All language subtitles for The.Night.Agent.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:07,923 TAPAHTUI AIEMMIN 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,842 Kerro nimesi. - Peter Sutherland. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,845 Tiesitkö heidän olevan ulkomaalaisia agentteja? 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,347 En vielä silloin. 5 00:00:14,931 --> 00:00:16,724 Seurattiinko sinua? - Ei. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,520 Edustusto on varuillaan eilisen jälkeen. Mursit kuulemma vartijan solisluut. 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,230 Löysin tämän kaiteelta. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,649 Tiedän hänet. Vien puhelimen hänelle. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,318 Toitko Rosen ottamat kuvat? - En. 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,070 Tarvitsemme tiedot. 11 00:00:30,071 --> 00:00:34,576 Jos asiakirjat ovat niin tärkeitä, hommaa perheeni pois Iranista. 12 00:00:35,785 --> 00:00:36,745 Loitolla. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Mennään! 14 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 Farhad. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,047 Palaan takaisin. 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,758 Laske ase. 17 00:00:55,680 --> 00:00:56,765 Farhad! 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,809 Tapoit poikani! 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,227 Niin. - Asiat menivät pieleen. 20 00:01:02,228 --> 00:01:06,148 Veli ampui minua. Jouduin ampumaan hänet. 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,400 Hän kuoli. 22 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Ymmärrän. 23 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Ovatko he turvassa? 24 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Joo. He ovat turvassa. 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,603 {\an8}KOLMETOISTA VUOTTA SITTEN 26 00:01:44,604 --> 00:01:45,522 Catherine. 27 00:01:46,898 --> 00:01:47,774 Catherine. 28 00:01:49,067 --> 00:01:49,943 Cat. 29 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Tapahtuuko mitään? - Ei. 30 00:01:56,366 --> 00:02:00,661 Ehkä hän livahti ulos, kun vaihdoimme vahtia ja autoa. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,496 Anton Sidorov on SVR-agentti, 32 00:02:02,497 --> 00:02:05,207 jolla on vuosikymmenten vastavalvontakokemus. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,961 Hän haluaa sinun epäilevän itseäsi. Vaaditaan kärsivällisyyttä. 34 00:02:08,962 --> 00:02:10,505 Olet häviöllä, pentu. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,597 Jos rukoilet isoa herraa, hän ei selvästikään kuuntele. 36 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 Haluatko kokeilla? Ole hyvä vain. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,410 Noah, herää. Anton on liikkeellä. 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,542 Hän lähtee. 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 Sitten mennään. 40 00:03:23,161 --> 00:03:23,994 Noah. 41 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 Kaksi sänkyä on petaamatta. Anton ei ole yksin. 42 00:03:32,462 --> 00:03:33,546 Noah! 43 00:04:30,520 --> 00:04:32,897 Night Action! 44 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 Teillä oli asiaa. - Kyllä. Tule sisään. 45 00:04:42,240 --> 00:04:44,491 Hänen nimensä on Juri Abramov. 46 00:04:44,492 --> 00:04:46,243 Mitä hän tunnustaa? 47 00:04:46,244 --> 00:04:49,621 Hänen parinsa ja alkuperäiskohteenne Antonin olinpaikan. 48 00:04:49,622 --> 00:04:51,081 Pentagonin murto. 49 00:04:51,082 --> 00:04:55,252 Kuinka usein he tapasivat sisäpiiriläisen, maksujärjestelmä, kaikki. 50 00:04:55,253 --> 00:04:59,006 Miten hän murtui parissa päivässä? - Hänen poikansa on paskapää. 51 00:04:59,007 --> 00:05:01,550 Ja äitiparalla on harvinainen verisyöpä. 52 00:05:01,551 --> 00:05:06,013 Lupasimme hoitopaikan äidille. Juri saa vankilan tohtorilta lasisilmän. 53 00:05:06,014 --> 00:05:12,645 Haluan sinun tietävän, ettei Noah kuollut turhaan. 54 00:05:13,229 --> 00:05:16,106 Pyydän rakentamaan tiedoston Jurin FBI-myyrästä. 55 00:05:16,107 --> 00:05:17,524 Älä anna sitä minulle. 56 00:05:17,525 --> 00:05:19,276 Tämä ei ollut sinun syytäsi. 57 00:05:19,277 --> 00:05:24,281 Anna se sellaiselle agentillesi, joka ei selvinnyt puhtaasti tuurilla. 58 00:05:24,282 --> 00:05:29,078 Tuo hirviö nitistää sinut kuin torakan 99 kertaa sadasta. 59 00:05:29,579 --> 00:05:32,748 Valitsit kuitenkin skenaarion, missä selviät, 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,500 tuot hänet sisään ja avaamme tapauksen. 61 00:05:35,501 --> 00:05:36,878 Se ei ollut tuuria. 62 00:05:37,462 --> 00:05:39,714 Menetin jo yhden hyvän agentin. 63 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 En halua menettää toista. 64 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Jurin FBI-myyrä? 65 00:05:57,607 --> 00:05:58,608 Mikä on nimi? 66 00:06:00,109 --> 00:06:01,361 Peter Sutherland. 67 00:06:11,329 --> 00:06:12,329 Mitä seuraavaksi? 68 00:06:12,330 --> 00:06:16,708 Perheesi vaihtaa konetta Istanbulissa ja Pariisissa jälkien peittämiseksi. 69 00:06:16,709 --> 00:06:19,628 He ovat New Yorkissa huomenillalla. - Entä minä? 70 00:06:19,629 --> 00:06:21,088 Mitä teen siihen asti? 71 00:06:21,089 --> 00:06:26,426 Kun annat valokuvat, muutat turvataloon edustuston rajoitusalueen ulkopuolella. 72 00:06:26,427 --> 00:06:28,261 Häivynkö saman tien? 73 00:06:28,262 --> 00:06:30,639 Onko se ongelma? 74 00:06:30,640 --> 00:06:33,809 Ei, tämä vain kävi niin nopeasti. 75 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 Olemme loppusuoralla. 76 00:06:37,688 --> 00:06:40,982 Onko kaikki hyvin? - Töistä. Haleh varmaan kyselee perään. 77 00:06:40,983 --> 00:06:44,778 Minun piti palata lääkäristä 20 minuuttia sitten. Soitan sinne. 78 00:06:44,779 --> 00:06:45,696 Joo. 79 00:06:46,197 --> 00:06:47,073 Kiitos. 80 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Mitä? Mikä hätänä? 81 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 Tuli ongelma. 82 00:07:00,294 --> 00:07:02,129 Noorin veli. 83 00:07:02,130 --> 00:07:04,172 Missä olet? - Edelleen lääkärissä. 84 00:07:04,173 --> 00:07:05,924 Hänen aikataulunsa jätättää. 85 00:07:05,925 --> 00:07:07,801 Kiirehdi takaisin. 86 00:07:07,802 --> 00:07:08,844 Mikä hätänä? 87 00:07:08,845 --> 00:07:12,472 Javad kuulusteli minua miehineen kaksi tuntia. 88 00:07:12,473 --> 00:07:15,100 He kyselivät naisesta, jolta sain kännykän. 89 00:07:15,101 --> 00:07:17,352 Javadilla on kuvamateriaalia. - Mitä? 90 00:07:17,353 --> 00:07:18,687 Mitä sanoit hänelle? 91 00:07:18,688 --> 00:07:20,856 Totuuden. Puhelin oli sinun. 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,899 Hän haluaa puhua sinulle. 93 00:07:22,900 --> 00:07:26,027 Hän luulee, että olemme Bijanin kanssa mukana. 94 00:07:26,028 --> 00:07:27,821 Bijania kuulustellaan yhä. 95 00:07:27,822 --> 00:07:30,073 Olipa kyse mistä tahansa, 96 00:07:30,074 --> 00:07:33,160 sinun on kerrottava Javadille. Ole kiltti. 97 00:07:33,161 --> 00:07:34,786 Se on vain väärinkäsitys. 98 00:07:34,787 --> 00:07:37,415 Lupaan korjata asian. - Hyvä. 99 00:07:44,630 --> 00:07:47,340 Hänen pitää tietää. - Hän voi olla arvaamaton. 100 00:07:47,341 --> 00:07:49,718 Hän voi paeta, kertoa edustustoon. 101 00:07:49,719 --> 00:07:52,304 Hän voi tuhota kuvat. Jäämme tyhjin käsin. 102 00:07:52,305 --> 00:07:55,015 Kunpa tietäisit, mistä Foxglovessa on kyse. 103 00:07:55,016 --> 00:07:56,642 Miten voin, kun et kerro? 104 00:07:57,226 --> 00:08:00,312 Sama se. Sami kertoo Noorille, kun hakee hänet. 105 00:08:00,313 --> 00:08:04,524 Ainakin hän on turvassa. - Etkä sinä joudu kertomaan? 106 00:08:04,525 --> 00:08:08,154 Peter on oikeassa. Suojelemme tutkintaa ja Nooria. 107 00:08:08,738 --> 00:08:11,365 Peter. - Ei ole vaihtoehtoja. 108 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 Onko kaikki hyvin? 109 00:08:20,249 --> 00:08:22,793 Minun pitää palata. - Miksi? Mitä tapahtuu? 110 00:08:23,794 --> 00:08:26,296 Javad kuulusteli Halehia juhlista. 111 00:08:26,297 --> 00:08:28,965 Häntä epäillään osalliseksi. - Et voi palata. 112 00:08:28,966 --> 00:08:31,969 Voi olla, että he äkkäsivät puuhasi. 113 00:08:32,720 --> 00:08:34,471 Älä ota riskiä. 114 00:08:34,472 --> 00:08:36,474 En anna ystäväni kärsiä takiani. 115 00:08:38,476 --> 00:08:41,854 Tee mitä pitää. 116 00:08:42,355 --> 00:08:44,481 Lähetä viesti, kun olet valmis. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,276 Haemme sinut turvalliseen paikkaan. 118 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Onko kaikki hyvin? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,783 Joo. Ei hätää. 120 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Tarvitsemme kuvat. 121 00:08:59,956 --> 00:09:01,998 Jotain on tekeillä. - Ei ole. 122 00:09:01,999 --> 00:09:05,836 Haluan puhua Roselle. Yksin. 123 00:09:06,420 --> 00:09:08,005 Tietysti. 124 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mitä tapahtuu? Mitä he pimittävät? 125 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 Ole kiltti ja kerro. 126 00:09:31,654 --> 00:09:34,073 Veljesi. - Mitä tapahtui? 127 00:09:34,991 --> 00:09:37,702 Hän loukkaantui. 128 00:09:38,369 --> 00:09:39,202 Miten? 129 00:09:39,203 --> 00:09:43,290 Yksi naapureista yritti estää lähdön, ja se meni fyysiseksi. 130 00:09:43,291 --> 00:09:45,585 En tiedä yksityiskohtia, 131 00:09:47,962 --> 00:09:50,840 mutta hän taisi murtaa kätensä. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 Onko hän muuten kunnossa? 133 00:09:57,513 --> 00:09:58,555 Joo. 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,223 Mikseivät he kertoneet? 135 00:10:00,224 --> 00:10:02,392 He tarvitsevat kuvat. 136 00:10:02,393 --> 00:10:04,478 He eivät tienneet, miten reagoit. 137 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 Heidän olisi pitänyt sanoa. - Tiedän. 138 00:10:08,065 --> 00:10:09,025 Olen pahoillani. 139 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 Minun pitää mennä. Mutta... 140 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 Tässä on salasana. 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 Kiitos rehellisyydestäsi. 142 00:10:49,982 --> 00:10:51,984 Hei. - Toivottavasti se kannatti. 143 00:10:53,444 --> 00:10:54,778 Missä Noor on? - Hän lähti. 144 00:10:54,779 --> 00:10:57,030 Minne menet? - Takaisin asuntoon. 145 00:10:57,031 --> 00:11:00,117 Solomon Vega on vapaana. - En voi jäädä. Kuvottaa. 146 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 Rose... - Peter, meillä on töitä. 147 00:11:08,542 --> 00:11:09,918 Millä on näin hätä? 148 00:11:09,919 --> 00:11:12,129 Kotiini tunkeuduttiin. 149 00:11:12,630 --> 00:11:13,547 Amerikkalaiset. 150 00:11:14,632 --> 00:11:16,841 He etsivät myymääsi listaa. 151 00:11:16,842 --> 00:11:19,594 Miehesi on syytä parantaa turvaprotokollaansa. 152 00:11:19,595 --> 00:11:22,348 Kuka antoi listan? - Emme paljasta lähteitämme. 153 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 Kuten emme paljasta ostajiammekaan. 154 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 Mutta luotat heihin. Eikö niin? 155 00:11:28,854 --> 00:11:30,981 Teemmehän bisnestä heidän kanssaan. 156 00:11:34,610 --> 00:11:35,945 Entä nämä kaksi? 157 00:11:36,529 --> 00:11:39,824 Tämä nainen ja tämä mies? Tunnistatko heidät? 158 00:11:42,284 --> 00:11:46,497 Ei. En voi sanoa tunnistavani. 159 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Hän salaa jotain. 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,967 Hän leikkii kanssamme. 161 00:11:59,510 --> 00:12:02,429 Missä asiakirjat ovat nyt? 162 00:12:02,430 --> 00:12:04,889 Työpöytäni lukkojen takana. 163 00:12:04,890 --> 00:12:07,767 Laitamme ne toimistoni kassakaappiin. 164 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 Siellä niihin ei kajota. 165 00:12:11,147 --> 00:12:12,481 Selvä. Kuten haluat. 166 00:12:13,983 --> 00:12:18,237 Hienoa. Voimme poiketa kotiisi matkalla. 167 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Ilman muuta. 168 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 Asema on puhdas. 169 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 Totuuden hetki. 170 00:12:33,919 --> 00:12:36,338 DGSE? Miten ranskalaiset liittyvät tähän? 171 00:12:41,010 --> 00:12:43,928 Mitä siinä lukee? - Nämä eivät liity Foxgloveen. 172 00:12:43,929 --> 00:12:44,846 Miten niin? 173 00:12:44,847 --> 00:12:48,141 Luettelo iranilaisista toisinajattelijoista Euroopassa. 174 00:12:48,142 --> 00:12:52,187 Nimet, osoitteet, aliakset. Hyödyllistä Iranin hallituksen kostolle. 175 00:12:52,188 --> 00:12:55,356 Täysin yhdentekevää meille. - Ei voi pitää paikkaansa. 176 00:12:55,357 --> 00:12:57,650 Haaskasimmeko kolme päivää? 177 00:12:57,651 --> 00:12:59,778 Kuoliko Noorin veli turhaan? 178 00:12:59,779 --> 00:13:03,324 Yötoiminta ei ole koskaan suoraviivaista. 179 00:13:03,824 --> 00:13:07,286 Olisi yllätys, jos emme törmäisi umpikujaan. 180 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 Meidän on lähestyttävä eri näkökulmasta. 181 00:13:11,207 --> 00:13:14,709 Foxgloven tietojen ja tämän välillä on silti linkki. 182 00:13:14,710 --> 00:13:19,798 Solomon Vega ja äijä puhelimessa. Hän näytti pitävän ohjaksia. 183 00:13:19,799 --> 00:13:22,425 Ehkä he käyttivät Foxglovea omillaan. 184 00:13:22,426 --> 00:13:24,804 Mitä hän sai vastineeksi? 185 00:13:26,055 --> 00:13:29,350 Warrenista Solomon vaikutti välikädeltä, mutta kenelle? 186 00:13:31,811 --> 00:13:35,522 Ehkä Solomon ja hänen pomonsa ovat Iranin palkkalistoilla. 187 00:13:35,523 --> 00:13:38,691 He löytävät hallinnon kyhäämän kemiallisen asesarjan. 188 00:13:38,692 --> 00:13:40,777 Sekä luettelon kohteista. Ehkä se. 189 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 Joka tapauksessa Solomon on avainasemassa. 190 00:13:44,990 --> 00:13:46,616 Meillä on uusi yhtymäkohta. 191 00:13:46,617 --> 00:13:48,660 Hän, joka vaihtoi DGSE:n tiedot. 192 00:13:48,661 --> 00:13:50,870 Tulosteet ovat värillisiä, eli... 193 00:13:50,871 --> 00:13:53,331 Koneen tunnistekoodi. - Aivan. 194 00:13:53,332 --> 00:13:55,793 Etsitään samanlainen kuva. 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,298 Noin. Päivämäärä, sarjanumero, aika. 196 00:14:02,299 --> 00:14:03,800 Siinä se on. - Niin on. 197 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 Opin Alicelta. 198 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Niinkö? - Joo. 199 00:14:07,763 --> 00:14:09,431 Arvaa, kuka opetti häntä. 200 00:14:12,059 --> 00:14:16,397 {\an8}ICC:N PIDÄTYSYKSIKKÖ, HAAG 201 00:14:23,821 --> 00:14:24,779 Kiitos, herrat. 202 00:14:24,780 --> 00:14:28,367 Keskustelen asiakkaani kanssa hänen poikansa oikeusasioista. 203 00:14:28,993 --> 00:14:29,910 Totta kai. 204 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 Sloane lähetti terveiset. 205 00:14:48,012 --> 00:14:49,555 Kuka se heistä olikaan? 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,811 Tulin pitkän matkan tänne. 207 00:14:56,812 --> 00:14:58,980 On syntynyt väärinkäsitys. 208 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Markus. 209 00:15:04,945 --> 00:15:08,156 Tiedän, että hän on perhettä. Älä lähetä moukaria - 210 00:15:08,157 --> 00:15:09,949 tekemään skalpellin töitä. 211 00:15:09,950 --> 00:15:12,994 Hänen lähestymistapansa on varomaton. 212 00:15:12,995 --> 00:15:15,538 Mieluummin varomaton kuin tehoton. 213 00:15:15,539 --> 00:15:19,626 Sinä signeeraat šekkejä ja juopottelet opiskelukamujesi kanssa. 214 00:15:19,627 --> 00:15:20,544 Ei se ole... 215 00:15:21,462 --> 00:15:22,296 Tai siis... 216 00:15:23,756 --> 00:15:25,006 Elliot voisi auttaa. 217 00:15:25,007 --> 00:15:28,509 Ei ole helppoa saada armahdusta sotarikoksista tuomitulle. 218 00:15:28,510 --> 00:15:30,053 Tuomittuko? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 Kenen valtuuksilla? 220 00:15:32,473 --> 00:15:35,934 Yhdistyneet kansakunnat taipuu Amerikan tahtoon. 221 00:15:35,935 --> 00:15:39,646 Hassua, kun paholainen tuomitsee sinut omasta tuhotyöstään. 222 00:15:39,647 --> 00:15:43,317 Tekopyhyys paljastetaan aikanaan. Lupaan sen. Mutta minä... 223 00:15:44,151 --> 00:15:46,945 En voi toimia, jos et pidä sotakoiraasi häkissä. 224 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Markus tietää rajansa. Tein ne selväksi. 225 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 Eli mitä? 226 00:15:52,076 --> 00:15:54,912 Tuskin olet noin naiivi. 227 00:15:57,331 --> 00:16:02,127 Mikään toiminta ei purista heistä esiin totuutta. 228 00:16:03,003 --> 00:16:05,965 Suunnitelmana ei ollut paljastaa tekopyhyyttä. 229 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 Haluat antaa esimerkin Amerikan maaperällä. 230 00:16:17,059 --> 00:16:18,142 Mikset kertonut? 231 00:16:18,143 --> 00:16:22,146 Koska rahatilini ovat sinun nimissäsi. 232 00:16:22,147 --> 00:16:24,441 Enkö antaisi rahoja, jos kertoisit? 233 00:16:27,820 --> 00:16:30,697 Et tykännyt metsästää pikkupoikanakaan. 234 00:16:30,698 --> 00:16:34,325 Keksit lapsellisia tekosyitä jäädäksesi kotiin. 235 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 Halusit pysyä lämpimänä, kun miehet ryntäsivät kylmään pimeään. 236 00:16:41,333 --> 00:16:45,670 Tuntien päästä palasimme kotiin 90-kiloisen villisian kanssa. 237 00:16:45,671 --> 00:16:50,259 Arvaa, kuka luikerteli esiin ottaakseen torahampaan palkinnoksi. 238 00:16:50,843 --> 00:16:54,096 Kaikki kunnia ilman verta. 239 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Syytän itseäni. 240 00:16:57,057 --> 00:17:01,478 Annoin periksi äidillesi ja sallin heikkouden, kun olit pentu. 241 00:17:02,855 --> 00:17:07,860 Sitten hän lähetti sinut Englantiin oppimaan ilmeisesti vääriä asioita. 242 00:17:10,195 --> 00:17:14,742 Nyt sinulta puuttuu uhraukseen vaadittava vaisto. 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,369 Niinkö luulet? 244 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Ei, poikani. Tiedän sen. 245 00:17:28,630 --> 00:17:30,214 En ole enää pikkupoika. 246 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 Sanat ovat onttoja, Tomás. - Haista vittu. 247 00:17:33,594 --> 00:17:36,930 Entä nyt? Kuulostiko ontolta? 248 00:17:38,557 --> 00:17:39,808 Ehkä erehdyn. 249 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Se nähdään sitten. 250 00:18:08,504 --> 00:18:11,255 Tarkista taskut ja vuorin sisältä. Koko hoito. 251 00:18:11,256 --> 00:18:14,259 Kerro heti, jos löytyy jotain. 252 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Noor, palasit. 253 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 Hei. 254 00:18:23,393 --> 00:18:25,144 Onko kaikki hyvin? - On. 255 00:18:25,145 --> 00:18:28,148 Toivoin voivani keskustella eräästä asiasta. 256 00:18:32,861 --> 00:18:33,862 Itse asiassa - 257 00:18:34,446 --> 00:18:37,199 puhutaan toimistossani. Saamme olla rauhassa. 258 00:19:06,019 --> 00:19:07,395 Miten lääkärillä meni? 259 00:19:07,396 --> 00:19:09,480 Odotin ikuisuuden. 260 00:19:09,481 --> 00:19:13,193 Amerikkalainen terveydenhuolto on surkeaa. 261 00:19:13,861 --> 00:19:17,030 Onneksi sain lääkettä. 262 00:19:18,866 --> 00:19:19,825 Sepä hyvä. 263 00:19:23,203 --> 00:19:28,082 Halusin selventää jotain eilisistä juhlista. 264 00:19:28,083 --> 00:19:30,418 Halehin löytämä puhelin oli minun. 265 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Kuulin, että sinulla on kysyttävää. 266 00:19:34,089 --> 00:19:36,132 Hän ei liity siihen mitenkään. 267 00:19:36,133 --> 00:19:40,012 Virhe oli minun. Pahoittelen siitä aiheutunutta hämmennystä. 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Saisinko sen? 269 00:20:00,199 --> 00:20:03,326 Kenenkään ei pitänyt olla yläkerrassa. 270 00:20:03,327 --> 00:20:04,243 Tiedän. 271 00:20:04,244 --> 00:20:08,665 Minulla oli kiire kylpyhuoneeseen. Se johtuu naistenvaivoista. 272 00:20:10,751 --> 00:20:12,877 En halunnut rikkoa sääntöjä. 273 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 Niinpä unohdin kiireessä puhelimeni. 274 00:20:17,591 --> 00:20:19,717 Näitkö muita yläkerrassa? 275 00:20:19,718 --> 00:20:22,094 Ei, mielestäni olin yksin. 276 00:20:22,095 --> 00:20:26,599 Haleh mainitsi, että amerikkalainen nainen löysi puhelimesi. 277 00:20:26,600 --> 00:20:28,267 En nähnyt häntä. 278 00:20:28,268 --> 00:20:31,270 Ei Halehillakaan ole mitään tekemistä hänen kanssaan. 279 00:20:31,271 --> 00:20:34,148 Tietääkö Abbas tästä? 280 00:20:34,149 --> 00:20:35,067 Ei vielä. 281 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 Mutta minun on kerrottava. 282 00:20:39,279 --> 00:20:40,906 Saan potkut. 283 00:20:45,452 --> 00:20:47,578 Kaikki menee varmasti hyvin. 284 00:20:47,579 --> 00:20:50,289 Hänellä on isompiakin ongelmia. 285 00:20:50,290 --> 00:20:53,125 Hän miettii, mitä sanoisi ulkoministerille, 286 00:20:53,126 --> 00:20:59,257 kun tämä kysyy, miksi tunkeilija - 287 00:20:59,258 --> 00:21:03,178 nuuski hänen asunnossaan. 288 00:21:03,762 --> 00:21:05,221 Joutuuko hän pulaan? 289 00:21:05,222 --> 00:21:06,180 Mahdollisesti. 290 00:21:06,181 --> 00:21:10,852 Mutta Abbas on selvinnyt pahemmastakin. 291 00:21:11,353 --> 00:21:12,353 Mitä tarkoitat? 292 00:21:12,354 --> 00:21:16,232 Shirin, hänen tyttärensä. Etkö tiedä? 293 00:21:16,233 --> 00:21:19,152 Tiedän, että he vieraantuivat. Mitä tapahtui? 294 00:21:19,653 --> 00:21:22,738 Tyttö lähti ulkomaille opiskelemaan. 295 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 Hän rakastui ulkomaalaiseen. 296 00:21:26,493 --> 00:21:29,621 Hän ei koskaan palannut kotiin Iraniin. 297 00:21:30,455 --> 00:21:33,582 Hän altistui länsimaiselle propagandalle - 298 00:21:33,583 --> 00:21:39,046 ja kommentoi valheellisesti kotimaatamme. 299 00:21:39,047 --> 00:21:44,093 Hän häpäisi kansakuntansa ja perheensä. 300 00:21:44,094 --> 00:21:48,932 Se vahingoitti hänen isänsä uraa. Siitä kesti lähes vuosikymmen toipua. 301 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Pidän tämän ja skannailen vähän. 302 00:21:56,356 --> 00:21:59,483 Varmistan, ettei siinä ole virusta. 303 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Kiitos. 304 00:22:01,778 --> 00:22:04,323 Menen lepäämään, niin flunssa paranee. 305 00:22:05,407 --> 00:22:06,366 Saatan sinut. 306 00:22:07,451 --> 00:22:08,784 Älä suotta. 307 00:22:08,785 --> 00:22:09,953 Vaadin. 308 00:22:32,017 --> 00:22:33,435 Teen sen mielelläni. 309 00:22:43,653 --> 00:22:47,656 Gretchen, sori lyhyt varoitusaika. En tiennyt, kenelle soittaa. 310 00:22:47,657 --> 00:22:50,534 Hyvä, että otit yhteyttä. Mietinkin, miten voit. 311 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 Mitä tapahtuu? 312 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 Tiedän, etten kertonut avoimesti kaikesta, mitä tapahtui, 313 00:22:56,750 --> 00:23:00,379 kun tätini ja setäni tapettiin viime vuonna. Mutta - 314 00:23:02,255 --> 00:23:03,256 haluan yrittää. 315 00:23:06,259 --> 00:23:11,598 Kotiin tunkeutumisen jälkeen ystävä auttoi minua selviämään. 316 00:23:12,933 --> 00:23:15,435 Hänellä oli omatkin murheensa. 317 00:23:16,561 --> 00:23:17,979 Autoin häntä siinä. 318 00:23:20,065 --> 00:23:23,735 Hetken tuntui kuin olisimme tiimi. 319 00:23:26,530 --> 00:23:29,408 Sitten hän katosi. 320 00:23:30,659 --> 00:23:33,745 Emme jutelleet vähään aikaan. 321 00:23:36,456 --> 00:23:39,208 Hän joutui vastikään vaikeuksiin. 322 00:23:39,209 --> 00:23:43,922 Ajattelin, että voisin auttaa häntä. 323 00:23:46,091 --> 00:23:51,012 Mutta hän on pimeässä paikassa. Pelkään, että jos jään tänne, 324 00:23:52,264 --> 00:23:55,767 en tiedä, ehkä vajoan sinne taas itsekin. 325 00:23:59,187 --> 00:24:01,273 Alan katua tänne tuloani. 326 00:24:03,608 --> 00:24:08,780 Kuulostaa siltä, että trauma yhdisti teitä. 327 00:24:09,906 --> 00:24:12,116 Se luo vahvan siteen. 328 00:24:12,117 --> 00:24:15,036 Mutta se voi olla epätervettäkin. 329 00:24:15,829 --> 00:24:17,497 Kauanko olette tunteneet? 330 00:24:18,582 --> 00:24:20,667 Vaihtelevasti vajaan vuoden. 331 00:24:21,835 --> 00:24:23,253 Se ei ole pitkä aika. 332 00:24:23,753 --> 00:24:28,467 Huomaan puheestasi, miten syvästi hänestä välität. 333 00:24:29,259 --> 00:24:35,265 Mutta kysy itseltäsi, tunnetko yhä samoin, kun pöly laskeutuu. 334 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 Niin. 335 00:24:40,520 --> 00:24:41,353 En tiedä. 336 00:24:41,354 --> 00:24:46,067 Tiedän, että sinun on vaikea kertoa kokemastasi kotiin tunkeutumisen jälkeen. 337 00:24:46,943 --> 00:24:49,070 Tämä on iso askel eteenpäin. 338 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 Kiitos, kun kerroit. 339 00:25:42,040 --> 00:25:45,377 Lasillinen Malbecia. Luotan suositukseesi. 340 00:25:47,295 --> 00:25:49,548 Ja siihen, mikä maistuu ystävälleni. 341 00:25:51,424 --> 00:25:53,343 Malbec sopii hyvin. Kiitos. 342 00:25:54,803 --> 00:25:56,972 Milloin huomasit minut? 343 00:25:57,472 --> 00:26:02,518 Korttelin päässä pysyvästä edustustosta lähdettyäni. 344 00:26:02,519 --> 00:26:06,939 Opettaako Ranska vastavalvontaa YK:n diplomaateille, neiti Laurent? 345 00:26:06,940 --> 00:26:10,318 Olin matkalla tapaamaan belgialaisen kollegani. 346 00:26:10,819 --> 00:26:12,821 En tykkää odotuttaa turhaan. 347 00:26:19,035 --> 00:26:21,203 Kuinka voin auttaa, agentti Weaver? 348 00:26:21,204 --> 00:26:25,457 Törmäsin äskettäin salaisiin DGSE-tiedostoihin. 349 00:26:25,458 --> 00:26:28,335 Iranin toisinajattelijoita Euroopan unionissa. 350 00:26:28,336 --> 00:26:29,461 Mistä löysit ne? 351 00:26:29,462 --> 00:26:34,008 Iranilaisilta, mikä on ongelmallista kohdistettujen salamurhien jälkeen. 352 00:26:34,009 --> 00:26:36,177 Oui. Se on ongelmallista. 353 00:26:37,012 --> 00:26:40,389 Välitän ne mielelläni yhteyshenkilöilleni DGSE:ssä. 354 00:26:40,390 --> 00:26:45,102 Ei tarvitse. Minulla on ystäviä. Lähetän ne heille, mikäli tarve vaatii. 355 00:26:45,103 --> 00:26:50,567 Ei. Pohdin, tietäisitkö tietojen vuotajan. 356 00:26:53,778 --> 00:26:59,326 Toivottavasti et varjosta New Yorkissa jokaista ranskalaista diplomaattia. 357 00:27:00,243 --> 00:27:01,201 En osaa sanoa. 358 00:27:01,202 --> 00:27:04,788 DGSE:n peiteagentteja on kaupungissa ainakin kymmenen. 359 00:27:04,789 --> 00:27:07,333 Agentteja kuhisee yleiskokouksen aikaan. 360 00:27:07,334 --> 00:27:10,919 Olet oikeassa. Siksi FBI lähettää nuoremman agentin - 361 00:27:10,920 --> 00:27:14,256 jokaiseen kirjastoon, kopiokauppaan ja yhteistoimistoon. 362 00:27:14,257 --> 00:27:18,802 Hän syynää yleisötulostimet, joista saa väritulosteen. 363 00:27:18,803 --> 00:27:22,931 Paperilla on pieniä keltaisia pisteitä. 364 00:27:22,932 --> 00:27:26,518 Niistä selviää päivä, kellonaika ja tulostimen sarjanumero. 365 00:27:26,519 --> 00:27:29,147 Sama agenttiparka - 366 00:27:29,648 --> 00:27:34,109 syöttää sarjanumeron vastaavan sijainnin tietokantaan. 367 00:27:34,110 --> 00:27:39,491 Kun löydän nämä pisteet salaisista asiakirjoista, 368 00:27:40,283 --> 00:27:46,538 päädyn Frankin pikakopiopaikan peränurkkaan 24th ja 2nd Streetillä. 369 00:27:46,539 --> 00:27:49,416 Minun onnekseni ja hänen epäonnekseen - 370 00:27:49,417 --> 00:27:51,877 Frank ryöstettiin kuukausi sitten. 371 00:27:51,878 --> 00:27:54,755 Hän asensi piilokamerat ympäri puotiaan. 372 00:27:54,756 --> 00:28:00,845 Nainen pistäytyi kaksi viikkoa sitten klo 15.43. 373 00:28:01,346 --> 00:28:04,807 YK:n kestävän kehityksen johtaja - 374 00:28:04,808 --> 00:28:08,436 ja DGSE:n peiteagentti Jacqueline Laurent. 375 00:28:09,729 --> 00:28:11,480 Ihan kuin punastuisit. 376 00:28:11,481 --> 00:28:13,566 Älä huoli. 377 00:28:14,818 --> 00:28:17,362 En aio paljastaa sinua. - Mitä sitten haluat? 378 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Esittelyn. 379 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Noor lähetti viestin varakännykästään. 380 00:28:26,579 --> 00:28:30,709 Hän yrittää päästä ulos tänään. Olen valmiudessa siltä varalta. 381 00:28:31,835 --> 00:28:35,295 Luulin, että perkaatte tietoja koko yön Catherinen kanssa. 382 00:28:35,296 --> 00:28:36,965 Itse asiassa - 383 00:28:39,676 --> 00:28:42,053 tiedot eivät liittyneet Foxgloveen. 384 00:28:45,140 --> 00:28:48,726 Valehtelit Noorille, ja veli kuoli. Oliko kaikki turhaa? 385 00:28:48,727 --> 00:28:52,020 Ei nyt turhaa. Catherine seuraa johtolankaa. 386 00:28:52,021 --> 00:28:55,608 Se ei ollut toivomamme ihmelääke. 387 00:28:56,985 --> 00:28:59,903 Vaadin sinulta paljon. Olen pahoillani. 388 00:28:59,904 --> 00:29:01,905 Älä pahoittele minulle. 389 00:29:01,906 --> 00:29:04,867 Teen parhaani. Vaikeat valinnat ovat osa työtä. 390 00:29:04,868 --> 00:29:06,911 Sinun työtäsi. Ero on siinä. 391 00:29:07,495 --> 00:29:09,581 Sinä ryhdyit yöagentiksi, en minä. 392 00:29:17,130 --> 00:29:18,089 Se on Catherine. 393 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 Aivan. Tiedän kuvion. 394 00:29:28,975 --> 00:29:30,684 Hei. Löysitkö Laurentin? 395 00:29:30,685 --> 00:29:32,603 Enemmän. Sain hänet avautumaan. 396 00:29:32,604 --> 00:29:37,024 Hän väittää myyneensä valtiosalaisuuksia Solomon Vegalle vuosia. 397 00:29:37,025 --> 00:29:37,941 Vuosia? 398 00:29:37,942 --> 00:29:41,236 Hän ei tiedä tietojen määränpäätä tai käyttötapaa. 399 00:29:41,237 --> 00:29:43,572 Saako hän rahaa vastineeksi? - Joskus. 400 00:29:43,573 --> 00:29:45,491 Toisinaan he vaihtavat - 401 00:29:45,492 --> 00:29:49,369 ulkomaan tiedustelua, salaista ja ratkaisevaa tietoa DGSE:lle. 402 00:29:49,370 --> 00:29:50,579 Entä Foxglove? 403 00:29:50,580 --> 00:29:54,333 Hän näytti aidosti hämmentyneeltä, kun mainitsin nimen. 404 00:29:54,334 --> 00:29:55,793 Jos tämä jatkui vuosia, 405 00:29:55,794 --> 00:29:58,670 ehkä Foxglove on pala suurempaa palapeliä. 406 00:29:58,671 --> 00:30:00,547 Se toivottavasti selviää pian. 407 00:30:00,548 --> 00:30:05,302 Tapaan Solomon Vegan kahdessa tunnissa. - Miten ehdit valmistella agentin? 408 00:30:05,303 --> 00:30:07,679 Ei tarvitse. Menen itse. - Sinä? 409 00:30:07,680 --> 00:30:09,598 Emme ehdi värvätä muita. 410 00:30:09,599 --> 00:30:14,269 Hän ei nähnyt minua. Esitän mahdollista myyjää. 411 00:30:14,270 --> 00:30:17,856 Seuraa häntä. Ehkä löydämme jonkun isomman tekijän. 412 00:30:17,857 --> 00:30:19,858 Mistä tiedät, ettei se ole ansa? 413 00:30:19,859 --> 00:30:22,152 En tiedäkään, mutta otan riskin. 414 00:30:22,153 --> 00:30:23,362 Lähetä osoite. 415 00:30:23,363 --> 00:30:27,741 Järjestän alueen valvonnan, mutta haluan olla kentällä tukenasi. 416 00:30:27,742 --> 00:30:30,161 Jonkun on vahdittava syötteitä. 417 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 Joko sovitte Rosen kanssa? - Hän kaipaa tilaa. 418 00:30:34,833 --> 00:30:38,628 En voi pyytää häntä taas avuksi. - Minä voin pyytää. 419 00:30:43,508 --> 00:30:47,970 Vielä neljä vuotta johtaa sama puolue, josta Ashley Redfield oli peräisin. 420 00:30:47,971 --> 00:30:52,474 Sekä Diane Farr. Ja kaikki ne kauheudet. 421 00:30:52,475 --> 00:30:56,186 Se on kestämätöntä. Amerikkalaisten luottamus on palautettava. 422 00:30:56,187 --> 00:30:57,354 PRESIDENTTIEHDOKAS 423 00:30:57,355 --> 00:31:02,192 Kansalaiset voivat nukkua rauhassa, kun ratti on tiukoissa käsissä. 424 00:31:02,193 --> 00:31:04,820 Väittelyssä arvostelitte kuvernööri Hagania. 425 00:31:04,821 --> 00:31:08,365 Moititte agendaa uutena eristäytymispolitiikkana. 426 00:31:08,366 --> 00:31:11,785 Mikä rooli USA:n pitäisi ottaa ulkomailla? 427 00:31:11,786 --> 00:31:16,582 Taustani tiedusteluvaliokunnassa ja roolini edellisessä hallituksessa - 428 00:31:16,583 --> 00:31:19,167 tekevät selväksi kantani Amerikan kansalle. 429 00:31:19,168 --> 00:31:23,463 Maailmaa ei johdeta käsirysyä karttelemalla. 430 00:31:23,464 --> 00:31:26,049 Kuvernööri Hagan haluaa vetäytyä Natosta. 431 00:31:26,050 --> 00:31:30,762 Hän eväisi tiedustelutiedot Five Eyesilta ja lopettaisi YK:n rahoittamisen. 432 00:31:30,763 --> 00:31:35,894 Ehkä hän johtaa ulkopolitiikkaansa kuvernöörin kartanosta Topekassa, mutta... 433 00:31:37,270 --> 00:31:39,897 DGSE-yhteyshenkilömme otti yhteyttä. 434 00:31:39,898 --> 00:31:41,481 Onko uutta myytävää? 435 00:31:41,482 --> 00:31:42,733 Joku. 436 00:31:42,734 --> 00:31:44,527 Hän haluaa esitellä tämän. 437 00:31:49,198 --> 00:31:53,536 Kolme päivää sen jälkeen, kun Sutherland kalasteli tietoja - 438 00:31:54,037 --> 00:31:56,372 Iranin suurlähettilään asunnossa. 439 00:32:00,126 --> 00:32:03,922 Uskotko sattumaan, Solomon? - Tiedän, että sinä et. 440 00:32:07,091 --> 00:32:09,093 Järjestä se. - Tein sen jo. 441 00:32:10,511 --> 00:32:11,387 Hyvä mies. 442 00:32:20,480 --> 00:32:24,316 Sanoisin, ettei kuvernööri käsitä, miten maailma toimii. 443 00:32:24,317 --> 00:32:26,485 Miten huomisen valmistelut sujuvat? 444 00:32:26,486 --> 00:32:29,739 Olemme aikataulussa. - Hyvä. Varaa paikka autossa. 445 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 Oikeastiko? 446 00:32:32,408 --> 00:32:33,867 Oikeasti. - Hyvä on. 447 00:32:33,868 --> 00:32:37,579 He ovat minun miehiäni. He ottavat käskynsä minulta. 448 00:32:37,580 --> 00:32:38,498 Sinunko? 449 00:32:39,082 --> 00:32:42,126 Ei. He palvelevat isäni iloksi. 450 00:32:42,627 --> 00:32:44,002 Kuten sinäkin. 451 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 Puhuitko hänelle? - Tapasimme. 452 00:32:47,423 --> 00:32:48,758 Ymmärrän suunnitelman. 453 00:32:49,342 --> 00:32:50,176 Ja? 454 00:32:50,760 --> 00:32:54,054 Hyväksyn sen varauksetta. 455 00:32:54,055 --> 00:32:57,224 Olen paluumatkalla. - Olemme valmiita, kun laskeudut. 456 00:32:57,225 --> 00:32:58,393 Varmistakin se. 457 00:33:15,868 --> 00:33:16,786 Voimmeko puhua? 458 00:33:17,495 --> 00:33:19,247 Peter kertoi, missä - 459 00:33:20,915 --> 00:33:22,000 majoitutte. 460 00:33:24,627 --> 00:33:26,003 Miksi tulit? 461 00:33:26,004 --> 00:33:28,255 Anna kun arvaan. Tarvitsetko apuani? 462 00:33:28,256 --> 00:33:30,340 Tapaan Solomon Vegan. 463 00:33:30,341 --> 00:33:33,218 Peter asentaa kamerat kokouspaikalle. 464 00:33:33,219 --> 00:33:38,890 Toivoin, että pääsisit käsiksi muihinkin turvasyötteistä. 465 00:33:38,891 --> 00:33:40,475 Vahtisit vähän. - Ei. 466 00:33:40,476 --> 00:33:45,522 Luulin, että sinusta olisi päänvaivaa, mutta olet ollut todella arvokas. 467 00:33:45,523 --> 00:33:48,150 Sinussa virtaa tätisi verta. 468 00:33:48,151 --> 00:33:50,986 Älä puhu hänestä. Et tuntenut häntä. 469 00:33:50,987 --> 00:33:53,155 Ei. Jamie Hawkins - 470 00:33:53,156 --> 00:33:58,535 viittasi Sidewinderiin ja Gazelleen alituiseen, kun hän valvoi tapaustani. 471 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Missä olit viime vuonna? Kun heidät tapettiin? 472 00:34:02,165 --> 00:34:05,417 Kun pakenimme Peterin kanssa. Missä Night Action oli? 473 00:34:05,418 --> 00:34:08,837 Kun Hawkinsin ruumis löydettiin, katosimme kaikki. 474 00:34:08,838 --> 00:34:10,506 Minä ja muut virkailijat. 475 00:34:11,090 --> 00:34:13,592 Emme tienneet, oliko uhka sisällä. 476 00:34:13,593 --> 00:34:17,804 Keskeytimme tutkimukset sulkeaksemme kaikki laskuista. 477 00:34:17,805 --> 00:34:18,972 Se oli pelottavaa. 478 00:34:18,973 --> 00:34:22,225 En tiennyt, voinko luottaa läheisimpiinkään ihmisiin. 479 00:34:22,226 --> 00:34:26,022 Se on työn vaikein osuus. Selvittää, kuka on puolellasi. 480 00:34:26,773 --> 00:34:28,608 Luotatko minuun? 481 00:34:29,650 --> 00:34:32,570 Luulin, etten kuulu perheeseen. - Sanoin niin. 482 00:34:34,363 --> 00:34:35,782 Mutta perheet kasvavat. 483 00:34:36,365 --> 00:34:40,411 Jos pyydän apua siviililtä, sinun luulisi tietävän, 484 00:34:40,912 --> 00:34:42,330 että olen epätoivoinen. 485 00:34:43,790 --> 00:34:47,042 Menen tilanteeseen, jossa kaikki ympärilläni - 486 00:34:47,043 --> 00:34:49,211 haluavat tappaa minut. 487 00:34:49,212 --> 00:34:51,881 Minulla on pula ystävistä tällä hetkellä. 488 00:34:54,383 --> 00:34:56,218 Minulla on vain Peter. 489 00:34:56,219 --> 00:34:58,470 Peter on riittänyt minulle. Pärjäät. 490 00:34:58,471 --> 00:35:00,639 Sinulle olisi silti käyttöä. 491 00:35:00,640 --> 00:35:03,601 En halua tilanteeseen, jossa satutan muitakin. 492 00:35:04,102 --> 00:35:06,853 En voi tehdä sitä uudestaan. En ole sellainen. 493 00:35:06,854 --> 00:35:09,689 Tässä työssä ei ole selvää oikeaa ja väärää. 494 00:35:09,690 --> 00:35:12,360 Kaikki on suhteellista. 495 00:35:12,944 --> 00:35:14,237 Voin kertoa, 496 00:35:14,904 --> 00:35:19,574 että hyvä agentti tietää tekojensa seuraukset. 497 00:35:19,575 --> 00:35:22,577 Huono agentti lakkaa välittämästä niistä. 498 00:35:22,578 --> 00:35:25,372 Ja voin sanoa, että kuulemani perusteella - 499 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 tätisi ja setäsi olivat loistavia agentteja. 500 00:35:31,754 --> 00:35:32,588 Entä Peter? 501 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 Se nähdään sitten. 502 00:35:37,677 --> 00:35:39,553 Hän on vasta alussa. 503 00:35:39,554 --> 00:35:43,808 Mutta voin kertoa, että hän on parhaimmillaan sinun kanssasi. 504 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Hyvä on. 505 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 Mutta kerrotte minulle kaiken. 506 00:35:56,737 --> 00:35:59,489 Jos tahdot apuani, haluan tietää kaiken. 507 00:35:59,490 --> 00:36:00,657 Arvasin. 508 00:36:00,658 --> 00:36:03,076 Puhuin apulaisjohtaja Mosleyn kanssa. 509 00:36:03,077 --> 00:36:06,873 Hän antoi hätäluvan kertoa Foxglovesta. 510 00:36:07,748 --> 00:36:08,749 Mikä se on? 511 00:36:13,838 --> 00:36:14,755 Kuka siellä? 512 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 Noor. 513 00:36:29,645 --> 00:36:31,397 Sinun pitää tulla mukaani. 514 00:36:32,732 --> 00:36:33,566 Nyt heti. 515 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Miksi niin? 516 00:36:40,740 --> 00:36:41,574 Pyydän. 517 00:36:43,743 --> 00:36:46,995 Sanon vielä, että jos yrität kusettaa, 518 00:36:46,996 --> 00:36:52,876 kopio tiedoista ja valvontanauhasta lähetetään esihenkilöillesi. 519 00:36:52,877 --> 00:36:54,211 Ymmärrätkö? 520 00:36:54,212 --> 00:36:55,588 Sinua hermostuttaa. 521 00:36:56,672 --> 00:36:57,632 Ei tässä mitään. 522 00:36:58,466 --> 00:36:59,634 Pura se ulos. 523 00:37:00,635 --> 00:37:04,388 Ulospäin ei huomaa, mutta hän on ovela. Hän hoksaa. 524 00:37:06,974 --> 00:37:09,935 Tutkin taustasi. Muutit Ranskaan 12-vuotiaana. 525 00:37:09,936 --> 00:37:13,397 Työskentelit uudessa kotimaassasi heti yliopiston jälkeen. 526 00:37:14,190 --> 00:37:18,026 Diplomaattikomennukset Tunisissa, Bagdadissa ja Mosulissa. 527 00:37:18,027 --> 00:37:21,196 Yhdessä vaiheessa taisit rakastaa työtäsi. 528 00:37:21,197 --> 00:37:23,366 Haluatko tietää, miksi? 529 00:37:24,158 --> 00:37:27,619 Helmikuu 2015. Minut kutsuttiin sisäministeriöön. 530 00:37:27,620 --> 00:37:32,499 Kuulin palvelleeni maatani ihailtavasti kentällä. 531 00:37:32,500 --> 00:37:33,875 "Merci." 532 00:37:33,876 --> 00:37:37,879 Mutta tämä osa uraani oli ohi. 533 00:37:37,880 --> 00:37:41,675 Olin juuri auttanut estämään sisällissodan Kamerunissa. 534 00:37:41,676 --> 00:37:48,139 Urani vaikutusta arvioitiin yhdellä numerolla. 535 00:37:48,140 --> 00:37:49,850 Ikäni. 536 00:37:51,435 --> 00:37:54,187 Kolme vuotta hukkasin pöydän takana. 537 00:37:54,188 --> 00:37:59,193 Sitten eräs mies tarjosi minulle tietoja, jotka DGSE tarvitsi kipeästi. 538 00:37:59,694 --> 00:38:04,656 Vastineeksi annoin hänelle niin merkityksettömiä tietoja, 539 00:38:04,657 --> 00:38:05,949 etten edes muista. 540 00:38:05,950 --> 00:38:09,161 Sen jälkeen sisäministeriö päätti, 541 00:38:09,829 --> 00:38:12,915 että minussa olikin potkua jäljellä. 542 00:38:13,791 --> 00:38:16,835 Kyse ei ole siitä, ettenkö pitäisi enää työstäni. 543 00:38:16,836 --> 00:38:19,005 Pidän siitä liikaa. 544 00:38:22,049 --> 00:38:24,552 Sama taitaa päteä sinuun. 545 00:38:35,146 --> 00:38:37,732 Aivan. Pidä minut ajan tasalla. 546 00:38:39,692 --> 00:38:40,568 Kiitos. 547 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 Noor. 548 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 Istu alas. 549 00:39:02,631 --> 00:39:03,466 Istu. 550 00:39:10,348 --> 00:39:13,351 Milloin viimeksi puhuit perheesi kanssa? 551 00:39:14,226 --> 00:39:16,896 Pari päivää sitten. 552 00:39:18,356 --> 00:39:19,189 Miksi? 553 00:39:19,190 --> 00:39:25,278 Isfahanin poliisille ilmoitettiin häiriöstä kotonanne. 554 00:39:25,279 --> 00:39:28,616 En tiedä, miten sanoisin, mutta ilmeisesti - 555 00:39:29,950 --> 00:39:31,786 äitisi on kadonnut. 556 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 Kadonnut? 557 00:39:37,500 --> 00:39:39,209 Miten niin? Mitä tapahtui? 558 00:39:39,210 --> 00:39:41,253 Poliisi jatkaa tutkimuksia. 559 00:39:44,590 --> 00:39:45,758 Entä veljeni? 560 00:39:46,258 --> 00:39:49,178 Yksityiskohdat täydentyvät yhä. 561 00:39:49,804 --> 00:39:55,851 Mutta ruumis löytyi tieltä muutaman kilometrin päästä kotoanne. 562 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Ruumis? 563 00:40:00,481 --> 00:40:01,482 Mitä tarkoitatte? 564 00:40:02,942 --> 00:40:05,485 En ymmärrä. Kertokaa, mitä tapahtui. 565 00:40:05,486 --> 00:40:07,363 Olen pahoillani. 566 00:40:10,324 --> 00:40:15,579 Mutta pyydän tunnistamaan kuvassa olevan henkilön. 567 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 Ei. 568 00:40:31,429 --> 00:40:33,889 Ei ole mahdollista. Ei voi olla. 569 00:40:34,890 --> 00:40:37,476 Ei, se on mahdotonta. 570 00:40:41,522 --> 00:40:42,647 Mahdotonta. 571 00:40:42,648 --> 00:40:46,443 Emme tarkalleen... - Ei se voi olla totta. 572 00:40:46,444 --> 00:40:47,403 Ei. 573 00:41:19,852 --> 00:41:20,810 Näen heidät. 574 00:41:20,811 --> 00:41:23,147 Minäkin. Saitko ovikoodin? 575 00:41:25,524 --> 00:41:26,775 Sain. 576 00:41:33,949 --> 00:41:35,200 Taidan nähdä asunnon. 577 00:41:35,201 --> 00:41:38,077 Kolmoskerros, lounaiskulma, kuten Laurent sanoi. 578 00:41:38,078 --> 00:41:39,746 Täältä ei näe sisälle. 579 00:41:39,747 --> 00:41:41,206 Näetkö sinä? - En. 580 00:41:41,207 --> 00:41:42,957 Minulla on kaksi näkymää. 581 00:41:42,958 --> 00:41:44,751 Menin niin lähelle kuin voin. 582 00:41:44,752 --> 00:41:48,963 Kerro, jos näet jotain. Liikettä, valoja, elonmerkkejä. 583 00:41:48,964 --> 00:41:51,966 Loput rakennuksesta näyttää aika kuolleelta. 584 00:41:51,967 --> 00:41:54,969 En yllättyisi, jos koko paikka on tapaamisille. 585 00:41:54,970 --> 00:41:57,681 Se vaatii rutosti rahaa. 586 00:42:01,310 --> 00:42:05,147 Tulisinko tänne kaiken jälkeen aseistettuna? 587 00:42:05,648 --> 00:42:07,733 Tulokkaisiin ei voi aina luottaa. 588 00:42:09,777 --> 00:42:11,152 Ei pahalla. - Ei toki. 589 00:42:11,153 --> 00:42:12,154 Ei ole mitään. 590 00:42:13,864 --> 00:42:16,992 Elizabeth, mukava tavata. - Samoin. 591 00:42:20,037 --> 00:42:20,955 Tulkaa mukaani. 592 00:42:24,792 --> 00:42:26,167 Etupihalla on seuraa. 593 00:42:26,168 --> 00:42:27,460 Pidä heitä silmällä. 594 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Odotan hetken. 595 00:42:29,338 --> 00:42:31,589 Menen länteen kahvilan yläpuolelle. 596 00:42:31,590 --> 00:42:33,175 Näen eri kulmasta. 597 00:42:34,051 --> 00:42:36,052 Odota. He lähestyvät rakennustasi. 598 00:42:36,053 --> 00:42:37,845 Mitä he tekevät? - Partioivat. 599 00:42:37,846 --> 00:42:40,139 Näen heidät kahvilan turvakamerassa. 600 00:42:40,140 --> 00:42:43,268 Suuntana 167th. - Kun reitti on selvä, lähden alas. 601 00:42:43,269 --> 00:42:47,772 Olisitpa nähnyt hänet Bagdadissa. Se ei ole helppoa nuorelle naiselle. 602 00:42:47,773 --> 00:42:51,568 Annat liikaa kunniaa. Ne Raytheon-tyypit olivat kusipäitä. 603 00:42:51,569 --> 00:42:53,486 Heitä piti läksyttää. 604 00:42:53,487 --> 00:42:57,115 Oli silti mukava yllätys törmätä häneen vuosien jälkeen. 605 00:42:57,116 --> 00:42:59,785 Hänellä menee hyvin. 606 00:43:00,369 --> 00:43:02,453 Ei tarpeeksi hyvin. - Siksikö tulit? 607 00:43:02,454 --> 00:43:03,831 Lisätulojen perässä. 608 00:43:04,331 --> 00:43:06,458 Jacqueline sanoo, että ostat tietoa. 609 00:43:07,334 --> 00:43:09,252 Niinkö? Mitä muuta hän kertoi? 610 00:43:09,253 --> 00:43:13,716 Että haistat paskapuheet kauas. Hän käski pysyä kotona - 611 00:43:14,800 --> 00:43:16,385 paitsi jos olen tosissani. 612 00:43:17,177 --> 00:43:18,596 Kelpo neuvo. 613 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Katsotaan, sovimmeko yhteen. 614 00:43:27,479 --> 00:43:29,481 Hitto. Rose, en näe mitään. 615 00:43:30,274 --> 00:43:31,399 Vaihdan paikkaa. 616 00:43:31,400 --> 00:43:34,694 Tiedätkö Solomonin jengistä? - Odota. Kadotin yhden. 617 00:43:34,695 --> 00:43:35,696 Missä he ovat? 618 00:43:40,159 --> 00:43:41,492 Yksi palasi takaisin. 619 00:43:41,493 --> 00:43:44,662 Luoteiskulman kuja rakennuksesta, josta menit sisään. 620 00:43:44,663 --> 00:43:46,205 Lähden etelään. 621 00:43:46,206 --> 00:43:48,208 Laskeudun eri rakennuksesta. 622 00:43:52,713 --> 00:43:54,922 Peter, suuntaa itään. 623 00:43:54,923 --> 00:43:56,841 Mitä? - Luota minuun. Mene itään. 624 00:43:56,842 --> 00:43:57,885 Selvä. 625 00:44:04,558 --> 00:44:05,726 Vastaa. 626 00:44:06,810 --> 00:44:08,353 Mitä nyt? - Älä sano mitään. 627 00:44:08,354 --> 00:44:10,606 He kuuntelevat radioitamme. 628 00:44:12,232 --> 00:44:15,151 Mykistin sen. - He ovat rakennuksen ympärillä. 629 00:44:15,152 --> 00:44:18,321 He siirtyvät aina, kun sinäkin. Meitä kuunnellaan. 630 00:44:18,322 --> 00:44:19,448 Paljastuimme. 631 00:44:20,324 --> 00:44:21,366 Catherine. 632 00:44:21,367 --> 00:44:25,662 Kyvykkyyden kehittäminen. Sopimusten myötä pääsen lähelle - 633 00:44:25,663 --> 00:44:28,666 moniin vaikeasti hankittaviin tietoihin. 634 00:44:29,166 --> 00:44:30,124 Eikö muuta? 635 00:44:30,125 --> 00:44:33,836 Monilla puolustusministeriön urakoitsijoilla on erityispääsy. 636 00:44:33,837 --> 00:44:37,090 Mitä sinulla on enemmän? 637 00:44:37,091 --> 00:44:39,759 Tämä olisi uusin sopimuksemme. 638 00:44:39,760 --> 00:44:42,011 NSA:n kyberosasto - 639 00:44:42,012 --> 00:44:46,308 verkkoturvallisuuden eturintamassa liittovaltion hallitukselle. 640 00:44:47,059 --> 00:44:51,355 Myytkö maasi noin vain? - Jos hinnasta sovitaan. 641 00:44:55,651 --> 00:44:56,568 Hoida se. 642 00:44:59,238 --> 00:45:02,657 Tuleeko meistä bisneskumppanit? 643 00:45:02,658 --> 00:45:05,743 En näe heistä ketään. En osaa antaa suuntaohjeita. 644 00:45:05,744 --> 00:45:06,828 Keksin jotain. 645 00:45:06,829 --> 00:45:09,872 Harhautetaan heitä, jotta pääsen Catherinen luo. 646 00:45:09,873 --> 00:45:11,332 Selvä. Ole varovainen. 647 00:45:11,333 --> 00:45:12,418 Kytken radion. 648 00:45:16,130 --> 00:45:18,631 Taidan nähdä liikettä neloskerroksessa. 649 00:45:18,632 --> 00:45:22,176 Asunto on tyhjillään koilliskulmassa. 650 00:45:22,177 --> 00:45:25,389 Menen alas, ehkä näen paremmin. - Hän on rakennuksessa. 651 00:45:27,266 --> 00:45:29,184 Edetään katolta alaspäin. 652 00:45:45,701 --> 00:45:47,744 Tarvitsen jonkun etelään. - Kuitti. 653 00:45:47,745 --> 00:45:49,287 Tutkin katon ja tulen. 654 00:45:49,288 --> 00:45:51,080 Aika riskialtista, eikö? 655 00:45:51,081 --> 00:45:54,209 Vaarannat suhteemme ystävän takia. 656 00:45:54,793 --> 00:45:55,710 Mitä tarkoitat? 657 00:45:55,711 --> 00:46:01,592 Jos juttu ei toimikaan Elizabethin kanssa, meidänkin järjestelymme saattaa päättyä. 658 00:46:02,468 --> 00:46:05,678 Luotan siihen, että olet tyytyväinen. 659 00:46:05,679 --> 00:46:08,724 Yhtä tyytyväinen kuin olet ollut minuun. 660 00:46:09,558 --> 00:46:11,769 Voimmeko jutella kahden kesken? 661 00:46:22,488 --> 00:46:28,576 Tässä työssä tarvitaan ja arvostetaan luotettavia lähteitä. 662 00:46:28,577 --> 00:46:32,663 Ihmisiä, joiden voimme luottaa toimittavan sen, mistä sovimme. 663 00:46:32,664 --> 00:46:38,211 Siksi tarkistamme lähteemme ajan kanssa ja vaalimme niitä, joihin luotamme. 664 00:46:38,212 --> 00:46:40,963 Kaikkien vuosieni aikana - 665 00:46:40,964 --> 00:46:46,220 lähde ei ole ikinä suositellut toveriaan. 666 00:46:46,804 --> 00:46:48,387 Se on vika New Yorkissa. 667 00:46:48,388 --> 00:46:49,807 Rottia on liikaa. 668 00:46:50,516 --> 00:46:51,809 Ei! 669 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 Ei. Istu alas. 670 00:47:04,530 --> 00:47:05,364 Ota rauhassa. 671 00:47:06,907 --> 00:47:11,744 Kerrot minulle kaiken, mitä tiedät Peter Sutherlandista. 672 00:47:11,745 --> 00:47:15,082 Haluan tietää tarkalleen, mitä Night Action on. 673 00:47:17,251 --> 00:47:19,794 Toinen lähestyy rakennuksen eteläpuolelta. 674 00:47:19,795 --> 00:47:20,712 Selvä. 675 00:47:30,722 --> 00:47:31,682 Melkein perillä. 676 00:48:08,802 --> 00:48:10,053 Et ole tosissasi. 677 00:48:10,971 --> 00:48:14,099 Miestä ei näy missään. Ei kellarissa eikä katolla. 678 00:48:14,766 --> 00:48:18,312 Kolutaan huoneet yksitellen. - Tapan sen paskiaisen. 679 00:48:26,820 --> 00:48:27,862 Näemme hänet. 680 00:48:27,863 --> 00:48:28,946 Sutherland! 681 00:48:28,947 --> 00:48:30,240 He tulevat, Rose. 682 00:48:40,542 --> 00:48:43,294 Peter? - Pääsin ulos kellarista. 683 00:48:43,295 --> 00:48:45,922 Minne menen? - Pääsetkö Amsterdam Avenuelle? 684 00:48:45,923 --> 00:48:48,633 Bussi lähtee nyt kohti länttä. 685 00:48:48,634 --> 00:48:50,636 Olen matkalla. - Takaisin eteen! 686 00:49:00,395 --> 00:49:01,896 Hitto. - Ehditkö bussiin? 687 00:49:01,897 --> 00:49:03,481 Jep. Olenko yksin. - Joo. 688 00:49:03,482 --> 00:49:07,361 Seitsemän pysäkkiä. Tulen vastaan. - Mennään perään. Hakekaa auto. 689 00:49:14,660 --> 00:49:15,701 Hei. - He lähtivät. 690 00:49:15,702 --> 00:49:17,119 Olet oikeasti yksin. 691 00:49:17,120 --> 00:49:20,081 Ole nopea. He hoksaavat viidessä minuutissa. 692 00:49:20,082 --> 00:49:21,291 Keksin jotain. 693 00:49:28,298 --> 00:49:31,342 Missä Peter on nyt? - En tunne Peter Sutherlandia. 694 00:49:31,343 --> 00:49:32,678 Etkö? - En. 695 00:49:38,183 --> 00:49:39,100 Pidä kiirettä. 696 00:49:39,101 --> 00:49:42,228 Vannon, etten tiedä, mistä puhut. 697 00:49:42,229 --> 00:49:44,814 En tiedä, miten voin vakuuttaa sinut. 698 00:49:44,815 --> 00:49:49,027 Ehkä pyyhe ja ämpäri vettä vakuuttaa sinut. 699 00:52:11,503 --> 00:52:14,256 Tekstitys: Katariina Uusitupa 52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.