200 --> 00:30:14,720
I'm afraid to offend my sisters.
491
00:30:15,320 --> 00:30:17,360
I'll just keep it to myself
and enjoy it alone.
492
00:30:17,440 --> 00:30:18,800
I know you.
493
00:30:18,880 --> 00:30:21,520
If you don't say it, you will get gloomy.
Get it off your chest.
494
00:30:22,200 --> 00:30:24,160
-Share it now.
-Do tell.
495
00:30:24,920 --> 00:30:26,160
Well, then. I'll start.
496
00:30:27,400 --> 00:30:30,200
In the grand scheme of things,
nothing's more paltry than ants and flies.
497
00:30:31,080 --> 00:30:32,720
One day, however, they started to argue.
498
00:30:33,560 --> 00:30:35,440
The ant said, "Though I am small,
499
00:30:35,520 --> 00:30:37,800
there's a sense of sovereignty
and servitude in my behavior.
500
00:30:38,440 --> 00:30:39,520
When I find food,
501
00:30:39,600 --> 00:30:41,440
I will surely share with others.
502
00:30:41,520 --> 00:30:43,680
As for loyalty and filial piety,
I shall take the lead."
503
00:30:44,440 --> 00:30:45,920
The fly was not convinced.
504
00:30:46,000 --> 00:30:49,800
"That's all well, but none enjoys as I do.
In the imperial palaces and gardens,
505
00:30:49,880 --> 00:30:51,000
the mansions of the wealthy,
506
00:30:51,080 --> 00:30:52,480
and during grand feasts,
507
00:30:52,560 --> 00:30:54,720
I can enter and roam at will
508
00:30:54,800 --> 00:30:56,920
and enjoy freely.
I should be the leader."
509
00:30:58,080 --> 00:31:00,440
Upon hearing this, the mosquito
expressed its dissent.
510
00:31:00,520 --> 00:31:02,760
"Though you two speak of loyalty,
filial piety, and wealth,
511
00:31:02,840 --> 00:31:05,000
none of you lives as joyfully
and freely as I do."
512
00:31:10,920 --> 00:31:12,240
How so?
513
00:31:12,320 --> 00:31:15,520
"In the dead of night, when all is still,
within the fragrant lady's quarters,
514
00:31:15,600 --> 00:31:17,240
I am free to come and go.
515
00:31:17,760 --> 00:31:20,480
Regardless of her status being
a princess or a noble lady,
516
00:31:20,560 --> 00:31:21,800
a heroine or a goddess,
517
00:31:21,880 --> 00:31:24,560
I only choose the sweetest
and most delicate spots to feast upon
518
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
and only stop when I am fully satisfied."
519
00:31:27,600 --> 00:31:29,480
Hearing this, the ant and the fly
were furious.
520
00:31:31,880 --> 00:31:34,160
"Look at you, with your sharp snout.
Such lechery."
521
00:31:35,040 --> 00:31:36,240
How dare you?
522
00:31:36,320 --> 00:31:37,520
Do you know who my uncle is?
523
00:31:37,600 --> 00:31:41,360
Even if I took you as a concubine,
it'd be a miracle for your family.
524
00:31:41,440 --> 00:31:43,920
Mess with me,
you and the Li family will be in trouble.
525
00:31:44,000 --> 00:31:44,960
Scoundrel.
526
00:31:45,040 --> 00:31:46,520
-Take my shovel.
-Fifth sister.
527
00:31:51,320 --> 00:31:52,360
You.
528
00:31:57,440 --> 00:31:58,520
Help.
529
00:32:02,080 --> 00:32:04,240
You blind hedonist, shameless beast!
530
00:32:04,320 --> 00:32:06,240
How dare you even dream
of taking my sister.
531
00:32:06,320 --> 00:32:08,200
So covetous of the prosperity
for my family,
532
00:32:08,280 --> 00:32:10,000
why don't you come over and kowtow to me?
533
00:32:10,080 --> 00:32:13,520
If you don't shut your foul mouth
and take back your frivolous talks,
534
00:32:13,600 --> 00:32:16,160
watch out for my shovel.
It will mash up your wolfish heart.
535
00:32:16,240 --> 00:32:18,720
I'll pull out your filthy intestines
536
00:32:18,800 --> 00:32:20,400
and feed you with firecrackers.
537
00:32:20,480 --> 00:32:22,000
You'll never reincarnate after death.
538
00:32:23,200 --> 00:32:25,880
Fifth sister, please stay calm.
539
00:32:30,520 --> 00:32:32,320
-You…
-What?
540
00:32:40,240 --> 00:32:41,400
Remember.
541
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
It is the third lady of Li
who beats you today.
542
00:32:43,760 --> 00:32:44,960
Nothing to do with anyone else.
543
00:32:45,680 --> 00:32:47,360
You disguised as maids in broad daylight,
544
00:32:47,440 --> 00:32:48,800
peeking at ladies.
545
00:32:48,880 --> 00:32:51,120
Bullied with borrowed power,
a fox masquerading as a tiger.
546
00:32:51,840 --> 00:32:53,920
Despicable and lowly,
shameless and heartless.
547
00:32:54,760 --> 00:32:58,120
If you don't accept this, go
to the Bureau for Letters to talk it out.
548
00:32:58,200 --> 00:33:00,920
Even if your uncle is some dragon king
or god of the mountains,
549
00:33:01,000 --> 00:33:02,320
the laws of Song still prevail.
550
00:33:02,920 --> 00:33:05,000
The imperial censors in the city
will not tolerate it.
551
00:33:05,080 --> 00:33:07,960
Certainly, they will inquire about
allowing his nephew's misconduct.
552
00:33:08,560 --> 00:33:11,040
I want to see how you can escape that.
553
00:33:11,760 --> 00:33:13,120
I won't dare.
554
00:33:18,160 --> 00:33:20,560
My fault.
Sorry for the interruption, ladies.
555
00:33:20,640 --> 00:33:22,880
Who let them in? Seize them!
556
00:33:22,960 --> 00:33:25,640
They love to dress as women, don't they?
We have time for that.
557
00:33:25,720 --> 00:33:28,360
-Exactly.
-Guards, take them away.
558
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
Mother.
559
00:33:35,920 --> 00:33:37,400
-Very well.
-Mother.
560
00:33:37,480 --> 00:33:39,480
Mother, look at her,
causing trouble again.
561
00:33:42,320 --> 00:33:43,640
Big sister.
562
00:33:43,720 --> 00:33:44,640
No nonsense.
563
00:33:45,240 --> 00:33:47,080
If the host recognizes them,
they'll be guests.
564
00:33:47,160 --> 00:33:48,680
If not, they are lascivious thieves.
565
00:33:49,520 --> 00:33:52,120
Even if you beat them to death,
no one would hold you accountable.
566
00:33:53,440 --> 00:33:55,880
Alright. Let's go back.
567
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
Return to the inn soon.
568
00:33:59,920 --> 00:34:01,200
Cousin.
569
00:34:02,000 --> 00:34:03,600
-Cousin.
-Speak properly.
570
00:34:03,680 --> 00:34:05,760
What are you ranting about?
It's rather disgusting.
571
00:34:05,840 --> 00:34:07,000
Cousin.
572
00:34:07,080 --> 00:34:08,400
My mother-in-law and her daughters
573
00:34:08,480 --> 00:34:09,640
have all come to Bianjing.
574
00:34:09,720 --> 00:34:11,000
How can I survive in the future?
575
00:34:11,080 --> 00:34:12,400
The Li families are all women.
576
00:34:12,480 --> 00:34:14,560
Just take good care of them.
What're you talking about?
577
00:34:15,160 --> 00:34:17,200
Cousin, you don't know.
578
00:34:17,280 --> 00:34:19,240
Save me, Fan.
579
00:34:20,280 --> 00:34:22,160
-Save me.
-Save me, Fan.
580
00:34:22,240 --> 00:34:23,080
In the garden.
581
00:34:24,080 --> 00:34:25,920
You have offended my wife?
582
00:34:26,000 --> 00:34:27,240
My wife hit you?
583
00:34:27,320 --> 00:34:28,480
You're going to get me killed.
584
00:34:28,560 --> 00:34:30,000
No, we won't dare.
585
00:34:30,080 --> 00:34:32,720
-Not your wife.
-It was a young lady with a nice voice.
586
00:34:33,320 --> 00:34:35,360
Very fierce, quite scary.
587
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
There's also a scourge.
588
00:34:36,520 --> 00:34:37,520
She hit me like this.
589
00:34:37,600 --> 00:34:39,520
-Beating me without warning.
-Yes.
590
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
Her curses were terrible.
591
00:34:41,720 --> 00:34:43,160
Extremely terrible.
592
00:34:43,240 --> 00:34:44,600
I thought young ladies were shy
593
00:34:44,680 --> 00:34:46,840
and wouldn't do anything
if they noticed us.
594
00:34:46,920 --> 00:34:49,680
Who would have thought?
595
00:34:50,280 --> 00:34:51,640
This is not surprising.
596
00:34:51,720 --> 00:34:54,000
The Li family in Luoyang
had many hectares of good farmland.
597
00:34:54,560 --> 00:34:56,480
Unfortunately,
my father-in-law passed away early.
598
00:34:56,560 --> 00:34:57,680
The son died prematurely too.
599
00:34:57,760 --> 00:35:00,080
In this house, where masculinity
ended, if the woman is weak,
600
00:35:00,160 --> 00:35:02,320
they won't be able to protect
their family property.
601
00:35:06,000 --> 00:35:07,240
That's right.
602
00:35:07,320 --> 00:35:08,560
They also said
603
00:35:09,080 --> 00:35:11,960
-the ones you associate with are evil too.
-Right.
604
00:35:12,040 --> 00:35:13,400
Now, they'll hit once they see one.
605
00:35:13,480 --> 00:35:15,320
-No matter if it is two or a dozen.
-Yes.
606
00:35:15,400 --> 00:35:17,840
-Especially Mr. Chai.
-Right.
607
00:35:18,360 --> 00:35:19,960
Still trying to provoke me with lies?
608
00:35:20,040 --> 00:35:21,800
I don't know her.
Why hit me without reason?
609
00:35:22,560 --> 00:35:25,600
She said you're the one instigating Fan
to reinforce the male authority.
610
00:35:25,680 --> 00:35:27,720
On normal days,
too proud to see the dust beneath.
611
00:35:27,800 --> 00:35:30,200
The most arrogant and rude one.
Mr. Chai, you must be careful.
612
00:35:31,040 --> 00:35:33,560
That one who did the beating
must be the fifth lady.
613
00:35:33,640 --> 00:35:36,120
The one who did the talking
must be the third lady.
614
00:35:36,720 --> 00:35:38,800
The fifth lady smiles
at everyone she meets.
615
00:35:38,880 --> 00:35:41,720
But her mother and elder sisters
can never be dishonored in front of her.
616
00:35:41,800 --> 00:35:43,240
It's your fault for being indecent.
617
00:35:44,920 --> 00:35:47,520
-I made a mistake.
-The third lady who fed you with vinegar.
618
00:35:51,400 --> 00:35:53,000
She wants to get even with me.
619
00:35:53,080 --> 00:35:54,360
Good.
620
00:35:54,440 --> 00:35:55,840
I look forward to the challenge.
621
00:35:56,800 --> 00:35:59,440
Cousin, you mustn't go. It's a suicide.
622
00:35:59,520 --> 00:36:00,360
-Don't go.
-Mr. Chai.
623
00:36:00,440 --> 00:36:01,480
-Mr. Chai.
-Stop him.
624
00:36:01,560 --> 00:36:03,080
Quick, stop him.
625
00:36:12,680 --> 00:36:13,600
Mother.
626
00:36:13,680 --> 00:36:15,320
Stay a little longer.
627
00:36:15,400 --> 00:36:16,440
I can come again next time.
628
00:36:17,880 --> 00:36:19,480
Stay for a few more days.
629
00:36:19,560 --> 00:36:20,480
Mother.
630
00:36:23,680 --> 00:36:24,680
Third sister.
631
00:36:31,880 --> 00:36:33,000
You.
632
00:36:33,520 --> 00:36:34,800
No, sis, you can't do it.
633
00:36:42,480 --> 00:36:43,680
Mr. Liang.
634
00:36:44,720 --> 00:36:46,920
Mr. Liang.
635
00:36:47,000 --> 00:36:48,440
Are you alright?
636
00:36:50,360 --> 00:36:51,760
I can see many birds around me.
637
00:36:52,640 --> 00:36:54,640
You're so silly. Why didn't you dodge?
638
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Who is playing cuju over there?
639
00:36:58,240 --> 00:36:59,280
Get up quickly.
640
00:37:01,720 --> 00:37:03,520
My name is Chai An.
641
00:37:03,600 --> 00:37:05,080
I am a friend of this house.
642
00:37:05,160 --> 00:37:07,040
The ball slipped away.
I should be more careful.
643
00:37:07,120 --> 00:37:09,600
I ask for Lady Li
and the other ladies' forgiveness.
644
00:37:09,680 --> 00:37:12,320
If I broke anything,
I will pay for it at double the price.
645
00:37:12,880 --> 00:37:14,600
-Who is the man playing cuju…
-Mother-in-law.
646
00:37:14,680 --> 00:37:15,800
-…with third sister?
-My lady.
647
00:37:15,880 --> 00:37:17,040
-Sisters-in-law.
-I don't know.
648
00:37:17,120 --> 00:37:19,640
Mr. Chai's my cousin. He doesn't know
they were in the garden.
649
00:37:19,720 --> 00:37:21,040
He showed off but people got hurt.
650
00:37:21,600 --> 00:37:22,880
It's my fault for not explaining.
651
00:37:22,960 --> 00:37:24,600
It was completely unintentional.
652
00:37:24,680 --> 00:37:26,080
Blame me. It's all my fault.
653
00:37:26,880 --> 00:37:27,760
Mother.
654
00:37:28,280 --> 00:37:30,320
The Chai and Fan families
share a deep friendship.
655
00:37:30,400 --> 00:37:32,360
Mr. Chai
is a frequent visitor in our home.
656
00:37:32,440 --> 00:37:34,000
Usually, he is the most courteous one.
657
00:37:34,080 --> 00:37:36,320
He certainly
didn't mean to offend the ladies.
658
00:37:36,400 --> 00:37:38,960
Shall we be over with it, for me?
659
00:37:40,160 --> 00:37:42,920
This gentleman is quite handsome.
660
00:37:43,000 --> 00:37:44,480
He brings joy at first sight.
661
00:37:44,560 --> 00:37:46,320
Are you…?
662
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Never mind.
663
00:37:51,360 --> 00:37:52,800
Sure, all is good.
664
00:37:52,880 --> 00:37:54,880
Then we shall leave now.
665
00:37:55,920 --> 00:37:57,560
Let me show you the way.
666
00:37:57,640 --> 00:37:58,680
Let's go.
667
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
That was close. Dodged a bullet.
668
00:38:21,120 --> 00:38:23,920
You deserved it. This concubine nonsense.
669
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
If you sincerely apologize,
she won't be that angry.
670
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
It's her.
671
00:38:36,320 --> 00:38:38,200
Such a refreshing and stunning lady.
672
00:38:38,280 --> 00:38:40,040
She is the one and only in Bianjing.
673
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
You deserved that hit from the ball.
674
00:38:48,920 --> 00:38:51,000
Please return the hairpin comb to my lady.
675
00:39:35,240 --> 00:39:36,240
Come try it.
676
00:39:36,320 --> 00:39:39,360
That gentleman playing cuju
has a good demeanor.
677
00:39:39,440 --> 00:39:42,440
He's much different from
the previous two with their sneaky looks.
678
00:39:43,360 --> 00:39:44,240
Is he married?
679
00:39:45,640 --> 00:39:48,720
When you approached the city,
did you see the gardens on the outskirts?
680
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
Yes.
681
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
One after another,
stretching as far as the eye can see.
682
00:39:53,160 --> 00:39:54,360
It all belongs to his family?
683
00:39:54,440 --> 00:39:56,800
The Chai family acquired a lot of land
684
00:39:56,880 --> 00:39:58,440
on the outskirts of the city early on.
685
00:39:58,520 --> 00:40:00,600
They hired skilled people
to plant vegetables widely.
686
00:40:00,680 --> 00:40:01,800
Even during the cold winter,
687
00:40:01,880 --> 00:40:04,680
fresh chive shoots and purslanes
are never short of supply.
688
00:40:05,800 --> 00:40:08,200
One acre of the garden
is worth ten acres of farmland.
689
00:40:08,280 --> 00:40:10,920
One can tell the wealth of his family
without asking.
690
00:40:11,800 --> 00:40:13,080
It's nothing special to own land.
691
00:40:13,160 --> 00:40:15,680
We also have good fields in Luoyang.
692
00:40:16,400 --> 00:40:17,440
Mother, think about it.
693
00:40:17,520 --> 00:40:20,920
Bianjing has all the princes,
dukes, ministers, and dignitaries.
694
00:40:21,000 --> 00:40:22,960
How do they let ordinary people
have good benefits?
695
00:40:24,640 --> 00:40:25,960
What I will be sharing today,
696
00:40:26,040 --> 00:40:27,520
sisters, just take it as a joke.
697
00:40:27,600 --> 00:40:28,960
Nobody should take it seriously.
698
00:40:31,240 --> 00:40:34,200
It is said that Emperor Taizu,
during his humble beginnings,
699
00:40:34,280 --> 00:40:36,480
received kindness
from Emperor Shizong of the Great Zhou.
700
00:40:37,080 --> 00:40:40,120
In the end,
the Zhao family took their empire.
701
00:40:40,200 --> 00:40:42,640
It's inevitable they feel guilt towards
Chai family descendants.
702
00:40:42,720 --> 00:40:45,080
Rumors say that Emperor Shizong of Zhou
had seven sons.
703
00:40:45,160 --> 00:40:47,360
Some died early.
Some had unknown whereabouts.
704
00:40:48,080 --> 00:40:50,760
Some adopted by prominent officials
under Emperor Taizu's instruction.
705
00:40:50,840 --> 00:40:52,520
Their surnames were changed to Pan and Lu.
706
00:40:52,600 --> 00:40:55,280
Back to now,
after generations of his family,
707
00:40:55,360 --> 00:40:57,600
it is hard to tell the truth.
708
00:40:58,720 --> 00:41:01,120
I've only heard he spoke once
carelessly after drinking.
709
00:41:01,200 --> 00:41:03,880
The family still offered incense
to the cinnabar edict.
710
00:41:04,480 --> 00:41:06,560
-Really?
-Oh my goodness.
711
00:41:08,480 --> 00:41:09,960
Grandma often said
712
00:41:10,040 --> 00:41:11,720
the Fan family is considered wealthy.
713
00:41:11,800 --> 00:41:13,920
But it is nothing
compared to their family.
714
00:41:14,840 --> 00:41:17,880
Thanks to the Chai family's consideration
of old sentiments, they look after us.
715
00:41:18,480 --> 00:41:20,080
Although he tends to meddle too much,
716
00:41:20,160 --> 00:41:22,560
he is the only one sincerely
helping my husband
717
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
in his career and life.
718
00:41:24,520 --> 00:41:25,840
In that case,
719
00:41:25,920 --> 00:41:28,240
Master Chai must already
have a marriage arranged.
720
00:41:29,080 --> 00:41:30,400
He is a man with his own ideas.
721
00:41:30,480 --> 00:41:33,480
Ordinary women do not catch his eye.
722
00:41:33,560 --> 00:41:35,720
I think, sooner or later,
he will marry a noble woman.
723
00:41:37,320 --> 00:41:38,480
All that chatter.
724
00:41:39,080 --> 00:41:40,880
If he doesn't marry my dear daughters,
725
00:41:40,960 --> 00:41:42,560
who cares about his future bride.
726
00:41:42,640 --> 00:41:45,280
It has nothing to do
with our family, right?
727
00:41:46,920 --> 00:41:48,200
Had I known this,
728
00:41:48,280 --> 00:41:50,080
I should've taught him a lesson earlier.
729
00:41:51,360 --> 00:41:53,080
Ask him to pay the head comb.
730
00:41:54,440 --> 00:41:55,520
Wasted good intentions.
731
00:41:57,200 --> 00:42:00,760
Mother, I've found a good house agent
732
00:42:00,840 --> 00:42:03,520
to rent a quiet residence
near the Fan's Mansion.
733
00:42:03,600 --> 00:42:05,080
Shall we go and check on the house?
734
00:42:07,880 --> 00:42:10,800
I still have important things
to take care of.
735
00:42:12,760 --> 00:42:14,880
Third daughter, you come with me.
736
00:42:15,680 --> 00:42:16,640
Okay.
737
00:42:19,560 --> 00:42:22,200
Eldest daughter, Shouhua.
738
00:42:24,160 --> 00:42:28,720
This is my third daughter, Kangning.
739
00:42:29,880 --> 00:42:31,000
This one
740
00:42:31,080 --> 00:42:34,400
is my fourth daughter, Haode.
741
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
And this
742
00:42:36,520 --> 00:42:39,720
is my youngest fifth daughter, Leshan.
743
00:42:41,320 --> 00:42:42,360
Alright.
744
00:42:45,160 --> 00:42:46,160
Ms. Liu,
745
00:42:46,680 --> 00:42:49,720
please don't forget to remind me later.
746
00:42:49,800 --> 00:42:53,960
After offering the incense,
pack up all the portraits to take back.
747
00:42:54,680 --> 00:42:55,520
Okay.
748
00:42:57,160 --> 00:43:00,160
Bodhisattva, I offer you incense.
749
00:43:14,480 --> 00:43:16,040
Bodhisattva.
750
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Devout woman here, sincerely praying.
751
00:43:18,680 --> 00:43:21,840
May my daughter's marriage be smooth.
752
00:43:21,920 --> 00:43:24,520
The fourth and fifth daughters can wait.
753
00:43:24,600 --> 00:43:26,840
But the eldest, Shouhua,
754
00:43:26,920 --> 00:43:28,600
widowed at a young age,
755
00:43:28,680 --> 00:43:30,400
wasting her youth.
756
00:43:30,480 --> 00:43:32,000
And the third daughter, Kangning,
757
00:43:32,080 --> 00:43:33,840
with a fierce temperament,
758
00:43:33,920 --> 00:43:35,800
finding her a partner isn't easy.
759
00:43:35,880 --> 00:43:37,800
They really can't wait any longer.
760
00:43:37,880 --> 00:43:41,520
I don't ask for a son-in-law
to be very wealthy or noble.
761
00:43:41,600 --> 00:43:43,000
But I wish my daughter
762
00:43:43,080 --> 00:43:45,280
will find a good man
763
00:43:45,360 --> 00:43:46,680
to support her all her life.
764
00:43:47,280 --> 00:43:50,880
I pray for the Bodhisattva's blessingfor mother's and sisters' health
765
00:43:50,960 --> 00:43:53,040
for our familyto have a roof over our heads
766
00:43:53,120 --> 00:43:54,520
and a place to stand our ground.
767
00:43:55,040 --> 00:43:57,120
Live in peace with simple tea and meals.
768
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
These are all my wishes.
769
00:43:59,040 --> 00:44:00,840
Thinking only of her own daughters,
770
00:44:00,920 --> 00:44:03,240
in this world, who will pity me?
771
00:44:03,920 --> 00:44:06,840
They have suffered a lot
since they were young.
772
00:44:06,920 --> 00:44:10,920
So, I hope for the rest of their lives,
they can find good husbands
773
00:44:11,000 --> 00:44:14,160
and live simple and harmonious lives.
774
00:44:14,240 --> 00:44:16,600
-Thief! Mom.
-Don't run.
775
00:44:16,680 --> 00:44:18,120
-He took our things.
-Don't run.
776
00:44:18,200 --> 00:44:19,840
-Thief.
-Stop the thief.
777
00:44:19,920 --> 00:44:21,240
Catch the thief!
778
00:44:21,320 --> 00:44:22,640
Slow down, Mother.
779
00:44:23,160 --> 00:44:24,720
-Mother.
-Take it slow.
780
00:44:24,800 --> 00:44:26,840
Is it because you know my daughters
can't get married?
781
00:44:26,920 --> 00:44:28,480
-Don't move.
-I met respectable families.
782
00:44:28,560 --> 00:44:29,720
-I'll hit you.
-Mother.
783
00:44:29,800 --> 00:44:32,360
-Alright.
-Don't be angry with him.
784
00:44:32,440 --> 00:44:33,760
Mother, calm down, please.
785
00:44:33,840 --> 00:44:36,000
How can there be
such a vulgar woman in the world?
786
00:44:36,080 --> 00:44:38,320
What kind of place is this
to tolerate her nonsense?
787
00:44:38,400 --> 00:44:40,560
She keeps saying
she is marrying off her daughter.
788
00:44:40,640 --> 00:44:43,080
A daughter of such a family,
who would dare to propose to her?
789
00:44:43,160 --> 00:44:44,440
I can't stand it here.
790
00:44:44,520 --> 00:44:45,960
It is filled with filthy noise.
791
00:44:46,040 --> 00:44:47,480
-Let's go inside.
-Okay.
792
00:44:47,560 --> 00:44:49,600
-Take it easy.
-My daughters can't get married.
793
00:44:49,680 --> 00:44:51,760
-It's on you.
-Mother, stop.
794
00:44:52,600 --> 00:44:53,600
Madam, please spare me.
795
00:44:53,680 --> 00:44:55,480
I have a docile and sensible daughter.
796
00:44:55,560 --> 00:44:57,800
She is not married because we are poor.
797
00:44:58,400 --> 00:45:00,280
I fear she will grow old and die at home.
798
00:45:00,360 --> 00:45:02,040
Out of desperation, I resorted to theft.
799
00:45:02,120 --> 00:45:03,640
I beg you, madam, to be generous.
800
00:45:03,720 --> 00:45:05,000
Spare me this once.
801
00:45:05,080 --> 00:45:06,520
I will never do it again.
802
00:45:07,120 --> 00:45:09,320
-I am begging you.
-A girl from a poor family.
803
00:45:09,400 --> 00:45:11,840
To be old and unmarried,
that is pitiful indeed.
804
00:45:12,440 --> 00:45:15,680
Kind madam,
please have mercy and spare him.
805
00:45:16,800 --> 00:45:18,600
Please spare him for once.
806
00:45:18,680 --> 00:45:20,600
Please spare him.
807
00:45:22,920 --> 00:45:25,760
Alright. I won't pursue this any further.
808
00:45:26,520 --> 00:45:28,480
-I'll let you go.
-Merciful indeed.
809
00:45:29,240 --> 00:45:31,360
-Let him go.
-Thank you, madam.
810
00:45:31,440 --> 00:45:33,520
-Wait a moment.
-Good people are sure to be rewarded.
811
00:45:33,600 --> 00:45:35,360
Here, I give this to you.
812
00:45:35,440 --> 00:45:38,200
Consider it a good deed for myself.
813
00:45:38,280 --> 00:45:40,160
Also, as a contribution
to your daughter's dowry.
814
00:45:41,360 --> 00:45:42,240
Thank you, madam.
815
00:45:42,320 --> 00:45:44,560
-No need to thank me.
-Thank you.
816
00:45:44,640 --> 00:45:46,080
Thank you.
817
00:45:47,920 --> 00:45:48,840
The matter is settled.
818
00:45:48,920 --> 00:45:50,200
All is fine. Let's leave.
819
00:45:50,280 --> 00:45:51,400
Let's go.
820
00:45:52,240 --> 00:45:53,160
You may leave.
821
00:45:54,120 --> 00:45:56,280
Thank you.
822
00:45:56,360 --> 00:45:57,240
Thank you.
823
00:45:57,840 --> 00:46:00,800
How has this practice of expensive dowries
in Bianjing evolved to this point?
824
00:46:00,880 --> 00:46:02,440
Daughters of the poor can't get married.
825
00:46:03,360 --> 00:46:04,640
You are not locals, right?
826
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
-Yes.
-You may not be aware.
827
00:46:07,440 --> 00:46:09,360
In Bianjing,
wealth is most important in a wife.
828
00:46:09,440 --> 00:46:11,160
The families that have daughters
829
00:46:11,240 --> 00:46:13,200
all start saving the dowry early.
830
00:46:13,280 --> 00:46:15,880
Hope the prep helps when
the daughter is the age for marriage.
831
00:46:15,960 --> 00:46:18,840
You mentioned having daughters.
I wonder how many young ladies you have.
832
00:46:18,920 --> 00:46:20,080
Five of them.
833
00:46:20,920 --> 00:46:21,840
Four.
834
00:46:24,680 --> 00:46:26,200
Only one has been married off.
835
00:46:27,520 --> 00:46:29,840
Pardon my frankness,
but allow me to add this.
836
00:46:29,920 --> 00:46:32,800
People said, "Thieves won't visit
the house with five daughters."
837
00:46:32,880 --> 00:46:34,640
Since you have five daughters,
838
00:46:34,720 --> 00:46:36,280
the dowries required for their marriages
839
00:46:36,360 --> 00:46:38,240
must amount to hundreds of millions.
840
00:46:38,320 --> 00:46:39,600
I'm afraid when the day comes,
841
00:46:39,680 --> 00:46:42,080
even thieves will look around.
842
00:46:43,680 --> 00:46:44,520
Hundreds of millions?
843
00:46:46,080 --> 00:46:49,040
With only these ordinary assets,
even the bodhisattvas wouldn't notice.
844
00:46:49,120 --> 00:46:51,240
With such stinginess, madam,
845
00:46:51,320 --> 00:46:53,160
it'll be hard for your daughters
to get married.
846
00:46:53,240 --> 00:46:55,400
You might as well
keep all these for yourself.
847
00:46:55,480 --> 00:46:57,040
You scoundrel.
848
00:46:57,120 --> 00:46:58,560
You old coffin.
849
00:46:58,640 --> 00:47:00,520
Blind to good intentions, infuriating!
850
00:47:00,600 --> 00:47:03,120
-Who are you talking about?
-Mother, it's alright now.
851
00:47:03,200 --> 00:47:05,200
-Don't you have…
-Mother.
852
00:47:05,280 --> 00:47:06,880
-Mother.
-Madam.
853
00:47:06,960 --> 00:47:07,960
-Quick. Pinch her.
-Okay.
854
00:47:08,040 --> 00:47:09,160
-Pinch her.
-Hit the acupoint.
855
00:49:37,160 --> 00:49:39,160
Subtitle translation by: Wenlong Zhong
62326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.