All language subtitles for The.Walking.Dead.S03E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,586 --> 00:04:14,254 Psst 2 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 15, you're on point. 3 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 We got no place left to go. 4 00:05:54,938 --> 00:05:57,524 When this herd meets up with this one, we'll be cutoff. 5 00:05:57,691 --> 00:05:59,192 We'll never make it south. 6 00:05:59,359 --> 00:06:01,862 What would you say? That was about 150 head? 7 00:06:02,028 --> 00:06:04,531 That was last week. It could be twice that by now. 8 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 Hershel: This river could have delayed them. 9 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 10 00:06:09,870 --> 00:06:11,590 Yeah, but if this group joins with that one, 11 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 they could spill out this way. 12 00:06:13,039 --> 00:06:14,541 So we're blocked. 13 00:06:14,708 --> 00:06:16,501 Only thing to do is double back at 27 14 00:06:16,668 --> 00:06:17,878 and swing towards Greenville. 15 00:06:18,044 --> 00:06:19,546 Yeah, we picked through that already. 16 00:06:19,713 --> 00:06:21,190 It's like we spent the winter going in circles. 17 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 Yeah, I know. I know. 18 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 At newnan we'll push west. Haven't been through there yet. 19 00:06:27,012 --> 00:06:29,806 We can't keep going house to house. 20 00:06:29,973 --> 00:06:33,018 Need to find some place to hole up for a few weeks. 21 00:06:33,184 --> 00:06:35,770 All right. Is it cool if we get to the creek 22 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 before we head out? Won't take long. 23 00:06:37,564 --> 00:06:39,333 We got to fill up on water. We can boil it later. 24 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 Knock yourself out. 25 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 She can't take much more of this moving about. 26 00:06:43,236 --> 00:06:46,156 What else can we do? Let her give birth on the run? 27 00:06:46,323 --> 00:06:48,950 Do you see a way around that? 28 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 Hey, while the others wash their panties, 29 00:06:54,831 --> 00:06:56,750 let's go hunt. 30 00:06:56,917 --> 00:06:59,294 That owl didn't exactly hit the spot. 31 00:07:11,097 --> 00:07:13,058 That's a shame. 32 00:07:44,047 --> 00:07:47,008 - Watch the backside. - Got it. 33 00:07:53,974 --> 00:07:55,642 Hurry. Hurry! 34 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 It's perfect. 35 00:08:44,149 --> 00:08:46,359 If we can shut that gate, 36 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 prevent more from filling the yard, 37 00:08:48,653 --> 00:08:50,155 we can pick off these walkers. 38 00:08:50,321 --> 00:08:51,698 We'll take the field by tonight. 39 00:08:51,865 --> 00:08:54,159 So how do we shut the gate? 40 00:08:54,325 --> 00:08:56,745 I'll do it. You guys cover me. 41 00:08:56,911 --> 00:08:59,873 No. It's a suicide run. 42 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 I'm the fastest. 43 00:09:01,916 --> 00:09:05,045 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 44 00:09:05,211 --> 00:09:06,755 Pop 'em through the fence. 45 00:09:06,921 --> 00:09:08,882 Daryl, go back to the other tower. 46 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Carol, you've become a pretty good shot. 47 00:09:11,718 --> 00:09:14,137 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 48 00:09:14,304 --> 00:09:16,806 Hershel, you and Carl take this tower. 49 00:09:16,973 --> 00:09:19,059 All right. 50 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 I'll run for the gate. 51 00:09:33,073 --> 00:09:35,158 - Come on! - Hey, come here! 52 00:09:41,790 --> 00:09:44,417 - Come on! - Hey, come here! 53 00:10:04,938 --> 00:10:07,273 Come on! Come on! 54 00:10:22,622 --> 00:10:24,082 Sorry. 55 00:10:27,377 --> 00:10:29,504 Hey, come on, over here! 56 00:10:29,671 --> 00:10:31,214 Hey, hey, hey! Come on, over here! 57 00:10:55,029 --> 00:10:56,322 He did it. 58 00:10:56,489 --> 00:10:58,158 Light it up! 59 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Fantastic. 60 00:11:46,998 --> 00:11:49,542 Nice shooting. 61 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 You okay? 62 00:11:51,211 --> 00:11:54,380 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 63 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 Carol: Oh! 64 00:11:57,133 --> 00:11:58,885 Oh! 65 00:11:59,052 --> 00:12:01,888 We haven't had this much space since we left the farm. 66 00:12:13,983 --> 00:12:16,778 Whoo! 67 00:12:38,633 --> 00:12:41,427 Mmm. Just like mom used to make. 68 00:12:52,397 --> 00:12:54,250 T-dog: Tomorrow we'll put all the bodies together. 69 00:12:54,274 --> 00:12:55,900 Want to keep them away from that water. 70 00:12:56,067 --> 00:12:57,670 Now, if we can dig a canal under the fence, 71 00:12:57,694 --> 00:12:59,404 we'll have plenty of fresh water. 72 00:12:59,570 --> 00:13:03,116 Hershel: And this soil is good. We could plant some seed, 73 00:13:03,283 --> 00:13:06,244 grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 74 00:13:09,539 --> 00:13:12,083 That's his third time around. 75 00:13:13,418 --> 00:13:16,087 If there was any part of it compromised, 76 00:13:16,254 --> 00:13:18,965 he'd have found it by now. 77 00:13:21,801 --> 00:13:24,512 This'll be a good place to have the baby. 78 00:13:24,679 --> 00:13:27,098 Safe. 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,652 It's not much, but if I don't bring you something, 80 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 you won't eat at all. 81 00:13:41,821 --> 00:13:45,491 I guess little Shane over there has got quite the appetite. 82 00:13:45,658 --> 00:13:48,703 Don't be mean. 83 00:13:48,870 --> 00:13:50,496 Rick's gotten us a lot farther 84 00:13:50,663 --> 00:13:52,583 than I ever thought he would, I'll give him that. 85 00:13:52,623 --> 00:13:54,000 Mm-hmm. 86 00:13:54,167 --> 00:13:56,502 Shane could never have done that. 87 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 What's wrong? 88 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 It's that rifle. The kickback. 89 00:14:02,342 --> 00:14:04,886 I'm just not used to it. 90 00:14:06,721 --> 00:14:08,556 Hold on. 91 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 Better get back. 92 00:14:29,452 --> 00:14:31,537 It's pretty romantic. 93 00:14:31,704 --> 00:14:33,164 Want to screw around? 94 00:14:33,331 --> 00:14:35,375 Pfft. 95 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 I'll go down first. 96 00:14:39,170 --> 00:14:41,047 Even better. 97 00:14:41,214 --> 00:14:43,216 Stop. 98 00:14:44,884 --> 00:14:48,930 Hershel: Bethy, sing paddy Reilly for me. 99 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 I haven't heard that, I think, 100 00:14:50,932 --> 00:14:53,226 since your mother was alive. 101 00:14:53,393 --> 00:14:55,728 Daddy, not that one, please. 102 00:14:58,189 --> 00:15:01,567 How about "the parting glass"? 103 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 No one wants to hear. 104 00:15:07,407 --> 00:15:09,283 Why not? 105 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Okay. 106 00:15:16,666 --> 00:15:19,252 J' of all the money I 107 00:15:19,419 --> 00:15:22,630 j' e'er I had I 108 00:15:22,797 --> 00:15:27,427 j' I spent it in good company I 109 00:15:27,593 --> 00:15:31,013 j' and all the harm j' 110 00:15:31,180 --> 00:15:33,558 j' e'er I've ever done I 111 00:15:33,724 --> 00:15:39,313 j' alas it was to none but me I 112 00:15:39,480 --> 00:15:42,442 I and all I've done I 113 00:15:42,608 --> 00:15:45,445 j' for want of wit j' 114 00:15:45,611 --> 00:15:50,283 I to memory now I can't recall I 115 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 I so fill to me I 116 00:15:53,453 --> 00:15:55,955 j' the parting glass j' 117 00:15:56,122 --> 00:16:01,711 j' good night and joy be with you all I 118 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 both: J' oh, all the comrades j' 119 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 I that e'er I had I 120 00:16:09,969 --> 00:16:14,765 I were sorry for my going away I 121 00:16:14,932 --> 00:16:18,311 I and all the sweethearts j' 122 00:16:18,478 --> 00:16:20,354 I that e'er I had I 123 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 I would wish me I 124 00:16:22,273 --> 00:16:25,401 - j' one more day to stay j' - I had some. 125 00:16:25,568 --> 00:16:31,032 I but since it falls unto my lot I 126 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 I that I should rise j' 127 00:16:33,659 --> 00:16:36,621 I and you should not I 128 00:16:36,787 --> 00:16:39,874 I I'll gently rise j' 129 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 I and I'll softly call I 130 00:16:42,460 --> 00:16:45,296 j' good night and joy I 131 00:16:45,463 --> 00:16:48,007 I be with you all I 132 00:16:48,174 --> 00:16:51,052 j' good night and joy I 133 00:16:51,219 --> 00:16:54,138 I be with you all. I 134 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 beautiful. 135 00:17:02,688 --> 00:17:05,358 Better all turn in. 136 00:17:05,525 --> 00:17:07,401 I'll take watch over there. 137 00:17:07,568 --> 00:17:09,654 Got a big day tomorrow. 138 00:17:09,820 --> 00:17:11,531 What do you mean? 139 00:17:13,908 --> 00:17:16,202 Look, I know we're all exhausted. 140 00:17:18,663 --> 00:17:21,457 This was a great win. 141 00:17:21,624 --> 00:17:24,627 But we've got to push just a little bit more. 142 00:17:28,714 --> 00:17:31,926 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 143 00:17:32,093 --> 00:17:33,761 Looks like this place fell pretty early. 144 00:17:33,928 --> 00:17:37,181 It could mean the supplies may be intact. 145 00:17:37,348 --> 00:17:39,517 They'd have an infirmary, 146 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 a commissary. 147 00:17:41,435 --> 00:17:42,520 An armory? 148 00:17:42,687 --> 00:17:44,039 That would be outside the prison itself, 149 00:17:44,063 --> 00:17:45,940 but not too far away. 150 00:17:46,107 --> 00:17:48,734 Warden's offices would have info on the location. 151 00:17:48,901 --> 00:17:51,696 Weapons, food, medicine. 152 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 This place could be a gold mine. 153 00:17:54,073 --> 00:17:56,409 Hershel: We're dangerously low on ammo. 154 00:17:56,576 --> 00:17:58,494 We'd run out before we make a dent. 155 00:17:58,661 --> 00:18:00,454 That's why we have to go in there... 156 00:18:02,248 --> 00:18:04,417 Hand to hand. 157 00:18:06,586 --> 00:18:09,380 After all we've been through, 158 00:18:09,547 --> 00:18:12,550 we can handle it, I know it. 159 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 These assholes don't stand a chance. 160 00:18:40,703 --> 00:18:41,912 Psst 161 00:18:47,668 --> 00:18:49,337 I appreciate everything you're doing. 162 00:18:49,503 --> 00:18:51,213 We all do, 163 00:18:51,380 --> 00:18:53,674 but it's been a death march and they're exhausted. 164 00:18:53,841 --> 00:18:55,968 Can we just enjoy this for a few days? 165 00:18:58,304 --> 00:19:00,556 Baby will be here in a few days. 166 00:19:00,723 --> 00:19:02,016 There's no time for a picnic. 167 00:19:02,183 --> 00:19:05,227 No, but it's time to get the house in order. 168 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 What do you think I'm doing? 169 00:19:08,939 --> 00:19:10,483 Your absolute best. 170 00:19:10,650 --> 00:19:12,693 Don't patronize me. 171 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 I'm not. 172 00:19:14,987 --> 00:19:16,781 I'm just saying 173 00:19:16,947 --> 00:19:18,658 the baby is about to be here 174 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 - and we need to talk about... - About what? 175 00:19:25,748 --> 00:19:28,709 Things we've been avoiding... 176 00:19:28,876 --> 00:19:31,003 You want to talk? Talk to hershel. 177 00:19:31,170 --> 00:19:33,756 I'm doing stuff, Lori. 178 00:19:33,923 --> 00:19:36,926 "Things." isn't that enough? 179 00:19:40,638 --> 00:19:43,099 I'm still here. 180 00:19:43,265 --> 00:19:46,310 You're right. 181 00:19:46,477 --> 00:19:48,396 I'm sorry. 182 00:21:12,730 --> 00:21:14,940 Ready? 183 00:21:19,945 --> 00:21:21,781 Rick: Daryl. 184 00:21:24,033 --> 00:21:25,618 Come on. 185 00:21:31,749 --> 00:21:33,459 Get tight! Get tight! 186 00:21:35,294 --> 00:21:38,130 - Come on, over here! - Hey! Over here! 187 00:21:59,985 --> 00:22:02,196 - Don't break rank! - We need that. 188 00:22:02,363 --> 00:22:05,407 T! T! 189 00:22:05,574 --> 00:22:08,828 Maggie! Maggie! 190 00:22:08,994 --> 00:22:10,996 Rick: Almost there. 191 00:22:16,669 --> 00:22:18,879 Shit. 192 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 I can't see them. Can you see them? 193 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 Back there? 194 00:22:54,582 --> 00:22:56,792 Daryl! 195 00:23:05,759 --> 00:23:08,053 - Come on. - We're good. 196 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 See that? 197 00:23:54,308 --> 00:23:56,477 Stop. 198 00:23:58,604 --> 00:24:00,981 Well, it looks secure. 199 00:24:01,148 --> 00:24:03,943 Not from the look of that courtyard over there. 200 00:24:04,109 --> 00:24:06,111 And that's a civilian. 201 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 So the interior could be overrun with walkers 202 00:24:09,114 --> 00:24:11,075 from outside the prison. 203 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Well, if there's walls down, what are we gonna do? 204 00:24:13,410 --> 00:24:14,954 We can't rebuild this whole place. 205 00:24:15,120 --> 00:24:16,789 We can't risk a blind spot. 206 00:24:18,165 --> 00:24:20,292 We have to push in. 207 00:27:26,353 --> 00:27:28,564 - What do you think? - Home sweet home. 208 00:27:28,730 --> 00:27:30,983 Rick: For the time being. 209 00:27:31,150 --> 00:27:33,318 It's secure? 210 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 This cellblock is. 211 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 What about the rest of the prison? 212 00:27:39,658 --> 00:27:42,661 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 213 00:27:42,828 --> 00:27:44,496 We sleep in the cells? 214 00:27:44,663 --> 00:27:47,749 I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 215 00:27:47,916 --> 00:27:49,585 Daryl: I ain't sleeping in no cage. 216 00:27:49,751 --> 00:27:51,712 I'll take the perch. 217 00:27:53,463 --> 00:27:55,340 Come on. 218 00:27:58,010 --> 00:28:00,095 Thank you. 219 00:28:05,225 --> 00:28:06,852 Pretty gross. 220 00:28:07,019 --> 00:28:10,147 Yeah, remember the storage units? 221 00:28:10,314 --> 00:28:12,691 It's actually... It's actually comfortable. 222 00:28:12,858 --> 00:28:14,484 Check it out. 223 00:28:20,574 --> 00:28:22,451 You find your cell yet? 224 00:28:22,618 --> 00:28:26,038 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 225 00:28:27,289 --> 00:28:29,208 - See you tomorrow. - See you. 226 00:28:34,713 --> 00:28:37,216 I'm so exhausted, I don't even care. 227 00:28:41,970 --> 00:28:43,764 Here, let me see. 228 00:28:45,891 --> 00:28:47,226 What you doing? 229 00:28:47,392 --> 00:28:49,770 Checking for scratches. 230 00:29:05,452 --> 00:29:09,039 J' it's late in the night... I 231 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 - you're okay. - J' late in the night I 232 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 j' for a storm j' 233 00:29:22,427 --> 00:29:25,264 j' it's quiet again I 234 00:29:29,601 --> 00:29:32,104 j' too much for noise I 235 00:29:32,271 --> 00:29:35,983 I to go home I 236 00:29:38,944 --> 00:29:42,281 I to fill up the space I 237 00:29:45,993 --> 00:29:52,582 I to fill up the rooms on Sunday afternoon. I 238 00:30:50,515 --> 00:30:51,850 What are you doing out here? 239 00:30:52,017 --> 00:30:54,144 I needed some light. 240 00:31:07,783 --> 00:31:09,076 Take this. 241 00:31:32,057 --> 00:31:33,683 How is it out there? 242 00:31:33,850 --> 00:31:36,061 Same. 243 00:31:36,228 --> 00:31:37,687 It's quiet. 244 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 You're lying. 245 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 We should go in a few days. 246 00:31:50,200 --> 00:31:52,285 They're coming. 247 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 - You should go. - No. 248 00:31:56,748 --> 00:31:58,875 I'll hold you back. Go. 249 00:31:59,042 --> 00:32:01,753 I can take care of myself. 250 00:32:01,920 --> 00:32:04,089 I saved your ass all winter, didn't I? 251 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 I won't have you dying for me. 252 00:32:21,440 --> 00:32:23,817 Good soldier won't leave your post. 253 00:32:23,984 --> 00:32:25,569 Screw you. 254 00:32:33,410 --> 00:32:35,537 We'll go in a few days. 255 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 If we stay... 256 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 I'll die here. 257 00:33:31,009 --> 00:33:32,719 Not bad. 258 00:33:32,886 --> 00:33:37,015 Flashbangs, cs triple-chasers. 259 00:33:37,182 --> 00:33:39,100 Not sure how they'd work on walkers, 260 00:33:39,267 --> 00:33:40,644 but we'll take 'em. 261 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 I ain't wearing this shit. 262 00:33:44,981 --> 00:33:46,191 We could boil 'em. 263 00:33:46,358 --> 00:33:48,652 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 264 00:33:48,818 --> 00:33:51,196 Besides, we made it this far without 'em, right? 265 00:33:52,656 --> 00:33:55,033 Carol: Hershel. 266 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Everything all right? 267 00:33:56,660 --> 00:33:58,954 Yeah. Nothing to worry about. 268 00:34:05,919 --> 00:34:08,046 It's the baby. I think I lost it. 269 00:34:08,213 --> 00:34:10,840 - You haven't felt it move? - Nothing. 270 00:34:11,007 --> 00:34:12,926 And no Braxton-Hicks. 271 00:34:13,093 --> 00:34:15,679 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 272 00:34:15,845 --> 00:34:19,182 You're anemic? 273 00:34:19,349 --> 00:34:23,061 If we're all infected, then so's the baby. 274 00:34:23,228 --> 00:34:25,397 So what if it's stillborn? 275 00:34:25,564 --> 00:34:28,108 What if it's dead inside me right now? 276 00:34:28,275 --> 00:34:30,068 - What if it rips me apart? - Stop. 277 00:34:30,235 --> 00:34:33,113 Don't let your fear take control of you. 278 00:34:33,280 --> 00:34:34,698 Okay. 279 00:34:34,864 --> 00:34:37,826 Then let's say it lives and I die during childbirth. 280 00:34:37,993 --> 00:34:40,537 - That's not going to happen. - Why not? 281 00:34:40,704 --> 00:34:44,332 How many women died in childbirth before modern medicine? 282 00:34:46,543 --> 00:34:49,004 If I come back, 283 00:34:49,170 --> 00:34:51,590 what if I attack it? 284 00:34:51,756 --> 00:34:54,259 Or you? Or Rick? 285 00:34:54,426 --> 00:34:55,927 Or Carl? 286 00:34:56,094 --> 00:34:58,096 If I do, if there is any chance, 287 00:34:58,263 --> 00:34:59,931 you put me down immediately. 288 00:35:00,098 --> 00:35:03,768 You don't hesitate. Me, the baby, 289 00:35:03,935 --> 00:35:06,187 if we're walkers, 290 00:35:06,354 --> 00:35:09,441 you don't hesitate and you don't try to save us. 291 00:35:09,608 --> 00:35:11,443 Okay? 292 00:35:19,284 --> 00:35:20,619 It might have been better if... 293 00:35:20,785 --> 00:35:23,121 If what? 294 00:35:23,288 --> 00:35:25,540 I'd never made it off the farm. 295 00:35:25,707 --> 00:35:28,793 You're exhausted, frightened. 296 00:35:28,960 --> 00:35:30,420 Yeah, that's true. 297 00:35:33,632 --> 00:35:36,635 My son can't stand me. 298 00:35:36,801 --> 00:35:40,347 And my husband, after what I put him through... 299 00:35:41,765 --> 00:35:43,767 We've all been carrying that weight. 300 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 All winter. 301 00:35:45,393 --> 00:35:46,645 I tried to talk to him. 302 00:35:48,688 --> 00:35:51,066 He'll come around. 303 00:35:54,319 --> 00:35:56,946 He hates me. 304 00:35:57,113 --> 00:36:00,784 He's too good a man to say it, but I know. 305 00:36:02,202 --> 00:36:04,829 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 306 00:36:09,834 --> 00:36:12,796 You know who doesn't give a shit about that? 307 00:36:14,130 --> 00:36:17,008 This baby. 308 00:36:17,175 --> 00:36:20,095 Now let's make sure everything's all right. 309 00:36:36,653 --> 00:36:38,697 You won't need that. 310 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 I need you to stay put. 311 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 - You're kidding. - We don't know what's in there. 312 00:36:43,368 --> 00:36:46,204 Something goes wrong, you could be the last man standing. 313 00:36:46,371 --> 00:36:48,415 I need you to handle things here. 314 00:36:48,581 --> 00:36:50,208 Sure. 315 00:36:50,375 --> 00:36:53,712 Great. Let's go. 316 00:38:03,948 --> 00:38:05,909 Sorry. 317 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 318 00:39:12,350 --> 00:39:13,351 Let's go. 319 00:39:13,518 --> 00:39:15,603 This way. 320 00:39:18,147 --> 00:39:20,358 Whoa. Whoa. Go, go, go. 321 00:39:20,525 --> 00:39:21,776 Come on. 322 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Come on, this way. 323 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 In here! 324 00:39:41,212 --> 00:39:44,340 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 325 00:39:44,507 --> 00:39:46,467 But which way? 326 00:40:01,149 --> 00:40:03,401 Maggie? Glenn? 327 00:40:10,074 --> 00:40:12,952 - Glenn: Rick? - Maggie: Dad? 328 00:40:14,495 --> 00:40:16,080 Daddy? 329 00:40:18,207 --> 00:40:20,585 Mag? 330 00:40:20,752 --> 00:40:23,588 Mag? 331 00:40:34,307 --> 00:40:36,267 - No! - Maggie! 332 00:40:36,434 --> 00:40:38,144 Daddy! 333 00:40:40,229 --> 00:40:42,398 - Daryl! - Oh, god, help me! 334 00:40:44,776 --> 00:40:46,361 - Glenn! - We're blocked! 335 00:40:46,527 --> 00:40:49,197 Get back! Get back! Go! Go! 336 00:40:49,364 --> 00:40:51,282 - Hershel: Oh, god! Oh, god. - Rick: Hold on. 337 00:40:55,286 --> 00:40:57,413 Break 'em open. Open the door! 338 00:41:01,209 --> 00:41:02,961 Get in! 339 00:41:03,127 --> 00:41:05,213 Shut the door! 340 00:41:09,342 --> 00:41:11,636 You got it? Have you got it? 341 00:41:16,933 --> 00:41:18,434 Hurry up! 342 00:41:21,771 --> 00:41:24,440 Hold him down. 343 00:41:35,118 --> 00:41:36,661 All right. 344 00:41:39,664 --> 00:41:41,290 Only one way to keep you alive. 345 00:41:59,559 --> 00:42:02,020 Oh! 346 00:42:05,523 --> 00:42:07,608 He's bleeding out. 347 00:42:09,694 --> 00:42:11,988 Duck. 348 00:42:18,036 --> 00:42:20,455 Holy shit. 21623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.