Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:05,020
Ah!
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,360
Toma!
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,310
Yah!
4
00:00:33,590 --> 00:00:34,460
Lá vai!
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,730
Deve estar cansada, Narsena.
6
00:00:41,730 --> 00:00:43,730
Não estou nem um pouco cansada!
7
00:00:44,030 --> 00:00:45,660
Eu ainda posso continuar...
8
00:00:49,140 --> 00:00:52,610
Parece que até a incansável
Narsena fica com fome às vezes.
9
00:00:55,070 --> 00:00:56,700
Pare de ser maldoso, moço!
10
00:00:59,650 --> 00:01:02,700
Ainda é um pouco cedo,
mas vamos almoçar?
11
00:01:05,020 --> 00:01:06,030
Vamos...
12
00:01:09,750 --> 00:01:18,590
The Healer Who Was Banished from His Party,
13
00:01:11,210 --> 00:01:18,590
Is, in Fact, the Strongest
14
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
Episódio 4:
Esse resgate, na verdade,
é uma despedida
15
00:02:45,010 --> 00:02:47,400
Uh, tudo isso é para dois?
16
00:02:47,400 --> 00:02:51,150
Quanto a isso, quando saímos da
hospedaria, a Mary-san disse...
17
00:02:51,460 --> 00:02:55,270
Minha nossa, aquela
mocinha não comeu nada!
18
00:02:55,270 --> 00:02:58,170
É melhor vocês dois assumirem a
responsabilidade e comerem o resto.
19
00:02:58,780 --> 00:02:59,840
Então...
20
00:02:59,840 --> 00:03:03,280
Sim. Acho que é melhor comermos logo.
21
00:03:03,610 --> 00:03:04,380
Sim!
22
00:03:06,790 --> 00:03:11,420
A hidra é um monstro feroz
e altamente venenoso.
23
00:03:11,420 --> 00:03:15,670
Todo o seu corpo é extremamente
musculoso e suas escamas são muito duras.
24
00:03:15,670 --> 00:03:19,440
Ela pode facilmente repelir ataques
físicos desleixados e feitiços mágicos.
25
00:03:19,440 --> 00:03:21,430
É um inimigo muito desafiador.
26
00:03:21,430 --> 00:03:23,930
É-É mesmo tão forte?
27
00:03:23,930 --> 00:03:26,480
A Armia vai ficar bem?
28
00:03:26,480 --> 00:03:28,930
Você não encontra hidras
em qualquer lugar,
29
00:03:28,930 --> 00:03:33,190
mas comparado a outros monstros
difíceis, é relativamente comum.
30
00:03:33,190 --> 00:03:36,380
Por isso, pesquisas e estratégias
contra elas já são bem desenvolvidas.
31
00:03:36,380 --> 00:03:41,960
Por exemplo, o veneno, que é muito potente,
pode facilmente matar, se não for tratado.
32
00:03:41,960 --> 00:03:45,280
Mas um antídoto
específico foi desenvolvido
33
00:03:45,280 --> 00:03:48,200
e não é difícil de adquirir,
mesmo em Mardat.
34
00:03:48,200 --> 00:03:50,700
Mas a Lyra-san disse que eles
não tinham comprado nenhum.
35
00:03:51,010 --> 00:03:51,890
Ah...
36
00:03:51,890 --> 00:03:57,460
Bem, o antídoto é caro, então acho que terão
que contar com os feitiços antídotos da Lyra.
37
00:03:58,770 --> 00:03:59,990
Mas não se preocupe.
38
00:04:02,280 --> 00:04:04,940
O grupo não é chamado de
"Lâmina do Relâmpago" à toa.
39
00:04:04,940 --> 00:04:08,910
Apesar de como ele age, Margulus
é um espadachim muito habilidoso.
40
00:04:08,910 --> 00:04:13,970
Desde que ele esteja em boa forma e não
subestime seu oponente, ele é muito forte.
41
00:04:14,620 --> 00:04:18,630
A Saberia também é excelente em
termos de velocidade e agilidade.
42
00:04:19,200 --> 00:04:21,940
As múltiplas cabeças de uma hidra
lhe dão um amplo campo de visão,
43
00:04:21,940 --> 00:04:24,990
mas a Saberia ainda pode se
esgueirar e pegá-la pelas costas.
44
00:04:28,230 --> 00:04:29,050
Que foi?
45
00:04:29,050 --> 00:04:32,450
Você com certeza está cheio de
elogios ao Lâmina do Relâmpago.
46
00:04:32,450 --> 00:04:35,210
Bom, estou apenas relatando os fatos.
47
00:04:35,500 --> 00:04:37,040
Tem certeza?
48
00:04:37,040 --> 00:04:37,880
Hã?
49
00:04:37,880 --> 00:04:38,960
Nada...
50
00:04:40,010 --> 00:04:41,640
Não foi nada.
51
00:04:44,280 --> 00:04:45,450
Moço!
52
00:04:45,450 --> 00:04:46,220
Hmm?
53
00:04:46,220 --> 00:04:48,540
Frequentamos o mesmo
labirinto todos os dias.
54
00:04:48,540 --> 00:04:50,600
Estou começando a ficar cansada daqui.
55
00:04:51,120 --> 00:04:54,100
Sério? Então, vamos tentar em outro lugar?
56
00:04:54,430 --> 00:04:58,610
Sim! Os pântanos não ficam
longe daqui. Não seria bom?
57
00:04:58,920 --> 00:04:59,510
Ah...
58
00:05:24,340 --> 00:05:27,610
Vá em frente! Continue
e corte essas cabeças!
59
00:05:35,330 --> 00:05:37,900
Ei, Shig! Por que você se conteve?
60
00:05:37,900 --> 00:05:39,310
Você teria conseguido!
61
00:05:39,890 --> 00:05:42,390
Mas esse não deveria ser seu troféu?
62
00:05:42,390 --> 00:05:44,190
Você queria que eu
ficasse com os créditos?
63
00:05:44,190 --> 00:05:44,820
Quê?
64
00:05:45,510 --> 00:05:47,530
Margulus, o Matador de Hidras.
65
00:05:48,000 --> 00:05:49,660
Não seria um belo título?
66
00:05:50,400 --> 00:05:52,030
Você entende das coisas.
67
00:05:52,990 --> 00:05:54,500
Ah!
68
00:05:57,920 --> 00:06:02,370
Ah, droga. Por que ele
está atacando de frente?
69
00:06:02,370 --> 00:06:04,830
Porque esse é o tipo de cara que ele é.
70
00:06:04,830 --> 00:06:06,800
Não entende o charme nisso?
71
00:06:06,800 --> 00:06:07,840
Nem um pouco.
72
00:06:07,840 --> 00:06:10,180
Sim, aposto que não. E já chega.
73
00:06:12,840 --> 00:06:15,430
Sim, parece bem melhor. Obrigada.
74
00:06:17,010 --> 00:06:19,170
Ela certamente sofre com ele.
75
00:06:21,180 --> 00:06:22,650
E agora...
76
00:06:23,280 --> 00:06:27,650
Sieg está descansando? Eu me
pergunto o que ele está planejando.
77
00:06:27,960 --> 00:06:32,490
Mas tenho certeza de que os ataques
até agora afetaram a saúde da hidra.
78
00:06:32,490 --> 00:06:34,160
Começou a se mover mais lentamente.
79
00:06:34,830 --> 00:06:38,040
Quando a Saberia atrai a atenção da hidra,
80
00:06:38,610 --> 00:06:42,040
o Margulus consegue desferir
alguns bons ataques frontais.
81
00:06:44,510 --> 00:06:48,550
E parece que os feitiços da Armia
também não são completamente inúteis.
82
00:06:49,570 --> 00:06:53,400
Se conseguirmos continuar assim,
poderemos finalmente derrotar a hidra!
83
00:07:02,810 --> 00:07:06,070
Não!
84
00:07:15,020 --> 00:07:16,250
O que é aquilo?
85
00:07:16,250 --> 00:07:17,310
É medo.
86
00:07:17,790 --> 00:07:19,200
Medo?
87
00:07:19,800 --> 00:07:24,340
Monstros podem ingerir o medo de uma
pessoa e transformá-lo em energia.
88
00:07:24,340 --> 00:07:26,960
Mas normalmente não é visível.
89
00:07:30,130 --> 00:07:33,340
Ei, Shig. O que diabos está acontecendo?
90
00:07:37,960 --> 00:07:39,000
Isso é...
91
00:07:39,520 --> 00:07:41,020
Mana
92
00:07:39,850 --> 00:07:41,020
Mana?
93
00:07:41,350 --> 00:07:43,810
Mana, como a fonte de toda magia?
94
00:07:43,810 --> 00:07:46,020
Isso iria fluir em um lugar como este?
95
00:07:46,020 --> 00:07:50,700
Não. Normalmente, você só pode
encontrá-la nas profundezas de um labirinto.
96
00:07:56,530 --> 00:07:58,540
O que está fazendo agora?
97
00:07:59,090 --> 00:08:00,380
Está sofrendo mutação.
98
00:08:00,200 --> 00:08:05,040
Magia
99
00:08:00,380 --> 00:08:04,310
Os monstros são capazes de absorver uma quantidade
enorme de magia e transformar seus corpos
100
00:08:04,310 --> 00:08:07,040
para melhorar muito suas habilidades.
101
00:08:23,200 --> 00:08:27,360
Mas nunca imaginei que veria isso
acontecer em um lugar como este.
102
00:08:29,360 --> 00:08:31,670
Lyra, cuide da Armia.
103
00:08:31,670 --> 00:08:32,860
Está bem.
104
00:08:33,160 --> 00:08:35,770
Margulus, devemos recuar.
105
00:08:35,770 --> 00:08:38,950
Mas já chegamos até aqui!
Como posso desistir agora?
106
00:08:38,950 --> 00:08:41,450
Eu também posso cortar
a cabeça de uma hidra!
107
00:08:41,820 --> 00:08:45,460
Com isso me torno Margulus,
o Matador de Hidras!
108
00:08:47,790 --> 00:08:48,750
O quê?!
109
00:08:51,510 --> 00:08:52,510
Margulus!
110
00:08:54,720 --> 00:08:56,010
Laust?!
111
00:08:56,010 --> 00:08:57,220
Falamos depois.
112
00:09:00,970 --> 00:09:01,760
Toma!
113
00:09:06,000 --> 00:09:07,890
Você é um curandeiro, certo?
114
00:09:07,890 --> 00:09:11,030
Deixe ela comigo e dê
uma olhada na Armia.
115
00:09:11,030 --> 00:09:11,980
Está bem.
116
00:09:13,550 --> 00:09:14,650
Qual é a condição dela?
117
00:09:14,650 --> 00:09:15,740
Não é nada boa.
118
00:09:16,230 --> 00:09:17,200
Eu faço isso.
119
00:09:17,200 --> 00:09:20,040
A Armia vai ficar bem, certo?
120
00:09:20,040 --> 00:09:21,700
É muito cedo para dizer.
121
00:09:22,000 --> 00:09:25,960
Ela é uma maga, então tem
alta resistência à magia.
122
00:09:25,960 --> 00:09:28,210
Feitiços de cura podem
não ter muito efeito.
123
00:09:29,270 --> 00:09:30,170
Cura.
124
00:09:31,020 --> 00:09:34,000
Com esses ferimentos, um feitiço básico
de cura será como enxugar gelo—
125
00:09:34,000 --> 00:09:36,360
Cura, cura, cura!
126
00:09:37,170 --> 00:09:39,470
E-Espera aí, o que você está fazendo?
127
00:09:39,940 --> 00:09:42,450
O que você acha? Ele está
sobrepondo feitiços de cura.
128
00:09:42,450 --> 00:09:43,850
Sobrepondo?
129
00:09:43,850 --> 00:09:46,720
Mas não há efeito fazendo algo assim—
130
00:09:47,730 --> 00:09:49,440
Não é possível.
131
00:09:49,440 --> 00:09:51,520
Por que você está tão surpresa?
132
00:09:51,520 --> 00:09:54,320
Ele usava isso conosco o tempo todo.
133
00:09:54,320 --> 00:09:55,770
Você só pode estar brincando!
134
00:09:55,770 --> 00:10:00,420
Você não se recupera de um resfriado mais rápido
tomando uma grande dose de remédio de uma só vez.
135
00:10:00,420 --> 00:10:01,950
É exatamente a mesma coisa!
136
00:10:02,320 --> 00:10:06,580
Hmm? Nunca peguei um
resfriado, então não sei.
137
00:10:08,120 --> 00:10:10,170
O que estou querendo dizer é...
138
00:10:10,170 --> 00:10:14,840
Nunca vi ou ouvi falar de alguém
"sobrepondo" feitiços de cura. Nunca!
139
00:10:17,230 --> 00:10:19,840
Quem é esse cara?
140
00:10:23,930 --> 00:10:25,310
Laust-san...
141
00:10:26,400 --> 00:10:29,050
Você... veio nos ajudar.
142
00:10:29,700 --> 00:10:31,360
Desculpa pela demora.
143
00:10:31,360 --> 00:10:35,230
Não. Obriga...da.
144
00:10:36,070 --> 00:10:37,210
Armia!
145
00:10:37,210 --> 00:10:39,700
Está tudo bem. Ela apenas adormeceu.
146
00:10:40,330 --> 00:10:41,800
Que alívio.
147
00:10:46,240 --> 00:10:49,210
Parece que essa coisa está
solicitando sua companhia.
148
00:10:51,210 --> 00:10:54,370
A hidra deve se lembrar de mim.
149
00:10:54,370 --> 00:10:56,960
Moço, eu vou te ajudar.
150
00:10:58,960 --> 00:11:00,880
Duvido que eu conseguiria te impedir.
151
00:11:01,430 --> 00:11:02,340
Isso mesmo!
152
00:11:02,340 --> 00:11:05,350
Certo, mas saiba quais os seus limites.
153
00:11:05,820 --> 00:11:08,300
Se vir que ficou muito
perigoso, recue imediatamente.
154
00:11:08,300 --> 00:11:09,600
Eu te prometo isso.
155
00:11:10,010 --> 00:11:12,530
Vocês não devem ficar aqui.
156
00:11:12,530 --> 00:11:16,180
Não precisa me dizer para
evitar a linha de frente.
157
00:11:16,180 --> 00:11:17,830
Sou uma curandeira.
158
00:11:18,320 --> 00:11:20,540
Vou ficar de fora dessa também.
159
00:11:23,410 --> 00:11:26,240
Desculpa, cara. Não consigo lutar assim.
160
00:11:26,860 --> 00:11:27,800
Aposto que não.
161
00:11:32,290 --> 00:11:34,000
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
162
00:11:34,900 --> 00:11:37,010
Toma!
163
00:11:38,230 --> 00:11:39,130
Moço!
164
00:11:52,840 --> 00:11:55,550
Ele era tão forte?
165
00:11:56,110 --> 00:11:59,250
Mas por que a espada dele não quebra?
166
00:11:59,250 --> 00:12:00,820
Aquilo é uma espada mágica.
167
00:12:01,120 --> 00:12:02,030
Uma espada mágica?
168
00:12:02,030 --> 00:12:03,930
Já ouvi falar disso.
169
00:12:03,930 --> 00:12:07,030
Uma espada lendária que
contém grande poder, certo?
170
00:12:08,600 --> 00:12:11,040
Então não era apenas uma história, afinal.
171
00:12:11,390 --> 00:12:14,790
Então quem diabos é ele,
para carregar algo assim?
172
00:12:14,790 --> 00:12:17,700
Toma essa!
173
00:12:19,300 --> 00:12:20,550
Ah, não!
174
00:12:21,800 --> 00:12:22,670
Narsena!
175
00:12:27,690 --> 00:12:28,890
Espere um pouco!
176
00:12:29,360 --> 00:12:32,370
Essa coisa quer lutar comigo.
177
00:12:32,370 --> 00:12:37,400
Hein? A hidra fez um refém e
está exigindo combate individual?
178
00:12:37,400 --> 00:12:39,150
Um monstro pode ser tão inteligente?
179
00:12:39,680 --> 00:12:40,610
Sim, pode.
180
00:12:40,930 --> 00:12:45,610
Quando os monstros sofrem mutação, sua inteligência
e perversidade evoluem junto com seus corpos.
181
00:12:45,610 --> 00:12:48,270
Li sobre esse tipo de
coisa há muito tempo.
182
00:12:49,440 --> 00:12:51,370
Quero que todos vocês fiquem fora disso.
183
00:13:26,610 --> 00:13:28,070
Laust! Levante!
184
00:13:38,970 --> 00:13:41,260
Narsena...
185
00:14:01,480 --> 00:14:02,980
O que é isso?
186
00:14:04,560 --> 00:14:06,070
O que aconteceu?
187
00:14:09,650 --> 00:14:12,080
Aquilo que deveria ter
permanecido adormecido...
188
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
Moço.
189
00:14:48,730 --> 00:14:51,740
Moço! Moço!
190
00:14:54,440 --> 00:14:56,240
Narsena, você está bem?
191
00:14:56,540 --> 00:15:00,710
Sim. A Lyra-san tinha
comprado um antídoto.
192
00:15:01,000 --> 00:15:04,990
E foi caro, então espero
o reembolso integral.
193
00:15:04,990 --> 00:15:06,540
Ah... certo.
194
00:15:08,170 --> 00:15:09,220
E a Armia?
195
00:15:09,220 --> 00:15:11,120
Ainda está desacordada.
196
00:15:11,120 --> 00:15:13,850
Mas sua vida não está mais em risco.
197
00:15:14,160 --> 00:15:17,350
A propósito, aquela sua forma há pouco...
198
00:15:17,350 --> 00:15:18,550
Há pouco?
199
00:15:20,680 --> 00:15:24,230
Laust! Eu sabia que
você era um cara incrível!
200
00:15:24,230 --> 00:15:27,520
Com você, podemos vencer
os monstros mais difíceis!
201
00:15:27,520 --> 00:15:30,900
Aposto que podemos até derrotar
o mestre do labirinto de Mardat!
202
00:15:30,900 --> 00:15:34,690
Do que você está falando? O mestre
do labirinto ainda nem foi encontrado.
203
00:15:34,690 --> 00:15:36,200
Que apressado você!
204
00:15:36,200 --> 00:15:38,700
Margulus, eu já disse ontem, mas...
205
00:15:38,700 --> 00:15:40,550
Ei, você não tem nada
com o que se preocupar!
206
00:15:40,550 --> 00:15:42,960
Matar a hidra nos rendeu um
monte de pedras mágicas!
207
00:15:43,490 --> 00:15:46,460
Dividiremos o dinheiro entre nós três.
208
00:15:46,460 --> 00:15:47,960
Entre três?
209
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Sim. Eu, você e Saberia, óbvio!
210
00:15:50,920 --> 00:15:56,050
Os dois novatos quase não fizeram nada,
então desta vez vou descontar o salário deles.
211
00:15:56,050 --> 00:15:58,570
E a mocinha é só sua ajudante, certo?
212
00:15:58,570 --> 00:16:00,330
Dê qualquer desculpa e pronto!
213
00:16:00,330 --> 00:16:01,310
Quê?!
214
00:16:01,790 --> 00:16:03,060
E a Armia?
215
00:16:03,060 --> 00:16:05,060
Ah, ela já era.
216
00:16:05,370 --> 00:16:07,830
Não sabemos se ela vai acordar algum dia,
217
00:16:07,830 --> 00:16:10,190
muito menos se ainda é útil como maga.
218
00:16:10,190 --> 00:16:12,510
Bem, se chegar a esse ponto,
219
00:16:12,510 --> 00:16:14,700
sempre podemos simplesmente vendê-la.
220
00:16:14,700 --> 00:16:16,470
Ela até tem boa aparência,
221
00:16:16,470 --> 00:16:19,570
e há muitos esquisitões por aí que
gostam desse tipo de "boneca".
222
00:16:19,570 --> 00:16:20,700
Margulus!
223
00:16:27,360 --> 00:16:29,670
Você me bateu! Me bateu!
224
00:16:29,670 --> 00:16:33,650
Agressões físicas entre aventureiros
são proibidas pela Guilda!
225
00:16:33,650 --> 00:16:36,930
Você será expulsa da Guilda
por quebrar as regras!
226
00:16:37,360 --> 00:16:39,620
Certo? Vocês viram isso, não foi?
227
00:16:39,620 --> 00:16:42,000
Não, eu não vi nada.
228
00:16:42,000 --> 00:16:43,440
Nem eu.
229
00:16:43,440 --> 00:16:45,850
O-O que vocês estão dizendo?!
230
00:16:46,160 --> 00:16:47,600
Eu vi tudo!
231
00:16:47,600 --> 00:16:50,940
Vou dar meu testemunho à Guilda
e dizer que você estava envolvido!
232
00:16:50,940 --> 00:16:52,660
Ah, agora que você disse...
233
00:16:53,450 --> 00:16:55,160
Acho que eu vi uma coisa.
234
00:16:55,160 --> 00:16:57,120
Sim! Claro que viu!
235
00:16:57,640 --> 00:16:59,990
Aquele plano para cometer
tráfico de pessoas.
236
00:17:00,990 --> 00:17:05,620
Ele disse que iria se aproveitar
de uma jovem inconsciente
237
00:17:05,620 --> 00:17:09,000
e vendê-la para algum aristocrata
degenerado, não é mesmo?
238
00:17:09,000 --> 00:17:12,310
Minha nossa! Isso é um crime sério!
239
00:17:12,310 --> 00:17:14,790
Como representante da
Guilda, não posso ignorar isso.
240
00:17:15,290 --> 00:17:16,970
Quero que me acompanhem.
241
00:17:17,780 --> 00:17:20,340
Quem diabos é você, afinal?
242
00:17:20,970 --> 00:17:22,300
Quê?!
243
00:17:23,220 --> 00:17:26,230
Um aventureiro oficialmente enviado pela
Guilda dos Aventureiros na Cidade Real?!
244
00:17:29,450 --> 00:17:31,440
Shig é apenas um disfarce.
245
00:17:31,440 --> 00:17:33,230
Meu nome real é Sieg.
246
00:17:33,580 --> 00:17:35,430
Apesar de ser muito óbvio.
247
00:17:35,430 --> 00:17:35,990
Hã?!
248
00:17:36,340 --> 00:17:40,490
Por que um honrado aventureiro da
Cidade Real viria a um lugar como esse?
249
00:17:40,830 --> 00:17:43,290
Como funcionária da
Guilda, você já deve saber.
250
00:17:43,290 --> 00:17:49,000
Aventureiros oficialmente sancionados têm
autoridade para gerenciar outros aventureiros.
251
00:17:49,440 --> 00:17:51,970
A segurança pública está
piorando nesta cidade.
252
00:17:51,970 --> 00:17:54,560
Ouvi dizer que a causa
está com os aventureiros,
253
00:17:54,560 --> 00:17:56,260
então vim ver com meus próprios olhos.
254
00:17:56,800 --> 00:17:59,920
Minha investigação logo
me levou a esse grupo.
255
00:17:59,920 --> 00:18:02,900
O que vai acontecer com eles agora?
256
00:18:02,900 --> 00:18:06,120
Sem dúvida eles serão expulsos da Guilda.
257
00:18:06,120 --> 00:18:07,890
Quanto ao tráfico de pessoas,
258
00:18:07,890 --> 00:18:10,620
a sentença provavelmente é
trabalho forçado pelo resto da vida.
259
00:18:11,310 --> 00:18:12,720
Q-Quê?!
260
00:18:12,720 --> 00:18:14,190
N-Não quero isso!
261
00:18:14,640 --> 00:18:18,660
Podem dizer isso, mas regras são regras.
262
00:18:18,660 --> 00:18:22,560
Você tem que nos tirar dessa!
Já sei. Eu posso pagar! Que tal?
263
00:18:22,560 --> 00:18:25,310
E, de qualquer forma, foi apenas uma
"tentativa" de tráfico de pessoas!
264
00:18:25,310 --> 00:18:26,940
Pode fazer vista grossa!
265
00:18:26,940 --> 00:18:29,150
Sim! É exatamente isso, Saberia!
266
00:18:28,270 --> 00:18:30,420
Sieg, você tem um segundo?
267
00:18:29,150 --> 00:18:30,420
Foi só tentativa!
268
00:18:30,420 --> 00:18:33,420
Sim! E se o Margulus não tivesse dito nada...
269
00:18:33,420 --> 00:18:36,630
Isso mesmo! Não fizemos nada!
270
00:18:38,790 --> 00:18:40,640
O que quer tanto conversar?
271
00:18:42,100 --> 00:18:45,020
Você poderia deixar eles se safarem dessa?
272
00:18:45,670 --> 00:18:46,390
Por quê?
273
00:18:46,980 --> 00:18:50,560
Algumas pessoas só querem se tornar
e permanecer como aventureiros.
274
00:18:51,150 --> 00:18:53,400
E essa é a vida inteira deles.
275
00:18:53,910 --> 00:18:58,400
Então algo muda e eles se dedicam a se
tornar aventureiros de primeira linha.
276
00:18:58,810 --> 00:19:03,410
Eu sei que eles começaram a fazer
tudo isso pela fama e pelo dinheiro,
277
00:19:04,110 --> 00:19:06,910
mas não acredito que eles
eram assim desde o começo.
278
00:19:07,730 --> 00:19:11,290
Então você acha que poderia
dar a eles só mais uma chance?
279
00:19:11,740 --> 00:19:13,910
Uma chance de recomeçar
como aventureiros?
280
00:19:15,300 --> 00:19:16,760
Moço...
281
00:19:18,640 --> 00:19:20,300
O que vai fazer, Sieg?
282
00:19:22,150 --> 00:19:23,050
Ouçam.
283
00:19:23,620 --> 00:19:26,370
Quero que vão a uma cidade
o mais longe possível daqui.
284
00:19:26,370 --> 00:19:30,560
Se eu encontrar vocês de novo,
já sabem o que vai acontecer.
285
00:19:30,560 --> 00:19:31,760
S-Sim!
286
00:19:31,760 --> 00:19:33,890
Vamos para bem longe!
287
00:19:35,340 --> 00:19:36,530
Saberia, corra!
288
00:19:36,530 --> 00:19:37,570
Estou correndo!
289
00:19:37,570 --> 00:19:40,200
Tem certeza de que foi melhor assim?
290
00:19:41,400 --> 00:19:45,160
Não há certeza de que a expulsão da Guilda
fará com que melhorem como pessoas,
291
00:19:45,480 --> 00:19:47,320
então, que continuem como aventureiros,
292
00:19:47,320 --> 00:19:50,910
e pessoas como nós ficamos de olho neles.
293
00:19:51,250 --> 00:19:56,530
Isso pode funcionar em uma cidade com mais
aventureiros oficiais, como a Capital Real,
294
00:19:56,530 --> 00:19:58,670
mas e em uma cidade do
interior como Mardat?
295
00:19:58,980 --> 00:20:03,320
Entendo. Nesse caso, talvez eu deva
permanecer aqui por um tempo.
296
00:20:03,320 --> 00:20:06,640
Você faria isso? Seria de grande ajuda!
297
00:20:08,690 --> 00:20:10,770
Sinto muito, moço.
298
00:20:11,160 --> 00:20:12,020
Hã?
299
00:20:12,020 --> 00:20:16,880
Fui eu quem sugeriu que
fôssemos ajudá-los.
300
00:20:16,880 --> 00:20:21,560
Você está se desculpando por
resultar na expulsão deles da cidade?
301
00:20:21,560 --> 00:20:22,540
Bem...
302
00:20:23,120 --> 00:20:27,780
Entendo. É verdade que talvez eu ainda
não tenha superado as coisas com eles,
303
00:20:28,270 --> 00:20:30,250
mas acho que com isso
eu já me sinto melhor.
304
00:20:30,610 --> 00:20:31,780
Moço...
305
00:20:32,800 --> 00:20:35,620
É por isso que te agradeço, Narsena.
306
00:20:35,620 --> 00:20:37,000
E continuo contando com você.
307
00:20:38,530 --> 00:20:39,420
Claro!
308
00:20:40,790 --> 00:20:42,510
Colocar aventureiros sob vigilância?
309
00:20:42,510 --> 00:20:45,470
Para ser mais específico,
a própria filial da Guilda de Mardat.
310
00:20:45,470 --> 00:20:48,960
A Guilda na Cidade Real
acredita que os distúrbios aqui
311
00:20:48,960 --> 00:20:52,020
sejam coisas da filial ou talvez até
mesmo do mestre da guilda.
312
00:20:52,020 --> 00:20:55,020
Então é por isso que você
disse que queria ficar.
313
00:20:55,360 --> 00:20:57,350
Bem que achei estranho da sua parte.
314
00:20:57,350 --> 00:20:59,520
Lyra, eu tenho um pedido para fazer.
315
00:20:59,520 --> 00:21:02,260
Deixa-me adivinhar,
você quer que eu ajude?
316
00:21:02,260 --> 00:21:04,450
Formando um grupo com você como antes?
317
00:21:04,780 --> 00:21:05,950
É contra isso?
318
00:21:06,640 --> 00:21:07,950
Bem...
319
00:21:08,380 --> 00:21:10,120
Eu tenho uma condição a impor.
320
00:21:10,950 --> 00:21:14,640
O que é? Eu farei qualquer coisa
que esteja ao meu alcance.
321
00:21:14,640 --> 00:21:18,330
Então quero que você a
coloque no grupo também.
322
00:21:18,660 --> 00:21:20,960
A Armia? Mas por quê?
323
00:21:21,490 --> 00:21:24,010
Por que isso é tão difícil para
as pessoas entenderem?
324
00:21:24,010 --> 00:21:27,600
É simples. Não posso
simplesmente abandoná-la.
325
00:21:27,600 --> 00:21:28,590
Esse é o motivo.
326
00:21:29,140 --> 00:21:31,890
Está bem. Concordo com isso.
327
00:21:31,890 --> 00:21:34,850
Afinal, é vantajoso para
nós termos mais gente.
328
00:21:34,850 --> 00:21:35,980
Hã?
329
00:21:36,320 --> 00:21:38,970
Desde que cheguei, identifiquei
mais indivíduos para vigilância.
330
00:21:42,480 --> 00:21:45,750
Não posso deixar aquele
homem à própria sorte.
331
00:23:18,960 --> 00:23:23,960
A seguir:
Esse jeito intrometido é, na verdade,
uma fonte de preocupação
23689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.