All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E04.Regarding.the.Rescue.Which.Is.in.Fact.a.Farew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:05,020 Ah! 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,360 Toma! 3 00:00:20,300 --> 00:00:21,310 Yah! 4 00:00:33,590 --> 00:00:34,460 Lá vai! 5 00:00:39,640 --> 00:00:41,730 Deve estar cansada, Narsena. 6 00:00:41,730 --> 00:00:43,730 Não estou nem um pouco cansada! 7 00:00:44,030 --> 00:00:45,660 Eu ainda posso continuar... 8 00:00:49,140 --> 00:00:52,610 Parece que até a incansável Narsena fica com fome às vezes. 9 00:00:55,070 --> 00:00:56,700 Pare de ser maldoso, moço! 10 00:00:59,650 --> 00:01:02,700 Ainda é um pouco cedo, mas vamos almoçar? 11 00:01:05,020 --> 00:01:06,030 Vamos... 12 00:01:09,750 --> 00:01:18,590 The Healer Who Was Banished from His Party, 13 00:01:11,210 --> 00:01:18,590 Is, in Fact, the Strongest 14 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 Episódio 4: Esse resgate, na verdade, é uma despedida 15 00:02:45,010 --> 00:02:47,400 Uh, tudo isso é para dois? 16 00:02:47,400 --> 00:02:51,150 Quanto a isso, quando saímos da hospedaria, a Mary-san disse... 17 00:02:51,460 --> 00:02:55,270 Minha nossa, aquela mocinha não comeu nada! 18 00:02:55,270 --> 00:02:58,170 É melhor vocês dois assumirem a responsabilidade e comerem o resto. 19 00:02:58,780 --> 00:02:59,840 Então... 20 00:02:59,840 --> 00:03:03,280 Sim. Acho que é melhor comermos logo. 21 00:03:03,610 --> 00:03:04,380 Sim! 22 00:03:06,790 --> 00:03:11,420 A hidra é um monstro feroz e altamente venenoso. 23 00:03:11,420 --> 00:03:15,670 Todo o seu corpo é extremamente musculoso e suas escamas são muito duras. 24 00:03:15,670 --> 00:03:19,440 Ela pode facilmente repelir ataques físicos desleixados e feitiços mágicos. 25 00:03:19,440 --> 00:03:21,430 É um inimigo muito desafiador. 26 00:03:21,430 --> 00:03:23,930 É-É mesmo tão forte? 27 00:03:23,930 --> 00:03:26,480 A Armia vai ficar bem? 28 00:03:26,480 --> 00:03:28,930 Você não encontra hidras em qualquer lugar, 29 00:03:28,930 --> 00:03:33,190 mas comparado a outros monstros difíceis, é relativamente comum. 30 00:03:33,190 --> 00:03:36,380 Por isso, pesquisas e estratégias contra elas já são bem desenvolvidas. 31 00:03:36,380 --> 00:03:41,960 Por exemplo, o veneno, que é muito potente, pode facilmente matar, se não for tratado. 32 00:03:41,960 --> 00:03:45,280 Mas um antídoto específico foi desenvolvido 33 00:03:45,280 --> 00:03:48,200 e não é difícil de adquirir, mesmo em Mardat. 34 00:03:48,200 --> 00:03:50,700 Mas a Lyra-san disse que eles não tinham comprado nenhum. 35 00:03:51,010 --> 00:03:51,890 Ah... 36 00:03:51,890 --> 00:03:57,460 Bem, o antídoto é caro, então acho que terão que contar com os feitiços antídotos da Lyra. 37 00:03:58,770 --> 00:03:59,990 Mas não se preocupe. 38 00:04:02,280 --> 00:04:04,940 O grupo não é chamado de "Lâmina do Relâmpago" à toa. 39 00:04:04,940 --> 00:04:08,910 Apesar de como ele age, Margulus é um espadachim muito habilidoso. 40 00:04:08,910 --> 00:04:13,970 Desde que ele esteja em boa forma e não subestime seu oponente, ele é muito forte. 41 00:04:14,620 --> 00:04:18,630 A Saberia também é excelente em termos de velocidade e agilidade. 42 00:04:19,200 --> 00:04:21,940 As múltiplas cabeças de uma hidra lhe dão um amplo campo de visão, 43 00:04:21,940 --> 00:04:24,990 mas a Saberia ainda pode se esgueirar e pegá-la pelas costas. 44 00:04:28,230 --> 00:04:29,050 Que foi? 45 00:04:29,050 --> 00:04:32,450 Você com certeza está cheio de elogios ao Lâmina do Relâmpago. 46 00:04:32,450 --> 00:04:35,210 Bom, estou apenas relatando os fatos. 47 00:04:35,500 --> 00:04:37,040 Tem certeza? 48 00:04:37,040 --> 00:04:37,880 Hã? 49 00:04:37,880 --> 00:04:38,960 Nada... 50 00:04:40,010 --> 00:04:41,640 Não foi nada. 51 00:04:44,280 --> 00:04:45,450 Moço! 52 00:04:45,450 --> 00:04:46,220 Hmm? 53 00:04:46,220 --> 00:04:48,540 Frequentamos o mesmo labirinto todos os dias. 54 00:04:48,540 --> 00:04:50,600 Estou começando a ficar cansada daqui. 55 00:04:51,120 --> 00:04:54,100 Sério? Então, vamos tentar em outro lugar? 56 00:04:54,430 --> 00:04:58,610 Sim! Os pântanos não ficam longe daqui. Não seria bom? 57 00:04:58,920 --> 00:04:59,510 Ah... 58 00:05:24,340 --> 00:05:27,610 Vá em frente! Continue e corte essas cabeças! 59 00:05:35,330 --> 00:05:37,900 Ei, Shig! Por que você se conteve? 60 00:05:37,900 --> 00:05:39,310 Você teria conseguido! 61 00:05:39,890 --> 00:05:42,390 Mas esse não deveria ser seu troféu? 62 00:05:42,390 --> 00:05:44,190 Você queria que eu ficasse com os créditos? 63 00:05:44,190 --> 00:05:44,820 Quê? 64 00:05:45,510 --> 00:05:47,530 Margulus, o Matador de Hidras. 65 00:05:48,000 --> 00:05:49,660 Não seria um belo título? 66 00:05:50,400 --> 00:05:52,030 Você entende das coisas. 67 00:05:52,990 --> 00:05:54,500 Ah! 68 00:05:57,920 --> 00:06:02,370 Ah, droga. Por que ele está atacando de frente? 69 00:06:02,370 --> 00:06:04,830 Porque esse é o tipo de cara que ele é. 70 00:06:04,830 --> 00:06:06,800 Não entende o charme nisso? 71 00:06:06,800 --> 00:06:07,840 Nem um pouco. 72 00:06:07,840 --> 00:06:10,180 Sim, aposto que não. E já chega. 73 00:06:12,840 --> 00:06:15,430 Sim, parece bem melhor. Obrigada. 74 00:06:17,010 --> 00:06:19,170 Ela certamente sofre com ele. 75 00:06:21,180 --> 00:06:22,650 E agora... 76 00:06:23,280 --> 00:06:27,650 Sieg está descansando? Eu me pergunto o que ele está planejando. 77 00:06:27,960 --> 00:06:32,490 Mas tenho certeza de que os ataques até agora afetaram a saúde da hidra. 78 00:06:32,490 --> 00:06:34,160 Começou a se mover mais lentamente. 79 00:06:34,830 --> 00:06:38,040 Quando a Saberia atrai a atenção da hidra, 80 00:06:38,610 --> 00:06:42,040 o Margulus consegue desferir alguns bons ataques frontais. 81 00:06:44,510 --> 00:06:48,550 E parece que os feitiços da Armia também não são completamente inúteis. 82 00:06:49,570 --> 00:06:53,400 Se conseguirmos continuar assim, poderemos finalmente derrotar a hidra! 83 00:07:02,810 --> 00:07:06,070 Não! 84 00:07:15,020 --> 00:07:16,250 O que é aquilo? 85 00:07:16,250 --> 00:07:17,310 É medo. 86 00:07:17,790 --> 00:07:19,200 Medo? 87 00:07:19,800 --> 00:07:24,340 Monstros podem ingerir o medo de uma pessoa e transformá-lo em energia. 88 00:07:24,340 --> 00:07:26,960 Mas normalmente não é visível. 89 00:07:30,130 --> 00:07:33,340 Ei, Shig. O que diabos está acontecendo? 90 00:07:37,960 --> 00:07:39,000 Isso é... 91 00:07:39,520 --> 00:07:41,020 Mana 92 00:07:39,850 --> 00:07:41,020 Mana? 93 00:07:41,350 --> 00:07:43,810 Mana, como a fonte de toda magia? 94 00:07:43,810 --> 00:07:46,020 Isso iria fluir em um lugar como este? 95 00:07:46,020 --> 00:07:50,700 Não. Normalmente, você só pode encontrá-la nas profundezas de um labirinto. 96 00:07:56,530 --> 00:07:58,540 O que está fazendo agora? 97 00:07:59,090 --> 00:08:00,380 Está sofrendo mutação. 98 00:08:00,200 --> 00:08:05,040 Magia 99 00:08:00,380 --> 00:08:04,310 Os monstros são capazes de absorver uma quantidade enorme de magia e transformar seus corpos 100 00:08:04,310 --> 00:08:07,040 para melhorar muito suas habilidades. 101 00:08:23,200 --> 00:08:27,360 Mas nunca imaginei que veria isso acontecer em um lugar como este. 102 00:08:29,360 --> 00:08:31,670 Lyra, cuide da Armia. 103 00:08:31,670 --> 00:08:32,860 Está bem. 104 00:08:33,160 --> 00:08:35,770 Margulus, devemos recuar. 105 00:08:35,770 --> 00:08:38,950 Mas já chegamos até aqui! Como posso desistir agora? 106 00:08:38,950 --> 00:08:41,450 Eu também posso cortar a cabeça de uma hidra! 107 00:08:41,820 --> 00:08:45,460 Com isso me torno Margulus, o Matador de Hidras! 108 00:08:47,790 --> 00:08:48,750 O quê?! 109 00:08:51,510 --> 00:08:52,510 Margulus! 110 00:08:54,720 --> 00:08:56,010 Laust?! 111 00:08:56,010 --> 00:08:57,220 Falamos depois. 112 00:09:00,970 --> 00:09:01,760 Toma! 113 00:09:06,000 --> 00:09:07,890 Você é um curandeiro, certo? 114 00:09:07,890 --> 00:09:11,030 Deixe ela comigo e dê uma olhada na Armia. 115 00:09:11,030 --> 00:09:11,980 Está bem. 116 00:09:13,550 --> 00:09:14,650 Qual é a condição dela? 117 00:09:14,650 --> 00:09:15,740 Não é nada boa. 118 00:09:16,230 --> 00:09:17,200 Eu faço isso. 119 00:09:17,200 --> 00:09:20,040 A Armia vai ficar bem, certo? 120 00:09:20,040 --> 00:09:21,700 É muito cedo para dizer. 121 00:09:22,000 --> 00:09:25,960 Ela é uma maga, então tem alta resistência à magia. 122 00:09:25,960 --> 00:09:28,210 Feitiços de cura podem não ter muito efeito. 123 00:09:29,270 --> 00:09:30,170 Cura. 124 00:09:31,020 --> 00:09:34,000 Com esses ferimentos, um feitiço básico de cura será como enxugar gelo— 125 00:09:34,000 --> 00:09:36,360 Cura, cura, cura! 126 00:09:37,170 --> 00:09:39,470 E-Espera aí, o que você está fazendo? 127 00:09:39,940 --> 00:09:42,450 O que você acha? Ele está sobrepondo feitiços de cura. 128 00:09:42,450 --> 00:09:43,850 Sobrepondo? 129 00:09:43,850 --> 00:09:46,720 Mas não há efeito fazendo algo assim— 130 00:09:47,730 --> 00:09:49,440 Não é possível. 131 00:09:49,440 --> 00:09:51,520 Por que você está tão surpresa? 132 00:09:51,520 --> 00:09:54,320 Ele usava isso conosco o tempo todo. 133 00:09:54,320 --> 00:09:55,770 Você só pode estar brincando! 134 00:09:55,770 --> 00:10:00,420 Você não se recupera de um resfriado mais rápido tomando uma grande dose de remédio de uma só vez. 135 00:10:00,420 --> 00:10:01,950 É exatamente a mesma coisa! 136 00:10:02,320 --> 00:10:06,580 Hmm? Nunca peguei um resfriado, então não sei. 137 00:10:08,120 --> 00:10:10,170 O que estou querendo dizer é... 138 00:10:10,170 --> 00:10:14,840 Nunca vi ou ouvi falar de alguém "sobrepondo" feitiços de cura. Nunca! 139 00:10:17,230 --> 00:10:19,840 Quem é esse cara? 140 00:10:23,930 --> 00:10:25,310 Laust-san... 141 00:10:26,400 --> 00:10:29,050 Você... veio nos ajudar. 142 00:10:29,700 --> 00:10:31,360 Desculpa pela demora. 143 00:10:31,360 --> 00:10:35,230 Não. Obriga...da. 144 00:10:36,070 --> 00:10:37,210 Armia! 145 00:10:37,210 --> 00:10:39,700 Está tudo bem. Ela apenas adormeceu. 146 00:10:40,330 --> 00:10:41,800 Que alívio. 147 00:10:46,240 --> 00:10:49,210 Parece que essa coisa está solicitando sua companhia. 148 00:10:51,210 --> 00:10:54,370 A hidra deve se lembrar de mim. 149 00:10:54,370 --> 00:10:56,960 Moço, eu vou te ajudar. 150 00:10:58,960 --> 00:11:00,880 Duvido que eu conseguiria te impedir. 151 00:11:01,430 --> 00:11:02,340 Isso mesmo! 152 00:11:02,340 --> 00:11:05,350 Certo, mas saiba quais os seus limites. 153 00:11:05,820 --> 00:11:08,300 Se vir que ficou muito perigoso, recue imediatamente. 154 00:11:08,300 --> 00:11:09,600 Eu te prometo isso. 155 00:11:10,010 --> 00:11:12,530 Vocês não devem ficar aqui. 156 00:11:12,530 --> 00:11:16,180 Não precisa me dizer para evitar a linha de frente. 157 00:11:16,180 --> 00:11:17,830 Sou uma curandeira. 158 00:11:18,320 --> 00:11:20,540 Vou ficar de fora dessa também. 159 00:11:23,410 --> 00:11:26,240 Desculpa, cara. Não consigo lutar assim. 160 00:11:26,860 --> 00:11:27,800 Aposto que não. 161 00:11:32,290 --> 00:11:34,000 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 162 00:11:34,900 --> 00:11:37,010 Toma! 163 00:11:38,230 --> 00:11:39,130 Moço! 164 00:11:52,840 --> 00:11:55,550 Ele era tão forte? 165 00:11:56,110 --> 00:11:59,250 Mas por que a espada dele não quebra? 166 00:11:59,250 --> 00:12:00,820 Aquilo é uma espada mágica. 167 00:12:01,120 --> 00:12:02,030 Uma espada mágica? 168 00:12:02,030 --> 00:12:03,930 Já ouvi falar disso. 169 00:12:03,930 --> 00:12:07,030 Uma espada lendária que contém grande poder, certo? 170 00:12:08,600 --> 00:12:11,040 Então não era apenas uma história, afinal. 171 00:12:11,390 --> 00:12:14,790 Então quem diabos é ele, para carregar algo assim? 172 00:12:14,790 --> 00:12:17,700 Toma essa! 173 00:12:19,300 --> 00:12:20,550 Ah, não! 174 00:12:21,800 --> 00:12:22,670 Narsena! 175 00:12:27,690 --> 00:12:28,890 Espere um pouco! 176 00:12:29,360 --> 00:12:32,370 Essa coisa quer lutar comigo. 177 00:12:32,370 --> 00:12:37,400 Hein? A hidra fez um refém e está exigindo combate individual? 178 00:12:37,400 --> 00:12:39,150 Um monstro pode ser tão inteligente? 179 00:12:39,680 --> 00:12:40,610 Sim, pode. 180 00:12:40,930 --> 00:12:45,610 Quando os monstros sofrem mutação, sua inteligência e perversidade evoluem junto com seus corpos. 181 00:12:45,610 --> 00:12:48,270 Li sobre esse tipo de coisa há muito tempo. 182 00:12:49,440 --> 00:12:51,370 Quero que todos vocês fiquem fora disso. 183 00:13:26,610 --> 00:13:28,070 Laust! Levante! 184 00:13:38,970 --> 00:13:41,260 Narsena... 185 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 O que é isso? 186 00:14:04,560 --> 00:14:06,070 O que aconteceu? 187 00:14:09,650 --> 00:14:12,080 Aquilo que deveria ter permanecido adormecido... 188 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 Moço. 189 00:14:48,730 --> 00:14:51,740 Moço! Moço! 190 00:14:54,440 --> 00:14:56,240 Narsena, você está bem? 191 00:14:56,540 --> 00:15:00,710 Sim. A Lyra-san tinha comprado um antídoto. 192 00:15:01,000 --> 00:15:04,990 E foi caro, então espero o reembolso integral. 193 00:15:04,990 --> 00:15:06,540 Ah... certo. 194 00:15:08,170 --> 00:15:09,220 E a Armia? 195 00:15:09,220 --> 00:15:11,120 Ainda está desacordada. 196 00:15:11,120 --> 00:15:13,850 Mas sua vida não está mais em risco. 197 00:15:14,160 --> 00:15:17,350 A propósito, aquela sua forma há pouco... 198 00:15:17,350 --> 00:15:18,550 Há pouco? 199 00:15:20,680 --> 00:15:24,230 Laust! Eu sabia que você era um cara incrível! 200 00:15:24,230 --> 00:15:27,520 Com você, podemos vencer os monstros mais difíceis! 201 00:15:27,520 --> 00:15:30,900 Aposto que podemos até derrotar o mestre do labirinto de Mardat! 202 00:15:30,900 --> 00:15:34,690 Do que você está falando? O mestre do labirinto ainda nem foi encontrado. 203 00:15:34,690 --> 00:15:36,200 Que apressado você! 204 00:15:36,200 --> 00:15:38,700 Margulus, eu já disse ontem, mas... 205 00:15:38,700 --> 00:15:40,550 Ei, você não tem nada com o que se preocupar! 206 00:15:40,550 --> 00:15:42,960 Matar a hidra nos rendeu um monte de pedras mágicas! 207 00:15:43,490 --> 00:15:46,460 Dividiremos o dinheiro entre nós três. 208 00:15:46,460 --> 00:15:47,960 Entre três? 209 00:15:47,960 --> 00:15:50,920 Sim. Eu, você e Saberia, óbvio! 210 00:15:50,920 --> 00:15:56,050 Os dois novatos quase não fizeram nada, então desta vez vou descontar o salário deles. 211 00:15:56,050 --> 00:15:58,570 E a mocinha é só sua ajudante, certo? 212 00:15:58,570 --> 00:16:00,330 Dê qualquer desculpa e pronto! 213 00:16:00,330 --> 00:16:01,310 Quê?! 214 00:16:01,790 --> 00:16:03,060 E a Armia? 215 00:16:03,060 --> 00:16:05,060 Ah, ela já era. 216 00:16:05,370 --> 00:16:07,830 Não sabemos se ela vai acordar algum dia, 217 00:16:07,830 --> 00:16:10,190 muito menos se ainda é útil como maga. 218 00:16:10,190 --> 00:16:12,510 Bem, se chegar a esse ponto, 219 00:16:12,510 --> 00:16:14,700 sempre podemos simplesmente vendê-la. 220 00:16:14,700 --> 00:16:16,470 Ela até tem boa aparência, 221 00:16:16,470 --> 00:16:19,570 e há muitos esquisitões por aí que gostam desse tipo de "boneca". 222 00:16:19,570 --> 00:16:20,700 Margulus! 223 00:16:27,360 --> 00:16:29,670 Você me bateu! Me bateu! 224 00:16:29,670 --> 00:16:33,650 Agressões físicas entre aventureiros são proibidas pela Guilda! 225 00:16:33,650 --> 00:16:36,930 Você será expulsa da Guilda por quebrar as regras! 226 00:16:37,360 --> 00:16:39,620 Certo? Vocês viram isso, não foi? 227 00:16:39,620 --> 00:16:42,000 Não, eu não vi nada. 228 00:16:42,000 --> 00:16:43,440 Nem eu. 229 00:16:43,440 --> 00:16:45,850 O-O que vocês estão dizendo?! 230 00:16:46,160 --> 00:16:47,600 Eu vi tudo! 231 00:16:47,600 --> 00:16:50,940 Vou dar meu testemunho à Guilda e dizer que você estava envolvido! 232 00:16:50,940 --> 00:16:52,660 Ah, agora que você disse... 233 00:16:53,450 --> 00:16:55,160 Acho que eu vi uma coisa. 234 00:16:55,160 --> 00:16:57,120 Sim! Claro que viu! 235 00:16:57,640 --> 00:16:59,990 Aquele plano para cometer tráfico de pessoas. 236 00:17:00,990 --> 00:17:05,620 Ele disse que iria se aproveitar de uma jovem inconsciente 237 00:17:05,620 --> 00:17:09,000 e vendê-la para algum aristocrata degenerado, não é mesmo? 238 00:17:09,000 --> 00:17:12,310 Minha nossa! Isso é um crime sério! 239 00:17:12,310 --> 00:17:14,790 Como representante da Guilda, não posso ignorar isso. 240 00:17:15,290 --> 00:17:16,970 Quero que me acompanhem. 241 00:17:17,780 --> 00:17:20,340 Quem diabos é você, afinal? 242 00:17:20,970 --> 00:17:22,300 Quê?! 243 00:17:23,220 --> 00:17:26,230 Um aventureiro oficialmente enviado pela Guilda dos Aventureiros na Cidade Real?! 244 00:17:29,450 --> 00:17:31,440 Shig é apenas um disfarce. 245 00:17:31,440 --> 00:17:33,230 Meu nome real é Sieg. 246 00:17:33,580 --> 00:17:35,430 Apesar de ser muito óbvio. 247 00:17:35,430 --> 00:17:35,990 Hã?! 248 00:17:36,340 --> 00:17:40,490 Por que um honrado aventureiro da Cidade Real viria a um lugar como esse? 249 00:17:40,830 --> 00:17:43,290 Como funcionária da Guilda, você já deve saber. 250 00:17:43,290 --> 00:17:49,000 Aventureiros oficialmente sancionados têm autoridade para gerenciar outros aventureiros. 251 00:17:49,440 --> 00:17:51,970 A segurança pública está piorando nesta cidade. 252 00:17:51,970 --> 00:17:54,560 Ouvi dizer que a causa está com os aventureiros, 253 00:17:54,560 --> 00:17:56,260 então vim ver com meus próprios olhos. 254 00:17:56,800 --> 00:17:59,920 Minha investigação logo me levou a esse grupo. 255 00:17:59,920 --> 00:18:02,900 O que vai acontecer com eles agora? 256 00:18:02,900 --> 00:18:06,120 Sem dúvida eles serão expulsos da Guilda. 257 00:18:06,120 --> 00:18:07,890 Quanto ao tráfico de pessoas, 258 00:18:07,890 --> 00:18:10,620 a sentença provavelmente é trabalho forçado pelo resto da vida. 259 00:18:11,310 --> 00:18:12,720 Q-Quê?! 260 00:18:12,720 --> 00:18:14,190 N-Não quero isso! 261 00:18:14,640 --> 00:18:18,660 Podem dizer isso, mas regras são regras. 262 00:18:18,660 --> 00:18:22,560 Você tem que nos tirar dessa! Já sei. Eu posso pagar! Que tal? 263 00:18:22,560 --> 00:18:25,310 E, de qualquer forma, foi apenas uma "tentativa" de tráfico de pessoas! 264 00:18:25,310 --> 00:18:26,940 Pode fazer vista grossa! 265 00:18:26,940 --> 00:18:29,150 Sim! É exatamente isso, Saberia! 266 00:18:28,270 --> 00:18:30,420 Sieg, você tem um segundo? 267 00:18:29,150 --> 00:18:30,420 Foi só tentativa! 268 00:18:30,420 --> 00:18:33,420 Sim! E se o Margulus não tivesse dito nada... 269 00:18:33,420 --> 00:18:36,630 Isso mesmo! Não fizemos nada! 270 00:18:38,790 --> 00:18:40,640 O que quer tanto conversar? 271 00:18:42,100 --> 00:18:45,020 Você poderia deixar eles se safarem dessa? 272 00:18:45,670 --> 00:18:46,390 Por quê? 273 00:18:46,980 --> 00:18:50,560 Algumas pessoas só querem se tornar e permanecer como aventureiros. 274 00:18:51,150 --> 00:18:53,400 E essa é a vida inteira deles. 275 00:18:53,910 --> 00:18:58,400 Então algo muda e eles se dedicam a se tornar aventureiros de primeira linha. 276 00:18:58,810 --> 00:19:03,410 Eu sei que eles começaram a fazer tudo isso pela fama e pelo dinheiro, 277 00:19:04,110 --> 00:19:06,910 mas não acredito que eles eram assim desde o começo. 278 00:19:07,730 --> 00:19:11,290 Então você acha que poderia dar a eles só mais uma chance? 279 00:19:11,740 --> 00:19:13,910 Uma chance de recomeçar como aventureiros? 280 00:19:15,300 --> 00:19:16,760 Moço... 281 00:19:18,640 --> 00:19:20,300 O que vai fazer, Sieg? 282 00:19:22,150 --> 00:19:23,050 Ouçam. 283 00:19:23,620 --> 00:19:26,370 Quero que vão a uma cidade o mais longe possível daqui. 284 00:19:26,370 --> 00:19:30,560 Se eu encontrar vocês de novo, já sabem o que vai acontecer. 285 00:19:30,560 --> 00:19:31,760 S-Sim! 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,890 Vamos para bem longe! 287 00:19:35,340 --> 00:19:36,530 Saberia, corra! 288 00:19:36,530 --> 00:19:37,570 Estou correndo! 289 00:19:37,570 --> 00:19:40,200 Tem certeza de que foi melhor assim? 290 00:19:41,400 --> 00:19:45,160 Não há certeza de que a expulsão da Guilda fará com que melhorem como pessoas, 291 00:19:45,480 --> 00:19:47,320 então, que continuem como aventureiros, 292 00:19:47,320 --> 00:19:50,910 e pessoas como nós ficamos de olho neles. 293 00:19:51,250 --> 00:19:56,530 Isso pode funcionar em uma cidade com mais aventureiros oficiais, como a Capital Real, 294 00:19:56,530 --> 00:19:58,670 mas e em uma cidade do interior como Mardat? 295 00:19:58,980 --> 00:20:03,320 Entendo. Nesse caso, talvez eu deva permanecer aqui por um tempo. 296 00:20:03,320 --> 00:20:06,640 Você faria isso? Seria de grande ajuda! 297 00:20:08,690 --> 00:20:10,770 Sinto muito, moço. 298 00:20:11,160 --> 00:20:12,020 Hã? 299 00:20:12,020 --> 00:20:16,880 Fui eu quem sugeriu que fôssemos ajudá-los. 300 00:20:16,880 --> 00:20:21,560 Você está se desculpando por resultar na expulsão deles da cidade? 301 00:20:21,560 --> 00:20:22,540 Bem... 302 00:20:23,120 --> 00:20:27,780 Entendo. É verdade que talvez eu ainda não tenha superado as coisas com eles, 303 00:20:28,270 --> 00:20:30,250 mas acho que com isso eu já me sinto melhor. 304 00:20:30,610 --> 00:20:31,780 Moço... 305 00:20:32,800 --> 00:20:35,620 É por isso que te agradeço, Narsena. 306 00:20:35,620 --> 00:20:37,000 E continuo contando com você. 307 00:20:38,530 --> 00:20:39,420 Claro! 308 00:20:40,790 --> 00:20:42,510 Colocar aventureiros sob vigilância? 309 00:20:42,510 --> 00:20:45,470 Para ser mais específico, a própria filial da Guilda de Mardat. 310 00:20:45,470 --> 00:20:48,960 A Guilda na Cidade Real acredita que os distúrbios aqui 311 00:20:48,960 --> 00:20:52,020 sejam coisas da filial ou talvez até mesmo do mestre da guilda. 312 00:20:52,020 --> 00:20:55,020 Então é por isso que você disse que queria ficar. 313 00:20:55,360 --> 00:20:57,350 Bem que achei estranho da sua parte. 314 00:20:57,350 --> 00:20:59,520 Lyra, eu tenho um pedido para fazer. 315 00:20:59,520 --> 00:21:02,260 Deixa-me adivinhar, você quer que eu ajude? 316 00:21:02,260 --> 00:21:04,450 Formando um grupo com você como antes? 317 00:21:04,780 --> 00:21:05,950 É contra isso? 318 00:21:06,640 --> 00:21:07,950 Bem... 319 00:21:08,380 --> 00:21:10,120 Eu tenho uma condição a impor. 320 00:21:10,950 --> 00:21:14,640 O que é? Eu farei qualquer coisa que esteja ao meu alcance. 321 00:21:14,640 --> 00:21:18,330 Então quero que você a coloque no grupo também. 322 00:21:18,660 --> 00:21:20,960 A Armia? Mas por quê? 323 00:21:21,490 --> 00:21:24,010 Por que isso é tão difícil para as pessoas entenderem? 324 00:21:24,010 --> 00:21:27,600 É simples. Não posso simplesmente abandoná-la. 325 00:21:27,600 --> 00:21:28,590 Esse é o motivo. 326 00:21:29,140 --> 00:21:31,890 Está bem. Concordo com isso. 327 00:21:31,890 --> 00:21:34,850 Afinal, é vantajoso para nós termos mais gente. 328 00:21:34,850 --> 00:21:35,980 Hã? 329 00:21:36,320 --> 00:21:38,970 Desde que cheguei, identifiquei mais indivíduos para vigilância. 330 00:21:42,480 --> 00:21:45,750 Não posso deixar aquele homem à própria sorte. 331 00:23:18,960 --> 00:23:23,960 A seguir: Esse jeito intrometido é, na verdade, uma fonte de preocupação 23689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.