All language subtitles for sdasdas-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,440 EPISODE 1 2 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 {\an8}REIGN OF RENZONG IN THE NORTHERN SONG DYNASTY 3 00:01:41,520 --> 00:01:43,200 {\an8}Boss, give me one that's fresh and hot. 4 00:01:43,280 --> 00:01:44,520 {\an8}It smells pretty good. 5 00:01:44,600 --> 00:01:45,760 {\an8}BIANJING 6 00:01:45,840 --> 00:01:46,680 {\an8}Just a moment. 7 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 {\an8}-Alright, I'll take those then. -Okay. 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,640 Sesame oil. Top-quality sesame oil. 9 00:01:51,720 --> 00:01:53,560 -Steamed buns. -Sesame oil. 10 00:01:53,640 --> 00:01:54,840 Nice and hot. 11 00:01:55,760 --> 00:01:56,880 Peanut cake. 12 00:01:56,960 --> 00:01:58,320 Come take a look. 13 00:02:05,280 --> 00:02:06,920 Let's get this one. 14 00:02:07,000 --> 00:02:08,880 -Nice and hot. -Here you go. 15 00:02:20,240 --> 00:02:21,080 PAN RESTAURANT 16 00:02:21,160 --> 00:02:22,680 -Welcome! -They have a new owner now. 17 00:02:22,760 --> 00:02:25,560 -Does Pan Restaurant sell Penglai Chun? -Yes, it does. 18 00:02:25,640 --> 00:02:27,000 When it comes to good wine, 19 00:02:27,080 --> 00:02:28,880 the Meishou from Baifan Restaurant is the best. 20 00:02:29,480 --> 00:02:30,360 Let's give it a try. 21 00:02:30,440 --> 00:02:31,520 Let's go. 22 00:02:31,600 --> 00:02:32,920 Waiter, table for three. 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,320 Three gentlemen, please come. 24 00:02:41,040 --> 00:02:43,400 I can't feel my arms with you there. Get up. 25 00:02:45,800 --> 00:02:47,480 MADAM LI 26 00:02:50,920 --> 00:02:53,320 ELDEST DAUGHTER, SHOUHUA 27 00:02:55,480 --> 00:02:57,280 Come on. Brush your teeth. 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 Mom is really stingy. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,800 Why not hire a sedan chair to go into the city? 30 00:03:01,880 --> 00:03:03,880 It's both convenient and respectable. 31 00:03:05,520 --> 00:03:06,760 So noisy. 32 00:03:06,840 --> 00:03:08,320 You're stepping on me. 33 00:03:09,800 --> 00:03:10,760 FIFTH DAUGHTER, LESHAN 34 00:03:10,840 --> 00:03:12,840 -Stop it. The vehicle is shaking. -Quick. 35 00:03:14,680 --> 00:03:16,040 Oil spilled out. 36 00:03:16,120 --> 00:03:17,160 -Okay. -You. 37 00:03:18,640 --> 00:03:20,200 Mom. 38 00:03:20,280 --> 00:03:22,200 Stop fooling around. Hurry. There's hair oil left. 39 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 -Come on. -Only quiet when you're all asleep. 40 00:03:25,640 --> 00:03:28,080 -She's stepping on me. -Don't move. 41 00:03:29,840 --> 00:03:31,680 Don't mention those darn people anymore. 42 00:03:31,760 --> 00:03:33,680 In broad daylight, 43 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 they start daydreaming. 44 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 They ask for 120 coins right off the bat. 45 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 A hundred and twenty coins, seriously? 46 00:03:40,080 --> 00:03:42,920 Later, when we arrive at your second sister's house, 47 00:03:43,000 --> 00:03:46,880 all the sedans are yours to sit on if you like. 48 00:03:51,760 --> 00:03:53,160 No wonder everyone says 49 00:03:53,240 --> 00:03:54,960 Bianjing's splendor's unrivaled in the world. 50 00:03:55,040 --> 00:03:56,080 Sister, 51 00:03:56,160 --> 00:03:58,480 look at that door. They've even put up a decorative arch. 52 00:03:59,520 --> 00:04:02,160 There are many ladies with flowers in the hair on the pavilion. 53 00:04:02,240 --> 00:04:03,280 Over here. 54 00:04:04,640 --> 00:04:07,240 -Let me have a look. -Careful with the oil. 55 00:04:07,320 --> 00:04:08,800 -Your skirt. -Be careful. 56 00:04:08,880 --> 00:04:10,800 Can you be a bit more mature? 57 00:04:11,560 --> 00:04:12,600 Pancakes. 58 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Here, kind guest. Have one. 59 00:04:14,920 --> 00:04:16,320 MADAM LIU, CHUNLAI 60 00:04:17,160 --> 00:04:19,880 QIONGNU 61 00:04:21,240 --> 00:04:22,400 PAN RESTAURANT 62 00:04:26,480 --> 00:04:27,320 Sis. 63 00:04:27,400 --> 00:04:29,400 Look over there. Someone is gorgeously dressed. 64 00:04:30,000 --> 00:04:31,080 Isn't it new? 65 00:04:31,160 --> 00:04:32,920 Can we wear something like that in the future? 66 00:04:33,000 --> 00:04:35,600 -Ask Mother. -Let's settle down in Bianjing first. 67 00:04:35,680 --> 00:04:38,720 Then, I will find each of you a good husband. 68 00:04:39,480 --> 00:04:42,360 I will have no regrets after that. 69 00:05:09,920 --> 00:05:12,560 CHAI AN 70 00:05:12,640 --> 00:05:13,800 -LIANG JUNQING -My lord. 71 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Enjoy your meal, my lord. 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,440 I'll be right outside. Just call if you need anything. 73 00:05:28,920 --> 00:05:32,120 In this city, only Master Chai has wealth worth 10,000 strings of coin. 74 00:05:32,200 --> 00:05:34,760 In the blink of an eye, he took over such a large shop. 75 00:05:34,840 --> 00:05:38,800 But I heard the old owner has suffered great losses for three consecutive years. 76 00:05:38,880 --> 00:05:39,800 Lost a lot of wealth. 77 00:05:39,880 --> 00:05:41,440 You faint-hearted ones. 78 00:05:42,800 --> 00:05:44,240 What kind of person is Master Chai? 79 00:05:44,840 --> 00:05:46,200 News was shared from the Palace. 80 00:05:46,800 --> 00:05:49,520 Whoever takes on the 20,000-gold liquor taxes from Pan Restaurant 81 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 will be authorized to open 1,000 liquor stores. 82 00:05:52,360 --> 00:05:54,480 You'll never need to worry about cash 83 00:05:54,560 --> 00:05:56,280 as it flows in like water. 84 00:05:56,360 --> 00:05:57,240 That'd be fantastic. 85 00:05:57,320 --> 00:05:59,240 Ordinary people might never get the news. 86 00:05:59,320 --> 00:06:01,880 Even if they knew, who would have the nerve to execute? 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,000 Right. 88 00:06:06,720 --> 00:06:07,920 Are you afraid of the cold? 89 00:06:08,000 --> 00:06:09,240 The windows are all shut, 90 00:06:09,320 --> 00:06:10,520 yet you're not taking it off. 91 00:06:11,040 --> 00:06:11,960 You're not a lady. 92 00:06:12,040 --> 00:06:14,440 A grown man going out wearing this? 93 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 I was stung by a bee yesterday 94 00:06:17,160 --> 00:06:18,640 and got such a big swelling. 95 00:06:18,720 --> 00:06:19,960 I don't want to ruin the view. 96 00:06:22,800 --> 00:06:24,280 I am ashamed. 97 00:06:24,360 --> 00:06:26,120 I drank too much last night 98 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 and took a tumble. 99 00:06:27,880 --> 00:06:29,360 Scared of being mocked for being drunk. 100 00:06:29,440 --> 00:06:31,440 I hope you all will forgive me for this. 101 00:06:31,520 --> 00:06:33,080 No worries. 102 00:06:33,960 --> 00:06:35,080 Everyone, out. 103 00:06:36,160 --> 00:06:37,320 Out! 104 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I… 105 00:06:45,560 --> 00:06:46,800 Put it down. 106 00:06:52,080 --> 00:06:53,880 Such a big bee. 107 00:06:53,960 --> 00:06:56,280 -Was it your wife again? -No, no. 108 00:06:56,360 --> 00:06:58,920 I was drunk last night and got a bit intimate with the maid. 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 FAN LIANGHAN 110 00:07:00,680 --> 00:07:02,240 My lady was angry, and we argued. 111 00:07:02,320 --> 00:07:04,960 I fell off the bed. But it's alright. 112 00:07:05,040 --> 00:07:07,120 You're so useless. 113 00:07:08,600 --> 00:07:10,840 -Let's go. -Where to? 114 00:07:10,920 --> 00:07:12,560 I must personally meet your shrewish wife. 115 00:07:12,640 --> 00:07:14,800 Absolutely not, if you provoke her, 116 00:07:14,880 --> 00:07:16,720 she might just eat you up. 117 00:07:17,240 --> 00:07:18,520 FAN’S MANSION 118 00:07:18,600 --> 00:07:19,480 What bad timing. 119 00:07:19,560 --> 00:07:22,240 Our master and mistress are away for the summer holidays. 120 00:07:22,320 --> 00:07:23,480 They are not at home. 121 00:07:25,160 --> 00:07:27,080 Please inform your master 122 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 that his wife's family has traveled far from Luoyang to visit. 123 00:07:29,920 --> 00:07:32,040 He has gone to meet friends. 124 00:07:32,120 --> 00:07:34,720 Then, when will he be back? 125 00:07:34,800 --> 00:07:38,920 At noon, he is usually at Sang's house. Night entertainment after that. 126 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 We wouldn't know when he will be back. 127 00:07:41,280 --> 00:07:43,240 -What's the matter? -What does she mean? 128 00:07:43,320 --> 00:07:45,080 Then, please take the trouble to go again 129 00:07:45,160 --> 00:07:47,560 and tell our second lady to come out and greet. 130 00:07:48,320 --> 00:07:50,840 She's gone to Xiangguo Temple for charity events. 131 00:07:50,920 --> 00:07:52,400 Sorry for the trouble, madam. 132 00:07:52,480 --> 00:07:53,680 Please come again another day. 133 00:07:55,720 --> 00:07:57,920 Alright. Heading back. 134 00:08:01,960 --> 00:08:04,320 Sweep this away. How unpleasant to see. 135 00:08:09,120 --> 00:08:10,640 Madam, what are you doing? 136 00:08:10,720 --> 00:08:12,000 Not yesterday, 137 00:08:12,080 --> 00:08:13,520 nor tomorrow. 138 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Such a coincidence. 139 00:08:14,680 --> 00:08:16,080 We just arrived and everyone is out. 140 00:08:16,160 --> 00:08:19,600 It seems my mail was addressed to a dog. 141 00:08:19,680 --> 00:08:21,080 Madam, 142 00:08:21,160 --> 00:08:23,480 please don't be mad. They are not at home, really. 143 00:08:24,080 --> 00:08:25,920 Go back and tell your master. 144 00:08:26,440 --> 00:08:28,280 When my second girl was back home, 145 00:08:28,360 --> 00:08:30,440 we always greeted distant guests with proper manners. 146 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 We never let them linger at the door, 147 00:08:32,120 --> 00:08:34,520 waiting without even a cup of tea. This is nonsense. 148 00:08:35,120 --> 00:08:37,800 Our girl joined the Fan family less than two years ago. 149 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 She now turned her back on her widowed mother and sisters. 150 00:08:40,680 --> 00:08:42,080 This is not marriage. 151 00:08:42,160 --> 00:08:45,680 This is uncivilized downgrading to savages. 152 00:08:46,680 --> 00:08:47,920 As for that one, 153 00:08:48,000 --> 00:08:50,280 with an evil heart and rotten guts, 154 00:08:50,360 --> 00:08:53,280 I'll just assume I was blind and raised them for nothing. 155 00:08:53,360 --> 00:08:55,520 You just go back and tell her. 156 00:08:56,320 --> 00:08:58,720 Even if I have to beg for food from now on, 157 00:08:59,280 --> 00:09:01,480 I will never come here, at the doorstep of the Fan family. 158 00:09:01,560 --> 00:09:02,680 Let's go. 159 00:09:03,600 --> 00:09:04,680 -But… -No need. 160 00:09:07,040 --> 00:09:09,000 -What? -Let's go. 161 00:09:20,160 --> 00:09:25,160 FAN’S MANSION 162 00:09:29,760 --> 00:09:32,840 SECOND DAUGHTER, FUHUI 163 00:09:43,280 --> 00:09:44,480 Mother. 164 00:09:46,000 --> 00:09:47,440 It's pitiful. 165 00:09:48,040 --> 00:09:49,760 Pity for my… 166 00:09:50,680 --> 00:09:52,240 200 strings dowry. 167 00:09:52,320 --> 00:09:54,040 Two hundred strings? 168 00:10:23,400 --> 00:10:24,840 FAN'S MANSION 169 00:10:41,120 --> 00:10:42,160 It's getting dark. 170 00:10:42,240 --> 00:10:43,280 Time to rest. 171 00:10:44,240 --> 00:10:45,360 You want to stay over? 172 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 -Take off your clothes. -My lord. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,320 I mean, I want to borrow your clothes. 174 00:11:33,840 --> 00:11:36,440 Mother, don't be angry. 175 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 Second sister may have her own concerns. 176 00:11:41,560 --> 00:11:43,840 Mother, a decoction to calm your nerves. 177 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Have some at least. 178 00:11:47,200 --> 00:11:48,360 Raised for nothing. 179 00:11:49,320 --> 00:11:50,960 Really. Nothing. 180 00:11:52,440 --> 00:11:54,000 Terribly ungrateful. 181 00:11:55,160 --> 00:11:56,920 A beast without gratitude. 182 00:12:09,080 --> 00:12:10,160 Come. 183 00:12:11,560 --> 00:12:13,320 Take these 200 coins. 184 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 Buy some donkey meat pastries, 185 00:12:15,280 --> 00:12:17,080 some mung bean soup, 186 00:12:17,160 --> 00:12:18,480 and some grass jelly to cool off. 187 00:12:19,000 --> 00:12:20,960 I am afraid Mom has no appetite. 188 00:12:21,040 --> 00:12:23,600 That stove looks rather clean to me. 189 00:12:23,680 --> 00:12:25,000 Please also borrow some rice. 190 00:12:25,080 --> 00:12:27,360 Ask Chunlai to make some rice porridge. 191 00:12:27,440 --> 00:12:29,720 We'll settle the fire-lighting fee tomorrow. 192 00:12:30,360 --> 00:12:31,400 Do you know the way? 193 00:12:32,080 --> 00:12:33,720 Mother has a picky taste. 194 00:12:33,800 --> 00:12:36,320 You can go to Zhang's for pastries, right across the street. 195 00:12:36,400 --> 00:12:38,800 Turn right and keep going until you get to Second Street. 196 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 With another hundred steps, you'll see Wang's fish noodle stall. 197 00:12:41,880 --> 00:12:44,320 On the east side of the stall, there is a Lucky Shoe Store. 198 00:12:44,400 --> 00:12:47,480 Next to it, Lin family's grass jelly has a long queue. Buy from there. 199 00:12:48,120 --> 00:12:51,360 I wasn't able to see clear during the bumpy ride. 200 00:12:51,440 --> 00:12:53,960 But thank you, my fourth lady. You have a good memory. 201 00:12:54,040 --> 00:12:55,320 I'll go then. 202 00:13:00,800 --> 00:13:01,960 Mother. 203 00:13:09,120 --> 00:13:10,280 It's cold. 204 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 Where is third lady? 205 00:13:13,200 --> 00:13:15,280 They said Master Chai 206 00:13:15,360 --> 00:13:17,040 invited quite a few people over, 207 00:13:17,120 --> 00:13:19,160 playing and singing. The noise is incessant. 208 00:13:19,240 --> 00:13:21,160 Later on, he was too drunk to walk. 209 00:13:21,240 --> 00:13:22,520 He had to be carried back. 210 00:13:23,120 --> 00:13:24,480 What about my husband? 211 00:13:24,560 --> 00:13:27,400 The young master stayed with a girl 212 00:13:27,920 --> 00:13:29,760 in the side chamber. 213 00:13:31,240 --> 00:13:32,480 That naughty piece of shit. 214 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 My lady. 215 00:13:36,720 --> 00:13:37,880 My lady. 216 00:14:05,880 --> 00:14:08,360 Fan Lianghan, you did take a vow. 217 00:14:12,880 --> 00:14:15,440 Can't believe such a violent wife is from the Li family of Luoyang. 218 00:14:16,040 --> 00:14:18,080 Your late father must be restless in his grave. 219 00:14:19,080 --> 00:14:20,640 A saying goes, 220 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 "The violent one is heartless. The ugly one envies." 221 00:14:23,040 --> 00:14:26,640 Five daughters from Luoyang Li family are all famous for beauty. 222 00:14:26,720 --> 00:14:28,080 You are not ugly or heartless. 223 00:14:28,600 --> 00:14:30,360 Why so jealous? 224 00:14:32,160 --> 00:14:34,640 It should be between you two. I never intended to do this. 225 00:14:34,720 --> 00:14:38,200 But you hit and scold your husband, making domestic issues known all over. 226 00:14:38,280 --> 00:14:41,200 He is my cousin. I can't just ignore it. 227 00:14:42,160 --> 00:14:44,520 Marrying a good husband should be a great thing in life. 228 00:14:45,120 --> 00:14:46,280 I advise you, sister-in-law. 229 00:14:47,000 --> 00:14:49,560 From now on, put away this envy for favor and vanity. 230 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 Don't break the seven rules for divorce 231 00:14:51,320 --> 00:14:52,640 out of temper and jealousy. 232 00:14:53,400 --> 00:14:56,800 Ending up a divorced and discarded woman will bring disgrace to your Li family. 233 00:15:11,480 --> 00:15:12,320 Come out! 234 00:15:18,040 --> 00:15:19,880 Cousin, is that all? 235 00:15:19,960 --> 00:15:22,800 If Auntie hasn't begged me to, I won't bother with your trivial matters. 236 00:15:23,400 --> 00:15:24,640 You two are never at peace. 237 00:15:24,720 --> 00:15:26,400 If she makes one mistake, you make nine. 238 00:15:27,560 --> 00:15:29,920 Her fierce and jealous nature, I bet you've driven her to it. 239 00:15:32,400 --> 00:15:33,600 Fan Lianghan, 240 00:15:34,120 --> 00:15:36,560 if you dare fool around outside again and word gets back to me, 241 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 you'll get a hundred flogging. If you die, fine. 242 00:15:39,080 --> 00:15:40,000 Cousin, 243 00:15:40,080 --> 00:15:42,960 I just look and talk about it. I've never been serious about it. 244 00:15:43,040 --> 00:15:44,920 My wife is too fierce. 245 00:15:45,000 --> 00:15:46,960 Whenever a mosquito flies by, 246 00:15:47,040 --> 00:15:49,400 she has to catch it to check the gender. 247 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 -Cousin. -You're driving me crazy. 248 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 I'll walk around. Do not follow. 249 00:16:07,680 --> 00:16:08,840 Go back. 250 00:16:24,920 --> 00:16:27,320 From now on, put away this envy for favor and vanity. 251 00:16:27,400 --> 00:16:29,040 Don't break the seven rules for divorce 252 00:16:29,120 --> 00:16:30,520 out of temper and jealousy. 253 00:16:31,240 --> 00:16:32,760 Ending up a divorced and discarded woman 254 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 will bring disgrace to your Li family. 255 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 Second sister. 256 00:17:15,680 --> 00:17:16,520 Kneel. 257 00:17:25,760 --> 00:17:27,320 In front of the sisters, 258 00:17:28,000 --> 00:17:29,760 share your thoughts. 259 00:17:29,840 --> 00:17:31,160 Make it clear. 260 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 Madam. 261 00:17:40,560 --> 00:17:42,280 Second lady has suffered a lot. 262 00:17:58,240 --> 00:17:59,080 Second sister. 263 00:18:04,320 --> 00:18:05,960 When I first joined the Fan family, 264 00:18:06,480 --> 00:18:08,760 I was also favored by Mother-in-law. 265 00:18:08,840 --> 00:18:10,280 We were a harmonious couple. 266 00:18:11,880 --> 00:18:13,320 But as time went by, 267 00:18:13,400 --> 00:18:15,960 I found out Fan's eldest son was soft-hearted. 268 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 Those companions in the parlor. 269 00:18:18,920 --> 00:18:20,640 Strange girls playing flute and lute. 270 00:18:20,720 --> 00:18:22,000 Everyone was his favorite. 271 00:18:23,160 --> 00:18:24,960 Whoever cries about life in front of him, 272 00:18:25,040 --> 00:18:27,120 he would cry along with them. 273 00:18:27,840 --> 00:18:29,600 Often with red and swollen eyes, 274 00:18:29,680 --> 00:18:31,120 he came back with an empty purse. 275 00:18:31,920 --> 00:18:33,160 The elders pity their son. 276 00:18:33,680 --> 00:18:35,600 Told him off a few of times, but he never changed. 277 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 They just gave up on him. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,320 What is this? 279 00:18:45,200 --> 00:18:48,080 But it is not true if you say he treats me poorly. 280 00:18:49,000 --> 00:18:50,720 The beaded treasures and curios in my room, 281 00:18:50,800 --> 00:18:52,720 the royal girls might not have them. 282 00:18:52,800 --> 00:18:54,640 I wanted to learn to play Dakyu. 283 00:18:55,240 --> 00:18:56,880 He helped me a lot 284 00:18:57,400 --> 00:18:58,720 by organizing teams and clubs. 285 00:18:58,800 --> 00:19:01,960 In March, he took me to play water swings. 286 00:19:02,040 --> 00:19:03,920 He fell down from a high place, 287 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 almost losing his life, 288 00:19:05,680 --> 00:19:07,120 all for me and my smile. 289 00:19:08,080 --> 00:19:10,480 Perhaps I am too jealous 290 00:19:11,440 --> 00:19:12,360 to be a virtuous wife. 291 00:19:12,440 --> 00:19:14,960 Don't give me excuses. 292 00:19:16,720 --> 00:19:18,200 I'm asking you. 293 00:19:18,280 --> 00:19:20,080 What is this? 294 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Chewing pebbles to overcome jealousy. 295 00:19:29,480 --> 00:19:30,760 Mother. 296 00:19:30,840 --> 00:19:32,320 I don't want to resort to violence. 297 00:19:32,400 --> 00:19:34,720 A bad reputation spreads far and wide. But I… 298 00:19:35,840 --> 00:19:36,840 can never change it. 299 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Oh, Fuhui. 300 00:19:39,360 --> 00:19:42,680 Second sister is afraid of being a burden on the Li family, on us. 301 00:19:43,280 --> 00:19:45,200 That's why she refused to meet us today. 302 00:19:46,120 --> 00:19:48,080 What are you talking about? 303 00:19:48,160 --> 00:19:49,120 No, it is true. 304 00:19:49,880 --> 00:19:52,920 Six fierce ladies of the Li Family scared off all the matchmakers in Luoyang. 305 00:19:53,000 --> 00:19:55,360 If word spread in Bianjing about another envious Li's girl, 306 00:19:55,440 --> 00:19:56,480 it'll be unbearably worse. 307 00:20:04,800 --> 00:20:06,360 I thought it was a big deal, 308 00:20:06,440 --> 00:20:07,560 like the end of the world. 309 00:20:08,320 --> 00:20:10,040 Among these five girls, 310 00:20:10,120 --> 00:20:13,280 you are the most alike to your weakling muddle-headed father. 311 00:20:14,840 --> 00:20:16,480 Mother, you don't want me to bear it? 312 00:20:17,600 --> 00:20:19,040 Enduring is a temporary approach. 313 00:20:19,120 --> 00:20:20,440 But we are here now. 314 00:20:20,520 --> 00:20:23,360 We will make him change instead of you tolerating everything. 315 00:20:25,000 --> 00:20:28,200 Third sister means that looking back, families were ruined 316 00:20:28,280 --> 00:20:30,080 by too much drink, lust, wealth, and anger. 317 00:20:30,960 --> 00:20:32,240 Excessive drinking and lust 318 00:20:33,040 --> 00:20:35,680 lead to gossip and quarrels, 319 00:20:35,760 --> 00:20:37,600 even to physical injuries and murder. 320 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 There are countless cases in the world. 321 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 Brother-in-law is young and impetuous. 322 00:20:43,440 --> 00:20:45,640 It is good for him to cultivate morals and avoid disputes. 323 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 If you are afraid of the gossip 324 00:20:48,440 --> 00:20:50,400 and indulge him blindly, 325 00:20:50,480 --> 00:20:52,240 it will lead to trouble in the future. 326 00:20:52,320 --> 00:20:53,560 That is not virtuous after all. 327 00:20:54,240 --> 00:20:56,440 Then, sister, what should I do? 328 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 Tackling the root of the problem is not difficult. 329 00:21:08,560 --> 00:21:10,520 I'm afraid that second sister won't do it. 330 00:21:10,600 --> 00:21:12,000 I will. 331 00:21:12,080 --> 00:21:13,400 As long as it is good for him, 332 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 I will do anything. 333 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 Then, no problem. 334 00:21:16,080 --> 00:21:17,960 If you follow my advice, within half a year, 335 00:21:18,040 --> 00:21:20,040 if you tell him to go east, he will never go west. 336 00:21:20,120 --> 00:21:22,160 Tell him to hold the plow, he won't climb the ladder. 337 00:21:22,240 --> 00:21:24,640 He will become a compliant and obedient husband. 338 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 No, he will be a down-to-earth husband 339 00:21:26,960 --> 00:21:28,760 who earnestly mends his ways. 340 00:21:29,280 --> 00:21:31,480 All the same. 341 00:21:46,440 --> 00:21:48,320 Second sister, with your beauty and virtue, 342 00:21:48,400 --> 00:21:50,120 he should do nothing but cherish you. 343 00:21:50,200 --> 00:21:52,880 If I were you, I'd beat him up and see what's in his silly brain. 344 00:21:54,400 --> 00:21:55,240 Starting from today, 345 00:21:55,320 --> 00:21:58,080 he shall see the magic of our third lady. 346 00:21:58,160 --> 00:21:59,560 FAN'S MANSION 347 00:21:59,640 --> 00:22:01,480 My lord. My lord. 348 00:22:03,480 --> 00:22:04,560 My lord. 349 00:22:06,080 --> 00:22:07,640 The lady left a message. 350 00:22:07,720 --> 00:22:10,320 Your mother-in-law and sisters have arrived in Bianjing. 351 00:22:10,400 --> 00:22:13,080 Today they want to visit our silk store to pick some fabric. 352 00:22:13,160 --> 00:22:15,120 My lord, please stay at home 353 00:22:15,200 --> 00:22:16,800 and prepare a good banquet. 354 00:22:22,600 --> 00:22:25,120 What did you just say? Say it again. 355 00:22:41,480 --> 00:22:42,560 Fan Lianghan. 356 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 Cousin, you are here. 357 00:22:47,880 --> 00:22:49,040 Didn't you say yesterday, 358 00:22:49,120 --> 00:22:51,280 the Zhuang's new store has taken a lot of your customers? 359 00:22:51,360 --> 00:22:53,000 I am free today. I can go with you. 360 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 Let's see what tricks they are playing secretly. 361 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 Get up. 362 00:22:57,080 --> 00:22:59,680 Behave yourself. Have you forgotten what I told you some days ago? 363 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 Cousin. 364 00:23:02,680 --> 00:23:05,680 My wife is not at home today. 365 00:23:05,760 --> 00:23:08,040 My wife is not at home today. 366 00:23:08,640 --> 00:23:09,880 My lord. 367 00:23:09,960 --> 00:23:11,080 The lady has returned. 368 00:23:12,040 --> 00:23:13,720 Hurry. Go. 369 00:23:13,800 --> 00:23:15,720 Quick. Hurry up. 370 00:23:15,800 --> 00:23:17,960 Go, go, go. 371 00:23:18,040 --> 00:23:20,000 There's no time. 372 00:23:20,080 --> 00:23:21,480 There's no time. 373 00:23:22,000 --> 00:23:24,560 It's too late. The lady has returned. 374 00:23:24,640 --> 00:23:26,120 Where can I hide? 375 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 Where can I hide? 376 00:23:27,800 --> 00:23:29,280 The lady has returned. 377 00:23:30,240 --> 00:23:32,680 Here. 378 00:23:33,280 --> 00:23:34,160 Get out. 379 00:23:35,280 --> 00:23:36,600 No. 380 00:23:36,680 --> 00:23:37,720 Cousin. 381 00:23:37,800 --> 00:23:39,600 -Cousin, save me. -Get up. 382 00:23:39,680 --> 00:23:42,360 -Save me, please. -Stand up. 383 00:23:43,360 --> 00:23:44,560 Don't embarrass me. 384 00:23:51,080 --> 00:23:52,080 My dear, 385 00:23:52,160 --> 00:23:53,800 I have something important to tell you. 386 00:23:56,920 --> 00:23:58,520 This is the symptom of a migraine. 387 00:23:58,600 --> 00:24:00,640 Why is the doctor not here yet? 388 00:24:02,480 --> 00:24:04,440 The doctor is informed and will be here soon. 389 00:24:04,520 --> 00:24:05,720 My lord, please bear it a bit. 390 00:24:05,800 --> 00:24:07,040 Hurry up. 391 00:24:10,960 --> 00:24:12,520 -My lady. -What happened? 392 00:24:14,080 --> 00:24:16,160 It hurts terribly, my lady. 393 00:24:16,240 --> 00:24:18,200 Help! 394 00:24:18,280 --> 00:24:19,600 It hurts. 395 00:24:19,680 --> 00:24:20,920 Pain. 396 00:24:23,000 --> 00:24:25,640 Pain. 397 00:24:56,920 --> 00:24:58,040 My lady. 398 00:25:18,600 --> 00:25:20,000 You must've been drinking too much. 399 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 Returned at night and caught in the wind again. 400 00:25:21,960 --> 00:25:23,640 People often get sick by doing that. 401 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Fortunately, it is not difficult to cure. 402 00:25:26,960 --> 00:25:29,360 No need for a doctor. I can treat it. 403 00:25:31,120 --> 00:25:33,120 I wonder, what kind of treatment are you preparing? 404 00:25:34,320 --> 00:25:35,600 Coming. 405 00:25:39,040 --> 00:25:40,800 My lady, the medicine is here. 406 00:25:42,880 --> 00:25:46,360 Come, my lord. I will personally attend to you. 407 00:25:50,880 --> 00:25:51,920 Cousin Chai, rest assured. 408 00:25:52,000 --> 00:25:54,360 Once this medicine is taken, it will cure all ailments. 409 00:25:55,280 --> 00:25:57,920 I've never heard of a medicine that cures all diseases in this world. 410 00:25:58,800 --> 00:25:59,720 Is this really right? 411 00:25:59,800 --> 00:26:02,520 Indeed. Come on. Drink this first. 412 00:26:09,880 --> 00:26:11,960 What is this taste? 413 00:26:12,840 --> 00:26:15,240 My lord, this is a local remedy. 414 00:26:15,960 --> 00:26:19,240 Boy's urine. Specifically for treating chills, fever, and headaches. 415 00:26:19,320 --> 00:26:20,280 Just bear with it. 416 00:26:23,120 --> 00:26:24,480 Hurry over and serve the lord. 417 00:26:25,440 --> 00:26:26,520 Go quickly. 418 00:26:30,640 --> 00:26:31,640 Come. 419 00:26:35,680 --> 00:26:38,920 If the lord refuses to take the medicine, I wonder, are you faking the pain? 420 00:26:41,960 --> 00:26:45,160 -No. -Not drinking? 421 00:26:46,360 --> 00:26:47,600 I'll drink. 422 00:26:48,800 --> 00:26:50,000 Here. 423 00:26:55,880 --> 00:26:57,200 Blame yourself for that. 424 00:26:57,880 --> 00:26:59,280 Finish it all. 425 00:26:59,360 --> 00:27:00,680 -It will all be fine. -Who's there? 426 00:27:09,960 --> 00:27:12,120 Alright, just spit it out and you'll be fine. 427 00:27:12,880 --> 00:27:15,400 Boy's urine? 428 00:27:15,480 --> 00:27:17,800 Third sister, is it really boy's urine? 429 00:27:17,880 --> 00:27:19,640 Of course not. 430 00:27:19,720 --> 00:27:20,920 It's just vinegar with water. 431 00:27:21,000 --> 00:27:23,520 Plus five spoons salt, six spoons soy sauce, and three sugars. 432 00:27:24,160 --> 00:27:25,320 Among our five sisters, 433 00:27:25,400 --> 00:27:28,560 you are the most mischievous one. Almost scared my brother-in-law to death. 434 00:27:29,760 --> 00:27:31,520 Third sister is always clever and crafty. 435 00:27:31,600 --> 00:27:32,800 If you ask me, 436 00:27:32,880 --> 00:27:34,680 this libertine's problem is the easiest to fix. 437 00:27:34,760 --> 00:27:36,080 Just break his legs. 438 00:27:36,160 --> 00:27:38,480 Tie him to the second sister's bedpost, and he'll behave. 439 00:27:39,560 --> 00:27:40,960 Just eat. 440 00:27:42,080 --> 00:27:44,480 In Bianjing, I am alone and with no help. 441 00:27:44,560 --> 00:27:46,200 Now, mother and sisters came. 442 00:27:46,280 --> 00:27:47,600 You are my core and support. 443 00:27:48,120 --> 00:27:49,000 It feels good. 444 00:27:49,720 --> 00:27:50,680 Two gentlemen. 445 00:27:50,760 --> 00:27:52,640 Young master is at the study. This way, please. 446 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Let's go. 447 00:27:59,440 --> 00:28:00,400 Wait. 448 00:28:02,240 --> 00:28:03,640 Who is inside the pavilion? 449 00:28:04,480 --> 00:28:07,200 -Our young lady's family came to visit. -Let me see. 450 00:28:07,280 --> 00:28:10,400 Those are Fan's beautiful cousins. They came to the capital. 451 00:28:11,600 --> 00:28:14,600 I heard Fan praised them a lot, saying they have unmatched beauty. 452 00:28:14,680 --> 00:28:16,440 As if they are goddesses living in seclusion. 453 00:28:16,520 --> 00:28:17,760 Here, take a look. 454 00:28:17,840 --> 00:28:19,640 That's rare. 455 00:28:19,720 --> 00:28:21,440 I think we should go and pay a visit. 456 00:28:21,520 --> 00:28:22,760 Pay a visit. 457 00:28:22,840 --> 00:28:24,800 Absolutely not, sir. 458 00:28:24,880 --> 00:28:26,640 Won't make it hard for you. Just have a look. 459 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Just a quick glance. 460 00:28:29,040 --> 00:28:30,560 No, please. You can't do it. 461 00:28:33,600 --> 00:28:35,440 Here, let me pour you a little more. 462 00:28:36,040 --> 00:28:37,120 From such a distance, 463 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 we can't see their faces clearly. 464 00:28:38,560 --> 00:28:40,200 Who knows if they are beautiful or not? 465 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 Yes, two gentlemen. 466 00:28:42,200 --> 00:28:43,840 You can't get any closer. 467 00:28:43,920 --> 00:28:46,280 If we get caught for peeking at the ladies, 468 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 not just us, 469 00:28:48,400 --> 00:28:51,160 the young master would be in trouble. 470 00:28:51,240 --> 00:28:52,080 Quiet down. 471 00:28:57,200 --> 00:28:58,280 I have an idea. 472 00:29:04,320 --> 00:29:06,760 This is unacceptable. 473 00:29:10,200 --> 00:29:13,120 I visit here often. Sooner or later, I will meet the ladies. 474 00:29:13,200 --> 00:29:15,520 If you make a fuss, I'll say you instigated it. 475 00:29:16,640 --> 00:29:17,800 I… 476 00:29:33,400 --> 00:29:34,800 I have prepared the rooms. 477 00:29:34,880 --> 00:29:36,800 Why don't you stay? 478 00:29:36,880 --> 00:29:37,960 Help me talk to Mom, please? 479 00:29:38,560 --> 00:29:40,920 Here, it is Fan's Mansion, not Li's. 480 00:29:41,000 --> 00:29:42,960 It is not proper for you unmarried sisters 481 00:29:43,040 --> 00:29:45,080 to stay long and treat this as your original house. 482 00:29:45,160 --> 00:29:46,600 That will be a joke for all. 483 00:29:47,240 --> 00:29:50,440 Moreover, if relatives from the maternal home stay long at your place, 484 00:29:50,520 --> 00:29:51,760 the Fan family will later 485 00:29:52,640 --> 00:29:53,760 look down on you. 486 00:30:02,480 --> 00:30:03,600 What? 487 00:30:05,640 --> 00:30:07,360 Why are you laughing without reason? 488 00:30:08,040 --> 00:30:10,680 A few days ago, I saw a joke in a book. 489 00:30:10,760 --> 00:30:13,120 It's funny but rather vulgar. 490 00:30:13,200 --> 00:30:14,720 I'm afraid to offend my sisters. 491 00:30:15,320 --> 00:30:17,360 I'll just keep it to myself and enjoy it alone. 492 00:30:17,440 --> 00:30:18,800 I know you. 493 00:30:18,880 --> 00:30:21,520 If you don't say it, you will get gloomy. Get it off your chest. 494 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 -Share it now. -Do tell. 495 00:30:24,920 --> 00:30:26,160 Well, then. I'll start. 496 00:30:27,400 --> 00:30:30,200 In the grand scheme of things, nothing's more paltry than ants and flies. 497 00:30:31,080 --> 00:30:32,720 One day, however, they started to argue. 498 00:30:33,560 --> 00:30:35,440 The ant said, "Though I am small, 499 00:30:35,520 --> 00:30:37,800 there's a sense of sovereignty and servitude in my behavior. 500 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 When I find food, 501 00:30:39,600 --> 00:30:41,440 I will surely share with others. 502 00:30:41,520 --> 00:30:43,680 As for loyalty and filial piety, I shall take the lead." 503 00:30:44,440 --> 00:30:45,920 The fly was not convinced. 504 00:30:46,000 --> 00:30:49,800 "That's all well, but none enjoys as I do. In the imperial palaces and gardens, 505 00:30:49,880 --> 00:30:51,000 the mansions of the wealthy, 506 00:30:51,080 --> 00:30:52,480 and during grand feasts, 507 00:30:52,560 --> 00:30:54,720 I can enter and roam at will 508 00:30:54,800 --> 00:30:56,920 and enjoy freely. I should be the leader." 509 00:30:58,080 --> 00:31:00,440 Upon hearing this, the mosquito expressed its dissent. 510 00:31:00,520 --> 00:31:02,760 "Though you two speak of loyalty, filial piety, and wealth, 511 00:31:02,840 --> 00:31:05,000 none of you lives as joyfully and freely as I do." 512 00:31:10,920 --> 00:31:12,240 How so? 513 00:31:12,320 --> 00:31:15,520 "In the dead of night, when all is still, within the fragrant lady's quarters, 514 00:31:15,600 --> 00:31:17,240 I am free to come and go. 515 00:31:17,760 --> 00:31:20,480 Regardless of her status being a princess or a noble lady, 516 00:31:20,560 --> 00:31:21,800 a heroine or a goddess, 517 00:31:21,880 --> 00:31:24,560 I only choose the sweetest and most delicate spots to feast upon 518 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 and only stop when I am fully satisfied." 519 00:31:27,600 --> 00:31:29,480 Hearing this, the ant and the fly were furious. 520 00:31:31,880 --> 00:31:34,160 "Look at you, with your sharp snout. Such lechery." 521 00:31:35,040 --> 00:31:36,240 How dare you? 522 00:31:36,320 --> 00:31:37,520 Do you know who my uncle is? 523 00:31:37,600 --> 00:31:41,360 Even if I took you as a concubine, it'd be a miracle for your family. 524 00:31:41,440 --> 00:31:43,920 Mess with me, you and the Li family will be in trouble. 525 00:31:44,000 --> 00:31:44,960 Scoundrel. 526 00:31:45,040 --> 00:31:46,520 -Take my shovel. -Fifth sister. 527 00:31:51,320 --> 00:31:52,360 You. 528 00:31:57,440 --> 00:31:58,520 Help. 529 00:32:02,080 --> 00:32:04,240 You blind hedonist, shameless beast! 530 00:32:04,320 --> 00:32:06,240 How dare you even dream of taking my sister. 531 00:32:06,320 --> 00:32:08,200 So covetous of the prosperity for my family, 532 00:32:08,280 --> 00:32:10,000 why don't you come over and kowtow to me? 533 00:32:10,080 --> 00:32:13,520 If you don't shut your foul mouth and take back your frivolous talks, 534 00:32:13,600 --> 00:32:16,160 watch out for my shovel. It will mash up your wolfish heart. 535 00:32:16,240 --> 00:32:18,720 I'll pull out your filthy intestines 536 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 and feed you with firecrackers. 537 00:32:20,480 --> 00:32:22,000 You'll never reincarnate after death. 538 00:32:23,200 --> 00:32:25,880 Fifth sister, please stay calm. 539 00:32:30,520 --> 00:32:32,320 -You… -What? 540 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Remember. 541 00:32:41,480 --> 00:32:43,680 It is the third lady of Li who beats you today. 542 00:32:43,760 --> 00:32:44,960 Nothing to do with anyone else. 543 00:32:45,680 --> 00:32:47,360 You disguised as maids in broad daylight, 544 00:32:47,440 --> 00:32:48,800 peeking at ladies. 545 00:32:48,880 --> 00:32:51,120 Bullied with borrowed power, a fox masquerading as a tiger. 546 00:32:51,840 --> 00:32:53,920 Despicable and lowly, shameless and heartless. 547 00:32:54,760 --> 00:32:58,120 If you don't accept this, go to the Bureau for Letters to talk it out. 548 00:32:58,200 --> 00:33:00,920 Even if your uncle is some dragon king or god of the mountains, 549 00:33:01,000 --> 00:33:02,320 the laws of Song still prevail. 550 00:33:02,920 --> 00:33:05,000 The imperial censors in the city will not tolerate it. 551 00:33:05,080 --> 00:33:07,960 Certainly, they will inquire about allowing his nephew's misconduct. 552 00:33:08,560 --> 00:33:11,040 I want to see how you can escape that. 553 00:33:11,760 --> 00:33:13,120 I won't dare. 554 00:33:18,160 --> 00:33:20,560 My fault. Sorry for the interruption, ladies. 555 00:33:20,640 --> 00:33:22,880 Who let them in? Seize them! 556 00:33:22,960 --> 00:33:25,640 They love to dress as women, don't they? We have time for that. 557 00:33:25,720 --> 00:33:28,360 -Exactly. -Guards, take them away. 558 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 Mother. 559 00:33:35,920 --> 00:33:37,400 -Very well. -Mother. 560 00:33:37,480 --> 00:33:39,480 Mother, look at her, causing trouble again. 561 00:33:42,320 --> 00:33:43,640 Big sister. 562 00:33:43,720 --> 00:33:44,640 No nonsense. 563 00:33:45,240 --> 00:33:47,080 If the host recognizes them, they'll be guests. 564 00:33:47,160 --> 00:33:48,680 If not, they are lascivious thieves. 565 00:33:49,520 --> 00:33:52,120 Even if you beat them to death, no one would hold you accountable. 566 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 Alright. Let's go back. 567 00:33:55,960 --> 00:33:57,280 Return to the inn soon. 568 00:33:59,920 --> 00:34:01,200 Cousin. 569 00:34:02,000 --> 00:34:03,600 -Cousin. -Speak properly. 570 00:34:03,680 --> 00:34:05,760 What are you ranting about? It's rather disgusting. 571 00:34:05,840 --> 00:34:07,000 Cousin. 572 00:34:07,080 --> 00:34:08,400 My mother-in-law and her daughters 573 00:34:08,480 --> 00:34:09,640 have all come to Bianjing. 574 00:34:09,720 --> 00:34:11,000 How can I survive in the future? 575 00:34:11,080 --> 00:34:12,400 The Li families are all women. 576 00:34:12,480 --> 00:34:14,560 Just take good care of them. What're you talking about? 577 00:34:15,160 --> 00:34:17,200 Cousin, you don't know. 578 00:34:17,280 --> 00:34:19,240 Save me, Fan. 579 00:34:20,280 --> 00:34:22,160 -Save me. -Save me, Fan. 580 00:34:22,240 --> 00:34:23,080 In the garden. 581 00:34:24,080 --> 00:34:25,920 You have offended my wife? 582 00:34:26,000 --> 00:34:27,240 My wife hit you? 583 00:34:27,320 --> 00:34:28,480 You're going to get me killed. 584 00:34:28,560 --> 00:34:30,000 No, we won't dare. 585 00:34:30,080 --> 00:34:32,720 -Not your wife. -It was a young lady with a nice voice. 586 00:34:33,320 --> 00:34:35,360 Very fierce, quite scary. 587 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 There's also a scourge. 588 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 She hit me like this. 589 00:34:37,600 --> 00:34:39,520 -Beating me without warning. -Yes. 590 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 Her curses were terrible. 591 00:34:41,720 --> 00:34:43,160 Extremely terrible. 592 00:34:43,240 --> 00:34:44,600 I thought young ladies were shy 593 00:34:44,680 --> 00:34:46,840 and wouldn't do anything if they noticed us. 594 00:34:46,920 --> 00:34:49,680 Who would have thought? 595 00:34:50,280 --> 00:34:51,640 This is not surprising. 596 00:34:51,720 --> 00:34:54,000 The Li family in Luoyang had many hectares of good farmland. 597 00:34:54,560 --> 00:34:56,480 Unfortunately, my father-in-law passed away early. 598 00:34:56,560 --> 00:34:57,680 The son died prematurely too. 599 00:34:57,760 --> 00:35:00,080 In this house, where masculinity ended, if the woman is weak, 600 00:35:00,160 --> 00:35:02,320 they won't be able to protect their family property. 601 00:35:06,000 --> 00:35:07,240 That's right. 602 00:35:07,320 --> 00:35:08,560 They also said 603 00:35:09,080 --> 00:35:11,960 -the ones you associate with are evil too. -Right. 604 00:35:12,040 --> 00:35:13,400 Now, they'll hit once they see one. 605 00:35:13,480 --> 00:35:15,320 -No matter if it is two or a dozen. -Yes. 606 00:35:15,400 --> 00:35:17,840 -Especially Mr. Chai. -Right. 607 00:35:18,360 --> 00:35:19,960 Still trying to provoke me with lies? 608 00:35:20,040 --> 00:35:21,800 I don't know her. Why hit me without reason? 609 00:35:22,560 --> 00:35:25,600 She said you're the one instigating Fan to reinforce the male authority. 610 00:35:25,680 --> 00:35:27,720 On normal days, too proud to see the dust beneath. 611 00:35:27,800 --> 00:35:30,200 The most arrogant and rude one. Mr. Chai, you must be careful. 612 00:35:31,040 --> 00:35:33,560 That one who did the beating must be the fifth lady. 613 00:35:33,640 --> 00:35:36,120 The one who did the talking must be the third lady. 614 00:35:36,720 --> 00:35:38,800 The fifth lady smiles at everyone she meets. 615 00:35:38,880 --> 00:35:41,720 But her mother and elder sisters can never be dishonored in front of her. 616 00:35:41,800 --> 00:35:43,240 It's your fault for being indecent. 617 00:35:44,920 --> 00:35:47,520 -I made a mistake. -The third lady who fed you with vinegar. 618 00:35:51,400 --> 00:35:53,000 She wants to get even with me. 619 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 Good. 620 00:35:54,440 --> 00:35:55,840 I look forward to the challenge. 621 00:35:56,800 --> 00:35:59,440 Cousin, you mustn't go. It's a suicide. 622 00:35:59,520 --> 00:36:00,360 -Don't go. -Mr. Chai. 623 00:36:00,440 --> 00:36:01,480 -Mr. Chai. -Stop him. 624 00:36:01,560 --> 00:36:03,080 Quick, stop him. 625 00:36:12,680 --> 00:36:13,600 Mother. 626 00:36:13,680 --> 00:36:15,320 Stay a little longer. 627 00:36:15,400 --> 00:36:16,440 I can come again next time. 628 00:36:17,880 --> 00:36:19,480 Stay for a few more days. 629 00:36:19,560 --> 00:36:20,480 Mother. 630 00:36:23,680 --> 00:36:24,680 Third sister. 631 00:36:31,880 --> 00:36:33,000 You. 632 00:36:33,520 --> 00:36:34,800 No, sis, you can't do it. 633 00:36:42,480 --> 00:36:43,680 Mr. Liang. 634 00:36:44,720 --> 00:36:46,920 Mr. Liang. 635 00:36:47,000 --> 00:36:48,440 Are you alright? 636 00:36:50,360 --> 00:36:51,760 I can see many birds around me. 637 00:36:52,640 --> 00:36:54,640 You're so silly. Why didn't you dodge? 638 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 Who is playing cuju over there? 639 00:36:58,240 --> 00:36:59,280 Get up quickly. 640 00:37:01,720 --> 00:37:03,520 My name is Chai An. 641 00:37:03,600 --> 00:37:05,080 I am a friend of this house. 642 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 The ball slipped away. I should be more careful. 643 00:37:07,120 --> 00:37:09,600 I ask for Lady Li and the other ladies' forgiveness. 644 00:37:09,680 --> 00:37:12,320 If I broke anything, I will pay for it at double the price. 645 00:37:12,880 --> 00:37:14,600 -Who is the man playing cuju… -Mother-in-law. 646 00:37:14,680 --> 00:37:15,800 -…with third sister? -My lady. 647 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 -Sisters-in-law. -I don't know. 648 00:37:17,120 --> 00:37:19,640 Mr. Chai's my cousin. He doesn't know they were in the garden. 649 00:37:19,720 --> 00:37:21,040 He showed off but people got hurt. 650 00:37:21,600 --> 00:37:22,880 It's my fault for not explaining. 651 00:37:22,960 --> 00:37:24,600 It was completely unintentional. 652 00:37:24,680 --> 00:37:26,080 Blame me. It's all my fault. 653 00:37:26,880 --> 00:37:27,760 Mother. 654 00:37:28,280 --> 00:37:30,320 The Chai and Fan families share a deep friendship. 655 00:37:30,400 --> 00:37:32,360 Mr. Chai is a frequent visitor in our home. 656 00:37:32,440 --> 00:37:34,000 Usually, he is the most courteous one. 657 00:37:34,080 --> 00:37:36,320 He certainly didn't mean to offend the ladies. 658 00:37:36,400 --> 00:37:38,960 Shall we be over with it, for me? 659 00:37:40,160 --> 00:37:42,920 This gentleman is quite handsome. 660 00:37:43,000 --> 00:37:44,480 He brings joy at first sight. 661 00:37:44,560 --> 00:37:46,320 Are you…? 662 00:37:49,920 --> 00:37:51,280 Never mind. 663 00:37:51,360 --> 00:37:52,800 Sure, all is good. 664 00:37:52,880 --> 00:37:54,880 Then we shall leave now. 665 00:37:55,920 --> 00:37:57,560 Let me show you the way. 666 00:37:57,640 --> 00:37:58,680 Let's go. 667 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 That was close. Dodged a bullet. 668 00:38:21,120 --> 00:38:23,920 You deserved it. This concubine nonsense. 669 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 If you sincerely apologize, she won't be that angry. 670 00:38:32,960 --> 00:38:34,120 It's her. 671 00:38:36,320 --> 00:38:38,200 Such a refreshing and stunning lady. 672 00:38:38,280 --> 00:38:40,040 She is the one and only in Bianjing. 673 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 You deserved that hit from the ball. 674 00:38:48,920 --> 00:38:51,000 Please return the hairpin comb to my lady. 675 00:39:35,240 --> 00:39:36,240 Come try it. 676 00:39:36,320 --> 00:39:39,360 That gentleman playing cuju has a good demeanor. 677 00:39:39,440 --> 00:39:42,440 He's much different from the previous two with their sneaky looks. 678 00:39:43,360 --> 00:39:44,240 Is he married? 679 00:39:45,640 --> 00:39:48,720 When you approached the city, did you see the gardens on the outskirts? 680 00:39:48,800 --> 00:39:49,920 Yes. 681 00:39:50,000 --> 00:39:52,120 One after another, stretching as far as the eye can see. 682 00:39:53,160 --> 00:39:54,360 It all belongs to his family? 683 00:39:54,440 --> 00:39:56,800 The Chai family acquired a lot of land 684 00:39:56,880 --> 00:39:58,440 on the outskirts of the city early on. 685 00:39:58,520 --> 00:40:00,600 They hired skilled people to plant vegetables widely. 686 00:40:00,680 --> 00:40:01,800 Even during the cold winter, 687 00:40:01,880 --> 00:40:04,680 fresh chive shoots and purslanes are never short of supply. 688 00:40:05,800 --> 00:40:08,200 One acre of the garden is worth ten acres of farmland. 689 00:40:08,280 --> 00:40:10,920 One can tell the wealth of his family without asking. 690 00:40:11,800 --> 00:40:13,080 It's nothing special to own land. 691 00:40:13,160 --> 00:40:15,680 We also have good fields in Luoyang. 692 00:40:16,400 --> 00:40:17,440 Mother, think about it. 693 00:40:17,520 --> 00:40:20,920 Bianjing has all the princes, dukes, ministers, and dignitaries. 694 00:40:21,000 --> 00:40:22,960 How do they let ordinary people have good benefits? 695 00:40:24,640 --> 00:40:25,960 What I will be sharing today, 696 00:40:26,040 --> 00:40:27,520 sisters, just take it as a joke. 697 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 Nobody should take it seriously. 698 00:40:31,240 --> 00:40:34,200 It is said that Emperor Taizu, during his humble beginnings, 699 00:40:34,280 --> 00:40:36,480 received kindness from Emperor Shizong of the Great Zhou. 700 00:40:37,080 --> 00:40:40,120 In the end, the Zhao family took their empire. 701 00:40:40,200 --> 00:40:42,640 It's inevitable they feel guilt towards Chai family descendants. 702 00:40:42,720 --> 00:40:45,080 Rumors say that Emperor Shizong of Zhou had seven sons. 703 00:40:45,160 --> 00:40:47,360 Some died early. Some had unknown whereabouts. 704 00:40:48,080 --> 00:40:50,760 Some adopted by prominent officials under Emperor Taizu's instruction. 705 00:40:50,840 --> 00:40:52,520 Their surnames were changed to Pan and Lu. 706 00:40:52,600 --> 00:40:55,280 Back to now, after generations of his family, 707 00:40:55,360 --> 00:40:57,600 it is hard to tell the truth. 708 00:40:58,720 --> 00:41:01,120 I've only heard he spoke once carelessly after drinking. 709 00:41:01,200 --> 00:41:03,880 The family still offered incense to the cinnabar edict. 710 00:41:04,480 --> 00:41:06,560 -Really? -Oh my goodness. 711 00:41:08,480 --> 00:41:09,960 Grandma often said 712 00:41:10,040 --> 00:41:11,720 the Fan family is considered wealthy. 713 00:41:11,800 --> 00:41:13,920 But it is nothing compared to their family. 714 00:41:14,840 --> 00:41:17,880 Thanks to the Chai family's consideration of old sentiments, they look after us. 715 00:41:18,480 --> 00:41:20,080 Although he tends to meddle too much, 716 00:41:20,160 --> 00:41:22,560 he is the only one sincerely helping my husband 717 00:41:22,640 --> 00:41:23,640 in his career and life. 718 00:41:24,520 --> 00:41:25,840 In that case, 719 00:41:25,920 --> 00:41:28,240 Master Chai must already have a marriage arranged. 720 00:41:29,080 --> 00:41:30,400 He is a man with his own ideas. 721 00:41:30,480 --> 00:41:33,480 Ordinary women do not catch his eye. 722 00:41:33,560 --> 00:41:35,720 I think, sooner or later, he will marry a noble woman. 723 00:41:37,320 --> 00:41:38,480 All that chatter. 724 00:41:39,080 --> 00:41:40,880 If he doesn't marry my dear daughters, 725 00:41:40,960 --> 00:41:42,560 who cares about his future bride. 726 00:41:42,640 --> 00:41:45,280 It has nothing to do with our family, right? 727 00:41:46,920 --> 00:41:48,200 Had I known this, 728 00:41:48,280 --> 00:41:50,080 I should've taught him a lesson earlier. 729 00:41:51,360 --> 00:41:53,080 Ask him to pay the head comb. 730 00:41:54,440 --> 00:41:55,520 Wasted good intentions. 731 00:41:57,200 --> 00:42:00,760 Mother, I've found a good house agent 732 00:42:00,840 --> 00:42:03,520 to rent a quiet residence near the Fan's Mansion. 733 00:42:03,600 --> 00:42:05,080 Shall we go and check on the house? 734 00:42:07,880 --> 00:42:10,800 I still have important things to take care of. 735 00:42:12,760 --> 00:42:14,880 Third daughter, you come with me. 736 00:42:15,680 --> 00:42:16,640 Okay. 737 00:42:19,560 --> 00:42:22,200 Eldest daughter, Shouhua. 738 00:42:24,160 --> 00:42:28,720 This is my third daughter, Kangning. 739 00:42:29,880 --> 00:42:31,000 This one 740 00:42:31,080 --> 00:42:34,400 is my fourth daughter, Haode. 741 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 And this 742 00:42:36,520 --> 00:42:39,720 is my youngest fifth daughter, Leshan. 743 00:42:41,320 --> 00:42:42,360 Alright. 744 00:42:45,160 --> 00:42:46,160 Ms. Liu, 745 00:42:46,680 --> 00:42:49,720 please don't forget to remind me later. 746 00:42:49,800 --> 00:42:53,960 After offering the incense, pack up all the portraits to take back. 747 00:42:54,680 --> 00:42:55,520 Okay. 748 00:42:57,160 --> 00:43:00,160 Bodhisattva, I offer you incense. 749 00:43:14,480 --> 00:43:16,040 Bodhisattva. 750 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Devout woman here, sincerely praying. 751 00:43:18,680 --> 00:43:21,840 May my daughter's marriage be smooth. 752 00:43:21,920 --> 00:43:24,520 The fourth and fifth daughters can wait. 753 00:43:24,600 --> 00:43:26,840 But the eldest, Shouhua, 754 00:43:26,920 --> 00:43:28,600 widowed at a young age, 755 00:43:28,680 --> 00:43:30,400 wasting her youth. 756 00:43:30,480 --> 00:43:32,000 And the third daughter, Kangning, 757 00:43:32,080 --> 00:43:33,840 with a fierce temperament, 758 00:43:33,920 --> 00:43:35,800 finding her a partner isn't easy. 759 00:43:35,880 --> 00:43:37,800 They really can't wait any longer. 760 00:43:37,880 --> 00:43:41,520 I don't ask for a son-in-law to be very wealthy or noble. 761 00:43:41,600 --> 00:43:43,000 But I wish my daughter 762 00:43:43,080 --> 00:43:45,280 will find a good man 763 00:43:45,360 --> 00:43:46,680 to support her all her life. 764 00:43:47,280 --> 00:43:50,880 I pray for the Bodhisattva's blessing for mother's and sisters' health 765 00:43:50,960 --> 00:43:53,040 for our family to have a roof over our heads 766 00:43:53,120 --> 00:43:54,520 and a place to stand our ground. 767 00:43:55,040 --> 00:43:57,120 Live in peace with simple tea and meals. 768 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 These are all my wishes. 769 00:43:59,040 --> 00:44:00,840 Thinking only of her own daughters, 770 00:44:00,920 --> 00:44:03,240 in this world, who will pity me? 771 00:44:03,920 --> 00:44:06,840 They have suffered a lot since they were young. 772 00:44:06,920 --> 00:44:10,920 So, I hope for the rest of their lives, they can find good husbands 773 00:44:11,000 --> 00:44:14,160 and live simple and harmonious lives. 774 00:44:14,240 --> 00:44:16,600 -Thief! Mom. -Don't run. 775 00:44:16,680 --> 00:44:18,120 -He took our things. -Don't run. 776 00:44:18,200 --> 00:44:19,840 -Thief. -Stop the thief. 777 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 Catch the thief! 778 00:44:21,320 --> 00:44:22,640 Slow down, Mother. 779 00:44:23,160 --> 00:44:24,720 -Mother. -Take it slow. 780 00:44:24,800 --> 00:44:26,840 Is it because you know my daughters can't get married? 781 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 -Don't move. -I met respectable families. 782 00:44:28,560 --> 00:44:29,720 -I'll hit you. -Mother. 783 00:44:29,800 --> 00:44:32,360 -Alright. -Don't be angry with him. 784 00:44:32,440 --> 00:44:33,760 Mother, calm down, please. 785 00:44:33,840 --> 00:44:36,000 How can there be such a vulgar woman in the world? 786 00:44:36,080 --> 00:44:38,320 What kind of place is this to tolerate her nonsense? 787 00:44:38,400 --> 00:44:40,560 She keeps saying she is marrying off her daughter. 788 00:44:40,640 --> 00:44:43,080 A daughter of such a family, who would dare to propose to her? 789 00:44:43,160 --> 00:44:44,440 I can't stand it here. 790 00:44:44,520 --> 00:44:45,960 It is filled with filthy noise. 791 00:44:46,040 --> 00:44:47,480 -Let's go inside. -Okay. 792 00:44:47,560 --> 00:44:49,600 -Take it easy. -My daughters can't get married. 793 00:44:49,680 --> 00:44:51,760 -It's on you. -Mother, stop. 794 00:44:52,600 --> 00:44:53,600 Madam, please spare me. 795 00:44:53,680 --> 00:44:55,480 I have a docile and sensible daughter. 796 00:44:55,560 --> 00:44:57,800 She is not married because we are poor. 797 00:44:58,400 --> 00:45:00,280 I fear she will grow old and die at home. 798 00:45:00,360 --> 00:45:02,040 Out of desperation, I resorted to theft. 799 00:45:02,120 --> 00:45:03,640 I beg you, madam, to be generous. 800 00:45:03,720 --> 00:45:05,000 Spare me this once. 801 00:45:05,080 --> 00:45:06,520 I will never do it again. 802 00:45:07,120 --> 00:45:09,320 -I am begging you. -A girl from a poor family. 803 00:45:09,400 --> 00:45:11,840 To be old and unmarried, that is pitiful indeed. 804 00:45:12,440 --> 00:45:15,680 Kind madam, please have mercy and spare him. 805 00:45:16,800 --> 00:45:18,600 Please spare him for once. 806 00:45:18,680 --> 00:45:20,600 Please spare him. 807 00:45:22,920 --> 00:45:25,760 Alright. I won't pursue this any further. 808 00:45:26,520 --> 00:45:28,480 -I'll let you go. -Merciful indeed. 809 00:45:29,240 --> 00:45:31,360 -Let him go. -Thank you, madam. 810 00:45:31,440 --> 00:45:33,520 -Wait a moment. -Good people are sure to be rewarded. 811 00:45:33,600 --> 00:45:35,360 Here, I give this to you. 812 00:45:35,440 --> 00:45:38,200 Consider it a good deed for myself. 813 00:45:38,280 --> 00:45:40,160 Also, as a contribution to your daughter's dowry. 814 00:45:41,360 --> 00:45:42,240 Thank you, madam. 815 00:45:42,320 --> 00:45:44,560 -No need to thank me. -Thank you. 816 00:45:44,640 --> 00:45:46,080 Thank you. 817 00:45:47,920 --> 00:45:48,840 The matter is settled. 818 00:45:48,920 --> 00:45:50,200 All is fine. Let's leave. 819 00:45:50,280 --> 00:45:51,400 Let's go. 820 00:45:52,240 --> 00:45:53,160 You may leave. 821 00:45:54,120 --> 00:45:56,280 Thank you. 822 00:45:56,360 --> 00:45:57,240 Thank you. 823 00:45:57,840 --> 00:46:00,800 How has this practice of expensive dowries in Bianjing evolved to this point? 824 00:46:00,880 --> 00:46:02,440 Daughters of the poor can't get married. 825 00:46:03,360 --> 00:46:04,640 You are not locals, right? 826 00:46:05,360 --> 00:46:07,360 -Yes. -You may not be aware. 827 00:46:07,440 --> 00:46:09,360 In Bianjing, wealth is most important in a wife. 828 00:46:09,440 --> 00:46:11,160 The families that have daughters 829 00:46:11,240 --> 00:46:13,200 all start saving the dowry early. 830 00:46:13,280 --> 00:46:15,880 Hope the prep helps when the daughter is the age for marriage. 831 00:46:15,960 --> 00:46:18,840 You mentioned having daughters. I wonder how many young ladies you have. 832 00:46:18,920 --> 00:46:20,080 Five of them. 833 00:46:20,920 --> 00:46:21,840 Four. 834 00:46:24,680 --> 00:46:26,200 Only one has been married off. 835 00:46:27,520 --> 00:46:29,840 Pardon my frankness, but allow me to add this. 836 00:46:29,920 --> 00:46:32,800 People said, "Thieves won't visit the house with five daughters." 837 00:46:32,880 --> 00:46:34,640 Since you have five daughters, 838 00:46:34,720 --> 00:46:36,280 the dowries required for their marriages 839 00:46:36,360 --> 00:46:38,240 must amount to hundreds of millions. 840 00:46:38,320 --> 00:46:39,600 I'm afraid when the day comes, 841 00:46:39,680 --> 00:46:42,080 even thieves will look around. 842 00:46:43,680 --> 00:46:44,520 Hundreds of millions? 843 00:46:46,080 --> 00:46:49,040 With only these ordinary assets, even the bodhisattvas wouldn't notice. 844 00:46:49,120 --> 00:46:51,240 With such stinginess, madam, 845 00:46:51,320 --> 00:46:53,160 it'll be hard for your daughters to get married. 846 00:46:53,240 --> 00:46:55,400 You might as well keep all these for yourself. 847 00:46:55,480 --> 00:46:57,040 You scoundrel. 848 00:46:57,120 --> 00:46:58,560 You old coffin. 849 00:46:58,640 --> 00:47:00,520 Blind to good intentions, infuriating! 850 00:47:00,600 --> 00:47:03,120 -Who are you talking about? -Mother, it's alright now. 851 00:47:03,200 --> 00:47:05,200 -Don't you have… -Mother. 852 00:47:05,280 --> 00:47:06,880 -Mother. -Madam. 853 00:47:06,960 --> 00:47:07,960 -Quick. Pinch her. -Okay. 854 00:47:08,040 --> 00:47:09,160 -Pinch her. -Hit the acupoint. 855 00:49:37,160 --> 00:49:39,160 Subtitle translation by: Wenlong Zhong 62326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.