Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,586 --> 00:04:14,254
Psst
2
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
15, you're on point.
3
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
We got no place left to go.
4
00:05:54,938 --> 00:05:57,524
When this herd meets up with
this one, we'll be cutoff.
5
00:05:57,691 --> 00:05:59,192
We'll never make it south.
6
00:05:59,359 --> 00:06:01,862
What would you say?
That was about 150 head?
7
00:06:02,028 --> 00:06:04,531
That was last week.
It could be twice that by now.
8
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
Hershel: This river could
have delayed them.
9
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
If we move fast, we might have
a shot to tear right through there.
10
00:06:09,870 --> 00:06:11,590
Yeah, but if this group
joins with that one,
11
00:06:11,663 --> 00:06:12,873
they could spill out this way.
12
00:06:13,039 --> 00:06:14,541
So we're blocked.
13
00:06:14,708 --> 00:06:16,501
Only thing to do
is double back at 27
14
00:06:16,668 --> 00:06:17,878
and swing towards Greenville.
15
00:06:18,044 --> 00:06:19,546
Yeah, we picked
through that already.
16
00:06:19,713 --> 00:06:21,190
It's like we spent the winter
going in circles.
17
00:06:21,214 --> 00:06:23,216
Yeah, I know. I know.
18
00:06:23,383 --> 00:06:26,845
At newnan we'll push west.
Haven't been through there yet.
19
00:06:27,012 --> 00:06:29,806
We can't keep going
house to house.
20
00:06:29,973 --> 00:06:33,018
Need to find some place
to hole up for a few weeks.
21
00:06:33,184 --> 00:06:35,770
All right.
Is it cool if we get to the creek
22
00:06:35,937 --> 00:06:37,397
before we head out?
Won't take long.
23
00:06:37,564 --> 00:06:39,333
We got to fill up on water.
We can boil it later.
24
00:06:39,357 --> 00:06:40,650
Knock yourself out.
25
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
She can't take much more
of this moving about.
26
00:06:43,236 --> 00:06:46,156
What else can we do?
Let her give birth on the run?
27
00:06:46,323 --> 00:06:48,950
Do you see a way around that?
28
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
Hey, while the others
wash their panties,
29
00:06:54,831 --> 00:06:56,750
let's go hunt.
30
00:06:56,917 --> 00:06:59,294
That owl didn't exactly
hit the spot.
31
00:07:11,097 --> 00:07:13,058
That's a shame.
32
00:07:44,047 --> 00:07:47,008
- Watch the backside.
- Got it.
33
00:07:53,974 --> 00:07:55,642
Hurry. Hurry!
34
00:08:42,313 --> 00:08:43,982
It's perfect.
35
00:08:44,149 --> 00:08:46,359
If we can shut that gate,
36
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
prevent more
from filling the yard,
37
00:08:48,653 --> 00:08:50,155
we can pick off these walkers.
38
00:08:50,321 --> 00:08:51,698
We'll take the field by tonight.
39
00:08:51,865 --> 00:08:54,159
So how do we shut the gate?
40
00:08:54,325 --> 00:08:56,745
I'll do it. You guys cover me.
41
00:08:56,911 --> 00:08:59,873
No. It's a suicide run.
42
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
I'm the fastest.
43
00:09:01,916 --> 00:09:05,045
No, you, Maggie, and Beth
draw as many as you can over there.
44
00:09:05,211 --> 00:09:06,755
Pop 'em through the fence.
45
00:09:06,921 --> 00:09:08,882
Daryl, go back to
the other tower.
46
00:09:09,049 --> 00:09:11,551
Carol, you've become
a pretty good shot.
47
00:09:11,718 --> 00:09:14,137
Take your time. We don't have
a lot of ammo to waste.
48
00:09:14,304 --> 00:09:16,806
Hershel, you and Carl
take this tower.
49
00:09:16,973 --> 00:09:19,059
All right.
50
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
I'll run for the gate.
51
00:09:33,073 --> 00:09:35,158
- Come on!
- Hey, come here!
52
00:09:41,790 --> 00:09:44,417
- Come on!
- Hey, come here!
53
00:10:04,938 --> 00:10:07,273
Come on! Come on!
54
00:10:22,622 --> 00:10:24,082
Sorry.
55
00:10:27,377 --> 00:10:29,504
Hey, come on, over here!
56
00:10:29,671 --> 00:10:31,214
Hey, hey, hey!
Come on, over here!
57
00:10:55,029 --> 00:10:56,322
He did it.
58
00:10:56,489 --> 00:10:58,158
Light it up!
59
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
Fantastic.
60
00:11:46,998 --> 00:11:49,542
Nice shooting.
61
00:11:49,709 --> 00:11:51,044
You okay?
62
00:11:51,211 --> 00:11:54,380
- I haven't felt this good in weeks.
- Good.
63
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Carol: Oh!
64
00:11:57,133 --> 00:11:58,885
Oh!
65
00:11:59,052 --> 00:12:01,888
We haven't had this much space
since we left the farm.
66
00:12:13,983 --> 00:12:16,778
Whoo!
67
00:12:38,633 --> 00:12:41,427
Mmm. Just like mom used to make.
68
00:12:52,397 --> 00:12:54,250
T-dog: Tomorrow we'll put all
the bodies together.
69
00:12:54,274 --> 00:12:55,900
Want to keep them away
from that water.
70
00:12:56,067 --> 00:12:57,670
Now, if we can dig
a canal under the fence,
71
00:12:57,694 --> 00:12:59,404
we'll have plenty
of fresh water.
72
00:12:59,570 --> 00:13:03,116
Hershel: And this soil is good.
We could plant some seed,
73
00:13:03,283 --> 00:13:06,244
grow some tomatoes,
cucumbers, soybeans.
74
00:13:09,539 --> 00:13:12,083
That's his third time around.
75
00:13:13,418 --> 00:13:16,087
If there was any part
of it compromised,
76
00:13:16,254 --> 00:13:18,965
he'd have found it by now.
77
00:13:21,801 --> 00:13:24,512
This'll be a good place
to have the baby.
78
00:13:24,679 --> 00:13:27,098
Safe.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,652
It's not much, but if I don't bring
you something,
80
00:13:39,819 --> 00:13:41,654
you won't eat at all.
81
00:13:41,821 --> 00:13:45,491
I guess little Shane over there
has got quite the appetite.
82
00:13:45,658 --> 00:13:48,703
Don't be mean.
83
00:13:48,870 --> 00:13:50,496
Rick's gotten us a lot farther
84
00:13:50,663 --> 00:13:52,583
than I ever thought he would,
I'll give him that.
85
00:13:52,623 --> 00:13:54,000
Mm-hmm.
86
00:13:54,167 --> 00:13:56,502
Shane could never
have done that.
87
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
What's wrong?
88
00:14:00,506 --> 00:14:02,175
It's that rifle. The kickback.
89
00:14:02,342 --> 00:14:04,886
I'm just not used to it.
90
00:14:06,721 --> 00:14:08,556
Hold on.
91
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
Better get back.
92
00:14:29,452 --> 00:14:31,537
It's pretty romantic.
93
00:14:31,704 --> 00:14:33,164
Want to screw around?
94
00:14:33,331 --> 00:14:35,375
Pfft.
95
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
I'll go down first.
96
00:14:39,170 --> 00:14:41,047
Even better.
97
00:14:41,214 --> 00:14:43,216
Stop.
98
00:14:44,884 --> 00:14:48,930
Hershel:
Bethy, sing paddy Reilly for me.
99
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
I haven't heard that, I think,
100
00:14:50,932 --> 00:14:53,226
since your mother was alive.
101
00:14:53,393 --> 00:14:55,728
Daddy, not that one, please.
102
00:14:58,189 --> 00:15:01,567
How about "the parting glass"?
103
00:15:02,819 --> 00:15:04,904
No one wants to hear.
104
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
Why not?
105
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Okay.
106
00:15:16,666 --> 00:15:19,252
J' of all the money I
107
00:15:19,419 --> 00:15:22,630
j' e'er I had I
108
00:15:22,797 --> 00:15:27,427
j' I spent it in good company I
109
00:15:27,593 --> 00:15:31,013
j' and all the harm j'
110
00:15:31,180 --> 00:15:33,558
j' e'er I've ever done I
111
00:15:33,724 --> 00:15:39,313
j' alas it was to none but me I
112
00:15:39,480 --> 00:15:42,442
I and all I've done I
113
00:15:42,608 --> 00:15:45,445
j' for want of wit j'
114
00:15:45,611 --> 00:15:50,283
I to memory now I can't recall I
115
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
I so fill to me I
116
00:15:53,453 --> 00:15:55,955
j' the parting glass j'
117
00:15:56,122 --> 00:16:01,711
j' good night and joy
be with you all I
118
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
both: J' oh, all the comrades j'
119
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
I that e'er I had I
120
00:16:09,969 --> 00:16:14,765
I were sorry for my going away I
121
00:16:14,932 --> 00:16:18,311
I and all the sweethearts j'
122
00:16:18,478 --> 00:16:20,354
I that e'er I had I
123
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
I would wish me I
124
00:16:22,273 --> 00:16:25,401
- j' one more day to stay j'
- I had some.
125
00:16:25,568 --> 00:16:31,032
I but since it falls
unto my lot I
126
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
I that I should rise j'
127
00:16:33,659 --> 00:16:36,621
I and you should not I
128
00:16:36,787 --> 00:16:39,874
I I'll gently rise j'
129
00:16:40,041 --> 00:16:42,293
I and I'll softly call I
130
00:16:42,460 --> 00:16:45,296
j' good night and joy I
131
00:16:45,463 --> 00:16:48,007
I be with you all I
132
00:16:48,174 --> 00:16:51,052
j' good night and joy I
133
00:16:51,219 --> 00:16:54,138
I be with you all. I
134
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
beautiful.
135
00:17:02,688 --> 00:17:05,358
Better all turn in.
136
00:17:05,525 --> 00:17:07,401
I'll take watch over there.
137
00:17:07,568 --> 00:17:09,654
Got a big day tomorrow.
138
00:17:09,820 --> 00:17:11,531
What do you mean?
139
00:17:13,908 --> 00:17:16,202
Look, I know
we're all exhausted.
140
00:17:18,663 --> 00:17:21,457
This was a great win.
141
00:17:21,624 --> 00:17:24,627
But we've got to push
just a little bit more.
142
00:17:28,714 --> 00:17:31,926
Most of the walkers are dressed
as guards and prisoners.
143
00:17:32,093 --> 00:17:33,761
Looks like this place
fell pretty early.
144
00:17:33,928 --> 00:17:37,181
It could mean the supplies
may be intact.
145
00:17:37,348 --> 00:17:39,517
They'd have an infirmary,
146
00:17:39,684 --> 00:17:41,269
a commissary.
147
00:17:41,435 --> 00:17:42,520
An armory?
148
00:17:42,687 --> 00:17:44,039
That would be outside
the prison itself,
149
00:17:44,063 --> 00:17:45,940
but not too far away.
150
00:17:46,107 --> 00:17:48,734
Warden's offices would
have info on the location.
151
00:17:48,901 --> 00:17:51,696
Weapons, food, medicine.
152
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
This place could be a gold mine.
153
00:17:54,073 --> 00:17:56,409
Hershel: We're dangerously
low on ammo.
154
00:17:56,576 --> 00:17:58,494
We'd run out
before we make a dent.
155
00:17:58,661 --> 00:18:00,454
That's why we have
to go in there...
156
00:18:02,248 --> 00:18:04,417
Hand to hand.
157
00:18:06,586 --> 00:18:09,380
After all we've been through,
158
00:18:09,547 --> 00:18:12,550
we can handle it, I know it.
159
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
These assholes
don't stand a chance.
160
00:18:40,703 --> 00:18:41,912
Psst
161
00:18:47,668 --> 00:18:49,337
I appreciate everything
you're doing.
162
00:18:49,503 --> 00:18:51,213
We all do,
163
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
but it's been a death march
and they're exhausted.
164
00:18:53,841 --> 00:18:55,968
Can we just enjoy this
for a few days?
165
00:18:58,304 --> 00:19:00,556
Baby will be here in a few days.
166
00:19:00,723 --> 00:19:02,016
There's no time for a picnic.
167
00:19:02,183 --> 00:19:05,227
No, but it's time
to get the house in order.
168
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
What do you think I'm doing?
169
00:19:08,939 --> 00:19:10,483
Your absolute best.
170
00:19:10,650 --> 00:19:12,693
Don't patronize me.
171
00:19:12,860 --> 00:19:14,820
I'm not.
172
00:19:14,987 --> 00:19:16,781
I'm just saying
173
00:19:16,947 --> 00:19:18,658
the baby is about to be here
174
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
- and we need to talk about...
- About what?
175
00:19:25,748 --> 00:19:28,709
Things we've been avoiding...
176
00:19:28,876 --> 00:19:31,003
You want to talk?
Talk to hershel.
177
00:19:31,170 --> 00:19:33,756
I'm doing stuff, Lori.
178
00:19:33,923 --> 00:19:36,926
"Things." isn't that enough?
179
00:19:40,638 --> 00:19:43,099
I'm still here.
180
00:19:43,265 --> 00:19:46,310
You're right.
181
00:19:46,477 --> 00:19:48,396
I'm sorry.
182
00:21:12,730 --> 00:21:14,940
Ready?
183
00:21:19,945 --> 00:21:21,781
Rick: Daryl.
184
00:21:24,033 --> 00:21:25,618
Come on.
185
00:21:31,749 --> 00:21:33,459
Get tight! Get tight!
186
00:21:35,294 --> 00:21:38,130
- Come on, over here!
- Hey! Over here!
187
00:21:59,985 --> 00:22:02,196
- Don't break rank!
- We need that.
188
00:22:02,363 --> 00:22:05,407
T! T!
189
00:22:05,574 --> 00:22:08,828
Maggie! Maggie!
190
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
Rick: Almost there.
191
00:22:16,669 --> 00:22:18,879
Shit.
192
00:22:43,320 --> 00:22:44,738
I can't see them.
Can you see them?
193
00:22:44,905 --> 00:22:46,740
Back there?
194
00:22:54,582 --> 00:22:56,792
Daryl!
195
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
- Come on.
- We're good.
196
00:23:18,188 --> 00:23:19,523
See that?
197
00:23:54,308 --> 00:23:56,477
Stop.
198
00:23:58,604 --> 00:24:00,981
Well, it looks secure.
199
00:24:01,148 --> 00:24:03,943
Not from the look
of that courtyard over there.
200
00:24:04,109 --> 00:24:06,111
And that's a civilian.
201
00:24:06,278 --> 00:24:08,948
So the interior could be
overrun with walkers
202
00:24:09,114 --> 00:24:11,075
from outside the prison.
203
00:24:11,241 --> 00:24:13,243
Well, if there's walls down,
what are we gonna do?
204
00:24:13,410 --> 00:24:14,954
We can't rebuild
this whole place.
205
00:24:15,120 --> 00:24:16,789
We can't risk a blind spot.
206
00:24:18,165 --> 00:24:20,292
We have to push in.
207
00:27:26,353 --> 00:27:28,564
- What do you think?
- Home sweet home.
208
00:27:28,730 --> 00:27:30,983
Rick: For the time being.
209
00:27:31,150 --> 00:27:33,318
It's secure?
210
00:27:33,485 --> 00:27:36,029
This cellblock is.
211
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
What about the rest
of the prison?
212
00:27:39,658 --> 00:27:42,661
In the morning, we'll find
the cafeteria and infirmary.
213
00:27:42,828 --> 00:27:44,496
We sleep in the cells?
214
00:27:44,663 --> 00:27:47,749
I found keys on some guards.
Daryl has a set, too.
215
00:27:47,916 --> 00:27:49,585
Daryl:
I ain't sleeping in no cage.
216
00:27:49,751 --> 00:27:51,712
I'll take the perch.
217
00:27:53,463 --> 00:27:55,340
Come on.
218
00:27:58,010 --> 00:28:00,095
Thank you.
219
00:28:05,225 --> 00:28:06,852
Pretty gross.
220
00:28:07,019 --> 00:28:10,147
Yeah, remember
the storage units?
221
00:28:10,314 --> 00:28:12,691
It's actually...
It's actually comfortable.
222
00:28:12,858 --> 00:28:14,484
Check it out.
223
00:28:20,574 --> 00:28:22,451
You find your cell yet?
224
00:28:22,618 --> 00:28:26,038
Yeah, I was just making
sure Beth was safe.
225
00:28:27,289 --> 00:28:29,208
- See you tomorrow.
- See you.
226
00:28:34,713 --> 00:28:37,216
I'm so exhausted,
I don't even care.
227
00:28:41,970 --> 00:28:43,764
Here, let me see.
228
00:28:45,891 --> 00:28:47,226
What you doing?
229
00:28:47,392 --> 00:28:49,770
Checking for scratches.
230
00:29:05,452 --> 00:29:09,039
J' it's late in the night... I
231
00:29:13,126 --> 00:29:15,754
- you're okay.
- J' late in the night I
232
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
j' for a storm j'
233
00:29:22,427 --> 00:29:25,264
j' it's quiet again I
234
00:29:29,601 --> 00:29:32,104
j' too much for noise I
235
00:29:32,271 --> 00:29:35,983
I to go home I
236
00:29:38,944 --> 00:29:42,281
I to fill up the space I
237
00:29:45,993 --> 00:29:52,582
I to fill up the rooms
on Sunday afternoon. I
238
00:30:50,515 --> 00:30:51,850
What are you doing out here?
239
00:30:52,017 --> 00:30:54,144
I needed some light.
240
00:31:07,783 --> 00:31:09,076
Take this.
241
00:31:32,057 --> 00:31:33,683
How is it out there?
242
00:31:33,850 --> 00:31:36,061
Same.
243
00:31:36,228 --> 00:31:37,687
It's quiet.
244
00:31:39,731 --> 00:31:42,401
You're lying.
245
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
We should go in a few days.
246
00:31:50,200 --> 00:31:52,285
They're coming.
247
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
- You should go.
- No.
248
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
I'll hold you back. Go.
249
00:31:59,042 --> 00:32:01,753
I can take care of myself.
250
00:32:01,920 --> 00:32:04,089
I saved your ass
all winter, didn't I?
251
00:32:18,061 --> 00:32:19,938
I won't have you dying for me.
252
00:32:21,440 --> 00:32:23,817
Good soldier
won't leave your post.
253
00:32:23,984 --> 00:32:25,569
Screw you.
254
00:32:33,410 --> 00:32:35,537
We'll go in a few days.
255
00:32:45,964 --> 00:32:47,632
If we stay...
256
00:32:49,301 --> 00:32:52,179
I'll die here.
257
00:33:31,009 --> 00:33:32,719
Not bad.
258
00:33:32,886 --> 00:33:37,015
Flashbangs, cs triple-chasers.
259
00:33:37,182 --> 00:33:39,100
Not sure how
they'd work on walkers,
260
00:33:39,267 --> 00:33:40,644
but we'll take 'em.
261
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
I ain't wearing this shit.
262
00:33:44,981 --> 00:33:46,191
We could boil 'em.
263
00:33:46,358 --> 00:33:48,652
Ain't enough firewood
in the whole forest. No.
264
00:33:48,818 --> 00:33:51,196
Besides, we made it this
far without 'em, right?
265
00:33:52,656 --> 00:33:55,033
Carol: Hershel.
266
00:33:55,200 --> 00:33:56,493
Everything all right?
267
00:33:56,660 --> 00:33:58,954
Yeah. Nothing to worry about.
268
00:34:05,919 --> 00:34:08,046
It's the baby.
I think I lost it.
269
00:34:08,213 --> 00:34:10,840
- You haven't felt it move?
- Nothing.
270
00:34:11,007 --> 00:34:12,926
And no Braxton-Hicks.
271
00:34:13,093 --> 00:34:15,679
At first I thought it was exhaustion
or malnutrition.
272
00:34:15,845 --> 00:34:19,182
You're anemic?
273
00:34:19,349 --> 00:34:23,061
If we're all infected,
then so's the baby.
274
00:34:23,228 --> 00:34:25,397
So what if it's stillborn?
275
00:34:25,564 --> 00:34:28,108
What if it's dead
inside me right now?
276
00:34:28,275 --> 00:34:30,068
- What if it rips me apart?
- Stop.
277
00:34:30,235 --> 00:34:33,113
Don't let your fear
take control of you.
278
00:34:33,280 --> 00:34:34,698
Okay.
279
00:34:34,864 --> 00:34:37,826
Then let's say it lives
and I die during childbirth.
280
00:34:37,993 --> 00:34:40,537
- That's not going to happen.
- Why not?
281
00:34:40,704 --> 00:34:44,332
How many women died in childbirth
before modern medicine?
282
00:34:46,543 --> 00:34:49,004
If I come back,
283
00:34:49,170 --> 00:34:51,590
what if I attack it?
284
00:34:51,756 --> 00:34:54,259
Or you? Or Rick?
285
00:34:54,426 --> 00:34:55,927
Or Carl?
286
00:34:56,094 --> 00:34:58,096
If I do, if there is any chance,
287
00:34:58,263 --> 00:34:59,931
you put me down immediately.
288
00:35:00,098 --> 00:35:03,768
You don't hesitate.
Me, the baby,
289
00:35:03,935 --> 00:35:06,187
if we're walkers,
290
00:35:06,354 --> 00:35:09,441
you don't hesitate
and you don't try to save us.
291
00:35:09,608 --> 00:35:11,443
Okay?
292
00:35:19,284 --> 00:35:20,619
It might have been better if...
293
00:35:20,785 --> 00:35:23,121
If what?
294
00:35:23,288 --> 00:35:25,540
I'd never made it off the farm.
295
00:35:25,707 --> 00:35:28,793
You're exhausted, frightened.
296
00:35:28,960 --> 00:35:30,420
Yeah, that's true.
297
00:35:33,632 --> 00:35:36,635
My son can't stand me.
298
00:35:36,801 --> 00:35:40,347
And my husband,
after what I put him through...
299
00:35:41,765 --> 00:35:43,767
We've all been carrying
that weight.
300
00:35:43,933 --> 00:35:45,226
All winter.
301
00:35:45,393 --> 00:35:46,645
I tried to talk to him.
302
00:35:48,688 --> 00:35:51,066
He'll come around.
303
00:35:54,319 --> 00:35:56,946
He hates me.
304
00:35:57,113 --> 00:36:00,784
He's too good a man
to say it, but I know.
305
00:36:02,202 --> 00:36:04,829
I put him and Shane at odds.
I put that knife in his hand.
306
00:36:09,834 --> 00:36:12,796
You know who doesn't
give a shit about that?
307
00:36:14,130 --> 00:36:17,008
This baby.
308
00:36:17,175 --> 00:36:20,095
Now let's make sure
everything's all right.
309
00:36:36,653 --> 00:36:38,697
You won't need that.
310
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
I need you to stay put.
311
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
- You're kidding.
- We don't know what's in there.
312
00:36:43,368 --> 00:36:46,204
Something goes wrong,
you could be the last man standing.
313
00:36:46,371 --> 00:36:48,415
I need you to
handle things here.
314
00:36:48,581 --> 00:36:50,208
Sure.
315
00:36:50,375 --> 00:36:53,712
Great. Let's go.
316
00:38:03,948 --> 00:38:05,909
Sorry.
317
00:39:03,633 --> 00:39:05,969
- Go back. Go back! Move!
- Walkers!
318
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Let's go.
319
00:39:13,518 --> 00:39:15,603
This way.
320
00:39:18,147 --> 00:39:20,358
Whoa. Whoa. Go, go, go.
321
00:39:20,525 --> 00:39:21,776
Come on.
322
00:39:24,863 --> 00:39:26,406
Come on, this way.
323
00:39:31,661 --> 00:39:33,580
In here!
324
00:39:41,212 --> 00:39:44,340
- Where's Glenn and Maggie?
- We have to go back.
325
00:39:44,507 --> 00:39:46,467
But which way?
326
00:40:01,149 --> 00:40:03,401
Maggie? Glenn?
327
00:40:10,074 --> 00:40:12,952
- Glenn: Rick?
- Maggie: Dad?
328
00:40:14,495 --> 00:40:16,080
Daddy?
329
00:40:18,207 --> 00:40:20,585
Mag?
330
00:40:20,752 --> 00:40:23,588
Mag?
331
00:40:34,307 --> 00:40:36,267
- No!
- Maggie!
332
00:40:36,434 --> 00:40:38,144
Daddy!
333
00:40:40,229 --> 00:40:42,398
- Daryl!
- Oh, god, help me!
334
00:40:44,776 --> 00:40:46,361
- Glenn!
- We're blocked!
335
00:40:46,527 --> 00:40:49,197
Get back! Get back! Go! Go!
336
00:40:49,364 --> 00:40:51,282
- Hershel: Oh, god! Oh, god.
- Rick: Hold on.
337
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
Break 'em open. Open the door!
338
00:41:01,209 --> 00:41:02,961
Get in!
339
00:41:03,127 --> 00:41:05,213
Shut the door!
340
00:41:09,342 --> 00:41:11,636
You got it? Have you got it?
341
00:41:16,933 --> 00:41:18,434
Hurry up!
342
00:41:21,771 --> 00:41:24,440
Hold him down.
343
00:41:35,118 --> 00:41:36,661
All right.
344
00:41:39,664 --> 00:41:41,290
Only one way to keep you alive.
345
00:41:59,559 --> 00:42:02,020
Oh!
346
00:42:05,523 --> 00:42:07,608
He's bleeding out.
347
00:42:09,694 --> 00:42:11,988
Duck.
348
00:42:18,036 --> 00:42:20,455
Holy shit.
21623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.