All language subtitles for Swimming.With.Sharks.1994.UK.BluRay.REMUX.1080p.KNG.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:17,940 В Голливуде 2 00:00:18,010 --> 00:00:19,530 самый быстрый путь на вершину - 3 00:00:19,610 --> 00:00:24,050 поработать на того, кто уже там. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,640 Система диктует правила: хочешь стать успешным - 5 00:00:26,720 --> 00:00:29,740 сначала побудь рабом. 6 00:00:29,820 --> 00:00:32,850 Но это может стать серьёзным испытанием. 7 00:00:32,920 --> 00:00:34,190 Не каждому хватает настойчивости, 8 00:00:34,260 --> 00:00:36,850 чтобы вытерпеть бесчисленные муки и унижения, 9 00:00:36,930 --> 00:00:39,090 которые готовит система. 10 00:00:40,600 --> 00:00:44,130 Обычно за этой настойчивостью стоит жажда денег, 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,100 иногда честолюбие, 12 00:00:46,170 --> 00:00:48,370 а иногда даже любовь. 13 00:00:49,670 --> 00:00:52,270 История знает примеры того, как ради любви люди боролись 14 00:00:52,340 --> 00:00:55,110 с неопреодолимыми трудностями на пути к успеху. 15 00:00:56,450 --> 00:00:59,380 Но это не одна из таких историй. 16 00:00:59,450 --> 00:01:00,920 У Бадди всё отлично. 17 00:01:00,990 --> 00:01:03,510 Рад тебя видеть, Деррик. Я скажу, чтобы он с тебе позвонил. 18 00:01:03,590 --> 00:01:06,060 - Отлично. Спасибо. - Спасибо, Деррик. О чём я говорил? 19 00:01:06,120 --> 00:01:08,590 - Шелли Уинтерс. - Шелли Уинтерс. 20 00:01:08,660 --> 00:01:11,590 Как-то раз Бадди пригласил её на пробы. 21 00:01:11,660 --> 00:01:12,820 А Шелли Уинтерс 22 00:01:12,900 --> 00:01:15,590 не была на пробах лет 15-20. 23 00:01:15,670 --> 00:01:18,640 Но Бадди и мёртвого уговорит. 24 00:01:18,700 --> 00:01:21,100 - За это я его и обожаю. - А кто это - Шелли Уинтерс? 25 00:01:21,170 --> 00:01:23,660 - Актриса. - Старая, да? 26 00:01:23,740 --> 00:01:26,610 Шелли заходит в кабинет, плюхается в кресло. 27 00:01:26,680 --> 00:01:29,340 Бадди начинает её обхаживать, уговаривать. 28 00:01:29,410 --> 00:01:31,110 "Есть проект, новый проект. Чудесный проект". 29 00:01:31,180 --> 00:01:34,240 Но Шелли ни в какую. Просто сидит и всё. 30 00:01:34,320 --> 00:01:38,450 Наконец, она засовывает руку в сумочку и достаёт оттуда Оскар. 31 00:01:38,520 --> 00:01:39,850 Да ладно. 32 00:01:39,920 --> 00:01:41,120 Самый настоящий Оскар. 33 00:01:41,190 --> 00:01:44,130 - Не может быть. - Бадди и глазом не моргнул. 34 00:01:44,200 --> 00:01:48,130 Всё продолжал и продолжал болтать. Насел на неё как сумасшедший. 35 00:01:48,200 --> 00:01:50,500 Шелли, абсолютно невозмутимая, 36 00:01:50,570 --> 00:01:53,130 снова засовывает руку в сумочку... 37 00:01:53,200 --> 00:01:55,640 - и достаёт ещё один Оскар. - Два Оскара. 38 00:01:55,710 --> 00:01:57,140 А потом ещё один. 39 00:01:57,210 --> 00:01:59,140 Три. Целый ряд. 40 00:01:59,210 --> 00:02:00,640 Бадди, Шелли. 41 00:02:00,710 --> 00:02:02,650 Вокруг неё Оскары. 42 00:02:02,710 --> 00:02:05,310 Гробовое молчание. 43 00:02:05,380 --> 00:02:07,180 Наконец, она смотрит ему прямо в глаза 44 00:02:07,250 --> 00:02:09,980 и говорит: 45 00:02:10,050 --> 00:02:11,650 "Знаете... 46 00:02:11,720 --> 00:02:14,210 кое-кто считает, что я могу играть". 47 00:02:18,460 --> 00:02:21,690 Это рассказал будущий президент "Кистоун Пикчерз". 48 00:02:22,930 --> 00:02:24,630 СРЕДИ АКУЛ 49 00:02:24,700 --> 00:02:26,070 Что-то не могу её вспомнить. 50 00:02:26,140 --> 00:02:27,160 Что за Шелли Уинтерс? 51 00:02:27,240 --> 00:02:28,570 Погодите, я вспомнил. Это та актриса, 52 00:02:28,640 --> 00:02:30,730 которая зубную пасту рекламировала, да? 53 00:02:30,810 --> 00:02:32,140 Точно, точно. 54 00:02:32,210 --> 00:02:35,480 У неё ещё муж, который лет на 20 её моложе. 55 00:02:35,550 --> 00:02:37,610 Да-да, точно. 56 00:02:37,680 --> 00:02:41,620 Замолчите. Замолчите. Это Марта Рэй, идиоты. 57 00:02:41,690 --> 00:02:43,880 Шелли Уинтерс. 58 00:02:45,120 --> 00:02:47,390 "Винчестер 73". 59 00:02:47,460 --> 00:02:49,390 "Место под солнцем". 60 00:02:49,460 --> 00:02:50,790 "Клочок синевы". 61 00:02:50,860 --> 00:02:52,730 "Лолита". 62 00:02:55,830 --> 00:02:57,630 "Приключения Посейдона". 63 00:02:57,700 --> 00:02:59,900 - Да, точно. - Да, да. 64 00:02:59,970 --> 00:03:02,000 - Вот что за Шелли Уинтерс. - Я видел этот фильм, да. 65 00:03:02,070 --> 00:03:04,230 Очень неплохой, кстати. 66 00:03:06,810 --> 00:03:08,800 Ну, извини, что спросил. Мне было любопытно. 67 00:03:08,880 --> 00:03:10,970 Прошу прощения. 68 00:03:11,050 --> 00:03:13,520 Никогда не извиняйся, Мо. Это признак слабости. 69 00:03:13,580 --> 00:03:14,610 Нифига себе! Гай, это же Фостер Кейн. 70 00:03:14,690 --> 00:03:17,420 Представь нас! Он мой кумир! 71 00:03:17,490 --> 00:03:19,480 Гай, на каторге сегодня выходной? 72 00:03:19,560 --> 00:03:22,020 Отпустили, чтобы я присмотрел за тобой, Фостер. 73 00:03:22,590 --> 00:03:24,990 Поздоровайся с ребятами. 74 00:03:25,060 --> 00:03:25,990 Здрасьте. Как дела? 75 00:03:26,060 --> 00:03:29,000 - Очень рад знакомству. - Вы - лучший. 76 00:03:29,070 --> 00:03:30,530 Как там Бадди? 77 00:03:30,600 --> 00:03:32,360 У него всё отлично. Отлично. 78 00:03:32,440 --> 00:03:34,430 Я как-то звонил, а он всё не перезванивает. 79 00:03:34,510 --> 00:03:35,900 Я скажу, чтобы он тебе позвонил. 80 00:03:35,970 --> 00:03:39,100 Ладно, спасибо. Ещё увидимся. 81 00:03:39,180 --> 00:03:40,110 Фостер. 82 00:03:40,180 --> 00:03:41,370 - До свидания. - Было приятно с вами... 83 00:03:41,450 --> 00:03:42,970 Пока-пока. 84 00:03:43,050 --> 00:03:45,450 Обожаю его. Он обалденный. 85 00:03:46,580 --> 00:03:48,640 Эй, эй! А кто это был? 86 00:03:48,720 --> 00:03:52,050 Это самый влиятельный и успешный режиссёр в городе. 87 00:03:52,120 --> 00:03:53,890 Что, Бадди вызывает тебя прямо сейчас? 88 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 Прошу прощения, господа. 89 00:03:58,800 --> 00:04:01,630 Вы что здесь забыли? Вы что, опозорить меня хотите? 90 00:04:01,700 --> 00:04:02,690 - Нет. - Нет. 91 00:04:02,770 --> 00:04:04,890 Это блудный сын "Кистоун Пикчерз". 92 00:04:04,970 --> 00:04:06,900 Ассистент Бадди Акермана. 93 00:04:06,970 --> 00:04:08,400 Наш входной билет. 94 00:04:08,470 --> 00:04:11,310 Так что придержите свои тупые вопросы. 95 00:04:11,380 --> 00:04:12,840 - Мо. - Что? 96 00:04:12,910 --> 00:04:14,340 - Ты больше не пойдёшь. - Не зови его больше. 97 00:04:14,410 --> 00:04:15,380 Мы тебя больше не берём. 98 00:04:21,590 --> 00:04:23,280 Так. 99 00:04:24,720 --> 00:04:28,820 - Да, что? - Дон? Это Гай. 100 00:04:28,890 --> 00:04:31,790 - Ой, привет. - Привет. 101 00:04:33,400 --> 00:04:35,300 Слушай, я... 102 00:04:36,900 --> 00:04:39,800 - по поводу того раза. - Похоже, тебе вызывают. 103 00:04:39,870 --> 00:04:41,960 Да, это Бадди. Весь вечер меня ищет. 104 00:04:42,040 --> 00:04:44,470 Забудь о Бадди. 105 00:04:44,540 --> 00:04:46,810 Можно я приеду? Думаю... 106 00:04:46,880 --> 00:04:49,180 Думаю, нам надо поговорить. 107 00:04:49,250 --> 00:04:50,840 Давай потом, ладно? 108 00:04:50,920 --> 00:04:53,480 У меня тут непрочитанные сценарии лежат, я правда занята. 109 00:04:55,420 --> 00:04:56,780 Может, завтра? 110 00:04:59,420 --> 00:05:01,360 Завтра... 111 00:05:01,430 --> 00:05:04,020 Хорошо, давай. 112 00:05:04,100 --> 00:05:07,360 - Рассказывай. В чём дело? - Да ни в чём... 113 00:05:07,430 --> 00:05:11,630 Просто мне надо тебе кое-что сказать... 114 00:05:11,700 --> 00:05:13,330 но это подождёт до завтра. 115 00:05:14,440 --> 00:05:16,370 Позвони мне утром, ладно? 116 00:05:16,440 --> 00:05:17,870 Хорошо. 117 00:05:17,940 --> 00:05:19,380 Дон? 118 00:05:19,440 --> 00:05:21,340 Что? 119 00:05:23,950 --> 00:05:26,010 Мне правда очень жаль. 120 00:05:28,290 --> 00:05:29,510 Ладно. 121 00:05:46,700 --> 00:05:48,500 - Да, слушаю. - Это Гай. Вызывали? 122 00:05:48,570 --> 00:05:50,470 10 минут назад. Чё, блядь, так долго? 123 00:05:50,540 --> 00:05:53,840 Ну, э... Пока я добрался до телефона... 124 00:05:53,910 --> 00:05:55,670 Короче. Всё сделал? 125 00:05:55,750 --> 00:05:57,840 Да. Я всем перезвонил, потом ушёл. 126 00:05:57,920 --> 00:05:59,250 Рад слышать, 127 00:05:59,320 --> 00:06:01,720 потому что какой-то мудак пожаловался Сайрусу, будто я не перезваниваю. 128 00:06:01,790 --> 00:06:03,810 Мне эти жалобы не нужны. Ни сейчас, ни вообще. 129 00:06:03,890 --> 00:06:05,750 Тем более, когда у меня повышение на носу. 130 00:06:05,820 --> 00:06:07,350 Да. 131 00:06:07,420 --> 00:06:10,860 Вы правы. Больше не повторится. 132 00:06:10,930 --> 00:06:13,160 Господи, ты меня вообще слушаешь, нет? 133 00:06:13,230 --> 00:06:16,060 Вот что, Гай. Не думаю, что так может продолжаться. 134 00:06:16,130 --> 00:06:18,360 Наверное, нам пора пересмотреть наши отношения. 135 00:06:18,440 --> 00:06:21,200 "Пересмотреть"? В каком смысле? 136 00:06:21,270 --> 00:06:22,530 Обсудим это утром. 137 00:06:22,610 --> 00:06:24,900 Нет, подождите. К-как это "пересмотреть", Бадди? 138 00:06:24,980 --> 00:06:27,070 Что вы имеете ввиду? Вы хотите меня уволить, или что? 139 00:06:27,140 --> 00:06:29,840 Погоди, у меня другой звонок. Алло? Алло? 140 00:06:29,910 --> 00:06:30,880 Это всё ещё я. Послушайте, 141 00:06:30,950 --> 00:06:32,140 сегодня не получилось многим перезвонить, 142 00:06:32,220 --> 00:06:34,380 потому что вас не было на месте. Что значит "пересмотреть"? 143 00:06:34,450 --> 00:06:35,610 Погоди. Заткнись. 144 00:07:16,390 --> 00:07:17,330 Слушай, Гай, 145 00:07:17,390 --> 00:07:18,920 завтра с утра позвони в телефонную компанию - 146 00:07:19,000 --> 00:07:21,430 у меня с телефонами пиздец какой-то творится! 147 00:07:21,500 --> 00:07:24,760 Отмени все эти ожиданя звонков, пусть сделают две... 148 00:07:24,840 --> 00:07:26,930 Нет, четыре дополнительные линии здесь в доме. 149 00:07:27,000 --> 00:07:29,270 Закончишь с телефонами - 150 00:07:29,340 --> 00:07:32,570 узнай, кто режиссёр нового клипа "Слэм-а-Джэм". 151 00:07:32,640 --> 00:07:34,080 Там ещё такая блондиночка. 152 00:07:34,140 --> 00:07:35,700 Найди его агента и узнай, какой у него следующий проект. 153 00:07:35,780 --> 00:07:37,340 А потом - найди блондиночку. 154 00:07:37,410 --> 00:07:39,350 На ней надето... 155 00:07:39,420 --> 00:07:41,510 что-то вроде американского флага. 156 00:07:41,590 --> 00:07:45,020 Она им как бы обшита... 157 00:07:45,090 --> 00:07:46,850 В общем, не знаю. 158 00:07:46,920 --> 00:07:48,360 Назначь встречу. 159 00:07:48,430 --> 00:07:49,360 Она... 160 00:07:49,430 --> 00:07:51,360 такая... 161 00:07:51,430 --> 00:07:53,230 такая патриотичная. 162 00:07:55,200 --> 00:07:57,960 - Клип сняла женщина. - Какого хрена? 163 00:07:58,040 --> 00:07:59,970 Трэйси Яновиц. И ты немного опоздал. 164 00:08:00,040 --> 00:08:01,600 Она подписала контракт на три картины с "Юнивёрсал". 165 00:08:01,670 --> 00:08:02,640 Какого хрена? 166 00:08:05,610 --> 00:08:07,240 А что касается блондинки... 167 00:08:07,310 --> 00:08:09,070 Что ты делаешь? 168 00:08:11,250 --> 00:08:13,010 Ты не думаешь, что она немного молода... 169 00:08:14,290 --> 00:08:15,220 даже для тебя? 170 00:08:15,290 --> 00:08:16,780 Что ты делаешь? 171 00:08:16,850 --> 00:08:19,980 Что ты делаешь в моём доме? Господи, я чуть не обосрался от страха. 172 00:08:20,060 --> 00:08:21,550 Тебе повезло, что я тебя не пристрелил. 173 00:08:21,630 --> 00:08:23,820 Из чего? Из этого? 174 00:08:25,760 --> 00:08:26,700 О, отлично. 175 00:08:26,760 --> 00:08:28,460 Мой пистолет. Давай сюда. 176 00:08:28,530 --> 00:08:30,230 Сядь. 177 00:08:30,300 --> 00:08:31,830 Ты совсем из ума выжил? 178 00:08:31,900 --> 00:08:34,560 Дай мне пистолет! 179 00:08:34,640 --> 00:08:37,870 А ну-ка сел, блядь! 180 00:08:45,080 --> 00:08:49,580 Слушай, я понимаю, в последнее время на работе было настоящее сумасшествие, 181 00:08:49,650 --> 00:08:50,710 но это ни к чему. 182 00:08:50,790 --> 00:08:54,050 Давай, ты опустишь пистолет, и мы всё обсудим? 183 00:08:54,120 --> 00:08:56,250 Мы же разумные взрослые люди. 184 00:08:56,330 --> 00:09:00,090 Херня. Никакой ты, нахуй, не взрослый. 185 00:09:00,160 --> 00:09:02,360 Ладно, отлично. Я хотел по-хорошему. 186 00:09:02,430 --> 00:09:03,990 Но уже поздно, и эта херня мне надоела. 187 00:09:04,070 --> 00:09:05,970 Я вызываю полицию, и ты отправишься в тюрьму. 188 00:09:06,040 --> 00:09:07,630 Конец истории. Всего хорошего. 189 00:09:15,750 --> 00:09:17,240 Чего ты хочешь? 190 00:09:24,860 --> 00:09:26,580 Я хочу... 191 00:09:27,860 --> 00:09:29,550 чтобы ты подумал... 192 00:09:30,690 --> 00:09:32,630 и вспомнил... 193 00:09:32,700 --> 00:09:34,960 все насмешки... 194 00:09:35,030 --> 00:09:38,200 все оскорбления... 195 00:09:38,270 --> 00:09:42,680 всё то, что ты когда-либо отнял... 196 00:09:42,780 --> 00:09:44,460 у меня. 197 00:09:45,380 --> 00:09:47,280 Подумай об этом. 198 00:09:50,880 --> 00:09:53,010 Пришло время поквитаться. 199 00:09:57,220 --> 00:09:59,520 В Голливуде сейчас 25 градусов, 200 00:09:59,590 --> 00:10:02,350 и выходные обещают быть отличными. 201 00:10:02,430 --> 00:10:04,360 Конечно, сначала нужно пережить рабочую неделю, 202 00:10:04,430 --> 00:10:06,490 но тех, кому это удастся, ждут 203 00:10:06,560 --> 00:10:09,230 третьи ежегодные знаменитые тракторные гонки 204 00:10:09,300 --> 00:10:10,790 на ярмарке в Помоне в эти выходные. 205 00:10:10,870 --> 00:10:11,840 Билеты... 206 00:10:32,360 --> 00:10:33,550 Здрасьте. Как дела? 207 00:10:33,620 --> 00:10:35,650 Иди на хуй. Ты моё место занял. Отъедешь? 208 00:10:41,830 --> 00:10:42,800 Ладно. 209 00:10:45,970 --> 00:10:47,400 Извините. 210 00:10:47,470 --> 00:10:49,560 Я не знал, что это ваше место. 211 00:10:49,640 --> 00:10:52,400 Я отпахала три ужасных года, чтобы получить это место. 212 00:10:52,480 --> 00:10:53,910 Оно моё. Я его заслужила. 213 00:10:53,980 --> 00:10:56,410 Отличное место. Только я заехал, сразу подумал: 214 00:10:56,480 --> 00:10:58,910 "Ого, здоровское место". Кстати, я Гай. 215 00:10:58,980 --> 00:11:01,510 Ты тут первый день, или что? 216 00:11:01,590 --> 00:11:03,420 Да. Да. Так и есть. 217 00:11:03,490 --> 00:11:07,890 Тогда вот небольшой совет. Кончай лыбиться. А то похож на дебила. 218 00:11:09,460 --> 00:11:11,830 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 219 00:11:21,770 --> 00:11:23,360 Здравствуйте. Офис Бадди Акермана. 220 00:11:23,440 --> 00:11:28,340 - П-подождите секундочку. - Смотрю, уже готов к работе. 221 00:11:31,950 --> 00:11:33,880 Офис Бадди Акермана. 222 00:11:33,950 --> 00:11:36,390 Нет, Деррик, его сейчас нет. 223 00:11:36,450 --> 00:11:38,390 Нет, я этого не говорил. 224 00:11:38,460 --> 00:11:41,360 Я сказал, что его нет в данный конкретный момент. 225 00:11:43,460 --> 00:11:45,360 Я тоже буду скучать, Деррик. 226 00:11:46,460 --> 00:11:47,900 Офис Бадди Акермана. 227 00:11:47,970 --> 00:11:49,900 Да, мэм, я знаю, что совещание уже началось. 228 00:11:49,970 --> 00:11:53,270 Как только он придёт, сразу его отправлю. Спасибо. 229 00:11:53,340 --> 00:11:56,740 Офис Бадди... О, привет, Мона. 230 00:11:56,810 --> 00:11:58,540 Как жизнь, красавица? 231 00:11:59,980 --> 00:12:01,910 Разумеется, вы с Бадди встречаетесь сегодня. 232 00:12:01,980 --> 00:12:04,380 Бери свою милую попку и будь у него дома в полночь. 233 00:12:05,480 --> 00:12:06,810 Пока. 234 00:12:06,880 --> 00:12:09,910 Не знаю, что ты слышал про эту работу, 235 00:12:09,990 --> 00:12:12,920 но пахать будешь много, а зарплата - говно. 236 00:12:12,990 --> 00:12:16,430 Много говёной работы за говёную зарплату. 237 00:12:16,490 --> 00:12:19,430 Забирать вещи из химчистки, заправлять его машину, 238 00:12:19,500 --> 00:12:21,930 носить ему кофе, носить ему обед 239 00:12:22,000 --> 00:12:23,900 и подгонять ему тёлок. 240 00:12:25,000 --> 00:12:27,330 И характер у него бывает... 241 00:12:27,400 --> 00:12:30,670 ...трудный. Заходи. Трудный временами. 242 00:12:30,740 --> 00:12:32,870 В конце концов, Бадди - старший исполнительный 243 00:12:32,940 --> 00:12:35,880 вице-президент по производству в "Кистоун". 244 00:12:35,950 --> 00:12:37,880 Выше него только двое. 245 00:12:37,950 --> 00:12:38,880 Стелла Смайли, 246 00:12:38,950 --> 00:12:40,880 президент отдела международного производства. 247 00:12:40,950 --> 00:12:42,380 Пока. 248 00:12:42,450 --> 00:12:43,890 Мы ей не нравимся. 249 00:12:43,950 --> 00:12:46,890 - Лучше я запишу. - Но это ничего... Ты позволишь? 250 00:12:46,960 --> 00:12:48,220 Извини. 251 00:12:48,290 --> 00:12:51,390 Потому что над ней стоит Сайрус Майлз... 252 00:12:51,460 --> 00:12:54,400 глава студии и очень влиятельный человек. 253 00:12:54,460 --> 00:12:57,900 Мы зовём его Богом. И он нам симпатизирует. 254 00:12:57,970 --> 00:13:01,900 Вот эта штука станет второй самой важной вещью в твоей жизни. 255 00:13:01,970 --> 00:13:04,370 Мне жаль тебя, если он когда-нибудь сломается. 256 00:13:13,150 --> 00:13:18,450 Гай, если справишься с этой работой, деньги и возможности найдут тебя. 257 00:13:18,520 --> 00:13:21,860 Все ассистенты Бадди очень неплохо устроились потом. 258 00:13:21,930 --> 00:13:23,450 Один сейчас возглавляет канал "Сони". 259 00:13:23,530 --> 00:13:26,120 Другой был продюсером всех боевиков с Маколеем Калкиным. 260 00:13:26,200 --> 00:13:27,220 Ого. 261 00:13:27,300 --> 00:13:30,130 - Это хороший фундамент для карьеры. - Здорово. 262 00:13:30,200 --> 00:13:32,290 Позволь спросить, а ты куда устроился? 263 00:13:32,370 --> 00:13:34,740 Вице-президент по производству в "Парамаунт". 264 00:13:34,810 --> 00:13:37,770 Как я и сказал, это хороший фундамент. 265 00:13:37,840 --> 00:13:41,540 А вот это будет самой важной вещью в твоей жизни. Всё очень просто. 266 00:13:41,610 --> 00:13:45,010 Горит зелёный - линия свободна. Не горит - линия не работает. 267 00:13:45,080 --> 00:13:47,610 Мигает красный - кто-то ждёт на линии. 268 00:13:47,680 --> 00:13:49,550 Мигает зелёный - входящий звонок. 269 00:13:49,620 --> 00:13:52,380 "Мигает зелёный - входящий", да. Хорошо. 270 00:13:52,460 --> 00:13:55,390 Не боись, свинопас, всё у тебя получится. 271 00:13:55,460 --> 00:13:57,050 Вообще-то... 272 00:13:57,130 --> 00:14:00,290 я с севера Нью-Йорка. 273 00:14:00,360 --> 00:14:04,800 Там поблизости, конечно, есть фермы... 274 00:14:04,870 --> 00:14:05,960 Доброе утро, мистер Акерман. 275 00:14:06,040 --> 00:14:09,100 Алло. Офис Бадди Акермана. 276 00:14:09,170 --> 00:14:10,900 Сам я жил в городе. 277 00:14:10,970 --> 00:14:13,640 Гай? Как я рад тебя видеть. 278 00:14:13,710 --> 00:14:16,800 Я так тебе признателен, что ты можешь приступить к работе сразу. 279 00:14:16,880 --> 00:14:19,280 Было бы здорово найти наконец настоящего помощника 280 00:14:19,350 --> 00:14:21,320 и избавиться от этого имбецила, чтобы он перестал меня доставать 281 00:14:21,390 --> 00:14:23,440 и ушёл ебать мозг конкурентам, а? 282 00:14:23,520 --> 00:14:24,820 Наша радость - их печали. 283 00:14:25,990 --> 00:14:26,920 Что? 284 00:14:26,990 --> 00:14:29,480 Стелла на 1-ой, ваша мама - на 2-ой, и ещё звонили из павильона. 285 00:14:29,560 --> 00:14:30,490 Они хотят увеличить громкость готовой дорожки. 286 00:14:30,560 --> 00:14:33,050 - Дозвонись до Роба. - Он на 3-ей. 287 00:14:33,130 --> 00:14:34,830 Я поговорю с ним. Скажи Стелле не вешать трубку. 288 00:14:34,900 --> 00:14:36,700 Поговоришь с моей мамой, а после этого - 289 00:14:36,770 --> 00:14:40,170 западный вестибюль, платье без рукавов, высокие каблуки. Быстро. 290 00:14:40,240 --> 00:14:41,200 Приведи её. 291 00:14:41,270 --> 00:14:42,570 Пойдём, Гай. У меня для тебя кое-что есть. 292 00:14:42,640 --> 00:14:45,800 Здравствуйте, Стелла. Да, он скоро будет. 293 00:14:46,040 --> 00:14:48,880 Да, Роб, слушай, я посмотрел черновую версию вчера вечером, 294 00:14:48,950 --> 00:14:50,880 и звук по-прежнему какой-то вялый. 295 00:14:50,950 --> 00:14:52,880 Я же говорил, надо добавить взрывов. 296 00:14:52,950 --> 00:14:54,380 Должно быть громко, громко, громко! 297 00:14:54,450 --> 00:14:56,390 У зрителей должны яйца вибрировать. 298 00:14:56,450 --> 00:14:58,010 Кровь должна пойти из ушей! 299 00:14:58,090 --> 00:15:01,080 Мне плевать, даже если сам Бог велел тебе сделать тише. Не говоря про Стеллу. 300 00:15:01,160 --> 00:15:05,460 Как это нельзя сделать? Что значит "это нельзя сделать"? 301 00:15:08,970 --> 00:15:11,660 Так, Роб, помолчи секунду. 302 00:15:11,740 --> 00:15:13,400 Послушай меня. 303 00:15:13,470 --> 00:15:16,340 Ладно, давай попробуем что-нибудь попроще. 304 00:15:16,410 --> 00:15:17,770 Повторяй за мной: 305 00:15:17,840 --> 00:15:21,170 "Вам показать туфли или босоножки?" 306 00:15:21,240 --> 00:15:23,210 Нет, Роб, просто повторяй за мной. 307 00:15:23,280 --> 00:15:26,680 Давай, сделай мне приятно. Скажи один разок. 308 00:15:26,750 --> 00:15:28,840 "Вам показать... 309 00:15:28,920 --> 00:15:30,350 туфли... 310 00:15:30,420 --> 00:15:31,750 или босоножки?" 311 00:15:34,490 --> 00:15:37,460 Молодец. Выучи это наизусть, потому что, начиная с завтра, 312 00:15:37,530 --> 00:15:39,960 единственная работа, которую ты сможешь найти, - 313 00:15:40,030 --> 00:15:41,960 в обувном магазине! 314 00:15:51,940 --> 00:15:53,840 Ну, я... 315 00:15:57,810 --> 00:16:00,110 Роб снова звонит, он на 1-ой линии. 316 00:16:04,450 --> 00:16:07,860 Да, Роб, я сейчас немного занят. Мне надо... 317 00:16:09,460 --> 00:16:12,790 Что ж, я рад, что ты со мной согласен... 318 00:16:12,860 --> 00:16:14,090 теперь. 319 00:16:15,230 --> 00:16:18,000 Послушай, у всех бывают разногласия. Забудь. 320 00:16:18,070 --> 00:16:19,560 Где Стелла, и какое у меня расписание? 321 00:16:19,640 --> 00:16:21,570 Она повесила трубку. Вас прямо сейчас ждут внизу на совещании. 322 00:16:21,640 --> 00:16:23,130 Они уже начали? 323 00:16:23,210 --> 00:16:24,870 Нет, но они ждут уже 15 минут. 324 00:16:24,940 --> 00:16:28,840 Славно. Запомни, что я тебе сейчас скажу, Гай. 325 00:16:28,910 --> 00:16:30,940 Если совещание не могут начать без тебя, 326 00:16:31,010 --> 00:16:34,110 что ж, значит, это совещание стоит посетить, не так ли? 327 00:16:34,180 --> 00:16:37,640 И только о таких совещаниях вообще стоит беспокоиться. 328 00:16:37,720 --> 00:16:38,650 Положи в ящик! 329 00:16:38,720 --> 00:16:41,890 - Что дальше? - Её зовут Митци. 330 00:16:41,960 --> 00:16:44,150 Митци. Мне нравится. 331 00:16:46,500 --> 00:16:48,930 Так, за дело. 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,390 Митци. Привет. 333 00:16:53,470 --> 00:16:55,900 Бадди Акерман, старший исполнительный вице-президент по производству. 334 00:16:55,970 --> 00:16:58,240 Я не удержался, когда увидел вас в вестибюле по пути сюда. 335 00:16:58,310 --> 00:17:01,070 Мне сейчас надо на важное совещание, и... 336 00:17:01,140 --> 00:17:05,600 Могу вас заверить, что наше общение будет исключительно полезно для нас обоих. 337 00:17:05,680 --> 00:17:07,510 И я отпрошусь с этого совещания, 338 00:17:07,580 --> 00:17:09,880 если вы готовы подождать всего каких-то 10 минут. 339 00:17:09,950 --> 00:17:13,070 Потому что я бы с удовольствием с вами... 340 00:17:13,170 --> 00:17:14,960 посидел и поболтал. 341 00:17:15,460 --> 00:17:16,760 Я могу на это расчитывать? 342 00:17:16,830 --> 00:17:17,890 Отлично. 343 00:17:17,960 --> 00:17:20,560 Если вам что-то понядобится, спросите вот этих двух мальчиков, хорошо? 344 00:17:20,630 --> 00:17:21,820 Позаботьтесь о ней, понятно? 345 00:17:21,900 --> 00:17:24,100 Присядьте пока, я скоро вернусь. 346 00:17:24,200 --> 00:17:25,630 Где, блядь, мой кофе? 347 00:17:25,840 --> 00:17:28,860 Так, кофе, кофе, кофе, кофе. 348 00:17:32,280 --> 00:17:34,940 Офис Бадди Акермана. Секундочку подождите. 349 00:17:35,010 --> 00:17:36,670 - Сливки, сахар. - "Суит-н-лоу". 350 00:17:40,120 --> 00:17:42,280 "Суит-н-лоу", "Суит-н-лоу". 351 00:17:42,350 --> 00:17:43,750 Поживее, народ! 352 00:17:43,820 --> 00:17:44,810 Я опаздываю на совещание! 353 00:17:44,890 --> 00:17:46,880 Быстрее, быстрее, быстрее быстрее, быстрее! 354 00:17:52,930 --> 00:17:54,830 Извини, что это такое? 355 00:17:54,900 --> 00:17:56,490 "Суит-н-лоу"? 356 00:18:00,400 --> 00:18:01,840 Нет. 357 00:18:01,910 --> 00:18:03,270 Это не "Суит-н-лоу". 358 00:18:03,340 --> 00:18:06,100 Это "Икуол". Синий пакетик. 359 00:18:06,180 --> 00:18:07,340 А у "Суит-н-лоу" - розовый. 360 00:18:07,410 --> 00:18:08,570 Понимаешь? 361 00:18:08,650 --> 00:18:10,940 "Икуол" - синий. "Суит-н-лоу" - розовый. 362 00:18:11,010 --> 00:18:13,410 Это не одно и то же, нет? 363 00:18:13,480 --> 00:18:15,350 Ну, я... 364 00:18:15,420 --> 00:18:17,180 По-моему, состав у них... 365 00:18:17,250 --> 00:18:20,190 Какой состав у "Икуол" меня не волнует. 366 00:18:20,260 --> 00:18:23,190 Пусть в этой хуйне хоть волшебный порошок. 367 00:18:27,760 --> 00:18:30,390 Что меня волнует, так это точность. 368 00:18:30,470 --> 00:18:33,530 Я попросил пакетик "Суит-н-лоу", а ты принёс мне "Икуол". 369 00:18:33,600 --> 00:18:34,640 Это не то, что я просил, 370 00:18:34,740 --> 00:18:36,270 это не то, что я хотел, это не то, что мне было нужно, 371 00:18:36,370 --> 00:18:38,430 и такая херня здесь не пройдёт. 372 00:18:38,710 --> 00:18:40,770 - П-просто я подумал... - Ты подумал. 373 00:18:42,450 --> 00:18:44,380 Окажи мне охуенную услугу. 374 00:18:44,450 --> 00:18:46,880 Молчи, слушай и запоминай. 375 00:18:46,950 --> 00:18:49,380 Слушай, я понимаю, это твой первый день, 376 00:18:49,450 --> 00:18:51,890 и ты пока не знаешь, что тут и как, 377 00:18:51,960 --> 00:18:54,010 поэтому я тебе расскажу. 378 00:18:55,960 --> 00:18:57,390 У... 379 00:18:57,460 --> 00:18:59,390 тебя... 380 00:18:59,460 --> 00:19:00,550 нет... 381 00:19:00,630 --> 00:19:02,390 мозгов. 382 00:19:02,470 --> 00:19:05,400 В твоих суждениях нет необходимости. 383 00:19:05,470 --> 00:19:07,900 Никого не волнуют твои мысли. 384 00:19:07,970 --> 00:19:09,910 Никого не волнуют твои чувства. 385 00:19:09,970 --> 00:19:11,910 Ты здесь ради меня. 386 00:19:11,980 --> 00:19:14,670 Ты должен защищать мои интересы 387 00:19:14,740 --> 00:19:16,180 и удовлетворять мои потребности. 388 00:19:16,250 --> 00:19:19,770 Может, для тебя это и пустячок... 389 00:19:19,850 --> 00:19:22,880 но когда я прошу пакетик "Суит-н-лоу"... 390 00:19:24,990 --> 00:19:26,480 я хочу именно его. 391 00:19:27,790 --> 00:19:32,990 И теперь твоя обязанность - следить, чтобы я получал то, что хочу. 392 00:19:34,200 --> 00:19:35,430 Доступно объяснил? 393 00:19:38,340 --> 00:19:40,460 - Да, сэр. - Вот и отлично. 394 00:19:40,540 --> 00:19:42,030 Я не издеваюсь над тобой. Я просто хочу помочь. 395 00:19:42,110 --> 00:19:43,370 Потому что если ты будешь хорошо справляться, 396 00:19:43,440 --> 00:19:46,810 будешь слушать и запоминать - все двери в этом городе будут открыты для тебя. 397 00:19:46,880 --> 00:19:48,370 У тебя будет всё, что пожелаешь. 398 00:19:48,450 --> 00:19:51,610 Взгляни на Рекса. Вице-президент в "Парамаунт". Ха! 399 00:19:51,680 --> 00:19:53,810 "Рекс". Что за имя. Как у дворняжки. 400 00:19:53,880 --> 00:19:55,820 Если бы я хотел нанять пёсика, 401 00:19:55,890 --> 00:19:57,750 ты бы прекрасно подошёл. 402 00:20:02,890 --> 00:20:06,020 Пиздец, я накосячил. Блядь! 403 00:20:06,100 --> 00:20:08,030 - Мне конец. - Расслабся. 404 00:20:08,100 --> 00:20:09,830 Он часто такое устраивает. 405 00:20:09,900 --> 00:20:12,420 Завтра он попросит "Икуол". Победить невозможно. 406 00:20:12,500 --> 00:20:14,990 Это безвыигрышная ситуация. 407 00:20:15,070 --> 00:20:17,370 Ну, а у с тобой ещё такое случается? 408 00:20:17,440 --> 00:20:21,210 Ежедневно. Даже ежечасно. 409 00:20:21,280 --> 00:20:24,370 Слушай, каждый день постоянно что-то новое. 410 00:20:24,450 --> 00:20:25,740 Всегда всё по-другому. 411 00:20:25,820 --> 00:20:28,840 Его запросы могут поменяться в любую секунду. 412 00:20:28,920 --> 00:20:31,350 Секрет в том, чтобы быть наготове. 413 00:20:31,420 --> 00:20:32,980 Играй на опережение. 414 00:20:33,060 --> 00:20:35,350 В следующий раз принеси и "Икуол", и "Суит-н-лоу". 415 00:20:35,430 --> 00:20:40,360 Помни: защищать его интересы и удовлетворять его потребности. 416 00:20:40,430 --> 00:20:42,990 Давай, повторяй за мной. Защищать его интересы... 417 00:20:43,070 --> 00:20:45,160 Защищать его интересы и удовлетворять его потребности. 418 00:20:45,240 --> 00:20:48,330 Но ведь это идиотизм. Никто не ведёт так бизнес. 419 00:20:49,440 --> 00:20:50,870 Первая ошибка. 420 00:20:50,940 --> 00:20:53,140 Это не бизнес. 421 00:20:53,210 --> 00:20:54,870 Правила тут не работают. 422 00:20:54,940 --> 00:20:58,680 Это не "давайте жить дружно" для задротов с Уолл-стрит. 423 00:20:58,750 --> 00:21:01,720 Это шоу-бизнес. 424 00:21:03,320 --> 00:21:06,910 За удары ниже пояса не только не наругают... 425 00:21:08,320 --> 00:21:09,810 но и похвалят. 426 00:21:11,160 --> 00:21:13,390 Итак, работая здесь, в шоу-бизнесе, 427 00:21:13,460 --> 00:21:15,830 ты должен спросить себя, 428 00:21:15,900 --> 00:21:21,500 что такого ты должен сделать, чтобы тебя заметили. 429 00:21:23,470 --> 00:21:25,700 Работать не покладая рук. 430 00:21:27,810 --> 00:21:30,910 Не боись, свинопас. Ты научишься. 431 00:21:30,980 --> 00:21:33,070 Покури. 432 00:21:33,150 --> 00:21:35,710 - Я не курю. - Это ненадолго. 433 00:21:35,790 --> 00:21:39,740 Сигареты и вон тот кофейник станут твоими лучшими друзьями на весь следующий год. 434 00:21:39,840 --> 00:21:41,510 Привыкай к ним. 435 00:21:42,330 --> 00:21:44,020 Ладно, хватит рассиживаться. Надо работать. 436 00:21:44,090 --> 00:21:46,490 - О'кей. - Погнали. 437 00:21:56,610 --> 00:21:59,100 Чего ты добиваешься? 438 00:22:01,440 --> 00:22:03,210 Ты серьёзно влип. 439 00:22:03,280 --> 00:22:05,210 Начинай копать могилу, 440 00:22:05,280 --> 00:22:06,810 потому что в этом городе ты мёртв. 441 00:22:06,880 --> 00:22:08,650 - И я не шучу. - Извиняйся. 442 00:22:08,720 --> 00:22:10,020 Что, прости? 443 00:22:11,290 --> 00:22:14,310 - Волосы больно! - Я хочу, чтобы ты извинился! 444 00:22:14,390 --> 00:22:16,220 За что? 445 00:22:19,330 --> 00:22:20,390 Извиняйся. 446 00:22:21,630 --> 00:22:23,060 Пошёл на хуй. 447 00:22:33,280 --> 00:22:35,370 - ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ - Офис Бадди Акермана. 448 00:22:36,480 --> 00:22:39,810 Э... Я не располагаю этой информацией, но... 449 00:22:39,880 --> 00:22:42,150 Давайте я узнаю него, и он вам перезвонит. 450 00:22:42,220 --> 00:22:43,480 Я вам перезвоню. 451 00:22:43,550 --> 00:22:44,490 До свидания. 452 00:22:44,550 --> 00:22:45,990 Офис Бадди Акермана. 453 00:22:46,060 --> 00:22:47,420 Хэнк! 454 00:22:47,490 --> 00:22:53,190 П-послушай, ты можешь доставить всё к концу дня? 455 00:22:53,260 --> 00:22:54,700 Отлично, отлично, отлично. 456 00:22:54,760 --> 00:22:55,920 Ты меня очень выручил. 457 00:22:56,000 --> 00:22:56,970 Спасибо. Пока. 458 00:22:57,030 --> 00:22:58,430 Офис Бадди Акермана. 459 00:22:58,500 --> 00:23:01,200 Возьми трубку, возьми трубку! Возьми, возьми, возьми! 460 00:23:01,270 --> 00:23:02,930 Это твоя должностная обязанность. 461 00:23:03,010 --> 00:23:04,170 Извините. Телефон просто разрывался. 462 00:23:04,240 --> 00:23:07,770 Да мне плевать. Ещё раз попаду на автоответчик - тебе не поздоровится! 463 00:23:07,840 --> 00:23:09,940 Ладно, какое расписание на сегодня? 464 00:23:10,010 --> 00:23:11,910 Так. В 10:30 у вас встреча. 465 00:23:11,980 --> 00:23:13,280 Нет, нет, нет, нет! 466 00:23:13,350 --> 00:23:14,280 Сколько раз тебе повторять? 467 00:23:14,350 --> 00:23:16,440 Никаких встреч до 11:00! 468 00:23:16,520 --> 00:23:17,950 У нас есть дела поважнее. 469 00:23:18,020 --> 00:23:19,960 Мне многим надо перезвонить. Отменяй встречу - неважно, кто там. 470 00:23:20,020 --> 00:23:21,750 Встреча с Дон Локард. 471 00:23:24,360 --> 00:23:26,290 Что ж, ладно. 472 00:23:26,360 --> 00:23:28,460 Скажи ей, что я задержусь. 473 00:23:28,530 --> 00:23:30,690 И позвони Стелле. 474 00:23:30,770 --> 00:23:32,700 Соедини меня с ней немедленно. Понял? 475 00:23:32,770 --> 00:23:34,240 Хорошо. 476 00:23:34,300 --> 00:23:35,970 Я звоню от Бадди Акермана. 477 00:23:36,040 --> 00:23:37,470 - Да, я бы... - Здрасьте. Я к Бадди. 478 00:23:37,540 --> 00:23:41,070 Меня зовут Дон Локард. Я студийный... продюсер. 479 00:23:41,140 --> 00:23:42,510 Здрасьте. 480 00:23:42,580 --> 00:23:44,100 Привет. 481 00:23:45,380 --> 00:23:48,080 Бадди немного задерживается, так что... 482 00:23:48,150 --> 00:23:49,680 Присаживайтесь. 483 00:23:51,990 --> 00:23:53,420 Да. Хорошо. 484 00:23:53,490 --> 00:23:55,390 Да, я ему передам. 485 00:23:56,490 --> 00:23:57,520 Офис Бадди Акермана. 486 00:23:57,590 --> 00:23:59,430 Ну. В чём дело? 487 00:23:59,500 --> 00:24:01,260 Только что звонили из офиса Стеллы. 488 00:24:01,330 --> 00:24:03,930 Она будет недоступна до понедельника. 489 00:24:04,000 --> 00:24:05,470 Что значит "недоступна"? 490 00:24:05,540 --> 00:24:07,970 Судя по всему, она сейчас сплавляется по реке 491 00:24:08,040 --> 00:24:09,440 в Колорадо с Томом Крузом. 492 00:24:09,510 --> 00:24:14,440 Да, и чё? Найди её. Узнай, где она остановилась. 493 00:24:14,510 --> 00:24:16,100 Она же по реке сплавляется. 494 00:24:16,180 --> 00:24:17,910 С ней не связаться. 495 00:24:20,020 --> 00:24:21,780 Не вижу никаких проблем. 496 00:24:21,850 --> 00:24:24,380 Она сплавляется... по реке... 497 00:24:24,450 --> 00:24:25,440 Я... 498 00:24:25,520 --> 00:24:27,610 Я не думаю, что там есть телефоны. 499 00:24:27,690 --> 00:24:30,890 Зато там есть вертолёты, да? 500 00:24:30,960 --> 00:24:33,390 Д-да... 501 00:24:33,460 --> 00:24:35,260 Д-думаю, есть. 502 00:24:35,330 --> 00:24:36,890 Ты думаешь? Слушай, идиотина. 503 00:24:36,970 --> 00:24:39,900 Я не могу тратить весь день, объясняя тебе, как ты должен работать! 504 00:24:39,970 --> 00:24:43,460 - Он сегодня не в духе? - Ага. 505 00:24:43,540 --> 00:24:45,510 Тут не надо большого ума - я прошу найти мне Стеллу. 506 00:24:45,580 --> 00:24:47,410 А ты мне заявляешь, что она "недоступна"? 507 00:24:47,480 --> 00:24:49,470 Чтоб я этого слова больше не слышал. С дороги! 508 00:24:49,550 --> 00:24:50,940 Молчи, слушай, запоминай! 509 00:24:51,010 --> 00:24:53,410 В этом офисе не существует слова "недоступна". 510 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Найди её. Свяжись с ней. 511 00:24:54,980 --> 00:24:56,420 Она нужна мне к обеду. 512 00:24:56,490 --> 00:24:58,080 Если её не будет на проводе... Вон! Вон! 513 00:24:58,150 --> 00:24:59,420 Кто твой начальник?! 514 00:24:59,490 --> 00:25:01,080 Если её не будет на проводе, когда я вернусь... 515 00:25:01,160 --> 00:25:03,590 Слушай, по поводу того места на парковке. 516 00:25:03,660 --> 00:25:06,750 Если бы я знала, что ты работаешь на Бадди, я бы ни за что... 517 00:25:06,830 --> 00:25:08,130 Ничего страшного. Правда. 518 00:25:08,200 --> 00:25:10,360 Нет. Просто тебе и так от него достаётся, 519 00:25:10,430 --> 00:25:11,730 а тут ещё я. 520 00:25:11,800 --> 00:25:13,360 Поверь, с Бадди я справлюсь. 521 00:25:13,440 --> 00:25:16,200 Ты про "недоступность" кому-нибудь другому рассказывай, а не мне! 522 00:25:18,370 --> 00:25:19,970 Дон, прошу прощения. 523 00:25:20,040 --> 00:25:24,140 Но мне нужно немного поорать на моего безмозглого идиота-ассистента. 524 00:25:24,210 --> 00:25:26,200 Сюда иди! 525 00:25:35,330 --> 00:25:39,250 Если ещё раз, блядь, услышу слово "недоступна" - богом клянусь, 526 00:25:39,330 --> 00:25:42,090 засуну тебя в трубу для почты и спущу вниз. 527 00:25:42,170 --> 00:25:43,690 Чтоб я этого больше не слышал, понял? 528 00:25:43,770 --> 00:25:45,100 Отдай мне мой телефон. 529 00:25:45,170 --> 00:25:46,830 Если не вернёшь его в машину к 4-м часам, 530 00:25:46,900 --> 00:25:47,890 тебе конец. 531 00:25:47,970 --> 00:25:49,370 Уже вернул. 532 00:25:52,740 --> 00:25:54,470 Дон, красавица. 533 00:25:54,540 --> 00:25:58,610 Давно не виделись. Тащи сюда свою милую попку. 534 00:26:00,850 --> 00:26:03,790 Гай, ни с кем меня не соединяй. 535 00:26:17,100 --> 00:26:19,800 Так, так. 536 00:26:22,370 --> 00:26:24,600 Дон, просто я не думаю, что эта лошадка 537 00:26:24,670 --> 00:26:26,070 даже до финиша дойдёт. 538 00:26:26,140 --> 00:26:30,040 Взять хотя бы название: "Реальная жизнь". Это же реальный отстой. 539 00:26:30,110 --> 00:26:31,340 Он нужен тебе, Бадди. 540 00:26:31,410 --> 00:26:33,510 Это значимый фильм для молодых людей от 18 до 25. 541 00:26:33,580 --> 00:26:35,140 Он раскрывает глаза. 542 00:26:35,220 --> 00:26:37,580 Нельзя вечно унижать их, потакая их желаниям. 543 00:26:37,650 --> 00:26:39,050 Неужели? Скажи-ка, Гай. 544 00:26:39,120 --> 00:26:41,890 Ты как раз такого возраста. Ты чувствуешь себя униженным? 545 00:26:41,960 --> 00:26:46,120 Ну, да. Да, безусловно. 546 00:26:46,200 --> 00:26:47,530 Лишённый надежды, 547 00:26:47,600 --> 00:26:49,160 напуганный... 548 00:26:51,870 --> 00:26:53,170 никому не нужный. 549 00:26:53,240 --> 00:26:57,140 Ага, спасибо. Это слишком мрачно, депрессивно и скучно. 550 00:26:57,210 --> 00:26:58,760 Людям это не нужно. 551 00:26:58,840 --> 00:27:02,070 Я полагаю, накачанная тестостероновая херня в стиле мачо им нужна. 552 00:27:02,150 --> 00:27:05,980 Простите меня, моя тестостероновая херня уже заработала 180 миллионов. 553 00:27:06,050 --> 00:27:08,570 Последний "значимый" фильм, выпущенный студией, собрал 18. 554 00:27:08,650 --> 00:27:10,920 Тот, что был до него, даже 10-ти не собрал. 555 00:27:10,990 --> 00:27:15,480 Дон, оставь эту эстетскую фигню про потерянное поколение. 556 00:27:15,560 --> 00:27:18,530 Ты слишком давно со мной не работала. 557 00:27:18,590 --> 00:27:20,890 Возвращайся ко мне, 558 00:27:20,960 --> 00:27:22,430 будем делать настоящее кино. 559 00:27:22,500 --> 00:27:24,520 Или я могу показать сценарий Стелле. 560 00:27:24,600 --> 00:27:27,430 Это ведь она президент по производству, разве нет? 561 00:27:27,500 --> 00:27:29,490 Ага, пока что. Кто звонил? 562 00:27:31,670 --> 00:27:32,970 Так... 563 00:27:34,880 --> 00:27:36,340 Митч и Сайрус. 564 00:27:36,410 --> 00:27:38,570 Сайрус? И ты меня не соединил? 565 00:27:38,650 --> 00:27:41,410 Вы же сказали ни с кем не соединять. 566 00:27:41,510 --> 00:27:43,610 Отлично. Кто ещё? 567 00:27:44,340 --> 00:27:49,220 Дерек, Митци и Стелла. 568 00:27:49,290 --> 00:27:50,730 Стелла? 569 00:27:50,790 --> 00:27:52,820 Стелла?! 570 00:27:52,900 --> 00:27:55,420 Вы же сказали ни с кем не соединять. Я не знал. 571 00:27:55,500 --> 00:27:58,870 Ты не знал. Ты не знал. А ты не слышал, как я утром сказал, что это важно? 572 00:27:58,940 --> 00:28:02,460 Что ты за человек? У тебя мозг есть? Ты хочешь здесь работать? 573 00:28:02,540 --> 00:28:05,670 Молчи, слушай, запоминай! Нахуй твою разочарованность! 574 00:28:05,740 --> 00:28:08,340 Нахуй твои надежды! И тебя нахуй! Нахуй! 575 00:28:08,410 --> 00:28:10,040 Пиздюк никчёмный! 576 00:28:10,110 --> 00:28:12,950 Какой-то не очень культурный разговор получается. 577 00:28:13,020 --> 00:28:17,450 Громко и грубо. По-другому нельзя, Дон. 578 00:28:17,520 --> 00:28:20,350 Бадди, ты ведь сам сказал "ни с кем не соединяй". 579 00:28:20,420 --> 00:28:24,620 И я очень надеюсь, что ты не хотел, чтобы нас с тобой прерывали. 580 00:28:33,870 --> 00:28:36,600 Найди Сайруса, найди Стеллу. Я хочу с ними поговорить. 581 00:28:36,670 --> 00:28:40,540 Если их не будет на проводе, когда я вернусь - на глаза мне лучше не попадайся. 582 00:28:40,610 --> 00:28:43,700 Я с тобой свяжусь. Мне надо подумать. 583 00:28:43,780 --> 00:28:48,050 И... до скорого. 584 00:28:48,120 --> 00:28:51,280 Я звоню от Бадди Акермана. 585 00:28:52,990 --> 00:28:56,280 К слову о том недоразумении. Позволь мне загладить свою вину. 586 00:28:56,360 --> 00:28:58,050 Как насчёт пообедать? 587 00:28:58,130 --> 00:29:01,100 Спасибо, но я правда не могу. 588 00:29:01,160 --> 00:29:03,790 Слушай, буду с тобой откровенна. 589 00:29:03,870 --> 00:29:05,890 Как бы я это ни ненавидела, но мне нужен Бадди. 590 00:29:05,970 --> 00:29:08,700 Мне нужно, чтобы мои звонки попадали в его телефонную книгу. 591 00:29:08,770 --> 00:29:10,500 Нужно, чтобы он брал мои сценарии домой на выходные. 592 00:29:10,570 --> 00:29:13,170 Короче говоря, мне нужна твоя помощь. 593 00:29:13,240 --> 00:29:14,610 Понимаешь меня? 594 00:29:14,680 --> 00:29:19,110 Я не хочу висеть на линии из-за какого-то парковочного места. 595 00:29:19,180 --> 00:29:21,280 Так что давай попробуем ещё разок? 596 00:29:22,490 --> 00:29:24,580 Эй, может, пообедаем? 597 00:29:24,650 --> 00:29:27,710 Ну... 598 00:29:27,790 --> 00:29:30,090 У меня нет перерыва на обед. 599 00:29:30,160 --> 00:29:33,750 Бадди... не считает это необходимым. 600 00:29:33,830 --> 00:29:36,320 Ладно, тогда сходим выпить. Вот моя визитка. 601 00:29:36,400 --> 00:29:39,490 Позвони вечером, когда освободишься. Хорошо? 602 00:29:39,570 --> 00:29:40,870 Вечером? 603 00:29:40,940 --> 00:29:44,670 Тебя ведь это устраивает, да? 604 00:29:44,740 --> 00:29:46,040 Да, конечно. 605 00:29:46,110 --> 00:29:50,840 Просто у такой видной, такой привлекательной 606 00:29:50,910 --> 00:29:57,340 и такой притягательной женщины как ты наверняка уже есть планы на вечер. 607 00:29:57,420 --> 00:29:59,890 Знаешь, что? Теперь есть. 608 00:30:02,160 --> 00:30:06,390 И вот ещё что. Небольшой совет. Поговори с ним по поводу крика. 609 00:30:06,460 --> 00:30:08,400 А то выглядишь как дебил. 610 00:30:20,210 --> 00:30:21,540 Да, и на будущее: 611 00:30:21,610 --> 00:30:24,080 тебя убить мало за то, что пугаешь меня в такую рань. 612 00:30:24,150 --> 00:30:26,440 Поправки, которые хочет Стелла, - я тут ни при чём. 613 00:30:26,520 --> 00:30:28,450 Как бы ей этого ни хотелось. 614 00:30:28,520 --> 00:30:30,510 Что ж, хреновые у тебя источники. 615 00:30:30,590 --> 00:30:34,280 Короче, как оказалось, внук-подросток Сайруса ныл о том, 616 00:30:34,360 --> 00:30:37,260 что все сегодняшние фильмы делаются для взрослых, 617 00:30:37,330 --> 00:30:39,350 и ему с друзьями нечего смотреть. 618 00:30:39,430 --> 00:30:43,230 Поэтому старик пожаловался Стелле, и теперь нам надо 619 00:30:43,300 --> 00:30:45,430 найти что-нибудь классное и прикольное. 620 00:30:45,500 --> 00:30:48,330 Что-нибудь для детей. Здорово, да? 621 00:30:48,400 --> 00:30:49,770 Есть что? 622 00:30:51,140 --> 00:30:55,700 Отлично. Присылай. Ладно. Пока-пока. 623 00:30:55,780 --> 00:30:56,940 Чего тебе? 624 00:30:57,010 --> 00:30:59,710 Ну, я хотел поговорить по поводу тех звонков. 625 00:30:59,780 --> 00:31:00,940 Не надо извиняться. 626 00:31:01,020 --> 00:31:02,810 У каждого есть право на ошибку. 627 00:31:02,890 --> 00:31:04,510 Ты ошибся. Забудем об этом. 628 00:31:04,590 --> 00:31:07,220 В том-то и дело. Видите ли, я... 629 00:31:07,290 --> 00:31:09,450 Я не считаю, что был не прав. 630 00:31:09,530 --> 00:31:12,320 И... 631 00:31:12,400 --> 00:31:19,100 В общем... я бы хотел, чтобы вы не кричали на меня на глазах у всего офиса. 632 00:31:19,170 --> 00:31:21,190 Что, прости? 633 00:31:21,270 --> 00:31:23,830 Не кричали. 634 00:31:32,450 --> 00:31:34,920 Тебе... не нравится. 635 00:31:38,350 --> 00:31:39,750 Извини. 636 00:31:41,560 --> 00:31:42,990 Я что... 637 00:31:44,930 --> 00:31:46,390 ранил твои чувства? 638 00:31:46,460 --> 00:31:49,920 Нет. Нет, нет. 639 00:31:50,000 --> 00:31:52,990 Я... 640 00:31:53,070 --> 00:31:55,200 Я просто не считаю, что крик необходим. 641 00:31:55,270 --> 00:31:57,800 Это меня совсем не мотивирует, и по-моему... 642 00:31:57,870 --> 00:31:59,570 Что ж, я рад, что ты поднял этот вопрос. 643 00:31:59,640 --> 00:32:01,740 Здорово. Здорово. 644 00:32:01,810 --> 00:32:05,510 Потому что я понял... что нормальная работа... 645 00:32:07,050 --> 00:32:10,820 невозможна... если не налажено взаимопонимание. 646 00:32:10,890 --> 00:32:12,650 Да, да, точно. 647 00:32:12,720 --> 00:32:14,350 И поэтому... 648 00:32:17,830 --> 00:32:19,820 давай всё проясним. 649 00:32:19,900 --> 00:32:22,860 Хорошо. Здорово, здорово. Это... это полезно. 650 00:32:22,930 --> 00:32:23,860 То есть... 651 00:32:23,930 --> 00:32:26,060 Давай-ка кое-что вспомним. 652 00:32:26,140 --> 00:32:30,130 Что я сказал тебе в первый день? 653 00:32:30,210 --> 00:32:32,900 Твои мысли никого не волнуют. 654 00:32:32,980 --> 00:32:34,840 Ты - пустое место. 655 00:32:34,910 --> 00:32:39,280 И у тебя хватает наглости прийти в мой кабинет и говорить мне... 656 00:32:39,350 --> 00:32:40,610 - Я... - Закрой рот. 657 00:32:40,680 --> 00:32:43,910 По крайней мере, позволь мне закончить то, что я должен сказать. 658 00:32:43,990 --> 00:32:45,350 Это самое малое, что ты можешь сделать 659 00:32:45,420 --> 00:32:47,290 после всех оскорблений, которые я выслушал. 660 00:32:47,360 --> 00:32:48,550 Я, наверное, не вовремя. 661 00:32:48,620 --> 00:32:51,180 Ты что о себе возомнил, сопляк паршивый?! 662 00:32:51,260 --> 00:32:52,960 Давай-ка я тебе всё проясню, ага? 663 00:32:53,030 --> 00:32:57,430 И постарайся не отвлекаться, потому что я буду ходить вокруг одной простой мысли, 664 00:32:57,500 --> 00:33:01,100 и если ты будешь слушать внимательно, то всё поймёшь! 665 00:33:01,170 --> 00:33:03,140 Ты - пустое место! 666 00:33:03,210 --> 00:33:06,070 Если бы ты плавал у меня в толчке, я бы смыл тебя и глазом не моргнул. 667 00:33:06,140 --> 00:33:08,610 Мой ванный коврик мне дороже, чем ты. 668 00:33:08,680 --> 00:33:10,140 Видишь это? 669 00:33:10,210 --> 00:33:13,270 Ты для нашей конторы значишь меньше. 670 00:33:13,350 --> 00:33:15,420 Ты слышишь какие-нибудь жалобы, 671 00:33:15,520 --> 00:33:16,910 КОГДА Я ДЕЛАЮ ТАК?! 672 00:33:16,990 --> 00:33:18,320 Эти карандаши важнее! 673 00:33:18,390 --> 00:33:19,410 Эти ручки важнее! 674 00:33:19,490 --> 00:33:21,390 Эти скрепки важнее! 675 00:33:21,460 --> 00:33:24,620 Ты, плакса поганая! Не нравится - свободен! 676 00:33:24,690 --> 00:33:27,090 Есть тысячи людей, которые убьют за твоё место! 677 00:33:27,160 --> 00:33:29,060 Убьют за возможность быть здесь! 678 00:33:29,130 --> 00:33:32,100 Да я плюну и попаду в того, кто справится лучше, чем ты! 679 00:33:32,170 --> 00:33:33,260 Это дорога к успеху, мальчик. 680 00:33:33,340 --> 00:33:35,060 И я не вижу, чтобы ты ставил рекорды скорости! 681 00:33:35,140 --> 00:33:38,230 Может, пора перестать ныть как баба, а?! А?! 682 00:33:38,310 --> 00:33:41,330 "Я не считаю, что крик необходим". 683 00:33:41,410 --> 00:33:43,540 Не надо быть таким чувствительным, дерьмо ты эдакое. 684 00:33:43,610 --> 00:33:45,270 Это мужская работа! 685 00:33:53,160 --> 00:33:56,350 "Поговори с ним по поводу крика". Спасибо. Это был отличный совет. 686 00:33:56,430 --> 00:33:58,190 Не посеешь - не пожнёшь. 687 00:33:58,260 --> 00:34:01,160 Ну, Гай, как тебя сюда занесло? 688 00:34:01,230 --> 00:34:02,930 Пошёл по стопам дяди Боба? 689 00:34:03,000 --> 00:34:05,520 Или ты очередной парень, которому не хватает лёгких денег, 690 00:34:05,600 --> 00:34:06,930 быстрых машин и доступных женщин? 691 00:34:07,000 --> 00:34:09,440 Ты меня презираешь, да? 692 00:34:09,510 --> 00:34:11,130 Ты ведь правда меня презираешь. 693 00:34:11,210 --> 00:34:13,440 Нет, я просто слишком великодушна. 694 00:34:16,210 --> 00:34:19,150 Давай, повесели меня. Расскажи свою историю. 695 00:34:19,220 --> 00:34:21,510 Я недавний выпускник киношколы. 696 00:34:21,580 --> 00:34:25,710 Мои родители - разочарованные в жизни люди среднего класса. 697 00:34:25,790 --> 00:34:29,780 Которые надеялись, что их сын станет кем угодно, но не сценаристом. 698 00:34:29,860 --> 00:34:32,760 - Так ты сценарист? Неужели? - Да. 699 00:34:32,830 --> 00:34:35,820 Что ж ты тогда носишь кофе Бадди Акерману? 700 00:34:35,900 --> 00:34:39,030 Ношу кофе? 701 00:34:39,100 --> 00:34:40,730 Я не ношу кофе. 702 00:34:40,800 --> 00:34:45,760 Он один из самых влиятельных руководителей в киноиндустрии. А я его ассистент. 703 00:34:45,840 --> 00:34:47,210 Другими словами, ты променял талант 704 00:34:47,280 --> 00:34:49,210 на усиленное вылизывание чьей-то жопы, да? 705 00:34:49,280 --> 00:34:51,680 Ладно. 706 00:34:51,750 --> 00:34:53,180 Что ж... 707 00:34:53,250 --> 00:34:56,380 Меня сегодня уже достаточно раз смешали с грязью. 708 00:34:56,450 --> 00:34:59,390 - Спасибо за выпивку... - Сядь, пожалуйста. 709 00:34:59,460 --> 00:35:00,420 Садись. 710 00:35:03,230 --> 00:35:05,720 Слушай, если я смогу отговорить тебя 711 00:35:05,790 --> 00:35:07,790 отказаться от этой работы, 712 00:35:07,860 --> 00:35:11,530 пока она тебя ещё не изувечила, то этот вечер будет потрачен не зря. 713 00:35:11,600 --> 00:35:14,260 Позволь спросить. 714 00:35:14,340 --> 00:35:16,830 Зачем тебе это? 715 00:35:16,910 --> 00:35:20,670 Не знаю. Просто это то, чем я всегда хотел заниматься. 716 00:35:20,740 --> 00:35:22,940 Да ладно. Дело в деньгах? 717 00:35:23,010 --> 00:35:26,310 Есть более лёгкие способы разбогатеть. Дело в девушках? 718 00:35:26,380 --> 00:35:29,040 Нет проблем - хоть сейчас дам тебе нужный телефон. 719 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 - Почему кино? - Тебе правда интересно? 720 00:35:31,350 --> 00:35:32,910 Мне правда интересно. 721 00:35:32,990 --> 00:35:35,080 Почему? Хочешь меня раскритиковать? 722 00:35:35,160 --> 00:35:37,090 - Нет, мне правда интересно. - Тебе правда интересно? 723 00:35:37,160 --> 00:35:40,720 - Правда. - Что ж, ладно. Из-за воспоминаний. 724 00:35:40,800 --> 00:35:42,730 Воспоминаний? 725 00:35:42,800 --> 00:35:47,030 Да. Все самые приятные воспоминания у меня связаны с кино. 726 00:35:47,100 --> 00:35:49,700 Взять хотя бы мою первую... работу. 727 00:35:49,770 --> 00:35:51,600 Лето 88-го, "Индиана Джонс и последний крестовый поход". 728 00:35:51,670 --> 00:35:55,370 Моя первая машина - тем летом показывали "Ранчо Дель Рио". 729 00:35:55,440 --> 00:35:57,610 Отличный фильм Бадди Акермана, кстати. 730 00:35:57,680 --> 00:35:59,410 Ну а первый поцелуй? 731 00:36:05,450 --> 00:36:07,180 Лето 1979-го. 732 00:36:07,260 --> 00:36:09,090 "Рыба, которая спасла Питсбург". 733 00:36:09,160 --> 00:36:11,220 Как звали девушку? 734 00:36:11,290 --> 00:36:13,390 Не помню. 735 00:36:13,460 --> 00:36:16,430 Но причёска у Гейба Каплана в том фильме была обалденной. 736 00:36:16,500 --> 00:36:18,360 Я больше не видел ни одного белого с афро. 737 00:36:21,700 --> 00:36:24,760 Ого! Улыбка. 738 00:36:24,840 --> 00:36:26,830 Возможно, ты меня и не презираешь. 739 00:36:28,080 --> 00:36:32,950 Ого, возьми себя в руки. Вот тебе небольшой совет. 740 00:36:33,020 --> 00:36:35,750 Если хочешь чего-то добиться в этом бизнесе, 741 00:36:35,820 --> 00:36:38,340 забудь о личной жизни, 742 00:36:38,420 --> 00:36:39,480 особенно о серьёзных отношениях. 743 00:36:39,560 --> 00:36:41,960 Никаких отношений, нет. 744 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 Никаких отношений. 745 00:36:48,060 --> 00:36:50,360 Привет. Это Гай. Оставьте своё сообщение. 746 00:36:52,400 --> 00:36:55,460 Мишель, перестань. Я по телефону говорю, понятно? Сейчас я приду. 747 00:36:55,540 --> 00:36:58,010 Гай, привет. Я звоню, чтобы сказать, 748 00:36:58,070 --> 00:37:00,800 что наш сегодняшний разговор был очень полезным. 749 00:37:00,880 --> 00:37:02,970 По крайней мере, для меня. И это здорово. 750 00:37:03,050 --> 00:37:06,280 Особенно, если учесть, какие непростые у нас сейчас отношения. 751 00:37:06,350 --> 00:37:07,780 Ты молодец. 752 00:37:07,850 --> 00:37:09,580 Так или иначе, мне нужно, чтобы завтра утром ты заехал 753 00:37:09,650 --> 00:37:13,090 за моим лекарством по пути на работу. 754 00:37:13,160 --> 00:37:17,090 Это довольно деликатная штука, так что никому ни слова. 755 00:37:17,160 --> 00:37:20,390 Постарайся не облажаться. Это крайне важно. 756 00:37:20,460 --> 00:37:21,930 Не подведи меня. 757 00:37:25,400 --> 00:37:27,370 Извини, Дон. Надо было ответить. 758 00:37:27,440 --> 00:37:30,410 Значит, ужинаем сегодня. 759 00:37:30,470 --> 00:37:32,370 Хорошо. 760 00:37:32,440 --> 00:37:34,270 У тебя? 761 00:37:36,710 --> 00:37:38,910 Веселишься?! Терпеть это не могу! 762 00:37:38,980 --> 00:37:41,380 Помоги мне собраться. Мне надо ехать на службу. 763 00:37:41,450 --> 00:37:42,710 Мне пора. 764 00:37:45,050 --> 00:37:47,990 На какую службу? Кто-то умер? 765 00:37:49,260 --> 00:37:50,990 Никто... пока. 766 00:37:51,060 --> 00:37:53,890 Сегодня Йом-Кипур, идиот. 767 00:37:53,960 --> 00:37:57,800 Я не думал, что Акерман - еврейская фамилия. 768 00:37:57,870 --> 00:38:00,490 Достаточно еврейская, особенно когда имеешь дело с серьёзными людьми. 769 00:38:00,570 --> 00:38:03,940 К тому же, мне внезапно захотелось искупить свои грехи. 770 00:38:05,670 --> 00:38:07,670 Мэри звонила? 771 00:38:07,740 --> 00:38:09,970 Мэри? Да, звонила. 772 00:38:10,050 --> 00:38:12,070 Она будет у вас в полночь. 773 00:38:12,150 --> 00:38:14,270 Отлично, отлично. 774 00:38:17,220 --> 00:38:18,740 Бадди? 775 00:38:18,820 --> 00:38:20,020 Да? 776 00:38:20,090 --> 00:38:23,320 Я хотел поговорить с вами по поводу предложения Дон. 777 00:38:23,390 --> 00:38:26,290 О да, ей есть, что предложить, не так ли? 778 00:38:26,360 --> 00:38:28,660 Ага. 779 00:38:28,730 --> 00:38:32,500 Нет, в-вообще-то я имел ввиду проект Дон "Реальная жизнь". 780 00:38:35,800 --> 00:38:38,470 Знаете... я думаю, это очень перспективный проект. Серьёзно. 781 00:38:38,540 --> 00:38:40,740 Он молодёжный, он сексуальный. 782 00:38:40,810 --> 00:38:42,870 И, возможно, это как раз то, что ищет Сайрус. 783 00:38:42,950 --> 00:38:44,710 И я подумал, мы можем позвать какого-нибудь крупного режиссёра, 784 00:38:44,780 --> 00:38:47,440 например... Пенни Маршалл. 785 00:38:47,520 --> 00:38:49,920 Что?! Молчи, слушай и запоминай! 786 00:38:49,990 --> 00:38:52,580 Избегай женщин-режиссёров. У них бывают месячные. 787 00:38:52,650 --> 00:38:54,780 Ты хоть представляешь, во что это превращает трёхмесячные съёмки? 788 00:38:54,860 --> 00:38:57,380 Ясно ли я выразился? Следующий. 789 00:38:57,460 --> 00:39:01,900 Ладно... Ну, а как насчёт Олтмена? Олтмен бы справился. 790 00:39:01,960 --> 00:39:04,300 Олтмен? Этот бездарь детский утренник поставить не сможет. 791 00:39:04,370 --> 00:39:05,700 Хочешь предложить крупных режиссёров, 792 00:39:05,770 --> 00:39:06,960 предлагай Аттенборо, предлагай Спилберга, 793 00:39:07,040 --> 00:39:09,200 предлагай Лина. 794 00:39:12,470 --> 00:39:13,440 Лин умер. 795 00:39:13,510 --> 00:39:16,380 Нет, не умер. Никогда так не говори. 796 00:39:16,450 --> 00:39:18,970 Он просто... недоступен. 797 00:39:19,050 --> 00:39:21,740 Забрал, что я просил? 798 00:39:21,820 --> 00:39:23,110 Да-да, конечно. 799 00:39:23,190 --> 00:39:25,040 Я положил его в шкафчик под раковиной. 800 00:39:25,140 --> 00:39:26,650 Оно в кориченевом бумажном пакете. 801 00:39:26,720 --> 00:39:28,350 Не, не, не, не, не, ему здесь не место. 802 00:39:28,420 --> 00:39:30,360 Не, не, не. 803 00:39:31,660 --> 00:39:34,090 Отлично. Отлично. Положи в ящик. 804 00:39:35,960 --> 00:39:37,020 "Рогаин"? 805 00:39:37,100 --> 00:39:38,620 Но вы же не лысеете. 806 00:39:38,700 --> 00:39:41,790 Вот именно. Профилактика. 807 00:39:41,870 --> 00:39:44,200 Ладно, слушай, по поводу проекта Дон. 808 00:39:44,270 --> 00:39:46,070 Это не фильм, это недоразумение. 809 00:39:46,140 --> 00:39:48,040 Взять хотя бы название: "Реальная жизнь". 810 00:39:48,110 --> 00:39:50,140 Вся эта болтовня и разговоры - 811 00:39:50,210 --> 00:39:51,700 люди не хотят на это смотреть. 812 00:39:51,780 --> 00:39:53,710 Тем более за деньги. Всегда помни: 813 00:39:53,780 --> 00:39:58,010 наша задача - дарить людям мечту, а не осуждать их. 814 00:39:58,090 --> 00:40:00,210 К тому же, Сайрус уже нашёл новый проект. 815 00:40:00,290 --> 00:40:03,380 Этот молодой режисёр, ёбаный Фостер Кейн. 816 00:40:03,460 --> 00:40:04,980 Его фильм собрал отличную кассу в прошлые выходные, 817 00:40:05,060 --> 00:40:06,430 и Стелла сразу вцепилась в него. 818 00:40:06,500 --> 00:40:08,190 Она, а не мы! Нам пиздец! Пиздец! 819 00:40:08,260 --> 00:40:11,290 Ну, зато о вас написали статью в "Тайм". 820 00:40:11,370 --> 00:40:14,130 Какую статью? 821 00:40:16,740 --> 00:40:20,730 В ней г-говорится про насилие в-в кино. 822 00:40:20,810 --> 00:40:24,640 Вас там называют "королём зубодробительного экшена". 823 00:40:26,220 --> 00:40:27,910 Вот, читайте. 824 00:40:27,980 --> 00:40:29,920 Почему мне никто о таком не сообщает? 825 00:40:29,990 --> 00:40:31,580 Я вам утром на стол положил. 826 00:40:31,650 --> 00:40:33,590 Кто дал им эту фотографию? 827 00:40:33,660 --> 00:40:35,750 Господи! 828 00:40:35,820 --> 00:40:38,360 Из какого места они это высасывают? Послушай это бред. 829 00:40:38,430 --> 00:40:40,160 Я "паразит на теле общества"? 830 00:40:40,230 --> 00:40:42,820 Как будто Стелла диктовала. Её уши торчат. 831 00:40:42,900 --> 00:40:45,890 Ладно. Эта тварь хочет войны - она её получит. 832 00:40:45,970 --> 00:40:48,370 Завтра с утра уволь нахуй всю пресс-службу. 833 00:40:48,440 --> 00:40:51,070 У тебя есть планы на вечер? Отменяй! 834 00:40:51,140 --> 00:40:53,330 Извините, Бадди, я не могу. Я... 835 00:40:53,410 --> 00:40:57,470 Не за просто так, Гай. Хочешь, чтобы проект Дон взлетел? 836 00:40:57,550 --> 00:41:00,540 Давай, действуй. Посмотрим, на что ты способен. 837 00:41:00,620 --> 00:41:02,050 Серьёзно? 838 00:41:02,120 --> 00:41:04,380 Ага. Только сначала надо похоронить эту статью. 839 00:41:04,450 --> 00:41:06,220 Если пацан прочитает, что я "паразит на теле общества", - 840 00:41:06,290 --> 00:41:08,450 конец тебе, конец мне, конец представительским расходам. 841 00:41:08,520 --> 00:41:10,250 Нам крышка, крышка, крышка! 842 00:41:11,630 --> 00:41:14,820 Ты должен найти все экземпляры в городе и уничтожить их. 843 00:41:15,860 --> 00:41:16,920 Все экземляры? 844 00:41:17,000 --> 00:41:20,990 Да. Все до единого. Найди и закопай. 845 00:41:21,070 --> 00:41:23,770 Но это... это же журнал "Тайм". 846 00:41:23,840 --> 00:41:25,860 Вряд ли будет легко достать все экземпляры. 847 00:41:25,940 --> 00:41:26,870 Да, и чё? 848 00:41:26,940 --> 00:41:29,470 Шевели мозгами. Действуй. Придумай что-нибудь. 849 00:41:31,510 --> 00:41:34,570 - Портфель давай, идиот! - Простите. 850 00:41:34,650 --> 00:41:37,310 - Всё там. - Господи. 851 00:41:40,060 --> 00:41:43,390 Дон, мне жаль, но... 852 00:41:43,460 --> 00:41:45,120 Конечно, я хочу прийти, но я не могу. 853 00:41:45,190 --> 00:41:46,560 У меня работа. 854 00:41:46,630 --> 00:41:48,720 Пожалуйста... постарайся понять. 855 00:41:49,830 --> 00:41:50,800 Мне пора. Кто-то звонит. 856 00:41:50,870 --> 00:41:52,800 Офис Бадди Акермана. 857 00:41:52,870 --> 00:41:54,890 Отлично, ты ещё там. Слушай. 858 00:41:54,970 --> 00:41:56,370 Ты должен остаться и записать интервью 859 00:41:56,440 --> 00:41:57,600 с Фостером Кейном сегодня вечером. 860 00:41:57,670 --> 00:42:00,640 Оно будет по "Си-Эн-Эн" в 23:00. Это чрезвычайно важно. 861 00:42:00,710 --> 00:42:02,570 Нам нужно найти проект для этого пацана. 862 00:42:02,640 --> 00:42:04,010 Понял? 863 00:42:09,750 --> 00:42:10,810 Алло. 864 00:42:10,890 --> 00:42:12,720 Понял. 865 00:42:12,790 --> 00:42:16,190 Отлично. Ты ото всех статей избавился? 866 00:42:16,260 --> 00:42:17,850 Прямо сейчас выкидываю последние экземпляры. 867 00:42:17,930 --> 00:42:19,790 Нет, нет, нет. Нельзя их просто выкинуть. 868 00:42:19,860 --> 00:42:20,790 Ты должен их уничтожить. 869 00:42:20,860 --> 00:42:22,850 Порви их, все до единого. 870 00:42:22,930 --> 00:42:26,060 Ну... 871 00:42:26,130 --> 00:42:28,630 Уже, к-как бы, поздно. 872 00:42:28,700 --> 00:42:31,330 Знаю, знаю, сейчас тяжело. 873 00:42:31,410 --> 00:42:34,240 Но всё образуется. Обещаю, Гай. 874 00:42:34,310 --> 00:42:36,470 Если ты докажешь, что можешь справиться с этими поручениями, 875 00:42:36,550 --> 00:42:39,450 если будешь усердно работать, тебе это зачтётся. 876 00:42:39,510 --> 00:42:41,410 Не вешай нос. 877 00:42:41,480 --> 00:42:43,250 Помни: 878 00:42:43,320 --> 00:42:50,220 за эту работу... тебе воздастся... сполна. 879 00:42:54,830 --> 00:42:58,730 Господи, чего тебе надо? 880 00:42:58,800 --> 00:43:02,930 Ты совсем ебанутый. 881 00:43:03,010 --> 00:43:04,970 Зачем ты это делаешь? 882 00:43:05,040 --> 00:43:07,470 Прикольно. 883 00:43:07,540 --> 00:43:10,410 Я видел это в одном фильме. 884 00:43:10,480 --> 00:43:13,540 Кстати, это был твой фильм, по-моему. 885 00:43:37,740 --> 00:43:40,210 Это не выход. 886 00:43:40,280 --> 00:43:44,110 Это не решит твои проблемы. 887 00:43:44,180 --> 00:43:46,370 Ты прав. 888 00:43:46,450 --> 00:43:50,010 Но это так приятно. 889 00:44:07,040 --> 00:44:08,330 Тебе нравится? 890 00:44:08,400 --> 00:44:10,890 Это типа чтобы тёлок расслаблять, да? 891 00:44:12,110 --> 00:44:13,700 Вот скажи мне. 892 00:44:13,780 --> 00:44:15,330 Какая музыка лучше подходит для секса? 893 00:44:15,410 --> 00:44:20,110 В смысле... в смысле, от "Карпентерз" и тому подобного 894 00:44:20,180 --> 00:44:22,810 они просто уснут и всё. 895 00:44:22,880 --> 00:44:24,580 Давай п-представим. 896 00:44:24,650 --> 00:44:28,520 Представим, что кто-то пришёл к тебе сегодня ночью. 897 00:44:28,590 --> 00:44:29,850 Просто представим. 898 00:44:31,690 --> 00:44:33,720 Тебе что, скучно со мной? 899 00:44:33,800 --> 00:44:35,820 Извини. 900 00:44:35,900 --> 00:44:39,420 Как ты там однажды про меня сказал? 901 00:44:39,500 --> 00:44:41,470 "Обаятельный как табуретка"? 902 00:44:41,540 --> 00:44:44,330 Хорошо сказал. 903 00:44:44,410 --> 00:44:45,700 Смешно получилось. 904 00:44:45,770 --> 00:44:47,800 Все смеялись. 905 00:44:50,880 --> 00:44:53,640 Не хочу, чтобы ты заскучал. 906 00:44:53,720 --> 00:44:56,080 Вернёмся к нашим делам. 907 00:44:58,990 --> 00:45:02,180 Должно же это где-то быть. 908 00:45:02,260 --> 00:45:03,880 На каждой кухне это есть. 909 00:45:07,930 --> 00:45:09,860 Ты знаешь, это прикольно. 910 00:45:09,930 --> 00:45:13,030 Раньше я только мечтал об этих пытках. 911 00:45:13,100 --> 00:45:15,660 Все эти одинокие ночи на работе... 912 00:45:15,740 --> 00:45:17,970 все эти выходные... 913 00:45:18,040 --> 00:45:23,240 я проигрывал в голове, как именно я буду тебя пытать. 914 00:45:23,310 --> 00:45:26,640 Думал об этом снова... и снова. 915 00:45:32,990 --> 00:45:37,190 Ты не представляешь, что я придумал. 916 00:45:38,660 --> 00:45:40,990 Что бы ты ни собирался сейчас сделать... 917 00:45:42,730 --> 00:45:45,000 пожалуйста, не надо. 918 00:45:53,880 --> 00:45:55,710 Порезы бумагой. 919 00:45:55,780 --> 00:45:58,710 Они могут быть очень болезненными. 920 00:45:58,780 --> 00:46:01,250 Это профессиональный риск, наверное. 921 00:46:01,320 --> 00:46:05,380 Уверен, у тебя давно их не было, да? 922 00:46:05,450 --> 00:46:06,440 У меня? 923 00:46:08,060 --> 00:46:10,890 Я уже начал к ним привыкать. 924 00:46:22,070 --> 00:46:24,230 Боже. 925 00:46:27,280 --> 00:46:29,110 Щиплет, да? 926 00:46:29,180 --> 00:46:30,610 Что ж... 927 00:46:30,680 --> 00:46:33,200 Как я сказал, к ним привыкаешь. 928 00:46:33,280 --> 00:46:36,220 А вот к чему я бы никогда не смог привыкнуть... 929 00:46:38,620 --> 00:46:39,590 Скажи "А". 930 00:46:39,650 --> 00:46:40,950 Давай. Не дёргайся! 931 00:46:41,020 --> 00:46:43,550 Тебе же будет хуже. 932 00:46:43,630 --> 00:46:48,590 Их мерзкий мятный вкус - это ерунда. 933 00:46:48,660 --> 00:46:54,030 Самое херовое - когда сделаешь порез... 934 00:46:54,100 --> 00:46:55,160 на языке. 935 00:46:55,240 --> 00:46:56,260 Нет. 936 00:47:06,110 --> 00:47:07,950 Офис Бадди Акермана. 937 00:47:08,020 --> 00:47:09,140 Привет, Мишка. 938 00:47:09,750 --> 00:47:11,620 - ПЕРВЫЙ МЕСЯЦ - Нет, его нет. 939 00:47:11,690 --> 00:47:17,180 Мишка, Бадди верен одной тебе. 940 00:47:17,260 --> 00:47:18,560 Я скажу тебе, что делать. 941 00:47:18,630 --> 00:47:21,690 Бери свою милую попку и будь у него дома в полночь. 942 00:47:21,760 --> 00:47:23,160 Хорошо. 943 00:47:23,230 --> 00:47:24,860 Пока-пока. 944 00:47:31,040 --> 00:47:33,970 Это может стать крупнейшим фильмом года. 945 00:47:34,040 --> 00:47:36,740 "Реальная жизнь". Режиссёр - Фостер Кейн. 946 00:47:36,810 --> 00:47:40,270 Мне нравится. Пахнет деньгами. 947 00:47:40,350 --> 00:47:42,440 Это была отличная идея - объединить Дон и Фостера. 948 00:47:42,520 --> 00:47:43,780 Мне бы это и в голову не пришло. 949 00:47:43,850 --> 00:47:46,950 Должен признать, ты всё-таки не конченый идиот. 950 00:47:47,020 --> 00:47:48,250 То, что ты тут написал, очень неплохо, 951 00:47:48,320 --> 00:47:50,520 Но мне не нравится концовка и название. Слишком мрачно. 952 00:47:50,590 --> 00:47:52,080 Приходи ко мне на выходных, что-нибудь придумаем. 953 00:47:52,160 --> 00:47:53,090 Ключ я тебе оставлю. 954 00:47:53,160 --> 00:47:56,100 Думаешь, мы будем готовы показать это Сайрусу на следующей неделе? 955 00:47:56,160 --> 00:47:59,160 Сайрусу? Но ведь... 956 00:47:59,230 --> 00:48:01,730 Разве мы не должны подождать, пока вернётся Стелла? 957 00:48:01,800 --> 00:48:03,600 Стелла? Да пошла она на хуй! Слушай. 958 00:48:03,670 --> 00:48:04,970 Если мы отнесём это Стелле, 959 00:48:05,040 --> 00:48:06,740 она просто присвоит себе всю твою работу. 960 00:48:06,810 --> 00:48:08,710 Всю нашу работу! Нет, нахуй её. 961 00:48:08,780 --> 00:48:11,800 Тут или убей, или тебя уволят. Нет уж. 962 00:48:11,880 --> 00:48:13,210 Нам нужно идти сразу наверх. 963 00:48:13,280 --> 00:48:15,910 Мы пойдём прямо к Сайрусу. 964 00:48:15,980 --> 00:48:17,780 Но подождите. 965 00:48:17,850 --> 00:48:21,690 Ведь Дон обратилась с этим проектом к Стелле. Вы отказались, помните? 966 00:48:23,460 --> 00:48:27,690 Тебе нравится Дон, да? Ты с ней встречаешься? 967 00:48:27,760 --> 00:48:29,820 С Дон? Ну, мы с ней... 968 00:48:29,900 --> 00:48:32,090 Да похуй. Слушай, я просто хочу сказать... 969 00:48:32,170 --> 00:48:33,960 Молчи и слушай. 970 00:48:34,040 --> 00:48:35,160 Женщины... 971 00:48:35,240 --> 00:48:37,900 Их интересует одна единственная вещь. 972 00:48:37,970 --> 00:48:40,700 Успех. И это не просто моё мнение. 973 00:48:40,780 --> 00:48:42,740 Это науч... Садись. 974 00:48:42,810 --> 00:48:44,070 Это научный факт. 975 00:48:44,150 --> 00:48:47,770 Инстинкт подсказывает женщине вроде Дон выбирать самца, 976 00:48:47,850 --> 00:48:50,610 который лучше сможет обеспечить её потребности, её желания. 977 00:48:50,690 --> 00:48:53,120 Без обид, 978 00:48:53,190 --> 00:48:57,820 но... ты всего лишь ассистент. 979 00:48:57,890 --> 00:48:59,920 Конечно, ты мой ассистент, 980 00:48:59,990 --> 00:49:01,660 но всё равно... 981 00:49:01,730 --> 00:49:03,220 ассистент. 982 00:49:03,300 --> 00:49:05,770 А Дон, в свою очередь... 983 00:49:06,900 --> 00:49:08,270 продюсер. 984 00:49:12,510 --> 00:49:14,700 Её счёт за телефон больше твоей квартплаты. 985 00:49:14,780 --> 00:49:18,010 И сколько, по-твоему, продлятся ваши отношения? 986 00:49:18,080 --> 00:49:19,940 Дон и я, м-м-мы... 987 00:49:20,010 --> 00:49:22,210 Ладно-ладно, я лишь хочу помочь. 988 00:49:22,280 --> 00:49:28,450 Ведь если ты протащишь этот проект, ты больше не будешь просто ассистентом. 989 00:49:30,830 --> 00:49:32,590 Так что... 990 00:49:32,660 --> 00:49:37,500 Я хочу дать тебе шанс... сыграть героя. 991 00:49:37,570 --> 00:49:40,190 Ты... будешь... 992 00:49:40,270 --> 00:49:45,000 рыцарем в сияющих доспехах для Дон. 993 00:49:47,380 --> 00:49:48,400 Ты. 994 00:49:50,310 --> 00:49:52,540 Ты должен убедить Дон 995 00:49:52,610 --> 00:49:56,550 доверить проект мне. 996 00:49:56,620 --> 00:49:58,280 Не Стелле. 997 00:49:58,350 --> 00:49:59,510 А мне. 998 00:49:59,590 --> 00:50:01,420 Я и сам могу, 999 00:50:01,490 --> 00:50:04,150 но тогда ты ничего не получишь. 1000 00:50:04,230 --> 00:50:06,160 Я не знаю, как я... 1001 00:50:09,460 --> 00:50:10,930 Сделай это... 1002 00:50:12,800 --> 00:50:15,290 переубеди Дон, как я сказал... 1003 00:50:18,610 --> 00:50:20,230 и тогда мы с тобой... 1004 00:50:22,910 --> 00:50:25,780 будем рулить этим местом. 1005 00:50:27,580 --> 00:50:29,780 Ты и я. 1006 00:50:32,720 --> 00:50:33,690 Хорошо. 1007 00:50:36,460 --> 00:50:37,520 Я с ней поговорю. 1008 00:50:38,860 --> 00:50:41,090 Он сказал, что не справился бы без меня. 1009 00:50:41,160 --> 00:50:42,360 Смотри. 1010 00:50:42,430 --> 00:50:43,950 Он дал мне пейджер. 1011 00:50:44,030 --> 00:50:46,060 Кажется, он начинает меня уважать. 1012 00:50:46,130 --> 00:50:48,230 Кажется, он правда начинает меня уважать. 1013 00:50:48,300 --> 00:50:49,500 Гай, открой глаза. 1014 00:50:49,570 --> 00:50:52,560 Он просто держит тебя на коротком поводке, вот и всё. 1015 00:50:52,640 --> 00:50:54,670 Ну, что ты делаешь? Отойди. 1016 00:50:57,110 --> 00:51:00,980 Так. Дай угадаю. 1017 00:51:01,050 --> 00:51:03,640 Он тебе залечивал про "работу в команде", да? 1018 00:51:03,720 --> 00:51:06,850 "Один за всех, и все за одного". 1019 00:51:06,920 --> 00:51:09,950 Что конкретно требуется от нас? 1020 00:51:10,020 --> 00:51:12,190 Ничего особенного. 1021 00:51:12,260 --> 00:51:14,420 Переделать название, концовку... 1022 00:51:14,500 --> 00:51:16,760 И чтобы ты отменила встречу со Стеллой. 1023 00:51:16,830 --> 00:51:19,600 Невероятно. Поверить не могу, блядь. 1024 00:51:19,670 --> 00:51:23,500 Послушай, Стелла просто хочет присвоить себе твою работу. 1025 00:51:23,570 --> 00:51:25,800 Я уже убедил Бадди пойти сразу к Сайрусу. 1026 00:51:25,870 --> 00:51:28,670 Но он не сможет это сделать, если ты пойдёшь к Стелле. 1027 00:51:28,740 --> 00:51:31,040 Я не хочу портить твои отношения со Стеллой. 1028 00:51:31,110 --> 00:51:32,940 Извини, но это единственный способ... 1029 00:51:33,010 --> 00:51:36,180 Прекрати. Не извиняйся. Это признак слабости. 1030 00:51:38,090 --> 00:51:39,280 Отойди. 1031 00:51:41,560 --> 00:51:44,350 Не надо мне рассказывать, что нужно делать, Гай. 1032 00:51:44,430 --> 00:51:47,290 Я знаю эту кухню. 1033 00:51:47,360 --> 00:51:50,590 Интриги, компромисы... 1034 00:51:50,670 --> 00:51:53,160 обливание себя кофе 1035 00:51:53,230 --> 00:51:54,600 в процессе целования жопы. 1036 00:51:54,670 --> 00:51:57,800 Вообще-то это Бадди сделал. 1037 00:51:57,870 --> 00:52:01,400 Я не уследил, что у него остыл кофе, и он выплеснул его на меня. 1038 00:52:01,480 --> 00:52:02,840 Но это был ценный урок: 1039 00:52:02,910 --> 00:52:05,400 нельзя, чтобы у Бадди кофе был холодный. 1040 00:52:05,480 --> 00:52:08,810 А это что? 1041 00:52:08,880 --> 00:52:11,350 - Пятно от бублика. - От бублика? 1042 00:52:11,420 --> 00:52:15,950 Ну да. Я намазал слишком много сыра ему на бублик, вот он и кинул его в меня. 1043 00:52:16,020 --> 00:52:18,790 Но, опять же, я получил очень ценнный урок: 1044 00:52:18,860 --> 00:52:21,450 нельзя намазывать слишком много сыра Бадди на бублики. 1045 00:52:21,530 --> 00:52:23,660 Да, он очень тебя уважает. 1046 00:52:24,930 --> 00:52:26,420 По-моему, лучше подождать. 1047 00:52:26,500 --> 00:52:28,940 Я хочу дождаться Стеллу. 1048 00:52:29,000 --> 00:52:31,530 Нет. Бадди хочет действовать сейчас. 1049 00:52:31,610 --> 00:52:33,540 Если этот фильм станет хитом, 1050 00:52:33,610 --> 00:52:36,740 ты только представь: мы сможем делать фильмы сами. 1051 00:52:36,810 --> 00:52:39,510 Нам лишь нужно доверить этот проект Бадди. 1052 00:52:41,150 --> 00:52:42,910 Ты на меня злишься? 1053 00:52:42,980 --> 00:52:44,710 В этом дело? То есть... 1054 00:52:44,790 --> 00:52:47,380 Точно. Точно. Ты на меня злишься. 1055 00:52:47,460 --> 00:52:49,820 О Гай, да не злюсь я. 1056 00:52:53,460 --> 00:52:55,330 Я просто... 1057 00:52:55,400 --> 00:52:57,990 хочу, чтобы ты принял верное решение. 1058 00:53:00,200 --> 00:53:01,530 Идём к Бадди. 1059 00:53:05,970 --> 00:53:07,600 Ладно... 1060 00:53:07,680 --> 00:53:09,870 Но чтоб ты знал: 1061 00:53:09,940 --> 00:53:12,000 я видела, на что он способен. 1062 00:53:12,080 --> 00:53:14,640 Нельзя лечь к нему в постель, чтобы тебя не поимели. 1063 00:53:14,720 --> 00:53:17,950 Он играет в "орла или решку". Это его правила. 1064 00:53:18,020 --> 00:53:21,420 Чтобы один выиграл, другой должен проиграть. 1065 00:53:21,490 --> 00:53:23,180 Что ж... 1066 00:53:23,260 --> 00:53:25,380 Главное, чтобы я не проиграл тебя. 1067 00:53:32,000 --> 00:53:32,900 Потеря. 1068 00:53:34,100 --> 00:53:36,760 Говорят, самое неприятное... 1069 00:53:36,840 --> 00:53:39,240 самое мучительное... 1070 00:53:39,310 --> 00:53:40,670 это потеря. 1071 00:53:42,210 --> 00:53:43,640 Потеря семьи... 1072 00:53:45,410 --> 00:53:46,900 и потеря любви. 1073 00:53:48,920 --> 00:53:51,510 Потеря того, чем ты дорожишь. 1074 00:53:56,990 --> 00:53:57,960 А что, симпатично. 1075 00:53:59,330 --> 00:54:01,890 Не совсем в твоём стиле, но всё-таки. 1076 00:54:03,100 --> 00:54:04,760 Ладно. 1077 00:54:04,830 --> 00:54:06,420 Итак... 1078 00:54:06,500 --> 00:54:08,200 давай забудем про всю херню, 1079 00:54:08,270 --> 00:54:09,500 которой мы тут сегодня занимались, ладно? 1080 00:54:09,570 --> 00:54:11,870 Давай мыслить масштабно... 1081 00:54:11,940 --> 00:54:13,870 грандиозно... 1082 00:54:13,940 --> 00:54:15,670 астрономически, если угодно. 1083 00:54:18,180 --> 00:54:19,940 Я сейчас. 1084 00:54:20,010 --> 00:54:21,210 Никуда не уходи. 1085 00:54:41,040 --> 00:54:42,760 Ну? 1086 00:54:42,840 --> 00:54:43,900 Что скажешь? 1087 00:54:47,440 --> 00:54:48,570 И всё? 1088 00:54:49,980 --> 00:54:51,600 Где твой восторг, ну! 1089 00:54:53,210 --> 00:54:56,080 Ты только посмотри. 1090 00:54:56,150 --> 00:54:59,120 Что стало с твоим лицом. Что стало с твоими драгоценными волосами. 1091 00:55:01,590 --> 00:55:04,320 "Рогаин" тут уже не поможет, друг мой, 1092 00:55:04,390 --> 00:55:06,120 точно тебе говорю. 1093 00:55:06,190 --> 00:55:08,030 Ты теперь, пиздец, чучело. 1094 00:55:15,070 --> 00:55:16,260 Ладно. 1095 00:55:16,340 --> 00:55:19,030 Хочешь снова острого соуса - пожалуйста. 1096 00:55:24,550 --> 00:55:26,480 Семь лет. 1097 00:55:28,120 --> 00:55:29,080 Что? 1098 00:55:32,150 --> 00:55:34,140 Зеркало. 1099 00:55:34,220 --> 00:55:36,350 Семь лет несчастья. 1100 00:55:41,730 --> 00:55:42,990 Замолчи. 1101 00:55:45,800 --> 00:55:46,770 Закрой рот! 1102 00:55:51,410 --> 00:55:52,530 Я сказал - рот закрой! 1103 00:55:56,810 --> 00:55:59,580 О, замечательно. 1104 00:55:59,650 --> 00:56:01,710 Просто охуенно. 1105 00:56:03,320 --> 00:56:05,810 Это гениально, просто, блядь, гениально. 1106 00:56:05,890 --> 00:56:07,880 Молодец, Гай. 1107 00:56:07,960 --> 00:56:09,890 Спасибо. Вы же хотели другую концовку. 1108 00:56:09,960 --> 00:56:11,420 А то, что действие происходит в прачечной - 1109 00:56:11,490 --> 00:56:13,820 это здорово, это реально, это жизненно. 1110 00:56:13,900 --> 00:56:16,460 Да, да, да. И что может быть романтичней, 1111 00:56:16,530 --> 00:56:18,400 чем когда женщина стирает твои трусы, правильно? 1112 00:56:20,000 --> 00:56:21,400 Отлично. 1113 00:56:21,470 --> 00:56:23,200 Ты правда молодец. 1114 00:56:23,270 --> 00:56:25,360 Серьёзно? Большое спасибо. 1115 00:56:25,440 --> 00:56:26,870 Перед нами хит. 1116 00:56:26,940 --> 00:56:28,810 Сайрус даст нам зелёный свет прямо сейчас. 1117 00:56:28,880 --> 00:56:31,280 Я покажу ему эти записи. Он будет в восторге. 1118 00:56:31,350 --> 00:56:34,610 Это "Прощай, Стелла" и "Привет, Бадди и Гай". 1119 00:56:34,680 --> 00:56:36,780 Мне сначала надо исправить несколько орфографических ошибок. 1120 00:56:36,850 --> 00:56:39,180 О чём ты? Не переживай. Это мелочи. 1121 00:56:39,250 --> 00:56:41,520 Он будет слишком увлечён содержанием, чтобы думать об ошибках. 1122 00:56:41,590 --> 00:56:44,390 Поздравляю. Ты справился. 1123 00:56:44,460 --> 00:56:46,220 Я это не забуду. 1124 00:56:46,290 --> 00:56:48,230 Готовься ко встрече с председателем правления. 1125 00:56:48,300 --> 00:56:52,960 Я расскажу Сайрусу о тебе. Ты заслужил. Заслужил. 1126 00:56:53,030 --> 00:56:55,230 Вот блин. 1127 00:56:55,300 --> 00:56:56,790 Я вчера забыл ремень у Марни. 1128 00:56:56,870 --> 00:56:58,630 Нельзя идти к Сайрусу в таком виде. 1129 00:57:14,860 --> 00:57:16,550 Офис Бадди Акермана. 1130 00:57:16,620 --> 00:57:18,180 Дон. 1131 00:57:18,260 --> 00:57:20,450 Бадди очень понравились записи. 1132 00:57:20,530 --> 00:57:23,000 Да, он прямо сейчас на совещании у Сайруса. 1133 00:57:23,060 --> 00:57:24,590 Да, у Сайруса. 1134 00:57:24,670 --> 00:57:26,570 У Сайруса. 1135 00:57:26,630 --> 00:57:28,930 Они идут сюда, я тебе перезвоню. 1136 00:57:29,000 --> 00:57:30,530 Я перезвоню. 1137 00:57:30,610 --> 00:57:31,870 Согласитесь, ребята, 1138 00:57:31,940 --> 00:57:34,970 нет ничего романтичнее девушки, стирающей твоё нижнее бельё. 1139 00:57:35,040 --> 00:57:36,570 Ну, вы поняли, да? 1140 00:57:36,640 --> 00:57:38,870 Думаешь, молодёжи понравится? 1141 00:57:38,950 --> 00:57:42,110 Конечно. Сайрус, этот фильм обращается к их поколению. 1142 00:57:42,180 --> 00:57:43,980 Поколению униженных, 1143 00:57:44,050 --> 00:57:46,520 лишённых надежды, разочарованных, напуганных. 1144 00:57:46,590 --> 00:57:49,060 - Разве нет, Фостер? - Точнее не скажешь. 1145 00:57:49,120 --> 00:57:50,110 Что ж, хорошо. 1146 00:57:50,190 --> 00:57:52,750 Кто вас, молодёжь, знает. 1147 00:57:52,830 --> 00:57:54,800 Сейчас только возьму сценарий, и пойдём перекусим. 1148 00:57:56,860 --> 00:58:00,060 Не помешало бы исправить эти орфографические ошибки. 1149 00:58:00,130 --> 00:58:01,260 Это непрофессионально. 1150 00:58:01,340 --> 00:58:03,240 Виноват. Надо было всё проверить. 1151 00:58:03,300 --> 00:58:04,600 Это мне Гай печатал. 1152 00:58:04,670 --> 00:58:06,140 Но знаете, что? Я был слишком увлечён. 1153 00:58:06,210 --> 00:58:07,770 Можно ли меня за это винить? 1154 00:58:07,840 --> 00:58:09,780 Нет-нет, я наоборот ценю такой энтузиазм. 1155 00:58:09,840 --> 00:58:11,400 Это отличный проект. 1156 00:58:11,480 --> 00:58:14,240 Бадди, я не забуду, кто его мне принёс. 1157 00:58:14,320 --> 00:58:15,610 Будешь продолжать в том же духе - 1158 00:58:15,680 --> 00:58:17,950 придётся сделать тебя президентом по производству. 1159 00:58:18,020 --> 00:58:20,750 Меня? Не, я же ради команды стараюсь. 1160 00:58:20,820 --> 00:58:22,810 Обожаю тебя. Пойдём съедим чего-нибудь. 1161 00:58:22,890 --> 00:58:24,360 Да, я проголодался. 1162 00:58:24,430 --> 00:58:25,760 Ага. 1163 00:58:27,530 --> 00:58:31,230 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 1164 00:58:44,980 --> 00:58:46,450 Я звоню от Бадди Акермана... 1165 00:58:46,510 --> 00:58:47,880 Нет, послушай. 1166 00:58:47,950 --> 00:58:51,780 Говорю тебе, я не позволю похерить сделку из-за какого-то, блядь, пустяка. 1167 00:58:51,850 --> 00:58:54,290 Это невозможно, потому что... 1168 00:58:54,360 --> 00:58:56,290 Ни за что. 1169 00:58:56,360 --> 00:58:58,520 Значит, вернись и сделай встречное предложение... 1170 00:59:00,800 --> 00:59:02,590 Ты куда, блядь, намылился? 1171 00:59:02,660 --> 00:59:05,190 Я хотел в туалет сходить. 1172 00:59:05,270 --> 00:59:07,360 - Мне нужно. - Забудь о том, что нужно тебе 1173 00:59:07,440 --> 00:59:09,430 и сосредоточься на том, что нужно мне. Ты мне нужен здесь. 1174 00:59:09,500 --> 00:59:11,370 Сделай, блядь, ещё один звонок. 1175 00:59:11,440 --> 00:59:13,070 Помолчи секунду. Послушай меня, ага? 1176 00:59:13,140 --> 00:59:15,300 Говорю тебе, мне плевать, что сказала Стелла. 1177 00:59:15,380 --> 00:59:17,840 Заключай сделку. 1178 00:59:17,910 --> 00:59:20,640 Мы можем потерять пацана. Всё понял? Перезвони мне. 1179 00:59:22,480 --> 00:59:25,450 Я звоню от Бадди Акермана. 1180 00:59:25,520 --> 00:59:27,680 Отлично, он вам перезвонит. 1181 00:59:34,700 --> 00:59:36,890 Я звоню от Бадди Акермана. 1182 00:59:39,700 --> 00:59:41,500 Хорошо. Да. Мы подождём. 1183 00:59:41,570 --> 00:59:42,900 Но, пожалуйста, свяжитесь с ним. 1184 00:59:45,470 --> 00:59:46,440 Воды? 1185 00:59:52,480 --> 00:59:54,280 Я звоню от Бадди Акермана. 1186 00:59:54,350 --> 00:59:55,870 Чё-то расхотелось пить. 1187 00:59:58,450 --> 01:00:00,980 Я звоню от Бадди Акермана. 1188 01:00:03,020 --> 01:00:03,990 Спасибо. 1189 01:00:05,160 --> 01:00:06,730 Говорите, я передам. 1190 01:00:10,600 --> 01:00:12,160 Я звоню от Бадди Акермана. 1191 01:00:14,140 --> 01:00:16,190 Хорошо. Скажите, что передать. 1192 01:00:16,270 --> 01:00:17,830 Да, мы перезвоним. 1193 01:00:28,880 --> 01:00:29,850 Вайоминг. 1194 01:00:31,650 --> 01:00:34,490 Что? Ты теперь хочешь на Запад? 1195 01:00:34,560 --> 01:00:35,780 Забудь про Монтану. 1196 01:00:37,260 --> 01:00:39,120 Вайоминг, он... 1197 01:00:39,190 --> 01:00:42,720 он чистый, он непорочный. 1198 01:00:42,800 --> 01:00:44,770 Н-не будем никуда ездить. Только если нам что-то понадобится. 1199 01:00:44,830 --> 01:00:46,490 Мы будем ездить в город, когда нам что-то понадобится. 1200 01:00:46,570 --> 01:00:48,800 Мы? 1201 01:00:48,870 --> 01:00:50,930 Ну да. Ты ведь поедешь, правда? 1202 01:00:52,640 --> 01:00:54,340 Я могу писать. 1203 01:00:56,180 --> 01:00:58,540 Больше не придётся отсасывать этим... 1204 01:00:58,610 --> 01:01:00,270 эгоистичным идиотам. 1205 01:01:02,050 --> 01:01:03,410 Никаких интриг. 1206 01:01:04,550 --> 01:01:05,990 Никаких убогих сценариев. 1207 01:01:09,690 --> 01:01:11,450 И что самое главное... 1208 01:01:11,530 --> 01:01:13,820 никакого Бадди Акермана. 1209 01:01:21,200 --> 01:01:24,970 Привет. Это Гай. Оставьте своё сообщение. 1210 01:01:26,070 --> 01:01:28,870 Гай, возьми трубку. 1211 01:01:28,940 --> 01:01:31,380 Я знаю, что ты дома. Давай. 1212 01:01:31,450 --> 01:01:32,710 Возьми. Возьми. Возьми. Возьми. 1213 01:01:32,780 --> 01:01:33,710 Здравствуйте. 1214 01:01:33,780 --> 01:01:35,610 Привет. Как дела? 1215 01:01:35,680 --> 01:01:38,280 - Э, нормально. Я сейчас с... - Да-да, молодец. 1216 01:01:38,350 --> 01:01:40,750 Ладно, ближе к делу. Что со сценарием? 1217 01:01:40,820 --> 01:01:42,120 Новый вариант будет в понедельник. 1218 01:01:42,190 --> 01:01:44,820 Отлично. А что со сделкой? 1219 01:01:44,890 --> 01:01:46,720 Всё подписано и доставлено ещё в пятницу вечером. 1220 01:01:49,030 --> 01:01:50,160 Были ли новые, э... 1221 01:01:50,230 --> 01:01:52,130 Нет, новых средств для волос на этой неделе не появлялось. 1222 01:01:52,200 --> 01:01:53,460 Ладно, хорошо. 1223 01:01:53,530 --> 01:01:55,370 Нет, всё нормально. Нет-нет, нормально. 1224 01:01:55,440 --> 01:01:56,800 Э... 1225 01:01:56,870 --> 01:01:58,770 Скажи мне номер Минди. 1226 01:01:58,840 --> 01:02:00,240 Выходные подходят к концу, 1227 01:02:00,310 --> 01:02:02,140 веселитесь, пока есть возможность. 1228 01:02:02,210 --> 01:02:03,300 А чтобы вы не скучали, 1229 01:02:03,380 --> 01:02:05,810 мы продолжаем наш воскресный марафон 1230 01:02:05,880 --> 01:02:07,750 в режиме нон-стоп и без рекламы... 1231 01:02:12,150 --> 01:02:13,810 У меня его сейчас нет. Он в офисе. 1232 01:02:13,890 --> 01:02:16,720 Господи Боже. Ничего тебе доверить нельзя. 1233 01:02:16,790 --> 01:02:18,880 Ты же знаешь, что я хотел встретиться с ней сегодня вечером. 1234 01:02:18,960 --> 01:02:20,090 Сколько раз я тебе говорил? 1235 01:02:20,160 --> 01:02:22,860 "Знать все телефоны, быть всегда на связи". 1236 01:02:22,930 --> 01:02:24,920 Знаю, знаю. Вы правы. 1237 01:02:25,000 --> 01:02:26,630 Дуй в офис и найди мне её номер. 1238 01:02:31,770 --> 01:02:34,330 - Иди ко мне. - Мне надо вернуться в офис. 1239 01:02:34,410 --> 01:02:35,640 Ты только что оттуда. 1240 01:02:35,710 --> 01:02:37,700 Знаю. Я быстро. Надо найти номер. 1241 01:02:37,780 --> 01:02:39,580 Чей? Одной из потаскушек Бадди? 1242 01:02:39,650 --> 01:02:42,550 Попытайся понять, ладно? Я должен съездить. 1243 01:02:42,620 --> 01:02:43,740 Нет, не должен! 1244 01:02:43,820 --> 01:02:46,250 Тебе пора перестать быть мальчиком на побегушках. 1245 01:02:46,320 --> 01:02:48,190 Знаю, знаю, но я уже согласился. 1246 01:02:48,260 --> 01:02:50,990 Думаешь, для него это что-то значит? 1247 01:02:51,060 --> 01:02:53,460 Не уходи, я скоро вернусь. 1248 01:02:53,530 --> 01:02:54,550 Сделай мне одолжение. 1249 01:02:54,630 --> 01:02:57,100 В следующий раз, когда Бадди позвонит, скажи ему: "Мне всё равно". 1250 01:02:57,160 --> 01:02:58,830 Нет, серьёзно. Давай, повторяй за мной. 1251 01:02:58,900 --> 01:03:00,660 "Мне всё равно, Бадди". 1252 01:03:00,730 --> 01:03:01,700 Ну. 1253 01:03:04,940 --> 01:03:07,170 Ты правда не можешь это сказать, да? 1254 01:03:08,610 --> 01:03:10,470 В Вайоминг он собрался, как же. 1255 01:03:12,010 --> 01:03:15,740 Когда определишься, чего ты на самом деле хочешь, позвони мне, ладно? 1256 01:03:15,820 --> 01:03:17,010 Тебя. 1257 01:03:17,080 --> 01:03:18,020 Что? 1258 01:03:18,090 --> 01:03:20,110 Ты - то единственное 1259 01:03:20,190 --> 01:03:24,180 в моей жалкой, никчёмной, дерьмовой жизни, что мне дорого. 1260 01:03:24,260 --> 01:03:26,490 Ты - самое настоящее, что у меня осталось. 1261 01:03:26,560 --> 01:03:27,530 Тогда скажи. 1262 01:03:29,030 --> 01:03:31,930 Скажи, что тебе всё равно. Давай, скажи. 1263 01:03:40,810 --> 01:03:43,040 Отлично. Уходи. Твой проект запущен. Я тебе больше не нужен. 1264 01:03:43,110 --> 01:03:45,700 Ты получила, что хотела, а мне было с кем спать. 1265 01:03:47,620 --> 01:03:49,380 "Не посеешь - не пожнёшь". 1266 01:03:54,050 --> 01:03:55,080 Да. 1267 01:03:56,590 --> 01:03:57,890 Именно так. 1268 01:03:59,030 --> 01:04:02,060 Поздравляю, Гай. Ты только что сдал свой выпускной экзамен. 1269 01:04:03,100 --> 01:04:04,960 Далеко пойдёшь в этом бизнесе. 1270 01:04:13,870 --> 01:04:16,070 "Защищай мои интересы, 1271 01:04:16,140 --> 01:04:17,580 удовлетворяй мои потребности". 1272 01:04:17,650 --> 01:04:19,810 Господи, какой же ты тупой. Не зря тебя жена бросила. 1273 01:04:19,880 --> 01:04:22,370 Это, кстати, тоже странно. 1274 01:04:22,450 --> 01:04:24,140 За всё время, что я у тебя работаю, 1275 01:04:24,220 --> 01:04:26,880 я до сих пор ничего не знаю о твоей бывшей жене. 1276 01:04:26,950 --> 01:04:29,820 Вообще ничего. Во всём доме даже ни одной её фотографии нет. 1277 01:04:29,890 --> 01:04:32,190 Она хоть красивая была? 1278 01:04:33,430 --> 01:04:34,360 Да. 1279 01:04:34,430 --> 01:04:35,730 Ты её любил? 1280 01:04:37,030 --> 01:04:38,000 Да. 1281 01:04:39,970 --> 01:04:41,030 Как мило. 1282 01:04:45,210 --> 01:04:47,110 Во сколько она приходит домой? 1283 01:04:47,170 --> 01:04:49,540 Ой, забыл. 1284 01:04:50,640 --> 01:04:52,580 Она же тебя бросила. 1285 01:04:55,420 --> 01:04:57,540 Что тебе надо? 1286 01:04:57,620 --> 01:04:58,880 Что мне надо? Что мне надо? 1287 01:04:58,950 --> 01:05:00,540 Что мне надо? Так... 1288 01:05:01,890 --> 01:05:03,910 Расскажи мне какую-нибудь историю. 1289 01:05:03,990 --> 01:05:05,790 Расскажи мне про юного Бадди, 1290 01:05:05,860 --> 01:05:08,590 влюблённого в женщину, которой он не нравился. 1291 01:05:10,230 --> 01:05:12,600 Это был болезненный разрыв? 1292 01:05:14,230 --> 01:05:15,860 Ты застукал её 1293 01:05:15,940 --> 01:05:20,500 в конвульсиях с тайным любовником, а? 1294 01:05:20,570 --> 01:05:23,270 Она отсудила всё, что у тебя было, или этой стерве досталась только половина? 1295 01:05:23,340 --> 01:05:24,370 Она умерла. 1296 01:05:26,850 --> 01:05:29,750 Всего-то? 1297 01:05:29,820 --> 01:05:32,340 Сейчас расплачусь. 1298 01:05:32,420 --> 01:05:34,720 Какая реплика. 1299 01:05:34,790 --> 01:05:36,550 "У меня жена умерла. 1300 01:05:36,620 --> 01:05:38,680 Пойдём ко мне? 1301 01:05:38,760 --> 01:05:41,750 Обними меня. Полюби меня. Поебись со мной". Господи. 1302 01:05:41,830 --> 01:05:47,130 - Боже, какой же ты мудак. - Канун рождества, 12 лет назад. 1303 01:05:48,800 --> 01:05:53,070 Она ехала в универмаг. Я должен был поехать с ней. 1304 01:05:53,140 --> 01:05:55,200 Мы ещё не успели сделать покупки к рождеству. 1305 01:05:55,280 --> 01:05:59,300 Всё должно было быть скромно. Так, кое-какие подарки родителям. 1306 01:05:59,380 --> 01:06:02,250 Денег было мало, и даже это было накладно. 1307 01:06:02,320 --> 01:06:05,950 Мы даже пообещали ничего не дарить друг другу. 1308 01:06:06,020 --> 01:06:07,920 По пути Мэллори увидела... 1309 01:06:07,990 --> 01:06:09,820 разбитую машину 1310 01:06:09,890 --> 01:06:12,620 и решила остановиться, чтобы помочь. 1311 01:06:12,690 --> 01:06:14,350 Я всегда говорил ей, что она слишком навязчива, 1312 01:06:14,430 --> 01:06:16,290 а она называла это дружелюбием. 1313 01:06:16,360 --> 01:06:18,630 Она вышла из машины и... 1314 01:06:19,570 --> 01:06:22,660 спросила, всё ли в порядке, или какую-нибудь другую глупость. 1315 01:06:22,740 --> 01:06:27,330 В общем, это оказались малолетки, которые угоняли машины. 1316 01:06:27,410 --> 01:06:28,380 Они её застрелили. 1317 01:06:30,440 --> 01:06:33,000 Я задержался на работе, заворачивал подарки босса. 1318 01:06:33,080 --> 01:06:34,980 Много подарков. Тогда выдался хороший год. 1319 01:06:35,050 --> 01:06:36,740 Я провозился до трёх часов ночи. 1320 01:06:36,820 --> 01:06:38,680 Всё это время я думал про себя: 1321 01:06:38,750 --> 01:06:42,090 "Блин, она будет в ярости. 1322 01:06:42,160 --> 01:06:45,850 Когда приду домой, она меня убьёт". 1323 01:06:45,930 --> 01:06:47,720 В общем, я вернулся домой, 1324 01:06:47,800 --> 01:06:51,090 получил сообщение, поехал в больницу на опознание. 1325 01:06:52,370 --> 01:06:55,300 Прошла неделя после нового года, когда я нашёл их: 1326 01:06:55,370 --> 01:06:58,830 эти дурацкие заводные игрушки и записку. 1327 01:06:58,910 --> 01:07:04,340 "В непрекращающейся суете жизни никогда не забывай расслабляться". 1328 01:07:04,410 --> 01:07:07,110 Она не была сильна в написании записок. 1329 01:07:07,180 --> 01:07:10,120 - Я не знал. - Он не знал, подумать только. 1330 01:07:10,180 --> 01:07:13,850 - Наш вундеркинд чего-то не знал. - Слышь... 1331 01:07:13,920 --> 01:07:16,220 Это не оправдывает твоё поведение. 1332 01:07:16,290 --> 01:07:19,490 Думаешь, ты всё знаешь, да? Тебе 25. Ты ребёнок. 1333 01:07:19,560 --> 01:07:22,290 - Ты ещё нихера не знаешь. - Зато я знаю, что справедливо, понял? 1334 01:07:22,360 --> 01:07:23,520 Я знаю, что правильно. 1335 01:07:23,600 --> 01:07:26,070 Я тебе прекрасно понимаю. Я тоже был молод. 1336 01:07:26,130 --> 01:07:29,100 Я чувствовал себя, как ты. Ненавидел подчиняться, ненавидел всех своих боссов, 1337 01:07:29,170 --> 01:07:30,500 считал их полными уродами. 1338 01:07:30,570 --> 01:07:31,800 Знаешь, как говорят: 1339 01:07:31,870 --> 01:07:34,430 "Если в 20 ты не бунтуешь - ты трус, 1340 01:07:34,510 --> 01:07:38,000 если к 30 ты не остепенился - ты дурак". 1341 01:07:38,080 --> 01:07:40,170 Жизнь - это не детская сказка, 1342 01:07:40,250 --> 01:07:43,180 тут нет хэппи-эндов. 1343 01:07:43,250 --> 01:07:45,550 Перед тем, как всё бросить и побежать менять мир, 1344 01:07:45,620 --> 01:07:46,810 спроси себя... 1345 01:07:48,160 --> 01:07:49,780 чего ты на самом деле хочешь. 1346 01:08:15,280 --> 01:08:19,910 ПЕРВЫЙ ГОД 1347 01:08:22,620 --> 01:08:24,490 Хэнк... 1348 01:08:24,560 --> 01:08:26,080 Что случилось с заказом? 1349 01:08:35,670 --> 01:08:37,360 Хватит, Хэнк. 1350 01:08:37,440 --> 01:08:39,910 Это не то, что я просил. 1351 01:08:41,310 --> 01:08:45,070 Да пусть хоть сам Господь Бог спустился с небес и растоптал курьерский фургон. 1352 01:08:45,150 --> 01:08:47,010 Меня волнует точность. 1353 01:08:47,080 --> 01:08:50,450 8:30 - это не 8:00. 1354 01:08:50,520 --> 01:08:52,990 Хэнк, молчи, 1355 01:08:53,050 --> 01:08:55,720 слушай и запоминай. 1356 01:08:55,790 --> 01:08:59,320 Когда я прошу доставить заказ в 8:00, 1357 01:08:59,390 --> 01:09:01,660 я жду его в 8:00. 1358 01:09:01,730 --> 01:09:03,860 Он нужен мне в 8:00, 1359 01:09:03,930 --> 01:09:05,690 не в 8:30. 1360 01:09:05,770 --> 01:09:06,860 И когда в следующий раз 1361 01:09:06,930 --> 01:09:08,660 я попрошу доставить что-то в 8:00, 1362 01:09:08,740 --> 01:09:09,860 доставь вовремя. 1363 01:09:12,570 --> 01:09:13,870 - Доброе утро. - В чём дело? 1364 01:09:13,940 --> 01:09:16,840 Небольшая накладка в почтовой службе. 1365 01:09:16,910 --> 01:09:20,140 Подарок ко дню рождения Сайруса уже в пути. 1366 01:09:22,550 --> 01:09:24,070 Телефон звонит. 1367 01:09:25,190 --> 01:09:27,020 Офис Бадди Акермана. 1368 01:09:27,090 --> 01:09:29,820 Да, Джули, он здесь. Одну секунду. 1369 01:09:29,890 --> 01:09:30,910 Сайрус. 1370 01:09:39,330 --> 01:09:41,300 Сайрус. 1371 01:09:41,370 --> 01:09:42,840 Здрасьте. 1372 01:09:42,900 --> 01:09:45,800 С днём рождения вас... 1373 01:09:47,410 --> 01:09:49,380 Да вы что? Как я мог забыть? 1374 01:09:50,880 --> 01:09:53,210 Как проект? 1375 01:09:53,280 --> 01:09:54,250 Здорово. 1376 01:09:54,310 --> 01:09:55,800 Насколько здорово? 1377 01:09:55,880 --> 01:09:58,370 На миллион баксов. Достаточно здорово? 1378 01:09:59,490 --> 01:10:01,950 Да? 1379 01:10:02,020 --> 01:10:03,110 Серьёзно? 1380 01:10:03,190 --> 01:10:05,350 С удовольствием послушаю. 1381 01:10:05,430 --> 01:10:07,590 Офис Бадди Акермана. 1382 01:10:07,660 --> 01:10:09,990 Нет, Фостер. Он сейчас разговаривает Сайрусом. 1383 01:10:10,060 --> 01:10:12,500 Всё, как вы и просили. 1384 01:10:12,570 --> 01:10:17,590 Он сразу тебе перезвонит, Фостер. Как только освободится. Пока. 1385 01:10:17,670 --> 01:10:19,100 Отлично. 1386 01:10:19,170 --> 01:10:21,040 Я? Да вы шутите. 1387 01:10:21,110 --> 01:10:23,130 У меня нет времени. Я слишком занят, работая на вас. 1388 01:10:23,210 --> 01:10:25,270 Что ж, ладно. 1389 01:10:25,350 --> 01:10:26,780 Хорошо. 1390 01:10:26,850 --> 01:10:28,510 Как скажете. 1391 01:10:28,580 --> 01:10:30,050 Я всё сделаю. 1392 01:10:30,120 --> 01:10:31,680 Э, Фостер Кейн... 1393 01:10:31,750 --> 01:10:34,050 Записи? Да, к 6 вечера будут у вас. 1394 01:10:34,120 --> 01:10:39,890 Гай над ними сейчас работает. Гай? Да он просто охуенный. 1395 01:10:39,960 --> 01:10:42,330 Он лучший. Лучший, кто у меня работал. 1396 01:10:42,400 --> 01:10:44,660 Мне пора начинать беспокоиться. 1397 01:10:44,730 --> 01:10:47,560 Наступает мне на пятки. Нельзя упускать его из виду. Да. 1398 01:10:47,630 --> 01:10:48,690 Далеко пойдёт. 1399 01:10:51,240 --> 01:10:53,900 Хорошо. Да. Пока-пока. 1400 01:10:56,410 --> 01:10:58,470 Видишь? 1401 01:10:58,550 --> 01:10:59,910 Я о тебе забочусь. 1402 01:11:01,820 --> 01:11:06,340 Слушай меня. И только меня. 1403 01:11:06,420 --> 01:11:08,350 Потому что я всем сердцем переживаю за тебя. 1404 01:11:11,460 --> 01:11:14,920 Я что, выгляжу настолько глупым? Настолько тупым? 1405 01:11:15,000 --> 01:11:17,560 Н-н-невероятно! 1406 01:11:17,630 --> 01:11:19,330 Ты правда думал, что я поверю? 1407 01:11:19,400 --> 01:11:21,230 Эй, я рассказал Сайрусу о тебе! 1408 01:11:21,300 --> 01:11:23,570 - Херня! - Я тебя не обманывал. 1409 01:11:23,640 --> 01:11:25,630 - Ты присвоил всю мою работу! - Ничего подобного. Я ему рассказал. 1410 01:11:25,710 --> 01:11:29,230 - Он знает про тебя. - Ты соврал! Ты меня обманул! 1411 01:11:29,310 --> 01:11:32,400 Я сказал тебе то, что ты хотел услышать. То, что тебе нужно было услышать. 1412 01:11:32,480 --> 01:11:33,410 Херня. 1413 01:11:33,480 --> 01:11:35,740 Ты стал самодовольным, неблагодарным, 1414 01:11:35,820 --> 01:11:37,510 лишённым всякого интереса к работе. 1415 01:11:37,580 --> 01:11:42,080 И не думай, что я не заметил. Тебе на всё стало похер. 1416 01:11:42,160 --> 01:11:43,620 ты вечно закидывал ноги на стол, 1417 01:11:43,690 --> 01:11:45,520 говорил всем, что делаешь мою работу, 1418 01:11:45,590 --> 01:11:49,430 что всё держится на тебе, что без тебя я ничто. 1419 01:11:49,500 --> 01:11:52,690 Да. Мне всё докладывают. 1420 01:11:52,770 --> 01:11:56,220 Так что не надо мне читать лекции о порядочности. 1421 01:11:56,300 --> 01:11:58,600 Ты не мученник. Ты не герой. 1422 01:11:58,670 --> 01:12:00,200 Ты просто, блядь, лицемер. 1423 01:12:00,270 --> 01:12:04,640 Ты, как и любой из тех сопляков, готов на всё, чтобы залезть сюда, 1424 01:12:04,710 --> 01:12:06,200 и я нужен тебе! 1425 01:12:06,280 --> 01:12:09,810 Это даёт тебе право унижать людей? 1426 01:12:09,880 --> 01:12:11,040 Оскорблять их? 1427 01:12:11,120 --> 01:12:13,990 С чего ты взял, что можешь обращаться с людьми, как... 1428 01:12:14,050 --> 01:12:15,540 Потому что я это заслужил! 1429 01:12:15,620 --> 01:12:18,390 По-твоему, кто-то принёс мне эту работу на блюдечке? 1430 01:12:18,460 --> 01:12:20,320 Я сидел на телефоне, я подгонял тёлок, 1431 01:12:20,390 --> 01:12:22,760 я терпел унижения, вопли, крики. 1432 01:12:22,830 --> 01:12:24,850 Я сделал больше, чем ты можешь представить 1433 01:12:24,930 --> 01:12:27,160 своим маленьким умишком. 1434 01:12:27,230 --> 01:12:29,790 Я заплатил сполна. 1435 01:12:29,870 --> 01:12:34,640 - Разве я не потратил целый год... - Я потратил десять! 1436 01:12:34,710 --> 01:12:38,300 Чёрт возьми, теперь моя очередь побыть эгоистом! Моя! 1437 01:12:38,380 --> 01:12:40,350 В этом-то и проблема 1438 01:12:40,410 --> 01:12:43,040 вашего блядского поколения MTV и еды из микроволновки. 1439 01:12:43,120 --> 01:12:45,280 Вы хотите всё и сразу. 1440 01:12:45,350 --> 01:12:47,620 Думаешь, раз ты что-то захотел, то ты это заслужил? 1441 01:12:47,690 --> 01:12:49,350 Так не бывает. 1442 01:12:49,420 --> 01:12:50,820 Надо заработать. 1443 01:12:50,890 --> 01:12:52,020 Надо взять. 1444 01:12:52,090 --> 01:12:55,150 Надо заслужить. 1445 01:12:55,230 --> 01:12:58,630 Но сначала, Гай, тебе надо решить, 1446 01:12:58,700 --> 01:13:01,190 чего ты на самом деле хочешь. 1447 01:13:07,440 --> 01:13:08,700 Я хочу... 1448 01:13:10,380 --> 01:13:14,870 чтобы ты перестал звонить мне посреди ночи. 1449 01:13:14,950 --> 01:13:18,610 Я хочу, чтобы ты перестал, блядь, посылать меня в офис 1450 01:13:18,690 --> 01:13:20,520 за номерами телефонов, 1451 01:13:20,590 --> 01:13:25,150 за ёбаными солнцезащитными очками! Верни мне мою жизнь! 1452 01:13:28,160 --> 01:13:29,750 Какую жизнь? 1453 01:13:29,830 --> 01:13:32,530 Какую жизнь? Я дал тебе жизнь. До меня ты был никем. 1454 01:13:32,600 --> 01:13:34,290 До меня ты был чернильным пятнышком, 1455 01:13:34,370 --> 01:13:37,390 а теперь ты играешь в высшей лиге. 1456 01:13:37,470 --> 01:13:39,370 Я тебя создал. 1457 01:13:39,440 --> 01:13:42,740 Ты всегда будешь Гаем из офиса Бадди Акермана. 1458 01:13:42,810 --> 01:13:44,670 Хочешь вернуться к своему ничтожному существованию? 1459 01:13:44,740 --> 01:13:45,900 Полный вперёд. Дверь вон там. 1460 01:13:47,110 --> 01:13:48,880 Никто тебя не держит. 1461 01:13:48,950 --> 01:13:52,850 Ты мог уйти в любой момент, но ты остался. 1462 01:13:52,920 --> 01:13:55,480 Так что не надо корчить из себя д'Артаньяна, 1463 01:13:55,560 --> 01:13:58,120 потому что в этом бизнесе убьют твоих родителей, 1464 01:13:58,190 --> 01:14:00,790 выебут твоих друзей и пожелают хорошего дня! 1465 01:14:03,030 --> 01:14:05,960 И поэтому это нормально? Чушь собачья. 1466 01:14:06,030 --> 01:14:08,130 Я не придумываю правила. Я по ним играю. 1467 01:14:08,200 --> 01:14:12,070 Что, проблемы на работе? Повзрослей. Бывает. 1468 01:14:12,140 --> 01:14:14,730 Тебя используют? Жизнь несправедлива? 1469 01:14:14,810 --> 01:14:16,540 Повзрослей. Бывает. 1470 01:14:16,610 --> 01:14:19,740 Твоя девушка тебя не любит? Хреново. Бывает. 1471 01:14:19,810 --> 01:14:24,270 Твою жену изнасиловали и застрелили, и бросили своё недопитое пиво... 1472 01:14:37,130 --> 01:14:38,120 свои... 1473 01:14:42,940 --> 01:14:45,030 свои вонючие бутылки... 1474 01:14:47,770 --> 01:14:49,800 лежать на зем... 1475 01:14:58,720 --> 01:14:59,840 Смирись. 1476 01:15:02,260 --> 01:15:03,380 Бывает. 1477 01:15:10,660 --> 01:15:13,790 Теперь ты мне расскажешь, чего ты хочешь? 1478 01:15:17,170 --> 01:15:20,070 К чему всё это? 1479 01:15:21,610 --> 01:15:24,040 Что случилось с тобой сегодня вечером? 1480 01:15:46,730 --> 01:15:47,670 Алло? 1481 01:15:47,730 --> 01:15:49,530 Привет, Дон. Это Бадди. 1482 01:15:49,600 --> 01:15:51,230 Я ищу Гая. Ты его не видела? 1483 01:15:51,300 --> 01:15:53,330 Нет. Мы с ним, честно говоря, давно не виделись. 1484 01:15:53,410 --> 01:15:54,570 Жаль. 1485 01:15:54,640 --> 01:15:58,940 Слушай, не хочешь подъехать и обсудить проект? 1486 01:15:59,010 --> 01:16:01,880 Ты ведь не из-за Гая позвонил, да? 1487 01:16:01,950 --> 01:16:04,420 Ой. Ты меня раскусила. 1488 01:16:04,480 --> 01:16:06,350 Ну, что скажешь? 1489 01:16:06,420 --> 01:16:09,350 Скажу, что очень занята. Извини. 1490 01:16:09,420 --> 01:16:11,450 Ты забыла, чему я тебя учил. Никогда не извиняйся. 1491 01:16:11,520 --> 01:16:16,090 Это признак слабости. Я помню. 1492 01:16:16,160 --> 01:16:19,920 Знаешь, я помню время, когда ты мчалась ко мне сломя голову. 1493 01:16:20,000 --> 01:16:22,830 Что ж, это время давно прошло. 1494 01:16:22,900 --> 01:16:25,670 Поэтому твоя карьера стоит на месте последний год. 1495 01:16:25,740 --> 01:16:27,370 Помни: не посеешь - не пожнёшь. 1496 01:16:27,440 --> 01:16:30,200 Я помню. Мне пора, Бадди. 1497 01:16:30,280 --> 01:16:31,640 Дело в Гае, да? 1498 01:16:31,710 --> 01:16:34,910 Что, не можешь повидаться с боссом, потому что трахаешься с его ассистентом? 1499 01:16:34,980 --> 01:16:37,040 Да, именно так. 1500 01:16:37,120 --> 01:16:38,880 Ладно. Он больше не ассистент. 1501 01:16:38,950 --> 01:16:40,540 Что, прости? 1502 01:16:40,620 --> 01:16:42,590 Ты меня слышала. Его нет. С ним покончено. 1503 01:16:42,660 --> 01:16:45,250 Всё. Теперь ты можешь приехать? 1504 01:16:45,330 --> 01:16:47,420 Предупреждаю: оставь Гая в покое. 1505 01:16:47,490 --> 01:16:51,590 - Он тут не при чём, Бадди. - Может, да, а может - нет. 1506 01:16:51,660 --> 01:16:53,690 Есть только один способ узнать... 1507 01:16:57,000 --> 01:16:59,200 Бля. 1508 01:16:59,270 --> 01:17:02,330 Мужчины, блядь... Ебануться можно. 1509 01:17:04,440 --> 01:17:05,470 Что? 1510 01:17:05,550 --> 01:17:08,740 Дон? Это Гай. 1511 01:17:08,820 --> 01:17:10,180 Ой, привет. 1512 01:17:10,250 --> 01:17:15,020 Можно я приеду? Д-думаю, нам надо поговорить. 1513 01:17:17,360 --> 01:17:19,090 Давай не сегодня, ладно? 1514 01:17:19,160 --> 01:17:21,530 У меня тут... 1515 01:17:21,590 --> 01:17:24,590 непрочитанные сценарии лежат и всё такое, так что... 1516 01:17:24,660 --> 01:17:25,820 Может, завтра? 1517 01:17:29,170 --> 01:17:31,260 Завтра. Хорошо, давай. 1518 01:17:31,340 --> 01:17:33,000 Рассказывай. В чём дело? 1519 01:17:33,070 --> 01:17:35,800 Да ни в чём... 1520 01:17:35,880 --> 01:17:38,540 Просто мне... надо тебе кое-что сказать, 1521 01:17:38,610 --> 01:17:42,240 но, наверное, это подождёт до завтра. 1522 01:17:42,320 --> 01:17:44,080 Позвони мне утром, ладно? 1523 01:17:44,150 --> 01:17:45,120 Хорошо. 1524 01:17:47,190 --> 01:17:49,090 Дон? 1525 01:17:51,290 --> 01:17:52,220 Что? 1526 01:17:52,290 --> 01:17:54,190 Мне правда... 1527 01:17:56,430 --> 01:17:59,690 Мне правда очень жаль. 1528 01:17:59,770 --> 01:18:00,890 Ладно. 1529 01:18:06,940 --> 01:18:09,200 Я люблю тебя. 1530 01:18:09,280 --> 01:18:11,240 Я люблю тебя. 1531 01:18:30,430 --> 01:18:33,630 Нет, подождите. К-как это "пересмотреть", Бадди? 1532 01:18:33,700 --> 01:18:35,610 Что вы имеете ввиду? Вы хотите меня уволить, или что? 1533 01:18:35,710 --> 01:18:37,470 Погоди, у меня другой звонок. Алло? 1534 01:18:37,540 --> 01:18:39,040 - Алло? - Это всё ещё я. Послушайте. 1535 01:18:39,040 --> 01:18:40,800 Сегодня не получилось многим перезвонить, потому что вас не было на месте. 1536 01:18:40,870 --> 01:18:42,500 Что значит "пересмотреть"? 1537 01:18:42,580 --> 01:18:46,510 Погоди! Ёбаные телефоны. Режим ожидания, конференц-связь... 1538 01:18:46,580 --> 01:18:48,480 Надо быть космическим специалистом, чтобы тут разобраться. 1539 01:18:48,550 --> 01:18:51,180 Алло? Алло? 1540 01:18:51,250 --> 01:18:53,050 Бадди. 1541 01:18:53,120 --> 01:18:57,780 - Ну, привет. - Это Дон. Ты победил. 1542 01:18:57,860 --> 01:19:00,160 - Серьёзно? - В полночь, да? 1543 01:19:00,230 --> 01:19:04,250 - Ага, как в старые времена. - Ничего подобного. 1544 01:19:04,330 --> 01:19:06,300 - Мне что-нибудь взять? - Нет, ничего не надо. 1545 01:19:06,370 --> 01:19:09,340 Тащи сюда свою милую попку. Я оставлю ключ снаружи. 1546 01:19:20,110 --> 01:19:22,810 - Бадди, это Дон. - Ну, привет. 1547 01:19:22,880 --> 01:19:24,370 Мне что-нибудь взять? 1548 01:19:24,450 --> 01:19:26,710 - Я оставлю ключ снаружи. - В полночь, да? 1549 01:19:26,790 --> 01:19:29,280 - Ага, как в старые времена. - В полночь, да? 1550 01:19:29,360 --> 01:19:32,260 Тащи сюда свою милую попку. Я оставлю ключ снаружи. 1551 01:19:48,440 --> 01:19:50,070 Стало быть, остаётся только одно... 1552 01:19:50,310 --> 01:19:55,440 То единственное, что заставляет мужчин страдать, тосковать. 1553 01:19:55,520 --> 01:19:59,250 Это из-за женщины, да, Гай? 1554 01:19:59,320 --> 01:20:02,020 Это из-за Дон. 1555 01:20:02,090 --> 01:20:05,150 Всё это из-за какой-то тёлки? Ты идиот! 1556 01:20:05,230 --> 01:20:07,250 Будь добр, закрой рот. 1557 01:20:07,330 --> 01:20:10,160 Гай, ты меня разочаровываешь. 1558 01:20:10,230 --> 01:20:13,260 - Тебе пора начать думать головой, а не головкой. - Я отдал тебе всё. 1559 01:20:15,870 --> 01:20:17,600 Но тебе этого было мало. 1560 01:20:19,210 --> 01:20:21,040 Тебе нужно было забрать и её. 1561 01:20:21,110 --> 01:20:24,630 Скажи спасибо. Она не та, кто ты думаешь. Повзрослей! 1562 01:20:24,710 --> 01:20:26,840 Ты не хуже меня знаешь, что постель - это главное оружие 1563 01:20:26,910 --> 01:20:28,510 у девушки вроде Дон! 1564 01:20:28,580 --> 01:20:29,610 Будь мужчиной! 1565 01:20:29,680 --> 01:20:31,240 Если ты собираешься съезжать с катушек каждый раз, 1566 01:20:31,320 --> 01:20:33,150 когда какая-нибудь потаскушка решит подняться по социальной лестнице, 1567 01:20:33,220 --> 01:20:34,620 ты ничего не добьёшься! 1568 01:20:34,690 --> 01:20:36,920 Ты согласна, Дон? 1569 01:20:38,260 --> 01:20:41,630 Дон, дорогая, как хорошо, что ты пришла вовремя, 1570 01:20:41,690 --> 01:20:45,490 потому что тебе надо кое в чём объясниться! 1571 01:20:45,570 --> 01:20:48,470 Бадди, что с тобой произошло? 1572 01:20:48,530 --> 01:20:50,260 Гай, что ты здесь делаешь? 1573 01:20:50,340 --> 01:20:53,240 А разве не тебя надо об этом спросить? 1574 01:20:53,310 --> 01:20:55,770 Что? 1575 01:20:55,840 --> 01:20:59,210 Боже мой. Нет, Гай, это не то, что ты подумал. 1576 01:20:59,280 --> 01:21:01,470 Да неужели? Скажи нам, что мы должны подумать, а? 1577 01:21:01,550 --> 01:21:03,450 Молодая амбициозная продюсерша приходит в гости 1578 01:21:03,520 --> 01:21:06,040 к влиятельному руководителю на полночное рандеву? 1579 01:21:06,120 --> 01:21:08,450 Она права, Гай. Это не то, что ты подумал. 1580 01:21:08,520 --> 01:21:11,250 Она явно не печенье пришла продавать. 1581 01:21:11,320 --> 01:21:12,790 Что тут у вас произошло? 1582 01:21:12,860 --> 01:21:14,690 Хватит уже задавать ебанутые вопросы! 1583 01:21:14,760 --> 01:21:17,320 Что, по-твоему, тут произошло? Он взял меня в заложники! 1584 01:21:17,400 --> 01:21:20,420 Он бил меня, он пытал меня! И, по-моему, ты следующая, дорогуша. 1585 01:21:21,630 --> 01:21:26,000 Гай, это же полное безумие. Положи пистолет. 1586 01:21:26,070 --> 01:21:28,400 - Давай поговорим. - Поговорим? Поговорим? 1587 01:21:28,470 --> 01:21:30,840 Чем мы, блядь, по-твоему, тут всю ночь занимались?! 1588 01:21:30,910 --> 01:21:33,340 Дорогуша, по-моему, ты не до конца понимаешь ситуацию. 1589 01:21:33,410 --> 01:21:36,010 Когда ты перестанешь думать "ой, он нас застукал" 1590 01:21:36,080 --> 01:21:38,280 и осознаешь, что нам обоим пиздец, дай мне знать, ладно? 1591 01:21:38,350 --> 01:21:40,580 Заткнись! Ты мне вообще никто. 1592 01:21:40,650 --> 01:21:41,780 О, это обидно. 1593 01:21:41,850 --> 01:21:43,880 А как же верность своему мужчине, Дон? 1594 01:21:43,960 --> 01:21:46,610 А, ну да. Мужчины же для тебя - просто лестница. 1595 01:21:46,710 --> 01:21:48,650 Ты поднимаешься по ним, от постели к постели. 1596 01:21:48,730 --> 01:21:52,530 Давай-ка я тебе кое-что расскажу о нашей Дон. Она была настоящей подстилкой. 1597 01:21:52,600 --> 01:21:55,790 Недавняя выпускница киношколы доеблась до старшего ассистента, 1598 01:21:55,870 --> 01:21:57,030 доеблась до младшего руководителя, 1599 01:21:57,100 --> 01:21:59,370 а потом доеблась до вице-президента. 1600 01:21:59,440 --> 01:22:00,700 Впечатляющий взлёт. 1601 01:22:00,770 --> 01:22:03,800 Конечно, она с этим завязала, когда стала продюсером. 1602 01:22:03,880 --> 01:22:06,610 Уже три года как. Пытается делать значимые фильмы. 1603 01:22:06,680 --> 01:22:08,240 Раскрывающие глаза. 1604 01:22:08,310 --> 01:22:12,410 Для неё стали важны слова типа чести, достоинства, уважения - 1605 01:22:12,490 --> 01:22:15,480 всё то, что дешёвая шалава не может себе позволить. 1606 01:22:15,560 --> 01:22:18,720 Как ты смеешь меня судить? Да кто ты вообще такой? 1607 01:22:18,790 --> 01:22:21,920 Отлично. Тогда скажи ему. Что ты здесь делаешь? 1608 01:22:21,990 --> 01:22:24,160 - Что ты здесь делаешь? - Может, ты ему скажешь? 1609 01:22:24,230 --> 01:22:26,360 Нет, будет лучше, если ты сама расскажешь о своём прошлом. 1610 01:22:26,430 --> 01:22:27,870 - Расскажи ему! - Сам рассказывай! 1611 01:22:27,930 --> 01:22:29,090 Заткнитесь! 1612 01:22:34,340 --> 01:22:36,040 Вы оба... 1613 01:22:36,110 --> 01:22:38,040 заткнитесь. 1614 01:22:38,110 --> 01:22:41,440 Гай, ты ведёшь себя как ребёнок. Ты сейчас ничем не лучше него. 1615 01:22:41,510 --> 01:22:43,950 Я? А ты? 1616 01:22:45,590 --> 01:22:49,110 Скажи мне, д-давно ты с ним ебёшься? 1617 01:22:49,190 --> 01:22:50,990 Вообще-то пару лет. Хороших лет... 1618 01:22:51,060 --> 01:22:52,680 Заткнись! 1619 01:22:54,960 --> 01:22:57,360 Гай, я знаю, на что это похоже. 1620 01:22:57,430 --> 01:23:00,560 Это не то, что ты думаешь. Я пришла ради тебя. 1621 01:23:00,630 --> 01:23:02,530 Я пришла ради нас. 1622 01:23:04,270 --> 01:23:07,140 Ты пришла ради нас? 1623 01:23:09,480 --> 01:23:13,040 Я попросила его тебя повысить. Фильм был почти закочен. 1624 01:23:13,110 --> 01:23:15,480 Это то, чего ты хотел, это то, о чём ты мечтал. 1625 01:23:17,220 --> 01:23:19,840 Нет. 1626 01:23:19,920 --> 01:23:21,320 Нет. 1627 01:23:21,390 --> 01:23:23,010 Я не этого хотел. 1628 01:23:23,090 --> 01:23:25,220 Всё должно было быть по-другому. 1629 01:23:25,290 --> 01:23:31,030 Я хотел этого для нас. Я хотел этого для тебя. 1630 01:23:35,870 --> 01:23:39,070 Извиняюсь, минуточку. То есть вы думаете, что любите друг друга, 1631 01:23:39,140 --> 01:23:41,370 и поэтому вы терпели моё дерьмо? 1632 01:23:41,440 --> 01:23:45,100 Боже, как это жалко. Это самое жалкое, что я слышал. 1633 01:23:45,180 --> 01:23:49,710 - Я сказал тебе заткнуться! - Гай, он этого и добивается. 1634 01:23:49,780 --> 01:23:51,270 Опусти пистолет. 1635 01:23:52,620 --> 01:23:54,140 Он должен заплатить. 1636 01:23:54,220 --> 01:23:56,350 - Он этого не стоит! - Пусть стреляет. Давай, Гай. 1637 01:23:56,420 --> 01:23:58,150 Ты знаешь, что ты должен сделать. У тебя нет выбора. 1638 01:23:58,220 --> 01:24:00,320 - Не бросай всё, к чему ты стремился. - Давай, мальчик. Жми. 1639 01:24:00,390 --> 01:24:03,020 Ещё не поздно всё исправить, если ты опустишь пистолет. 1640 01:24:03,100 --> 01:24:05,790 Ты знаешь, что ты должен сделать. Это твоё, ты этого хочешь. 1641 01:24:05,870 --> 01:24:08,160 Не выстрелишь - я тебя не пощажу. 1642 01:24:08,230 --> 01:24:09,260 Не спускай всё в унитаз. 1643 01:24:09,340 --> 01:24:10,860 Ты должен это сделать. Ты хочешь это сделать. 1644 01:24:10,940 --> 01:24:12,030 - Стреляй! - Всё это было зря? 1645 01:24:12,100 --> 01:24:14,500 Может, ты, блядь, заткнёшься? 1646 01:24:14,570 --> 01:24:17,370 Я, вообще-то, пытаюсь спасти твою жизнь. 1647 01:24:17,440 --> 01:24:19,430 А я пытаюсь дать Гаю его. 1648 01:24:19,510 --> 01:24:21,910 Послушай, милая, он не сможет проложить пиздой путь наверх 1649 01:24:21,980 --> 01:24:23,040 так же, как и ты. 1650 01:24:23,120 --> 01:24:25,680 Ему надо драться, пинаться, царапаться, чтобы попасть туда. 1651 01:24:25,750 --> 01:24:27,280 У него нет выбора. 1652 01:24:27,350 --> 01:24:31,220 Ты ему в этом ничем не поможешь, так что завали своё ебало! 1653 01:24:39,000 --> 01:24:41,020 Давай. Стреляй. 1654 01:24:41,100 --> 01:24:43,480 - Мне всё равно. - Яба-даба-ду. 1655 01:24:43,770 --> 01:24:46,000 Ладно, Гай. Давай. Покончим с этим. 1656 01:24:46,070 --> 01:24:48,100 Стреляй. Покажи, на что ты способен. 1657 01:24:48,170 --> 01:24:51,110 Покажи, чему ты научился. Не подведи меня, сынок. 1658 01:24:51,180 --> 01:24:53,870 Это именно то, чему я тебя учил. 1659 01:24:53,950 --> 01:24:58,380 Только так ты можешь надеяться на то, чтобы выжить. 1660 01:24:58,450 --> 01:25:02,850 Потому что жизнь - это не кино. 1661 01:25:04,520 --> 01:25:07,050 Все лгут. 1662 01:25:07,130 --> 01:25:10,060 Хорошие парни проигрывают. 1663 01:25:10,130 --> 01:25:11,100 А любовь... 1664 01:25:15,070 --> 01:25:18,300 не побеждает всё. 1665 01:25:18,370 --> 01:25:20,570 Хватит ходить вокруг да около. 1666 01:25:20,640 --> 01:25:22,370 Покончим с этим. 1667 01:25:25,910 --> 01:25:27,280 Прости. 1668 01:25:29,080 --> 01:25:31,680 Ну же! Давай! Стреляй! 1669 01:25:36,190 --> 01:25:40,780 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 1670 01:25:45,600 --> 01:25:47,260 В Голливуде сейчас 26 градусов, 1671 01:25:47,330 --> 01:25:49,960 и это уже гораздо больше похоже на Рождество. 1672 01:26:04,850 --> 01:26:09,620 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ГАЙ! 1673 01:26:18,970 --> 01:26:21,490 Эй-эй. Посмотрите, кто стал большой шишкой. 1674 01:26:21,570 --> 01:26:24,730 Входи, Джек, присаживайся. 1675 01:26:26,410 --> 01:26:28,930 Что? Это невероятно. 1676 01:26:29,010 --> 01:26:33,070 Невероятно. Ты, наверное, стал здесь самым молодым руководителем. 1677 01:26:33,150 --> 01:26:35,140 Ну... 1678 01:26:35,210 --> 01:26:36,700 Без "ну". Ты это заслужил. 1679 01:26:36,780 --> 01:26:40,120 Заслужил. После того, как ты спас Бадди от той ненормальной? Невероятно. 1680 01:26:40,190 --> 01:26:43,050 Всё было немного не так, Джек. 1681 01:26:43,120 --> 01:26:44,710 Всё было немного не так? 1682 01:26:44,790 --> 01:26:47,730 Да какой там! Бадди её бросил, она взяла его в заложники, 1683 01:26:47,790 --> 01:26:51,790 избивала его, пытала, а потом появился ты и спас его. 1684 01:26:51,860 --> 01:26:54,090 Не каждый на такое способен, Гай. 1685 01:26:54,170 --> 01:26:56,500 Я приехал отдать кое-какие сценарии, и поэтому оказался там. 1686 01:26:56,570 --> 01:27:00,800 Ты же нажал на курок! Ты герой! 1687 01:27:00,870 --> 01:27:03,900 Ты это заслужил. 1688 01:27:03,980 --> 01:27:09,280 А ты не мог бы, ну, типа замолвить за меня словечко? 1689 01:27:09,350 --> 01:27:11,780 Я же почти отработал свой год. 1690 01:27:19,430 --> 01:27:22,720 Послушай, Джек. 1691 01:27:22,800 --> 01:27:27,100 Все будут давать тебе один и тот же совет. 1692 01:27:27,170 --> 01:27:30,730 Будут говорить, что всё надо заслужить... 1693 01:27:30,800 --> 01:27:33,240 будут просить тебя об услуге. 1694 01:27:33,310 --> 01:27:35,030 "Сделай это для нас обоих". 1695 01:27:35,110 --> 01:27:38,600 Им всем нужно, чтобы ты играл по правилам, Джек. 1696 01:27:38,680 --> 01:27:41,310 По их правилам. 1697 01:27:41,380 --> 01:27:43,250 Оставь это "давайте жить дружно" 1698 01:27:43,320 --> 01:27:45,810 для задротов с Уолл-стрит. 1699 01:27:45,890 --> 01:27:49,620 Потому что этот город - джунгли. 1700 01:27:49,690 --> 01:27:54,750 Это твои трущобы. Это твои "злые улицы". 1701 01:27:54,830 --> 01:27:59,420 Единственные интересы, которые ты должен защищать... 1702 01:27:59,500 --> 01:28:01,560 это твои. 1703 01:28:01,630 --> 01:28:04,630 Единственные потребности... 1704 01:28:04,700 --> 01:28:07,470 которые ты должен удовлетворять... 1705 01:28:07,540 --> 01:28:09,600 это твои. 1706 01:28:10,940 --> 01:28:16,070 И единственный вопрос, на который ты должен ответить... 1707 01:28:16,150 --> 01:28:18,280 Подумай об этом, Джек. 1708 01:28:21,750 --> 01:28:25,160 Чего ты на самом деле хочешь? 1709 01:28:41,940 --> 01:28:44,470 Ну... 1710 01:28:44,540 --> 01:28:46,910 Мне пора на совещание, Джек, так что... 1711 01:28:46,980 --> 01:28:49,170 Понял. 1712 01:28:49,250 --> 01:28:51,910 Ты мой кумир. 1713 01:28:54,490 --> 01:28:57,250 Кстати, Гай, может, вечером сходим поужинаем? 1714 01:28:57,320 --> 01:29:00,720 Я бы с удовольствием, Джек... 1715 01:29:00,790 --> 01:29:03,590 но мне надо завернуть несколько рождественских подарков. 167702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.