Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,540 --> 00:00:17,940
В Голливуде
2
00:00:18,010 --> 00:00:19,530
самый быстрый путь на вершину -
3
00:00:19,610 --> 00:00:24,050
поработать на того, кто уже там.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,640
Система диктует правила:
хочешь стать успешным -
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,740
сначала побудь рабом.
6
00:00:29,820 --> 00:00:32,850
Но это может стать
серьёзным испытанием.
7
00:00:32,920 --> 00:00:34,190
Не каждому хватает настойчивости,
8
00:00:34,260 --> 00:00:36,850
чтобы вытерпеть
бесчисленные муки и унижения,
9
00:00:36,930 --> 00:00:39,090
которые готовит система.
10
00:00:40,600 --> 00:00:44,130
Обычно за этой настойчивостью
стоит жажда денег,
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,100
иногда честолюбие,
12
00:00:46,170 --> 00:00:48,370
а иногда даже любовь.
13
00:00:49,670 --> 00:00:52,270
История знает примеры того,
как ради любви люди боролись
14
00:00:52,340 --> 00:00:55,110
с неопреодолимыми трудностями
на пути к успеху.
15
00:00:56,450 --> 00:00:59,380
Но это не одна
из таких историй.
16
00:00:59,450 --> 00:01:00,920
У Бадди всё отлично.
17
00:01:00,990 --> 00:01:03,510
Рад тебя видеть, Деррик.
Я скажу, чтобы он с тебе позвонил.
18
00:01:03,590 --> 00:01:06,060
- Отлично. Спасибо.
- Спасибо, Деррик. О чём я говорил?
19
00:01:06,120 --> 00:01:08,590
- Шелли Уинтерс.
- Шелли Уинтерс.
20
00:01:08,660 --> 00:01:11,590
Как-то раз Бадди
пригласил её на пробы.
21
00:01:11,660 --> 00:01:12,820
А Шелли Уинтерс
22
00:01:12,900 --> 00:01:15,590
не была на пробах лет 15-20.
23
00:01:15,670 --> 00:01:18,640
Но Бадди и мёртвого уговорит.
24
00:01:18,700 --> 00:01:21,100
- За это я его и обожаю.
- А кто это - Шелли Уинтерс?
25
00:01:21,170 --> 00:01:23,660
- Актриса.
- Старая, да?
26
00:01:23,740 --> 00:01:26,610
Шелли заходит в кабинет,
плюхается в кресло.
27
00:01:26,680 --> 00:01:29,340
Бадди начинает её обхаживать,
уговаривать.
28
00:01:29,410 --> 00:01:31,110
"Есть проект, новый проект.
Чудесный проект".
29
00:01:31,180 --> 00:01:34,240
Но Шелли ни в какую.
Просто сидит и всё.
30
00:01:34,320 --> 00:01:38,450
Наконец, она засовывает руку
в сумочку и достаёт оттуда Оскар.
31
00:01:38,520 --> 00:01:39,850
Да ладно.
32
00:01:39,920 --> 00:01:41,120
Самый настоящий Оскар.
33
00:01:41,190 --> 00:01:44,130
- Не может быть.
- Бадди и глазом не моргнул.
34
00:01:44,200 --> 00:01:48,130
Всё продолжал и продолжал болтать.
Насел на неё как сумасшедший.
35
00:01:48,200 --> 00:01:50,500
Шелли, абсолютно невозмутимая,
36
00:01:50,570 --> 00:01:53,130
снова засовывает
руку в сумочку...
37
00:01:53,200 --> 00:01:55,640
- и достаёт ещё один Оскар.
- Два Оскара.
38
00:01:55,710 --> 00:01:57,140
А потом ещё один.
39
00:01:57,210 --> 00:01:59,140
Три. Целый ряд.
40
00:01:59,210 --> 00:02:00,640
Бадди, Шелли.
41
00:02:00,710 --> 00:02:02,650
Вокруг неё Оскары.
42
00:02:02,710 --> 00:02:05,310
Гробовое молчание.
43
00:02:05,380 --> 00:02:07,180
Наконец, она смотрит ему
прямо в глаза
44
00:02:07,250 --> 00:02:09,980
и говорит:
45
00:02:10,050 --> 00:02:11,650
"Знаете...
46
00:02:11,720 --> 00:02:14,210
кое-кто считает,
что я могу играть".
47
00:02:18,460 --> 00:02:21,690
Это рассказал будущий
президент "Кистоун Пикчерз".
48
00:02:22,930 --> 00:02:24,630
СРЕДИ АКУЛ
49
00:02:24,700 --> 00:02:26,070
Что-то не могу её вспомнить.
50
00:02:26,140 --> 00:02:27,160
Что за Шелли Уинтерс?
51
00:02:27,240 --> 00:02:28,570
Погодите, я вспомнил.
Это та актриса,
52
00:02:28,640 --> 00:02:30,730
которая зубную пасту
рекламировала, да?
53
00:02:30,810 --> 00:02:32,140
Точно, точно.
54
00:02:32,210 --> 00:02:35,480
У неё ещё муж, который
лет на 20 её моложе.
55
00:02:35,550 --> 00:02:37,610
Да-да, точно.
56
00:02:37,680 --> 00:02:41,620
Замолчите. Замолчите.
Это Марта Рэй, идиоты.
57
00:02:41,690 --> 00:02:43,880
Шелли Уинтерс.
58
00:02:45,120 --> 00:02:47,390
"Винчестер 73".
59
00:02:47,460 --> 00:02:49,390
"Место под солнцем".
60
00:02:49,460 --> 00:02:50,790
"Клочок синевы".
61
00:02:50,860 --> 00:02:52,730
"Лолита".
62
00:02:55,830 --> 00:02:57,630
"Приключения Посейдона".
63
00:02:57,700 --> 00:02:59,900
- Да, точно.
- Да, да.
64
00:02:59,970 --> 00:03:02,000
- Вот что за Шелли Уинтерс.
- Я видел этот фильм, да.
65
00:03:02,070 --> 00:03:04,230
Очень неплохой, кстати.
66
00:03:06,810 --> 00:03:08,800
Ну, извини, что спросил.
Мне было любопытно.
67
00:03:08,880 --> 00:03:10,970
Прошу прощения.
68
00:03:11,050 --> 00:03:13,520
Никогда не извиняйся, Мо.
Это признак слабости.
69
00:03:13,580 --> 00:03:14,610
Нифига себе!
Гай, это же Фостер Кейн.
70
00:03:14,690 --> 00:03:17,420
Представь нас!
Он мой кумир!
71
00:03:17,490 --> 00:03:19,480
Гай, на каторге
сегодня выходной?
72
00:03:19,560 --> 00:03:22,020
Отпустили, чтобы я присмотрел
за тобой, Фостер.
73
00:03:22,590 --> 00:03:24,990
Поздоровайся с ребятами.
74
00:03:25,060 --> 00:03:25,990
Здрасьте. Как дела?
75
00:03:26,060 --> 00:03:29,000
- Очень рад знакомству.
- Вы - лучший.
76
00:03:29,070 --> 00:03:30,530
Как там Бадди?
77
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
У него всё отлично.
Отлично.
78
00:03:32,440 --> 00:03:34,430
Я как-то звонил,
а он всё не перезванивает.
79
00:03:34,510 --> 00:03:35,900
Я скажу, чтобы он тебе позвонил.
80
00:03:35,970 --> 00:03:39,100
Ладно, спасибо.
Ещё увидимся.
81
00:03:39,180 --> 00:03:40,110
Фостер.
82
00:03:40,180 --> 00:03:41,370
- До свидания.
- Было приятно с вами...
83
00:03:41,450 --> 00:03:42,970
Пока-пока.
84
00:03:43,050 --> 00:03:45,450
Обожаю его. Он обалденный.
85
00:03:46,580 --> 00:03:48,640
Эй, эй! А кто это был?
86
00:03:48,720 --> 00:03:52,050
Это самый влиятельный и
успешный режиссёр в городе.
87
00:03:52,120 --> 00:03:53,890
Что, Бадди вызывает
тебя прямо сейчас?
88
00:03:53,960 --> 00:03:55,360
Прошу прощения, господа.
89
00:03:58,800 --> 00:04:01,630
Вы что здесь забыли?
Вы что, опозорить меня хотите?
90
00:04:01,700 --> 00:04:02,690
- Нет.
- Нет.
91
00:04:02,770 --> 00:04:04,890
Это блудный сын "Кистоун Пикчерз".
92
00:04:04,970 --> 00:04:06,900
Ассистент Бадди Акермана.
93
00:04:06,970 --> 00:04:08,400
Наш входной билет.
94
00:04:08,470 --> 00:04:11,310
Так что придержите
свои тупые вопросы.
95
00:04:11,380 --> 00:04:12,840
- Мо.
- Что?
96
00:04:12,910 --> 00:04:14,340
- Ты больше не пойдёшь.
- Не зови его больше.
97
00:04:14,410 --> 00:04:15,380
Мы тебя больше не берём.
98
00:04:21,590 --> 00:04:23,280
Так.
99
00:04:24,720 --> 00:04:28,820
- Да, что?
- Дон? Это Гай.
100
00:04:28,890 --> 00:04:31,790
- Ой, привет.
- Привет.
101
00:04:33,400 --> 00:04:35,300
Слушай, я...
102
00:04:36,900 --> 00:04:39,800
- по поводу того раза.
- Похоже, тебе вызывают.
103
00:04:39,870 --> 00:04:41,960
Да, это Бадди.
Весь вечер меня ищет.
104
00:04:42,040 --> 00:04:44,470
Забудь о Бадди.
105
00:04:44,540 --> 00:04:46,810
Можно я приеду?
Думаю...
106
00:04:46,880 --> 00:04:49,180
Думаю, нам надо поговорить.
107
00:04:49,250 --> 00:04:50,840
Давай потом, ладно?
108
00:04:50,920 --> 00:04:53,480
У меня тут непрочитанные сценарии
лежат, я правда занята.
109
00:04:55,420 --> 00:04:56,780
Может, завтра?
110
00:04:59,420 --> 00:05:01,360
Завтра...
111
00:05:01,430 --> 00:05:04,020
Хорошо, давай.
112
00:05:04,100 --> 00:05:07,360
- Рассказывай. В чём дело?
- Да ни в чём...
113
00:05:07,430 --> 00:05:11,630
Просто мне надо
тебе кое-что сказать...
114
00:05:11,700 --> 00:05:13,330
но это подождёт до завтра.
115
00:05:14,440 --> 00:05:16,370
Позвони мне утром, ладно?
116
00:05:16,440 --> 00:05:17,870
Хорошо.
117
00:05:17,940 --> 00:05:19,380
Дон?
118
00:05:19,440 --> 00:05:21,340
Что?
119
00:05:23,950 --> 00:05:26,010
Мне правда очень жаль.
120
00:05:28,290 --> 00:05:29,510
Ладно.
121
00:05:46,700 --> 00:05:48,500
- Да, слушаю.
- Это Гай. Вызывали?
122
00:05:48,570 --> 00:05:50,470
10 минут назад.
Чё, блядь, так долго?
123
00:05:50,540 --> 00:05:53,840
Ну, э... Пока я добрался
до телефона...
124
00:05:53,910 --> 00:05:55,670
Короче.
Всё сделал?
125
00:05:55,750 --> 00:05:57,840
Да. Я всем перезвонил,
потом ушёл.
126
00:05:57,920 --> 00:05:59,250
Рад слышать,
127
00:05:59,320 --> 00:06:01,720
потому что какой-то мудак пожаловался
Сайрусу, будто я не перезваниваю.
128
00:06:01,790 --> 00:06:03,810
Мне эти жалобы не нужны.
Ни сейчас, ни вообще.
129
00:06:03,890 --> 00:06:05,750
Тем более, когда у меня
повышение на носу.
130
00:06:05,820 --> 00:06:07,350
Да.
131
00:06:07,420 --> 00:06:10,860
Вы правы. Больше не повторится.
132
00:06:10,930 --> 00:06:13,160
Господи, ты меня
вообще слушаешь, нет?
133
00:06:13,230 --> 00:06:16,060
Вот что, Гай. Не думаю, что так
может продолжаться.
134
00:06:16,130 --> 00:06:18,360
Наверное, нам пора пересмотреть
наши отношения.
135
00:06:18,440 --> 00:06:21,200
"Пересмотреть"?
В каком смысле?
136
00:06:21,270 --> 00:06:22,530
Обсудим это утром.
137
00:06:22,610 --> 00:06:24,900
Нет, подождите.
К-как это "пересмотреть", Бадди?
138
00:06:24,980 --> 00:06:27,070
Что вы имеете ввиду?
Вы хотите меня уволить, или что?
139
00:06:27,140 --> 00:06:29,840
Погоди, у меня другой звонок.
Алло? Алло?
140
00:06:29,910 --> 00:06:30,880
Это всё ещё я.
Послушайте,
141
00:06:30,950 --> 00:06:32,140
сегодня не получилось
многим перезвонить,
142
00:06:32,220 --> 00:06:34,380
потому что вас не было на месте.
Что значит "пересмотреть"?
143
00:06:34,450 --> 00:06:35,610
Погоди. Заткнись.
144
00:07:16,390 --> 00:07:17,330
Слушай, Гай,
145
00:07:17,390 --> 00:07:18,920
завтра с утра позвони
в телефонную компанию -
146
00:07:19,000 --> 00:07:21,430
у меня с телефонами
пиздец какой-то творится!
147
00:07:21,500 --> 00:07:24,760
Отмени все эти ожиданя звонков,
пусть сделают две...
148
00:07:24,840 --> 00:07:26,930
Нет, четыре дополнительные линии
здесь в доме.
149
00:07:27,000 --> 00:07:29,270
Закончишь с телефонами -
150
00:07:29,340 --> 00:07:32,570
узнай, кто режиссёр
нового клипа "Слэм-а-Джэм".
151
00:07:32,640 --> 00:07:34,080
Там ещё такая блондиночка.
152
00:07:34,140 --> 00:07:35,700
Найди его агента и узнай,
какой у него следующий проект.
153
00:07:35,780 --> 00:07:37,340
А потом - найди блондиночку.
154
00:07:37,410 --> 00:07:39,350
На ней надето...
155
00:07:39,420 --> 00:07:41,510
что-то вроде американского флага.
156
00:07:41,590 --> 00:07:45,020
Она им как бы обшита...
157
00:07:45,090 --> 00:07:46,850
В общем, не знаю.
158
00:07:46,920 --> 00:07:48,360
Назначь встречу.
159
00:07:48,430 --> 00:07:49,360
Она...
160
00:07:49,430 --> 00:07:51,360
такая...
161
00:07:51,430 --> 00:07:53,230
такая патриотичная.
162
00:07:55,200 --> 00:07:57,960
- Клип сняла женщина.
- Какого хрена?
163
00:07:58,040 --> 00:07:59,970
Трэйси Яновиц.
И ты немного опоздал.
164
00:08:00,040 --> 00:08:01,600
Она подписала контракт
на три картины с "Юнивёрсал".
165
00:08:01,670 --> 00:08:02,640
Какого хрена?
166
00:08:05,610 --> 00:08:07,240
А что касается блондинки...
167
00:08:07,310 --> 00:08:09,070
Что ты делаешь?
168
00:08:11,250 --> 00:08:13,010
Ты не думаешь,
что она немного молода...
169
00:08:14,290 --> 00:08:15,220
даже для тебя?
170
00:08:15,290 --> 00:08:16,780
Что ты делаешь?
171
00:08:16,850 --> 00:08:19,980
Что ты делаешь в моём доме?
Господи, я чуть не обосрался от страха.
172
00:08:20,060 --> 00:08:21,550
Тебе повезло,
что я тебя не пристрелил.
173
00:08:21,630 --> 00:08:23,820
Из чего? Из этого?
174
00:08:25,760 --> 00:08:26,700
О, отлично.
175
00:08:26,760 --> 00:08:28,460
Мой пистолет. Давай сюда.
176
00:08:28,530 --> 00:08:30,230
Сядь.
177
00:08:30,300 --> 00:08:31,830
Ты совсем из ума выжил?
178
00:08:31,900 --> 00:08:34,560
Дай мне пистолет!
179
00:08:34,640 --> 00:08:37,870
А ну-ка сел, блядь!
180
00:08:45,080 --> 00:08:49,580
Слушай, я понимаю, в последнее время
на работе было настоящее сумасшествие,
181
00:08:49,650 --> 00:08:50,710
но это ни к чему.
182
00:08:50,790 --> 00:08:54,050
Давай, ты опустишь пистолет,
и мы всё обсудим?
183
00:08:54,120 --> 00:08:56,250
Мы же разумные взрослые люди.
184
00:08:56,330 --> 00:09:00,090
Херня.
Никакой ты, нахуй, не взрослый.
185
00:09:00,160 --> 00:09:02,360
Ладно, отлично.
Я хотел по-хорошему.
186
00:09:02,430 --> 00:09:03,990
Но уже поздно,
и эта херня мне надоела.
187
00:09:04,070 --> 00:09:05,970
Я вызываю полицию,
и ты отправишься в тюрьму.
188
00:09:06,040 --> 00:09:07,630
Конец истории.
Всего хорошего.
189
00:09:15,750 --> 00:09:17,240
Чего ты хочешь?
190
00:09:24,860 --> 00:09:26,580
Я хочу...
191
00:09:27,860 --> 00:09:29,550
чтобы ты подумал...
192
00:09:30,690 --> 00:09:32,630
и вспомнил...
193
00:09:32,700 --> 00:09:34,960
все насмешки...
194
00:09:35,030 --> 00:09:38,200
все оскорбления...
195
00:09:38,270 --> 00:09:42,680
всё то,
что ты когда-либо отнял...
196
00:09:42,780 --> 00:09:44,460
у меня.
197
00:09:45,380 --> 00:09:47,280
Подумай об этом.
198
00:09:50,880 --> 00:09:53,010
Пришло время поквитаться.
199
00:09:57,220 --> 00:09:59,520
В Голливуде сейчас 25 градусов,
200
00:09:59,590 --> 00:10:02,350
и выходные обещают быть отличными.
201
00:10:02,430 --> 00:10:04,360
Конечно, сначала нужно
пережить рабочую неделю,
202
00:10:04,430 --> 00:10:06,490
но тех, кому это удастся, ждут
203
00:10:06,560 --> 00:10:09,230
третьи ежегодные
знаменитые тракторные гонки
204
00:10:09,300 --> 00:10:10,790
на ярмарке в Помоне
в эти выходные.
205
00:10:10,870 --> 00:10:11,840
Билеты...
206
00:10:32,360 --> 00:10:33,550
Здрасьте. Как дела?
207
00:10:33,620 --> 00:10:35,650
Иди на хуй. Ты моё место занял.
Отъедешь?
208
00:10:41,830 --> 00:10:42,800
Ладно.
209
00:10:45,970 --> 00:10:47,400
Извините.
210
00:10:47,470 --> 00:10:49,560
Я не знал,
что это ваше место.
211
00:10:49,640 --> 00:10:52,400
Я отпахала три ужасных года,
чтобы получить это место.
212
00:10:52,480 --> 00:10:53,910
Оно моё. Я его заслужила.
213
00:10:53,980 --> 00:10:56,410
Отличное место. Только я заехал,
сразу подумал:
214
00:10:56,480 --> 00:10:58,910
"Ого, здоровское место".
Кстати, я Гай.
215
00:10:58,980 --> 00:11:01,510
Ты тут первый день, или что?
216
00:11:01,590 --> 00:11:03,420
Да. Да. Так и есть.
217
00:11:03,490 --> 00:11:07,890
Тогда вот небольшой совет. Кончай
лыбиться. А то похож на дебила.
218
00:11:09,460 --> 00:11:11,830
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
219
00:11:21,770 --> 00:11:23,360
Здравствуйте.
Офис Бадди Акермана.
220
00:11:23,440 --> 00:11:28,340
- П-подождите секундочку.
- Смотрю, уже готов к работе.
221
00:11:31,950 --> 00:11:33,880
Офис Бадди Акермана.
222
00:11:33,950 --> 00:11:36,390
Нет, Деррик, его сейчас нет.
223
00:11:36,450 --> 00:11:38,390
Нет, я этого не говорил.
224
00:11:38,460 --> 00:11:41,360
Я сказал, что его нет
в данный конкретный момент.
225
00:11:43,460 --> 00:11:45,360
Я тоже буду скучать, Деррик.
226
00:11:46,460 --> 00:11:47,900
Офис Бадди Акермана.
227
00:11:47,970 --> 00:11:49,900
Да, мэм, я знаю,
что совещание уже началось.
228
00:11:49,970 --> 00:11:53,270
Как только он придёт,
сразу его отправлю. Спасибо.
229
00:11:53,340 --> 00:11:56,740
Офис Бадди...
О, привет, Мона.
230
00:11:56,810 --> 00:11:58,540
Как жизнь, красавица?
231
00:11:59,980 --> 00:12:01,910
Разумеется, вы с Бадди
встречаетесь сегодня.
232
00:12:01,980 --> 00:12:04,380
Бери свою милую попку и
будь у него дома в полночь.
233
00:12:05,480 --> 00:12:06,810
Пока.
234
00:12:06,880 --> 00:12:09,910
Не знаю, что ты слышал
про эту работу,
235
00:12:09,990 --> 00:12:12,920
но пахать будешь много,
а зарплата - говно.
236
00:12:12,990 --> 00:12:16,430
Много говёной работы
за говёную зарплату.
237
00:12:16,490 --> 00:12:19,430
Забирать вещи из химчистки,
заправлять его машину,
238
00:12:19,500 --> 00:12:21,930
носить ему кофе,
носить ему обед
239
00:12:22,000 --> 00:12:23,900
и подгонять ему тёлок.
240
00:12:25,000 --> 00:12:27,330
И характер у него бывает...
241
00:12:27,400 --> 00:12:30,670
...трудный. Заходи.
Трудный временами.
242
00:12:30,740 --> 00:12:32,870
В конце концов, Бадди -
старший исполнительный
243
00:12:32,940 --> 00:12:35,880
вице-президент по производству
в "Кистоун".
244
00:12:35,950 --> 00:12:37,880
Выше него только двое.
245
00:12:37,950 --> 00:12:38,880
Стелла Смайли,
246
00:12:38,950 --> 00:12:40,880
президент отдела
международного производства.
247
00:12:40,950 --> 00:12:42,380
Пока.
248
00:12:42,450 --> 00:12:43,890
Мы ей не нравимся.
249
00:12:43,950 --> 00:12:46,890
- Лучше я запишу.
- Но это ничего... Ты позволишь?
250
00:12:46,960 --> 00:12:48,220
Извини.
251
00:12:48,290 --> 00:12:51,390
Потому что над ней
стоит Сайрус Майлз...
252
00:12:51,460 --> 00:12:54,400
глава студии
и очень влиятельный человек.
253
00:12:54,460 --> 00:12:57,900
Мы зовём его Богом.
И он нам симпатизирует.
254
00:12:57,970 --> 00:13:01,900
Вот эта штука станет второй
самой важной вещью в твоей жизни.
255
00:13:01,970 --> 00:13:04,370
Мне жаль тебя,
если он когда-нибудь сломается.
256
00:13:13,150 --> 00:13:18,450
Гай, если справишься с этой работой,
деньги и возможности найдут тебя.
257
00:13:18,520 --> 00:13:21,860
Все ассистенты Бадди
очень неплохо устроились потом.
258
00:13:21,930 --> 00:13:23,450
Один сейчас возглавляет канал "Сони".
259
00:13:23,530 --> 00:13:26,120
Другой был продюсером
всех боевиков с Маколеем Калкиным.
260
00:13:26,200 --> 00:13:27,220
Ого.
261
00:13:27,300 --> 00:13:30,130
- Это хороший фундамент для карьеры.
- Здорово.
262
00:13:30,200 --> 00:13:32,290
Позволь спросить,
а ты куда устроился?
263
00:13:32,370 --> 00:13:34,740
Вице-президент
по производству в "Парамаунт".
264
00:13:34,810 --> 00:13:37,770
Как я и сказал,
это хороший фундамент.
265
00:13:37,840 --> 00:13:41,540
А вот это будет самой важной вещью
в твоей жизни. Всё очень просто.
266
00:13:41,610 --> 00:13:45,010
Горит зелёный - линия свободна.
Не горит - линия не работает.
267
00:13:45,080 --> 00:13:47,610
Мигает красный -
кто-то ждёт на линии.
268
00:13:47,680 --> 00:13:49,550
Мигает зелёный -
входящий звонок.
269
00:13:49,620 --> 00:13:52,380
"Мигает зелёный - входящий", да.
Хорошо.
270
00:13:52,460 --> 00:13:55,390
Не боись, свинопас,
всё у тебя получится.
271
00:13:55,460 --> 00:13:57,050
Вообще-то...
272
00:13:57,130 --> 00:14:00,290
я с севера Нью-Йорка.
273
00:14:00,360 --> 00:14:04,800
Там поблизости, конечно,
есть фермы...
274
00:14:04,870 --> 00:14:05,960
Доброе утро, мистер Акерман.
275
00:14:06,040 --> 00:14:09,100
Алло.
Офис Бадди Акермана.
276
00:14:09,170 --> 00:14:10,900
Сам я жил в городе.
277
00:14:10,970 --> 00:14:13,640
Гай? Как я рад тебя видеть.
278
00:14:13,710 --> 00:14:16,800
Я так тебе признателен, что ты
можешь приступить к работе сразу.
279
00:14:16,880 --> 00:14:19,280
Было бы здорово найти наконец
настоящего помощника
280
00:14:19,350 --> 00:14:21,320
и избавиться от этого имбецила,
чтобы он перестал меня доставать
281
00:14:21,390 --> 00:14:23,440
и ушёл ебать мозг конкурентам, а?
282
00:14:23,520 --> 00:14:24,820
Наша радость - их печали.
283
00:14:25,990 --> 00:14:26,920
Что?
284
00:14:26,990 --> 00:14:29,480
Стелла на 1-ой, ваша мама - на 2-ой,
и ещё звонили из павильона.
285
00:14:29,560 --> 00:14:30,490
Они хотят увеличить
громкость готовой дорожки.
286
00:14:30,560 --> 00:14:33,050
- Дозвонись до Роба.
- Он на 3-ей.
287
00:14:33,130 --> 00:14:34,830
Я поговорю с ним.
Скажи Стелле не вешать трубку.
288
00:14:34,900 --> 00:14:36,700
Поговоришь с моей мамой,
а после этого -
289
00:14:36,770 --> 00:14:40,170
западный вестибюль, платье
без рукавов, высокие каблуки. Быстро.
290
00:14:40,240 --> 00:14:41,200
Приведи её.
291
00:14:41,270 --> 00:14:42,570
Пойдём, Гай.
У меня для тебя кое-что есть.
292
00:14:42,640 --> 00:14:45,800
Здравствуйте, Стелла.
Да, он скоро будет.
293
00:14:46,040 --> 00:14:48,880
Да, Роб, слушай, я посмотрел
черновую версию вчера вечером,
294
00:14:48,950 --> 00:14:50,880
и звук по-прежнему какой-то вялый.
295
00:14:50,950 --> 00:14:52,880
Я же говорил,
надо добавить взрывов.
296
00:14:52,950 --> 00:14:54,380
Должно быть
громко, громко, громко!
297
00:14:54,450 --> 00:14:56,390
У зрителей должны яйца вибрировать.
298
00:14:56,450 --> 00:14:58,010
Кровь должна пойти из ушей!
299
00:14:58,090 --> 00:15:01,080
Мне плевать, даже если сам Бог велел
тебе сделать тише. Не говоря про Стеллу.
300
00:15:01,160 --> 00:15:05,460
Как это нельзя сделать?
Что значит "это нельзя сделать"?
301
00:15:08,970 --> 00:15:11,660
Так, Роб,
помолчи секунду.
302
00:15:11,740 --> 00:15:13,400
Послушай меня.
303
00:15:13,470 --> 00:15:16,340
Ладно, давай попробуем
что-нибудь попроще.
304
00:15:16,410 --> 00:15:17,770
Повторяй за мной:
305
00:15:17,840 --> 00:15:21,170
"Вам показать туфли или босоножки?"
306
00:15:21,240 --> 00:15:23,210
Нет, Роб,
просто повторяй за мной.
307
00:15:23,280 --> 00:15:26,680
Давай, сделай мне приятно.
Скажи один разок.
308
00:15:26,750 --> 00:15:28,840
"Вам показать...
309
00:15:28,920 --> 00:15:30,350
туфли...
310
00:15:30,420 --> 00:15:31,750
или босоножки?"
311
00:15:34,490 --> 00:15:37,460
Молодец. Выучи это наизусть,
потому что, начиная с завтра,
312
00:15:37,530 --> 00:15:39,960
единственная работа,
которую ты сможешь найти, -
313
00:15:40,030 --> 00:15:41,960
в обувном магазине!
314
00:15:51,940 --> 00:15:53,840
Ну, я...
315
00:15:57,810 --> 00:16:00,110
Роб снова звонит,
он на 1-ой линии.
316
00:16:04,450 --> 00:16:07,860
Да, Роб, я сейчас немного занят.
Мне надо...
317
00:16:09,460 --> 00:16:12,790
Что ж, я рад,
что ты со мной согласен...
318
00:16:12,860 --> 00:16:14,090
теперь.
319
00:16:15,230 --> 00:16:18,000
Послушай, у всех бывают
разногласия. Забудь.
320
00:16:18,070 --> 00:16:19,560
Где Стелла,
и какое у меня расписание?
321
00:16:19,640 --> 00:16:21,570
Она повесила трубку. Вас прямо сейчас
ждут внизу на совещании.
322
00:16:21,640 --> 00:16:23,130
Они уже начали?
323
00:16:23,210 --> 00:16:24,870
Нет, но они ждут уже 15 минут.
324
00:16:24,940 --> 00:16:28,840
Славно. Запомни, что я тебе
сейчас скажу, Гай.
325
00:16:28,910 --> 00:16:30,940
Если совещание
не могут начать без тебя,
326
00:16:31,010 --> 00:16:34,110
что ж, значит, это совещание
стоит посетить, не так ли?
327
00:16:34,180 --> 00:16:37,640
И только о таких совещаниях
вообще стоит беспокоиться.
328
00:16:37,720 --> 00:16:38,650
Положи в ящик!
329
00:16:38,720 --> 00:16:41,890
- Что дальше?
- Её зовут Митци.
330
00:16:41,960 --> 00:16:44,150
Митци. Мне нравится.
331
00:16:46,500 --> 00:16:48,930
Так, за дело.
332
00:16:51,800 --> 00:16:53,390
Митци. Привет.
333
00:16:53,470 --> 00:16:55,900
Бадди Акерман, старший исполнительный
вице-президент по производству.
334
00:16:55,970 --> 00:16:58,240
Я не удержался, когда увидел вас
в вестибюле по пути сюда.
335
00:16:58,310 --> 00:17:01,070
Мне сейчас надо
на важное совещание, и...
336
00:17:01,140 --> 00:17:05,600
Могу вас заверить, что наше общение будет
исключительно полезно для нас обоих.
337
00:17:05,680 --> 00:17:07,510
И я отпрошусь с этого совещания,
338
00:17:07,580 --> 00:17:09,880
если вы готовы подождать
всего каких-то 10 минут.
339
00:17:09,950 --> 00:17:13,070
Потому что я бы
с удовольствием с вами...
340
00:17:13,170 --> 00:17:14,960
посидел и поболтал.
341
00:17:15,460 --> 00:17:16,760
Я могу на это расчитывать?
342
00:17:16,830 --> 00:17:17,890
Отлично.
343
00:17:17,960 --> 00:17:20,560
Если вам что-то понядобится, спросите
вот этих двух мальчиков, хорошо?
344
00:17:20,630 --> 00:17:21,820
Позаботьтесь о ней, понятно?
345
00:17:21,900 --> 00:17:24,100
Присядьте пока,
я скоро вернусь.
346
00:17:24,200 --> 00:17:25,630
Где, блядь, мой кофе?
347
00:17:25,840 --> 00:17:28,860
Так, кофе, кофе,
кофе, кофе.
348
00:17:32,280 --> 00:17:34,940
Офис Бадди Акермана.
Секундочку подождите.
349
00:17:35,010 --> 00:17:36,670
- Сливки, сахар.
- "Суит-н-лоу".
350
00:17:40,120 --> 00:17:42,280
"Суит-н-лоу",
"Суит-н-лоу".
351
00:17:42,350 --> 00:17:43,750
Поживее, народ!
352
00:17:43,820 --> 00:17:44,810
Я опаздываю на совещание!
353
00:17:44,890 --> 00:17:46,880
Быстрее, быстрее, быстрее
быстрее, быстрее!
354
00:17:52,930 --> 00:17:54,830
Извини, что это такое?
355
00:17:54,900 --> 00:17:56,490
"Суит-н-лоу"?
356
00:18:00,400 --> 00:18:01,840
Нет.
357
00:18:01,910 --> 00:18:03,270
Это не "Суит-н-лоу".
358
00:18:03,340 --> 00:18:06,100
Это "Икуол".
Синий пакетик.
359
00:18:06,180 --> 00:18:07,340
А у "Суит-н-лоу" - розовый.
360
00:18:07,410 --> 00:18:08,570
Понимаешь?
361
00:18:08,650 --> 00:18:10,940
"Икуол" - синий.
"Суит-н-лоу" - розовый.
362
00:18:11,010 --> 00:18:13,410
Это не одно и то же, нет?
363
00:18:13,480 --> 00:18:15,350
Ну, я...
364
00:18:15,420 --> 00:18:17,180
По-моему, состав у них...
365
00:18:17,250 --> 00:18:20,190
Какой состав у "Икуол"
меня не волнует.
366
00:18:20,260 --> 00:18:23,190
Пусть в этой хуйне
хоть волшебный порошок.
367
00:18:27,760 --> 00:18:30,390
Что меня волнует,
так это точность.
368
00:18:30,470 --> 00:18:33,530
Я попросил пакетик "Суит-н-лоу",
а ты принёс мне "Икуол".
369
00:18:33,600 --> 00:18:34,640
Это не то, что я просил,
370
00:18:34,740 --> 00:18:36,270
это не то, что я хотел,
это не то, что мне было нужно,
371
00:18:36,370 --> 00:18:38,430
и такая херня
здесь не пройдёт.
372
00:18:38,710 --> 00:18:40,770
- П-просто я подумал...
- Ты подумал.
373
00:18:42,450 --> 00:18:44,380
Окажи мне охуенную услугу.
374
00:18:44,450 --> 00:18:46,880
Молчи, слушай и запоминай.
375
00:18:46,950 --> 00:18:49,380
Слушай, я понимаю,
это твой первый день,
376
00:18:49,450 --> 00:18:51,890
и ты пока не знаешь,
что тут и как,
377
00:18:51,960 --> 00:18:54,010
поэтому я тебе расскажу.
378
00:18:55,960 --> 00:18:57,390
У...
379
00:18:57,460 --> 00:18:59,390
тебя...
380
00:18:59,460 --> 00:19:00,550
нет...
381
00:19:00,630 --> 00:19:02,390
мозгов.
382
00:19:02,470 --> 00:19:05,400
В твоих суждениях
нет необходимости.
383
00:19:05,470 --> 00:19:07,900
Никого не волнуют твои мысли.
384
00:19:07,970 --> 00:19:09,910
Никого не волнуют твои чувства.
385
00:19:09,970 --> 00:19:11,910
Ты здесь ради меня.
386
00:19:11,980 --> 00:19:14,670
Ты должен защищать мои интересы
387
00:19:14,740 --> 00:19:16,180
и удовлетворять мои потребности.
388
00:19:16,250 --> 00:19:19,770
Может, для тебя это и пустячок...
389
00:19:19,850 --> 00:19:22,880
но когда я прошу
пакетик "Суит-н-лоу"...
390
00:19:24,990 --> 00:19:26,480
я хочу именно его.
391
00:19:27,790 --> 00:19:32,990
И теперь твоя обязанность -
следить, чтобы я получал то, что хочу.
392
00:19:34,200 --> 00:19:35,430
Доступно объяснил?
393
00:19:38,340 --> 00:19:40,460
- Да, сэр.
- Вот и отлично.
394
00:19:40,540 --> 00:19:42,030
Я не издеваюсь над тобой.
Я просто хочу помочь.
395
00:19:42,110 --> 00:19:43,370
Потому что если ты
будешь хорошо справляться,
396
00:19:43,440 --> 00:19:46,810
будешь слушать и запоминать - все двери
в этом городе будут открыты для тебя.
397
00:19:46,880 --> 00:19:48,370
У тебя будет всё, что пожелаешь.
398
00:19:48,450 --> 00:19:51,610
Взгляни на Рекса.
Вице-президент в "Парамаунт". Ха!
399
00:19:51,680 --> 00:19:53,810
"Рекс". Что за имя.
Как у дворняжки.
400
00:19:53,880 --> 00:19:55,820
Если бы я хотел
нанять пёсика,
401
00:19:55,890 --> 00:19:57,750
ты бы прекрасно подошёл.
402
00:20:02,890 --> 00:20:06,020
Пиздец, я накосячил.
Блядь!
403
00:20:06,100 --> 00:20:08,030
- Мне конец.
- Расслабся.
404
00:20:08,100 --> 00:20:09,830
Он часто такое устраивает.
405
00:20:09,900 --> 00:20:12,420
Завтра он попросит "Икуол".
Победить невозможно.
406
00:20:12,500 --> 00:20:14,990
Это безвыигрышная ситуация.
407
00:20:15,070 --> 00:20:17,370
Ну, а у с тобой ещё
такое случается?
408
00:20:17,440 --> 00:20:21,210
Ежедневно.
Даже ежечасно.
409
00:20:21,280 --> 00:20:24,370
Слушай, каждый день
постоянно что-то новое.
410
00:20:24,450 --> 00:20:25,740
Всегда всё по-другому.
411
00:20:25,820 --> 00:20:28,840
Его запросы могут поменяться
в любую секунду.
412
00:20:28,920 --> 00:20:31,350
Секрет в том,
чтобы быть наготове.
413
00:20:31,420 --> 00:20:32,980
Играй на опережение.
414
00:20:33,060 --> 00:20:35,350
В следующий раз принеси
и "Икуол", и "Суит-н-лоу".
415
00:20:35,430 --> 00:20:40,360
Помни: защищать его интересы
и удовлетворять его потребности.
416
00:20:40,430 --> 00:20:42,990
Давай, повторяй за мной.
Защищать его интересы...
417
00:20:43,070 --> 00:20:45,160
Защищать его интересы
и удовлетворять его потребности.
418
00:20:45,240 --> 00:20:48,330
Но ведь это идиотизм.
Никто не ведёт так бизнес.
419
00:20:49,440 --> 00:20:50,870
Первая ошибка.
420
00:20:50,940 --> 00:20:53,140
Это не бизнес.
421
00:20:53,210 --> 00:20:54,870
Правила тут не работают.
422
00:20:54,940 --> 00:20:58,680
Это не "давайте жить дружно"
для задротов с Уолл-стрит.
423
00:20:58,750 --> 00:21:01,720
Это шоу-бизнес.
424
00:21:03,320 --> 00:21:06,910
За удары ниже пояса
не только не наругают...
425
00:21:08,320 --> 00:21:09,810
но и похвалят.
426
00:21:11,160 --> 00:21:13,390
Итак, работая здесь,
в шоу-бизнесе,
427
00:21:13,460 --> 00:21:15,830
ты должен спросить себя,
428
00:21:15,900 --> 00:21:21,500
что такого ты должен сделать,
чтобы тебя заметили.
429
00:21:23,470 --> 00:21:25,700
Работать не покладая рук.
430
00:21:27,810 --> 00:21:30,910
Не боись, свинопас.
Ты научишься.
431
00:21:30,980 --> 00:21:33,070
Покури.
432
00:21:33,150 --> 00:21:35,710
- Я не курю.
- Это ненадолго.
433
00:21:35,790 --> 00:21:39,740
Сигареты и вон тот кофейник станут твоими
лучшими друзьями на весь следующий год.
434
00:21:39,840 --> 00:21:41,510
Привыкай к ним.
435
00:21:42,330 --> 00:21:44,020
Ладно, хватит рассиживаться.
Надо работать.
436
00:21:44,090 --> 00:21:46,490
- О'кей.
- Погнали.
437
00:21:56,610 --> 00:21:59,100
Чего ты добиваешься?
438
00:22:01,440 --> 00:22:03,210
Ты серьёзно влип.
439
00:22:03,280 --> 00:22:05,210
Начинай копать могилу,
440
00:22:05,280 --> 00:22:06,810
потому что в этом городе ты мёртв.
441
00:22:06,880 --> 00:22:08,650
- И я не шучу.
- Извиняйся.
442
00:22:08,720 --> 00:22:10,020
Что, прости?
443
00:22:11,290 --> 00:22:14,310
- Волосы больно!
- Я хочу, чтобы ты извинился!
444
00:22:14,390 --> 00:22:16,220
За что?
445
00:22:19,330 --> 00:22:20,390
Извиняйся.
446
00:22:21,630 --> 00:22:23,060
Пошёл на хуй.
447
00:22:33,280 --> 00:22:35,370
- ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ
- Офис Бадди Акермана.
448
00:22:36,480 --> 00:22:39,810
Э... Я не располагаю
этой информацией, но...
449
00:22:39,880 --> 00:22:42,150
Давайте я узнаю него,
и он вам перезвонит.
450
00:22:42,220 --> 00:22:43,480
Я вам перезвоню.
451
00:22:43,550 --> 00:22:44,490
До свидания.
452
00:22:44,550 --> 00:22:45,990
Офис Бадди Акермана.
453
00:22:46,060 --> 00:22:47,420
Хэнк!
454
00:22:47,490 --> 00:22:53,190
П-послушай, ты можешь
доставить всё к концу дня?
455
00:22:53,260 --> 00:22:54,700
Отлично, отлично, отлично.
456
00:22:54,760 --> 00:22:55,920
Ты меня очень выручил.
457
00:22:56,000 --> 00:22:56,970
Спасибо. Пока.
458
00:22:57,030 --> 00:22:58,430
Офис Бадди Акермана.
459
00:22:58,500 --> 00:23:01,200
Возьми трубку, возьми трубку!
Возьми, возьми, возьми!
460
00:23:01,270 --> 00:23:02,930
Это твоя должностная
обязанность.
461
00:23:03,010 --> 00:23:04,170
Извините.
Телефон просто разрывался.
462
00:23:04,240 --> 00:23:07,770
Да мне плевать. Ещё раз попаду
на автоответчик - тебе не поздоровится!
463
00:23:07,840 --> 00:23:09,940
Ладно, какое расписание на сегодня?
464
00:23:10,010 --> 00:23:11,910
Так. В 10:30 у вас встреча.
465
00:23:11,980 --> 00:23:13,280
Нет, нет, нет, нет!
466
00:23:13,350 --> 00:23:14,280
Сколько раз тебе повторять?
467
00:23:14,350 --> 00:23:16,440
Никаких встреч до 11:00!
468
00:23:16,520 --> 00:23:17,950
У нас есть дела поважнее.
469
00:23:18,020 --> 00:23:19,960
Мне многим надо перезвонить.
Отменяй встречу - неважно, кто там.
470
00:23:20,020 --> 00:23:21,750
Встреча с Дон Локард.
471
00:23:24,360 --> 00:23:26,290
Что ж, ладно.
472
00:23:26,360 --> 00:23:28,460
Скажи ей, что я задержусь.
473
00:23:28,530 --> 00:23:30,690
И позвони Стелле.
474
00:23:30,770 --> 00:23:32,700
Соедини меня с ней
немедленно. Понял?
475
00:23:32,770 --> 00:23:34,240
Хорошо.
476
00:23:34,300 --> 00:23:35,970
Я звоню от Бадди Акермана.
477
00:23:36,040 --> 00:23:37,470
- Да, я бы...
- Здрасьте. Я к Бадди.
478
00:23:37,540 --> 00:23:41,070
Меня зовут Дон Локард.
Я студийный... продюсер.
479
00:23:41,140 --> 00:23:42,510
Здрасьте.
480
00:23:42,580 --> 00:23:44,100
Привет.
481
00:23:45,380 --> 00:23:48,080
Бадди немного задерживается,
так что...
482
00:23:48,150 --> 00:23:49,680
Присаживайтесь.
483
00:23:51,990 --> 00:23:53,420
Да. Хорошо.
484
00:23:53,490 --> 00:23:55,390
Да, я ему передам.
485
00:23:56,490 --> 00:23:57,520
Офис Бадди Акермана.
486
00:23:57,590 --> 00:23:59,430
Ну. В чём дело?
487
00:23:59,500 --> 00:24:01,260
Только что звонили
из офиса Стеллы.
488
00:24:01,330 --> 00:24:03,930
Она будет недоступна
до понедельника.
489
00:24:04,000 --> 00:24:05,470
Что значит "недоступна"?
490
00:24:05,540 --> 00:24:07,970
Судя по всему, она сейчас
сплавляется по реке
491
00:24:08,040 --> 00:24:09,440
в Колорадо
с Томом Крузом.
492
00:24:09,510 --> 00:24:14,440
Да, и чё? Найди её.
Узнай, где она остановилась.
493
00:24:14,510 --> 00:24:16,100
Она же по реке сплавляется.
494
00:24:16,180 --> 00:24:17,910
С ней не связаться.
495
00:24:20,020 --> 00:24:21,780
Не вижу никаких проблем.
496
00:24:21,850 --> 00:24:24,380
Она сплавляется...
по реке...
497
00:24:24,450 --> 00:24:25,440
Я...
498
00:24:25,520 --> 00:24:27,610
Я не думаю,
что там есть телефоны.
499
00:24:27,690 --> 00:24:30,890
Зато там есть вертолёты, да?
500
00:24:30,960 --> 00:24:33,390
Д-да...
501
00:24:33,460 --> 00:24:35,260
Д-думаю, есть.
502
00:24:35,330 --> 00:24:36,890
Ты думаешь?
Слушай, идиотина.
503
00:24:36,970 --> 00:24:39,900
Я не могу тратить весь день, объясняя
тебе, как ты должен работать!
504
00:24:39,970 --> 00:24:43,460
- Он сегодня не в духе?
- Ага.
505
00:24:43,540 --> 00:24:45,510
Тут не надо большого ума -
я прошу найти мне Стеллу.
506
00:24:45,580 --> 00:24:47,410
А ты мне заявляешь,
что она "недоступна"?
507
00:24:47,480 --> 00:24:49,470
Чтоб я этого слова больше
не слышал. С дороги!
508
00:24:49,550 --> 00:24:50,940
Молчи, слушай, запоминай!
509
00:24:51,010 --> 00:24:53,410
В этом офисе не существует
слова "недоступна".
510
00:24:53,480 --> 00:24:54,920
Найди её. Свяжись с ней.
511
00:24:54,980 --> 00:24:56,420
Она нужна мне к обеду.
512
00:24:56,490 --> 00:24:58,080
Если её не будет на проводе...
Вон! Вон!
513
00:24:58,150 --> 00:24:59,420
Кто твой начальник?!
514
00:24:59,490 --> 00:25:01,080
Если её не будет на проводе,
когда я вернусь...
515
00:25:01,160 --> 00:25:03,590
Слушай, по поводу
того места на парковке.
516
00:25:03,660 --> 00:25:06,750
Если бы я знала, что ты работаешь
на Бадди, я бы ни за что...
517
00:25:06,830 --> 00:25:08,130
Ничего страшного.
Правда.
518
00:25:08,200 --> 00:25:10,360
Нет. Просто тебе и так
от него достаётся,
519
00:25:10,430 --> 00:25:11,730
а тут ещё я.
520
00:25:11,800 --> 00:25:13,360
Поверь, с Бадди я справлюсь.
521
00:25:13,440 --> 00:25:16,200
Ты про "недоступность" кому-нибудь
другому рассказывай, а не мне!
522
00:25:18,370 --> 00:25:19,970
Дон, прошу прощения.
523
00:25:20,040 --> 00:25:24,140
Но мне нужно немного поорать
на моего безмозглого идиота-ассистента.
524
00:25:24,210 --> 00:25:26,200
Сюда иди!
525
00:25:35,330 --> 00:25:39,250
Если ещё раз, блядь, услышу
слово "недоступна" - богом клянусь,
526
00:25:39,330 --> 00:25:42,090
засуну тебя в трубу для почты
и спущу вниз.
527
00:25:42,170 --> 00:25:43,690
Чтоб я этого
больше не слышал, понял?
528
00:25:43,770 --> 00:25:45,100
Отдай мне мой телефон.
529
00:25:45,170 --> 00:25:46,830
Если не вернёшь его
в машину к 4-м часам,
530
00:25:46,900 --> 00:25:47,890
тебе конец.
531
00:25:47,970 --> 00:25:49,370
Уже вернул.
532
00:25:52,740 --> 00:25:54,470
Дон, красавица.
533
00:25:54,540 --> 00:25:58,610
Давно не виделись.
Тащи сюда свою милую попку.
534
00:26:00,850 --> 00:26:03,790
Гай, ни с кем меня не соединяй.
535
00:26:17,100 --> 00:26:19,800
Так, так.
536
00:26:22,370 --> 00:26:24,600
Дон, просто я не думаю,
что эта лошадка
537
00:26:24,670 --> 00:26:26,070
даже до финиша дойдёт.
538
00:26:26,140 --> 00:26:30,040
Взять хотя бы название: "Реальная жизнь".
Это же реальный отстой.
539
00:26:30,110 --> 00:26:31,340
Он нужен тебе, Бадди.
540
00:26:31,410 --> 00:26:33,510
Это значимый фильм
для молодых людей от 18 до 25.
541
00:26:33,580 --> 00:26:35,140
Он раскрывает глаза.
542
00:26:35,220 --> 00:26:37,580
Нельзя вечно унижать их,
потакая их желаниям.
543
00:26:37,650 --> 00:26:39,050
Неужели?
Скажи-ка, Гай.
544
00:26:39,120 --> 00:26:41,890
Ты как раз такого возраста.
Ты чувствуешь себя униженным?
545
00:26:41,960 --> 00:26:46,120
Ну, да.
Да, безусловно.
546
00:26:46,200 --> 00:26:47,530
Лишённый надежды,
547
00:26:47,600 --> 00:26:49,160
напуганный...
548
00:26:51,870 --> 00:26:53,170
никому не нужный.
549
00:26:53,240 --> 00:26:57,140
Ага, спасибо. Это слишком мрачно,
депрессивно и скучно.
550
00:26:57,210 --> 00:26:58,760
Людям это не нужно.
551
00:26:58,840 --> 00:27:02,070
Я полагаю, накачанная тестостероновая
херня в стиле мачо им нужна.
552
00:27:02,150 --> 00:27:05,980
Простите меня, моя тестостероновая
херня уже заработала 180 миллионов.
553
00:27:06,050 --> 00:27:08,570
Последний "значимый" фильм,
выпущенный студией, собрал 18.
554
00:27:08,650 --> 00:27:10,920
Тот, что был до него,
даже 10-ти не собрал.
555
00:27:10,990 --> 00:27:15,480
Дон, оставь эту эстетскую фигню
про потерянное поколение.
556
00:27:15,560 --> 00:27:18,530
Ты слишком давно
со мной не работала.
557
00:27:18,590 --> 00:27:20,890
Возвращайся ко мне,
558
00:27:20,960 --> 00:27:22,430
будем делать настоящее кино.
559
00:27:22,500 --> 00:27:24,520
Или я могу показать сценарий Стелле.
560
00:27:24,600 --> 00:27:27,430
Это ведь она президент
по производству, разве нет?
561
00:27:27,500 --> 00:27:29,490
Ага, пока что.
Кто звонил?
562
00:27:31,670 --> 00:27:32,970
Так...
563
00:27:34,880 --> 00:27:36,340
Митч и Сайрус.
564
00:27:36,410 --> 00:27:38,570
Сайрус? И ты меня не соединил?
565
00:27:38,650 --> 00:27:41,410
Вы же сказали
ни с кем не соединять.
566
00:27:41,510 --> 00:27:43,610
Отлично. Кто ещё?
567
00:27:44,340 --> 00:27:49,220
Дерек, Митци
и Стелла.
568
00:27:49,290 --> 00:27:50,730
Стелла?
569
00:27:50,790 --> 00:27:52,820
Стелла?!
570
00:27:52,900 --> 00:27:55,420
Вы же сказали ни с кем
не соединять. Я не знал.
571
00:27:55,500 --> 00:27:58,870
Ты не знал. Ты не знал. А ты не слышал,
как я утром сказал, что это важно?
572
00:27:58,940 --> 00:28:02,460
Что ты за человек? У тебя мозг есть?
Ты хочешь здесь работать?
573
00:28:02,540 --> 00:28:05,670
Молчи, слушай, запоминай!
Нахуй твою разочарованность!
574
00:28:05,740 --> 00:28:08,340
Нахуй твои надежды!
И тебя нахуй! Нахуй!
575
00:28:08,410 --> 00:28:10,040
Пиздюк никчёмный!
576
00:28:10,110 --> 00:28:12,950
Какой-то не очень культурный
разговор получается.
577
00:28:13,020 --> 00:28:17,450
Громко и грубо.
По-другому нельзя, Дон.
578
00:28:17,520 --> 00:28:20,350
Бадди, ты ведь сам сказал
"ни с кем не соединяй".
579
00:28:20,420 --> 00:28:24,620
И я очень надеюсь, что ты не хотел,
чтобы нас с тобой прерывали.
580
00:28:33,870 --> 00:28:36,600
Найди Сайруса, найди Стеллу.
Я хочу с ними поговорить.
581
00:28:36,670 --> 00:28:40,540
Если их не будет на проводе, когда я
вернусь - на глаза мне лучше не попадайся.
582
00:28:40,610 --> 00:28:43,700
Я с тобой свяжусь.
Мне надо подумать.
583
00:28:43,780 --> 00:28:48,050
И... до скорого.
584
00:28:48,120 --> 00:28:51,280
Я звоню от Бадди Акермана.
585
00:28:52,990 --> 00:28:56,280
К слову о том недоразумении.
Позволь мне загладить свою вину.
586
00:28:56,360 --> 00:28:58,050
Как насчёт пообедать?
587
00:28:58,130 --> 00:29:01,100
Спасибо, но я правда не могу.
588
00:29:01,160 --> 00:29:03,790
Слушай, буду с тобой откровенна.
589
00:29:03,870 --> 00:29:05,890
Как бы я это ни ненавидела,
но мне нужен Бадди.
590
00:29:05,970 --> 00:29:08,700
Мне нужно, чтобы мои звонки
попадали в его телефонную книгу.
591
00:29:08,770 --> 00:29:10,500
Нужно, чтобы он брал мои
сценарии домой на выходные.
592
00:29:10,570 --> 00:29:13,170
Короче говоря,
мне нужна твоя помощь.
593
00:29:13,240 --> 00:29:14,610
Понимаешь меня?
594
00:29:14,680 --> 00:29:19,110
Я не хочу висеть на линии
из-за какого-то парковочного места.
595
00:29:19,180 --> 00:29:21,280
Так что давай
попробуем ещё разок?
596
00:29:22,490 --> 00:29:24,580
Эй, может, пообедаем?
597
00:29:24,650 --> 00:29:27,710
Ну...
598
00:29:27,790 --> 00:29:30,090
У меня нет перерыва на обед.
599
00:29:30,160 --> 00:29:33,750
Бадди... не считает
это необходимым.
600
00:29:33,830 --> 00:29:36,320
Ладно, тогда сходим выпить.
Вот моя визитка.
601
00:29:36,400 --> 00:29:39,490
Позвони вечером,
когда освободишься. Хорошо?
602
00:29:39,570 --> 00:29:40,870
Вечером?
603
00:29:40,940 --> 00:29:44,670
Тебя ведь это устраивает, да?
604
00:29:44,740 --> 00:29:46,040
Да, конечно.
605
00:29:46,110 --> 00:29:50,840
Просто у такой видной,
такой привлекательной
606
00:29:50,910 --> 00:29:57,340
и такой притягательной женщины как ты
наверняка уже есть планы на вечер.
607
00:29:57,420 --> 00:29:59,890
Знаешь, что?
Теперь есть.
608
00:30:02,160 --> 00:30:06,390
И вот ещё что. Небольшой совет.
Поговори с ним по поводу крика.
609
00:30:06,460 --> 00:30:08,400
А то выглядишь как дебил.
610
00:30:20,210 --> 00:30:21,540
Да, и на будущее:
611
00:30:21,610 --> 00:30:24,080
тебя убить мало за то,
что пугаешь меня в такую рань.
612
00:30:24,150 --> 00:30:26,440
Поправки, которые хочет Стелла, -
я тут ни при чём.
613
00:30:26,520 --> 00:30:28,450
Как бы ей этого ни хотелось.
614
00:30:28,520 --> 00:30:30,510
Что ж, хреновые у тебя источники.
615
00:30:30,590 --> 00:30:34,280
Короче, как оказалось,
внук-подросток Сайруса ныл о том,
616
00:30:34,360 --> 00:30:37,260
что все сегодняшние фильмы
делаются для взрослых,
617
00:30:37,330 --> 00:30:39,350
и ему с друзьями нечего смотреть.
618
00:30:39,430 --> 00:30:43,230
Поэтому старик пожаловался Стелле,
и теперь нам надо
619
00:30:43,300 --> 00:30:45,430
найти что-нибудь
классное и прикольное.
620
00:30:45,500 --> 00:30:48,330
Что-нибудь для детей.
Здорово, да?
621
00:30:48,400 --> 00:30:49,770
Есть что?
622
00:30:51,140 --> 00:30:55,700
Отлично. Присылай.
Ладно. Пока-пока.
623
00:30:55,780 --> 00:30:56,940
Чего тебе?
624
00:30:57,010 --> 00:30:59,710
Ну, я хотел поговорить
по поводу тех звонков.
625
00:30:59,780 --> 00:31:00,940
Не надо извиняться.
626
00:31:01,020 --> 00:31:02,810
У каждого есть право на ошибку.
627
00:31:02,890 --> 00:31:04,510
Ты ошибся.
Забудем об этом.
628
00:31:04,590 --> 00:31:07,220
В том-то и дело.
Видите ли, я...
629
00:31:07,290 --> 00:31:09,450
Я не считаю, что был не прав.
630
00:31:09,530 --> 00:31:12,320
И...
631
00:31:12,400 --> 00:31:19,100
В общем... я бы хотел, чтобы вы не кричали
на меня на глазах у всего офиса.
632
00:31:19,170 --> 00:31:21,190
Что, прости?
633
00:31:21,270 --> 00:31:23,830
Не кричали.
634
00:31:32,450 --> 00:31:34,920
Тебе... не нравится.
635
00:31:38,350 --> 00:31:39,750
Извини.
636
00:31:41,560 --> 00:31:42,990
Я что...
637
00:31:44,930 --> 00:31:46,390
ранил твои чувства?
638
00:31:46,460 --> 00:31:49,920
Нет. Нет, нет.
639
00:31:50,000 --> 00:31:52,990
Я...
640
00:31:53,070 --> 00:31:55,200
Я просто не считаю,
что крик необходим.
641
00:31:55,270 --> 00:31:57,800
Это меня совсем не мотивирует,
и по-моему...
642
00:31:57,870 --> 00:31:59,570
Что ж, я рад, что ты
поднял этот вопрос.
643
00:31:59,640 --> 00:32:01,740
Здорово. Здорово.
644
00:32:01,810 --> 00:32:05,510
Потому что я понял...
что нормальная работа...
645
00:32:07,050 --> 00:32:10,820
невозможна... если не налажено
взаимопонимание.
646
00:32:10,890 --> 00:32:12,650
Да, да, точно.
647
00:32:12,720 --> 00:32:14,350
И поэтому...
648
00:32:17,830 --> 00:32:19,820
давай всё проясним.
649
00:32:19,900 --> 00:32:22,860
Хорошо. Здорово, здорово.
Это... это полезно.
650
00:32:22,930 --> 00:32:23,860
То есть...
651
00:32:23,930 --> 00:32:26,060
Давай-ка кое-что вспомним.
652
00:32:26,140 --> 00:32:30,130
Что я сказал тебе в первый день?
653
00:32:30,210 --> 00:32:32,900
Твои мысли никого не волнуют.
654
00:32:32,980 --> 00:32:34,840
Ты - пустое место.
655
00:32:34,910 --> 00:32:39,280
И у тебя хватает наглости прийти
в мой кабинет и говорить мне...
656
00:32:39,350 --> 00:32:40,610
- Я...
- Закрой рот.
657
00:32:40,680 --> 00:32:43,910
По крайней мере, позволь мне
закончить то, что я должен сказать.
658
00:32:43,990 --> 00:32:45,350
Это самое малое,
что ты можешь сделать
659
00:32:45,420 --> 00:32:47,290
после всех оскорблений,
которые я выслушал.
660
00:32:47,360 --> 00:32:48,550
Я, наверное, не вовремя.
661
00:32:48,620 --> 00:32:51,180
Ты что о себе возомнил,
сопляк паршивый?!
662
00:32:51,260 --> 00:32:52,960
Давай-ка я тебе
всё проясню, ага?
663
00:32:53,030 --> 00:32:57,430
И постарайся не отвлекаться, потому что я
буду ходить вокруг одной простой мысли,
664
00:32:57,500 --> 00:33:01,100
и если ты будешь слушать
внимательно, то всё поймёшь!
665
00:33:01,170 --> 00:33:03,140
Ты - пустое место!
666
00:33:03,210 --> 00:33:06,070
Если бы ты плавал у меня в толчке,
я бы смыл тебя и глазом не моргнул.
667
00:33:06,140 --> 00:33:08,610
Мой ванный коврик
мне дороже, чем ты.
668
00:33:08,680 --> 00:33:10,140
Видишь это?
669
00:33:10,210 --> 00:33:13,270
Ты для нашей конторы
значишь меньше.
670
00:33:13,350 --> 00:33:15,420
Ты слышишь какие-нибудь жалобы,
671
00:33:15,520 --> 00:33:16,910
КОГДА Я ДЕЛАЮ ТАК?!
672
00:33:16,990 --> 00:33:18,320
Эти карандаши важнее!
673
00:33:18,390 --> 00:33:19,410
Эти ручки важнее!
674
00:33:19,490 --> 00:33:21,390
Эти скрепки важнее!
675
00:33:21,460 --> 00:33:24,620
Ты, плакса поганая!
Не нравится - свободен!
676
00:33:24,690 --> 00:33:27,090
Есть тысячи людей,
которые убьют за твоё место!
677
00:33:27,160 --> 00:33:29,060
Убьют за возможность быть здесь!
678
00:33:29,130 --> 00:33:32,100
Да я плюну и попаду в того,
кто справится лучше, чем ты!
679
00:33:32,170 --> 00:33:33,260
Это дорога к успеху, мальчик.
680
00:33:33,340 --> 00:33:35,060
И я не вижу, чтобы ты
ставил рекорды скорости!
681
00:33:35,140 --> 00:33:38,230
Может, пора перестать
ныть как баба, а?! А?!
682
00:33:38,310 --> 00:33:41,330
"Я не считаю, что крик необходим".
683
00:33:41,410 --> 00:33:43,540
Не надо быть таким чувствительным,
дерьмо ты эдакое.
684
00:33:43,610 --> 00:33:45,270
Это мужская работа!
685
00:33:53,160 --> 00:33:56,350
"Поговори с ним по поводу крика".
Спасибо. Это был отличный совет.
686
00:33:56,430 --> 00:33:58,190
Не посеешь - не пожнёшь.
687
00:33:58,260 --> 00:34:01,160
Ну, Гай,
как тебя сюда занесло?
688
00:34:01,230 --> 00:34:02,930
Пошёл по стопам дяди Боба?
689
00:34:03,000 --> 00:34:05,520
Или ты очередной парень,
которому не хватает лёгких денег,
690
00:34:05,600 --> 00:34:06,930
быстрых машин и доступных женщин?
691
00:34:07,000 --> 00:34:09,440
Ты меня презираешь, да?
692
00:34:09,510 --> 00:34:11,130
Ты ведь правда
меня презираешь.
693
00:34:11,210 --> 00:34:13,440
Нет, я просто
слишком великодушна.
694
00:34:16,210 --> 00:34:19,150
Давай, повесели меня.
Расскажи свою историю.
695
00:34:19,220 --> 00:34:21,510
Я недавний
выпускник киношколы.
696
00:34:21,580 --> 00:34:25,710
Мои родители - разочарованные
в жизни люди среднего класса.
697
00:34:25,790 --> 00:34:29,780
Которые надеялись, что их сын станет
кем угодно, но не сценаристом.
698
00:34:29,860 --> 00:34:32,760
- Так ты сценарист? Неужели?
- Да.
699
00:34:32,830 --> 00:34:35,820
Что ж ты тогда носишь кофе
Бадди Акерману?
700
00:34:35,900 --> 00:34:39,030
Ношу кофе?
701
00:34:39,100 --> 00:34:40,730
Я не ношу кофе.
702
00:34:40,800 --> 00:34:45,760
Он один из самых влиятельных руководителей
в киноиндустрии. А я его ассистент.
703
00:34:45,840 --> 00:34:47,210
Другими словами,
ты променял талант
704
00:34:47,280 --> 00:34:49,210
на усиленное вылизывание
чьей-то жопы, да?
705
00:34:49,280 --> 00:34:51,680
Ладно.
706
00:34:51,750 --> 00:34:53,180
Что ж...
707
00:34:53,250 --> 00:34:56,380
Меня сегодня уже достаточно раз
смешали с грязью.
708
00:34:56,450 --> 00:34:59,390
- Спасибо за выпивку...
- Сядь, пожалуйста.
709
00:34:59,460 --> 00:35:00,420
Садись.
710
00:35:03,230 --> 00:35:05,720
Слушай, если я смогу
отговорить тебя
711
00:35:05,790 --> 00:35:07,790
отказаться от этой работы,
712
00:35:07,860 --> 00:35:11,530
пока она тебя ещё не изувечила,
то этот вечер будет потрачен не зря.
713
00:35:11,600 --> 00:35:14,260
Позволь спросить.
714
00:35:14,340 --> 00:35:16,830
Зачем тебе это?
715
00:35:16,910 --> 00:35:20,670
Не знаю. Просто это то, чем я
всегда хотел заниматься.
716
00:35:20,740 --> 00:35:22,940
Да ладно. Дело в деньгах?
717
00:35:23,010 --> 00:35:26,310
Есть более лёгкие способы разбогатеть.
Дело в девушках?
718
00:35:26,380 --> 00:35:29,040
Нет проблем - хоть сейчас дам тебе
нужный телефон.
719
00:35:29,120 --> 00:35:31,280
- Почему кино?
- Тебе правда интересно?
720
00:35:31,350 --> 00:35:32,910
Мне правда интересно.
721
00:35:32,990 --> 00:35:35,080
Почему? Хочешь меня
раскритиковать?
722
00:35:35,160 --> 00:35:37,090
- Нет, мне правда интересно.
- Тебе правда интересно?
723
00:35:37,160 --> 00:35:40,720
- Правда.
- Что ж, ладно. Из-за воспоминаний.
724
00:35:40,800 --> 00:35:42,730
Воспоминаний?
725
00:35:42,800 --> 00:35:47,030
Да. Все самые приятные воспоминания
у меня связаны с кино.
726
00:35:47,100 --> 00:35:49,700
Взять хотя бы
мою первую... работу.
727
00:35:49,770 --> 00:35:51,600
Лето 88-го, "Индиана Джонс
и последний крестовый поход".
728
00:35:51,670 --> 00:35:55,370
Моя первая машина -
тем летом показывали "Ранчо Дель Рио".
729
00:35:55,440 --> 00:35:57,610
Отличный фильм
Бадди Акермана, кстати.
730
00:35:57,680 --> 00:35:59,410
Ну а первый поцелуй?
731
00:36:05,450 --> 00:36:07,180
Лето 1979-го.
732
00:36:07,260 --> 00:36:09,090
"Рыба, которая спасла Питсбург".
733
00:36:09,160 --> 00:36:11,220
Как звали девушку?
734
00:36:11,290 --> 00:36:13,390
Не помню.
735
00:36:13,460 --> 00:36:16,430
Но причёска у Гейба Каплана
в том фильме была обалденной.
736
00:36:16,500 --> 00:36:18,360
Я больше не видел
ни одного белого с афро.
737
00:36:21,700 --> 00:36:24,760
Ого! Улыбка.
738
00:36:24,840 --> 00:36:26,830
Возможно, ты меня и не презираешь.
739
00:36:28,080 --> 00:36:32,950
Ого, возьми себя в руки.
Вот тебе небольшой совет.
740
00:36:33,020 --> 00:36:35,750
Если хочешь чего-то
добиться в этом бизнесе,
741
00:36:35,820 --> 00:36:38,340
забудь о личной жизни,
742
00:36:38,420 --> 00:36:39,480
особенно о серьёзных отношениях.
743
00:36:39,560 --> 00:36:41,960
Никаких отношений, нет.
744
00:36:42,020 --> 00:36:44,420
Никаких отношений.
745
00:36:48,060 --> 00:36:50,360
Привет. Это Гай.
Оставьте своё сообщение.
746
00:36:52,400 --> 00:36:55,460
Мишель, перестань. Я по телефону
говорю, понятно? Сейчас я приду.
747
00:36:55,540 --> 00:36:58,010
Гай, привет.
Я звоню, чтобы сказать,
748
00:36:58,070 --> 00:37:00,800
что наш сегодняшний разговор
был очень полезным.
749
00:37:00,880 --> 00:37:02,970
По крайней мере, для меня.
И это здорово.
750
00:37:03,050 --> 00:37:06,280
Особенно, если учесть, какие
непростые у нас сейчас отношения.
751
00:37:06,350 --> 00:37:07,780
Ты молодец.
752
00:37:07,850 --> 00:37:09,580
Так или иначе, мне нужно,
чтобы завтра утром ты заехал
753
00:37:09,650 --> 00:37:13,090
за моим лекарством
по пути на работу.
754
00:37:13,160 --> 00:37:17,090
Это довольно деликатная штука,
так что никому ни слова.
755
00:37:17,160 --> 00:37:20,390
Постарайся не облажаться.
Это крайне важно.
756
00:37:20,460 --> 00:37:21,930
Не подведи меня.
757
00:37:25,400 --> 00:37:27,370
Извини, Дон.
Надо было ответить.
758
00:37:27,440 --> 00:37:30,410
Значит, ужинаем сегодня.
759
00:37:30,470 --> 00:37:32,370
Хорошо.
760
00:37:32,440 --> 00:37:34,270
У тебя?
761
00:37:36,710 --> 00:37:38,910
Веселишься?!
Терпеть это не могу!
762
00:37:38,980 --> 00:37:41,380
Помоги мне собраться.
Мне надо ехать на службу.
763
00:37:41,450 --> 00:37:42,710
Мне пора.
764
00:37:45,050 --> 00:37:47,990
На какую службу?
Кто-то умер?
765
00:37:49,260 --> 00:37:50,990
Никто... пока.
766
00:37:51,060 --> 00:37:53,890
Сегодня Йом-Кипур, идиот.
767
00:37:53,960 --> 00:37:57,800
Я не думал, что Акерман -
еврейская фамилия.
768
00:37:57,870 --> 00:38:00,490
Достаточно еврейская, особенно когда
имеешь дело с серьёзными людьми.
769
00:38:00,570 --> 00:38:03,940
К тому же, мне внезапно
захотелось искупить свои грехи.
770
00:38:05,670 --> 00:38:07,670
Мэри звонила?
771
00:38:07,740 --> 00:38:09,970
Мэри? Да, звонила.
772
00:38:10,050 --> 00:38:12,070
Она будет у вас в полночь.
773
00:38:12,150 --> 00:38:14,270
Отлично, отлично.
774
00:38:17,220 --> 00:38:18,740
Бадди?
775
00:38:18,820 --> 00:38:20,020
Да?
776
00:38:20,090 --> 00:38:23,320
Я хотел поговорить с вами
по поводу предложения Дон.
777
00:38:23,390 --> 00:38:26,290
О да, ей есть, что предложить,
не так ли?
778
00:38:26,360 --> 00:38:28,660
Ага.
779
00:38:28,730 --> 00:38:32,500
Нет, в-вообще-то я имел ввиду
проект Дон "Реальная жизнь".
780
00:38:35,800 --> 00:38:38,470
Знаете... я думаю, это очень
перспективный проект. Серьёзно.
781
00:38:38,540 --> 00:38:40,740
Он молодёжный,
он сексуальный.
782
00:38:40,810 --> 00:38:42,870
И, возможно, это как раз то,
что ищет Сайрус.
783
00:38:42,950 --> 00:38:44,710
И я подумал, мы можем позвать
какого-нибудь крупного режиссёра,
784
00:38:44,780 --> 00:38:47,440
например... Пенни Маршалл.
785
00:38:47,520 --> 00:38:49,920
Что?! Молчи, слушай и запоминай!
786
00:38:49,990 --> 00:38:52,580
Избегай женщин-режиссёров.
У них бывают месячные.
787
00:38:52,650 --> 00:38:54,780
Ты хоть представляешь, во что
это превращает трёхмесячные съёмки?
788
00:38:54,860 --> 00:38:57,380
Ясно ли я выразился?
Следующий.
789
00:38:57,460 --> 00:39:01,900
Ладно... Ну, а как насчёт Олтмена?
Олтмен бы справился.
790
00:39:01,960 --> 00:39:04,300
Олтмен? Этот бездарь детский
утренник поставить не сможет.
791
00:39:04,370 --> 00:39:05,700
Хочешь предложить
крупных режиссёров,
792
00:39:05,770 --> 00:39:06,960
предлагай Аттенборо,
предлагай Спилберга,
793
00:39:07,040 --> 00:39:09,200
предлагай Лина.
794
00:39:12,470 --> 00:39:13,440
Лин умер.
795
00:39:13,510 --> 00:39:16,380
Нет, не умер.
Никогда так не говори.
796
00:39:16,450 --> 00:39:18,970
Он просто... недоступен.
797
00:39:19,050 --> 00:39:21,740
Забрал, что я просил?
798
00:39:21,820 --> 00:39:23,110
Да-да, конечно.
799
00:39:23,190 --> 00:39:25,040
Я положил его в шкафчик
под раковиной.
800
00:39:25,140 --> 00:39:26,650
Оно в кориченевом
бумажном пакете.
801
00:39:26,720 --> 00:39:28,350
Не, не, не, не, не,
ему здесь не место.
802
00:39:28,420 --> 00:39:30,360
Не, не, не.
803
00:39:31,660 --> 00:39:34,090
Отлично. Отлично. Положи в ящик.
804
00:39:35,960 --> 00:39:37,020
"Рогаин"?
805
00:39:37,100 --> 00:39:38,620
Но вы же не лысеете.
806
00:39:38,700 --> 00:39:41,790
Вот именно. Профилактика.
807
00:39:41,870 --> 00:39:44,200
Ладно, слушай,
по поводу проекта Дон.
808
00:39:44,270 --> 00:39:46,070
Это не фильм,
это недоразумение.
809
00:39:46,140 --> 00:39:48,040
Взять хотя бы название:
"Реальная жизнь".
810
00:39:48,110 --> 00:39:50,140
Вся эта болтовня и разговоры -
811
00:39:50,210 --> 00:39:51,700
люди не хотят на это смотреть.
812
00:39:51,780 --> 00:39:53,710
Тем более за деньги.
Всегда помни:
813
00:39:53,780 --> 00:39:58,010
наша задача - дарить людям мечту,
а не осуждать их.
814
00:39:58,090 --> 00:40:00,210
К тому же, Сайрус уже
нашёл новый проект.
815
00:40:00,290 --> 00:40:03,380
Этот молодой режисёр,
ёбаный Фостер Кейн.
816
00:40:03,460 --> 00:40:04,980
Его фильм собрал отличную
кассу в прошлые выходные,
817
00:40:05,060 --> 00:40:06,430
и Стелла сразу вцепилась в него.
818
00:40:06,500 --> 00:40:08,190
Она, а не мы!
Нам пиздец! Пиздец!
819
00:40:08,260 --> 00:40:11,290
Ну, зато о вас написали
статью в "Тайм".
820
00:40:11,370 --> 00:40:14,130
Какую статью?
821
00:40:16,740 --> 00:40:20,730
В ней г-говорится
про насилие в-в кино.
822
00:40:20,810 --> 00:40:24,640
Вас там называют "королём
зубодробительного экшена".
823
00:40:26,220 --> 00:40:27,910
Вот, читайте.
824
00:40:27,980 --> 00:40:29,920
Почему мне никто
о таком не сообщает?
825
00:40:29,990 --> 00:40:31,580
Я вам утром на стол положил.
826
00:40:31,650 --> 00:40:33,590
Кто дал им эту фотографию?
827
00:40:33,660 --> 00:40:35,750
Господи!
828
00:40:35,820 --> 00:40:38,360
Из какого места они это высасывают?
Послушай это бред.
829
00:40:38,430 --> 00:40:40,160
Я "паразит на теле общества"?
830
00:40:40,230 --> 00:40:42,820
Как будто Стелла диктовала.
Её уши торчат.
831
00:40:42,900 --> 00:40:45,890
Ладно. Эта тварь хочет войны -
она её получит.
832
00:40:45,970 --> 00:40:48,370
Завтра с утра уволь нахуй
всю пресс-службу.
833
00:40:48,440 --> 00:40:51,070
У тебя есть планы на вечер?
Отменяй!
834
00:40:51,140 --> 00:40:53,330
Извините, Бадди, я не могу. Я...
835
00:40:53,410 --> 00:40:57,470
Не за просто так, Гай.
Хочешь, чтобы проект Дон взлетел?
836
00:40:57,550 --> 00:41:00,540
Давай, действуй.
Посмотрим, на что ты способен.
837
00:41:00,620 --> 00:41:02,050
Серьёзно?
838
00:41:02,120 --> 00:41:04,380
Ага. Только сначала
надо похоронить эту статью.
839
00:41:04,450 --> 00:41:06,220
Если пацан прочитает, что я
"паразит на теле общества", -
840
00:41:06,290 --> 00:41:08,450
конец тебе, конец мне,
конец представительским расходам.
841
00:41:08,520 --> 00:41:10,250
Нам крышка, крышка, крышка!
842
00:41:11,630 --> 00:41:14,820
Ты должен найти все экземпляры
в городе и уничтожить их.
843
00:41:15,860 --> 00:41:16,920
Все экземляры?
844
00:41:17,000 --> 00:41:20,990
Да. Все до единого.
Найди и закопай.
845
00:41:21,070 --> 00:41:23,770
Но это... это же журнал "Тайм".
846
00:41:23,840 --> 00:41:25,860
Вряд ли будет легко
достать все экземпляры.
847
00:41:25,940 --> 00:41:26,870
Да, и чё?
848
00:41:26,940 --> 00:41:29,470
Шевели мозгами. Действуй.
Придумай что-нибудь.
849
00:41:31,510 --> 00:41:34,570
- Портфель давай, идиот!
- Простите.
850
00:41:34,650 --> 00:41:37,310
- Всё там.
- Господи.
851
00:41:40,060 --> 00:41:43,390
Дон, мне жаль, но...
852
00:41:43,460 --> 00:41:45,120
Конечно, я хочу прийти,
но я не могу.
853
00:41:45,190 --> 00:41:46,560
У меня работа.
854
00:41:46,630 --> 00:41:48,720
Пожалуйста...
постарайся понять.
855
00:41:49,830 --> 00:41:50,800
Мне пора. Кто-то звонит.
856
00:41:50,870 --> 00:41:52,800
Офис Бадди Акермана.
857
00:41:52,870 --> 00:41:54,890
Отлично, ты ещё там. Слушай.
858
00:41:54,970 --> 00:41:56,370
Ты должен остаться и записать интервью
859
00:41:56,440 --> 00:41:57,600
с Фостером Кейном
сегодня вечером.
860
00:41:57,670 --> 00:42:00,640
Оно будет по "Си-Эн-Эн" в 23:00.
Это чрезвычайно важно.
861
00:42:00,710 --> 00:42:02,570
Нам нужно найти проект
для этого пацана.
862
00:42:02,640 --> 00:42:04,010
Понял?
863
00:42:09,750 --> 00:42:10,810
Алло.
864
00:42:10,890 --> 00:42:12,720
Понял.
865
00:42:12,790 --> 00:42:16,190
Отлично. Ты ото всех
статей избавился?
866
00:42:16,260 --> 00:42:17,850
Прямо сейчас выкидываю
последние экземпляры.
867
00:42:17,930 --> 00:42:19,790
Нет, нет, нет.
Нельзя их просто выкинуть.
868
00:42:19,860 --> 00:42:20,790
Ты должен их уничтожить.
869
00:42:20,860 --> 00:42:22,850
Порви их, все до единого.
870
00:42:22,930 --> 00:42:26,060
Ну...
871
00:42:26,130 --> 00:42:28,630
Уже, к-как бы, поздно.
872
00:42:28,700 --> 00:42:31,330
Знаю, знаю, сейчас тяжело.
873
00:42:31,410 --> 00:42:34,240
Но всё образуется.
Обещаю, Гай.
874
00:42:34,310 --> 00:42:36,470
Если ты докажешь, что можешь
справиться с этими поручениями,
875
00:42:36,550 --> 00:42:39,450
если будешь усердно работать,
тебе это зачтётся.
876
00:42:39,510 --> 00:42:41,410
Не вешай нос.
877
00:42:41,480 --> 00:42:43,250
Помни:
878
00:42:43,320 --> 00:42:50,220
за эту работу...
тебе воздастся... сполна.
879
00:42:54,830 --> 00:42:58,730
Господи, чего тебе надо?
880
00:42:58,800 --> 00:43:02,930
Ты совсем ебанутый.
881
00:43:03,010 --> 00:43:04,970
Зачем ты это делаешь?
882
00:43:05,040 --> 00:43:07,470
Прикольно.
883
00:43:07,540 --> 00:43:10,410
Я видел это в одном фильме.
884
00:43:10,480 --> 00:43:13,540
Кстати, это был твой фильм, по-моему.
885
00:43:37,740 --> 00:43:40,210
Это не выход.
886
00:43:40,280 --> 00:43:44,110
Это не решит твои проблемы.
887
00:43:44,180 --> 00:43:46,370
Ты прав.
888
00:43:46,450 --> 00:43:50,010
Но это так приятно.
889
00:44:07,040 --> 00:44:08,330
Тебе нравится?
890
00:44:08,400 --> 00:44:10,890
Это типа чтобы
тёлок расслаблять, да?
891
00:44:12,110 --> 00:44:13,700
Вот скажи мне.
892
00:44:13,780 --> 00:44:15,330
Какая музыка лучше
подходит для секса?
893
00:44:15,410 --> 00:44:20,110
В смысле... в смысле,
от "Карпентерз" и тому подобного
894
00:44:20,180 --> 00:44:22,810
они просто уснут и всё.
895
00:44:22,880 --> 00:44:24,580
Давай п-представим.
896
00:44:24,650 --> 00:44:28,520
Представим, что кто-то
пришёл к тебе сегодня ночью.
897
00:44:28,590 --> 00:44:29,850
Просто представим.
898
00:44:31,690 --> 00:44:33,720
Тебе что, скучно со мной?
899
00:44:33,800 --> 00:44:35,820
Извини.
900
00:44:35,900 --> 00:44:39,420
Как ты там однажды
про меня сказал?
901
00:44:39,500 --> 00:44:41,470
"Обаятельный как табуретка"?
902
00:44:41,540 --> 00:44:44,330
Хорошо сказал.
903
00:44:44,410 --> 00:44:45,700
Смешно получилось.
904
00:44:45,770 --> 00:44:47,800
Все смеялись.
905
00:44:50,880 --> 00:44:53,640
Не хочу, чтобы ты заскучал.
906
00:44:53,720 --> 00:44:56,080
Вернёмся к нашим делам.
907
00:44:58,990 --> 00:45:02,180
Должно же это где-то быть.
908
00:45:02,260 --> 00:45:03,880
На каждой кухне это есть.
909
00:45:07,930 --> 00:45:09,860
Ты знаешь, это прикольно.
910
00:45:09,930 --> 00:45:13,030
Раньше я только
мечтал об этих пытках.
911
00:45:13,100 --> 00:45:15,660
Все эти одинокие ночи на работе...
912
00:45:15,740 --> 00:45:17,970
все эти выходные...
913
00:45:18,040 --> 00:45:23,240
я проигрывал в голове,
как именно я буду тебя пытать.
914
00:45:23,310 --> 00:45:26,640
Думал об этом снова... и снова.
915
00:45:32,990 --> 00:45:37,190
Ты не представляешь,
что я придумал.
916
00:45:38,660 --> 00:45:40,990
Что бы ты ни собирался
сейчас сделать...
917
00:45:42,730 --> 00:45:45,000
пожалуйста, не надо.
918
00:45:53,880 --> 00:45:55,710
Порезы бумагой.
919
00:45:55,780 --> 00:45:58,710
Они могут быть очень болезненными.
920
00:45:58,780 --> 00:46:01,250
Это профессиональный риск, наверное.
921
00:46:01,320 --> 00:46:05,380
Уверен, у тебя давно их не было, да?
922
00:46:05,450 --> 00:46:06,440
У меня?
923
00:46:08,060 --> 00:46:10,890
Я уже начал к ним привыкать.
924
00:46:22,070 --> 00:46:24,230
Боже.
925
00:46:27,280 --> 00:46:29,110
Щиплет, да?
926
00:46:29,180 --> 00:46:30,610
Что ж...
927
00:46:30,680 --> 00:46:33,200
Как я сказал, к ним привыкаешь.
928
00:46:33,280 --> 00:46:36,220
А вот к чему я бы никогда
не смог привыкнуть...
929
00:46:38,620 --> 00:46:39,590
Скажи "А".
930
00:46:39,650 --> 00:46:40,950
Давай.
Не дёргайся!
931
00:46:41,020 --> 00:46:43,550
Тебе же будет хуже.
932
00:46:43,630 --> 00:46:48,590
Их мерзкий мятный вкус - это ерунда.
933
00:46:48,660 --> 00:46:54,030
Самое херовое -
когда сделаешь порез...
934
00:46:54,100 --> 00:46:55,160
на языке.
935
00:46:55,240 --> 00:46:56,260
Нет.
936
00:47:06,110 --> 00:47:07,950
Офис Бадди Акермана.
937
00:47:08,020 --> 00:47:09,140
Привет, Мишка.
938
00:47:09,750 --> 00:47:11,620
- ПЕРВЫЙ МЕСЯЦ
- Нет, его нет.
939
00:47:11,690 --> 00:47:17,180
Мишка, Бадди верен одной тебе.
940
00:47:17,260 --> 00:47:18,560
Я скажу тебе, что делать.
941
00:47:18,630 --> 00:47:21,690
Бери свою милую попку и
будь у него дома в полночь.
942
00:47:21,760 --> 00:47:23,160
Хорошо.
943
00:47:23,230 --> 00:47:24,860
Пока-пока.
944
00:47:31,040 --> 00:47:33,970
Это может стать
крупнейшим фильмом года.
945
00:47:34,040 --> 00:47:36,740
"Реальная жизнь".
Режиссёр - Фостер Кейн.
946
00:47:36,810 --> 00:47:40,270
Мне нравится. Пахнет деньгами.
947
00:47:40,350 --> 00:47:42,440
Это была отличная идея -
объединить Дон и Фостера.
948
00:47:42,520 --> 00:47:43,780
Мне бы это и в голову не пришло.
949
00:47:43,850 --> 00:47:46,950
Должен признать, ты всё-таки
не конченый идиот.
950
00:47:47,020 --> 00:47:48,250
То, что ты тут написал,
очень неплохо,
951
00:47:48,320 --> 00:47:50,520
Но мне не нравится концовка и название.
Слишком мрачно.
952
00:47:50,590 --> 00:47:52,080
Приходи ко мне на выходных,
что-нибудь придумаем.
953
00:47:52,160 --> 00:47:53,090
Ключ я тебе оставлю.
954
00:47:53,160 --> 00:47:56,100
Думаешь, мы будем готовы показать
это Сайрусу на следующей неделе?
955
00:47:56,160 --> 00:47:59,160
Сайрусу? Но ведь...
956
00:47:59,230 --> 00:48:01,730
Разве мы не должны подождать,
пока вернётся Стелла?
957
00:48:01,800 --> 00:48:03,600
Стелла? Да пошла она на хуй!
Слушай.
958
00:48:03,670 --> 00:48:04,970
Если мы отнесём это Стелле,
959
00:48:05,040 --> 00:48:06,740
она просто присвоит себе
всю твою работу.
960
00:48:06,810 --> 00:48:08,710
Всю нашу работу!
Нет, нахуй её.
961
00:48:08,780 --> 00:48:11,800
Тут или убей, или тебя уволят.
Нет уж.
962
00:48:11,880 --> 00:48:13,210
Нам нужно идти сразу наверх.
963
00:48:13,280 --> 00:48:15,910
Мы пойдём прямо к Сайрусу.
964
00:48:15,980 --> 00:48:17,780
Но подождите.
965
00:48:17,850 --> 00:48:21,690
Ведь Дон обратилась с этим проектом
к Стелле. Вы отказались, помните?
966
00:48:23,460 --> 00:48:27,690
Тебе нравится Дон, да?
Ты с ней встречаешься?
967
00:48:27,760 --> 00:48:29,820
С Дон?
Ну, мы с ней...
968
00:48:29,900 --> 00:48:32,090
Да похуй.
Слушай, я просто хочу сказать...
969
00:48:32,170 --> 00:48:33,960
Молчи и слушай.
970
00:48:34,040 --> 00:48:35,160
Женщины...
971
00:48:35,240 --> 00:48:37,900
Их интересует
одна единственная вещь.
972
00:48:37,970 --> 00:48:40,700
Успех. И это не просто моё мнение.
973
00:48:40,780 --> 00:48:42,740
Это науч...
Садись.
974
00:48:42,810 --> 00:48:44,070
Это научный факт.
975
00:48:44,150 --> 00:48:47,770
Инстинкт подсказывает женщине
вроде Дон выбирать самца,
976
00:48:47,850 --> 00:48:50,610
который лучше сможет обеспечить
её потребности, её желания.
977
00:48:50,690 --> 00:48:53,120
Без обид,
978
00:48:53,190 --> 00:48:57,820
но... ты всего лишь ассистент.
979
00:48:57,890 --> 00:48:59,920
Конечно, ты мой ассистент,
980
00:48:59,990 --> 00:49:01,660
но всё равно...
981
00:49:01,730 --> 00:49:03,220
ассистент.
982
00:49:03,300 --> 00:49:05,770
А Дон, в свою очередь...
983
00:49:06,900 --> 00:49:08,270
продюсер.
984
00:49:12,510 --> 00:49:14,700
Её счёт за телефон
больше твоей квартплаты.
985
00:49:14,780 --> 00:49:18,010
И сколько, по-твоему, продлятся
ваши отношения?
986
00:49:18,080 --> 00:49:19,940
Дон и я, м-м-мы...
987
00:49:20,010 --> 00:49:22,210
Ладно-ладно,
я лишь хочу помочь.
988
00:49:22,280 --> 00:49:28,450
Ведь если ты протащишь этот проект,
ты больше не будешь просто ассистентом.
989
00:49:30,830 --> 00:49:32,590
Так что...
990
00:49:32,660 --> 00:49:37,500
Я хочу дать тебе шанс...
сыграть героя.
991
00:49:37,570 --> 00:49:40,190
Ты... будешь...
992
00:49:40,270 --> 00:49:45,000
рыцарем в сияющих доспехах
для Дон.
993
00:49:47,380 --> 00:49:48,400
Ты.
994
00:49:50,310 --> 00:49:52,540
Ты должен убедить Дон
995
00:49:52,610 --> 00:49:56,550
доверить проект мне.
996
00:49:56,620 --> 00:49:58,280
Не Стелле.
997
00:49:58,350 --> 00:49:59,510
А мне.
998
00:49:59,590 --> 00:50:01,420
Я и сам могу,
999
00:50:01,490 --> 00:50:04,150
но тогда ты ничего не получишь.
1000
00:50:04,230 --> 00:50:06,160
Я не знаю, как я...
1001
00:50:09,460 --> 00:50:10,930
Сделай это...
1002
00:50:12,800 --> 00:50:15,290
переубеди Дон, как я сказал...
1003
00:50:18,610 --> 00:50:20,230
и тогда мы с тобой...
1004
00:50:22,910 --> 00:50:25,780
будем рулить этим местом.
1005
00:50:27,580 --> 00:50:29,780
Ты и я.
1006
00:50:32,720 --> 00:50:33,690
Хорошо.
1007
00:50:36,460 --> 00:50:37,520
Я с ней поговорю.
1008
00:50:38,860 --> 00:50:41,090
Он сказал, что
не справился бы без меня.
1009
00:50:41,160 --> 00:50:42,360
Смотри.
1010
00:50:42,430 --> 00:50:43,950
Он дал мне пейджер.
1011
00:50:44,030 --> 00:50:46,060
Кажется, он начинает меня уважать.
1012
00:50:46,130 --> 00:50:48,230
Кажется, он правда
начинает меня уважать.
1013
00:50:48,300 --> 00:50:49,500
Гай, открой глаза.
1014
00:50:49,570 --> 00:50:52,560
Он просто держит тебя
на коротком поводке, вот и всё.
1015
00:50:52,640 --> 00:50:54,670
Ну, что ты делаешь?
Отойди.
1016
00:50:57,110 --> 00:51:00,980
Так. Дай угадаю.
1017
00:51:01,050 --> 00:51:03,640
Он тебе залечивал
про "работу в команде", да?
1018
00:51:03,720 --> 00:51:06,850
"Один за всех, и все за одного".
1019
00:51:06,920 --> 00:51:09,950
Что конкретно требуется от нас?
1020
00:51:10,020 --> 00:51:12,190
Ничего особенного.
1021
00:51:12,260 --> 00:51:14,420
Переделать название,
концовку...
1022
00:51:14,500 --> 00:51:16,760
И чтобы ты отменила
встречу со Стеллой.
1023
00:51:16,830 --> 00:51:19,600
Невероятно.
Поверить не могу, блядь.
1024
00:51:19,670 --> 00:51:23,500
Послушай, Стелла просто хочет
присвоить себе твою работу.
1025
00:51:23,570 --> 00:51:25,800
Я уже убедил Бадди
пойти сразу к Сайрусу.
1026
00:51:25,870 --> 00:51:28,670
Но он не сможет это сделать,
если ты пойдёшь к Стелле.
1027
00:51:28,740 --> 00:51:31,040
Я не хочу портить твои
отношения со Стеллой.
1028
00:51:31,110 --> 00:51:32,940
Извини, но это единственный способ...
1029
00:51:33,010 --> 00:51:36,180
Прекрати. Не извиняйся.
Это признак слабости.
1030
00:51:38,090 --> 00:51:39,280
Отойди.
1031
00:51:41,560 --> 00:51:44,350
Не надо мне рассказывать,
что нужно делать, Гай.
1032
00:51:44,430 --> 00:51:47,290
Я знаю эту кухню.
1033
00:51:47,360 --> 00:51:50,590
Интриги, компромисы...
1034
00:51:50,670 --> 00:51:53,160
обливание себя кофе
1035
00:51:53,230 --> 00:51:54,600
в процессе целования жопы.
1036
00:51:54,670 --> 00:51:57,800
Вообще-то это Бадди сделал.
1037
00:51:57,870 --> 00:52:01,400
Я не уследил, что у него остыл кофе,
и он выплеснул его на меня.
1038
00:52:01,480 --> 00:52:02,840
Но это был ценный урок:
1039
00:52:02,910 --> 00:52:05,400
нельзя, чтобы у Бадди
кофе был холодный.
1040
00:52:05,480 --> 00:52:08,810
А это что?
1041
00:52:08,880 --> 00:52:11,350
- Пятно от бублика.
- От бублика?
1042
00:52:11,420 --> 00:52:15,950
Ну да. Я намазал слишком много сыра
ему на бублик, вот он и кинул его в меня.
1043
00:52:16,020 --> 00:52:18,790
Но, опять же, я получил
очень ценнный урок:
1044
00:52:18,860 --> 00:52:21,450
нельзя намазывать слишком
много сыра Бадди на бублики.
1045
00:52:21,530 --> 00:52:23,660
Да, он очень тебя уважает.
1046
00:52:24,930 --> 00:52:26,420
По-моему, лучше подождать.
1047
00:52:26,500 --> 00:52:28,940
Я хочу дождаться Стеллу.
1048
00:52:29,000 --> 00:52:31,530
Нет. Бадди хочет действовать сейчас.
1049
00:52:31,610 --> 00:52:33,540
Если этот фильм станет хитом,
1050
00:52:33,610 --> 00:52:36,740
ты только представь:
мы сможем делать фильмы сами.
1051
00:52:36,810 --> 00:52:39,510
Нам лишь нужно доверить
этот проект Бадди.
1052
00:52:41,150 --> 00:52:42,910
Ты на меня злишься?
1053
00:52:42,980 --> 00:52:44,710
В этом дело?
То есть...
1054
00:52:44,790 --> 00:52:47,380
Точно. Точно.
Ты на меня злишься.
1055
00:52:47,460 --> 00:52:49,820
О Гай, да не злюсь я.
1056
00:52:53,460 --> 00:52:55,330
Я просто...
1057
00:52:55,400 --> 00:52:57,990
хочу, чтобы ты
принял верное решение.
1058
00:53:00,200 --> 00:53:01,530
Идём к Бадди.
1059
00:53:05,970 --> 00:53:07,600
Ладно...
1060
00:53:07,680 --> 00:53:09,870
Но чтоб ты знал:
1061
00:53:09,940 --> 00:53:12,000
я видела, на что он способен.
1062
00:53:12,080 --> 00:53:14,640
Нельзя лечь к нему в постель,
чтобы тебя не поимели.
1063
00:53:14,720 --> 00:53:17,950
Он играет в "орла или решку".
Это его правила.
1064
00:53:18,020 --> 00:53:21,420
Чтобы один выиграл,
другой должен проиграть.
1065
00:53:21,490 --> 00:53:23,180
Что ж...
1066
00:53:23,260 --> 00:53:25,380
Главное, чтобы я не проиграл тебя.
1067
00:53:32,000 --> 00:53:32,900
Потеря.
1068
00:53:34,100 --> 00:53:36,760
Говорят, самое неприятное...
1069
00:53:36,840 --> 00:53:39,240
самое мучительное...
1070
00:53:39,310 --> 00:53:40,670
это потеря.
1071
00:53:42,210 --> 00:53:43,640
Потеря семьи...
1072
00:53:45,410 --> 00:53:46,900
и потеря любви.
1073
00:53:48,920 --> 00:53:51,510
Потеря того, чем ты дорожишь.
1074
00:53:56,990 --> 00:53:57,960
А что, симпатично.
1075
00:53:59,330 --> 00:54:01,890
Не совсем в твоём стиле, но всё-таки.
1076
00:54:03,100 --> 00:54:04,760
Ладно.
1077
00:54:04,830 --> 00:54:06,420
Итак...
1078
00:54:06,500 --> 00:54:08,200
давай забудем про всю херню,
1079
00:54:08,270 --> 00:54:09,500
которой мы тут
сегодня занимались, ладно?
1080
00:54:09,570 --> 00:54:11,870
Давай мыслить масштабно...
1081
00:54:11,940 --> 00:54:13,870
грандиозно...
1082
00:54:13,940 --> 00:54:15,670
астрономически, если угодно.
1083
00:54:18,180 --> 00:54:19,940
Я сейчас.
1084
00:54:20,010 --> 00:54:21,210
Никуда не уходи.
1085
00:54:41,040 --> 00:54:42,760
Ну?
1086
00:54:42,840 --> 00:54:43,900
Что скажешь?
1087
00:54:47,440 --> 00:54:48,570
И всё?
1088
00:54:49,980 --> 00:54:51,600
Где твой восторг, ну!
1089
00:54:53,210 --> 00:54:56,080
Ты только посмотри.
1090
00:54:56,150 --> 00:54:59,120
Что стало с твоим лицом. Что стало
с твоими драгоценными волосами.
1091
00:55:01,590 --> 00:55:04,320
"Рогаин" тут уже не поможет, друг мой,
1092
00:55:04,390 --> 00:55:06,120
точно тебе говорю.
1093
00:55:06,190 --> 00:55:08,030
Ты теперь, пиздец, чучело.
1094
00:55:15,070 --> 00:55:16,260
Ладно.
1095
00:55:16,340 --> 00:55:19,030
Хочешь снова
острого соуса - пожалуйста.
1096
00:55:24,550 --> 00:55:26,480
Семь лет.
1097
00:55:28,120 --> 00:55:29,080
Что?
1098
00:55:32,150 --> 00:55:34,140
Зеркало.
1099
00:55:34,220 --> 00:55:36,350
Семь лет несчастья.
1100
00:55:41,730 --> 00:55:42,990
Замолчи.
1101
00:55:45,800 --> 00:55:46,770
Закрой рот!
1102
00:55:51,410 --> 00:55:52,530
Я сказал - рот закрой!
1103
00:55:56,810 --> 00:55:59,580
О, замечательно.
1104
00:55:59,650 --> 00:56:01,710
Просто охуенно.
1105
00:56:03,320 --> 00:56:05,810
Это гениально,
просто, блядь, гениально.
1106
00:56:05,890 --> 00:56:07,880
Молодец, Гай.
1107
00:56:07,960 --> 00:56:09,890
Спасибо. Вы же хотели
другую концовку.
1108
00:56:09,960 --> 00:56:11,420
А то, что действие
происходит в прачечной -
1109
00:56:11,490 --> 00:56:13,820
это здорово, это реально,
это жизненно.
1110
00:56:13,900 --> 00:56:16,460
Да, да, да. И что
может быть романтичней,
1111
00:56:16,530 --> 00:56:18,400
чем когда женщина стирает
твои трусы, правильно?
1112
00:56:20,000 --> 00:56:21,400
Отлично.
1113
00:56:21,470 --> 00:56:23,200
Ты правда молодец.
1114
00:56:23,270 --> 00:56:25,360
Серьёзно? Большое спасибо.
1115
00:56:25,440 --> 00:56:26,870
Перед нами хит.
1116
00:56:26,940 --> 00:56:28,810
Сайрус даст нам зелёный свет
прямо сейчас.
1117
00:56:28,880 --> 00:56:31,280
Я покажу ему эти записи.
Он будет в восторге.
1118
00:56:31,350 --> 00:56:34,610
Это "Прощай, Стелла"
и "Привет, Бадди и Гай".
1119
00:56:34,680 --> 00:56:36,780
Мне сначала надо исправить
несколько орфографических ошибок.
1120
00:56:36,850 --> 00:56:39,180
О чём ты? Не переживай.
Это мелочи.
1121
00:56:39,250 --> 00:56:41,520
Он будет слишком увлечён содержанием,
чтобы думать об ошибках.
1122
00:56:41,590 --> 00:56:44,390
Поздравляю.
Ты справился.
1123
00:56:44,460 --> 00:56:46,220
Я это не забуду.
1124
00:56:46,290 --> 00:56:48,230
Готовься ко встрече
с председателем правления.
1125
00:56:48,300 --> 00:56:52,960
Я расскажу Сайрусу о тебе.
Ты заслужил. Заслужил.
1126
00:56:53,030 --> 00:56:55,230
Вот блин.
1127
00:56:55,300 --> 00:56:56,790
Я вчера забыл ремень у Марни.
1128
00:56:56,870 --> 00:56:58,630
Нельзя идти к Сайрусу в таком виде.
1129
00:57:14,860 --> 00:57:16,550
Офис Бадди Акермана.
1130
00:57:16,620 --> 00:57:18,180
Дон.
1131
00:57:18,260 --> 00:57:20,450
Бадди очень понравились записи.
1132
00:57:20,530 --> 00:57:23,000
Да, он прямо сейчас
на совещании у Сайруса.
1133
00:57:23,060 --> 00:57:24,590
Да, у Сайруса.
1134
00:57:24,670 --> 00:57:26,570
У Сайруса.
1135
00:57:26,630 --> 00:57:28,930
Они идут сюда,
я тебе перезвоню.
1136
00:57:29,000 --> 00:57:30,530
Я перезвоню.
1137
00:57:30,610 --> 00:57:31,870
Согласитесь, ребята,
1138
00:57:31,940 --> 00:57:34,970
нет ничего романтичнее девушки,
стирающей твоё нижнее бельё.
1139
00:57:35,040 --> 00:57:36,570
Ну, вы поняли, да?
1140
00:57:36,640 --> 00:57:38,870
Думаешь, молодёжи понравится?
1141
00:57:38,950 --> 00:57:42,110
Конечно. Сайрус, этот фильм
обращается к их поколению.
1142
00:57:42,180 --> 00:57:43,980
Поколению униженных,
1143
00:57:44,050 --> 00:57:46,520
лишённых надежды,
разочарованных, напуганных.
1144
00:57:46,590 --> 00:57:49,060
- Разве нет, Фостер?
- Точнее не скажешь.
1145
00:57:49,120 --> 00:57:50,110
Что ж, хорошо.
1146
00:57:50,190 --> 00:57:52,750
Кто вас, молодёжь, знает.
1147
00:57:52,830 --> 00:57:54,800
Сейчас только возьму сценарий,
и пойдём перекусим.
1148
00:57:56,860 --> 00:58:00,060
Не помешало бы исправить
эти орфографические ошибки.
1149
00:58:00,130 --> 00:58:01,260
Это непрофессионально.
1150
00:58:01,340 --> 00:58:03,240
Виноват. Надо было всё проверить.
1151
00:58:03,300 --> 00:58:04,600
Это мне Гай печатал.
1152
00:58:04,670 --> 00:58:06,140
Но знаете, что?
Я был слишком увлечён.
1153
00:58:06,210 --> 00:58:07,770
Можно ли меня
за это винить?
1154
00:58:07,840 --> 00:58:09,780
Нет-нет, я наоборот
ценю такой энтузиазм.
1155
00:58:09,840 --> 00:58:11,400
Это отличный проект.
1156
00:58:11,480 --> 00:58:14,240
Бадди, я не забуду,
кто его мне принёс.
1157
00:58:14,320 --> 00:58:15,610
Будешь продолжать
в том же духе -
1158
00:58:15,680 --> 00:58:17,950
придётся сделать тебя
президентом по производству.
1159
00:58:18,020 --> 00:58:20,750
Меня? Не, я же
ради команды стараюсь.
1160
00:58:20,820 --> 00:58:22,810
Обожаю тебя.
Пойдём съедим чего-нибудь.
1161
00:58:22,890 --> 00:58:24,360
Да, я проголодался.
1162
00:58:24,430 --> 00:58:25,760
Ага.
1163
00:58:27,530 --> 00:58:31,230
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
1164
00:58:44,980 --> 00:58:46,450
Я звоню от Бадди Акермана...
1165
00:58:46,510 --> 00:58:47,880
Нет, послушай.
1166
00:58:47,950 --> 00:58:51,780
Говорю тебе, я не позволю похерить
сделку из-за какого-то, блядь, пустяка.
1167
00:58:51,850 --> 00:58:54,290
Это невозможно, потому что...
1168
00:58:54,360 --> 00:58:56,290
Ни за что.
1169
00:58:56,360 --> 00:58:58,520
Значит, вернись и сделай
встречное предложение...
1170
00:59:00,800 --> 00:59:02,590
Ты куда, блядь, намылился?
1171
00:59:02,660 --> 00:59:05,190
Я хотел в туалет сходить.
1172
00:59:05,270 --> 00:59:07,360
- Мне нужно.
- Забудь о том, что нужно тебе
1173
00:59:07,440 --> 00:59:09,430
и сосредоточься на том, что нужно мне.
Ты мне нужен здесь.
1174
00:59:09,500 --> 00:59:11,370
Сделай, блядь,
ещё один звонок.
1175
00:59:11,440 --> 00:59:13,070
Помолчи секунду.
Послушай меня, ага?
1176
00:59:13,140 --> 00:59:15,300
Говорю тебе, мне плевать,
что сказала Стелла.
1177
00:59:15,380 --> 00:59:17,840
Заключай сделку.
1178
00:59:17,910 --> 00:59:20,640
Мы можем потерять пацана.
Всё понял? Перезвони мне.
1179
00:59:22,480 --> 00:59:25,450
Я звоню от Бадди Акермана.
1180
00:59:25,520 --> 00:59:27,680
Отлично, он вам перезвонит.
1181
00:59:34,700 --> 00:59:36,890
Я звоню от Бадди Акермана.
1182
00:59:39,700 --> 00:59:41,500
Хорошо. Да.
Мы подождём.
1183
00:59:41,570 --> 00:59:42,900
Но, пожалуйста,
свяжитесь с ним.
1184
00:59:45,470 --> 00:59:46,440
Воды?
1185
00:59:52,480 --> 00:59:54,280
Я звоню от Бадди Акермана.
1186
00:59:54,350 --> 00:59:55,870
Чё-то расхотелось пить.
1187
00:59:58,450 --> 01:00:00,980
Я звоню от Бадди Акермана.
1188
01:00:03,020 --> 01:00:03,990
Спасибо.
1189
01:00:05,160 --> 01:00:06,730
Говорите, я передам.
1190
01:00:10,600 --> 01:00:12,160
Я звоню от Бадди Акермана.
1191
01:00:14,140 --> 01:00:16,190
Хорошо.
Скажите, что передать.
1192
01:00:16,270 --> 01:00:17,830
Да, мы перезвоним.
1193
01:00:28,880 --> 01:00:29,850
Вайоминг.
1194
01:00:31,650 --> 01:00:34,490
Что? Ты теперь хочешь на Запад?
1195
01:00:34,560 --> 01:00:35,780
Забудь про Монтану.
1196
01:00:37,260 --> 01:00:39,120
Вайоминг, он...
1197
01:00:39,190 --> 01:00:42,720
он чистый,
он непорочный.
1198
01:00:42,800 --> 01:00:44,770
Н-не будем никуда ездить.
Только если нам что-то понадобится.
1199
01:00:44,830 --> 01:00:46,490
Мы будем ездить в город,
когда нам что-то понадобится.
1200
01:00:46,570 --> 01:00:48,800
Мы?
1201
01:00:48,870 --> 01:00:50,930
Ну да.
Ты ведь поедешь, правда?
1202
01:00:52,640 --> 01:00:54,340
Я могу писать.
1203
01:00:56,180 --> 01:00:58,540
Больше не придётся
отсасывать этим...
1204
01:00:58,610 --> 01:01:00,270
эгоистичным идиотам.
1205
01:01:02,050 --> 01:01:03,410
Никаких интриг.
1206
01:01:04,550 --> 01:01:05,990
Никаких убогих сценариев.
1207
01:01:09,690 --> 01:01:11,450
И что самое главное...
1208
01:01:11,530 --> 01:01:13,820
никакого Бадди Акермана.
1209
01:01:21,200 --> 01:01:24,970
Привет. Это Гай.
Оставьте своё сообщение.
1210
01:01:26,070 --> 01:01:28,870
Гай, возьми трубку.
1211
01:01:28,940 --> 01:01:31,380
Я знаю, что ты дома. Давай.
1212
01:01:31,450 --> 01:01:32,710
Возьми. Возьми.
Возьми. Возьми.
1213
01:01:32,780 --> 01:01:33,710
Здравствуйте.
1214
01:01:33,780 --> 01:01:35,610
Привет. Как дела?
1215
01:01:35,680 --> 01:01:38,280
- Э, нормально. Я сейчас с...
- Да-да, молодец.
1216
01:01:38,350 --> 01:01:40,750
Ладно, ближе к делу.
Что со сценарием?
1217
01:01:40,820 --> 01:01:42,120
Новый вариант
будет в понедельник.
1218
01:01:42,190 --> 01:01:44,820
Отлично.
А что со сделкой?
1219
01:01:44,890 --> 01:01:46,720
Всё подписано и доставлено
ещё в пятницу вечером.
1220
01:01:49,030 --> 01:01:50,160
Были ли новые, э...
1221
01:01:50,230 --> 01:01:52,130
Нет, новых средств для волос
на этой неделе не появлялось.
1222
01:01:52,200 --> 01:01:53,460
Ладно, хорошо.
1223
01:01:53,530 --> 01:01:55,370
Нет, всё нормально.
Нет-нет, нормально.
1224
01:01:55,440 --> 01:01:56,800
Э...
1225
01:01:56,870 --> 01:01:58,770
Скажи мне номер Минди.
1226
01:01:58,840 --> 01:02:00,240
Выходные подходят к концу,
1227
01:02:00,310 --> 01:02:02,140
веселитесь, пока есть возможность.
1228
01:02:02,210 --> 01:02:03,300
А чтобы вы не скучали,
1229
01:02:03,380 --> 01:02:05,810
мы продолжаем
наш воскресный марафон
1230
01:02:05,880 --> 01:02:07,750
в режиме нон-стоп
и без рекламы...
1231
01:02:12,150 --> 01:02:13,810
У меня его сейчас нет.
Он в офисе.
1232
01:02:13,890 --> 01:02:16,720
Господи Боже.
Ничего тебе доверить нельзя.
1233
01:02:16,790 --> 01:02:18,880
Ты же знаешь, что я хотел
встретиться с ней сегодня вечером.
1234
01:02:18,960 --> 01:02:20,090
Сколько раз я тебе говорил?
1235
01:02:20,160 --> 01:02:22,860
"Знать все телефоны,
быть всегда на связи".
1236
01:02:22,930 --> 01:02:24,920
Знаю, знаю. Вы правы.
1237
01:02:25,000 --> 01:02:26,630
Дуй в офис
и найди мне её номер.
1238
01:02:31,770 --> 01:02:34,330
- Иди ко мне.
- Мне надо вернуться в офис.
1239
01:02:34,410 --> 01:02:35,640
Ты только что оттуда.
1240
01:02:35,710 --> 01:02:37,700
Знаю. Я быстро.
Надо найти номер.
1241
01:02:37,780 --> 01:02:39,580
Чей? Одной из потаскушек Бадди?
1242
01:02:39,650 --> 01:02:42,550
Попытайся понять, ладно?
Я должен съездить.
1243
01:02:42,620 --> 01:02:43,740
Нет, не должен!
1244
01:02:43,820 --> 01:02:46,250
Тебе пора перестать быть
мальчиком на побегушках.
1245
01:02:46,320 --> 01:02:48,190
Знаю, знаю,
но я уже согласился.
1246
01:02:48,260 --> 01:02:50,990
Думаешь, для него
это что-то значит?
1247
01:02:51,060 --> 01:02:53,460
Не уходи,
я скоро вернусь.
1248
01:02:53,530 --> 01:02:54,550
Сделай мне одолжение.
1249
01:02:54,630 --> 01:02:57,100
В следующий раз, когда Бадди позвонит,
скажи ему: "Мне всё равно".
1250
01:02:57,160 --> 01:02:58,830
Нет, серьёзно.
Давай, повторяй за мной.
1251
01:02:58,900 --> 01:03:00,660
"Мне всё равно, Бадди".
1252
01:03:00,730 --> 01:03:01,700
Ну.
1253
01:03:04,940 --> 01:03:07,170
Ты правда не можешь
это сказать, да?
1254
01:03:08,610 --> 01:03:10,470
В Вайоминг он собрался, как же.
1255
01:03:12,010 --> 01:03:15,740
Когда определишься, чего ты
на самом деле хочешь, позвони мне, ладно?
1256
01:03:15,820 --> 01:03:17,010
Тебя.
1257
01:03:17,080 --> 01:03:18,020
Что?
1258
01:03:18,090 --> 01:03:20,110
Ты - то единственное
1259
01:03:20,190 --> 01:03:24,180
в моей жалкой, никчёмной,
дерьмовой жизни, что мне дорого.
1260
01:03:24,260 --> 01:03:26,490
Ты - самое настоящее,
что у меня осталось.
1261
01:03:26,560 --> 01:03:27,530
Тогда скажи.
1262
01:03:29,030 --> 01:03:31,930
Скажи, что тебе всё равно.
Давай, скажи.
1263
01:03:40,810 --> 01:03:43,040
Отлично. Уходи. Твой проект запущен.
Я тебе больше не нужен.
1264
01:03:43,110 --> 01:03:45,700
Ты получила, что хотела,
а мне было с кем спать.
1265
01:03:47,620 --> 01:03:49,380
"Не посеешь - не пожнёшь".
1266
01:03:54,050 --> 01:03:55,080
Да.
1267
01:03:56,590 --> 01:03:57,890
Именно так.
1268
01:03:59,030 --> 01:04:02,060
Поздравляю, Гай. Ты только что
сдал свой выпускной экзамен.
1269
01:04:03,100 --> 01:04:04,960
Далеко пойдёшь в этом бизнесе.
1270
01:04:13,870 --> 01:04:16,070
"Защищай мои интересы,
1271
01:04:16,140 --> 01:04:17,580
удовлетворяй мои потребности".
1272
01:04:17,650 --> 01:04:19,810
Господи, какой же ты тупой.
Не зря тебя жена бросила.
1273
01:04:19,880 --> 01:04:22,370
Это, кстати, тоже странно.
1274
01:04:22,450 --> 01:04:24,140
За всё время,
что я у тебя работаю,
1275
01:04:24,220 --> 01:04:26,880
я до сих пор ничего не знаю
о твоей бывшей жене.
1276
01:04:26,950 --> 01:04:29,820
Вообще ничего. Во всём доме
даже ни одной её фотографии нет.
1277
01:04:29,890 --> 01:04:32,190
Она хоть красивая была?
1278
01:04:33,430 --> 01:04:34,360
Да.
1279
01:04:34,430 --> 01:04:35,730
Ты её любил?
1280
01:04:37,030 --> 01:04:38,000
Да.
1281
01:04:39,970 --> 01:04:41,030
Как мило.
1282
01:04:45,210 --> 01:04:47,110
Во сколько она приходит домой?
1283
01:04:47,170 --> 01:04:49,540
Ой, забыл.
1284
01:04:50,640 --> 01:04:52,580
Она же тебя бросила.
1285
01:04:55,420 --> 01:04:57,540
Что тебе надо?
1286
01:04:57,620 --> 01:04:58,880
Что мне надо?
Что мне надо?
1287
01:04:58,950 --> 01:05:00,540
Что мне надо?
Так...
1288
01:05:01,890 --> 01:05:03,910
Расскажи мне
какую-нибудь историю.
1289
01:05:03,990 --> 01:05:05,790
Расскажи мне про юного Бадди,
1290
01:05:05,860 --> 01:05:08,590
влюблённого в женщину,
которой он не нравился.
1291
01:05:10,230 --> 01:05:12,600
Это был болезненный разрыв?
1292
01:05:14,230 --> 01:05:15,860
Ты застукал её
1293
01:05:15,940 --> 01:05:20,500
в конвульсиях с тайным
любовником, а?
1294
01:05:20,570 --> 01:05:23,270
Она отсудила всё, что у тебя было, или
этой стерве досталась только половина?
1295
01:05:23,340 --> 01:05:24,370
Она умерла.
1296
01:05:26,850 --> 01:05:29,750
Всего-то?
1297
01:05:29,820 --> 01:05:32,340
Сейчас расплачусь.
1298
01:05:32,420 --> 01:05:34,720
Какая реплика.
1299
01:05:34,790 --> 01:05:36,550
"У меня жена умерла.
1300
01:05:36,620 --> 01:05:38,680
Пойдём ко мне?
1301
01:05:38,760 --> 01:05:41,750
Обними меня. Полюби меня.
Поебись со мной". Господи.
1302
01:05:41,830 --> 01:05:47,130
- Боже, какой же ты мудак.
- Канун рождества, 12 лет назад.
1303
01:05:48,800 --> 01:05:53,070
Она ехала в универмаг.
Я должен был поехать с ней.
1304
01:05:53,140 --> 01:05:55,200
Мы ещё не успели сделать
покупки к рождеству.
1305
01:05:55,280 --> 01:05:59,300
Всё должно было быть скромно.
Так, кое-какие подарки родителям.
1306
01:05:59,380 --> 01:06:02,250
Денег было мало,
и даже это было накладно.
1307
01:06:02,320 --> 01:06:05,950
Мы даже пообещали
ничего не дарить друг другу.
1308
01:06:06,020 --> 01:06:07,920
По пути Мэллори увидела...
1309
01:06:07,990 --> 01:06:09,820
разбитую машину
1310
01:06:09,890 --> 01:06:12,620
и решила остановиться, чтобы помочь.
1311
01:06:12,690 --> 01:06:14,350
Я всегда говорил ей,
что она слишком навязчива,
1312
01:06:14,430 --> 01:06:16,290
а она называла это дружелюбием.
1313
01:06:16,360 --> 01:06:18,630
Она вышла из машины и...
1314
01:06:19,570 --> 01:06:22,660
спросила, всё ли в порядке,
или какую-нибудь другую глупость.
1315
01:06:22,740 --> 01:06:27,330
В общем, это оказались малолетки,
которые угоняли машины.
1316
01:06:27,410 --> 01:06:28,380
Они её застрелили.
1317
01:06:30,440 --> 01:06:33,000
Я задержался на работе,
заворачивал подарки босса.
1318
01:06:33,080 --> 01:06:34,980
Много подарков.
Тогда выдался хороший год.
1319
01:06:35,050 --> 01:06:36,740
Я провозился
до трёх часов ночи.
1320
01:06:36,820 --> 01:06:38,680
Всё это время я думал про себя:
1321
01:06:38,750 --> 01:06:42,090
"Блин, она будет в ярости.
1322
01:06:42,160 --> 01:06:45,850
Когда приду домой, она меня убьёт".
1323
01:06:45,930 --> 01:06:47,720
В общем, я вернулся домой,
1324
01:06:47,800 --> 01:06:51,090
получил сообщение,
поехал в больницу на опознание.
1325
01:06:52,370 --> 01:06:55,300
Прошла неделя после нового года,
когда я нашёл их:
1326
01:06:55,370 --> 01:06:58,830
эти дурацкие заводные
игрушки и записку.
1327
01:06:58,910 --> 01:07:04,340
"В непрекращающейся суете жизни
никогда не забывай расслабляться".
1328
01:07:04,410 --> 01:07:07,110
Она не была сильна
в написании записок.
1329
01:07:07,180 --> 01:07:10,120
- Я не знал.
- Он не знал, подумать только.
1330
01:07:10,180 --> 01:07:13,850
- Наш вундеркинд чего-то не знал.
- Слышь...
1331
01:07:13,920 --> 01:07:16,220
Это не оправдывает
твоё поведение.
1332
01:07:16,290 --> 01:07:19,490
Думаешь, ты всё знаешь, да?
Тебе 25. Ты ребёнок.
1333
01:07:19,560 --> 01:07:22,290
- Ты ещё нихера не знаешь.
- Зато я знаю, что справедливо, понял?
1334
01:07:22,360 --> 01:07:23,520
Я знаю, что правильно.
1335
01:07:23,600 --> 01:07:26,070
Я тебе прекрасно понимаю.
Я тоже был молод.
1336
01:07:26,130 --> 01:07:29,100
Я чувствовал себя, как ты. Ненавидел
подчиняться, ненавидел всех своих боссов,
1337
01:07:29,170 --> 01:07:30,500
считал их полными уродами.
1338
01:07:30,570 --> 01:07:31,800
Знаешь, как говорят:
1339
01:07:31,870 --> 01:07:34,430
"Если в 20 ты не бунтуешь -
ты трус,
1340
01:07:34,510 --> 01:07:38,000
если к 30 ты не остепенился -
ты дурак".
1341
01:07:38,080 --> 01:07:40,170
Жизнь - это не детская сказка,
1342
01:07:40,250 --> 01:07:43,180
тут нет хэппи-эндов.
1343
01:07:43,250 --> 01:07:45,550
Перед тем, как всё бросить
и побежать менять мир,
1344
01:07:45,620 --> 01:07:46,810
спроси себя...
1345
01:07:48,160 --> 01:07:49,780
чего ты на самом деле хочешь.
1346
01:08:15,280 --> 01:08:19,910
ПЕРВЫЙ ГОД
1347
01:08:22,620 --> 01:08:24,490
Хэнк...
1348
01:08:24,560 --> 01:08:26,080
Что случилось с заказом?
1349
01:08:35,670 --> 01:08:37,360
Хватит, Хэнк.
1350
01:08:37,440 --> 01:08:39,910
Это не то, что я просил.
1351
01:08:41,310 --> 01:08:45,070
Да пусть хоть сам Господь Бог спустился
с небес и растоптал курьерский фургон.
1352
01:08:45,150 --> 01:08:47,010
Меня волнует точность.
1353
01:08:47,080 --> 01:08:50,450
8:30 - это не 8:00.
1354
01:08:50,520 --> 01:08:52,990
Хэнк, молчи,
1355
01:08:53,050 --> 01:08:55,720
слушай и запоминай.
1356
01:08:55,790 --> 01:08:59,320
Когда я прошу доставить заказ в 8:00,
1357
01:08:59,390 --> 01:09:01,660
я жду его в 8:00.
1358
01:09:01,730 --> 01:09:03,860
Он нужен мне в 8:00,
1359
01:09:03,930 --> 01:09:05,690
не в 8:30.
1360
01:09:05,770 --> 01:09:06,860
И когда в следующий раз
1361
01:09:06,930 --> 01:09:08,660
я попрошу доставить что-то в 8:00,
1362
01:09:08,740 --> 01:09:09,860
доставь вовремя.
1363
01:09:12,570 --> 01:09:13,870
- Доброе утро.
- В чём дело?
1364
01:09:13,940 --> 01:09:16,840
Небольшая накладка
в почтовой службе.
1365
01:09:16,910 --> 01:09:20,140
Подарок ко дню рождения Сайруса
уже в пути.
1366
01:09:22,550 --> 01:09:24,070
Телефон звонит.
1367
01:09:25,190 --> 01:09:27,020
Офис Бадди Акермана.
1368
01:09:27,090 --> 01:09:29,820
Да, Джули, он здесь.
Одну секунду.
1369
01:09:29,890 --> 01:09:30,910
Сайрус.
1370
01:09:39,330 --> 01:09:41,300
Сайрус.
1371
01:09:41,370 --> 01:09:42,840
Здрасьте.
1372
01:09:42,900 --> 01:09:45,800
С днём рождения вас...
1373
01:09:47,410 --> 01:09:49,380
Да вы что?
Как я мог забыть?
1374
01:09:50,880 --> 01:09:53,210
Как проект?
1375
01:09:53,280 --> 01:09:54,250
Здорово.
1376
01:09:54,310 --> 01:09:55,800
Насколько здорово?
1377
01:09:55,880 --> 01:09:58,370
На миллион баксов.
Достаточно здорово?
1378
01:09:59,490 --> 01:10:01,950
Да?
1379
01:10:02,020 --> 01:10:03,110
Серьёзно?
1380
01:10:03,190 --> 01:10:05,350
С удовольствием послушаю.
1381
01:10:05,430 --> 01:10:07,590
Офис Бадди Акермана.
1382
01:10:07,660 --> 01:10:09,990
Нет, Фостер. Он сейчас
разговаривает Сайрусом.
1383
01:10:10,060 --> 01:10:12,500
Всё, как вы и просили.
1384
01:10:12,570 --> 01:10:17,590
Он сразу тебе перезвонит, Фостер.
Как только освободится. Пока.
1385
01:10:17,670 --> 01:10:19,100
Отлично.
1386
01:10:19,170 --> 01:10:21,040
Я? Да вы шутите.
1387
01:10:21,110 --> 01:10:23,130
У меня нет времени.
Я слишком занят, работая на вас.
1388
01:10:23,210 --> 01:10:25,270
Что ж, ладно.
1389
01:10:25,350 --> 01:10:26,780
Хорошо.
1390
01:10:26,850 --> 01:10:28,510
Как скажете.
1391
01:10:28,580 --> 01:10:30,050
Я всё сделаю.
1392
01:10:30,120 --> 01:10:31,680
Э, Фостер Кейн...
1393
01:10:31,750 --> 01:10:34,050
Записи? Да, к 6 вечера будут у вас.
1394
01:10:34,120 --> 01:10:39,890
Гай над ними сейчас работает.
Гай? Да он просто охуенный.
1395
01:10:39,960 --> 01:10:42,330
Он лучший.
Лучший, кто у меня работал.
1396
01:10:42,400 --> 01:10:44,660
Мне пора начинать беспокоиться.
1397
01:10:44,730 --> 01:10:47,560
Наступает мне на пятки.
Нельзя упускать его из виду. Да.
1398
01:10:47,630 --> 01:10:48,690
Далеко пойдёт.
1399
01:10:51,240 --> 01:10:53,900
Хорошо. Да. Пока-пока.
1400
01:10:56,410 --> 01:10:58,470
Видишь?
1401
01:10:58,550 --> 01:10:59,910
Я о тебе забочусь.
1402
01:11:01,820 --> 01:11:06,340
Слушай меня.
И только меня.
1403
01:11:06,420 --> 01:11:08,350
Потому что я всем сердцем
переживаю за тебя.
1404
01:11:11,460 --> 01:11:14,920
Я что, выгляжу настолько глупым?
Настолько тупым?
1405
01:11:15,000 --> 01:11:17,560
Н-н-невероятно!
1406
01:11:17,630 --> 01:11:19,330
Ты правда думал, что я поверю?
1407
01:11:19,400 --> 01:11:21,230
Эй, я рассказал Сайрусу о тебе!
1408
01:11:21,300 --> 01:11:23,570
- Херня!
- Я тебя не обманывал.
1409
01:11:23,640 --> 01:11:25,630
- Ты присвоил всю мою работу!
- Ничего подобного. Я ему рассказал.
1410
01:11:25,710 --> 01:11:29,230
- Он знает про тебя.
- Ты соврал! Ты меня обманул!
1411
01:11:29,310 --> 01:11:32,400
Я сказал тебе то, что ты хотел услышать.
То, что тебе нужно было услышать.
1412
01:11:32,480 --> 01:11:33,410
Херня.
1413
01:11:33,480 --> 01:11:35,740
Ты стал самодовольным, неблагодарным,
1414
01:11:35,820 --> 01:11:37,510
лишённым всякого интереса к работе.
1415
01:11:37,580 --> 01:11:42,080
И не думай, что я не заметил.
Тебе на всё стало похер.
1416
01:11:42,160 --> 01:11:43,620
ты вечно закидывал ноги на стол,
1417
01:11:43,690 --> 01:11:45,520
говорил всем, что делаешь мою работу,
1418
01:11:45,590 --> 01:11:49,430
что всё держится на тебе,
что без тебя я ничто.
1419
01:11:49,500 --> 01:11:52,690
Да. Мне всё докладывают.
1420
01:11:52,770 --> 01:11:56,220
Так что не надо мне читать
лекции о порядочности.
1421
01:11:56,300 --> 01:11:58,600
Ты не мученник.
Ты не герой.
1422
01:11:58,670 --> 01:12:00,200
Ты просто, блядь, лицемер.
1423
01:12:00,270 --> 01:12:04,640
Ты, как и любой из тех сопляков,
готов на всё, чтобы залезть сюда,
1424
01:12:04,710 --> 01:12:06,200
и я нужен тебе!
1425
01:12:06,280 --> 01:12:09,810
Это даёт тебе право унижать людей?
1426
01:12:09,880 --> 01:12:11,040
Оскорблять их?
1427
01:12:11,120 --> 01:12:13,990
С чего ты взял, что можешь
обращаться с людьми, как...
1428
01:12:14,050 --> 01:12:15,540
Потому что я это заслужил!
1429
01:12:15,620 --> 01:12:18,390
По-твоему, кто-то принёс мне
эту работу на блюдечке?
1430
01:12:18,460 --> 01:12:20,320
Я сидел на телефоне,
я подгонял тёлок,
1431
01:12:20,390 --> 01:12:22,760
я терпел унижения, вопли, крики.
1432
01:12:22,830 --> 01:12:24,850
Я сделал больше,
чем ты можешь представить
1433
01:12:24,930 --> 01:12:27,160
своим маленьким умишком.
1434
01:12:27,230 --> 01:12:29,790
Я заплатил сполна.
1435
01:12:29,870 --> 01:12:34,640
- Разве я не потратил целый год...
- Я потратил десять!
1436
01:12:34,710 --> 01:12:38,300
Чёрт возьми, теперь моя очередь
побыть эгоистом! Моя!
1437
01:12:38,380 --> 01:12:40,350
В этом-то и проблема
1438
01:12:40,410 --> 01:12:43,040
вашего блядского поколения MTV
и еды из микроволновки.
1439
01:12:43,120 --> 01:12:45,280
Вы хотите всё и сразу.
1440
01:12:45,350 --> 01:12:47,620
Думаешь, раз ты что-то захотел,
то ты это заслужил?
1441
01:12:47,690 --> 01:12:49,350
Так не бывает.
1442
01:12:49,420 --> 01:12:50,820
Надо заработать.
1443
01:12:50,890 --> 01:12:52,020
Надо взять.
1444
01:12:52,090 --> 01:12:55,150
Надо заслужить.
1445
01:12:55,230 --> 01:12:58,630
Но сначала, Гай, тебе надо решить,
1446
01:12:58,700 --> 01:13:01,190
чего ты на самом деле хочешь.
1447
01:13:07,440 --> 01:13:08,700
Я хочу...
1448
01:13:10,380 --> 01:13:14,870
чтобы ты перестал
звонить мне посреди ночи.
1449
01:13:14,950 --> 01:13:18,610
Я хочу, чтобы ты перестал, блядь,
посылать меня в офис
1450
01:13:18,690 --> 01:13:20,520
за номерами телефонов,
1451
01:13:20,590 --> 01:13:25,150
за ёбаными солнцезащитными очками!
Верни мне мою жизнь!
1452
01:13:28,160 --> 01:13:29,750
Какую жизнь?
1453
01:13:29,830 --> 01:13:32,530
Какую жизнь? Я дал тебе жизнь.
До меня ты был никем.
1454
01:13:32,600 --> 01:13:34,290
До меня ты был
чернильным пятнышком,
1455
01:13:34,370 --> 01:13:37,390
а теперь ты играешь в высшей лиге.
1456
01:13:37,470 --> 01:13:39,370
Я тебя создал.
1457
01:13:39,440 --> 01:13:42,740
Ты всегда будешь Гаем
из офиса Бадди Акермана.
1458
01:13:42,810 --> 01:13:44,670
Хочешь вернуться к своему
ничтожному существованию?
1459
01:13:44,740 --> 01:13:45,900
Полный вперёд.
Дверь вон там.
1460
01:13:47,110 --> 01:13:48,880
Никто тебя не держит.
1461
01:13:48,950 --> 01:13:52,850
Ты мог уйти в любой момент,
но ты остался.
1462
01:13:52,920 --> 01:13:55,480
Так что не надо корчить
из себя д'Артаньяна,
1463
01:13:55,560 --> 01:13:58,120
потому что в этом бизнесе
убьют твоих родителей,
1464
01:13:58,190 --> 01:14:00,790
выебут твоих друзей
и пожелают хорошего дня!
1465
01:14:03,030 --> 01:14:05,960
И поэтому это нормально?
Чушь собачья.
1466
01:14:06,030 --> 01:14:08,130
Я не придумываю правила.
Я по ним играю.
1467
01:14:08,200 --> 01:14:12,070
Что, проблемы на работе?
Повзрослей. Бывает.
1468
01:14:12,140 --> 01:14:14,730
Тебя используют?
Жизнь несправедлива?
1469
01:14:14,810 --> 01:14:16,540
Повзрослей. Бывает.
1470
01:14:16,610 --> 01:14:19,740
Твоя девушка тебя не любит?
Хреново. Бывает.
1471
01:14:19,810 --> 01:14:24,270
Твою жену изнасиловали и застрелили,
и бросили своё недопитое пиво...
1472
01:14:37,130 --> 01:14:38,120
свои...
1473
01:14:42,940 --> 01:14:45,030
свои вонючие бутылки...
1474
01:14:47,770 --> 01:14:49,800
лежать на зем...
1475
01:14:58,720 --> 01:14:59,840
Смирись.
1476
01:15:02,260 --> 01:15:03,380
Бывает.
1477
01:15:10,660 --> 01:15:13,790
Теперь ты мне расскажешь,
чего ты хочешь?
1478
01:15:17,170 --> 01:15:20,070
К чему всё это?
1479
01:15:21,610 --> 01:15:24,040
Что случилось с тобой сегодня вечером?
1480
01:15:46,730 --> 01:15:47,670
Алло?
1481
01:15:47,730 --> 01:15:49,530
Привет, Дон.
Это Бадди.
1482
01:15:49,600 --> 01:15:51,230
Я ищу Гая.
Ты его не видела?
1483
01:15:51,300 --> 01:15:53,330
Нет. Мы с ним, честно говоря,
давно не виделись.
1484
01:15:53,410 --> 01:15:54,570
Жаль.
1485
01:15:54,640 --> 01:15:58,940
Слушай, не хочешь подъехать
и обсудить проект?
1486
01:15:59,010 --> 01:16:01,880
Ты ведь не из-за Гая позвонил, да?
1487
01:16:01,950 --> 01:16:04,420
Ой. Ты меня раскусила.
1488
01:16:04,480 --> 01:16:06,350
Ну, что скажешь?
1489
01:16:06,420 --> 01:16:09,350
Скажу, что очень занята. Извини.
1490
01:16:09,420 --> 01:16:11,450
Ты забыла, чему я тебя учил.
Никогда не извиняйся.
1491
01:16:11,520 --> 01:16:16,090
Это признак слабости.
Я помню.
1492
01:16:16,160 --> 01:16:19,920
Знаешь, я помню время, когда ты
мчалась ко мне сломя голову.
1493
01:16:20,000 --> 01:16:22,830
Что ж, это время давно прошло.
1494
01:16:22,900 --> 01:16:25,670
Поэтому твоя карьера стоит
на месте последний год.
1495
01:16:25,740 --> 01:16:27,370
Помни: не посеешь - не пожнёшь.
1496
01:16:27,440 --> 01:16:30,200
Я помню.
Мне пора, Бадди.
1497
01:16:30,280 --> 01:16:31,640
Дело в Гае, да?
1498
01:16:31,710 --> 01:16:34,910
Что, не можешь повидаться с боссом,
потому что трахаешься с его ассистентом?
1499
01:16:34,980 --> 01:16:37,040
Да, именно так.
1500
01:16:37,120 --> 01:16:38,880
Ладно. Он больше не ассистент.
1501
01:16:38,950 --> 01:16:40,540
Что, прости?
1502
01:16:40,620 --> 01:16:42,590
Ты меня слышала.
Его нет. С ним покончено.
1503
01:16:42,660 --> 01:16:45,250
Всё.
Теперь ты можешь приехать?
1504
01:16:45,330 --> 01:16:47,420
Предупреждаю: оставь Гая в покое.
1505
01:16:47,490 --> 01:16:51,590
- Он тут не при чём, Бадди.
- Может, да, а может - нет.
1506
01:16:51,660 --> 01:16:53,690
Есть только один способ узнать...
1507
01:16:57,000 --> 01:16:59,200
Бля.
1508
01:16:59,270 --> 01:17:02,330
Мужчины, блядь...
Ебануться можно.
1509
01:17:04,440 --> 01:17:05,470
Что?
1510
01:17:05,550 --> 01:17:08,740
Дон? Это Гай.
1511
01:17:08,820 --> 01:17:10,180
Ой, привет.
1512
01:17:10,250 --> 01:17:15,020
Можно я приеду?
Д-думаю, нам надо поговорить.
1513
01:17:17,360 --> 01:17:19,090
Давай не сегодня, ладно?
1514
01:17:19,160 --> 01:17:21,530
У меня тут...
1515
01:17:21,590 --> 01:17:24,590
непрочитанные сценарии лежат
и всё такое, так что...
1516
01:17:24,660 --> 01:17:25,820
Может, завтра?
1517
01:17:29,170 --> 01:17:31,260
Завтра.
Хорошо, давай.
1518
01:17:31,340 --> 01:17:33,000
Рассказывай. В чём дело?
1519
01:17:33,070 --> 01:17:35,800
Да ни в чём...
1520
01:17:35,880 --> 01:17:38,540
Просто мне... надо
тебе кое-что сказать,
1521
01:17:38,610 --> 01:17:42,240
но, наверное, это
подождёт до завтра.
1522
01:17:42,320 --> 01:17:44,080
Позвони мне утром, ладно?
1523
01:17:44,150 --> 01:17:45,120
Хорошо.
1524
01:17:47,190 --> 01:17:49,090
Дон?
1525
01:17:51,290 --> 01:17:52,220
Что?
1526
01:17:52,290 --> 01:17:54,190
Мне правда...
1527
01:17:56,430 --> 01:17:59,690
Мне правда очень жаль.
1528
01:17:59,770 --> 01:18:00,890
Ладно.
1529
01:18:06,940 --> 01:18:09,200
Я люблю тебя.
1530
01:18:09,280 --> 01:18:11,240
Я люблю тебя.
1531
01:18:30,430 --> 01:18:33,630
Нет, подождите.
К-как это "пересмотреть", Бадди?
1532
01:18:33,700 --> 01:18:35,610
Что вы имеете ввиду?
Вы хотите меня уволить, или что?
1533
01:18:35,710 --> 01:18:37,470
Погоди, у меня другой звонок.
Алло?
1534
01:18:37,540 --> 01:18:39,040
- Алло?
- Это всё ещё я. Послушайте.
1535
01:18:39,040 --> 01:18:40,800
Сегодня не получилось многим перезвонить,
потому что вас не было на месте.
1536
01:18:40,870 --> 01:18:42,500
Что значит "пересмотреть"?
1537
01:18:42,580 --> 01:18:46,510
Погоди! Ёбаные телефоны.
Режим ожидания, конференц-связь...
1538
01:18:46,580 --> 01:18:48,480
Надо быть космическим
специалистом, чтобы тут разобраться.
1539
01:18:48,550 --> 01:18:51,180
Алло? Алло?
1540
01:18:51,250 --> 01:18:53,050
Бадди.
1541
01:18:53,120 --> 01:18:57,780
- Ну, привет.
- Это Дон. Ты победил.
1542
01:18:57,860 --> 01:19:00,160
- Серьёзно?
- В полночь, да?
1543
01:19:00,230 --> 01:19:04,250
- Ага, как в старые времена.
- Ничего подобного.
1544
01:19:04,330 --> 01:19:06,300
- Мне что-нибудь взять?
- Нет, ничего не надо.
1545
01:19:06,370 --> 01:19:09,340
Тащи сюда свою милую попку.
Я оставлю ключ снаружи.
1546
01:19:20,110 --> 01:19:22,810
- Бадди, это Дон.
- Ну, привет.
1547
01:19:22,880 --> 01:19:24,370
Мне что-нибудь взять?
1548
01:19:24,450 --> 01:19:26,710
- Я оставлю ключ снаружи.
- В полночь, да?
1549
01:19:26,790 --> 01:19:29,280
- Ага, как в старые времена.
- В полночь, да?
1550
01:19:29,360 --> 01:19:32,260
Тащи сюда свою милую попку.
Я оставлю ключ снаружи.
1551
01:19:48,440 --> 01:19:50,070
Стало быть, остаётся только одно...
1552
01:19:50,310 --> 01:19:55,440
То единственное, что заставляет
мужчин страдать, тосковать.
1553
01:19:55,520 --> 01:19:59,250
Это из-за женщины, да, Гай?
1554
01:19:59,320 --> 01:20:02,020
Это из-за Дон.
1555
01:20:02,090 --> 01:20:05,150
Всё это из-за какой-то тёлки?
Ты идиот!
1556
01:20:05,230 --> 01:20:07,250
Будь добр, закрой рот.
1557
01:20:07,330 --> 01:20:10,160
Гай, ты меня разочаровываешь.
1558
01:20:10,230 --> 01:20:13,260
- Тебе пора начать думать головой,
а не головкой. - Я отдал тебе всё.
1559
01:20:15,870 --> 01:20:17,600
Но тебе этого было мало.
1560
01:20:19,210 --> 01:20:21,040
Тебе нужно было забрать и её.
1561
01:20:21,110 --> 01:20:24,630
Скажи спасибо. Она не та,
кто ты думаешь. Повзрослей!
1562
01:20:24,710 --> 01:20:26,840
Ты не хуже меня знаешь,
что постель - это главное оружие
1563
01:20:26,910 --> 01:20:28,510
у девушки вроде Дон!
1564
01:20:28,580 --> 01:20:29,610
Будь мужчиной!
1565
01:20:29,680 --> 01:20:31,240
Если ты собираешься
съезжать с катушек каждый раз,
1566
01:20:31,320 --> 01:20:33,150
когда какая-нибудь потаскушка решит
подняться по социальной лестнице,
1567
01:20:33,220 --> 01:20:34,620
ты ничего не добьёшься!
1568
01:20:34,690 --> 01:20:36,920
Ты согласна, Дон?
1569
01:20:38,260 --> 01:20:41,630
Дон, дорогая, как хорошо,
что ты пришла вовремя,
1570
01:20:41,690 --> 01:20:45,490
потому что тебе надо
кое в чём объясниться!
1571
01:20:45,570 --> 01:20:48,470
Бадди, что с тобой произошло?
1572
01:20:48,530 --> 01:20:50,260
Гай, что ты здесь делаешь?
1573
01:20:50,340 --> 01:20:53,240
А разве не тебя надо
об этом спросить?
1574
01:20:53,310 --> 01:20:55,770
Что?
1575
01:20:55,840 --> 01:20:59,210
Боже мой. Нет, Гай,
это не то, что ты подумал.
1576
01:20:59,280 --> 01:21:01,470
Да неужели? Скажи нам,
что мы должны подумать, а?
1577
01:21:01,550 --> 01:21:03,450
Молодая амбициозная продюсерша
приходит в гости
1578
01:21:03,520 --> 01:21:06,040
к влиятельному руководителю
на полночное рандеву?
1579
01:21:06,120 --> 01:21:08,450
Она права, Гай.
Это не то, что ты подумал.
1580
01:21:08,520 --> 01:21:11,250
Она явно не печенье
пришла продавать.
1581
01:21:11,320 --> 01:21:12,790
Что тут у вас произошло?
1582
01:21:12,860 --> 01:21:14,690
Хватит уже задавать ебанутые вопросы!
1583
01:21:14,760 --> 01:21:17,320
Что, по-твоему, тут произошло?
Он взял меня в заложники!
1584
01:21:17,400 --> 01:21:20,420
Он бил меня, он пытал меня!
И, по-моему, ты следующая, дорогуша.
1585
01:21:21,630 --> 01:21:26,000
Гай, это же полное безумие.
Положи пистолет.
1586
01:21:26,070 --> 01:21:28,400
- Давай поговорим.
- Поговорим? Поговорим?
1587
01:21:28,470 --> 01:21:30,840
Чем мы, блядь, по-твоему,
тут всю ночь занимались?!
1588
01:21:30,910 --> 01:21:33,340
Дорогуша, по-моему, ты не до конца
понимаешь ситуацию.
1589
01:21:33,410 --> 01:21:36,010
Когда ты перестанешь думать
"ой, он нас застукал"
1590
01:21:36,080 --> 01:21:38,280
и осознаешь, что нам обоим пиздец,
дай мне знать, ладно?
1591
01:21:38,350 --> 01:21:40,580
Заткнись!
Ты мне вообще никто.
1592
01:21:40,650 --> 01:21:41,780
О, это обидно.
1593
01:21:41,850 --> 01:21:43,880
А как же верность
своему мужчине, Дон?
1594
01:21:43,960 --> 01:21:46,610
А, ну да. Мужчины же для тебя -
просто лестница.
1595
01:21:46,710 --> 01:21:48,650
Ты поднимаешься по ним,
от постели к постели.
1596
01:21:48,730 --> 01:21:52,530
Давай-ка я тебе кое-что расскажу о
нашей Дон. Она была настоящей подстилкой.
1597
01:21:52,600 --> 01:21:55,790
Недавняя выпускница киношколы
доеблась до старшего ассистента,
1598
01:21:55,870 --> 01:21:57,030
доеблась до младшего
руководителя,
1599
01:21:57,100 --> 01:21:59,370
а потом доеблась
до вице-президента.
1600
01:21:59,440 --> 01:22:00,700
Впечатляющий взлёт.
1601
01:22:00,770 --> 01:22:03,800
Конечно, она с этим завязала,
когда стала продюсером.
1602
01:22:03,880 --> 01:22:06,610
Уже три года как.
Пытается делать значимые фильмы.
1603
01:22:06,680 --> 01:22:08,240
Раскрывающие глаза.
1604
01:22:08,310 --> 01:22:12,410
Для неё стали важны слова типа
чести, достоинства, уважения -
1605
01:22:12,490 --> 01:22:15,480
всё то, что дешёвая шалава
не может себе позволить.
1606
01:22:15,560 --> 01:22:18,720
Как ты смеешь меня судить?
Да кто ты вообще такой?
1607
01:22:18,790 --> 01:22:21,920
Отлично. Тогда скажи ему.
Что ты здесь делаешь?
1608
01:22:21,990 --> 01:22:24,160
- Что ты здесь делаешь?
- Может, ты ему скажешь?
1609
01:22:24,230 --> 01:22:26,360
Нет, будет лучше, если ты сама
расскажешь о своём прошлом.
1610
01:22:26,430 --> 01:22:27,870
- Расскажи ему!
- Сам рассказывай!
1611
01:22:27,930 --> 01:22:29,090
Заткнитесь!
1612
01:22:34,340 --> 01:22:36,040
Вы оба...
1613
01:22:36,110 --> 01:22:38,040
заткнитесь.
1614
01:22:38,110 --> 01:22:41,440
Гай, ты ведёшь себя как ребёнок.
Ты сейчас ничем не лучше него.
1615
01:22:41,510 --> 01:22:43,950
Я? А ты?
1616
01:22:45,590 --> 01:22:49,110
Скажи мне, д-давно ты с ним ебёшься?
1617
01:22:49,190 --> 01:22:50,990
Вообще-то пару лет.
Хороших лет...
1618
01:22:51,060 --> 01:22:52,680
Заткнись!
1619
01:22:54,960 --> 01:22:57,360
Гай, я знаю, на что это похоже.
1620
01:22:57,430 --> 01:23:00,560
Это не то, что ты думаешь.
Я пришла ради тебя.
1621
01:23:00,630 --> 01:23:02,530
Я пришла ради нас.
1622
01:23:04,270 --> 01:23:07,140
Ты пришла ради нас?
1623
01:23:09,480 --> 01:23:13,040
Я попросила его тебя повысить.
Фильм был почти закочен.
1624
01:23:13,110 --> 01:23:15,480
Это то, чего ты хотел,
это то, о чём ты мечтал.
1625
01:23:17,220 --> 01:23:19,840
Нет.
1626
01:23:19,920 --> 01:23:21,320
Нет.
1627
01:23:21,390 --> 01:23:23,010
Я не этого хотел.
1628
01:23:23,090 --> 01:23:25,220
Всё должно было быть по-другому.
1629
01:23:25,290 --> 01:23:31,030
Я хотел этого для нас.
Я хотел этого для тебя.
1630
01:23:35,870 --> 01:23:39,070
Извиняюсь, минуточку. То есть вы
думаете, что любите друг друга,
1631
01:23:39,140 --> 01:23:41,370
и поэтому вы терпели моё дерьмо?
1632
01:23:41,440 --> 01:23:45,100
Боже, как это жалко.
Это самое жалкое, что я слышал.
1633
01:23:45,180 --> 01:23:49,710
- Я сказал тебе заткнуться!
- Гай, он этого и добивается.
1634
01:23:49,780 --> 01:23:51,270
Опусти пистолет.
1635
01:23:52,620 --> 01:23:54,140
Он должен заплатить.
1636
01:23:54,220 --> 01:23:56,350
- Он этого не стоит!
- Пусть стреляет. Давай, Гай.
1637
01:23:56,420 --> 01:23:58,150
Ты знаешь, что ты должен сделать.
У тебя нет выбора.
1638
01:23:58,220 --> 01:24:00,320
- Не бросай всё, к чему ты стремился.
- Давай, мальчик. Жми.
1639
01:24:00,390 --> 01:24:03,020
Ещё не поздно всё исправить,
если ты опустишь пистолет.
1640
01:24:03,100 --> 01:24:05,790
Ты знаешь, что ты должен сделать.
Это твоё, ты этого хочешь.
1641
01:24:05,870 --> 01:24:08,160
Не выстрелишь -
я тебя не пощажу.
1642
01:24:08,230 --> 01:24:09,260
Не спускай всё в унитаз.
1643
01:24:09,340 --> 01:24:10,860
Ты должен это сделать.
Ты хочешь это сделать.
1644
01:24:10,940 --> 01:24:12,030
- Стреляй!
- Всё это было зря?
1645
01:24:12,100 --> 01:24:14,500
Может, ты, блядь, заткнёшься?
1646
01:24:14,570 --> 01:24:17,370
Я, вообще-то, пытаюсь
спасти твою жизнь.
1647
01:24:17,440 --> 01:24:19,430
А я пытаюсь дать Гаю его.
1648
01:24:19,510 --> 01:24:21,910
Послушай, милая, он не сможет
проложить пиздой путь наверх
1649
01:24:21,980 --> 01:24:23,040
так же, как и ты.
1650
01:24:23,120 --> 01:24:25,680
Ему надо драться, пинаться,
царапаться, чтобы попасть туда.
1651
01:24:25,750 --> 01:24:27,280
У него нет выбора.
1652
01:24:27,350 --> 01:24:31,220
Ты ему в этом ничем не поможешь,
так что завали своё ебало!
1653
01:24:39,000 --> 01:24:41,020
Давай. Стреляй.
1654
01:24:41,100 --> 01:24:43,480
- Мне всё равно.
- Яба-даба-ду.
1655
01:24:43,770 --> 01:24:46,000
Ладно, Гай. Давай.
Покончим с этим.
1656
01:24:46,070 --> 01:24:48,100
Стреляй. Покажи,
на что ты способен.
1657
01:24:48,170 --> 01:24:51,110
Покажи, чему ты научился.
Не подведи меня, сынок.
1658
01:24:51,180 --> 01:24:53,870
Это именно то,
чему я тебя учил.
1659
01:24:53,950 --> 01:24:58,380
Только так ты можешь надеяться
на то, чтобы выжить.
1660
01:24:58,450 --> 01:25:02,850
Потому что жизнь -
это не кино.
1661
01:25:04,520 --> 01:25:07,050
Все лгут.
1662
01:25:07,130 --> 01:25:10,060
Хорошие парни проигрывают.
1663
01:25:10,130 --> 01:25:11,100
А любовь...
1664
01:25:15,070 --> 01:25:18,300
не побеждает всё.
1665
01:25:18,370 --> 01:25:20,570
Хватит ходить вокруг да около.
1666
01:25:20,640 --> 01:25:22,370
Покончим с этим.
1667
01:25:25,910 --> 01:25:27,280
Прости.
1668
01:25:29,080 --> 01:25:31,680
Ну же! Давай!
Стреляй!
1669
01:25:36,190 --> 01:25:40,780
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
1670
01:25:45,600 --> 01:25:47,260
В Голливуде сейчас 26 градусов,
1671
01:25:47,330 --> 01:25:49,960
и это уже гораздо больше
похоже на Рождество.
1672
01:26:04,850 --> 01:26:09,620
ПОЗДРАВЛЯЕМ, ГАЙ!
1673
01:26:18,970 --> 01:26:21,490
Эй-эй. Посмотрите,
кто стал большой шишкой.
1674
01:26:21,570 --> 01:26:24,730
Входи, Джек, присаживайся.
1675
01:26:26,410 --> 01:26:28,930
Что? Это невероятно.
1676
01:26:29,010 --> 01:26:33,070
Невероятно. Ты, наверное, стал здесь
самым молодым руководителем.
1677
01:26:33,150 --> 01:26:35,140
Ну...
1678
01:26:35,210 --> 01:26:36,700
Без "ну".
Ты это заслужил.
1679
01:26:36,780 --> 01:26:40,120
Заслужил. После того, как ты спас Бадди
от той ненормальной? Невероятно.
1680
01:26:40,190 --> 01:26:43,050
Всё было немного не так, Джек.
1681
01:26:43,120 --> 01:26:44,710
Всё было немного не так?
1682
01:26:44,790 --> 01:26:47,730
Да какой там! Бадди её бросил,
она взяла его в заложники,
1683
01:26:47,790 --> 01:26:51,790
избивала его, пытала,
а потом появился ты и спас его.
1684
01:26:51,860 --> 01:26:54,090
Не каждый на такое способен, Гай.
1685
01:26:54,170 --> 01:26:56,500
Я приехал отдать кое-какие сценарии,
и поэтому оказался там.
1686
01:26:56,570 --> 01:27:00,800
Ты же нажал на курок!
Ты герой!
1687
01:27:00,870 --> 01:27:03,900
Ты это заслужил.
1688
01:27:03,980 --> 01:27:09,280
А ты не мог бы, ну,
типа замолвить за меня словечко?
1689
01:27:09,350 --> 01:27:11,780
Я же почти отработал свой год.
1690
01:27:19,430 --> 01:27:22,720
Послушай, Джек.
1691
01:27:22,800 --> 01:27:27,100
Все будут давать тебе
один и тот же совет.
1692
01:27:27,170 --> 01:27:30,730
Будут говорить,
что всё надо заслужить...
1693
01:27:30,800 --> 01:27:33,240
будут просить тебя об услуге.
1694
01:27:33,310 --> 01:27:35,030
"Сделай это для нас обоих".
1695
01:27:35,110 --> 01:27:38,600
Им всем нужно, чтобы ты
играл по правилам, Джек.
1696
01:27:38,680 --> 01:27:41,310
По их правилам.
1697
01:27:41,380 --> 01:27:43,250
Оставь это "давайте жить дружно"
1698
01:27:43,320 --> 01:27:45,810
для задротов с Уолл-стрит.
1699
01:27:45,890 --> 01:27:49,620
Потому что этот город - джунгли.
1700
01:27:49,690 --> 01:27:54,750
Это твои трущобы.
Это твои "злые улицы".
1701
01:27:54,830 --> 01:27:59,420
Единственные интересы, которые
ты должен защищать...
1702
01:27:59,500 --> 01:28:01,560
это твои.
1703
01:28:01,630 --> 01:28:04,630
Единственные потребности...
1704
01:28:04,700 --> 01:28:07,470
которые ты должен удовлетворять...
1705
01:28:07,540 --> 01:28:09,600
это твои.
1706
01:28:10,940 --> 01:28:16,070
И единственный вопрос,
на который ты должен ответить...
1707
01:28:16,150 --> 01:28:18,280
Подумай об этом, Джек.
1708
01:28:21,750 --> 01:28:25,160
Чего ты на самом деле хочешь?
1709
01:28:41,940 --> 01:28:44,470
Ну...
1710
01:28:44,540 --> 01:28:46,910
Мне пора на совещание, Джек, так что...
1711
01:28:46,980 --> 01:28:49,170
Понял.
1712
01:28:49,250 --> 01:28:51,910
Ты мой кумир.
1713
01:28:54,490 --> 01:28:57,250
Кстати, Гай, может, вечером
сходим поужинаем?
1714
01:28:57,320 --> 01:29:00,720
Я бы с удовольствием, Джек...
1715
01:29:00,790 --> 01:29:03,590
но мне надо завернуть несколько
рождественских подарков.
167702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.