All language subtitles for The.Healer.Who.Was.Banished.From.His.Party.Is.in.Fact.the.Strongest.S01E03.Regarding.the.Mage.Who.Is.in.Fact.a.Kind.Soul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,660 --> 00:00:11,200
LĂĄ estĂĄ!
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,610
E as cabeças...
3
00:00:13,150 --> 00:00:15,520
Parece que ainda nĂŁo reapareceram.
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,080
Lyra e eu vamos para o ataque.
5
00:00:19,550 --> 00:00:20,380
QuĂȘ?
6
00:00:20,380 --> 00:00:22,690
Armia, vocĂȘ nos apoia com sua magia.
7
00:00:23,520 --> 00:00:27,510
Saberia, vocĂȘ se esgueira por
trĂĄs e a pega desprevenida.
8
00:00:27,510 --> 00:00:28,320
Entendi.
9
00:00:28,320 --> 00:00:28,920
Vamos lĂĄ!
10
00:00:28,920 --> 00:00:30,970
E-Espera aĂ!
11
00:00:30,970 --> 00:00:31,920
Que foi?
12
00:00:32,260 --> 00:00:35,930
Eu sou uma curandeira. NĂŁo
posso ir para a linha de frente!
13
00:00:36,310 --> 00:00:39,180
HĂŁ? O Laust sempre foi.
14
00:00:39,620 --> 00:00:43,360
Laust? VocĂȘ quer dizer... aquele
que estava antes de mim?
15
00:00:43,360 --> 00:00:44,390
Sim.
16
00:00:45,180 --> 00:00:46,280
Nem posso acreditar!
17
00:00:46,280 --> 00:00:49,360
VocĂȘs estavam forçando um curandeiro
a um combate corpo a corpo?
18
00:00:49,680 --> 00:00:52,340
Sim. Ele corria como um louco,
19
00:00:52,340 --> 00:00:54,320
mas de vez em quando
ele fazia um bom ataque.
20
00:00:54,670 --> 00:00:56,000
Isso, isso.
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,780
Se nĂŁo me engano, foi ele
quem cortou aquelas cabeças.
22
00:01:00,470 --> 00:01:03,200
Um curandeiro cortou
a cabeça de uma hidra?
23
00:01:04,130 --> 00:01:06,720
Bem, nĂŁo tem jeito se
vocĂȘ nĂŁo consegue fazer.
24
00:01:06,720 --> 00:01:08,630
EntĂŁo fique na retaguarda.
25
00:01:08,630 --> 00:01:10,290
Pode usar feitiços de antĂdoto, certo?
26
00:01:10,640 --> 00:01:11,800
Sim, claro.
27
00:01:12,200 --> 00:01:13,670
EntĂŁo nĂŁo vai ser problema!
28
00:01:14,730 --> 00:01:19,400
Hoje vamos garantir que essa
hidra dĂȘ seu Ășltimo suspiro!
29
00:01:22,770 --> 00:01:31,610
The Healer Who Was Banished from His Party,
30
00:01:24,230 --> 00:01:31,610
Is, in Fact, the Strongest
31
00:02:50,020 --> 00:02:55,020
EpisĂłdio 3:
Essa maga Ă©, na verdade,
uma boa pessoa
32
00:03:00,880 --> 00:03:02,700
Por favor.
33
00:03:03,020 --> 00:03:06,580
Certo, certo. Vejo que foi
uma boa coleta de novo.
34
00:03:10,060 --> 00:03:12,540
Vejo que foram para os nĂveis
intermediĂĄrios de novo.
35
00:03:13,000 --> 00:03:16,440
Ă melhor vocĂȘ nĂŁo forçar a Narsena-chan
além dos limites dela, Laust.
36
00:03:17,000 --> 00:03:21,450
Eu sei. Afinal, somos um grupo
pequeno, apenas nĂłs dois.
37
00:03:21,450 --> 00:03:23,010
Estamos tendo cuidado.
38
00:03:23,440 --> 00:03:25,410
Ă bom que seja cauteloso,
39
00:03:25,410 --> 00:03:28,270
mas hĂĄ um limite para o que
podem fazer com apenas dois.
40
00:03:28,680 --> 00:03:31,100
NĂŁo estĂĄ na hora de
adicionarem novos membros?
41
00:03:32,190 --> 00:03:35,240
Certamente ajudaria ter um
guerreiro ou um mago com vocĂȘs.
42
00:03:35,240 --> 00:03:37,980
Poderiam enfrentar
monstros mais perigosos
43
00:03:37,980 --> 00:03:40,150
e ganhariam mais dinheiro.
44
00:03:40,150 --> 00:03:42,710
Tanto vocĂȘs como eu!
45
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
VocĂȘ pode estar certa.
46
00:03:45,880 --> 00:03:48,600
Mas acho que estamos bem por enquanto.
47
00:03:48,600 --> 00:03:52,460
Ah, Ă©? Bem, jĂĄ estĂŁo ganhando bastante.
48
00:03:53,030 --> 00:03:56,510
Nesse ritmo, poderiam
até alugar uma casa.
49
00:03:56,510 --> 00:03:57,210
Uma casa?
50
00:03:57,580 --> 00:04:02,190
Sim. Os grupos que tĂȘm dinheiro de
sobra podem alugar uma casa particular
51
00:04:02,190 --> 00:04:04,180
e uså-la como base de operaçÔes.
52
00:04:04,500 --> 00:04:09,390
Em uma hospedaria, hĂĄ um limite para a quantidade
de equipamentos e itens que vocĂȘ pode armazenar,
53
00:04:09,390 --> 00:04:12,030
e o custo também não
Ă© exatamente barato.
54
00:04:12,480 --> 00:04:14,690
Mas quando hĂĄ um casal homem e mulher,
55
00:04:16,790 --> 00:04:20,790
vocĂȘs poderiam ficar mais juntinhos e
entĂŁo seria mais do que uma base.
56
00:04:20,790 --> 00:04:23,010
Seria um ninho de amor!
57
00:04:23,010 --> 00:04:25,530
Ă uma possibilidade, sabia?
58
00:04:26,110 --> 00:04:27,320
Hmm...
59
00:04:33,840 --> 00:04:35,020
Vejo que nĂŁo seria.
60
00:04:35,020 --> 00:04:36,540
Por que nĂŁo?!
61
00:04:38,240 --> 00:04:42,800
Isso me lembrou que o LĂąmina do
Relùmpago também alugou uma casa.
62
00:04:43,960 --> 00:04:46,460
Mas meu quarto era apenas um depĂłsito.
63
00:04:48,890 --> 00:04:52,110
Eles realmente abusaram de vocĂȘ, nĂŁo Ă©?
64
00:04:52,110 --> 00:04:55,680
Ah! Certo, certo. Falando
no LĂąmina do RelĂąmpago,
65
00:04:55,680 --> 00:05:00,370
talvez tenha sido melhor vocĂȘ ter
sido expulso daquele grupo, afinal.
66
00:05:02,570 --> 00:05:03,820
Por quĂȘ?!
67
00:05:04,740 --> 00:05:07,570
Por que nĂŁo podemos
derrotar aquela hidra?
68
00:05:07,570 --> 00:05:10,490
Como acabamos espancados deste jeito?!
69
00:05:10,490 --> 00:05:15,410
Ă porque vocĂȘ insiste em atacĂĄ-la
de frente, mesmo nĂŁo sendo forte o suficiente.
70
00:05:15,680 --> 00:05:17,500
HĂŁ? VocĂȘ disse alguma coisa?
71
00:05:18,450 --> 00:05:21,000
VocĂȘ poderia ficar quieto?
NĂŁo consigo me concentrar.
72
00:05:23,960 --> 00:05:25,240
VocĂȘ ficarĂĄ bem.
73
00:05:25,240 --> 00:05:27,140
Isso neutralizarĂĄ o veneno.
74
00:05:27,790 --> 00:05:29,660
Muito obrigada.
75
00:05:31,520 --> 00:05:34,060
Ei, nunca pensei que diria isso, mas...
76
00:05:34,060 --> 00:05:36,080
Sim, aquele maldito Laust...
77
00:05:36,080 --> 00:05:39,270
Parece que ele era bem Ăștil, afinal.
78
00:05:39,270 --> 00:05:42,080
Mesmo com todas as
reclamaçÔes, ele fez o trabalho.
79
00:05:42,080 --> 00:05:45,280
E ele nĂŁo percebeu quando
demos um salĂĄrio menor.
80
00:05:45,280 --> 00:05:47,530
Droga! Por que ele teve que sair?
81
00:05:48,170 --> 00:05:50,030
Foi vocĂȘ que o expulsou!
82
00:05:50,320 --> 00:05:52,460
HĂŁ? Foi isso que aconteceu?
83
00:05:52,960 --> 00:05:54,910
EntĂŁo a conversa Ă© simples!
84
00:05:55,320 --> 00:05:59,580
Hein? VocĂȘ sabe uma boa
maneira de trazĂȘ-lo de volta?
85
00:05:59,580 --> 00:06:03,620
Basta eu chegar nele e
dizer "volte" e pronto!
86
00:06:03,620 --> 00:06:04,550
QuĂȘ?
87
00:06:04,550 --> 00:06:08,630
Porque somos um grupo famoso,
o LĂąmina do RelĂąmpago!
88
00:06:09,000 --> 00:06:11,970
Ninguém poderia recusar
um convite nosso!
89
00:06:26,750 --> 00:06:28,010
Lyra-san?
90
00:06:29,880 --> 00:06:31,490
Ah, vocĂȘ acordou.
91
00:06:31,490 --> 00:06:32,830
Como estĂĄ se sentindo?
92
00:06:33,430 --> 00:06:35,420
Muito melhor agora.
93
00:06:35,420 --> 00:06:36,580
Que bom.
94
00:06:38,600 --> 00:06:42,670
Uau! Por quanto tempo eu dormi?
95
00:06:44,460 --> 00:06:45,760
VocĂȘ tem apetite?
96
00:06:45,760 --> 00:06:47,340
Quer que eu traga algo para vocĂȘ?
97
00:06:47,340 --> 00:06:49,880
Sim! SĂł um pouco.
98
00:06:49,880 --> 00:06:52,030
Entendi. JĂĄ volto.
99
00:06:54,880 --> 00:06:56,300
Saberia?
100
00:06:58,210 --> 00:06:59,660
Margulus?
101
00:07:02,330 --> 00:07:04,940
Para onde eles foram?
102
00:07:06,150 --> 00:07:08,140
Laust, pode se alegrar!
103
00:07:08,140 --> 00:07:11,240
Vou deixar vocĂȘ voltar para
o LĂąmina do RelĂąmpago!
104
00:07:11,240 --> 00:07:11,860
deixar vocĂȘ voltar...
105
00:07:11,860 --> 00:07:12,460
deixar vocĂȘ voltar...
106
00:07:12,460 --> 00:07:13,090
deixar vocĂȘ voltar...
107
00:07:13,090 --> 00:07:13,710
deixar vocĂȘ voltar...
108
00:07:13,710 --> 00:07:14,280
deixar vocĂȘ voltar...
109
00:07:14,280 --> 00:07:15,000
deixar vocĂȘ voltar...
110
00:07:15,000 --> 00:07:15,640
deixar vocĂȘ voltar...
111
00:07:15,640 --> 00:07:16,230
deixar vocĂȘ voltar...
112
00:07:16,230 --> 00:07:16,790
deixar vocĂȘ voltar...
113
00:07:17,600 --> 00:07:18,910
Ah, eu...
114
00:07:20,450 --> 00:07:22,250
O que acabou de dizer?
115
00:07:22,740 --> 00:07:24,340
VocĂȘ me ouviu!
116
00:07:24,340 --> 00:07:27,890
Estou te dizendo para
voltar ao nosso grupo!
117
00:07:27,890 --> 00:07:28,920
Oh!
118
00:07:30,650 --> 00:07:33,660
Aquele Ă© o Margulus.
Do LĂąmina do RelĂąmpago.
119
00:07:36,560 --> 00:07:40,390
Eu entendo muito bem por que
vocĂȘ estĂĄ com medo, Laust.
120
00:07:40,390 --> 00:07:45,690
Ă difĂcil para um cara do seu nĂvel acompanhar
um aventureiro de primeira classe como eu.
121
00:07:46,010 --> 00:07:48,030
Mas nĂŁo precisa se preocupar!
122
00:07:48,030 --> 00:07:49,940
Se as coisas ficarem ruins, eu te largoâ
123
00:07:49,940 --> 00:07:54,320
...quero dizer, arriscarei meu
pescoço para proteger vocĂȘ!
124
00:07:54,630 --> 00:07:57,010
Esse nĂŁo Ă© o problema.
125
00:07:57,010 --> 00:07:59,390
Hmm? Ah, o pagamento?
126
00:07:59,390 --> 00:08:01,740
VocĂȘ estĂĄ certo. Dinheiro Ă© importante!
127
00:08:02,240 --> 00:08:04,330
Claro que vocĂȘ receberĂĄ uma parte justa.
128
00:08:04,730 --> 00:08:09,300
Por algum motivo, parece que
houve alguns erros de cĂĄlculo antes.
129
00:08:09,300 --> 00:08:11,140
Mas terei mais cuidado dessa vez!
130
00:08:11,140 --> 00:08:13,980
Nossa, eu queria saber
como isso aconteceu.
131
00:08:15,590 --> 00:08:17,520
E que fique entre vocĂȘ e eu,
132
00:08:17,520 --> 00:08:21,180
a nova curandeira que temos Ă© essa
garota que tem sido totalmente inĂștil.
133
00:08:21,680 --> 00:08:25,190
Pense sĂł no quanto vocĂȘ estaria
nos ajudando! Vamos lĂĄ, cara!
134
00:08:27,940 --> 00:08:28,940
Obrigado.
135
00:08:29,640 --> 00:08:30,480
QuĂȘ?!
136
00:08:30,480 --> 00:08:31,530
HĂŁ?
137
00:08:31,940 --> 00:08:32,780
Quer dizer que...
138
00:08:32,780 --> 00:08:33,860
Moço!
139
00:08:35,780 --> 00:08:38,620
Eu desvio o olhar por um segundo e
vocĂȘ aparece com essas histĂłrias?
140
00:08:39,020 --> 00:08:43,640
Ouça bem. O moço aqui nunca
mais vai voltar para o seu grupo.
141
00:08:43,640 --> 00:08:46,770
Agora ele Ă© meu parceiro
que valorizo muito!
142
00:08:46,770 --> 00:08:48,630
NĂŁo tenha tanta certeza.
143
00:08:48,630 --> 00:08:51,130
Por que vocĂȘ nĂŁo pergunta
ao prĂłprio, mocinha?
144
00:08:53,190 --> 00:08:55,010
EstĂĄ tudo bem, Narsena.
145
00:08:55,010 --> 00:08:56,190
Moço...
146
00:08:57,400 --> 00:09:00,750
Margulus, eu disse
"obrigado" para ser educado,
147
00:09:00,750 --> 00:09:04,150
por me convidar de volta para seu grupo,
148
00:09:04,150 --> 00:09:05,600
apesar de suas intençÔes.
149
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Queâ
150
00:09:07,030 --> 00:09:08,640
Mas desculpa.
151
00:09:08,640 --> 00:09:11,460
Agora tenho uma nova companhia.
152
00:09:11,460 --> 00:09:14,080
Ă por isso que nĂŁo voltarei para
o LĂąmina do RelĂąmpago.
153
00:09:15,760 --> 00:09:18,820
E-Espere um segundo. VocĂȘ
tem que pensar bem nisso!
154
00:09:18,820 --> 00:09:20,140
Ah, jĂĄ sei!
155
00:09:20,140 --> 00:09:23,870
Aposto que essa mocinha
estĂĄ tentando te usar!
156
00:09:23,870 --> 00:09:24,660
QuĂȘ?
157
00:09:25,080 --> 00:09:29,340
Como vocĂȘ ousa?! Laust, o InĂștil,
na verdade, nĂŁo Ă© um inĂștil!
158
00:09:29,340 --> 00:09:32,800
Aposto que percebeu que ele Ă© um
aventureiro muito Ăștil para ser usado!
159
00:09:33,410 --> 00:09:36,850
VocĂȘ vai me dizer que nĂŁo estĂĄ
enganando ele com o salĂĄrio?
160
00:09:36,850 --> 00:09:39,360
Agora tudo faz sentido!
A Guilda também estå nisso!
161
00:09:39,360 --> 00:09:40,010
Hein?!
162
00:09:40,530 --> 00:09:44,460
Abra os olhos, Laust! VocĂȘ
estĂĄ sendo enganado!
163
00:09:44,460 --> 00:09:47,480
Essa mocinha nunca te
considerou como companheiro!
164
00:09:48,560 --> 00:09:51,190
O queâ
Me... solte!
165
00:09:51,440 --> 00:09:54,260
NĂŁo guardo rancor de vocĂȘs,
166
00:09:54,260 --> 00:09:57,950
mas se vocĂȘ fizer alguma coisa
para machucar a Narsena...
167
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
O-O que acontece?
168
00:10:01,600 --> 00:10:04,450
Jamais perdoarei o LĂąmina do RelĂąmpago.
169
00:10:18,700 --> 00:10:19,560
Amherst!
170
00:10:19,560 --> 00:10:20,390
S-Sim?!
171
00:10:21,430 --> 00:10:23,520
Me apresente um novo aventureiro!
172
00:10:23,520 --> 00:10:25,020
Melhor que seja forte!
173
00:10:25,830 --> 00:10:28,990
Alguém que possa ficar na
linha de frente comigo.
174
00:10:28,990 --> 00:10:31,270
Certo, um guerreiro!
Preciso de um guerreiro!
175
00:10:31,710 --> 00:10:33,520
VocĂȘ estĂĄ brincando. De novo?
176
00:10:33,520 --> 00:10:38,530
O LĂąmina do RelĂąmpago vai derrotar
aquela hidra, não importa o que aconteça!
177
00:10:40,030 --> 00:10:41,370
Eu me encaixo no perfil?
178
00:10:46,650 --> 00:10:48,200
Quem diabos Ă© vocĂȘ?
179
00:10:56,420 --> 00:10:59,840
Ei, esperem! Aventureiros
nĂŁo podem lutar entre si!
180
00:10:59,840 --> 00:11:02,580
Fique quieta! Vamos apenas treinar.
181
00:11:02,580 --> 00:11:03,550
Observe de bico calado!
182
00:11:06,140 --> 00:11:07,680
Toma!
183
00:11:12,850 --> 00:11:14,130
Nossa!
184
00:11:14,130 --> 00:11:15,280
Que doido!
185
00:11:15,860 --> 00:11:16,960
E-EstĂĄ de brincadeira...
186
00:11:16,960 --> 00:11:18,840
Ele sĂł sabe falar!
187
00:11:21,490 --> 00:11:23,340
O-O que estĂŁo olhando?!
188
00:11:23,340 --> 00:11:25,870
Eu sĂł peguei leve com ele!
189
00:11:27,310 --> 00:11:28,570
Margulus...
190
00:11:31,360 --> 00:11:33,720
Vou levar ele conosco.
191
00:11:34,400 --> 00:11:37,870
VocĂȘ vai confiar em um homem
que nĂŁo mostra o rosto?
192
00:11:39,060 --> 00:11:42,130
Se eu puder confiar na espada
dele, isso Ă© o suficiente.
193
00:11:42,130 --> 00:11:44,510
E nĂŁo temos outra escolha.
194
00:11:45,280 --> 00:11:50,040
Imagine se continuarem espalhando rumores
de que nĂŁo podemos derrotar a hidra.
195
00:11:50,040 --> 00:11:53,520
A reputação do Lùmina do Relùmpago
vai afundar como uma pedra.
196
00:11:55,610 --> 00:11:57,400
VocĂȘ, qual Ă© seu nome?
197
00:11:57,730 --> 00:11:59,640
Ă Si... nĂŁo.
198
00:12:00,570 --> 00:12:01,760
Ă Shig.
199
00:12:04,280 --> 00:12:05,990
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
200
00:12:26,010 --> 00:12:27,510
Sheila?
201
00:12:27,860 --> 00:12:29,060
NĂŁo pode ser!
202
00:12:29,060 --> 00:12:30,540
Quer me deixar para trĂĄs?!
203
00:12:31,520 --> 00:12:33,720
Ah, claro que nĂŁo Ă© isso.
204
00:12:36,340 --> 00:12:39,230
O que foi, Sheila? Ainda Ă© cedo.
205
00:12:39,230 --> 00:12:41,210
Laust-san, o senhor tem visita.
206
00:12:41,210 --> 00:12:41,900
Visita?
207
00:12:42,500 --> 00:12:45,410
Sim. Que tal vocĂȘ vir tambĂ©m?
208
00:12:45,730 --> 00:12:47,720
Acho que tambĂ©m Ă© algo a ver com vocĂȘ.
209
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Pronto.
210
00:12:57,490 --> 00:12:59,880
E entĂŁo, sobre o que vocĂȘ queria falar?
211
00:13:06,820 --> 00:13:09,410
Eu quero me desculpar.
212
00:13:09,410 --> 00:13:15,890
Sei bem que isso nĂŁo Ă© algo que
eu deveria estar pedindo a vocĂȘ.
213
00:13:19,450 --> 00:13:20,900
Podemos pular essas preliminares.
214
00:13:24,400 --> 00:13:28,700
Laust-san, vocĂȘ poderia nos ajudar?
215
00:13:29,130 --> 00:13:30,760
O que quer dizer com isso?
216
00:13:30,760 --> 00:13:32,070
Bem...
217
00:13:33,040 --> 00:13:35,760
Ă a hidra. Aquela que Margulus estĂĄ atrĂĄs.
218
00:13:35,760 --> 00:13:38,000
Ele estĂĄ planejando
caçå-la novamente hoje.
219
00:13:38,000 --> 00:13:41,840
Ele contratou um novo
guerreiro e estĂĄ todo animado.
220
00:13:41,840 --> 00:13:44,250
Ele ainda não aprendeu a lição.
221
00:13:44,250 --> 00:13:46,720
Apesar que esse Ă© um ponto forte dele.
222
00:13:47,180 --> 00:13:50,300
Bem, até o otimismo tem seus limites.
223
00:13:50,300 --> 00:13:53,100
Ainda nĂŁo quer comprar nenhum antĂdoto.
224
00:13:53,440 --> 00:13:57,210
Ele sĂł vai entender depois
que alguém morrer?
225
00:13:57,210 --> 00:13:58,530
Sei que Ă© tarde para isso,
226
00:13:58,530 --> 00:14:01,950
mas agora eu consigo
perceber como vocĂȘ Ă© forte.
227
00:14:02,760 --> 00:14:06,110
Se vocĂȘ nĂŁo tivesse
cortado a cabeça da hidra,
228
00:14:06,440 --> 00:14:09,820
o nosso grupo teria sido aniquilado.
229
00:14:10,890 --> 00:14:12,740
NĂŁo dĂĄ para ter certeza disso.
230
00:14:13,130 --> 00:14:18,820
Mesmo? Sofremos lidando com uma
hidra que jå havia perdido duas cabeças.
231
00:14:18,820 --> 00:14:21,230
VocĂȘ consegue imaginar,
se ela nĂŁo estivesse ferida?
232
00:14:21,230 --> 00:14:22,840
NĂŁo quero nem pensar nisso.
233
00:14:23,910 --> 00:14:26,590
E entĂŁo, o que vocĂȘ estĂĄ me pedindo?
234
00:14:26,960 --> 00:14:29,590
As feridas da hidra ainda
nĂŁo foram curadas.
235
00:14:30,090 --> 00:14:32,100
Podemos derrotĂĄ-la se vocĂȘ estiver conosco!
236
00:14:32,640 --> 00:14:34,510
E sem perder ninguém.
237
00:14:35,520 --> 00:14:36,500
EntĂŁo...
238
00:14:37,470 --> 00:14:40,400
VocĂȘ estĂĄ me pedindo para
voltar ao LĂąmina do RelĂąmpago?
239
00:14:42,800 --> 00:14:43,900
Sim.
240
00:14:44,400 --> 00:14:48,520
Que problema. Acho que o Margulus
nĂŁo disse nada para vocĂȘ.
241
00:14:49,850 --> 00:14:51,410
Ei, posso perguntar uma coisa?
242
00:14:51,730 --> 00:14:53,910
Sim, o que deseja?
243
00:14:54,400 --> 00:14:57,720
Por que vocĂȘ quer ajudar esse grupo?
244
00:14:57,720 --> 00:15:01,290
Quer dizer, por que ajudar
o Margulus tanto assim?
245
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
Me parece que vocĂȘ
passa por maus bocados.
246
00:15:05,570 --> 00:15:09,170
Eu acho que ele tem alguns problemas.
247
00:15:09,170 --> 00:15:12,970
Ele Ă© autoritĂĄrio, precipitado,
covarde e astuto.
248
00:15:12,970 --> 00:15:16,180
Também é muito grosso,
mente fechada e vingativo.
249
00:15:16,490 --> 00:15:19,370
Ele Ă© um glutĂŁo ganancioso
e sujo com dinheiro.
250
00:15:19,370 --> 00:15:20,810
Ele nem escova os dentes!
251
00:15:21,740 --> 00:15:23,310
Ela Ă© bem dura.
252
00:15:25,430 --> 00:15:26,810
Mesmo assim...
253
00:15:28,780 --> 00:15:30,530
...ele Ă© um companheiro meu.
254
00:15:30,530 --> 00:15:31,740
Estamos no mesmo grupo.
255
00:15:32,080 --> 00:15:34,100
Companheiro?
256
00:15:38,130 --> 00:15:39,540
Narsena?
257
00:15:39,860 --> 00:15:43,540
EntĂŁo o que diabos o
moço aqui era para vocĂȘ?
258
00:15:44,460 --> 00:15:50,090
NĂŁo vai me dizer que nĂŁo sabia como
seu grupo o estava tratando mal!
259
00:15:50,560 --> 00:15:52,840
Eu nĂŁo queria fazer o que fiz!
260
00:15:54,730 --> 00:15:56,550
Eu tive medo.
261
00:16:01,370 --> 00:16:07,220
Se eu nĂŁo fizesse isso,
tinha medo de ser expulsa.
262
00:16:10,100 --> 00:16:11,780
Eu sinto muito!
263
00:16:11,780 --> 00:16:14,660
Eu havia me tornado
aventureira hĂĄ pouco tempo.
264
00:16:15,210 --> 00:16:17,440
E nem conheço outros grupos.
265
00:16:18,280 --> 00:16:23,540
Eu nĂŁo conseguia dizer se o Margulus-san
estava fazendo a coisa certa ou nĂŁo.
266
00:16:23,980 --> 00:16:27,830
Eu nĂŁo tinha como saber. Mas...
267
00:16:28,960 --> 00:16:30,880
Agora eu entendo.
268
00:16:30,880 --> 00:16:33,300
O Margulus-san estava errado.
269
00:16:33,700 --> 00:16:36,800
NĂŁo apenas como aventureiro,
mas como pessoa.
270
00:16:37,280 --> 00:16:41,260
Mas, ainda assim, nĂŁo posso virar
as costas para um companheiro
271
00:16:42,380 --> 00:16:45,390
que estĂĄ no mesmo grupo que eu.
272
00:16:51,510 --> 00:16:54,700
Ela queria se desculpar
com vocĂȘ todo esse tempo.
273
00:16:56,120 --> 00:16:57,550
Eu sinto muito.
274
00:16:58,690 --> 00:17:02,100
Laust-san... eu sinto muito.
275
00:17:03,540 --> 00:17:05,970
Eu entendo como vocĂȘ deve se sentir,
276
00:17:05,970 --> 00:17:09,130
mas vocĂȘ pode pelo menos
aceitar as desculpas dela?
277
00:17:13,270 --> 00:17:14,260
Armia...
278
00:17:17,870 --> 00:17:20,010
NĂŁo hĂĄ motivo para chorar, Armia.
279
00:17:21,040 --> 00:17:23,590
Eu disse isso ao Margulus ontem,
280
00:17:23,590 --> 00:17:25,810
nĂŁo guardo nenhum rancor
contra vocĂȘ ou seu grupo.
281
00:17:27,590 --> 00:17:28,560
EntĂŁo...
282
00:17:29,240 --> 00:17:29,980
Sim.
283
00:17:30,750 --> 00:17:32,320
Eu entendo. EstĂĄ tudo bem.
284
00:17:36,380 --> 00:17:38,030
Obrigada...
285
00:17:38,030 --> 00:17:39,980
Muito obrigada!
286
00:17:40,880 --> 00:17:45,080
Contudo, não tenho intenção de
retornar ao LĂąmina do RelĂąmpago.
287
00:17:45,890 --> 00:17:48,360
E eu jĂĄ disse isso ao Margulus.
288
00:17:50,840 --> 00:17:53,300
Entendo...
289
00:17:55,780 --> 00:17:59,470
E entĂŁo? Terminaram a conversa?
290
00:18:02,470 --> 00:18:03,460
HĂŁ?
291
00:18:03,460 --> 00:18:05,690
VocĂȘ estĂĄ tĂŁo pĂĄlida, querida.
292
00:18:05,690 --> 00:18:07,310
VocĂȘ nĂŁo tem se alimentado direito?
293
00:18:07,310 --> 00:18:12,110
NĂŁo posso deixar vocĂȘ sair do meu restaurante
com uma expressĂŁo tĂŁo triste no rosto.
294
00:18:12,560 --> 00:18:13,490
QuĂȘ?
295
00:18:14,070 --> 00:18:16,440
Temos pão, sopa e bebidas também.
296
00:18:16,440 --> 00:18:17,820
Hein?!
297
00:18:17,820 --> 00:18:20,410
EntĂŁo vĂĄ em frente e coma!
298
00:18:21,640 --> 00:18:26,000
Sim, sim, isso mesmo. Continue assim.
299
00:18:21,640 --> 00:18:27,370
Existe alguma maneira de vocĂȘ fazer com que a
Armia deixe o LĂąmina do RelĂąmpago com vocĂȘ?
300
00:18:27,370 --> 00:18:31,060
Se eu pudesse ter feito isso,
nĂŁo estarĂamos aqui.
301
00:18:31,060 --> 00:18:32,940
Acho que vocĂȘ estĂĄ certa.
302
00:18:33,810 --> 00:18:35,380
Companheiros, Ă©?
303
00:18:37,890 --> 00:18:40,340
A Armia Ă© uma garota gentil.
304
00:18:43,120 --> 00:18:44,810
E que fique entre vocĂȘ e eu,
305
00:18:44,810 --> 00:18:48,940
a nova curandeira que temos Ă© essa
garota que tem sido totalmente inĂștil.
306
00:18:49,280 --> 00:18:52,100
VocĂȘ Ă© Lyra, a curandeira?
307
00:18:52,100 --> 00:18:53,690
Hein? Sou.
308
00:18:54,740 --> 00:18:56,860
Sei que nĂŁo Ă© da minha conta,
309
00:18:54,740 --> 00:18:58,760
Aqui estĂĄ. O Mary Especial,
tamanho giga-max.
310
00:18:56,860 --> 00:19:01,090
mas tenho a sensação de que vocĂȘ
terå problemas nesse grupo também.
311
00:18:58,760 --> 00:19:03,010
NĂŁo tem como eu comer tanto!
312
00:19:01,090 --> 00:19:01,660
EntĂŁo...
313
00:19:02,040 --> 00:19:05,000
Eu deveria sair do grupo
e deixĂĄ-la para trĂĄs?
314
00:19:05,000 --> 00:19:07,040
Como eu poderia fazer algo assim?
315
00:19:07,420 --> 00:19:08,750
Verdade.
316
00:19:10,590 --> 00:19:11,690
Ă gostoso, certo?
317
00:19:25,860 --> 00:19:27,180
Sieg?!
318
00:19:27,500 --> 00:19:29,600
HĂŁ? Nada disso, Lyra.
319
00:19:29,600 --> 00:19:31,520
NĂŁo Ă© "Si". Ă "Shi".
320
00:19:31,520 --> 00:19:33,630
Ele Ă© o Shig. Shig!
321
00:19:33,630 --> 00:19:37,360
Oh, Shig? Ă mesmo?
322
00:19:37,360 --> 00:19:40,400
Ătimo, pessoal! Vamos
começar a nos preparar.
323
00:19:40,400 --> 00:19:42,440
Hoje vamos acabar com aquela hidra!
324
00:19:42,440 --> 00:19:43,610
C-Certo!
325
00:19:48,450 --> 00:19:50,660
O que vocĂȘ acha que estĂĄ fazendo aqui?
326
00:19:50,660 --> 00:19:52,970
Na verdade, nĂŁo sei o que vocĂȘ quer dizer.
327
00:19:52,970 --> 00:19:55,720
Na verdade, nĂŁo tive o
prazer de conhecĂȘ-la.
328
00:19:55,720 --> 00:19:57,550
O que Ă© essa coisa de "na verdade"?
329
00:19:58,140 --> 00:20:01,470
EstĂĄ muito na cara, entĂŁo por
que nĂŁo fala normalmente?
330
00:20:01,470 --> 00:20:04,780
Aposto que vocĂȘ aceitou de
novo outra missĂŁo problemĂĄtica.
331
00:20:06,410 --> 00:20:09,080
Oh! Vai apenas se calar?
332
00:20:10,280 --> 00:20:13,270
Ei, nĂŁo Ă© a espada do Ronaldo-san?
333
00:20:14,240 --> 00:20:15,190
Roubou dele?
334
00:20:15,190 --> 00:20:16,010
QuĂȘ?!
335
00:20:16,010 --> 00:20:20,870
Eu herdei isso do meu
mentor! NĂŁo Ă© roubado!
336
00:20:23,960 --> 00:20:26,920
Mas quem Ă© esse tal de Ronaldo-san?
337
00:20:26,920 --> 00:20:28,940
Na verdade, nunca
tinha ouvido esse nome.
338
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
Claro, claro.
339
00:20:30,560 --> 00:20:33,830
EntĂŁo vamos deixar por
isso mesmo, senhor "Shig".
340
00:20:35,010 --> 00:20:39,090
Sim. Na verdade, eu te agradeço.
341
00:20:40,010 --> 00:20:41,870
Pare com essa coisa de "na verdade".
342
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
A seguir:
Esse resgate, na verdade,
Ă© uma despedida
23829